All language subtitles for Caracas.2024.ENG.SUBS.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,501 --> 00:01:15,626 (Giordano) Sometimes it's better not to know things. 4 00:01:15,751 --> 00:01:18,334 This is the beauty of life, 5 00:01:18,459 --> 00:01:20,751 ignore what will happen tomorrow. 6 00:01:22,126 --> 00:01:23,626 On the contrary, 7 00:01:23,751 --> 00:01:27,584 what will happen in a moment. 8 00:01:27,751 --> 00:01:29,626 After all, 9 00:01:29,751 --> 00:01:34,584 How could we have any hope for our future? 10 00:01:34,709 --> 00:01:37,084 what if we already knew it? 11 00:01:37,209 --> 00:01:39,209 (roar of an airplane) 12 00:03:23,292 --> 00:03:26,667 Caracas! 13 00:03:40,584 --> 00:03:43,376 (squealing of tires and horn) 14 00:03:43,542 --> 00:03:47,417 - (a man gasps) - (horn honking) 15 00:03:47,584 --> 00:03:49,584 (indistinct voices in the distance) 16 00:03:51,542 --> 00:03:53,542 (horn) 17 00:04:09,584 --> 00:04:13,334 (indistinct voices) 18 00:04:20,417 --> 00:04:23,584 (effort lines) 19 00:04:51,126 --> 00:04:55,584 (voices muffled) Duke! Duke! Duke! 20 00:04:55,751 --> 00:05:01,292 - (high-pitched whistle) - (together) Duce! Duce! Duce! 21 00:05:04,584 --> 00:05:07,126 We are like an army. 22 00:05:12,084 --> 00:05:15,584 These people want to bring holy war to our home. 23 00:05:17,084 --> 00:05:19,376 (boss) They didn't understand a thing. 24 00:05:20,292 --> 00:05:23,626 This democracy is pissing me off. 25 00:05:24,584 --> 00:05:26,709 We are at war, 26 00:05:27,209 --> 00:05:30,417 at war to defend our civilization, 27 00:05:31,542 --> 00:05:34,084 our roots. 28 00:05:35,417 --> 00:05:37,417 We are Christians. 29 00:05:38,334 --> 00:05:40,376 The cross is our Leader. 30 00:05:45,126 --> 00:05:47,667 And we will remain standing, 31 00:05:47,751 --> 00:05:51,292 in the face of the enemy, with honor. 32 00:05:52,084 --> 00:05:54,126 And others will fall. 33 00:05:59,042 --> 00:06:01,709 If anyone doesn't agree... 34 00:06:05,584 --> 00:06:07,626 he can even talk. 35 00:06:24,709 --> 00:06:26,709 Duke. 36 00:06:27,042 --> 00:06:29,126 - (soft voices) Duke! Duke! - Duke! 37 00:06:29,292 --> 00:06:34,542 (together) Duke! Duke! Duke! Duke! Duke! 38 00:06:34,709 --> 00:06:36,584 Duke! 39 00:06:36,709 --> 00:06:41,584 (together) Duke! Duke! Duke! Duke! Duke! 40 00:06:53,167 --> 00:06:55,167 (indistinct voices) 41 00:07:27,542 --> 00:07:29,584 (muffled voices and sounds) 42 00:07:32,001 --> 00:07:34,251 (inaudible voices and sounds) 43 00:08:06,417 --> 00:08:08,417 (voices inaudible) 44 00:08:12,251 --> 00:08:14,042 (indistinct screams) 45 00:08:14,501 --> 00:08:18,459 - (screams) - (indistinct screams) 46 00:08:19,501 --> 00:08:21,251 (groans) 47 00:08:26,209 --> 00:08:29,667 (groans) 48 00:08:34,084 --> 00:08:36,126 - (zipping his pants) - (sounds of disgust) 49 00:08:40,334 --> 00:08:42,334 (local alarm) 50 00:08:56,459 --> 00:08:59,376 (indistinct screams) 51 00:09:11,709 --> 00:09:14,167 (woman screams) 52 00:09:37,042 --> 00:09:40,126 (screams) 53 00:09:41,042 --> 00:09:44,584 (the woman sobs and gasps) 54 00:10:12,459 --> 00:10:15,751 (groan) 55 00:10:27,417 --> 00:10:30,751 - Drop this knife or I'll kill you. - (metallic sound of blade) 56 00:10:31,084 --> 00:10:33,584 Is this the honor? To kill a poor wretch? 57 00:10:33,709 --> 00:10:35,709 So it's true that you're with the shitty Arabs. 58 00:10:36,084 --> 00:10:38,084 Son of a bitch! 59 00:10:39,001 --> 00:10:42,084 Take this shit with you, go! Go! 60 00:10:50,417 --> 00:10:53,584 (panting) 61 00:10:54,501 --> 00:10:56,542 Are you a brother? 62 00:10:58,417 --> 00:11:01,001 May Allah bless you. 63 00:11:04,084 --> 00:11:06,126 Salaam alaikum. 64 00:11:09,126 --> 00:11:11,334 I am dying? 65 00:11:11,459 --> 00:11:13,501 Don't worry, it's nothing. 66 00:11:14,501 --> 00:11:15,584 Help! 67 00:11:16,667 --> 00:11:18,209 Help! 68 00:11:22,417 --> 00:11:27,084 (boy) The light of God is all here, it's inside me. 69 00:11:27,251 --> 00:11:30,126 I've never heard it so loud. 70 00:11:36,251 --> 00:11:40,126 (indistinct voices speaking in Arabic) 71 00:11:40,292 --> 00:11:42,292 (they speak in Arabic) 72 00:11:57,417 --> 00:11:59,751 (whistling and muffled voices) 73 00:12:15,001 --> 00:12:17,667 (the whistle intensifies) 74 00:12:18,042 --> 00:12:20,084 (whistle stops) 75 00:12:29,334 --> 00:12:31,376 The light of God. 76 00:12:32,584 --> 00:12:36,417 (sniffles) 77 00:12:36,584 --> 00:12:38,667 The light of God. 78 00:12:44,751 --> 00:12:46,751 The light of God. 79 00:12:57,751 --> 00:12:59,751 (music from the venue) 80 00:13:00,084 --> 00:13:02,084 (indistinct voices) 81 00:13:53,126 --> 00:13:55,126 (they speak in Arabic) 82 00:13:59,459 --> 00:14:01,334 Salaam alaikum. 83 00:14:02,417 --> 00:14:04,292 Alaikum salaam. 84 00:14:05,334 --> 00:14:08,584 - (in Arabic) Who is that? - (in Arabic) Let him in. 85 00:14:10,417 --> 00:14:13,084 - Is he a Muslim? - He wants to become one. 86 00:14:13,251 --> 00:14:16,751 Come here dressed like this, with someone we don't even know who he is, 87 00:14:18,459 --> 00:14:20,459 not even greetings 88 00:14:21,667 --> 00:14:23,292 and tell us what we should do. 89 00:14:23,417 --> 00:14:27,042 I have never seen you bring alms with your mother. 90 00:14:28,542 --> 00:14:31,542 I am ashamed for your father, may Allah protect his soul. 91 00:14:31,667 --> 00:14:34,584 - My father never judged me. - (in Italian) Let's go, come on. 92 00:14:34,751 --> 00:14:36,751 (in Arabic) Who are you to judge? 93 00:14:37,209 --> 00:14:38,751 You are not God. 94 00:14:40,126 --> 00:14:41,626 You're just a man. 95 00:14:42,001 --> 00:14:44,584 Allah is great and merciful 96 00:14:44,751 --> 00:14:47,459 and I see none of this in your eyes. 97 00:14:47,584 --> 00:14:51,417 Those who believe and do good deeds will be forgiven and rewarded. 98 00:14:52,251 --> 00:14:55,126 You, on the other hand, will suffer a punishment of painful torment. 99 00:14:55,251 --> 00:14:58,126 - You are the devil! - (footsteps) 100 00:15:17,751 --> 00:15:21,209 (in Italian) I know you tried to save him. 101 00:15:22,751 --> 00:15:24,751 I just want to pray for him. 102 00:15:25,667 --> 00:15:27,709 But I don't know how to do it. 103 00:15:31,042 --> 00:15:33,542 Come with me, come in. 104 00:15:34,584 --> 00:15:36,584 (Djamel) Don't be afraid. 105 00:15:41,126 --> 00:15:43,417 You are right. 106 00:15:43,542 --> 00:15:45,459 I am the devil. 107 00:15:53,709 --> 00:15:57,292 (Djamel speaks in Arabic) 108 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 "In the name of God, the believer, 109 00:16:01,126 --> 00:16:03,126 the merciful." 110 00:16:07,501 --> 00:16:11,542 (Djamel) For us, ablutions are part of prayer. 111 00:16:41,251 --> 00:16:44,501 (speaks in Arabic) 112 00:16:49,626 --> 00:16:52,709 (Arabic chants in the distance) 113 00:16:55,167 --> 00:16:57,167 It's time for prayer. 114 00:16:58,167 --> 00:17:00,167 Come with me. 115 00:17:15,751 --> 00:17:20,251 We pray shoulder to shoulder, 116 00:17:20,417 --> 00:17:23,417 to keep the devil out. 117 00:17:25,251 --> 00:17:29,584 (a man speaks in Arabic) 118 00:17:45,126 --> 00:17:47,126 (they speak in Arabic in a low voice) 119 00:17:47,251 --> 00:17:51,459 (they speak in Arabic) 120 00:18:11,667 --> 00:18:15,376 (whistle and muffled voice of Djamel) 121 00:18:20,459 --> 00:18:23,167 (muffled voices) 122 00:18:40,209 --> 00:18:42,209 (muffled voice of Djamel) 123 00:18:45,251 --> 00:18:47,584 (boy, in a low voice) Giordano. 124 00:18:47,751 --> 00:18:49,084 Giordano! 125 00:18:49,251 --> 00:18:51,251 (whistle) 126 00:18:56,501 --> 00:18:58,751 (man) Excuse me. Go on, let me pass... 127 00:18:59,084 --> 00:19:01,084 (train whistle) 128 00:19:01,251 --> 00:19:04,584 - (indistinct voice from the speaker) - (indistinct voices) 129 00:19:13,584 --> 00:19:15,584 (horn) 130 00:19:46,376 --> 00:19:48,751 (man) Go, move! 131 00:19:49,084 --> 00:19:53,084 (man) Go, you stupid piece of shit! Go, move! 132 00:19:53,251 --> 00:19:56,584 But what do you want? What are you looking at? Wake up! 133 00:19:57,542 --> 00:19:59,751 (man) Go, I told you walk! 134 00:20:00,084 --> 00:20:03,459 (man) So? What's up? Move! 135 00:21:16,167 --> 00:21:19,251 Maestro, we are sincerely honored to host you. 136 00:21:19,417 --> 00:21:22,042 Among us he has many passionate admirers. 137 00:21:22,209 --> 00:21:24,751 We have taken the liberty, master, to prepare a welcome for you. 138 00:21:25,084 --> 00:21:27,376 that we reserve only for special people. 139 00:21:32,501 --> 00:21:34,709 - (Giordano) The room? - 313, third floor. 140 00:21:35,584 --> 00:21:37,584 Lechiavi. 141 00:21:39,417 --> 00:21:43,126 - I'll accompany you. - It's not necessary, thank you. 142 00:21:50,751 --> 00:21:53,167 (Giordano) A lifetime has passed. 143 00:21:54,334 --> 00:21:56,334 Why did I leave? 144 00:21:58,209 --> 00:22:01,209 I know and I don't know. 145 00:22:03,376 --> 00:22:06,167 There are questions that defy any answer. 146 00:22:06,292 --> 00:22:08,417 (beep and lock click) 147 00:22:39,709 --> 00:22:42,084 Was it right to leave? 148 00:22:43,376 --> 00:22:45,709 And now is it right to go back? 149 00:23:15,376 --> 00:23:19,542 The time has come to stop turning your head away. 150 00:23:29,251 --> 00:23:31,751 (applause) 151 00:23:35,417 --> 00:23:36,751 Ladies and gentlemen, 152 00:23:37,334 --> 00:23:41,751 tonight we have the pleasure of having you among us 153 00:23:42,084 --> 00:23:44,667 the founder of the publishing house 154 00:23:44,751 --> 00:23:47,167 that I am fortunate enough to direct. 155 00:23:47,417 --> 00:23:51,417 Essayist, novelist, translated into many languages, 156 00:23:51,542 --> 00:23:55,126 but it's much more than all this. 157 00:23:55,459 --> 00:23:58,376 (Saverio) He is a fighter of our land. 158 00:23:58,501 --> 00:24:01,251 It's been a long time coming, 159 00:24:01,376 --> 00:24:05,001 but from afar he continued to talk to us. 160 00:24:05,126 --> 00:24:07,334 (Saverio) And today he is here with us. 161 00:24:07,751 --> 00:24:10,751 - (Saverio) Giordano Fonte! - (applause) 162 00:24:44,417 --> 00:24:47,001 "This is a sponge city, 163 00:24:47,126 --> 00:24:49,417 a city that swallows you. 164 00:24:49,667 --> 00:24:51,417 It horrifies me, 165 00:24:51,542 --> 00:24:54,709 at the same time that it fascinates me. 166 00:24:55,709 --> 00:24:58,209 This city, obsession, 167 00:24:58,334 --> 00:25:01,334 has occupied invasively 168 00:25:01,459 --> 00:25:06,001 most of my thoughts since I was a boy. 169 00:25:08,084 --> 00:25:09,417 I say to myself: 170 00:25:10,417 --> 00:25:13,667 'Is it possible that he could not have done anything else? 171 00:25:14,001 --> 00:25:16,501 what to talk about Naples?'" 172 00:25:19,542 --> 00:25:24,084 These are stories from a long time ago, forgotten things. 173 00:25:24,209 --> 00:25:28,084 - (man) Naples has never forgotten you! - (woman) And you have not forgotten Naples! 174 00:25:29,584 --> 00:25:31,584 Maestro. 175 00:25:32,751 --> 00:25:35,042 (Saverio) Your audience. 176 00:25:35,292 --> 00:25:38,751 (Saverio) Now that you're back, expect a great story about Naples. 177 00:25:39,084 --> 00:25:41,709 Okay, sure, Naples, yes. 178 00:25:42,042 --> 00:25:45,292 I wonder if there is any point in writing anymore. 179 00:25:45,417 --> 00:25:48,417 Your writing makes sense to all of us. 180 00:25:53,292 --> 00:25:57,376 Enough! Enough with this musings, with all this nonsense. 181 00:25:57,501 --> 00:25:59,501 Sorry, they are useless. 182 00:26:02,042 --> 00:26:03,542 Excuse me. 183 00:26:03,667 --> 00:26:08,042 Sorry, I'm not angry with you, I'm angry with myself. Sorry, Saverio. 184 00:26:08,167 --> 00:26:11,251 I'm taking advantage of... 185 00:26:11,376 --> 00:26:14,376 of this invitation, of this beautiful occasion, 186 00:26:15,167 --> 00:26:17,209 to say that I will not write anymore. 187 00:26:17,334 --> 00:26:20,167 (murmur from the audience) 188 00:26:20,292 --> 00:26:22,251 (Giordano clears his throat) 189 00:26:53,126 --> 00:26:57,084 - (boy) Oh, grab this! - (little boy) No, leave me alone! 190 00:26:57,251 --> 00:27:00,084 - (blows and moans) - Oh! 191 00:27:00,334 --> 00:27:04,542 - (Giordano) Oh! - Mind your own business, cuckold! 192 00:27:05,251 --> 00:27:08,084 - Hey, are you okay? - Leave me alone! 193 00:27:09,709 --> 00:27:12,126 - What's your name? - Mind your own business. 194 00:27:13,084 --> 00:27:15,292 (Giordano) Hey! 195 00:27:15,417 --> 00:27:18,584 Look at this stinker! Come here! 196 00:27:20,751 --> 00:27:22,751 Stop! Stop! 197 00:27:25,209 --> 00:27:28,084 (Giordano) Come here! Stop! 198 00:27:32,584 --> 00:27:35,501 Cow! Cow! 199 00:28:07,584 --> 00:28:10,251 (sound of footsteps) 200 00:28:10,376 --> 00:28:12,376 (indistinct voices in the distance) 201 00:28:30,584 --> 00:28:33,209 - (jingle of keys) - (click of a lock) 202 00:28:33,334 --> 00:28:35,209 (creaking of a door) 203 00:28:49,084 --> 00:28:51,084 (indistinct voice from a TV) 204 00:29:01,417 --> 00:29:05,417 (Mussolini from TV) Because history teaches us 205 00:29:05,584 --> 00:29:10,667 that empires are conquered with weapons 206 00:29:10,751 --> 00:29:13,209 but they are held with prestige. 207 00:29:14,542 --> 00:29:18,667 And for prestige you need... 208 00:29:18,751 --> 00:29:24,584 a clear, severe, racial conscience... 209 00:29:24,751 --> 00:29:28,209 - That establishes not only... - (groans of pain) 210 00:29:28,376 --> 00:29:30,126 - (thud) - (TV)...of the differences, 211 00:29:30,292 --> 00:29:33,251 - (groans of pain) - (TV)...but very clear superiorities. 212 00:29:33,417 --> 00:29:36,751 (applause from TV) 213 00:29:37,084 --> 00:29:39,417 - (indistinct voice from TV) - (groans of pain) 214 00:29:41,001 --> 00:29:43,376 (groans of pain) 215 00:29:43,501 --> 00:29:46,376 (panting) 216 00:29:55,584 --> 00:29:58,251 (short breaths and groans of pain) 217 00:30:08,167 --> 00:30:10,251 (Giordano screams) 218 00:30:14,417 --> 00:30:17,001 (panting) 219 00:30:17,167 --> 00:30:20,209 (in Arabic) Set me free... 220 00:30:20,459 --> 00:30:22,001 (Yasmina) Save me... 221 00:30:22,167 --> 00:30:23,292 (Caracas) Who are you? 222 00:30:24,126 --> 00:30:26,292 Who are you? What are you doing in my house? 223 00:30:27,251 --> 00:30:29,501 Don't ever come back or I'll kill you, go away! 224 00:30:31,209 --> 00:30:33,209 (quietly) Go away. 225 00:30:35,417 --> 00:30:37,417 (Caracas, in a low voice) Yasmina... 226 00:30:38,292 --> 00:30:40,292 Yasmina... 227 00:30:42,084 --> 00:30:44,084 (indistinct words) 228 00:30:44,209 --> 00:30:46,251 (Caracas gasps) 229 00:30:49,084 --> 00:30:52,042 I love you. I love you. 230 00:30:52,167 --> 00:30:54,251 (sighs) I love you. 231 00:31:24,459 --> 00:31:26,501 (they scream) 232 00:31:43,084 --> 00:31:45,084 (panting) 233 00:31:59,417 --> 00:32:02,084 (Giordano) As the days go by, 234 00:32:02,584 --> 00:32:06,417 a plot is being carried out beyond my will. 235 00:32:07,709 --> 00:32:12,209 That I have undertaken a journey into the past is beyond doubt, 236 00:32:13,084 --> 00:32:17,084 just as there is no doubt that this journey leads... 237 00:32:17,542 --> 00:32:20,251 to a question about the future. 238 00:32:24,626 --> 00:32:26,667 What will happen? 239 00:32:47,167 --> 00:32:49,501 - (loud music) - (indistinct voices) 240 00:35:22,251 --> 00:35:24,251 (voice inaudible) 241 00:36:15,334 --> 00:36:18,042 Tell me now that you love me. 242 00:36:27,042 --> 00:36:30,042 (sound of footsteps moving away) 243 00:37:01,417 --> 00:37:04,751 (Giordano) You said if I came back you would kill me. 244 00:37:07,417 --> 00:37:10,417 - Have you already killed a man? - What did you come back to do? 245 00:37:11,251 --> 00:37:13,584 Cut my throat, like you wanted to do the other night. 246 00:37:13,751 --> 00:37:16,042 You are a madman, a poor man. 247 00:37:16,209 --> 00:37:18,459 What do you need to kill? 248 00:37:19,626 --> 00:37:21,417 A reason? Money? 249 00:37:23,417 --> 00:37:26,376 I read what you wrote. You have nothing more to say. 250 00:37:33,751 --> 00:37:35,751 (indistinct voices) 251 00:38:09,459 --> 00:38:11,459 (roar of a scooter) 252 00:38:16,417 --> 00:38:20,751 - (horn) - (boy) You fucking monkeys! 253 00:38:21,084 --> 00:38:22,501 But are you always in the middle of the street? 254 00:38:22,667 --> 00:38:25,251 (imitate the sound of monkeys) 255 00:38:25,417 --> 00:38:28,584 - Get up there! - (boy) That's disgusting! 256 00:38:29,209 --> 00:38:31,501 - Go to your country! - (little boy) Get on! 257 00:38:31,751 --> 00:38:34,167 You fucking monkeys, go to your own country! 258 00:38:34,292 --> 00:38:37,001 Let's go. Go to your own country! 259 00:38:37,126 --> 00:38:40,084 Fuck you, you fucking monkeys! 260 00:38:52,751 --> 00:38:56,417 - Ma'am, I want this. - Easy, boys. 261 00:38:56,584 --> 00:39:01,417 (indistinct voices) 262 00:39:01,584 --> 00:39:03,584 Madam, I am small, a croquette. 263 00:39:03,751 --> 00:39:05,751 (lady) Yes, slowly. 264 00:39:06,251 --> 00:39:07,751 - That's big! - Here, little one. 265 00:39:08,084 --> 00:39:10,667 - When he doesn't have money, you know how it is... - You can't spend it. 266 00:39:11,167 --> 00:39:15,376 - Here, you eat too. - No, no, eat, eat. 267 00:39:20,709 --> 00:39:22,417 Do you want some water? 268 00:39:22,542 --> 00:39:24,376 - To do what with it? - To water the plants? 269 00:39:24,501 --> 00:39:27,542 - Ma'am, take two beers. - (ma'am) Eh, slowly slowly. 270 00:39:27,667 --> 00:39:29,709 (boy) No, move, not "slowly". 271 00:39:30,501 --> 00:39:32,376 (boy) Here, let me open the beers. 272 00:39:34,251 --> 00:39:36,542 - (lady) Here. - Keep. 273 00:39:36,667 --> 00:39:38,667 Here. Slowly, slowly. 274 00:39:40,751 --> 00:39:44,459 These are like the plague. A virus. 275 00:39:44,584 --> 00:39:46,584 (boy) Look over there. 276 00:39:48,251 --> 00:39:51,084 (indistinct voices of the boys) 277 00:40:01,584 --> 00:40:03,584 Where do you live? 278 00:40:20,501 --> 00:40:23,667 - Good evening. - (director) Good evening, maestro. 279 00:40:24,459 --> 00:40:26,667 - Can I disturb you? - (director) Of course. 280 00:40:27,209 --> 00:40:30,251 It's more than a duty, it's a pleasure. 281 00:40:33,334 --> 00:40:36,251 So, um... 282 00:40:36,376 --> 00:40:38,751 I realize it's a little late... 283 00:40:39,126 --> 00:40:41,751 I had delivered some laundry, can you check if it's ready? 284 00:40:42,126 --> 00:40:45,542 Look, master, I won't fail to have it in your room. 285 00:40:45,709 --> 00:40:47,709 Ah. 286 00:40:49,417 --> 00:40:52,084 I have a certain urgency. 287 00:40:52,626 --> 00:40:55,751 - I'll check right away. - (Giordano) Thank you. 288 00:41:06,167 --> 00:41:08,542 - (whistles) - (Giordano stammers) 289 00:41:12,376 --> 00:41:15,542 I'm sorry, master, but there is nothing for you. 290 00:41:15,667 --> 00:41:19,417 Ah, uhm... 291 00:41:19,584 --> 00:41:22,751 Is there nothing? Do we want to check better? 292 00:41:23,084 --> 00:41:26,209 I assure you that the linen closet is empty. 293 00:41:26,376 --> 00:41:28,459 Allow me to insist. 294 00:41:31,334 --> 00:41:33,334 Absolutely. 295 00:41:39,251 --> 00:41:40,667 (version) 296 00:41:49,084 --> 00:41:52,042 Maestro, it was probably moved to the afternoon. 297 00:41:52,209 --> 00:41:54,501 At this moment I don't know how to solve it. 298 00:41:54,667 --> 00:41:59,251 - I'll make a note... - Obviously I was wrong. 299 00:42:00,584 --> 00:42:03,167 Evidently... 300 00:42:03,334 --> 00:42:05,709 My compliments to all the staff. 301 00:42:06,042 --> 00:42:08,376 - I won't miss it. - It makes me feel at home. 302 00:42:08,542 --> 00:42:10,251 Thank you. 303 00:42:11,417 --> 00:42:15,251 - Good night. - I'll make a note. Good night. 304 00:42:15,751 --> 00:42:17,501 (beep and lock click) 305 00:42:17,626 --> 00:42:21,001 (Giordano, in a low voice) Go slowly, slowly. Slowly, slowly, slowly! 306 00:42:21,167 --> 00:42:23,542 (boy) Turn on the lights! 307 00:42:23,667 --> 00:42:26,626 - Come in and be quiet. - Look where he's got us. 308 00:42:26,751 --> 00:42:30,084 (boy) Come on, turn on the light. Turn on the light. 309 00:42:30,209 --> 00:42:33,042 (together) Eh! Well done, uncle! 310 00:42:33,209 --> 00:42:36,751 - Hey, hey... - (boy) It's nice in here! 311 00:42:37,084 --> 00:42:40,001 - Stop! Slowly, slowly. - Wow! 312 00:42:40,167 --> 00:42:43,167 - Don't break anything. - (indistinct voices of the boys) 313 00:42:43,292 --> 00:42:46,209 - How beautiful it is! - (indistinct voices) 314 00:42:46,334 --> 00:42:49,584 (Giordano) And thank goodness I told you not to break anything! Easy! 315 00:42:49,751 --> 00:42:53,626 - Don't break anything. - (boy) The toilet is scary! 316 00:42:53,751 --> 00:42:55,709 Uncle, take it! 317 00:42:59,251 --> 00:43:01,084 I said take it easy! 318 00:43:01,251 --> 00:43:05,584 - (indistinct voices) - (Giordano) Slowly, slowly, slowly! 319 00:43:07,251 --> 00:43:12,042 - (voices of the boys) Come here! - You eat it! 320 00:43:12,209 --> 00:43:15,292 This is the outfit my late grandfather wore. 321 00:43:15,459 --> 00:43:19,751 - How am I, uncle? - (indistinct voices of the boys) 322 00:43:20,084 --> 00:43:23,584 - (boy) How am I? - Giordano. 323 00:43:23,751 --> 00:43:25,709 - You look elegant. - You look elegant, yes. 324 00:43:26,042 --> 00:43:29,084 - (little boy) Giordano! - You look elegant. What's up? 325 00:43:29,251 --> 00:43:32,001 - What is it? - This is a camera. 326 00:43:32,167 --> 00:43:34,334 - It's a little old, but it still works. - And how does it work? 327 00:43:34,501 --> 00:43:37,042 Look, like this. Mh? 328 00:43:37,709 --> 00:43:40,709 - (camera click) - Can you see how it came out? 329 00:43:41,084 --> 00:43:42,709 No, not right away. It needs to be developed. 330 00:43:43,084 --> 00:43:45,584 - What? - (knocking on the door) 331 00:43:47,292 --> 00:43:49,251 - (Giordano, in a low voice) Hush. - Who is it? 332 00:43:49,417 --> 00:43:52,042 - The pizzeria? - (boy) Did you call the pizzeria? 333 00:43:52,167 --> 00:43:54,542 - What pizza? Shut up. - (they laugh quietly) 334 00:43:54,709 --> 00:43:56,709 - (knocking on door) - Shh, shut up. 335 00:43:57,042 --> 00:43:59,542 - (indistinct voice of the boy) - (boy) Shut up. 336 00:44:04,334 --> 00:44:05,584 - (knocking on door) - Hide. 337 00:44:10,334 --> 00:44:12,584 (knocking on the door) 338 00:44:14,251 --> 00:44:17,126 - Hide! - (knocking on the door) 339 00:44:17,292 --> 00:44:18,751 Oh! 340 00:44:22,126 --> 00:44:24,126 (knocking on the door) 341 00:44:36,251 --> 00:44:39,376 Forgive me, master, I didn't mean to disturb you, 342 00:44:39,501 --> 00:44:43,376 but we haven't seen her go out for days and we were worried. 343 00:44:45,751 --> 00:44:47,751 Are you feeling well? 344 00:45:40,751 --> 00:45:42,667 Maestro? 345 00:45:44,084 --> 00:45:46,084 Can I help you? 346 00:46:00,042 --> 00:46:02,042 (indistinct voices) 347 00:46:06,584 --> 00:46:08,584 (a woman's excited voice) 348 00:46:10,626 --> 00:46:12,626 (excited voices) 349 00:47:05,751 --> 00:47:10,501 (sound of footsteps) 350 00:47:23,459 --> 00:47:28,042 I can't believe it, I've been dreaming about this moment so much. 351 00:47:29,459 --> 00:47:33,417 (woman) Love, run! My dream has come true! 352 00:47:33,542 --> 00:47:35,584 (woman) You're welcome, master. 353 00:47:50,417 --> 00:47:53,292 Come on, master. Come on. 354 00:47:59,584 --> 00:48:01,584 Maestro! 355 00:48:08,126 --> 00:48:10,126 (man) Is something wrong? 356 00:48:12,584 --> 00:48:16,334 (slurring) Sorry... Sorry. 357 00:48:17,751 --> 00:48:21,209 But didn't you come here for your own business? 358 00:48:23,334 --> 00:48:25,334 What things? 359 00:48:27,042 --> 00:48:29,292 - Come. - (man) Please, master. 360 00:48:31,334 --> 00:48:35,126 The previous owner told us that they had belonged to you 361 00:48:35,251 --> 00:48:37,376 and we have kept them, 362 00:48:37,501 --> 00:48:40,084 hoping that one day you would return. 363 00:48:52,459 --> 00:48:54,459 My books... 364 00:48:57,126 --> 00:48:59,126 My desk. 365 00:49:22,542 --> 00:49:24,709 (Giordano) Do you know where this place is? 366 00:49:25,459 --> 00:49:30,209 And this is the cloister of San Domenico, where the friars were. 367 00:49:30,334 --> 00:49:32,334 The old orphanage. 368 00:49:34,042 --> 00:49:36,042 Don't you remember? 369 00:49:36,751 --> 00:49:38,584 Don't you remember? 370 00:49:53,251 --> 00:49:55,334 Who are you? What do you want? 371 00:49:55,459 --> 00:49:58,126 Can you visit the orphanage? 372 00:49:58,251 --> 00:49:59,417 It's closed. 373 00:49:59,751 --> 00:50:02,542 (guardian) There's no one left, only me left. 374 00:50:02,667 --> 00:50:04,667 I am a writer. 375 00:50:07,042 --> 00:50:10,126 I would like to tell a story about this place. 376 00:50:13,334 --> 00:50:15,084 Please take a seat. 377 00:50:25,167 --> 00:50:28,334 (guardian) There are so many stories to tell in here. 378 00:50:29,709 --> 00:50:32,084 The creatures were many... 379 00:50:33,626 --> 00:50:36,626 and each with a different story. 380 00:50:38,251 --> 00:50:41,251 Do you remember all the children who have been here? 381 00:50:41,376 --> 00:50:42,542 (guardian) Everyone. 382 00:50:43,334 --> 00:50:45,209 Everyone. 383 00:50:45,376 --> 00:50:47,376 And they're still here. 384 00:50:48,584 --> 00:50:52,292 Yes, they never left. 385 00:51:06,667 --> 00:51:09,376 (caretaker) This is where they had class. 386 00:51:10,626 --> 00:51:13,667 First, however, we all prayed together. 387 00:51:15,084 --> 00:51:17,501 Some people woke up before others 388 00:51:17,626 --> 00:51:21,209 and he would come into the kitchen to me for some coffee. 389 00:51:24,584 --> 00:51:27,334 It was our little secret. 390 00:51:39,084 --> 00:51:41,251 (caretaker) This was the dormitory. 391 00:51:43,292 --> 00:51:46,459 Each of them remained alone at night. 392 00:51:48,084 --> 00:51:51,084 They screamed in their sleep. 393 00:51:52,376 --> 00:51:54,376 "Mom, help!" 394 00:51:55,626 --> 00:51:57,417 "Mamma." 395 00:51:58,084 --> 00:52:00,417 "Help, Mom, come get me." 396 00:52:02,501 --> 00:52:05,001 "Come get me, Mom." 397 00:52:05,167 --> 00:52:07,167 (Giordano gasps) 398 00:52:15,751 --> 00:52:20,167 What is it? Are you feeling unwell? 399 00:52:21,417 --> 00:52:23,501 (panting) 400 00:52:26,417 --> 00:52:28,501 Who is it? Who is this child? 401 00:52:34,626 --> 00:52:39,084 How handsome he was and how good he was! 402 00:52:39,209 --> 00:52:42,501 Always alone, he never played with other creatures, 403 00:52:42,626 --> 00:52:45,501 always quiet, he was kind. 404 00:52:45,626 --> 00:52:47,667 Then, to survive... 405 00:52:48,584 --> 00:52:51,084 he became bad, violent. 406 00:52:52,209 --> 00:52:54,209 And he ran away, 407 00:52:54,334 --> 00:52:57,084 growing up as nobody's child in this town 408 00:52:57,251 --> 00:52:59,417 who was like a mother to him. 409 00:53:01,042 --> 00:53:02,584 But it has changed. 410 00:53:03,709 --> 00:53:07,584 Eh, what story do you want to tell? 411 00:53:14,417 --> 00:53:18,459 (phone ringing) 412 00:53:20,417 --> 00:53:24,167 (phone ringing) 413 00:53:24,292 --> 00:53:26,292 (sighs) 414 00:53:27,501 --> 00:53:31,251 (phone ringing) 415 00:53:33,417 --> 00:53:34,626 (phone ringing) 416 00:53:38,417 --> 00:53:42,084 That's because you didn't want to write anymore. 417 00:53:42,251 --> 00:53:46,376 But this is the most beautiful thing I've ever read! 418 00:53:46,501 --> 00:53:52,167 These first chapters you sent me promise a masterpiece. 419 00:53:52,292 --> 00:53:55,584 It's your greatest novel, Giordano. 420 00:53:55,751 --> 00:53:59,626 The setting, the characters, the tension... 421 00:53:59,751 --> 00:54:02,459 You never take your eyes off the page. 422 00:54:04,376 --> 00:54:06,584 What you are describing is not Naples. 423 00:54:09,417 --> 00:54:11,417 It's the world. 424 00:54:13,209 --> 00:54:17,251 (Saverio) The railway area could be a slum in India, 425 00:54:18,251 --> 00:54:22,584 a South American barrio, a Brazilian favela. 426 00:54:22,751 --> 00:54:24,751 And the characters! 427 00:54:25,084 --> 00:54:29,251 That child... we are all of us, alone, lost. 428 00:54:29,542 --> 00:54:32,667 When I read about the orphanage, I was shaking with emotion. 429 00:54:33,751 --> 00:54:37,417 And that old man, lost, 430 00:54:37,542 --> 00:54:40,126 in this city that swallows you. 431 00:54:41,251 --> 00:54:44,667 No one has ever described it like this, it's the present. 432 00:54:45,001 --> 00:54:46,709 What you wrote is wonderful. 433 00:54:50,376 --> 00:54:51,751 Please, just tell me one thing. 434 00:54:53,709 --> 00:54:55,417 The man who guides you, 435 00:54:55,751 --> 00:54:59,709 the fascist who wants to convert to Islam... 436 00:55:00,042 --> 00:55:02,042 That's awesome. 437 00:55:03,126 --> 00:55:05,126 Have you met him? 438 00:55:06,542 --> 00:55:07,709 Do you know him? 439 00:55:10,584 --> 00:55:12,584 Does it really exist? 440 00:55:16,084 --> 00:55:17,084 (Giordano) A mystery. 441 00:55:19,417 --> 00:55:21,417 (indistinct excited voices) 442 00:55:25,417 --> 00:55:28,584 (Giordano) He had become a fascist as a boy. 443 00:55:29,751 --> 00:55:33,042 Oppressed by the violence of the city, 444 00:55:33,167 --> 00:55:37,459 had found order and security in the myth of the homeland, 445 00:55:37,584 --> 00:55:41,126 a family in his squadristi brothers, 446 00:55:41,251 --> 00:55:44,251 in the leader a father. 447 00:55:49,376 --> 00:55:51,501 - He was convinced... - Duce! 448 00:55:51,626 --> 00:55:55,334 ...that that world was shrouded in a high mysticism... 449 00:55:55,459 --> 00:55:58,751 - Duke! Duke! - ...the warrior... 450 00:55:59,084 --> 00:56:01,417 - ...regenerating. - (together) Duce! 451 00:56:01,584 --> 00:56:04,084 - (Caracas screams) - (indistinct excited voices) 452 00:56:11,459 --> 00:56:15,584 (sirens) 453 00:56:24,042 --> 00:56:27,042 - (Caracas gasps) - (Giordano) But his beliefs... 454 00:56:27,584 --> 00:56:31,751 were soon denied by certainty 455 00:56:32,084 --> 00:56:35,376 that in cruelty there is no order, 456 00:56:35,501 --> 00:56:37,667 there is no homeland 457 00:56:37,751 --> 00:56:40,126 and no kind of father. 458 00:56:40,251 --> 00:56:42,251 (Caracas twinks) 459 00:56:43,501 --> 00:56:45,751 (groan) 460 00:56:52,584 --> 00:56:56,584 (sound of footsteps) 461 00:57:00,001 --> 00:57:02,001 (indistinct voices speaking in Arabic) 462 00:57:09,709 --> 00:57:15,167 (Giordano) Down there, thanks to those treatments, for the first time, 463 00:57:15,292 --> 00:57:19,167 he had felt pity and compassion. 464 00:57:20,251 --> 00:57:23,167 That's why he stopped to live in that hell. 465 00:57:35,292 --> 00:57:37,709 The planet railway, 466 00:57:38,084 --> 00:57:41,251 a boundless sidereal spiderweb, 467 00:57:41,584 --> 00:57:45,334 entirely colonized by the underprivileged and the last of the earth. 468 00:57:46,751 --> 00:57:49,084 Here he was welcomed. 469 00:57:49,209 --> 00:57:51,459 Here he found refuge. 470 00:57:51,584 --> 00:57:54,292 Here it became "Caracas". 471 00:57:55,417 --> 00:57:56,417 (voices inaudible) 472 00:57:56,584 --> 00:58:00,667 (Giordano) He had told everyone that he was born there, in Caracas, 473 00:58:01,292 --> 00:58:03,292 but it wasn't true. 474 00:58:04,751 --> 00:58:06,751 (indistinct voices) 475 00:58:13,667 --> 00:58:15,334 (ride) 476 00:58:15,501 --> 00:58:19,084 (Giordano) He had done it to build an aura of mystery around himself. 477 00:58:19,459 --> 00:58:23,084 cloaked in the fantasies of a globetrotter 478 00:58:23,251 --> 00:58:25,626 who had never left Naples. 479 00:58:25,751 --> 00:58:28,126 He said he would return sooner or later, 480 00:58:28,292 --> 00:58:32,001 perhaps when he is old, to die in peace. 481 00:58:32,167 --> 00:58:35,584 More simply, his father had gone to Caracas, 482 00:58:36,167 --> 00:58:38,084 many years before. 483 00:58:38,251 --> 00:58:41,751 And from the day of his departure she had heard nothing more from him. 484 00:58:52,667 --> 00:58:54,667 (voices inaudible) 485 00:58:59,626 --> 00:59:03,376 (Giordano) Under that veil that could not hide her, 486 00:59:03,501 --> 00:59:06,251 next to his father and his slow pace, 487 00:59:07,126 --> 00:59:10,626 Yasmina had always been a restless soul. 488 00:59:15,001 --> 00:59:17,084 (indistinct voices) 489 00:59:17,209 --> 00:59:20,709 (Giordano) He could no longer bear to live apart, 490 00:59:21,042 --> 00:59:24,542 to respect rules far from his feelings. 491 00:59:26,084 --> 00:59:30,251 The two pretended not to know each other, 492 00:59:30,751 --> 00:59:33,626 because their worlds were too far apart. 493 00:59:42,292 --> 00:59:44,209 And 494 00:59:44,334 --> 00:59:46,709 as often happens, 495 00:59:47,042 --> 00:59:49,251 between earth and sky, 496 00:59:49,417 --> 00:59:51,751 between angels and demons, 497 00:59:52,126 --> 00:59:54,126 destiny... 498 00:59:54,251 --> 00:59:58,251 marks a path of joy and despair. 499 01:00:40,542 --> 01:00:44,709 "Only Naples could give birth to such a tormented son, 500 01:00:45,626 --> 01:00:49,292 between fascist ideology and the desire for peace. 501 01:00:50,376 --> 01:00:52,084 He became spiritually Arab 502 01:00:52,209 --> 01:00:55,084 the day the Americans invaded Iraq, 503 01:00:55,709 --> 01:00:58,709 under the pretext of wanting to bring back democracy. 504 01:01:00,334 --> 01:01:04,334 He thought he could no longer call himself a Christian or a Westerner, 505 01:01:05,126 --> 01:01:09,251 as if that event had suddenly torn his identity apart, 506 01:01:09,376 --> 01:01:12,542 replacing it with another out of hatred. 507 01:01:14,751 --> 01:01:18,459 Why I became his friend 508 01:01:18,584 --> 01:01:23,126 and why at a certain point our paths crossed 509 01:01:23,626 --> 01:01:26,334 I don't know yet." 510 01:01:26,459 --> 01:01:29,251 (thunder) 511 01:01:38,167 --> 01:01:41,459 (thunder) 512 01:01:44,084 --> 01:01:46,084 (rain pouring) 513 01:01:51,376 --> 01:01:53,376 (thunder) 514 01:02:03,042 --> 01:02:06,751 (indistinct screams of the man) 515 01:02:15,001 --> 01:02:17,001 (indistinct words) 516 01:02:20,417 --> 01:02:22,376 (indistinct voices) 517 01:02:48,292 --> 01:02:50,167 What are you doing here? 518 01:02:50,334 --> 01:02:52,084 (muffled sounds) 519 01:02:52,251 --> 01:02:55,251 (Giordano gasps) 520 01:04:05,292 --> 01:04:08,167 - (quietly) Giordano. - (Giordano) Mh? 521 01:04:08,292 --> 01:04:09,751 - Giordano? - (thunder) 522 01:04:12,584 --> 01:04:14,292 (thunder) 523 01:04:16,084 --> 01:04:18,084 (blow of the wind) 524 01:04:29,459 --> 01:04:32,042 (thunder) 525 01:04:32,167 --> 01:04:34,084 (panting and speaking in Arabic) 526 01:04:35,001 --> 01:04:37,001 (speaks in Arabic) 527 01:04:42,001 --> 01:04:44,042 (speaks in Arabic) 528 01:04:45,084 --> 01:04:47,084 (speaks in Arabic) 529 01:04:49,001 --> 01:04:50,459 (speaks in Arabic) 530 01:04:52,167 --> 01:04:53,751 (Caracas speaks Arabic) 531 01:04:56,251 --> 01:04:58,084 (speaks in Arabic) 532 01:04:58,251 --> 01:05:00,626 - (thunder) - (Mussolini on TV) What about... 533 01:05:02,251 --> 01:05:03,751 of internal politics, 534 01:05:04,417 --> 01:05:06,626 the problem... 535 01:05:06,751 --> 01:05:10,459 of burning topicality 536 01:05:11,751 --> 01:05:14,084 it's the racial one. 537 01:05:14,251 --> 01:05:19,042 Even in this field 538 01:05:20,042 --> 01:05:21,501 we will adopt... 539 01:05:21,626 --> 01:05:23,667 If you believe it, it doesn't burn you. 540 01:05:28,542 --> 01:05:30,042 (Giordano) Who is it? 541 01:05:30,209 --> 01:05:32,209 (annaspa) 542 01:05:52,084 --> 01:05:54,084 (panting) 543 01:07:12,751 --> 01:07:14,751 (indistinct noise) 544 01:07:15,751 --> 01:07:17,667 (jingle of keys) 545 01:07:18,584 --> 01:07:20,584 (the door closes) 546 01:07:20,709 --> 01:07:24,751 (sound of footsteps) 547 01:07:25,084 --> 01:07:27,251 (Caracas) Giordano, are you awake? 548 01:07:27,376 --> 01:07:29,042 (Caracas) Mh... 549 01:07:29,209 --> 01:07:31,417 (Caracas) Are you still like this? Move, they are waiting for us. 550 01:07:31,584 --> 01:07:33,584 (Caracas) Oh my god, I'm pissing myself. 551 01:07:33,751 --> 01:07:36,751 You've been writing all night, I want to see when you let me read something. 552 01:07:37,167 --> 01:07:39,251 As the great Gustave Trophรฉe used to say, 553 01:07:39,751 --> 01:07:44,251 "When I have to write something, I don't rest until it's finished." 554 01:07:44,417 --> 01:07:47,417 - (pee sound) - Like I do when I have to pee. 555 01:07:47,542 --> 01:07:49,542 (Caracas ride) 556 01:07:49,667 --> 01:07:53,084 - (Caracas makes a noise of relief) - (toilet flushes) 557 01:07:53,209 --> 01:07:55,626 Hurry up. I'll wait for you downstairs, hurry up. 558 01:07:56,334 --> 01:07:59,209 - Who is Gustave Trophy? - (Caracas) Gustave Trophy? 559 01:07:59,459 --> 01:08:02,501 (laughs) And what do I know, I made it up! 560 01:08:02,667 --> 01:08:04,751 I actually made it up. Hurry up! 561 01:08:05,084 --> 01:08:07,084 (Caracas) I'll wait for you downstairs! 562 01:08:08,292 --> 01:08:10,292 (the door closes) 563 01:08:16,084 --> 01:08:17,417 Giordano, please remember. 564 01:08:17,584 --> 01:08:20,001 It took me a long time to convince them to meet you. 565 01:08:20,167 --> 01:08:23,501 I was welcomed like a brother, but I am wary of strangers. 566 01:08:23,626 --> 01:08:27,084 Don't make me look like a fool. Don't be so ironic as you usually are. 567 01:08:27,417 --> 01:08:29,167 Understood? 568 01:08:30,376 --> 01:08:32,376 (indistinct voices) 569 01:08:45,209 --> 01:08:47,251 Wait for me here and don't move. 570 01:08:57,167 --> 01:08:59,167 (indistinct voices) 571 01:09:21,584 --> 01:09:23,584 (indistinct voices) 572 01:09:42,751 --> 01:09:45,084 I know you like coffee, 573 01:09:45,542 --> 01:09:48,417 but we prefer tea. 574 01:09:49,251 --> 01:09:51,417 It makes us feel at home. 575 01:09:52,584 --> 01:09:54,417 (Djamel) You taste it. 576 01:10:01,417 --> 01:10:05,376 - Do you like it? - It makes me feel like a guest. 577 01:10:05,501 --> 01:10:08,667 (Djamel) He wrote a lot about this in his books. 578 01:10:10,084 --> 01:10:12,167 Of living as a guest, 579 01:10:12,292 --> 01:10:15,084 an exile, everywhere, 580 01:10:15,667 --> 01:10:18,417 always looking for somewhere else. 581 01:10:19,542 --> 01:10:22,084 (Djamel) He was never bored. 582 01:10:25,459 --> 01:10:28,501 I don't remember everything I wrote. 583 01:10:28,626 --> 01:10:31,626 I'm glad you want to write about us. 584 01:10:37,292 --> 01:10:39,626 (whispering) I've never told anyone, but... 585 01:10:40,751 --> 01:10:43,334 I grew up in this neighborhood. 586 01:10:43,459 --> 01:10:46,334 When I was a child, you weren't there. 587 01:10:49,251 --> 01:10:53,084 This is not my city anymore, but... 588 01:10:57,584 --> 01:11:02,251 In these poor people, I recognize something that I have already seen many years ago. 589 01:11:04,167 --> 01:11:07,626 (Giordano) They don't come here just to eat and drink, do they? 590 01:11:08,001 --> 01:11:11,209 They don't know where to go and here they can be together. 591 01:11:18,751 --> 01:11:21,501 But what do you give him? 592 01:11:21,626 --> 01:11:23,751 that we have not been able to give? 593 01:11:24,126 --> 01:11:29,292 Men are obsessed with what they desperately lack... 594 01:11:30,501 --> 01:11:32,709 what they no longer have, 595 01:11:33,042 --> 01:11:37,042 or maybe they never had. 596 01:11:38,084 --> 01:11:40,584 For example, the truth. 597 01:11:42,042 --> 01:11:44,542 (Djamel) Or faith in God. 598 01:11:49,417 --> 01:11:51,667 I never believed there was a need for a God 599 01:11:52,001 --> 01:11:54,501 to know what is right and what is wrong. 600 01:11:56,084 --> 01:11:59,751 Maybe, sometimes, it can help you feel less alone, 601 01:12:00,459 --> 01:12:03,376 but this too with poor results. 602 01:12:03,501 --> 01:12:05,251 (Djamel) So... 603 01:12:05,417 --> 01:12:08,542 What did he come looking for among us? 604 01:12:11,417 --> 01:12:14,042 I came to look for my friend. 605 01:12:15,292 --> 01:12:18,459 We hope we can inspire you, maestro. 606 01:12:18,584 --> 01:12:21,126 (Arabic chants in the distance) 607 01:12:24,251 --> 01:12:26,417 It's time for prayer. 608 01:12:28,417 --> 01:12:31,251 (Djamel) If he wants, he can join us. 609 01:12:37,292 --> 01:12:39,292 (songs in Arabic) 610 01:12:56,084 --> 01:12:58,292 (Djamel speaks in Arabic) 611 01:12:58,417 --> 01:13:00,417 (indistinct voices repeat in Arabic) 612 01:13:00,584 --> 01:13:04,417 (Djamel speaks in Arabic) 613 01:13:19,584 --> 01:13:21,584 (speaks in Arabic) 614 01:13:26,209 --> 01:13:28,209 (Djamel speaks in Arabic) 615 01:13:35,417 --> 01:13:38,709 (they speak in Arabic) 616 01:13:39,042 --> 01:13:41,709 - (Djamel speaks in Arabic) - (excited voices in the distance) 617 01:13:45,376 --> 01:13:47,376 (indistinct excited voices) 618 01:14:23,209 --> 01:14:25,417 (Arabic voice from TV) 619 01:14:28,626 --> 01:14:32,209 AFGHANISTAN: THE RETREAT THE TALIBAN CELEBRATE INDEPENDENCE 620 01:14:32,376 --> 01:14:34,376 (indistinct excited voices) 621 01:14:48,667 --> 01:14:50,667 (they shout in Arabic) 622 01:15:07,709 --> 01:15:10,292 - (tires screeching) - Asshole! You piece of shit! 623 01:15:10,459 --> 01:15:12,501 You left me alone, you abandoned me! 624 01:15:12,667 --> 01:15:14,126 Get the fuck out of my way! 625 01:15:14,292 --> 01:15:16,709 - I could have been dead! - Get up! 626 01:15:17,084 --> 01:15:18,251 (Yasmina) Don't you disgust yourself? 627 01:15:18,417 --> 01:15:21,209 Who is this old man you're carrying around with you? Huh? 628 01:15:21,334 --> 01:15:24,501 - You give him your ass for money? - Damn the bitch... 629 01:15:25,126 --> 01:15:26,584 I told you you must never come here again. 630 01:15:26,751 --> 01:15:28,626 - Don't you feel disgusted? - You mustn't come anymore. 631 01:15:29,001 --> 01:15:32,209 - (Yasmina speaks in Arabic) - Go away, don't touch me. 632 01:15:32,751 --> 01:15:36,751 - Don't touch me, go away! Go away! - (Yasmina sobs) 633 01:15:37,126 --> 01:15:40,126 - I'm clean, I swear. - Don't touch me. I don't believe you. 634 01:15:40,292 --> 01:15:41,709 - I quit forever. - I don't believe you. 635 01:15:42,084 --> 01:15:44,751 - (Giordano) Are you crazy? - I'm not lying! 636 01:15:45,084 --> 01:15:47,084 - Haven't I taught you anything? - What do you have to teach me? 637 01:15:47,251 --> 01:15:49,001 - Please, believe me. - (Giordano) This is who you are. 638 01:15:49,167 --> 01:15:51,667 - A fascist, a violent person. - Don't be a pain in the ass too. 639 01:15:52,001 --> 01:15:53,584 - At least you... - You gave me such a hard time. 640 01:15:54,126 --> 01:15:55,126 At least you... 641 01:15:55,292 --> 01:15:57,626 Islam, redemption, purity, and you raise your hands on a girl? 642 01:15:58,001 --> 01:16:00,292 I always tried to help her, to save her, 643 01:16:00,417 --> 01:16:02,584 but it keeps me away from the light, it's my sin! 644 01:16:02,751 --> 01:16:05,626 Sin, Jesus Christ, Allah, God, the revolution... 645 01:16:06,001 --> 01:16:08,501 It's all about what you feel, don't be a fanatic! 646 01:16:08,626 --> 01:16:10,501 Don't get fucked. 647 01:16:13,292 --> 01:16:14,417 But what light? 648 01:16:16,042 --> 01:16:18,042 The light of God. 649 01:16:19,126 --> 01:16:21,126 - The light of God? - The light of God. 650 01:16:31,626 --> 01:16:33,626 (the door closes) 651 01:16:45,751 --> 01:16:48,501 (indistinct voices) 652 01:17:52,751 --> 01:17:54,751 Yasmina! 653 01:17:55,751 --> 01:17:57,751 Get down! 654 01:17:58,709 --> 01:18:00,459 I'm here for you. 655 01:18:02,084 --> 01:18:03,542 I know you hear me. 656 01:18:03,709 --> 01:18:07,042 I'm here for you. I'm here for you! 657 01:18:07,209 --> 01:18:08,626 Forgive me, love. Forgive me! 658 01:18:09,001 --> 01:18:11,542 Forgive me, my love! Forgive me, my love! 659 01:18:12,251 --> 01:18:14,584 Get down! Get down! 660 01:18:17,751 --> 01:18:19,751 I believe you! 661 01:18:20,501 --> 01:18:22,417 I believe you. 662 01:18:22,584 --> 01:18:25,334 I believe in you as I believe in God! 663 01:18:33,751 --> 01:18:35,542 (Caracas) Don't leave me alone too! 664 01:18:40,584 --> 01:18:42,751 Don't leave me alone too. 665 01:18:45,376 --> 01:18:47,376 (quietly) Don't leave me alone too. 666 01:19:06,709 --> 01:19:10,709 - I love you. I adore you. - Forgive me... 667 01:19:11,042 --> 01:19:13,042 Excuse me... 668 01:19:16,417 --> 01:19:18,417 (quietly) Forgive me... 669 01:19:22,751 --> 01:19:24,751 Excuse me. 670 01:19:26,042 --> 01:19:28,251 Excuse me. 671 01:20:21,584 --> 01:20:23,626 I want to go away. 672 01:20:27,417 --> 01:20:29,417 With tea. 673 01:20:41,209 --> 01:20:43,542 (in Arabic) Will you marry me? 674 01:20:48,542 --> 01:20:51,709 (Yasmina takes a deep breath) 675 01:20:52,751 --> 01:20:55,417 - Do we want to kill ourselves? Slow down! - (horn honking) 676 01:20:55,542 --> 01:20:58,667 Where are we going? What happened? 677 01:20:59,042 --> 01:21:01,751 - (sound of engine accelerating) - Go slow! 678 01:21:03,584 --> 01:21:05,626 (indistinct voices) 679 01:21:15,042 --> 01:21:18,334 - What are we supposed to do here, what's going on? - Now you see what's happening, come on. 680 01:21:32,292 --> 01:21:34,292 (in Arabic) Will you give me some money? 681 01:21:35,251 --> 01:21:37,334 Dai, dai... 682 01:21:37,459 --> 01:21:39,459 (in Arabic) I'll give them back to you, I swear. 683 01:21:48,709 --> 01:21:51,626 How many times have I told Mom that she shouldn't give her money? 684 01:21:52,001 --> 01:21:54,042 (Caracas) Come, come. 685 01:21:54,751 --> 01:21:57,667 - Do you always have all this stuff with you? - These are my notes. 686 01:21:59,751 --> 01:22:01,751 (a dog barks) 687 01:22:18,251 --> 01:22:20,376 But this one is dead. 688 01:22:20,501 --> 01:22:22,501 Better for him. Come. 689 01:22:35,126 --> 01:22:37,126 (drug dealer) What do you want? 690 01:22:41,584 --> 01:22:43,584 (drug dealer) What do you want? 691 01:22:44,292 --> 01:22:47,626 Are you staying here again? You have to go, you're in debt. 692 01:22:48,001 --> 01:22:50,001 Now you take this fucking money 693 01:22:50,126 --> 01:22:53,001 and you and I have nothing more to share, do you understand? 694 01:22:53,167 --> 01:22:56,334 - Good girl. Here, a gift for you. - Don't ever let me see you again. 695 01:22:56,501 --> 01:22:59,292 And try not to be such a jerk, I'll tell my man 696 01:22:59,459 --> 01:23:01,542 and I'll have you stick a knife in your balls! 697 01:23:01,709 --> 01:23:04,417 - (drug dealer) You're always here. - Fuck you! 698 01:23:04,584 --> 01:23:06,542 - You're always here. - Piece of shit! 699 01:23:07,084 --> 01:23:11,084 Damn! (speaks in Arabic) 700 01:23:11,251 --> 01:23:12,584 (drug dealer) What do you want? 701 01:23:13,751 --> 01:23:14,751 What do you want? 702 01:23:15,126 --> 01:23:18,334 "I'll tell my man and I'll have him stick a knife in your balls!" 703 01:23:18,459 --> 01:23:21,209 That was the drug dealer, the one who sold her the drugs. 704 01:23:21,334 --> 01:23:23,751 So it's really over. Inshallah ! 705 01:23:24,084 --> 01:23:26,376 - (sings) My Yasmina, my love! - (Giordano) Hey... 706 01:23:26,501 --> 01:23:28,709 Little pink mouth, little hole! 707 01:23:29,042 --> 01:23:31,251 - Give me a kiss. - (Giordano) You're crazy. 708 01:23:31,376 --> 01:23:34,709 - You followed me, asshole! - (Caracas) No, we stumbled upon it by accident. 709 01:23:35,042 --> 01:23:37,417 - It's not true that you trust me. - I did it to protect you. 710 01:23:37,542 --> 01:23:40,501 - Yes, yes. - I brought the bodyguard, look. 711 01:23:41,167 --> 01:23:43,459 - Then it's true. - What? 712 01:23:43,626 --> 01:23:47,251 - That you throw it in your ass. - (they laugh) 713 01:23:47,376 --> 01:23:50,417 Sometimes... Let's make peace, come on. 714 01:23:53,584 --> 01:23:56,167 Do you know what the Prophet Muhammad says, old man? 715 01:23:56,292 --> 01:23:59,292 "He who makes his companions laugh earns paradise." Inshallah ! 716 01:23:59,417 --> 01:24:02,126 Let's go. Come, Giordano. Come, come, come. 717 01:24:02,251 --> 01:24:04,626 (Caracas) It's not true that we throw it up our ass. 718 01:24:05,001 --> 01:24:07,001 Come, Jordan! 719 01:24:46,167 --> 01:24:48,167 (indistinct voices) 720 01:25:05,251 --> 01:25:08,251 - (indistinct voices) - (Yasmina) Cheese ! 721 01:25:08,417 --> 01:25:11,251 - Okay. - (Caracas) Smile, smile. 722 01:25:12,251 --> 01:25:14,459 - (Caracas) Hug him tight. - (camera click) 723 01:25:14,584 --> 01:25:16,542 - (Caracas) Laugh, Giordano! - (camera click) 724 01:25:16,667 --> 01:25:19,251 - (Caracas) Smile, smile. - (loud kiss) 725 01:25:19,376 --> 01:25:21,584 (Caracas) Wait, wait, wait. 726 01:25:21,709 --> 01:25:23,751 Go! Go! Go. 727 01:25:24,084 --> 01:25:26,751 (camera shots) 728 01:25:29,084 --> 01:25:31,751 I was a fanatic too. 729 01:25:32,084 --> 01:25:34,751 I wanted to change the world, like all the kids at that time. 730 01:25:35,084 --> 01:25:39,084 You know what we did? We went into the darkest alleys to bring hope. 731 01:25:39,251 --> 01:25:42,292 We said to the illiterate, to the mother of seven children, to the unemployed: 732 01:25:42,417 --> 01:25:45,292 "Look, you are human beings too, 733 01:25:45,417 --> 01:25:48,167 no one can take advantage of you, no one can humiliate you, 734 01:25:48,292 --> 01:25:50,251 you have to be able to stay united." 735 01:25:50,417 --> 01:25:53,126 And they were listening to us! 736 01:25:53,251 --> 01:25:57,126 Because they believed in it, they followed us. 737 01:26:00,084 --> 01:26:03,251 What we would not have done for democracy... 738 01:26:05,417 --> 01:26:08,167 (Giordano) For the love of this city where we were born. 739 01:26:09,542 --> 01:26:11,542 (voice inaudible) 740 01:26:16,417 --> 01:26:19,459 Do you know what I miss most about those days? The smell of the sea. 741 01:26:20,501 --> 01:26:22,501 (Giordano) But how did I know him as a boy? 742 01:26:22,667 --> 01:26:25,084 I would give anything for that smell. 743 01:26:25,209 --> 01:26:26,709 Pure... freedom. 744 01:26:27,084 --> 01:26:29,167 - Even democracy? - Even democracy. 745 01:26:29,334 --> 01:26:32,084 - Would you accept the return of fascism? - But also of communism! 746 01:26:32,251 --> 01:26:34,417 - I would accept you too. - Comrade Giordano! 747 01:26:34,584 --> 01:26:38,292 - Don't be an asshole. - (laughing) 748 01:27:21,167 --> 01:27:24,251 (Yasmina) Come on, honey! Let's take a bath. 749 01:27:30,459 --> 01:27:34,001 -Shall we take a bath? -Yes, a bath... 750 01:27:35,292 --> 01:27:38,709 (Giordano) I'm freezing! Mamma mia, how cold! 751 01:27:40,126 --> 01:27:42,459 (Giordano) Did I ask you to come here? 752 01:27:43,501 --> 01:27:46,667 (Caracas sniffles, cries) 753 01:27:47,417 --> 01:27:49,459 (Giordano) What is it? 754 01:27:51,501 --> 01:27:53,501 (Giordano) Caracas, what's happening? 755 01:27:56,709 --> 01:27:59,251 How can you stay here forever? 756 01:28:03,292 --> 01:28:05,626 How do you stop this moment? 757 01:28:18,251 --> 01:28:21,084 (Caracas) Love, come, it's cold. 758 01:28:41,709 --> 01:28:43,251 - (indistinct voices) - (laughter) 759 01:28:43,417 --> 01:28:47,667 You should have seen, I was driving like a madman and this guy shit himself! 760 01:28:48,001 --> 01:28:50,751 He really shit himself! 761 01:28:51,584 --> 01:28:54,084 And then in that place it smells like shit... 762 01:28:54,251 --> 01:28:57,042 - He came out, he was walking all like this... - (they laugh) 763 01:28:59,251 --> 01:29:03,417 Giordano, what did you say when you saw the one above the stairs? 764 01:29:03,584 --> 01:29:07,626 - I don't remember shit! - How can you not remember? 765 01:29:07,751 --> 01:29:12,417 He said, "This dead man, he's dead!" And I said, "Good for him!" 766 01:29:12,584 --> 01:29:14,417 But what the hell, that guy was stoned. 767 01:29:14,584 --> 01:29:16,417 And when did you see us together like you said? 768 01:29:16,584 --> 01:29:19,126 "So it's true that you're throwing it up your ass." 769 01:29:19,292 --> 01:29:22,001 - Ah, you remember that! Oh! - Oh! 770 01:29:22,167 --> 01:29:24,417 - Are you okay? - He found 100 euros on the ground. 771 01:29:24,584 --> 01:29:26,251 - Did you hurt yourself? - (Giordano) No... 772 01:29:26,417 --> 01:29:29,084 - Why not? - (Giordano) Nothing happened. 773 01:29:29,584 --> 01:29:31,209 - (Caracas) Is everything okay? - Shut up... 774 01:29:31,376 --> 01:29:33,584 (they play "Simme 'e Napule, paisร ") 775 01:29:33,751 --> 01:29:36,084 (Giordano) Where is the wine? 776 01:29:39,251 --> 01:29:43,209 (sings in Neapolitan) me, a little drunk on wine 777 01:29:43,376 --> 01:29:46,417 I think of the bad and I think of the good 778 01:29:46,584 --> 01:29:50,501 But your coral mouth 779 01:29:50,667 --> 01:29:53,501 Look for mine to kiss me 780 01:29:53,667 --> 01:29:55,667 - Oh! - (Yasmina) What is it? 781 01:29:56,001 --> 01:29:58,001 (sings) Tarantella, if the world is a wheel 782 01:29:58,126 --> 01:30:00,584 Let's seize the minute that is about to pass 783 01:30:00,751 --> 01:30:02,751 (they all sing in chorus) As long as there's sun 784 01:30:03,167 --> 01:30:04,626 What is left of the sea? 785 01:30:05,001 --> 01:30:08,626 A pretty girl heart to heart, a song to sing 786 01:30:09,001 --> 01:30:12,584 Who had, had, had, who gave, gave, gave 787 01:30:12,751 --> 01:30:16,626 Let's forget the past, we are from Naples, fellow countrymen! 788 01:30:17,251 --> 01:30:18,709 - (Caracas) Easy, easy. - I'm fine. 789 01:30:19,084 --> 01:30:20,626 (sing in chorus) What's left of the sea? 790 01:30:20,751 --> 01:30:24,417 A pretty girl heart to heart, a song to sing... 791 01:30:25,751 --> 01:30:28,417 Thanks for the company, dear friends. 792 01:30:29,751 --> 01:30:32,584 - You can't stand up, Giordano! - Do you want us to accompany you? 793 01:30:32,709 --> 01:30:37,251 No, no, good night. Good night, good night. 794 01:30:39,126 --> 01:30:42,167 "Parting is such a sweet pain, 795 01:30:42,292 --> 01:30:45,667 that I will say goodnight until it is morning." 796 01:30:45,751 --> 01:30:47,667 Tell him. 797 01:30:47,751 --> 01:30:49,751 Tell him. 798 01:30:51,667 --> 01:30:55,042 We're leaving, Giordano. We're getting married. 799 01:31:01,251 --> 01:31:04,417 All great stories have a great ending. 800 01:31:08,376 --> 01:31:10,584 God bless you. 801 01:31:17,751 --> 01:31:19,334 (Giordano) Ah... 802 01:31:24,292 --> 01:31:26,709 I've almost finished the novel. 803 01:31:27,042 --> 01:31:29,042 And I found the title. 804 01:31:29,501 --> 01:31:31,542 I'll call it "Caracas". 805 01:31:34,501 --> 01:31:36,501 "Caracas." 806 01:31:41,376 --> 01:31:43,626 - (the door closes) - (kisses) 807 01:31:47,751 --> 01:31:49,751 Come on, let's go. 808 01:32:24,251 --> 01:32:25,542 Hello, Giordano! 809 01:33:04,251 --> 01:33:07,126 (Giordano) Sometimes, it's better not to know things. 810 01:33:08,167 --> 01:33:11,126 This is the beauty of life: 811 01:33:11,251 --> 01:33:14,251 ignore what will happen tomorrow. 812 01:33:16,667 --> 01:33:18,376 On the contrary, 813 01:33:18,501 --> 01:33:22,042 what will happen in a moment. 814 01:33:24,084 --> 01:33:25,709 Besides... 815 01:33:26,042 --> 01:33:30,626 How could we have any hope for our future? 816 01:33:30,751 --> 01:33:33,292 what if we already knew it? 817 01:34:45,251 --> 01:34:48,084 - (Djamel speaks in Arabic) - (Caracas repeats in Arabic) 818 01:34:48,417 --> 01:34:50,376 (they continue speaking in Arabic) 819 01:35:20,459 --> 01:35:22,459 (boy, in a low voice) Giordano... 820 01:35:22,584 --> 01:35:24,584 (boy, in a low voice) Giordano... 821 01:35:24,751 --> 01:35:27,292 (boy, in a low voice) Giordano. 822 01:35:42,417 --> 01:35:44,417 (panting) 823 01:36:25,084 --> 01:36:29,751 (Yasmina's voice echoes) Caracas... 824 01:36:31,001 --> 01:36:33,001 (Yasmina's voice echoes) Caracas... 825 01:36:40,751 --> 01:36:42,751 (Yasmina) Caracas... 826 01:36:46,584 --> 01:36:48,584 (Yasmina) Caracas... 827 01:37:00,542 --> 01:37:02,542 (rainfall in the distance) 828 01:37:11,042 --> 01:37:13,042 (rainfall) 829 01:38:01,251 --> 01:38:03,251 (inaudible voices and sounds) 830 01:38:16,417 --> 01:38:19,417 - (smoke bombs whistle) - (indistinct excited voices) 831 01:38:27,001 --> 01:38:29,126 - (explosion) - (room alarm) 832 01:38:41,167 --> 01:38:43,167 (indistinct screams) 833 01:38:51,042 --> 01:38:53,417 (groans of pain) 834 01:40:30,084 --> 01:40:32,376 (capo) Caracas! 835 01:40:33,001 --> 01:40:35,001 (groan) 836 01:40:36,334 --> 01:40:38,334 (panting) 837 01:40:51,584 --> 01:40:53,584 (boss) So! 838 01:41:24,626 --> 01:41:26,626 Giordano... 839 01:41:29,251 --> 01:41:31,251 The light of God... 840 01:41:32,667 --> 01:41:34,667 it's here. 841 01:41:46,167 --> 01:41:50,042 I have never felt it as strong as I do right now. 842 01:43:10,751 --> 01:43:13,751 There's something I've wanted to ask you for a long time. 843 01:43:14,584 --> 01:43:17,209 Why do they call you Caracas? 844 01:43:17,334 --> 01:43:20,251 Because that's where I come from. 845 01:43:20,417 --> 01:43:25,417 When I grow up, I have to make money and I have to get out of here. 846 01:43:25,542 --> 01:43:29,542 I have to go back to Caracas to my father, he's waiting for me. 847 01:43:29,667 --> 01:43:33,084 I need to buy a villa with a huge swimming pool. 848 01:43:33,251 --> 01:43:35,626 We must be together forever. 849 01:43:35,751 --> 01:43:38,167 Do you want to come too? 850 01:43:38,292 --> 01:43:40,751 Friend, smile! 851 01:43:41,584 --> 01:43:43,584 (camera shot)61664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.