All language subtitles for Escape.To.Athena.1979.720p.BluRay.x264-hV-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:25,042 --> 00:04:26,458 Shit! 2 00:04:34,417 --> 00:04:37,250 Ionian column. 3 00:04:37,333 --> 00:04:40,583 Fifth century BC, is it not? 4 00:04:42,083 --> 00:04:44,958 No, it happens to be third century BC, Doric. 5 00:04:45,042 --> 00:04:50,208 So you're off the mark by a couple of hundred years, you ignorant bastard. 6 00:06:42,750 --> 00:06:44,750 Leutnant Braun... 7 00:06:45,033 --> 00:06:47,075 One never kills a cook. 8 00:06:48,033 --> 00:06:51,908 Especially an Italian cook. 9 00:06:53,500 --> 00:06:56,333 On this occasion we will spare Signor Rotelli. 10 00:06:56,417 --> 00:06:59,250 And hang this man in his place. 11 00:07:10,292 --> 00:07:13,125 Franz, ein Stuhl unter dem Vogel. 12 00:07:13,208 --> 00:07:15,708 Und ein Seil. 13 00:09:20,708 --> 00:09:22,750 Attention! 14 00:09:40,917 --> 00:09:42,875 Professor Blake. 15 00:09:42,958 --> 00:09:46,958 What is this incessant compulsion to escape? 16 00:09:47,000 --> 00:09:50,958 It's a habit I picked up as a soldier during your first world war. 17 00:09:50,958 --> 00:09:54,333 Please ask yourself, as a civilian, where would you be 18 00:09:54,333 --> 00:09:57,417 if the benevolent arm of the F�hrer's Antiquarian Reclamation Unit 19 00:09:57,500 --> 00:10:00,708 had not rescued you from your various internment camps? 20 00:10:00,708 --> 00:10:05,708 I most certainly would not be looting Greece of all her art treasures. 21 00:10:06,708 --> 00:10:08,542 Sergeant Judson? 22 00:10:08,625 --> 00:10:10,792 In what swamp of despair would you be 23 00:10:10,875 --> 00:10:14,125 if your circus-bred skills of climbing and rigging had not enticed me 24 00:10:14,167 --> 00:10:18,792 into plucking you from your prison camp in the Fatherland? 25 00:10:18,875 --> 00:10:21,875 As for you, Bruno Rotelli, if you were not a cook... 26 00:10:21,958 --> 00:10:24,875 - I'm not a cook. - God knows, that is true. 27 00:10:24,917 --> 00:10:27,917 I'm a racing driver, sometimes I sing. 28 00:10:27,917 --> 00:10:34,167 I've a feeling your defection to the Allies must've been taken as a mixed blessing. 29 00:10:34,468 --> 00:10:35,774 Now, listen to me! 30 00:10:35,800 --> 00:10:39,833 We have three dead archaeologists here who cannot be replaced. 31 00:10:39,917 --> 00:10:43,083 But please note, that did not deter sergeant Mann from shooting them. 32 00:10:43,125 --> 00:10:45,625 So in the futire, in the interests of peace and harmony... 33 00:10:45,667 --> 00:10:48,750 Harmony ain't what's about to happen. 34 00:10:52,542 --> 00:10:55,083 Well, major Hecht, I am pleased to see 35 00:10:55,167 --> 00:10:57,792 you are conducting a summary trial of these criminals. 36 00:10:57,792 --> 00:10:59,667 Haven't you decided on punishment yet? 37 00:10:59,667 --> 00:11:02,333 I was about to, major Volkmann. 38 00:11:02,333 --> 00:11:04,917 Please, proceed. 39 00:11:05,792 --> 00:11:10,583 As I was saying, to deter you from further disrupting the mission of this unit 40 00:11:10,583 --> 00:11:14,083 you will immediately be confined to your sleeping quarters. 41 00:11:14,083 --> 00:11:16,333 This camp exists for one purpose 42 00:11:16,333 --> 00:11:18,792 to exhume priceless archaeological relics. 43 00:11:18,792 --> 00:11:22,667 Anyone who interferes with this project, will pay dearly for it. 44 00:11:22,750 --> 00:11:27,125 I suggest you confine them in here. 45 00:11:30,792 --> 00:11:34,125 - Remove the grating. - Open it. 46 00:11:40,708 --> 00:11:43,083 Jump in, men. 47 00:11:51,958 --> 00:11:55,500 In the SS, we play no favourites. 48 00:11:55,750 --> 00:11:58,333 Put the dead men in with them. 49 00:12:02,542 --> 00:12:04,083 Do you wish me to give the order? 50 00:12:04,125 --> 00:12:07,833 Herr major, let me remind you that 51 00:12:07,833 --> 00:12:12,000 in this camp, I am in command. 52 00:12:14,042 --> 00:12:16,750 You're quite right. 53 00:12:16,792 --> 00:12:19,500 I have exceeded my authority. 54 00:12:43,833 --> 00:12:46,500 Have they located the transmitter? 55 00:12:46,583 --> 00:12:48,167 No, sir. 56 00:12:48,250 --> 00:12:51,792 It takes 30 seconds to get a fix and the Greeks never transmit that long. 57 00:13:23,042 --> 00:13:26,125 Bitte! Please... 58 00:13:26,208 --> 00:13:29,750 Please come. This way, please. 59 00:13:42,000 --> 00:13:44,375 Don't do that! 60 00:13:51,417 --> 00:13:54,000 You don't care about any of this, do you? 61 00:13:54,000 --> 00:13:56,375 I care that your Resistance heroes 62 00:13:56,375 --> 00:14:01,375 have turned five girls into whores so they can spy on the Germans for you. 63 00:14:07,625 --> 00:14:11,708 You know we have a date for an Allied naval invasion of the Aegean. 64 00:14:11,750 --> 00:14:14,667 - Who's invading us this time? - How do I know? 65 00:14:14,708 --> 00:14:18,708 - The British? The Americans? - The Germans are neater. 66 00:14:18,792 --> 00:14:22,750 From a madam's point of view. 67 00:14:23,458 --> 00:14:26,917 They just hang old men in the village square. 68 00:14:29,792 --> 00:14:35,000 The Resistance, it has a specific target to take now. 69 00:14:44,917 --> 00:14:46,875 All right. 70 00:14:46,958 --> 00:14:50,083 Yes, the submarine refuelling depot. 71 00:14:52,750 --> 00:14:56,500 - Real coffee, where did you get it? - Lieutenant Braun. 72 00:15:01,375 --> 00:15:04,500 And how did you get it? 73 00:15:24,375 --> 00:15:26,667 Follow me! 74 00:15:30,375 --> 00:15:32,667 Heil Hitler! 75 00:15:32,833 --> 00:15:36,500 Gesundheit! I hope it's not catching. 76 00:15:40,292 --> 00:15:45,000 - Oh, Charlie! - Mamma mia, che meraviglia! 77 00:15:46,833 --> 00:15:48,875 Hey!.. 78 00:15:50,083 --> 00:15:52,000 What are they doing down there? 79 00:15:52,000 --> 00:15:55,083 Prisoners who tried to escape. Come! 80 00:15:55,083 --> 00:15:58,625 They told me we were going to a country club. 81 00:16:09,667 --> 00:16:11,208 Zur�ck, nein. 82 00:16:21,833 --> 00:16:23,708 Enter! 83 00:16:25,792 --> 00:16:29,458 - The Americans. - Charlie Dane. This is Dottie Delmar. 84 00:16:29,458 --> 00:16:33,958 - Major Otto Hecht. - Great likeness. Great likeness! 85 00:16:35,375 --> 00:16:39,167 - Louis Armstrong. - Yes, are you a jazz lover? 86 00:16:39,208 --> 00:16:43,792 From 'King' Oliver on. Fancy looking junk you got there. 87 00:16:44,167 --> 00:16:47,167 It is a fifth-century Aegean vase. 88 00:16:47,250 --> 00:16:49,250 I would've sworn it was fourth century. 89 00:16:49,250 --> 00:16:51,958 Looks expensive. 90 00:16:54,833 --> 00:17:00,250 - You were shot down over the Adriatic? - That's right, on our way to a USO show. 91 00:17:00,417 --> 00:17:02,708 I see you are a swimmer. 92 00:17:03,583 --> 00:17:07,500 - Do you swim underwater? - What did you have in mind? 93 00:17:07,625 --> 00:17:12,333 We need someone to explore the coastline for ancient art treasures. 94 00:17:12,375 --> 00:17:14,625 I'm your man, major. 95 00:17:15,750 --> 00:17:18,458 Aptly put. 96 00:17:18,583 --> 00:17:21,500 And you, Mr... Dane? 97 00:17:21,500 --> 00:17:24,208 What is your speciality? 98 00:17:25,125 --> 00:17:29,333 I'm a stand-up comic, I do schtick, tell jokes. 99 00:17:29,417 --> 00:17:31,208 I'm afraid there's no place 100 00:17:31,292 --> 00:17:34,667 in the Antiquarian Reclamation Unit for a comedian. 101 00:17:34,708 --> 00:17:36,667 But there is for a schvimmer? 102 00:17:36,708 --> 00:17:42,542 Even if she were not a swimmer she would not be entirely useless. 103 00:17:42,583 --> 00:17:45,250 Well, thank you, major. 104 00:17:45,292 --> 00:17:50,417 Major Volkmann, in his next sweep, will be wishing to interrogate you. 105 00:17:50,417 --> 00:17:54,083 - Is he another jazz lover? - He is a major... 106 00:17:54,167 --> 00:17:57,458 ...in the SS. 107 00:17:57,750 --> 00:18:00,875 I could catalogue your art collection 108 00:18:00,958 --> 00:18:04,417 write biographies of jazz immortals, tune up the motorcycles. 109 00:18:04,417 --> 00:18:07,292 I do mending, washing, not too much... 110 00:18:07,292 --> 00:18:09,792 Come. We shall see how things working on. 111 00:18:09,833 --> 00:18:13,167 I can teach dancing. Limber them up after all that goose-stepping. 112 00:18:13,208 --> 00:18:16,083 And Gershwin's An American in Paris... 113 00:18:16,083 --> 00:18:18,708 Unfortunately Gershwin is forbidden in the Third Reich. 114 00:18:18,708 --> 00:18:21,000 And not a moment too soon. 115 00:18:21,083 --> 00:18:24,708 - Sergeant! - Herr major. 116 00:18:24,833 --> 00:18:26,917 What took him so long? 117 00:18:26,958 --> 00:18:29,958 Sergeant, you will take Mr Dane to barrack seven 118 00:18:30,000 --> 00:18:35,292 and escort Miss Delmar to the guests' quarters next to the carpenter's shop. 119 00:18:35,333 --> 00:18:38,250 - Jawohl, Herr major. - Jawohl. 120 00:18:39,500 --> 00:18:41,500 I hope you won't mind the banging. 121 00:18:41,500 --> 00:18:43,583 She never has. 122 00:18:49,375 --> 00:18:51,917 Charlie! 123 00:18:56,333 --> 00:18:59,667 I'm sure, they got a lot of loot in there. This Kraut could have a good thing going. 124 00:18:59,708 --> 00:19:04,208 - Not everyone's as crooked as you are. - You wanna bet? 125 00:19:07,875 --> 00:19:10,417 You will stay here. 126 00:19:10,500 --> 00:19:14,250 I'll take a meet with you at downstairs in the bar just as soon as I freshen up. 127 00:19:14,250 --> 00:19:17,792 Work! Please. Come. 128 00:19:56,167 --> 00:19:59,250 - Who is it? - It's Zoe. 129 00:19:59,750 --> 00:20:02,667 The kite is up. 130 00:20:05,167 --> 00:20:08,708 Braun's trying to locate the radio again. 131 00:20:08,750 --> 00:20:12,000 Well, he'll never find it where he's been looking. 132 00:20:12,083 --> 00:20:14,667 You can change all that. 133 00:20:15,708 --> 00:20:18,458 That's a commitment I'm not prepared to make. 134 00:20:18,458 --> 00:20:20,750 Then stop complaining about it. 135 00:20:20,792 --> 00:20:24,083 - Climb back to your monastery. - I intend to. 136 00:20:25,292 --> 00:20:28,208 Is that part of your plan? 137 00:20:32,750 --> 00:20:37,125 Now, look... You forget I said that. 138 00:20:41,625 --> 00:20:46,208 Achtung! Gefreiter M�ller, das Licht in Baracke B ausschalten. 139 00:21:24,917 --> 00:21:28,042 - Who is it? - Otto Hecht. 140 00:21:28,958 --> 00:21:33,125 - Do I know you? - I am the commandant. 141 00:21:33,833 --> 00:21:36,042 Sorry. 142 00:21:36,042 --> 00:21:41,083 I have a tough time with names but I never forget a face. 143 00:21:42,500 --> 00:21:45,583 Well, my dear Miss Delmar 144 00:21:45,708 --> 00:21:48,833 I see you adapt quickly to new situations. 145 00:21:48,833 --> 00:21:51,417 Everything in its proper place. 146 00:21:51,417 --> 00:21:54,375 I always like to make things homey, you know 147 00:21:54,375 --> 00:21:56,792 travelling a lot, the way we do. 148 00:21:56,833 --> 00:21:58,083 We? 149 00:21:58,167 --> 00:22:00,875 You and Charlie? 150 00:22:00,875 --> 00:22:04,333 No, no! We... We in show business. 151 00:22:04,333 --> 00:22:07,500 Charlie and I just met on this aquacade gig. 152 00:22:07,500 --> 00:22:12,500 Aquacade? That is an American word I am not knowing. 153 00:22:13,333 --> 00:22:17,917 It's... It's sort of like a wet Busby Berkeley routine. 154 00:22:18,000 --> 00:22:22,667 Only it gives the farmers a chance to see a lot of floating boobs. 155 00:22:22,750 --> 00:22:25,125 Boobs? 156 00:22:26,833 --> 00:22:29,542 Would you like to sit down? 157 00:22:29,917 --> 00:22:32,000 Thank you. 158 00:22:32,083 --> 00:22:34,583 - Please. - No, go ahead. 159 00:22:36,417 --> 00:22:40,583 - Why don't we, drink to something? - All right. 160 00:22:41,000 --> 00:22:43,917 Like... 161 00:22:44,333 --> 00:22:48,292 Like peace for the world. 162 00:22:50,000 --> 00:22:52,208 - Prost. - Cheers. 163 00:22:53,917 --> 00:22:56,542 Say, what's gonna happen to us? 164 00:23:00,208 --> 00:23:02,292 To you... nothing. 165 00:23:02,292 --> 00:23:05,708 I'm not so sure about your Jewish friend. 166 00:23:05,750 --> 00:23:07,583 How do you know he's Jewish? 167 00:23:07,583 --> 00:23:11,667 In the Third Reich, they assume everyone is Jewish 168 00:23:11,750 --> 00:23:14,333 unless proven otherwise. 169 00:23:14,417 --> 00:23:18,667 You have... nice thighs. 170 00:23:20,042 --> 00:23:22,125 Thanks. 171 00:23:22,875 --> 00:23:26,333 I would like to... 172 00:23:27,417 --> 00:23:30,583 So what's stopping you? 173 00:23:32,833 --> 00:23:36,125 I anticipate that you might. 174 00:23:36,208 --> 00:23:40,375 I may look dumb, but I'm not stupid. 175 00:23:51,167 --> 00:23:54,083 Something wrong? 176 00:23:54,083 --> 00:23:55,750 You are not responding. 177 00:23:55,792 --> 00:23:59,458 Honey, you said you wanted to... 178 00:23:59,500 --> 00:24:02,250 I didn't say I did. 179 00:24:02,375 --> 00:24:05,958 Well, I... do think that under the circumstances 180 00:24:06,000 --> 00:24:10,500 you might cultivate a... little warmth. 181 00:24:10,542 --> 00:24:12,833 Good night. 182 00:24:13,542 --> 00:24:16,875 Aren't you going to take your wine back? 183 00:24:18,667 --> 00:24:21,250 That would not be the act of a gentleman. 184 00:24:21,375 --> 00:24:24,083 And blackmail is? 185 00:24:25,708 --> 00:24:28,417 Only if it succeeds. 186 00:24:28,833 --> 00:24:30,292 Good night. 187 00:24:48,542 --> 00:24:51,250 - Where's the tunnel, professor? - I beg your pardon? 188 00:24:51,292 --> 00:24:55,208 Come on, somebody's always digging a tunnel for escape through. 189 00:24:55,542 --> 00:24:57,875 - Not here. - That's a relief. 190 00:24:57,917 --> 00:25:00,458 It's not such a terrible spot to sit out the war. 191 00:25:00,500 --> 00:25:04,875 No, and our Austrian commandant feels the same way. 192 00:25:05,417 --> 00:25:08,000 - What is it? - That's about 200 BC 193 00:25:08,042 --> 00:25:11,250 it's a miniature of some household god. 194 00:25:11,292 --> 00:25:14,417 Probably off a lady's bedside table. 195 00:25:14,542 --> 00:25:15,667 How do you know that? 196 00:25:15,708 --> 00:25:17,792 I come from a long line of archaeologists. 197 00:25:17,833 --> 00:25:22,417 You see, when the sun never set on the Empire, we looted with impunity. 198 00:25:22,500 --> 00:25:26,667 Treasure from Egypt, porcelain from Peking, golden masks from Persia. 199 00:25:26,750 --> 00:25:29,167 - Isn't that Hecht's racket? - Our commandant? Yes, well... 200 00:25:29,250 --> 00:25:33,292 He used to be a dishonest art dealer in Vienna 201 00:25:33,375 --> 00:25:35,167 so he has to be more careful. 202 00:25:35,167 --> 00:25:37,375 The ordinary archaeological finds do go to Berlin 203 00:25:37,417 --> 00:25:40,958 but anything of real value he ships to his sister in Switzerland. 204 00:25:41,000 --> 00:25:43,292 What else? 205 00:25:44,458 --> 00:25:47,542 This looks like one you found yesterday. 206 00:25:47,583 --> 00:25:49,667 Yes, how clever of you are! You quit right. 207 00:25:49,708 --> 00:25:52,917 They were made in sets of two, husband and wife. 208 00:25:55,667 --> 00:25:57,958 How come everything is under the camp? 209 00:25:58,000 --> 00:26:00,917 All off this was one beautiful temple of Neptune 210 00:26:01,000 --> 00:26:03,750 and people then came to leave valuable offerings. 211 00:26:03,833 --> 00:26:05,083 Prisoner Dane... 212 00:26:05,125 --> 00:26:07,871 What happens if we run out the things we dig up? 213 00:26:07,897 --> 00:26:09,833 We won't. We take precautions. 214 00:26:09,875 --> 00:26:13,167 Prisoner Dane, report to the commandant's office. 215 00:26:13,292 --> 00:26:16,583 Put him back to bed. Now you see him, now you don't. 216 00:26:16,625 --> 00:26:20,417 Very neat. So, tell me, where's the real heavy stuff? 217 00:26:20,750 --> 00:26:23,750 - Well, Charlie some... - You! Dane! 218 00:26:23,792 --> 00:26:26,083 Major Hecht. Come! 219 00:26:26,167 --> 00:26:31,375 If he could only stand up by himself without having to rely on me. 220 00:26:40,750 --> 00:26:43,500 Are you still here? 221 00:26:43,583 --> 00:26:46,792 It's not a bad life. Got a match? 222 00:26:51,708 --> 00:26:54,500 - I'm so sorry. - Schwein! 223 00:26:56,167 --> 00:27:00,125 - Hi, Fr�ulein! - Give 'em hell, baby! 224 00:27:01,875 --> 00:27:04,792 Beautiful woman, sergeant. Your mother? 225 00:27:04,833 --> 00:27:08,208 - My wife. - Nice dainty quality about her. 226 00:27:08,250 --> 00:27:12,417 You're a man of exceptional taste, sergeant. Exceptional taste. 227 00:27:17,250 --> 00:27:19,417 - Charlie? - Major. 228 00:27:21,417 --> 00:27:23,500 Nice view. 229 00:27:26,042 --> 00:27:29,208 Have you ever been to Hollywood? 230 00:27:29,292 --> 00:27:31,375 I've played a few bits there. 231 00:27:31,500 --> 00:27:33,917 Do you know... Ann Sheridan? 232 00:27:34,042 --> 00:27:36,750 Do I know Ann Sheridan? 233 00:27:37,542 --> 00:27:39,208 No. 234 00:27:40,417 --> 00:27:45,000 Miss Sheridan is what they call the... oomph girl, is she not? 235 00:27:45,083 --> 00:27:47,167 All the time. 236 00:27:48,208 --> 00:27:51,667 - What is "oomph"? - "Oomph"? 237 00:27:52,625 --> 00:27:55,750 It's the icing on the strudel, major. 238 00:27:59,042 --> 00:28:03,000 That, then, is the area I would like to be discussing with you. 239 00:28:04,083 --> 00:28:06,542 In the matter of Miss Delmar. 240 00:28:06,625 --> 00:28:09,958 Your status here does not permit you connubial privileges. 241 00:28:10,000 --> 00:28:14,167 - So far. - Consider it a closed door. 242 00:28:16,375 --> 00:28:20,667 However, there is no reason that we all must suffer. 243 00:28:20,958 --> 00:28:23,125 Certainly not. 244 00:28:23,250 --> 00:28:27,417 - Idle machinery rusts. - Precisely. 245 00:28:27,458 --> 00:28:31,708 Now, given the uncertainty of your position here... 246 00:28:31,833 --> 00:28:34,250 I thought you might need a social director, you know 247 00:28:34,292 --> 00:28:39,708 a bingo club, teach the tango, put on shows, I do a fabulous Jolson. 248 00:28:39,833 --> 00:28:42,083 You ain't heard nothin' yet! 249 00:28:42,208 --> 00:28:45,750 You... You have my permission. 250 00:28:45,833 --> 00:28:49,583 Terrific, you'll have the grooviest camp in the mountains. 251 00:28:49,875 --> 00:28:53,792 Now... Back to the question of 'oomph'. 252 00:28:53,875 --> 00:28:57,583 - I thought that was going fine. - On the surface, yes. 253 00:28:57,625 --> 00:29:00,333 But... 254 00:29:01,583 --> 00:29:05,083 Well, it's hard for some ladies to fake it. 255 00:29:05,125 --> 00:29:09,083 Well, she could look upon it as... 256 00:29:09,458 --> 00:29:11,750 theatre. 257 00:29:12,917 --> 00:29:18,750 I don't know, major. A jazz lover like you stooping to this. 258 00:29:19,333 --> 00:29:22,500 The spoils of war, my friend. 259 00:29:53,500 --> 00:29:56,917 Have the girls heard anything about those two Americans? 260 00:29:57,000 --> 00:29:59,583 No, what about them? 261 00:29:59,708 --> 00:30:02,000 They may have been planted by the Germans 262 00:30:02,083 --> 00:30:06,375 I'm waiting now to hear from Allied intelligence. 263 00:30:06,458 --> 00:30:09,167 We may have to kill them. 264 00:30:10,042 --> 00:30:12,750 - Yes? - It's Zoe. 265 00:30:15,833 --> 00:30:18,167 If he's from the prison camp, you take him. 266 00:30:18,208 --> 00:30:20,917 - It's Braun. - Braun. 267 00:30:21,792 --> 00:30:24,833 - With or without his truck? - With. 268 00:30:24,875 --> 00:30:27,750 Don't get upset, you don't have to be jealous of him 269 00:30:27,833 --> 00:30:32,000 - ...when he's with his truck. - It's the truck that upsets me. 270 00:30:46,000 --> 00:30:49,750 Hecht's got his girl and he doesn't seem to mind at all. 271 00:30:49,917 --> 00:30:52,083 He minds. 272 00:30:53,917 --> 00:30:56,083 I don't trust him. 273 00:30:56,167 --> 00:30:59,292 Telling bad jokes doesn't make a man a collaborator. 274 00:30:59,417 --> 00:31:02,000 - I thought for the finale... - It would be nice, Charlie... 275 00:31:02,083 --> 00:31:04,208 if Dottie will sing 'Lili Marleen'. 276 00:31:04,250 --> 00:31:05,792 You got it, babe. 277 00:31:05,917 --> 00:31:09,167 - How's business? - Berlin is satisfied. 278 00:31:09,167 --> 00:31:10,417 Are you? 279 00:31:10,542 --> 00:31:14,167 We've found some things of main historical interest. 280 00:31:14,250 --> 00:31:18,208 You would not be here if that's all there was to find. 281 00:31:18,917 --> 00:31:21,208 I'm not sure you're meaning that a compliment. 282 00:31:21,250 --> 00:31:24,000 Bubula, from me, it's a compliment. 283 00:31:25,542 --> 00:31:29,833 The real treasures are up there. In a monastery on Mount Athena. 284 00:31:29,958 --> 00:31:31,750 - Triptychs. - Triptychs. 285 00:31:31,792 --> 00:31:35,958 Icons, jewelled, carved in gold. 286 00:31:36,083 --> 00:31:38,667 Byzantine masterpieces. 287 00:31:38,750 --> 00:31:41,917 - And, of course, the plates. - What plates? 288 00:31:43,667 --> 00:31:45,833 Gold plates. 289 00:31:46,958 --> 00:31:49,875 Two-headed eagles in bas-relief 290 00:31:49,917 --> 00:31:53,417 commissioned by Constantine VI in 790 AD. 291 00:31:53,458 --> 00:31:56,167 Worth how much? 292 00:31:56,292 --> 00:31:58,792 - 10 million. - Marks? 293 00:31:58,875 --> 00:32:01,208 - Swiss francs. - But that's two... 294 00:32:01,250 --> 00:32:04,167 - That's two million bucks! - Yes. 295 00:32:04,250 --> 00:32:09,875 And, when we win this war, I will liberate those treasures. 296 00:32:09,917 --> 00:32:12,417 You won't win this war. 297 00:32:12,667 --> 00:32:17,250 Well, then I am quite sure that you... 298 00:32:17,917 --> 00:32:20,167 will liberate them. 299 00:32:20,417 --> 00:32:23,375 I enjoy your company... Bubula? 300 00:32:23,417 --> 00:32:25,250 And I love you too, Otto. 301 00:32:25,292 --> 00:32:28,833 Thanks for the airing and the smoke. 302 00:32:31,250 --> 00:32:33,750 Is that you, Otto? 303 00:32:33,833 --> 00:32:36,333 Who else? 304 00:33:33,583 --> 00:33:35,667 You! 305 00:33:38,667 --> 00:33:40,542 Out. 306 00:33:45,750 --> 00:33:47,917 Slowly. 307 00:33:50,167 --> 00:33:54,250 Sergeant, I'm taking this Greek in for a curfew violation. 308 00:33:54,333 --> 00:33:56,708 - You drive. - Sir. 309 00:33:59,208 --> 00:34:01,292 - Get in the car. - But I just going to... 310 00:34:01,375 --> 00:34:03,583 Get in the car! 311 00:34:35,750 --> 00:34:39,625 Die Bremse ist kaputt! Ich kann den Wagen nicht halten! 312 00:34:39,708 --> 00:34:42,375 Herr Leutnant! Herr Leutnant! 313 00:34:42,500 --> 00:34:45,417 Wir rennen ins Munitionslager! 314 00:34:45,417 --> 00:34:48,083 Ich kann den Wagen nicht halten! 315 00:35:16,250 --> 00:35:18,417 Oy gevalt. 316 00:35:18,583 --> 00:35:21,083 Did you ever make it with a German girl? 317 00:35:21,167 --> 00:35:23,458 - No, not yet. - Don't. 318 00:35:24,042 --> 00:35:26,125 Charlie? 319 00:35:30,167 --> 00:35:32,333 - Nous? - You're in the club. 320 00:35:32,375 --> 00:35:33,333 Smashing! 321 00:35:33,333 --> 00:35:36,667 I'll need two parking spaces, registry for a foursome on Sunday mornings 322 00:35:36,667 --> 00:35:38,333 I'm a singles man on the course. 323 00:35:38,458 --> 00:35:41,750 - Come on, don't you ever give up? - What do you want me to do? 324 00:35:41,792 --> 00:35:44,000 Kill. 325 00:35:49,708 --> 00:35:52,667 - So there is going to be a tunnel? - No, Charlie. 326 00:35:52,750 --> 00:35:55,792 We're gonna break in, not out. 327 00:35:55,917 --> 00:35:58,208 I don't get it. 328 00:35:59,583 --> 00:36:04,083 - We're going to take over the camp. - Whose cockamamie idea is that? 329 00:36:04,208 --> 00:36:05,667 The Greek Resistance. 330 00:36:05,750 --> 00:36:09,417 Professor, if we live to take this camp over, what we're gonna do with it? 331 00:36:09,458 --> 00:36:10,667 They'll let us know. 332 00:36:10,667 --> 00:36:14,292 Now, here's the camp. The explosives are there. 333 00:36:14,375 --> 00:36:18,542 - And your job... - I think I'll resign from this club. 334 00:36:29,667 --> 00:36:32,792 I don't think you wanna do that. 335 00:37:10,917 --> 00:37:14,042 - Wait a minute, Otto. - It's Charlie. 336 00:37:17,500 --> 00:37:18,542 Sorry. 337 00:37:18,625 --> 00:37:22,375 You win a few, you lose a few, you seem to be travelling first class. 338 00:37:22,417 --> 00:37:25,542 Come on, I'm just not a tragic figure. 339 00:37:25,667 --> 00:37:29,042 I make do, you above all people should understand that. 340 00:37:29,083 --> 00:37:32,417 - Dig, dig, dig. - I'm not attacking you, honey. 341 00:37:32,667 --> 00:37:35,167 It's the way we are, that's why we're partners. 342 00:37:35,250 --> 00:37:38,333 Well, hear this, partner. We're joining the army. 343 00:37:38,417 --> 00:37:41,500 - Is our army here? - No, their army's here 344 00:37:41,542 --> 00:37:44,333 we're gonna hit them and take over the camp. 345 00:37:44,417 --> 00:37:47,167 Yeah? What will they be doing in the meantime? 346 00:37:47,208 --> 00:37:50,792 They'll be watching you strip. We'll put on a show for them. 347 00:37:50,833 --> 00:37:54,375 Do I have to take my clothes off for Germans? 348 00:37:54,458 --> 00:37:57,667 Today Otto, tomorrow the world. 349 00:38:00,958 --> 00:38:04,083 - Does anyone have to get hurt? - Probably. So what? 350 00:38:04,125 --> 00:38:06,958 Because Otto's been very good to us. 351 00:38:07,042 --> 00:38:09,333 Well, maybe you should tell... 352 00:38:09,458 --> 00:38:12,708 Tell him, give him a little advanced notice. 353 00:38:12,833 --> 00:38:17,208 - You wouldn't still be here without him. - I'll keep it in mind. 354 00:38:18,333 --> 00:38:21,250 What are you guys going to do afterwards? 355 00:38:21,375 --> 00:38:24,292 Climb to the monastery and do a little select looting 356 00:38:24,333 --> 00:38:27,250 before your friend gets it all. 357 00:38:27,667 --> 00:38:29,875 That's my baby. 358 00:38:29,958 --> 00:38:32,792 Hey... Charlie... 359 00:38:33,500 --> 00:38:36,708 You want to kiss and make up? 360 00:38:36,792 --> 00:38:38,667 How about just kiss? 361 00:38:38,708 --> 00:38:42,250 You don't have to play tough guy with me. 362 00:38:45,625 --> 00:38:47,292 - Charlie? - Yeah? 363 00:38:47,333 --> 00:38:50,625 - Can you make it? - How quickly they forget. 364 00:38:50,750 --> 00:38:53,000 There's two million bucks in gold up there. 365 00:38:53,042 --> 00:38:57,208 For that kind of money I'd climb the Empire State Building. 366 00:39:11,458 --> 00:39:14,667 If you saw that Braun was toxicated, why did you not help him? 367 00:39:14,708 --> 00:39:18,042 I tried to, but I was afraid of him. 368 00:39:18,250 --> 00:39:21,833 Prior to my command, had a woman ever been executed here? 369 00:39:21,875 --> 00:39:24,958 - No, sir. - We need to set a dramatic example. 370 00:39:25,000 --> 00:39:28,250 - This one will be the first. - She's only a prostitute 371 00:39:28,292 --> 00:39:30,583 being serviced by our troops. 372 00:39:30,667 --> 00:39:32,833 It may not upset the locals. 373 00:39:32,875 --> 00:39:36,542 A housewife would be upsetting, it implies virtuous women can be next. 374 00:39:36,583 --> 00:39:38,500 - When do you want it done? - Immediately. 375 00:39:38,542 --> 00:39:40,250 And put this on the loudspeakers: 376 00:39:40,333 --> 00:39:45,708 if the murderer of Leutnant Braun does not surrender within the next 48 hours 377 00:39:45,750 --> 00:39:50,333 ten more citizens of Karya will be shot? 378 00:39:51,792 --> 00:39:53,917 'Achtung! Achtung! 379 00:39:54,000 --> 00:39:58,208 Wenn der M�rder von Leutnant Braun sich nicht innerhalb 48 Stunden 380 00:39:58,250 --> 00:40:04,292 freiwillig stellt, werden zehn weitere Einwohner erschossen. 381 00:40:48,333 --> 00:40:50,417 You didn't have to kill Braun! 382 00:40:55,917 --> 00:40:58,167 I'll be the judge of that. 383 00:40:58,250 --> 00:41:02,000 I almost paid him off. He was satisfied with it! 384 00:41:02,292 --> 00:41:04,708 We cannot rely on that indefinitely. 385 00:41:04,792 --> 00:41:07,667 Are we going to kill the two Americans next? 386 00:41:07,708 --> 00:41:10,708 No, they've been cleared. 387 00:41:10,917 --> 00:41:13,000 How merciful! 388 00:41:13,042 --> 00:41:18,167 And do your superiors know what personal reason you had for killing Braun? 389 00:41:18,458 --> 00:41:21,542 What kind of a man do you think I am? 390 00:41:21,583 --> 00:41:23,667 We'll find out now. 391 00:41:23,708 --> 00:41:26,208 Are you going to let them shoot ten more people 392 00:41:26,208 --> 00:41:29,458 to save your own skin? 393 00:41:29,583 --> 00:41:32,708 - No one will be killed. - I don't believe you. 394 00:41:32,833 --> 00:41:34,917 You'll see. 395 00:41:35,000 --> 00:41:37,250 There's a plan. 396 00:41:37,375 --> 00:41:40,917 Will you give yourself up if it doesn't work? 397 00:41:45,958 --> 00:41:48,000 No. 398 00:41:49,083 --> 00:41:51,875 You're a pig! 399 00:41:55,417 --> 00:41:58,125 Zoe's death will be avenged. 400 00:41:59,625 --> 00:42:05,250 I hope so. Because if I have to, I'll turn you over to Volkmann myself. 401 00:42:11,125 --> 00:42:15,042 Exquisite. Absolutely exquisite. 402 00:42:15,833 --> 00:42:17,417 Thank you, professor. 403 00:42:17,542 --> 00:42:20,542 And it does confirm our theory about the great disparity 404 00:42:20,583 --> 00:42:22,208 of the time line in this dig. 405 00:42:22,250 --> 00:42:24,292 That is second-century BC. 406 00:42:24,333 --> 00:42:27,208 90% of the rest of the finds are from the Christian era. 407 00:42:27,250 --> 00:42:28,375 You're right. 408 00:42:28,401 --> 00:42:32,875 We've run into the antique collection of a first-century Greek. 409 00:42:32,917 --> 00:42:34,542 It's a sobering thought, isn't it? 410 00:42:34,583 --> 00:42:37,083 2.000 years ago some rich merchant 411 00:42:37,167 --> 00:42:40,500 looked upon that as ancient times. 412 00:42:42,000 --> 00:42:45,083 - Thank you, professor. - Good night, major. 413 00:42:45,125 --> 00:42:50,333 I shall tell sergeant Mann you are free to drop in whenever you feel like it. 414 00:42:50,542 --> 00:42:51,792 Thank you. 415 00:43:15,167 --> 00:43:18,083 All right. Pick them up. 416 00:43:21,625 --> 00:43:22,875 What's that? 417 00:43:23,042 --> 00:43:25,458 Early Christman present from the Resistance to the Krauts. 418 00:43:25,542 --> 00:43:28,167 - What's it for? - A little herb that grows around here. 419 00:43:28,208 --> 00:43:30,542 They call it Socrates' Revenge. 420 00:44:09,000 --> 00:44:12,917 And now, direct from a smash run engagement 421 00:44:12,917 --> 00:44:15,250 of one night at 'La Scala' 422 00:44:15,292 --> 00:44:19,333 the greatest Italian voice since Mussolini 423 00:44:19,417 --> 00:44:23,750 our own Bruno Rotelli. 424 00:45:55,458 --> 00:46:00,250 Hello. This one looks really quite rare, don't you think? 425 00:46:00,292 --> 00:46:03,417 Looks like... early Harrods. 426 00:46:21,792 --> 00:46:24,500 - Was ist los? - He stepped in front of the bus 427 00:46:24,542 --> 00:46:27,250 it wasn't our fault, I'm sorry... 428 00:46:28,333 --> 00:46:32,500 K�mmer dich um den Mann. Beeil dich. 429 00:46:38,083 --> 00:46:40,083 Get the gate. 430 00:48:20,417 --> 00:48:23,417 They love you! They love you! 431 00:48:23,500 --> 00:48:24,958 Get out of here! 432 00:48:29,167 --> 00:48:30,208 Get out of here. 433 00:48:30,292 --> 00:48:33,625 - Nein, nein. - Fritz, relax. It's only a walk. 434 00:49:05,750 --> 00:49:07,750 Watch the ball, watch the ball. 435 00:49:07,833 --> 00:49:10,833 Now, I put it in this hand like this, right? 436 00:49:12,000 --> 00:49:15,125 But look... the ball is gone. 437 00:49:17,667 --> 00:49:21,333 So she says to the bartender: "I didn't mind the first two guys" 438 00:49:21,375 --> 00:49:23,708 "but the one in the fur coat was a little rough" 439 00:49:23,750 --> 00:49:27,750 "and I think he ought to cut his nails". 440 00:49:31,333 --> 00:49:36,542 You see, she thought the bear was another guy, wearing a fur coat. 441 00:49:46,333 --> 00:49:50,042 And now, gentlemen, the lady we've all been waiting for 442 00:49:50,083 --> 00:49:53,292 America's answer to Lili Marlene 443 00:49:53,333 --> 00:49:56,625 the star of stage, screen, radio 444 00:49:56,667 --> 00:49:59,167 industrial shows and aqua pura 445 00:49:59,250 --> 00:50:01,958 direct from the Radio City Music Hall 446 00:50:02,000 --> 00:50:06,167 the Roxy Theatre and the Brooklyn Paramount 447 00:50:10,208 --> 00:50:14,792 The lovely, the fabulous, the fantastically terrific 448 00:50:14,958 --> 00:50:18,917 Miss Dottie Delmar. 449 00:50:52,000 --> 00:50:53,875 Come on, guys! 450 00:51:13,125 --> 00:51:16,250 Come on boys, get your hands out of your pockets! 451 00:51:24,792 --> 00:51:27,708 Let's give the lady some encouragement! 452 00:51:49,292 --> 00:51:52,542 Let's hear it, guys! Yeah! 453 00:52:11,333 --> 00:52:13,197 Sergeant, will you sit down? 454 00:52:13,223 --> 00:52:16,150 You'll find yourself on the Russian front! 455 00:52:19,000 --> 00:52:21,458 Hey, wer hat meine Hose geklaut? 456 00:52:24,667 --> 00:52:26,500 You wanna see some more? 457 00:53:07,000 --> 00:53:09,083 Catch! 458 00:53:30,625 --> 00:53:33,750 Hope they don't kill us. 459 00:53:47,750 --> 00:53:48,875 Thank you gentelmen. 460 00:53:48,901 --> 00:53:52,250 You'll never know how much we deeply appreciate your cooperation. 461 00:53:52,250 --> 00:53:56,000 Now, let's bring it on for sergeant Mann! 462 00:53:57,292 --> 00:54:00,000 Sergeant, sergeant... 463 00:54:00,000 --> 00:54:02,750 Sergeant Mann, you are one cool cat. 464 00:54:02,792 --> 00:54:05,875 Now, sergeant, can I correctly assume 465 00:54:05,875 --> 00:54:11,083 that there is no way on earth that I can, with a simple wave of my fabric 466 00:54:11,167 --> 00:54:16,583 remove your automatic from your holster into my hand? 467 00:54:16,833 --> 00:54:18,917 - Am I correct? - There's no way. 468 00:54:18,917 --> 00:54:20,917 Shoo-bop she-boop. 469 00:54:21,000 --> 00:54:23,708 - And I'll be damned. - Bravo, bravo! 470 00:54:27,167 --> 00:54:29,875 Hands on your heads! Commandant, give the order 471 00:54:29,917 --> 00:54:33,875 to surrender arms or you'll be the first to go. 472 00:54:38,917 --> 00:54:41,625 Surrender your weapons. 473 00:54:45,958 --> 00:54:49,917 Professor, I hope you know what you're doing. 474 00:54:51,000 --> 00:54:53,500 All of you. 475 00:55:01,583 --> 00:55:04,083 Those weapons flew 476 00:55:04,958 --> 00:55:09,750 at the supersonic speed of 3300 km/h. 477 00:55:10,958 --> 00:55:15,833 And had a range of 200 km. 478 00:55:16,792 --> 00:55:19,583 You can see from these Allied pictures 479 00:55:19,667 --> 00:55:24,042 their devastating effect on the city of London. 480 00:55:25,667 --> 00:55:28,083 Yes, that's enough. 481 00:55:28,292 --> 00:55:30,167 Pull the curtains. 482 00:55:37,208 --> 00:55:39,958 And our new weapon has even greater significance. 483 00:55:40,000 --> 00:55:43,125 When directed at the fleet of Allied ships it could achieve in moments 484 00:55:43,208 --> 00:55:48,292 what conventional coastal artillery could not achieve in days. 485 00:55:48,417 --> 00:55:52,167 That is all, gentleman. Unless there are any questions? 486 00:55:52,458 --> 00:55:55,375 Have some more tea, help yourself to the biscuits. 487 00:56:08,625 --> 00:56:11,313 Why do you have do anything to major Hecht? 488 00:56:11,339 --> 00:56:14,000 For one thing, he's invaded my country. 489 00:56:14,042 --> 00:56:16,160 What is it with this woman, professor? 490 00:56:16,186 --> 00:56:17,083 She's right. 491 00:56:17,125 --> 00:56:21,000 We need Hecht to ensure Volkmann doesn't find out what happened here. 492 00:56:21,000 --> 00:56:22,792 Maybe I can persuade him? 493 00:56:22,917 --> 00:56:26,333 It's alright. I doubt it'll work, but you have my permission to try. 494 00:56:26,417 --> 00:56:29,186 Permission? Look, I didn't do all this fighting 495 00:56:29,212 --> 00:56:31,333 just to change from Krauts to Greeks. 496 00:56:31,375 --> 00:56:32,833 What fighting? 497 00:56:32,875 --> 00:56:36,221 How long do you think it'll take Volkmann to find out 498 00:56:36,247 --> 00:56:38,192 what's happen, even with Hecht? 499 00:56:38,250 --> 00:56:40,542 - We have other plans. - So do I. 500 00:56:40,833 --> 00:56:42,818 Really? What would they be? 501 00:56:42,844 --> 00:56:47,108 I want to climb up to that monastery on Mount Athena. 502 00:56:51,083 --> 00:56:53,750 - Really? Why? - I'm an art lover. 503 00:56:53,750 --> 00:56:57,417 - We all are, but there are priorities. - Wait a minute... 504 00:56:57,500 --> 00:57:01,458 You are not stupid if not to suppose we can climb all the way to that monastery 505 00:57:01,500 --> 00:57:03,458 without Volkmann's troops noticing us. 506 00:57:03,542 --> 00:57:05,625 We, Rotelli? 507 00:57:05,708 --> 00:57:08,833 You too? You're an art lover? 508 00:57:11,542 --> 00:57:13,917 Nat, I want a word with major Hecht. 509 00:57:14,042 --> 00:57:17,167 Something like 'better luck next time'? 510 00:57:21,750 --> 00:57:24,667 - That was very well done. - Thank you. 511 00:57:25,417 --> 00:57:29,583 Obviously we need Volkmann to go on thinking everything's in order here. 512 00:57:29,625 --> 00:57:33,792 - Obviously. - So, we want you to tell him that it is. 513 00:57:35,875 --> 00:57:39,625 You are assuming, professor, that, because a man steals from his country 514 00:57:39,667 --> 00:57:41,750 he will also betray it? 515 00:57:41,792 --> 00:57:44,917 No, that would make anybody tax fiddler a potential traitor. 516 00:57:44,958 --> 00:57:47,833 Then let me ask you something else, professor 517 00:57:47,875 --> 00:57:52,708 How would you feel if the shoe was on the other foot? 518 00:57:52,750 --> 00:57:55,417 Fortunately, it's not. 519 00:57:57,375 --> 00:57:59,875 I'll make it easy for you. 520 00:58:00,542 --> 00:58:04,500 If you don't help us, Zeno will kill you. 521 00:58:05,542 --> 00:58:10,125 You are allied with him. Will you share that responsibility? 522 00:58:10,625 --> 00:58:15,417 - With difficulty. - And there's no other alternative? 523 00:58:33,083 --> 00:58:36,000 - What happened? - Nothing yet. 524 00:58:36,000 --> 00:58:39,125 He's making up his mind. 525 00:58:56,667 --> 00:58:58,083 Thank you. 526 00:58:58,208 --> 00:59:01,333 It would have been a frightful waste. 527 00:59:09,792 --> 00:59:13,542 You all know Otto, he's really a good kid. 528 00:59:15,083 --> 00:59:18,208 Not that good. 529 00:59:19,750 --> 00:59:22,042 What is it you wish me to do? 530 00:59:22,208 --> 00:59:25,265 In 18 hours, Volkmann intends to shoot ten people. 531 00:59:25,291 --> 00:59:26,608 That will not happen. 532 00:59:26,792 --> 00:59:29,750 And the Germans will be put out of action on this island. 533 00:59:29,833 --> 00:59:31,917 Just like that? 534 00:59:31,958 --> 00:59:36,417 I've discussed it with the professor and he agrees it's entirely feasible. 535 00:59:36,500 --> 00:59:39,583 - And then we can go up to the monastery? - Charlie! 536 00:59:39,667 --> 00:59:43,625 - Charlie, you sure got a one-track mind. - Our mission is to take the village 537 00:59:43,750 --> 00:59:46,875 and the refuelling depot, so that German submarines 538 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 would not be able to function against the Allied invasion fleet. 539 00:59:50,000 --> 00:59:52,333 After that, I don't care what you do. 540 00:59:52,417 --> 00:59:57,208 Except, and listen very carefully, gentlemen 541 00:59:57,708 --> 01:00:01,958 the treasures of Athena are the property of the Greek people. 542 01:00:02,042 --> 01:00:06,417 We shall begin by infiltrating the brothel in the village. 543 01:00:08,875 --> 01:00:10,958 I find it disgusting, major Hecht 544 01:00:11,000 --> 01:00:13,417 but I'm sure you don't wish to see your so-called soldiers 545 01:00:13,417 --> 01:00:16,375 expire of terminal priapism. 546 01:00:16,417 --> 01:00:18,500 Permission granted. 547 01:00:19,917 --> 01:00:22,083 Done. 548 01:00:22,583 --> 01:00:25,750 Now it's up to you. 549 01:00:25,833 --> 01:00:28,333 Imagine that Austrian antique dealer 550 01:00:28,375 --> 01:00:32,542 wanting his country club guards to visit a whorehouse before breakfast! 551 01:01:27,792 --> 01:01:30,500 Leutnant, have the men dismount. 552 01:01:40,583 --> 01:01:42,208 Absteigen! 553 01:01:42,292 --> 01:01:44,792 - Absteigen? - Absteigen! 554 01:01:48,625 --> 01:01:51,708 - Herr major? - Ja? 555 01:01:51,750 --> 01:01:53,875 There will be executions this morning 556 01:01:53,917 --> 01:01:58,708 therefore major Volkmann asks that your men be present and armed. 557 01:01:58,792 --> 01:02:02,708 Please inform the Herr major that we shall be delighted 558 01:02:02,750 --> 01:02:05,667 to lend our presence to the occasion. 559 01:02:15,792 --> 01:02:18,500 Im Laufschritt, marsch! 560 01:02:34,167 --> 01:02:36,333 Dreht rechts! 561 01:02:45,458 --> 01:02:48,042 - Hey, Zeno. - Yes? 562 01:02:48,083 --> 01:02:50,792 - So long as we're here... - The voice of Italy. 563 01:02:50,833 --> 01:02:54,667 Go downstairs, take the prisoners into the basement. 564 01:03:44,417 --> 01:03:48,167 Abteilung, links um! 565 01:03:50,708 --> 01:03:53,333 Blake will be attacking the oil depot soon. 566 01:03:53,375 --> 01:03:57,333 Rotelli, you and your men take up your positions. 567 01:04:04,958 --> 01:04:08,792 Remember, short bursts, Charlie. 568 01:04:08,833 --> 01:04:11,750 Not rat-tat-tat-tat like in the gangster movies. 569 01:04:11,792 --> 01:04:14,250 - Yes, sir. - The barrel heats up. 570 01:04:14,333 --> 01:04:16,833 Rat-tat-tat. Not rat-tat-tat-tat. 571 01:04:47,292 --> 01:04:50,000 - What's he telling him? - What's he telling him? 572 01:04:50,083 --> 01:04:52,583 That he likes matzo ball soup. What's he telling him? 573 01:05:10,917 --> 01:05:14,250 Ganze Abteilung... Halt! 574 01:05:14,708 --> 01:05:18,208 Rechte Reihe einen Schritt vor! 575 01:05:18,250 --> 01:05:20,667 Links um! 576 01:05:22,000 --> 01:05:24,917 Linie bilden! 577 01:05:26,167 --> 01:05:29,792 Waffen entsichern! 578 01:05:44,208 --> 01:05:47,417 Eagle four, Eagle four, this is Swordfish. 579 01:05:47,458 --> 01:05:50,083 Position X-ray 42, yellow grid. 580 01:05:50,125 --> 01:05:51,958 Will give you ETA later. 581 01:05:51,958 --> 01:05:53,792 Eagle four to Swordfish. 582 01:05:53,833 --> 01:05:56,958 Channel nets will be open, use tanks one and two. 583 01:06:03,333 --> 01:06:05,417 Ihre Papiere, bitte. 584 01:06:15,500 --> 01:06:17,833 Alert the frogmen to prepare for entry. 585 01:06:17,833 --> 01:06:19,083 Yes, sir. 586 01:07:48,583 --> 01:07:50,458 Is it safe? 587 01:08:03,458 --> 01:08:06,208 There's no one at the oil pumps, so we should be all right 588 01:08:06,292 --> 01:08:09,000 until the next submarine shows up. 589 01:09:17,708 --> 01:09:21,458 - Herr Hecht's too close to him. - That's his problem. 590 01:09:28,708 --> 01:09:31,917 - Beeilt euch. - Ja. 591 01:09:32,000 --> 01:09:34,792 Kommt von dem Wagen runter. Los, dalli. 592 01:09:36,375 --> 01:09:39,083 Eleana, you take over. We're going downstairs. 593 01:09:55,750 --> 01:09:57,833 Los, an die Wand. 594 01:10:21,833 --> 01:10:23,917 Legt an! 595 01:10:58,458 --> 01:11:00,792 Oh, Christ. 596 01:11:39,458 --> 01:11:41,542 Get to the radio! 597 01:12:48,708 --> 01:12:51,000 Get him! 598 01:15:44,917 --> 01:15:47,250 Stop that man! 599 01:17:27,375 --> 01:17:30,917 I assume that everything went well in the village. 600 01:17:31,875 --> 01:17:35,625 - For your country or mine? - For mine. 601 01:17:35,667 --> 01:17:38,375 There's no such thing as country, major. 602 01:17:38,417 --> 01:17:41,083 Only rivers, mountains, houses and people. 603 01:17:41,125 --> 01:17:46,542 - Country is an abstraction. - You don't really believe that, do you? 604 01:17:47,333 --> 01:17:50,750 - No. - Thank you for trying. 605 01:17:51,625 --> 01:17:55,083 - You seem to be in good shape here. - I'm not sure. Look. 606 01:17:55,083 --> 01:17:59,042 Here's today's log. Now, what does this entry mean? 607 01:17:59,667 --> 01:18:04,458 There is a U-boat out there somewhere, coming in for refuelling. 608 01:18:33,583 --> 01:18:37,083 - What's in here? - The key to the monastery. 609 01:18:45,417 --> 01:18:48,333 What does it say? 610 01:18:53,417 --> 01:18:59,458 "Athena. Goddess of war, wisdom and music". 611 01:18:59,667 --> 01:19:01,958 Like you, a very confused goddess. 612 01:19:02,042 --> 01:19:04,958 - What does that mean? - Wait a moment. 613 01:19:15,375 --> 01:19:17,500 Looks like... 614 01:19:17,583 --> 01:19:20,833 - Looks like it's pretty good here? - Not a bad show. 615 01:19:20,917 --> 01:19:24,333 Element of total surprise all of that, what? 616 01:19:24,458 --> 01:19:26,792 Dig him. 617 01:19:26,875 --> 01:19:29,542 So, when do we hit the monastery and get rich? 618 01:19:29,542 --> 01:19:33,083 There's a problem, Volkmann may have radioed for help. 619 01:19:33,250 --> 01:19:35,500 - Where to? - Where is the problem. 620 01:19:35,542 --> 01:19:38,958 That's why Zeno's dragging his heels, or so he says. 621 01:19:39,042 --> 01:19:42,583 The Allied invasion here has been advanced 30 days. 622 01:19:42,708 --> 01:19:45,167 That's a week from today. 623 01:19:45,208 --> 01:19:47,917 And I'm to act immediately. 624 01:19:50,375 --> 01:19:55,583 - Charlie! Rotelli! Up here! - What's our Greek mother want now? 625 01:19:57,000 --> 01:19:59,500 Coming, mother. 626 01:20:00,917 --> 01:20:03,000 I've got good news. 627 01:20:03,042 --> 01:20:05,708 Volkmann, he didn't transmit anything. 628 01:20:05,792 --> 01:20:08,000 Or if he did, nobody was listening. 629 01:20:09,125 --> 01:20:11,625 - How do you know? - How do I know? 630 01:20:13,792 --> 01:20:16,167 This is how I know. 631 01:20:16,833 --> 01:20:20,417 Allied intelligence in Turkey monitors this area. 632 01:20:20,417 --> 01:20:23,917 So, we're staying out here till the invasion? 633 01:20:24,000 --> 01:20:26,083 Well, we could... 634 01:20:26,125 --> 01:20:29,500 have lots of time to climb to the monastery. 635 01:20:29,542 --> 01:20:31,917 You certainly change your mind fast, Zeno. 636 01:20:31,958 --> 01:20:34,500 The last I heard it was out of bounds. 637 01:20:34,542 --> 01:20:37,583 "The treasures are the property of the Greek people". 638 01:20:37,583 --> 01:20:39,125 - Yeah. - That's right. 639 01:20:39,167 --> 01:20:41,958 Listen lady, the first troops that land here, regardless of race, creed, colour 640 01:20:42,000 --> 01:20:45,958 or national origin are gonna steal everything that get in their hands on. 641 01:20:46,000 --> 01:20:48,458 It might as well be us. 642 01:20:48,542 --> 01:20:52,917 - You feel the same way? - Monks will be conned by someone. 643 01:20:53,625 --> 01:20:56,750 - Rotelli? - I agree with both. 644 01:20:57,542 --> 01:21:01,083 All right. We'll have to climb up 645 01:21:01,250 --> 01:21:04,792 carrying heavy weapons and explosives. 646 01:21:04,958 --> 01:21:07,250 For a bunch of monks? 647 01:21:08,958 --> 01:21:13,125 Well, they may have taken the treasure, buried it and sealed it. 648 01:21:13,167 --> 01:21:17,500 I understand dynamite, but why the fancy hardware? 649 01:21:17,750 --> 01:21:20,667 There's still a war going on, Charlie. 650 01:21:21,083 --> 01:21:25,292 You know something, I don't really trust you, mom Ze. 651 01:21:25,375 --> 01:21:28,042 But I'm more greedy than I am cautious. 652 01:21:28,042 --> 01:21:32,000 - When do we start? - Right now, if you'd like. 653 01:23:09,500 --> 01:23:12,625 - What have you got? - Submarine surfacing. Zone three. 654 01:23:12,667 --> 01:23:14,708 20 degrees southwest of the depot. 655 01:23:14,750 --> 01:23:19,250 'This is Swordfish, ETA 13:13. Over. 656 01:23:19,292 --> 01:23:21,542 Tell him we have a fuel leak. 657 01:23:21,583 --> 01:23:23,875 - They won't believe it. - Tell him! 658 01:23:23,917 --> 01:23:27,042 Eagle Four, this is Swordfish, do you read me? 659 01:23:28,958 --> 01:23:32,167 Eagle Four, this is Swordfish... 660 01:23:33,125 --> 01:23:36,042 Swordfish, Swordfish, Eagle four. 661 01:23:38,917 --> 01:23:42,208 Can't believe some people do this for fun. 662 01:23:42,542 --> 01:23:47,167 Will proceed to Eagle Six as alternate. Over and out. 663 01:23:47,250 --> 01:23:49,333 How will I immobilise this place? 664 01:23:49,375 --> 01:23:53,333 There are some things you must find out for yourself. 665 01:23:55,917 --> 01:23:58,667 We have a few limpet mines. 666 01:23:58,750 --> 01:24:00,833 Dottie? 667 01:24:00,917 --> 01:24:05,708 Five metres... Can you get down about 18 feet without equipment? 668 01:24:06,417 --> 01:24:10,167 Well, I guess so. Anything for the war effort. 669 01:24:10,958 --> 01:24:14,000 First open the barrels, then set the mines 670 01:24:14,042 --> 01:24:17,167 and I hope there are no underwater surprises. 671 01:24:20,750 --> 01:24:25,542 - Hey, what's all that? - It looks like transmitting equipment to me. 672 01:24:27,125 --> 01:24:30,875 - For a bunch of monks? - Wonder what they do with it? 673 01:24:30,917 --> 01:24:32,792 Maybe they got a early morning talk show. 674 01:24:32,833 --> 01:24:37,000 "Morning folks, this is Brother Zoltos speaking to you on orthodoxy at high altitudes". 675 01:24:37,042 --> 01:24:40,375 The Germans must have some sort of installation in the monastery. 676 01:24:41,083 --> 01:24:45,333 - At least try to sound surprised. - Are you saying... 677 01:24:45,375 --> 01:24:47,625 He's saying you took us up here 678 01:24:47,667 --> 01:24:50,708 for reasons that are nothing to do with what we're looking for. 679 01:24:50,750 --> 01:24:52,500 - Right. - So am I. 680 01:24:52,583 --> 01:24:54,875 All right. 681 01:24:54,958 --> 01:24:57,208 There's a communications centre. 682 01:24:57,250 --> 01:25:01,333 When they find out something is wrong down there, they'll radio for help. 683 01:25:01,375 --> 01:25:03,292 We have to knock it out. 684 01:25:03,375 --> 01:25:07,625 - How many man are in there? - There can't be too many. 685 01:25:07,833 --> 01:25:10,458 I suppose you've worked out some sort of plan? 686 01:25:10,458 --> 01:25:12,667 Carefully. 687 01:25:12,792 --> 01:25:14,458 We ought to throw you down there. 688 01:25:14,500 --> 01:25:18,042 - Then you woudn't get your golden plates. - My golden plates... 689 01:25:18,083 --> 01:25:19,958 If something happens to me... 690 01:25:20,250 --> 01:25:24,042 In 20 years from now, when the Germans are selling Volkswagen all over the world 691 01:25:24,083 --> 01:25:26,375 I'm going to be very angry, Zeno. 692 01:25:50,667 --> 01:25:53,000 It can't be for one of us. 693 01:25:53,042 --> 01:25:58,250 - Hey, maybe it's your agent? - Really? No. 694 01:26:02,542 --> 01:26:06,042 Jawohl. Ja, alles normal hier. 695 01:26:06,125 --> 01:26:09,250 Ja, ja, geht in Ordnung. Ja, gut. 696 01:31:33,542 --> 01:31:35,625 Jump! Jump! 697 01:31:51,542 --> 01:31:56,125 Nice of them to make it easy to climb down. 698 01:32:01,792 --> 01:32:05,167 Make sure you only touch it with your boots. 699 01:32:05,292 --> 01:32:07,583 Now... 700 01:35:28,583 --> 01:35:30,250 Halt! 701 01:36:12,792 --> 01:36:15,500 - Zeno, my silencer doesn't fit. - Shut up! 702 01:36:15,542 --> 01:36:18,250 My silencer doesn't fit! 703 01:36:33,167 --> 01:36:37,958 Is this your idea of not too many? One, two, three, four... 704 01:36:38,000 --> 01:36:40,583 There's a whole army down there! 705 01:36:40,667 --> 01:36:42,458 - Take off the lid. - Hexaclyde II? 706 01:36:42,500 --> 01:36:46,167 - Sounds like a stain remover. - That's close. 707 01:36:46,375 --> 01:36:50,542 When they wake up there'll be a change of management. 708 01:37:03,917 --> 01:37:06,208 Hold your breath. 709 01:37:24,583 --> 01:37:26,583 Nat�rlich. 710 01:37:30,417 --> 01:37:32,333 Dankesch�n. 711 01:37:35,750 --> 01:37:37,833 The radio's dead, sir. 712 01:37:53,042 --> 01:37:56,167 ... zu Hause. Die Kinder fragen jeden Tag...' 713 01:37:56,292 --> 01:37:59,833 Depot, this is Athena, come in. 714 01:37:59,958 --> 01:38:02,042 Call the air base at Crete. 715 01:38:11,917 --> 01:38:14,292 Crete, this is Athena, come in. 716 01:38:19,500 --> 01:38:21,917 What's next? 717 01:38:22,708 --> 01:38:25,417 Not too many now, are there? 718 01:38:30,750 --> 01:38:33,042 I can't raise Crete either, sir. 719 01:38:39,875 --> 01:38:42,792 - Let's go. - For the treasure? 720 01:38:42,833 --> 01:38:45,750 - Yes. - Great! 721 01:38:57,750 --> 01:39:00,667 - Check the antenna. - Yes, sir. 722 01:39:07,583 --> 01:39:09,667 Halt! Halt! 723 01:39:23,750 --> 01:39:26,875 - Here you are. - Thank you. 724 01:39:29,167 --> 01:39:31,458 - Lantz. - Sir? 725 01:39:31,625 --> 01:39:33,250 Put the garrison on alert. 726 01:39:33,292 --> 01:39:37,458 - Supervise the manning of all stations. - Sir. 727 01:40:43,167 --> 01:40:47,750 Zeno, are we getting close to the treasure yet? 728 01:40:55,500 --> 01:40:58,625 - Schroeder speaking, sir. - Phase one. 729 01:41:44,167 --> 01:41:48,250 - Is that where they keep the treasure? - Quiet. 730 01:41:48,250 --> 01:41:51,417 You lied! You lied to us! 731 01:41:59,458 --> 01:42:02,375 Zeno, what's going on? 732 01:42:11,125 --> 01:42:13,333 With tap shoes, they could do music hall. 733 01:42:13,333 --> 01:42:16,083 Shut up! For once, will you shut up? 734 01:42:23,333 --> 01:42:27,083 You lied to us. You liar! 735 01:43:04,583 --> 01:43:06,583 You son of a bitch! 736 01:43:06,625 --> 01:43:09,583 Well, now you know what you're really doing up here. 737 01:43:09,667 --> 01:43:13,875 You'll be a hero, Charlie. Big decorations. 738 01:43:13,958 --> 01:43:17,917 We're going to stop the invasion fleet being blown out of the water. 739 01:43:17,917 --> 01:43:20,417 So the invasion is on. 740 01:43:22,250 --> 01:43:24,500 In a few days. 741 01:43:25,292 --> 01:43:30,000 I don't get it. What are they doing with that thing now? 742 01:43:30,083 --> 01:43:32,083 I wouldn't worry about your share of the loot. 743 01:43:32,125 --> 01:43:37,208 - Zeno can be trusted. - I'm not worried about that, professor. 744 01:43:37,292 --> 01:43:40,000 I am worrying about what else he has got them into. 745 01:43:40,042 --> 01:43:42,958 Nothing they can't get out of, I assure you. 746 01:44:32,292 --> 01:44:37,083 Ok... Let's stop that thing and get out of here. 747 01:44:38,833 --> 01:44:43,208 Hold it! You hit that liquid oxygen, you blow us all back to the village. 748 01:44:43,417 --> 01:44:46,125 Sorry. 749 01:44:51,833 --> 01:44:56,083 Nat, the opening in the wall, the cross... 750 01:44:57,167 --> 01:45:01,333 That's the missile room. Throw these in as far as you can. 751 01:45:27,833 --> 01:45:30,958 All right. If I get clear, follow me. 752 01:45:35,125 --> 01:45:37,417 Come on, come on! 753 01:46:12,792 --> 01:46:15,000 Holy cow! 754 01:47:23,417 --> 01:47:25,583 Ok, where's the gold? Where's the gold plates? 755 01:47:25,667 --> 01:47:28,583 - Can't you ever stop? - Never! 756 01:47:28,875 --> 01:47:32,708 Would you mind if we liberated a few monks first? 757 01:47:32,750 --> 01:47:35,250 Go find them, will you, Nat? 758 01:47:40,417 --> 01:47:42,500 OK, Nat, you find the monks 759 01:47:42,542 --> 01:47:46,917 you're an equal partner along with Otto and the professor. 760 01:47:54,083 --> 01:47:58,417 Zeno, where is the treasure? Where are the gold plates, Zeno? 761 01:48:00,458 --> 01:48:03,375 At the end of the tunnel to the right. 762 01:48:14,292 --> 01:48:16,792 Quickly. Move, move, quick! 763 01:49:08,500 --> 01:49:11,833 You get the feeling someone's been here before? 764 01:49:56,750 --> 01:50:01,333 This place is programmed to self-destruct and the timer is running. 765 01:50:02,167 --> 01:50:03,917 Did you hear that, Charlie? 766 01:50:04,000 --> 01:50:06,000 Charlie, we gotta go. 767 01:50:06,000 --> 01:50:07,967 Charlie, the place is gonna blow up! 768 01:50:07,968 --> 01:50:08,866 Let's get out oh here! 769 01:50:08,867 --> 01:50:11,792 Leave me alone! I gotta get this open! 770 01:50:11,817 --> 01:50:13,217 You're crazy! 771 01:50:50,000 --> 01:50:52,292 Charlie! 772 01:51:36,250 --> 01:51:38,333 Good timing. 773 01:51:47,000 --> 01:51:49,208 Heil Hitler. 774 01:51:56,917 --> 01:52:00,000 Now you can get out of the brothel business. 775 01:52:00,125 --> 01:52:02,333 I don't know. 776 01:52:02,417 --> 01:52:04,208 With the Germans gone, you'll have to. 777 01:52:04,250 --> 01:52:08,417 Greeks... they don't pay. 778 01:52:09,958 --> 01:52:12,250 They don't have to. 779 01:52:14,167 --> 01:52:19,167 I only hope your treasures survived the total destruction of the monastery. 780 01:52:19,250 --> 01:52:22,375 Without question. Because they are hidden 781 01:52:22,417 --> 01:52:26,167 in the so-called house of pleasure. 782 01:52:26,483 --> 01:52:27,417 In the... 783 01:52:27,417 --> 01:52:30,002 You don't have to actually tell me where the plates are hidden 784 01:52:30,028 --> 01:52:32,875 just point me in the general direction. 785 01:52:32,917 --> 01:52:36,500 We don't really want the treasures, all we wanna do is copy them. 786 01:53:26,542 --> 01:53:30,417 And if I'm getting close, I'm going right you say "Charlie, you're getting hot!" 787 01:53:30,417 --> 01:53:32,750 But if I'm not going right direction, say "Cold". 788 01:53:45,292 --> 01:53:48,167 May I see them? I assure you I only want to look. 789 01:53:48,208 --> 01:53:51,958 - I intend you to, professor. - Thank you. 790 01:53:55,458 --> 01:54:01,292 - I'll be your representative in New York. - I'll be your representative in Roma. 791 01:54:01,333 --> 01:54:04,400 - Another drink? - None of this will be possible, gentelmen! 792 01:54:50,167 --> 01:54:52,875 Otto, take me inside! 793 01:54:52,875 --> 01:54:56,833 I've always wanted to see where people go when they want to... 794 01:54:57,000 --> 01:54:59,083 How typical of nice girls. 795 01:55:03,083 --> 01:55:05,208 Charlie! 796 01:55:06,333 --> 01:55:08,417 Charlie, we've been looking all over for you. 797 01:55:08,458 --> 01:55:11,125 We've got to celebrate, the war's almost over! 798 01:55:11,167 --> 01:55:13,667 What's to celebrate, for God's sakes?! 799 01:55:13,708 --> 01:55:17,333 We haven't found any treasure and it looks like I'm losing my partner. 800 01:55:17,375 --> 01:55:21,375 You're not so much losing a partner as gaining one. 801 01:55:21,417 --> 01:55:24,333 - You're going to join my act? - No. 802 01:55:24,417 --> 01:55:27,125 I hope that you both will join mine. 803 01:55:27,167 --> 01:55:29,125 Please, let me explain. 804 01:55:29,167 --> 01:55:33,625 Switzerland ain't just cuckoo clocks, chocolates and watches. 805 01:55:33,667 --> 01:55:37,833 I have there treasures I have looted... collected from all over Europe. 806 01:55:37,875 --> 01:55:40,227 My plan is, we will make flawless copies 807 01:55:40,253 --> 01:55:43,250 which you will be responsible for selling in America. 808 01:55:43,292 --> 01:55:45,333 And maybe even sell some back to the Greeks. 809 01:55:45,375 --> 01:55:48,500 I could start a mail order, sell to museums. 810 01:55:48,583 --> 01:55:50,333 Dottie could do door-to-door soliciting. 811 01:55:50,333 --> 01:55:51,792 I'd like that. 812 01:55:51,833 --> 01:55:56,000 We will not be selling to museums, let's stick to my area. 813 01:55:56,083 --> 01:55:58,917 Because being an antiquarian, this is something... 814 01:55:58,917 --> 01:56:00,553 You can handle the museums. 815 01:56:00,579 --> 01:56:03,583 I think we should incorporate... give us a name. 816 01:56:03,625 --> 01:56:05,250 Golden Oldies. 817 01:56:05,292 --> 01:56:09,458 Chutzpah Incorporated! What a team! 818 01:56:31,917 --> 01:56:34,792 Gentlemen, over here, let me show you. 819 01:56:34,875 --> 01:56:38,417 This building was the headquarters of the Greek Resistance. 820 01:56:38,458 --> 01:56:42,458 It is now a state museum, housing Byzantine treasures 821 01:56:42,500 --> 01:56:46,500 including the famous plates from Mount Athena.64105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.