Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,440
- Jeg hedder Alana Calahan.
- Jeg hedder Erica Dillard.
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,600
- Vi viser, hvordan man laver...
- Cupcakes!
3
00:00:06,680 --> 00:00:10,920
- SĂĄdan holder man en kniv.
- Ikke sådan, som Erica viste før.
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,640
- Hold kniven sĂĄdan her.
- Alana var meget sød.
5
00:00:14,720 --> 00:00:16,960
Man skærer smørret sådan her.
6
00:00:17,040 --> 00:00:19,120
Hun smilede altid.
7
00:00:19,200 --> 00:00:23,440
Hun smilede på en særlig måde.
Hun var meget kærlig.
8
00:00:23,520 --> 00:00:27,320
Hun var lyset i alle de rum,
hun kom ind i.
9
00:00:27,400 --> 00:00:30,520
Hun kunne vende enhvers dĂĄrlige dag
til noget godt.
10
00:00:32,920 --> 00:00:35,160
Det er alarmcentralen.
11
00:00:35,240 --> 00:00:39,560
Min søster. Hun hoster blod op!
12
00:00:40,600 --> 00:00:42,760
Hun bevæger sig ikke!
13
00:00:42,840 --> 00:00:44,880
- Trækker hun vejret?
- Nej!
14
00:00:46,360 --> 00:00:49,280
Alana, kan du høre mig? Alana?
15
00:00:49,360 --> 00:00:51,960
Vi kommer sĂĄ hurtigt, vi kan.
16
00:00:54,200 --> 00:00:56,800
Den 31. Januar 2011-
17
00:00:56,880 --> 00:01:02,600
-blev 14-ĂĄrige Alana Calahan skudt
og dræbt i hjemmet i Columbia County.
18
00:01:04,400 --> 00:01:07,600
Det sĂĄ ud, som om nogen
havde spildt saftevand overalt.
19
00:01:07,680 --> 00:01:10,840
Men det var ikke saftevand.
Det var min søsters blod.
20
00:01:11,920 --> 00:01:15,320
Der kom bare mere blod ud af hende.
21
00:01:15,400 --> 00:01:21,680
Og Aaron fortalte mig,
at der var et hul i Alanas hoved.
22
00:01:23,640 --> 00:01:27,040
Alanas morder
var 14-ĂĄrige Aaron Schmidt.
23
00:01:27,120 --> 00:01:29,720
Han var en plaget ung mand.
24
00:01:29,800 --> 00:01:33,120
Der foregik meget derhjemme.
25
00:01:33,200 --> 00:01:37,440
Det er en ung mand
med et latent personlighedsproblem.
26
00:01:37,520 --> 00:01:40,360
Hvilket betyder, at han har
meget dĂĄrlig impulskontrol.
27
00:01:40,440 --> 00:01:45,640
Han må være gået hen bag hende,
sat pistolen tæt på og skudt den vej.
28
00:01:45,720 --> 00:01:49,320
MĂĄden, hun blev skudt pĂĄ,
det var uden tvivl en henrettelse.
29
00:01:49,400 --> 00:01:52,200
Aaron Schmidt forrĂĄdte en familie-
30
00:01:52,280 --> 00:01:54,560
-der gav ham det hjem,
han aldrig havde haft.
31
00:01:54,640 --> 00:01:57,360
Jeg nægtede at tro det,
fordi vi havde elsket Aaron.
32
00:01:57,440 --> 00:02:03,160
Vi sĂĄ Aaron som et familiemedlem.
Som en af vores søskende.
33
00:02:03,240 --> 00:02:06,080
Alanas brutale mord
fik varige følger-
34
00:02:06,160 --> 00:02:08,640
-pĂĄ lokalsamfundet i Harlem, Georgia.
35
00:02:08,720 --> 00:02:14,080
Jeg har haft flere mordsager,
men det her var en 14-ĂĄrig dreng.
36
00:02:14,160 --> 00:02:19,480
En meget ondskabsfuld
og kold 14-ĂĄrig, men han var et barn.
37
00:02:36,160 --> 00:02:39,040
Harlem i Georgia er et lille samfund.
38
00:02:39,120 --> 00:02:41,680
Det er et landligt omrĂĄde.
39
00:02:41,760 --> 00:02:44,040
Vores huse ligger ikke tæt.
40
00:02:47,400 --> 00:02:50,440
Denne del af amtet-
41
00:02:50,520 --> 00:02:55,200
-er et tæt knyttet,
lille lokalsamfund.
42
00:02:55,280 --> 00:03:00,240
Det er meget landligt,
malerisk og hyggeligt.
43
00:03:01,560 --> 00:03:06,320
PĂĄ nogle mĂĄder kan man sige,
at Harlem sad fast i tiden.
44
00:03:07,520 --> 00:03:11,760
Jeg vil ikke kalde byen "søvnig",
men det er den.
45
00:03:11,840 --> 00:03:17,040
Det er et afslappet sted.
Det er et dejligt sted at bo.
46
00:03:24,960 --> 00:03:28,760
I den stille by Harlem i Georgia
bor familien Calahan-
47
00:03:28,840 --> 00:03:32,680
-en militærfamilie,
som i maj 2010 flyttede pĂĄ landet...
48
00:03:32,760 --> 00:03:36,120
...for at nyde livet pĂĄ landet i USA.
49
00:03:37,400 --> 00:03:40,120
Som soldaterfamilie-
50
00:03:40,200 --> 00:03:43,720
besluttede mine forældre
at flytte os tilbage pĂĄ landet...
51
00:03:43,800 --> 00:03:47,200
...sĂĄ vi kunne fĂĄ vores frihed,
vores eget sted.
52
00:03:47,280 --> 00:03:51,480
Vi kunne nyde naturen,
som vi gjorde, da vi var yngre.
53
00:03:53,560 --> 00:03:56,840
Det er roligt at vokse op i Harlem.
Man bliver et med naturen.
54
00:03:56,920 --> 00:04:00,720
Man bliver mere familieorienteret,
nĂĄr man bor i Harlem.
55
00:04:00,800 --> 00:04:03,760
Man indser,
at man kun har sin familie.
56
00:04:04,760 --> 00:04:06,800
Livet i Calahan-familiens hjem-
57
00:04:06,880 --> 00:04:11,160
-har nogle enkle regler,
som familie og gæster skal overholde.
58
00:04:11,240 --> 00:04:15,480
Du har ikke sko pĂĄ indenfor.
Du har ikke hat pĂĄ indenfor.
59
00:04:15,560 --> 00:04:18,000
Som dreng har man skjorte pĂĄ
ved bordet.
60
00:04:18,080 --> 00:04:22,480
Pigerne skulle dække sig til,
hvis der var andre drenge i huset.
61
00:04:23,280 --> 00:04:25,600
Det var bare...
Det var ikke så svært.
62
00:04:27,080 --> 00:04:32,240
Familien bestĂĄr af Betty Jo,
Paul Calahan og deres seks børn.
63
00:04:32,320 --> 00:04:35,160
Vi er en stor familie. Seks børn.
64
00:04:35,240 --> 00:04:39,360
Der er Jason, Hayley,
Amanda, Alana, Paul og Chase.
65
00:04:40,560 --> 00:04:44,360
Betty Jo og Pauls fjerde barn
var 14-ĂĄrige Alana.
66
00:04:45,200 --> 00:04:51,360
Alana var meget sød.
Hun smilede altid.
67
00:04:51,440 --> 00:04:55,680
Hun smilede på en særlig måde.
Hun var meget kærlig.
68
00:04:56,800 --> 00:05:00,520
Hun kunne ikke gøre noget forkert
i mine øjne.
69
00:05:00,600 --> 00:05:04,160
Hun var vores faste støtte.
Hun holdt sammen pĂĄ familien.
70
00:05:04,240 --> 00:05:08,640
Alana var altid festens midtpunkt.
71
00:05:08,720 --> 00:05:12,960
Hun lyste op i alle rum,
hun kom ind i.
72
00:05:13,040 --> 00:05:16,040
Hun kunne vende enhvers dĂĄrlige dag
til noget godt.
73
00:05:16,920 --> 00:05:19,880
Hun var det perfekte barn.
74
00:05:20,880 --> 00:05:24,400
Og nok et af de bedste mennesker,
jeg har kendt.
75
00:05:27,520 --> 00:05:29,680
Da familien flyttede hertil-
76
00:05:29,760 --> 00:05:34,800
-blev børnene venner med en dreng,
14-ĂĄrige Aaron Schmidt.
77
00:05:34,880 --> 00:05:40,160
Han virkede meget tillidsfuld
og omsorgsfuld.
78
00:05:40,240 --> 00:05:44,520
Han var hjælpsom.
Han var der altid og hjalp altid til.
79
00:05:44,600 --> 00:05:48,880
Både med at hugge brænde til pejsen
og med at slå græs.
80
00:05:48,960 --> 00:05:51,000
Han var aldrig respektløs.
81
00:05:51,080 --> 00:05:56,280
Han fulgte alle reglerne.
Han var en god dreng.
82
00:05:58,520 --> 00:06:03,480
Som tiden gik, kom Schmidt
tættere på familien Calahan.
83
00:06:03,560 --> 00:06:06,760
Han kom ofte for at være sammen
med de to yngste drenge.
84
00:06:06,840 --> 00:06:10,760
De kørte motocross
og den slags udenfor.
85
00:06:11,600 --> 00:06:13,680
Og han spiste ofte middag her.
86
00:06:13,760 --> 00:06:16,640
Vi tog ham med pĂĄ familieferier.
87
00:06:16,720 --> 00:06:20,160
Vi købte julegaver
og fødselsdagsgaver til ham.
88
00:06:20,240 --> 00:06:26,680
Jeg behandlede ham som vores egen,
som vi behandlede vores børns venner.
89
00:06:27,560 --> 00:06:31,600
Aaron Schmidt blev budt velkommen
med ĂĄbne arme i vores familie.
90
00:06:33,920 --> 00:06:37,440
I modsætning til familien Callahan,
som var faste kirkegængere-
91
00:06:37,520 --> 00:06:41,360
-kom Schmidt fra en af Harlems
mest udsatte familier.
92
00:06:43,160 --> 00:06:46,480
Der foregik meget i hans familie.
93
00:06:46,560 --> 00:06:49,080
Han blev ikke opdraget
af sine forældre.
94
00:06:49,160 --> 00:06:52,320
Han blev opdraget
af en meget ældre søster.
95
00:06:56,520 --> 00:07:00,120
Schmidt var blevet sendt rundt
i socialsystemet-
96
00:07:00,200 --> 00:07:02,680
-fordi hans mor
var afhængig af stoffer.
97
00:07:02,760 --> 00:07:05,880
Og hans far afsonede
lange fængselsdomme.
98
00:07:06,920 --> 00:07:11,560
Aarons far havde siddet i fængsel
det meste af Aarons liv.
99
00:07:11,640 --> 00:07:14,880
Han afsonede en betragtelig dom-
100
00:07:14,960 --> 00:07:19,840
-for seksuelt farlige
og voldelige seksuelle overgreb.
101
00:07:21,680 --> 00:07:23,840
Det var en dĂĄrlig situation.
102
00:07:23,920 --> 00:07:29,080
Jeg er ikke i tvivl om,
at Aaron var hĂĄrdt ramt.
103
00:07:31,600 --> 00:07:35,360
Der var en masse uro i hans hjem.
104
00:07:35,440 --> 00:07:38,560
Men der er mange, der har det skidt.
105
00:07:38,640 --> 00:07:41,920
Og endnu værre.
Og de ender ikke som Aaron.
106
00:07:48,400 --> 00:07:53,080
Otte mĂĄneder efter de flyttede
til Harlem den 26. Januar 2011-
107
00:07:53,160 --> 00:07:55,600
-fik en hændelse med Aaron Schmidt...
108
00:07:55,680 --> 00:08:00,000
...familien Calahan
til at tvivle pĂĄ den 14-ĂĄrige.
109
00:08:00,800 --> 00:08:05,680
Tilliden fik et knæk med Aaron-
110
00:08:05,760 --> 00:08:08,880
-da min mor og jeg kom tilbage
fra en af hendes aftaler.
111
00:08:08,960 --> 00:08:12,560
Kort efter stod Alana
af bussen og kom ind.
112
00:08:12,640 --> 00:08:18,440
Alana kom hjem og blev overrasket
over at se nogen i huset.
113
00:08:20,600 --> 00:08:26,400
Hun blev sĂĄ bange,
at hun tog en kniv og en saks-
114
00:08:26,480 --> 00:08:29,440
-for at konfrontere vedkommende.
115
00:08:33,360 --> 00:08:39,560
Alana er skrækslagen og går rundt
uden at vide, hvem der venter.
116
00:08:39,640 --> 00:08:42,080
Hun hørte noget i huset.
117
00:08:42,160 --> 00:08:47,280
Og Aaron sprang frem fra badeværelset
og skræmte hende fra vid og sans.
118
00:08:47,360 --> 00:08:51,560
Aaron var på badeværelset.
Vi ved ikke, hvordan han kom ind.
119
00:08:51,640 --> 00:08:55,320
Aaron sagde,
at vi havde ladet døren stå åben.
120
00:08:56,680 --> 00:09:01,280
Jeg vidste, at det var løgn,
for døren skulle låses med slå for.
121
00:09:01,360 --> 00:09:05,640
Han sagde, at vi havde låst døren.
Vi havde ikke ladet døren stå ulåst.
122
00:09:05,720 --> 00:09:08,680
Jeg sagde, at jeg havde låst dørene.
123
00:09:08,760 --> 00:09:12,640
Han sagde: "Nej."
Jeg sagde: "Du lyver."
124
00:09:12,720 --> 00:09:14,720
Men Aaron grinede bare ad det.
125
00:09:14,800 --> 00:09:18,400
Han sagde, det var en spøg.
Han mente ikke noget med det.
126
00:09:18,480 --> 00:09:21,080
Men Alana troede ikke pĂĄ det.
127
00:09:21,160 --> 00:09:25,360
Hun brød sig ikke om, at han var her.
128
00:09:26,560 --> 00:09:32,280
Efter episoden mĂĄtte Alanas mor
sætte nye grænser for Schmidt.
129
00:09:34,240 --> 00:09:37,560
Jeg sagde,
at han ikke mĂĄtte komme i huset-
130
00:09:37,640 --> 00:09:45,000
-medmindre jeg, Paul eller Alanas
storesøster Amanda var i huset.
131
00:09:45,080 --> 00:09:47,240
Fordi jeg ikke stolede pĂĄ ham.
132
00:09:47,320 --> 00:09:52,440
Jeg tabte tilliden til ham,
fordi han selv gik ind i huset.
133
00:09:52,520 --> 00:09:57,080
Det gjorde ham nok vred pĂĄ Alana,
fordi Alana sladrede.
134
00:09:59,000 --> 00:10:01,920
Han var ikke moden nok.
135
00:10:02,000 --> 00:10:04,720
Han havde ikke
en underliggende personlighed-
136
00:10:04,800 --> 00:10:10,640
-der kunne håndtere de grænser,
der nu blev sat for ham...
137
00:10:10,720 --> 00:10:16,400
...uden at tro eller tænke,
at hjulene var hoppet helt af.
138
00:10:16,480 --> 00:10:22,080
Og at det blev en ny situation,
hvor hans liv blev kaotisk.
139
00:10:22,160 --> 00:10:25,520
Han har bare ikke den personlighed-
140
00:10:25,600 --> 00:10:31,200
-pĂĄ grund af den mĂĄde,
hans familie havde taget sig af ham.
141
00:10:31,280 --> 00:10:36,920
Betty Jo bandlyste ham fra huset,
og sĂĄ skete det her.
142
00:10:46,440 --> 00:10:50,640
Cirka en uge senere,
den 31. Januar 2011-
143
00:10:50,720 --> 00:10:54,520
-blev den otteĂĄrige Chase Calahan
sat af med skolebussen...
144
00:10:54,600 --> 00:10:56,680
...for enden af indkørslen.
145
00:10:58,600 --> 00:11:01,720
Jeg havde ventet
til allersidste øjeblik-
146
00:11:01,800 --> 00:11:04,680
-med at hente Chase i indkørslen...
147
00:11:04,760 --> 00:11:07,320
...fordi jeg sĂĄ et tv-program.
148
00:11:08,160 --> 00:11:10,440
Jeg efterlod Alana ved computeren.
149
00:11:12,480 --> 00:11:14,520
Min indkørsel er 800 meter lang.
150
00:11:14,600 --> 00:11:20,320
Amanda spurgte Alana om hun
ville køre sin fars bil i indkørslen.
151
00:11:20,400 --> 00:11:23,360
For han var bortrejst med militæret.
152
00:11:24,960 --> 00:11:29,040
Hun sagde nej. Hun ville
lægge nogle billeder på Facebook.
153
00:11:30,720 --> 00:11:32,800
Alana er alene hjemme-
154
00:11:32,880 --> 00:11:37,400
-da Amanda kører den korte tur
gennem skoven til busstoppestedet.
155
00:11:40,440 --> 00:11:42,560
Jeg hentede Chase.
156
00:11:43,880 --> 00:11:47,760
Jeg kom tilbage og gik ind ad døren-
157
00:11:47,840 --> 00:11:51,480
-og sĂĄ Aarons sko
ved siden af Alanas støvler.
158
00:11:55,000 --> 00:11:57,080
Da Amanda kom hjem-
159
00:11:57,160 --> 00:12:02,000
-så hun Aarons sko ved døren,
sĂĄ hun vidste, at han var her.
160
00:12:02,080 --> 00:12:05,560
Da hun nĂĄr tilbage til huset
seks-syv minutter senere-
161
00:12:05,640 --> 00:12:09,880
-bemærkede Amanda også,
at computeromrĂĄdet var i uorden.
162
00:12:10,720 --> 00:12:14,760
Man kunne se computerbordet,
som mine forældre havde ved væggen.
163
00:12:14,840 --> 00:12:18,000
Stolen lå væltet
ved siden af skrivebordet.
164
00:12:18,080 --> 00:12:20,920
Glasskydedøren bagtil stod åben.
165
00:12:24,400 --> 00:12:27,960
Det sĂĄ ud, som om nogen
havde spildt saftevand overalt.
166
00:12:28,040 --> 00:12:31,400
Og sĂĄ blev jeg vred.
167
00:12:31,480 --> 00:12:34,840
For jeg havde gjort rent hele dagen.
168
00:12:34,920 --> 00:12:38,080
Jeg ledte efter Alana og Aaron
i hele huset.
169
00:12:38,160 --> 00:12:42,920
Fordi deres sko var der,
gik jeg ud fra, at de begge var der.
170
00:12:45,640 --> 00:12:51,160
Da Amanda sĂĄ,
at skydedøren stod åben-
171
00:12:51,240 --> 00:12:56,840
-lukkede hun den og tog Chases hĂĄnd
og sagde: "Kom."
172
00:13:03,480 --> 00:13:05,640
SĂĄ blev jeg meget vred.
173
00:13:05,720 --> 00:13:09,000
Ingen svarede eller sagde noget.
174
00:13:09,080 --> 00:13:11,320
Jeg lukkede døren og låste den.
175
00:13:11,400 --> 00:13:16,160
PĂĄ det tidspunkt
kom Aaron ind ad hoveddøren.
176
00:13:16,240 --> 00:13:19,800
Så kom Aaron løbende ind
ad hoveddøren-
177
00:13:19,880 --> 00:13:22,320
-og sagde: "Nogen har taget Alana."
178
00:13:27,040 --> 00:13:31,720
Aaron sagde,
at han så nogen løbe væk fra huset.
179
00:13:33,560 --> 00:13:37,760
Hun spurgte, hvilken vej de gik.
Han sagde: "Ned til bækken."
180
00:13:38,920 --> 00:13:43,720
Aaron gik ind i skoven for at jage
manden, han sagde, havde taget Alana.
181
00:13:44,760 --> 00:13:49,760
Så kom Aaron løbende og sagde,
at Alana lĂĄ i skoven.
182
00:13:53,000 --> 00:13:55,280
Og sĂĄ fandt Amanda hende.
183
00:13:57,400 --> 00:14:02,200
Schmidt viste Amanda,
hvor Alana lĂĄ pĂĄ jorden i skoven-
184
00:14:02,280 --> 00:14:04,360
-kun fĂĄ meter fra huset.
185
00:14:05,560 --> 00:14:11,280
Da jeg sĂĄ Alanas lig ligge der...
186
00:14:13,120 --> 00:14:15,560
Og da jeg sĂĄ, at hun havde...
187
00:14:17,520 --> 00:14:19,760
Hun havde et sĂĄr lige ved hagen.
188
00:14:19,840 --> 00:14:24,560
Jeg gik ud fra, at vedkommende,
der havde været i skoven-
189
00:14:24,640 --> 00:14:30,640
-havde stukket hende ned,
fordi hullet var sĂĄ lille.
190
00:14:30,720 --> 00:14:33,840
Jeg gav Alana førstehjælp.
191
00:14:33,920 --> 00:14:39,200
Og Aaron bukkede sig
for at samle en pind op.
192
00:14:39,280 --> 00:14:44,240
Jeg bad ham stoppe, for da han
ville trække pinden ud af hendes hår-
193
00:14:45,240 --> 00:14:47,600
-kom der bare mere blod.
194
00:14:49,640 --> 00:14:51,640
Det fossede ud af hende.
195
00:14:51,720 --> 00:14:54,080
SĂĄ fortalte Aaron mig-
196
00:14:54,160 --> 00:14:58,280
-at der var et hul i Alanas baghoved.
197
00:15:00,760 --> 00:15:06,240
Amanda prøvede at genoplive hende
og fĂĄ blodet ud af hendes mund.
198
00:15:08,880 --> 00:15:10,880
Men det virkede ikke.
199
00:15:10,960 --> 00:15:13,480
Hendes bror Chase
stod ved hendes fødder.
200
00:15:13,560 --> 00:15:16,360
Han ville have hende til at rejse sig
og tørre blodet af.
201
00:15:16,440 --> 00:15:19,600
Han sagde,
at mor ikke ville blive glad.
202
00:15:22,600 --> 00:15:26,760
Chase var kun otte ĂĄr. Amanda var 18.
203
00:15:41,560 --> 00:15:43,760
Det er alarmcentralen.
204
00:15:43,840 --> 00:15:48,120
Min søster! Hun hoster blod op.
205
00:15:49,000 --> 00:15:53,680
Mens Amanda prøver at genoplive
sin søster, ringer hun efter hjælp.
206
00:15:55,840 --> 00:15:57,840
Hun bevæger sig ikke!
207
00:15:57,920 --> 00:16:00,240
- Trækker hun vejret?
- Nej.
208
00:16:00,320 --> 00:16:02,880
- Trækker hun ikke vejret?
- Nej!
209
00:16:02,960 --> 00:16:07,000
- Ingen vejrtrækning.
- Vent et øjeblik.
210
00:16:07,080 --> 00:16:10,600
Amanda begyndte straks
at vurdere situationen.
211
00:16:10,680 --> 00:16:16,080
Man kan høre på alarmopkaldet,
at hun var helt ude af den.
212
00:16:16,160 --> 00:16:20,240
Klem på næsen, læn hovedet tilbage,
og pust to gange i munden.
213
00:16:20,320 --> 00:16:22,400
Der kommer blod ud af hendes mund.
214
00:16:23,800 --> 00:16:25,800
Jeg kan ikke det her!
215
00:16:26,880 --> 00:16:33,080
Da den første betjent kom,
var jeg stadig i chok.
216
00:16:33,160 --> 00:16:36,280
Han sagde, at jeg skulle flytte mig.
217
00:16:36,360 --> 00:16:40,880
SĂĄ tog han over,
indtil ambulancen kom.
218
00:16:40,960 --> 00:16:46,440
Da en civilklædt betjent dukkede op-
219
00:16:46,520 --> 00:16:52,360
-sagde han til Amanda, at hun
måtte stoppe, fordi hun var død.
220
00:16:52,440 --> 00:16:55,880
Jeg havde trukket Aaron
og Chase til side-
221
00:16:55,960 --> 00:16:58,920
-indtil en anden betjent dukkede op.
222
00:16:59,000 --> 00:17:03,800
Så sagde den første til den anden,
at vi skulle væk derfra.
223
00:17:03,880 --> 00:17:07,040
For han havde set et blodspor-
224
00:17:07,120 --> 00:17:09,800
-fra Alanas lig til bagdøren.
225
00:17:09,880 --> 00:17:15,680
Hele haven var et gerningssted,
og vi skulle flytte os.
226
00:17:17,680 --> 00:17:19,720
Det var ret kaotisk.
227
00:17:20,680 --> 00:17:24,000
Det var en frygtelig forbrydelse-
228
00:17:24,080 --> 00:17:29,920
-pĂĄ en ung kvinde,
der havde hele livet foran sig.
229
00:17:30,000 --> 00:17:32,400
Hun ville aldrig gĂĄ pĂĄ universitetet.
230
00:17:32,480 --> 00:17:38,000
Hun ville aldrig møde en,
forelske sig, gifte sig og få børn.
231
00:17:38,080 --> 00:17:40,080
Det var den store tragedie.
232
00:17:42,040 --> 00:17:45,880
Efter et opkald om, at hendes datter
var kommet til skade-
233
00:17:45,960 --> 00:17:50,280
-kom Betty Jo Calahan hjem
til et gerningssted.
234
00:17:52,360 --> 00:17:54,480
Da jeg steg ud af bilen...
235
00:17:56,080 --> 00:17:58,200
Jeg løb hen mod hende.
236
00:17:58,280 --> 00:18:00,640
Og en betjent stoppede mig.
237
00:18:00,720 --> 00:18:05,560
Han sagde, jeg ikke mĂĄtte gĂĄ derhen,
fordi det var et gerningssted.
238
00:18:05,640 --> 00:18:09,840
Jeg ville bare holde om hende.
Jeg ville bare holde om Alana.
239
00:18:12,360 --> 00:18:17,560
På den ene side af indkørslen
sĂĄ jeg Aaron stĂĄ op ad en politibil.
240
00:18:18,760 --> 00:18:23,040
Amanda sad pĂĄ verandaen
med sin lillebror Chase.
241
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Det var forfærdeligt.
242
00:18:32,240 --> 00:18:34,240
Men...
243
00:18:36,080 --> 00:18:38,280
Jeg kunne intet gøre.
244
00:18:42,000 --> 00:18:45,480
Mindre end ti minutter
efter alarmopkaldet-
245
00:18:45,560 --> 00:18:49,440
-ankom politimanden
Brian Jones til stedet.
246
00:18:49,520 --> 00:18:55,000
Jeg fik at vide,
at de havde brug for en efterforsker-
247
00:18:55,080 --> 00:18:58,080
-til det, der viste sig
at være familiens hjem.
248
00:19:00,720 --> 00:19:04,720
Jeg fik at vide,
at der havde været et skyderi-
249
00:19:04,800 --> 00:19:09,320
-og at Alana var offeret.
250
00:19:09,400 --> 00:19:13,280
Hun lĂĄ omme bag huset.
251
00:19:13,360 --> 00:19:16,520
Lige uden for et skovomrĂĄde
bag huset.
252
00:19:18,640 --> 00:19:21,320
Efterforskeren mĂĄtte tale
med sit hold-
253
00:19:21,400 --> 00:19:24,120
-for at fĂĄ alle fakta
om gerningsstedet.
254
00:19:24,200 --> 00:19:28,720
Man ankommer og taler
med de betjente, der er der-
255
00:19:28,800 --> 00:19:33,480
-og prøver at finde ud af,
hvordan gerningsstedet ser ud.
256
00:19:33,560 --> 00:19:36,160
Hvor skal vi lede?
257
00:19:36,240 --> 00:19:38,840
Hvem skal vi tale med?
Den slags.
258
00:19:40,680 --> 00:19:44,560
Aaron pĂĄstod, at nogen var brudt ind
i huset og havde taget Alana.
259
00:19:44,640 --> 00:19:47,560
Efterforskerne skulle nu
finde gerningsmanden-
260
00:19:47,640 --> 00:19:50,960
-og forhindre,
at andre kom til skade.
261
00:19:51,040 --> 00:19:53,800
Politiet og efterforskerne-
262
00:19:53,880 --> 00:19:57,160
-de troede, det var en indbrudstyv,
som stod bag.
263
00:19:57,240 --> 00:20:02,040
Det blev en menneskejagt.
Der var betjente fra flere amter.
264
00:20:02,120 --> 00:20:09,560
Det var angiveligt en ukendt mand,
som Aaron havde set tage Alana.
265
00:20:09,640 --> 00:20:14,800
De gik fra dør til dør
for at finde nogen.
266
00:20:14,880 --> 00:20:17,920
De vidste kun,
at det var en med hættetrøje på.
267
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Mens jagten stĂĄr pĂĄ-
268
00:20:23,080 --> 00:20:27,040
-leder Brian efter beviser
pĂĄ gerningsstedet.
269
00:20:28,520 --> 00:20:33,280
NĂĄr man har en mordgĂĄde,
pĂĄhviler det mig-
270
00:20:33,360 --> 00:20:37,320
-og efterforskerne og teknikerne.
271
00:20:37,400 --> 00:20:40,280
Vi må komme på bølgelængde hurtigt.
272
00:20:40,360 --> 00:20:42,520
Jeg skal danne mig et overblik.
273
00:20:42,600 --> 00:20:48,320
"SĂĄdan ser gerningsstedet ud.
Det er det, beviserne fortæller os."
274
00:20:48,400 --> 00:20:54,600
"Det her fortæller liget os
om omrĂĄdet."
275
00:20:54,680 --> 00:20:59,800
SĂĄ nĂĄr jeg gĂĄr tilbage og taler
med folk, hvilket er næste skridt-
276
00:20:59,880 --> 00:21:03,920
-sĂĄ har jeg allerede
et mentalt billede af gerningsstedet.
277
00:21:04,960 --> 00:21:10,560
Efterforskerne fik hurtigt talt
med alle vidnerne-
278
00:21:10,640 --> 00:21:14,440
-som var til stede, da de ankom.
Og et af dem var Aaron.
279
00:21:15,360 --> 00:21:19,160
Da politiet ankom
til familien Calahans hjem-
280
00:21:19,240 --> 00:21:22,480
-holdt et par betjente øje
med Aaron...
281
00:21:22,560 --> 00:21:26,280
...alene fordi
Amanda var sĂĄ hysterisk.
282
00:21:26,360 --> 00:21:31,880
Aaron reagerede meget mærkværdigt.
283
00:21:31,960 --> 00:21:36,840
Da vi først så ham,
var han bare sær. Han skilte sig ud.
284
00:21:36,920 --> 00:21:40,120
Han gjorde sĂĄdan...
Og sĂĄ kiggede han rundt.
285
00:21:40,200 --> 00:21:44,720
Det var, som om han ventede pĂĄ,
at nogen skulle se pĂĄ ham-
286
00:21:44,800 --> 00:21:47,320
-og sĂĄ begyndte han igen.
287
00:21:48,120 --> 00:21:50,800
Der var noget forkert ved ham.
288
00:21:51,640 --> 00:21:57,520
Politiet beskriver Schmidts reaktion
som "en sær adfærd".
289
00:21:57,600 --> 00:22:01,640
Og de beskriver faktisk,
at han ikke har de rette følelser-
290
00:22:01,720 --> 00:22:04,840
-der passer til omstændighederne.
291
00:22:04,920 --> 00:22:10,280
Han prøver at græde på et tidspunkt,
fordi han ved, at han bør græde.
292
00:22:10,360 --> 00:22:12,440
Han ved, at når nogen dør-
293
00:22:12,520 --> 00:22:17,320
-er det passende, at man græder
under de omstændigheder.
294
00:22:17,400 --> 00:22:20,720
Han udtrykker det,
vi kalder "flad affekt".
295
00:22:20,800 --> 00:22:23,760
Og det betyder basalt set-
296
00:22:23,840 --> 00:22:28,760
-at han mĂĄske er opstemt og glad
eller deprimeret og trist...
297
00:22:28,840 --> 00:22:35,680
...men vi kan ikke se hans følelser,
ud fra hvordan han udtrykker sig.
298
00:22:39,400 --> 00:22:41,880
Som de eneste to vidner pĂĄ stedet-
299
00:22:41,960 --> 00:22:46,040
-mĂĄtte politiet nu tale
med Amanda og Aaron.
300
00:22:46,120 --> 00:22:52,320
NĂĄr man har sĂĄdan en forbrydelse,
som ligner en mordgĂĄde...
301
00:22:53,680 --> 00:22:56,760
NĂĄr man ikke ved,
hvordan noget er sket-
302
00:22:56,840 --> 00:23:00,160
-og man ikke ved,
hvem gerningsmanden er...
303
00:23:00,240 --> 00:23:03,480
...sĂĄ ser vi pĂĄ det,
som om alle er mistænkte.
304
00:23:05,120 --> 00:23:09,880
Alle, der var sammen med ofret,
eller som havde kontakt med offeret-
305
00:23:09,960 --> 00:23:14,680
-de kan være vidner,
men også mistænkte.
306
00:23:14,760 --> 00:23:17,280
En time efter ankomsten-
307
00:23:17,360 --> 00:23:22,880
-tog politiet Amanda Calahan
og Aaron Schmidt med til afhøring.
308
00:23:22,960 --> 00:23:25,240
Imens fortsatte det lokale politi-
309
00:23:25,320 --> 00:23:29,040
-med at lede
efter den ukendte gerningsmand.
310
00:23:29,120 --> 00:23:31,440
Der var stadig folk pĂĄ stedet.
311
00:23:31,520 --> 00:23:35,120
De undersøgte stadig gerningsstedet-
312
00:23:35,200 --> 00:23:40,360
-mens min partner og jeg
afhørte vidnerne.
313
00:23:40,440 --> 00:23:42,920
For Amanda Calahan og Aaron Schmidt-
314
00:23:43,000 --> 00:23:47,600
-blev det starten pĂĄ
en fire timer lang afhøringsproces.
315
00:23:47,680 --> 00:23:52,040
Jeg sad i politiets
lille forhørslokale.
316
00:23:53,080 --> 00:23:56,200
De spurgte, hvad der var sket.
Og det fortalte jeg.
317
00:23:56,280 --> 00:23:58,800
Og sĂĄ gik de ud.
318
00:23:58,880 --> 00:24:01,000
De talte nok med Aaron.
319
00:24:01,080 --> 00:24:04,080
SĂĄ kom de tilbage og spurgte igen,
hvad der var sket.
320
00:24:04,160 --> 00:24:07,720
Og sĂĄ sagde de:
"Der er noget, der ikke passer her."
321
00:24:07,800 --> 00:24:12,400
Amandas historie ændrede sig aldrig.
322
00:24:12,480 --> 00:24:19,360
Aaron begyndte med store,
generelle udtalelser.
323
00:24:19,440 --> 00:24:21,640
Han var ikke ret konkret.
324
00:24:21,720 --> 00:24:24,400
Da de fik ham ind pĂĄ politistationen-
325
00:24:24,480 --> 00:24:28,120
-fik de en udtalelse fra ham.
326
00:24:28,200 --> 00:24:34,720
Han fortalte en tvivlsom historie
om en mand, der løb gennem skoven.
327
00:24:34,800 --> 00:24:37,560
Efterforskerne kæmpede
for at fĂĄ Aaron-
328
00:24:37,640 --> 00:24:40,640
-til at give en klar beskrivelse
af gerningsmanden.
329
00:24:40,720 --> 00:24:44,400
"Jeg sĂĄ en fyr hoppe herover,
løbe herop.
330
00:24:44,480 --> 00:24:47,680
"Jeg ville se pĂĄ det,
fordi vi har haft problemer før."
331
00:24:47,760 --> 00:24:50,720
"Så jeg undersøgte det.
Jeg sĂĄ en mand, og han..."
332
00:24:50,800 --> 00:24:53,640
SĂĄ spurgte jeg: "Hvordan sĂĄ han ud?"
333
00:24:53,720 --> 00:24:58,000
"Han var... Det var...
Han var ret høj."
334
00:24:58,080 --> 00:25:01,320
"Jeg troede, han var sort,
men han var ikke sort."
335
00:25:01,400 --> 00:25:05,520
"Jeg sĂĄ hans ansigt. Han var hvid,
men han var klædt i sort."
336
00:25:05,600 --> 00:25:09,640
"Han løb herfra og dertil,
og sĂĄ rundt om der."
337
00:25:09,720 --> 00:25:12,600
"SĂĄ gik jeg herop."
Og jeg tænkte bare: "Du godeste."
338
00:25:14,000 --> 00:25:17,800
Brian Jones videregav
Aarons beskrivelse af morderen-
339
00:25:17,880 --> 00:25:19,960
-til betjentene i marken.
340
00:25:20,800 --> 00:25:24,800
Nu havde vi en beskrivelse
af personen, vi ledte efter.
341
00:25:24,880 --> 00:25:27,600
Men beskrivelsen var meget rodet.
342
00:25:27,680 --> 00:25:33,000
Der, hvor han skulle have løbet,
havde vi en hundepatrulje ude.
343
00:25:33,080 --> 00:25:36,520
De gennemsøgte de områder,
hvor Aaron sagde, han løb.
344
00:25:36,600 --> 00:25:41,200
De fandt aldrig et fodaftryk
eller tegn pĂĄ, at der var andre.
345
00:25:41,280 --> 00:25:43,280
PĂĄ gerningsstedet-
346
00:25:43,360 --> 00:25:47,200
-fandt politihundene kun færten
af Aaron Schmidt.
347
00:25:47,280 --> 00:25:52,480
Hundene blev ved med at gĂĄ tilbage
til der, hvor Aaron havde stĂĄet.
348
00:25:52,560 --> 00:25:57,680
Det gik op for os, efter vi talte
med dem og gav dem de oplysninger.
349
00:25:57,760 --> 00:26:01,680
Det hele foregik samtidig.
350
00:26:01,760 --> 00:26:03,760
Og vi kunne sprede budskabet:
351
00:26:03,840 --> 00:26:06,200
"Han skal være gået
herfra og dertil."
352
00:26:06,280 --> 00:26:08,400
De sagde: "Vi har to hunde der."
353
00:26:08,480 --> 00:26:11,560
"Og de bliver ved med at gĂĄ tilbage
til det samme sted."
354
00:26:11,640 --> 00:26:13,640
SĂĄ jeg vidste,
at Aaron havde været der.
355
00:26:13,720 --> 00:26:16,920
Schmidts forklaring
var en ringe hjælp-
356
00:26:17,000 --> 00:26:20,280
-sĂĄ politiet bad nu
Amanda Calahan om hjælp.
357
00:26:20,360 --> 00:26:23,600
De ville have mig
til at tegne et kort.
358
00:26:23,680 --> 00:26:27,040
De sagde, at min tegning-
359
00:26:27,120 --> 00:26:32,000
-kunne hjælpe efterforskerne
i baghaven...
360
00:26:32,080 --> 00:26:34,760
...med at finde ud af,
hvad der var sket.
361
00:26:35,800 --> 00:26:38,480
De brugte Amandas kort
til at stykke sammen-
362
00:26:38,560 --> 00:26:41,400
-hvad der kunne være sket i huset.
363
00:26:41,480 --> 00:26:44,240
De gentagne afhøringer af betjentene-
364
00:26:44,320 --> 00:26:48,880
-fik Amanda til at føle sig mistænkt
for mordet på sin søster.
365
00:26:50,000 --> 00:26:55,760
De sagde: "Er du sikker?
Er du sikker pĂĄ, det skete sĂĄdan?"
366
00:26:55,840 --> 00:26:59,240
Jeg var ikke en løgner.
367
00:26:59,320 --> 00:27:02,920
Jeg var sikker pĂĄ, at det var det,
der var sket, og jeg var frustreret.
368
00:27:03,000 --> 00:27:06,680
Jeg spurgte, om jeg var mistænkt.
Og...
369
00:27:08,360 --> 00:27:11,600
De sagde nej,
men sådan følte jeg det.
370
00:27:11,680 --> 00:27:15,160
Og det er ærlig talt
en ret ubehagelig følelse.
371
00:27:17,040 --> 00:27:20,280
Aaron hævdede,
at gerningsmanden kidnappede Alana-
372
00:27:20,360 --> 00:27:24,240
-i løbet af de seks-syv minutter,
Amanda var ude af huset.
373
00:27:25,800 --> 00:27:27,960
Men udstyret med Amandas kort-
374
00:27:28,040 --> 00:27:32,320
-begyndte betjentene at tvivle
pĂĄ Schmidts forklaring.
375
00:27:32,400 --> 00:27:35,240
Så vi prøvede at finde ud af-
376
00:27:35,320 --> 00:27:40,400
-hvordan i alverden
nogen kunne have gjort alt det...
377
00:27:40,480 --> 00:27:44,360
...pĂĄ sĂĄ kort tid.
At udarbejde en tidslinje.
378
00:27:44,440 --> 00:27:46,480
Jeg tænkte: "Det kan ikke passe!"
379
00:27:47,280 --> 00:27:51,800
Politiet begyndte at tro, at Aaron
vidste mere, end han ville ud med.
380
00:27:51,880 --> 00:27:56,720
Det fik dem til at afhøre Amanda
om livet i familien Calahans hjem.
381
00:27:56,800 --> 00:27:59,880
De spurgte til husets grundregler.
382
00:27:59,960 --> 00:28:02,240
Jeg sagde, vi skulle tage skoene af.
383
00:28:02,320 --> 00:28:05,680
Det var hovedreglen. "Tag skoene af,
nĂĄr du gĂĄr ind i huset."
384
00:28:05,760 --> 00:28:09,120
SĂĄ sagde de: "Vi kommer tilbage."
385
00:28:09,200 --> 00:28:12,600
Der var en fast regel hos familien.
386
00:28:12,680 --> 00:28:16,320
Man gik ikke ind i huset med sko pĂĄ.
Man tog dem af.
387
00:28:16,400 --> 00:28:19,760
Jeg tror helt ærligt,
at det var det vigtigste.
388
00:28:19,840 --> 00:28:24,040
Den ene handling fra Aaron
ødelagde hele hans plan.
389
00:28:24,120 --> 00:28:27,560
Fordi han gik ind i huset,
men han tog skoene af.
390
00:28:29,520 --> 00:28:33,640
Da han kom til politistationen,
var en af de ting, de gjorde-
391
00:28:33,720 --> 00:28:38,000
-under afhøringen af Aaron,
at de bad ham tage skoene af.
392
00:28:38,080 --> 00:28:42,920
Han havde sko pĂĄ,
da politiet ankom til gerningsstedet.
393
00:28:43,000 --> 00:28:45,960
Men det sĂĄ ud til,
at han var kommet i tanker om det-
394
00:28:46,040 --> 00:28:49,560
-for han havde blod pĂĄ sokkerne.
395
00:28:49,640 --> 00:28:52,960
"Hvordan fik du blod
oven på dine fødder-
396
00:28:53,040 --> 00:28:55,520
hvis du gik rundt
og gjorde dit eller dat?"
397
00:28:55,600 --> 00:28:57,920
"Så ville det være under fødderne."
398
00:28:58,000 --> 00:29:00,520
Men det var oven pĂĄ og pĂĄ buksebenet.
399
00:29:00,600 --> 00:29:05,760
Så jeg tænkte: "Han er
mere indblandet, end vi troede."
400
00:29:05,840 --> 00:29:11,600
Han tog skoene af, og Alanas blod
var oven pĂĄ hans sokker.
401
00:29:12,880 --> 00:29:16,040
Det var det, der opklarede sagen.
402
00:29:17,360 --> 00:29:20,560
Blodet på Schmidts sokker afslørede-
403
00:29:20,640 --> 00:29:24,000
-at han må have været tæt på Alana,
da hun blev skudt.
404
00:29:24,080 --> 00:29:27,720
Men spørgsmålet var stadig,
hvem der skød.
405
00:29:28,520 --> 00:29:32,240
Man kan begynde at zoome ind-
406
00:29:32,320 --> 00:29:38,160
-og overveje muligheden for,
at en ukendt gjorde det.
407
00:29:38,240 --> 00:29:41,200
Eller mĂĄske var det ham,
der sidder foran mig-
408
00:29:41,280 --> 00:29:44,800
-som prøver at overbevise mig om,
at der var en anden derude.
409
00:29:44,880 --> 00:29:47,160
Hvad angĂĄr absolutter-
410
00:29:47,240 --> 00:29:50,680
-begynder det
at blive mere sort-hvidt.
411
00:29:50,760 --> 00:29:55,760
Man begynder med et sløret billede.
Man begynder at fokusere lidt mere.
412
00:29:55,840 --> 00:30:00,800
Og før man ved af det, hvis man
husker gerningsstedet og beviserne-
413
00:30:00,880 --> 00:30:06,160
-og man husker, hvad personen siger,
sĂĄ fokuserer man hurtigt.
414
00:30:06,240 --> 00:30:12,600
Det store perspektiv
begynder at tage form efterhĂĄnden.
415
00:30:12,680 --> 00:30:17,000
Men bare fordi historien
har ændret sig-
416
00:30:17,840 --> 00:30:24,800
-er det ikke en garanti for,
at han gjorde det.
417
00:30:25,880 --> 00:30:28,960
Efter politiet fandt blodet
pĂĄ hans sokker-
418
00:30:29,040 --> 00:30:32,720
-ændrede Aaron Schmidt
sin forklaring igen.
419
00:30:32,800 --> 00:30:34,840
Halvvejs gennem afhøringen-
420
00:30:34,920 --> 00:30:40,280
-da han begyndte at tale om,
at Alana var blevet skudt...
421
00:30:40,360 --> 00:30:44,760
...sagde han, at han havde pistolen,
og at den gik af ved et uheld.
422
00:30:46,120 --> 00:30:48,120
I sin nye udtalelse-
423
00:30:48,200 --> 00:30:52,800
-hævdede Schmidt at have skudt
Alana Calahan ved et uheld.
424
00:30:53,600 --> 00:30:55,600
PĂĄ det tidspunkt vidste vi-
425
00:30:55,680 --> 00:31:00,920
-at alt, hvad han havde sagt
over to timer, havde været løgn.
426
00:31:02,920 --> 00:31:06,480
Schmidt fastholdt, at Alana
havde fået fat i pistolen først.
427
00:31:06,560 --> 00:31:11,720
Mens de legede med den,
gik den af og skød Alana.
428
00:31:13,000 --> 00:31:15,920
Det eneste, han sagde, var-
429
00:31:16,000 --> 00:31:18,440
-at han skød hende,
men at det var et uheld.
430
00:31:18,520 --> 00:31:22,480
Han gik i panik
og slæbte hende ud af huset.
431
00:31:22,560 --> 00:31:24,840
Efter fire timers afhøring-
432
00:31:24,920 --> 00:31:27,560
-indrømmede Schmidt,
at han skød Alana ved et uheld.
433
00:31:27,640 --> 00:31:31,600
Han flyttede liget i panik
og smed pistolen ind i skoven.
434
00:31:33,120 --> 00:31:39,560
Da han sagde, at han havde
skudt hende efter en lang afhøring-
435
00:31:39,640 --> 00:31:44,480
-vidste vi, at han havde gjort det,
sĂĄ han blev sigtet.
436
00:31:47,080 --> 00:31:49,640
Aaron Schmidt er anholdt-
437
00:31:49,720 --> 00:31:55,160
-og politiet må nu fortælle familien,
at de har fundet Alanas morder.
438
00:31:55,240 --> 00:32:00,000
Min mor, min far, mig selv
og et par andre familiemedlemmer-
439
00:32:00,080 --> 00:32:03,040
-ventede alle på at høre noget.
440
00:32:06,080 --> 00:32:09,560
Efterforskerne kom hjem til os,
og vi satte os ned.
441
00:32:09,640 --> 00:32:16,080
De sagde, at Aaron havde tilstĂĄet,
at han skød Alana.
442
00:32:16,160 --> 00:32:20,520
Jeg kunne ikke tro det.
Jeg kunne ikke tro, at det var Aaron.
443
00:32:20,600 --> 00:32:24,760
Jeg ville ikke acceptere,
at det kunne have været ham.
444
00:32:24,840 --> 00:32:28,040
Jeg kunne ikke tro det,
fordi vi havde elsket Aaron.
445
00:32:28,120 --> 00:32:30,680
Vi bød Aaron velkommen i familien.
446
00:32:30,760 --> 00:32:35,440
Vi sĂĄ Aaron som et familiemedlem.
Som en af mine søskende.
447
00:32:36,760 --> 00:32:42,440
Da vi hørte det,
var alle i familien meget berørte.
448
00:32:42,520 --> 00:32:48,440
Min mor var forvirret.
Hun ville heller ikke tro pĂĄ det.
449
00:32:48,520 --> 00:32:53,760
Jeg var lettet over,
at de havde fundet Alanas morder.
450
00:32:53,840 --> 00:32:57,960
Men jeg var ogsĂĄ vred over,
at det viste sig at være Aaron.
451
00:33:00,600 --> 00:33:03,040
Politiet havde Schmidt
i deres varetægt.
452
00:33:03,120 --> 00:33:07,840
Men hans påstand om, at han skød
ved et uheld, købte politiet ikke.
453
00:33:07,920 --> 00:33:12,160
Efterforskerne ville vide mere
om deres hovedmistænkte.
454
00:33:13,120 --> 00:33:16,000
Aaron blev anholdt.
455
00:33:16,080 --> 00:33:20,400
Men der var andre ting,
som vi fandt ud af bagefter-
456
00:33:20,480 --> 00:33:25,680
-som tydede pĂĄ, at det mĂĄske ikke
var en pludselig indskydelse,
457
00:33:25,760 --> 00:33:28,000
At det mĂĄske var planlagt pĂĄ forhĂĄnd.
458
00:33:29,160 --> 00:33:32,840
Politiet fandt ud af,
at der var sket uforklarlige ting-
459
00:33:32,920 --> 00:33:36,240
-før Schmidt blev bortvist
fra familien Calahans hjem.
460
00:33:38,000 --> 00:33:42,600
Først troede vi, at vi havde forlagt
nogle MP3-afspillere.
461
00:33:42,680 --> 00:33:46,080
Alana, Paul og Chase gik jo i skole.
462
00:33:46,160 --> 00:33:50,480
Vi tænkte, at de tog i skole
og havde ladet en ven lĂĄne dem.
463
00:33:50,560 --> 00:33:52,800
Og at de var midlertidigt væk.
464
00:33:52,880 --> 00:33:56,600
Jeg havde ogsĂĄ mistet
et sæt husnøgler.
465
00:33:57,440 --> 00:34:03,160
Ting forsvandt, men vi vidste ikke,
at Aaron havde stjĂĄlet dem-
466
00:34:03,240 --> 00:34:08,320
-før efter han dræbte Alana,
og de fandt det hele hjemme hos ham.
467
00:34:09,800 --> 00:34:12,840
De må have føle sig forrådt-
468
00:34:12,920 --> 00:34:18,800
-efter at have inviteret
en ung mand ind i deres hjem...
469
00:34:18,880 --> 00:34:26,080
...som så gengælder den venlighed
ved at tage deres datters liv.
470
00:34:27,720 --> 00:34:31,200
Ud over ting, som Schmidt
havde stjĂĄlet fra familien-
471
00:34:31,280 --> 00:34:35,840
-afslørede ransagningskendelserne,
at det formentlig var overlagt.
472
00:34:36,800 --> 00:34:41,040
Da politiet ransagede Aarons hjem-
473
00:34:41,120 --> 00:34:43,720
-fandt de en kasse ammunition...
474
00:34:43,800 --> 00:34:48,400
...og den lĂĄste kasse,
som min fars pistol altid lĂĄ i.
475
00:34:49,920 --> 00:34:53,800
Paul havde en pistol,
men den lĂĄ i en lĂĄst boks.
476
00:34:54,800 --> 00:34:58,640
Den var... Den var ikke samlet.
477
00:34:58,720 --> 00:35:04,560
Efterforskerne og politibetjentene
fandt kassen-
478
00:35:04,640 --> 00:35:11,280
-og instruktioner til at samle den
i Aarons hjem.
479
00:35:12,560 --> 00:35:15,840
Paul Calahans pistol blev brugt
til at dræbe Alana.
480
00:35:15,920 --> 00:35:21,320
Men familien Calahan havde regler
for at have pistoler i huset.
481
00:35:21,400 --> 00:35:23,640
Min far var meget streng med vĂĄben.
482
00:35:23,720 --> 00:35:26,920
Børnene måtte ikke have våben,
hvis han ikke var hjemme.
483
00:35:27,000 --> 00:35:29,640
Man rørte ikke hans våben.
Aldeles ikke.
484
00:35:31,960 --> 00:35:35,200
VĂĄbnene blev opbevaret
på mine forældres værelse.
485
00:35:35,280 --> 00:35:39,560
Min far skilte altid sin pistol ad-
486
00:35:39,640 --> 00:35:44,680
-og opbevarede delene flere steder
blandt hans tøj i kommoderne.
487
00:35:44,760 --> 00:35:47,760
Selve pistolen var lĂĄst inde.
488
00:35:48,600 --> 00:35:51,520
Den onsdag, hvor han var i huset-
489
00:35:51,600 --> 00:35:54,960
-da han var alene,
mĂĄ han have taget den.
490
00:35:56,000 --> 00:35:59,040
Han gennemgik mit soveværelse-
491
00:35:59,120 --> 00:36:03,080
-og gennemsøgte alt
for at finde pistolen.
492
00:36:04,880 --> 00:36:09,200
Schmidt tilstod, at han efter mordet
smed pistolen i skoven.
493
00:36:09,280 --> 00:36:11,560
Da politiet undersøgte pistolen-
494
00:36:11,640 --> 00:36:15,760
-afslørede den,
at det ikke kunne være en ulykke.
495
00:36:15,840 --> 00:36:19,720
Hanen var spændt på pistolen.
496
00:36:19,800 --> 00:36:22,440
Det betød, at da den blev affyret-
497
00:36:22,520 --> 00:36:26,000
-havde den, der skød,
spændt hanen på forhånd.
498
00:36:26,080 --> 00:36:29,280
SĂĄ man vidste,
at det var en bevidst handling.
499
00:36:29,360 --> 00:36:34,000
Den styrke, der skulle til
for at spænde hanen-
500
00:36:34,080 --> 00:36:36,800
-var mere end noget, der kunne ske...
501
00:36:36,880 --> 00:36:40,400
...ved at tage den op af lommen
eller bare skubbe til pistolen.
502
00:36:40,480 --> 00:36:44,640
Da de vidste, at Schmidt
havde haft pistolen før mordet-
503
00:36:44,720 --> 00:36:50,080
-kunne politiet stykke sammen,
hvad der skete pĂĄ morddagen.
504
00:36:50,160 --> 00:36:57,600
Da vi fik stykket beviserne sammen...
505
00:36:58,880 --> 00:37:01,920
NĂĄr vi sĂĄ pĂĄ tidslinjen og historien-
506
00:37:02,000 --> 00:37:07,480
-og pĂĄ beviserne pĂĄ gerningsstedet,
hvor Alana blev skudt...
507
00:37:07,560 --> 00:37:12,720
Alt ved hele hændelsen,
da vi fik samlet brikkerne-
508
00:37:13,640 --> 00:37:16,000
-skreg til os, at det var overlagt.
509
00:37:18,240 --> 00:37:20,480
Han tog skoene af ved døren-
510
00:37:20,560 --> 00:37:23,960
-som han havde gjort
hundredvis af gange før den dag.
511
00:37:24,040 --> 00:37:27,720
Alana sad og var pĂĄ Facebook
ved computeren.
512
00:37:27,800 --> 00:37:32,000
Hun blev skudt i baghovedet,
mens hun sad ved computeren.
513
00:37:32,080 --> 00:37:35,200
Så blev hun slæbt ud af bagdøren-
514
00:37:35,280 --> 00:37:38,800
-og gennem hendes have
og ind i skoven.
515
00:37:39,840 --> 00:37:43,680
Intet tydede pĂĄ,
at Alana blev forskrækket først.
516
00:37:43,760 --> 00:37:46,280
At hun overhovedet hørte ham i huset.
517
00:37:46,360 --> 00:37:49,280
Hun stirrede bare
på en computerskærm.
518
00:37:49,360 --> 00:37:52,960
Han sneg sig ind pĂĄ hende bagfra
og henrettede hende.
519
00:37:53,960 --> 00:37:59,000
Han må være gået hen bag hende,
sat pistolen tæt på og skudt den vej.
520
00:37:59,920 --> 00:38:03,120
Kald det et uheld, hvis du vil.
521
00:38:03,200 --> 00:38:07,240
Men mĂĄden, hun blev skudt pĂĄ,
tydede pĂĄ en henrettelse.
522
00:38:08,720 --> 00:38:11,800
Selv om beviserne peger på overlæg-
523
00:38:11,880 --> 00:38:14,880
-angav Schmidt aldrig en ĂĄrsag
til at dræbe Alana.
524
00:38:14,960 --> 00:38:17,720
Hvilket motiv havde han
til at myrde sin ven-
525
00:38:17,800 --> 00:38:21,120
-og miste en familie,
der tog ham til sig?
526
00:38:22,800 --> 00:38:26,600
Jeg tror personligt,
at han havde et motiv.
527
00:38:26,680 --> 00:38:30,720
For tidligere pĂĄ ugen-
528
00:38:30,800 --> 00:38:36,920
-havde Alana
givet ham ballade med min mor...
529
00:38:37,000 --> 00:38:42,040
...over at være alene i huset,
før Alana kom hjem fra skole.
530
00:38:42,840 --> 00:38:45,880
Så ændrede reglerne sig for ham.
531
00:38:45,960 --> 00:38:48,880
Han måtte ikke være her uden mig.
532
00:38:50,160 --> 00:38:52,920
Jeg tror, han var vred pĂĄ Alana.
533
00:38:54,360 --> 00:38:56,280
Og han følte sig forrådt af hende.
534
00:38:58,880 --> 00:39:03,680
Jeg tror personligt,
at han sĂĄ Alana som en trussel.
535
00:39:03,760 --> 00:39:08,840
Det var den eneste familie,
han følte var normal-
536
00:39:08,920 --> 00:39:14,760
-og hvor han havde følt kærlighed
fra forældre og søskende.
537
00:39:14,840 --> 00:39:19,120
Og da han fik ballade,
fordi han havde skræmt Alana-
538
00:39:19,920 --> 00:39:24,000
-tror jeg,
at han irrationelt tænkte...
539
00:39:24,080 --> 00:39:27,560
...at han mĂĄtte eliminere truslen.
540
00:39:27,640 --> 00:39:29,960
"Hvorfor?" Alle vil vide hvorfor.
541
00:39:30,040 --> 00:39:34,080
Men det eneste, jeg kan sige,
nĂĄr jeg spekulerer over hvorfor-
542
00:39:34,160 --> 00:39:39,560
-at det mest bare var: "Jeg vil
bevare min status i familien."
543
00:39:39,640 --> 00:39:43,640
Det er nok grunden til, at det skete.
544
00:39:43,720 --> 00:39:47,560
Det var noget,
han mĂĄtte have planlagt i dagevis.
545
00:39:47,640 --> 00:39:52,560
Han planlagde det
ned til mindste detalje.
546
00:39:52,640 --> 00:39:58,280
Fordi det blev udført
pĂĄ seks til syv minutter.
547
00:39:58,360 --> 00:40:04,800
Hans eneste motiv var,
at han sĂĄ hende som en trussel.
548
00:40:09,920 --> 00:40:12,800
Jeg ved ikke, hvorfor han gjorde det.
549
00:40:15,080 --> 00:40:19,200
Jeg vil gerne spørge ham en dag.
Men jeg ved bare ikke hvorfor.
550
00:40:26,320 --> 00:40:31,120
Aaron Schmidt sad varetægtsfængsel
i over et ĂĄr efter mordet pĂĄ Alana.
551
00:40:31,200 --> 00:40:34,160
Retssagen begyndte
den 6. Februar 2012.
552
00:40:34,240 --> 00:40:37,720
Han erklærede sig ikke-skyldig
i alle anklager.
553
00:40:38,640 --> 00:40:41,600
Det var en meget bevistung sag.
554
00:40:41,680 --> 00:40:45,040
Jeg havde tiltro til sagen
rent bevismæssigt.
555
00:40:45,120 --> 00:40:48,480
Men jeg var stadig bekymret-
556
00:40:48,560 --> 00:40:52,560
-fordi det motiv,
jeg skulle fremlægge for juryen...
557
00:40:52,640 --> 00:40:57,840
...var svært at forstå
for et rationelt menneske.
558
00:40:57,920 --> 00:41:02,920
Det var en grufuld,
voldelig og helt unødvendig død.
559
00:41:14,000 --> 00:41:16,680
Efter ikke at have set Schmidt
i over 12 mĂĄneder-
560
00:41:16,760 --> 00:41:20,600
-stod familien Calahan
nu ansigt til ansigt med drengen...
561
00:41:20,680 --> 00:41:23,080
...som svigtede deres tillid
og myrdede Alana.
562
00:41:25,040 --> 00:41:27,040
Retssagen var...
563
00:41:28,480 --> 00:41:30,480
Det var et helvede.
564
00:41:34,880 --> 00:41:36,880
Vi havde ikke set ham-
565
00:41:38,160 --> 00:41:42,560
-siden han dræbte Alana,
og sĂĄ bare stod der.
566
00:41:42,640 --> 00:41:45,600
Og sĂĄ endelig se ham i retssalen...
567
00:41:45,680 --> 00:41:50,240
Det bragte sĂĄ mange
grimme følelser tilbage.
568
00:41:51,120 --> 00:41:53,320
Jeg var vred og sĂĄret pĂĄ samme tid.
569
00:41:54,160 --> 00:41:57,280
At stĂĄ ansigt til ansigt
med en person som Aaron i retten-
570
00:41:57,360 --> 00:42:01,720
-og vide, at han myrdede min søster
med koldt blod...
571
00:42:03,760 --> 00:42:06,720
Det var hjerteskærende.
572
00:42:06,800 --> 00:42:10,360
Det gav mig kvalme. Jeg var målløs.
573
00:42:11,400 --> 00:42:15,760
Mine ord skulle lyde meningsfulde,
men ikke hadefulde.
574
00:42:15,840 --> 00:42:19,320
For hvis jeg hader ham,
lader jeg ham kontrollere mig.
575
00:42:20,200 --> 00:42:23,160
Han skal ikke have kontrollen.
576
00:42:23,240 --> 00:42:26,240
Aarons attitude i retten var sĂĄdan...
577
00:42:27,960 --> 00:42:32,440
At han var ligeglad med at være der.
Han trillede tommelfingre.
578
00:42:32,520 --> 00:42:38,040
Han legede med blyant og papir.
Han sĂĄ ikke pĂĄ mig, da jeg vidnede.
579
00:42:39,280 --> 00:42:43,400
Jeg tror faktisk, han var ligeglad.
580
00:42:47,960 --> 00:42:50,240
Jeg tror, Aaron var helt ligeglad.
581
00:42:52,160 --> 00:42:54,760
Retssagen var svær for familien.
582
00:42:54,840 --> 00:42:57,520
Men anklagerne havde gjort,
hvad de kunne-
583
00:42:57,600 --> 00:43:01,720
-for at sikre en dom
og retfærdighed for Alana.
584
00:43:01,800 --> 00:43:06,200
Da Aaron skulle forsvare sig...
585
00:43:06,280 --> 00:43:08,600
Hans forsvarsadvokat...
586
00:43:09,800 --> 00:43:14,400
Ikke for at svine hende til,
men hun havde ingenting.
587
00:43:14,480 --> 00:43:18,920
Vi knoklede for at finde ud af,
hvad der var sket.
588
00:43:19,000 --> 00:43:22,320
Vi ville sikre os, at hvis vi pĂĄstod,
at Aaron gjorde det-
589
00:43:22,400 --> 00:43:27,280
-sĂĄ ville vi have alt,
der kunne bevise, at han gjorde det.
590
00:43:27,360 --> 00:43:32,320
Det var ikke et uheld,
og det, der skete, skulle ske.
591
00:43:33,400 --> 00:43:37,000
Den 9. Februar 2012,
retssagens sidste dag-
592
00:43:37,080 --> 00:43:40,080
-trak juryen sig tilbage
for at votere.
593
00:43:42,000 --> 00:43:46,400
Juryen fandt Aaron skyldig
i alle anklagerne.
594
00:43:46,480 --> 00:43:50,440
Han blev dømt for overlagt mord
og idømt fængsel på livstid-
595
00:43:50,520 --> 00:43:52,600
-uden mulighed for prøveløsladelse.
596
00:43:52,680 --> 00:43:57,760
De kom til samme konklusion som jeg:
At han var en koldblodig morder.
597
00:43:59,080 --> 00:44:03,840
Han var 14 ĂĄr pĂĄ mordtidspunktet
og 15 ĂĄr, da han fik sin dom.
598
00:44:03,920 --> 00:44:06,640
SĂĄ Aaron Schmidt var en af de yngste-
599
00:44:06,720 --> 00:44:11,880
-til at få livstid i fængsel
uden mulighed for prøveløsladelse.
600
00:44:11,960 --> 00:44:15,560
Han fik livstid,
og det havde han brug for.
601
00:44:15,640 --> 00:44:19,240
For det generede ham ikke,
at han havde dræbt Alana.
602
00:44:20,200 --> 00:44:23,880
Han ville bare ikke
gøre mig vred på ham.
603
00:44:26,200 --> 00:44:31,040
Jeg tror, han ville gøre det
mod andre, hvis han kom tæt nok på.
604
00:44:35,400 --> 00:44:38,400
Alana Calahans morder
blev stillet for retten.
605
00:44:38,480 --> 00:44:43,680
Men hendes død påvirker stadig
lokalsamfundet og familien.
606
00:44:45,960 --> 00:44:50,400
Jeg har arbejdet
med mange dødsfald og mordsager.
607
00:44:50,480 --> 00:44:55,080
Jeg har arbejdet
med mange forbrydelser mod børn.
608
00:44:55,160 --> 00:44:57,600
Men jeg kan klart sige,
at det er en af de sager-
609
00:44:57,680 --> 00:45:00,600
-der ramte mig hĂĄrdest.
610
00:45:00,680 --> 00:45:05,200
For jeg bor i omrĂĄdet,
hvor det skete.
611
00:45:07,560 --> 00:45:10,800
Jeg bryder mig ikke om Aaron,
men jeg ønsker ham intet ondt.
612
00:45:10,880 --> 00:45:13,800
Hans familie skal ikke igennem det-
613
00:45:13,880 --> 00:45:16,760
-min familie gennemgĂĄr hver dag.
614
00:45:16,840 --> 00:45:21,200
Men han mĂĄ aldrig slippe fri.
615
00:45:22,560 --> 00:45:25,320
Han fortjener ikke at være fri.
616
00:45:25,400 --> 00:45:28,840
Og den dag, retten beslutter,
at han kan gĂĄ fri-
617
00:45:28,920 --> 00:45:33,040
-mĂĄ de tage ud pĂĄ kirkegĂĄrden
og grave mit barn op og sige:
618
00:45:33,120 --> 00:45:36,520
"Det var bare en misforstĂĄelse.
Du er ikke død længere."
619
00:45:36,600 --> 00:45:40,320
Men det kan de ikke,
sĂĄ han fortjener ikke at gĂĄ fri.
620
00:45:41,680 --> 00:45:43,680
Det er retfærdighed nok.
621
00:45:43,760 --> 00:45:47,640
Han burde straffes pĂĄ samme mĂĄde,
som han gjorde med Alana.
622
00:45:48,480 --> 00:45:53,400
Men ikke at komme ud og skade andre
er næsten lige så godt.
623
00:45:57,360 --> 00:46:00,760
Der er ingen vindere
i de her situationer.
624
00:46:00,840 --> 00:46:05,600
Familien Calahan er grunden til,
at man har det her arbejde.
625
00:46:05,680 --> 00:46:07,760
Det gjorde ondt.
626
00:46:07,840 --> 00:46:13,520
Jeg kan ikke forestille mig,
hvad Betty Jo har været igennem.
627
00:46:14,400 --> 00:46:19,640
Men jeg gør mit bedste
for at være der for hende.
628
00:46:19,720 --> 00:46:22,040
Det er det eneste, jeg kan gøre.
629
00:46:22,960 --> 00:46:27,160
Og det prøver jeg at gøre
med hele mit hjerte, nĂĄr det sker.
630
00:46:27,240 --> 00:46:29,440
Hvis hun kontakter mig-
631
00:46:31,040 --> 00:46:35,000
-får hun min fulde opmærksomhed.
Lad os sige det sĂĄdan.
632
00:46:35,080 --> 00:46:38,440
Mordet pĂĄ Alana har betydet-
633
00:46:38,520 --> 00:46:44,000
-at vi ikke er sĂĄ tillidsfulde,
som vi var før.
634
00:46:46,280 --> 00:46:49,960
Vi passer os selv
og lukker ikke andre ind.
635
00:46:51,640 --> 00:46:54,240
Vi holder os bare for os selv.
636
00:46:54,320 --> 00:46:57,880
Vi holder ikke havefester længere.
637
00:46:59,280 --> 00:47:01,640
Livet skal nok blive bedre med tiden.
638
00:47:05,440 --> 00:47:08,160
Jeg har hendes niecer og nevøer
at opdrage nu.
639
00:47:08,240 --> 00:47:10,840
Jeg prøver at få det bedre
for deres skyld.
640
00:47:12,360 --> 00:47:14,720
Og være stærk for dem.
641
00:47:17,960 --> 00:47:21,880
Selv om Alana ikke kendte dem,
og de ikke kendte Alana-
642
00:47:23,400 --> 00:47:27,760
-spiller Alana
en stor rolle i deres liv.
643
00:47:31,000 --> 00:47:35,000
Peter Koefoed
Iyuno-SDI Group
55410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.