All language subtitles for CUTS COM LEGENDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:06,970 Mindenek előtt talán az a helyes, ha először 2 00:00:06,970 --> 00:00:16,120 az együttérzésünket és a fájdalmunkat fejezzük ki 3 00:00:16,120 --> 00:00:22,860 a németországi terrorcserekmény áldozatainak családjai felé, és általában 4 00:00:22,860 --> 00:00:29,740 a német népnek, velük vagyunk ebben a sajnos 5 00:00:29,740 --> 00:00:32,760 most már mehet rendszerűen szinte minden karácsonykor megtörténő 6 00:00:32,760 --> 00:00:35,260 következő terrortámadásban. 7 00:00:38,060 --> 00:00:40,360 Talán úgy illendő, hogy egy-két napot várjunk 8 00:00:40,360 --> 00:00:45,960 a politikai következtetések levonásával, hiszen ilyenkor még az 9 00:00:45,960 --> 00:00:51,640 együttérzés uralkodik az érzéseinken, ez helyes is. 10 00:00:51,640 --> 00:00:55,880 Annyit azon mindenképpen szeretnék mondani, hogy ezek a 11 00:00:55,880 --> 00:01:00,320 jelenségek csak azóta léteznek Európában, mióta migrációs válság 12 00:01:00,320 --> 00:01:00,620 lett. 13 00:01:01,620 --> 00:01:04,840 Tehát az nem kétséges, hogy van összefüggés a 14 00:01:04,840 --> 00:01:10,720 Nyugat-Európában megváltozott világ, az oda beáramló migráció, 15 00:01:11,800 --> 00:01:14,860 különösen az illegális migráció és a terrorcserekmények között. 16 00:01:14,860 --> 00:01:17,640 Én látom, hogy még mindig vannak, akik ezeket 17 00:01:17,640 --> 00:01:20,980 az összefüggéseket tagadni próbálják, de az az egyszerű 18 00:01:20,980 --> 00:01:26,680 tény mindenképpen tiszteletet követel, hogy kimondjuk, hogy korábban 19 00:01:26,680 --> 00:01:28,520 ilyesmi nem volt, most megvan. 20 00:01:29,780 --> 00:01:32,860 És azért Magyarország azt a tanulságot tudja ebből 21 00:01:32,860 --> 00:01:36,880 levonni, hogy következetesen ki kell tartani amellett, hogy 22 00:01:36,880 --> 00:01:40,360 nem szabad megengedni Magyarország átalakulását egy olyan világgá, 23 00:01:40,820 --> 00:01:42,600 amelyben ilyesmi megtörténhet. 24 00:01:43,520 --> 00:01:47,640 De mindenek előtt is a németekkel vagyunk. 25 00:01:48,640 --> 00:01:51,880 Ezek után mondanék néhány szót az amerikai elnökhalasztás 26 00:01:51,880 --> 00:01:56,220 után előállt európai helyzetről, illetve a nyugati világnak 27 00:01:56,220 --> 00:01:57,080 az új helyzetéről. 28 00:01:58,660 --> 00:02:01,300 Itt rögtön adódik az első kérdés, hogy van 29 00:02:01,300 --> 00:02:04,000 -e új helyzet, van-e új realitás. 30 00:02:04,560 --> 00:02:07,780 Jelentem, Brüsszelből jövök, ott úgy tudják, hogy nincs. 31 00:02:08,639 --> 00:02:12,780 Amit én tapasztaltam az európai tanácsülésén, az az 32 00:02:12,780 --> 00:02:15,800 volt, hogy minden ugyanúgy folytatódik, mint eddig. 33 00:02:16,800 --> 00:02:22,060 Semmifajta új realitásról, új helyzetről, egyelőre az európai 34 00:02:22,060 --> 00:02:26,180 elit – fogalmazunk így – az nem vesz 35 00:02:26,180 --> 00:02:26,780 tudomást. 36 00:02:26,780 --> 00:02:29,680 Ami jogilag talán érzhető, mert az új amerikai 37 00:02:29,680 --> 00:02:31,860 elnök majd január 20-án lép hivatalba, de 38 00:02:31,860 --> 00:02:35,840 mindannyian tudjuk, hogy ha csak a töredékét is 39 00:02:35,840 --> 00:02:39,000 megvalósítja annak, amit vállalt, akkor a világ hatalmas 40 00:02:39,000 --> 00:02:40,120 változások előtt áll. 41 00:02:40,780 --> 00:02:43,560 Ha komolyan vesszük – és javaslom, hogy tegyük 42 00:02:43,560 --> 00:02:46,240 ezt – azokat az üzeneteket, amiket tegnap meg 43 00:02:46,240 --> 00:02:49,940 tegnap előtt például már személyes üzenetként eljutott Európába, 44 00:02:50,700 --> 00:02:54,660 hogyha nem javítunk saját szándékunkon vagy akaratunkból kiindulva 45 00:02:54,660 --> 00:03:01,060 az amerikai-európai kereskedelem Európa számára előnyös, Amerika 46 00:03:01,060 --> 00:03:06,040 számára hátrányos arányain, akkor jönnek a tarifoldv, ahogy 47 00:03:06,040 --> 00:03:09,700 egy lendületes amerikai elnök mondja, vagyis ha magyarra 48 00:03:09,700 --> 00:03:11,220 fordítom, ahogy a csövön kifér. 49 00:03:11,700 --> 00:03:13,320 Tarifák, ahogy a csövön kifér. 50 00:03:13,560 --> 00:03:16,940 És ez csak egyetlen momentum, amit most felidézek. 51 00:03:17,760 --> 00:03:22,060 Érdemes lenne Európának rájönnie arra, hogy egy új 52 00:03:22,060 --> 00:03:24,280 realitásban fogunk élni hamarosan. 53 00:03:24,280 --> 00:03:30,600 Teljesen megváltozott a nyugati világon belüli erőviszony, új 54 00:03:30,600 --> 00:03:34,060 dolgok fognak történni, olyasmik, amikről korábban még nem 55 00:03:34,060 --> 00:03:36,840 is álmodtunk, legfeljebb mi magyarok álmodtunk. 56 00:03:36,940 --> 00:03:41,000 Teljesen más lesz a nyugati világhozzállása a migrációhoz, 57 00:03:41,640 --> 00:03:46,120 a családvédelemhez és a hagyományos értékekhez, gendernek problémának 58 00:03:46,120 --> 00:03:46,540 nevezünk. 59 00:03:46,540 --> 00:03:50,300 Teljesen más lesz a hozzáállás a gazdasági kapcsolatokhoz, 60 00:03:50,420 --> 00:03:53,600 teljesen más lesz a viszony a háborúhoz és 61 00:03:53,600 --> 00:03:55,380 az abból következő szankciókhoz is. 62 00:03:55,720 --> 00:03:59,100 Nagyon nagy változás előtt állunk, áttérünk, mi ezt 63 00:03:59,100 --> 00:04:02,260 úgy fogalmazzuk, hogy át fogunk térni a háborús 64 00:04:02,260 --> 00:04:04,980 időkről a péke korszakába. 65 00:04:06,440 --> 00:04:09,840 Magyarország ennek örül, mindig is ezt szerettük volna. 66 00:04:09,840 --> 00:04:12,940 Mi úgy gondoljuk, hogy a háborús korszakokon Magyarország 67 00:04:12,940 --> 00:04:17,640 sohasem nyerhet, ennek különböző földrajzi, politikai, gazdasági, katonai 68 00:04:17,640 --> 00:04:18,720 akadályai vannak. 69 00:04:19,220 --> 00:04:22,440 Magyarország a békét tudja megnyerni, sokkal könnyebben tudja 70 00:04:22,440 --> 00:04:24,720 megnyerni a békét, mint a háborút. 71 00:04:25,320 --> 00:04:27,840 Ezért is volt, hogy az orosz-ukrán háborúban 72 00:04:27,840 --> 00:04:32,020 mi minden humanitárius segítséget megadtunk az ukránoknak, de 73 00:04:32,020 --> 00:04:34,640 nem szállítottunk soha fegyvert, nem is fogunk fegyvert 74 00:04:34,640 --> 00:04:37,680 szállítani, és pénzt sem adunk fegyverekre. 75 00:04:39,020 --> 00:04:43,200 Tájékoztatom önöket, hogy a háború miatt be kellett 76 00:04:43,200 --> 00:04:48,840 jönnie Magyarországra mindegy másfél millió ukránmenekültnek, mert szegények 77 00:04:48,840 --> 00:04:51,580 hova is mentek volna, ha nem Kárpátaján keresztül 78 00:04:51,580 --> 00:04:52,340 Magyarországra. 79 00:04:53,960 --> 00:04:56,760 Nagy részük tovább ment, a legfrissebb adatok szerint 80 00:04:56,760 --> 00:05:00,000 ma 80 ezeren tartózkodnak közülük Magyarországon. 81 00:05:01,220 --> 00:05:06,400 Segítettük Ukrajnát energiánlátásban, orvosok kiképzésében és általában az 82 00:05:06,400 --> 00:05:12,380 életmentésében, és tettünk folyamatosan béke ajánlatokat és javaslatokat. 83 00:05:12,480 --> 00:05:15,160 Most is van egy karácsonyi tűzszünetre, és tömeges 84 00:05:15,160 --> 00:05:17,780 fogócserél vonatkozó magyar javaslat az asztalon. 85 00:05:19,280 --> 00:05:21,640 Azonban a háborúnak nem csak ez a borzalmas, 86 00:05:23,160 --> 00:05:28,220 gyötrelmes embervesztességet okozó következménye van, hanem vannak gazdasági 87 00:05:28,220 --> 00:05:29,180 következménye is. 88 00:05:30,000 --> 00:05:32,300 A háború háborús gazdaságot is jelent. 89 00:05:33,340 --> 00:05:38,260 Most azonban a mi értelmezésünk szerint ezt lezárhatjuk, 90 00:05:38,620 --> 00:05:41,600 és eljöhet egy újabb korszak, véget érhet a 91 00:05:41,600 --> 00:05:43,440 háború, kezdődhet a béke. 92 00:05:44,180 --> 00:05:46,900 Ha véget ér a háború, akkor megszűnhetnek az 93 00:05:46,900 --> 00:05:50,220 európai gazdaságot gyötrő szankciók. 94 00:05:50,920 --> 00:05:54,200 Magyarország álláspontja az, hogy a szankciókat minél hamarabb 95 00:05:54,200 --> 00:05:57,020 és minél szélesebb körben, ha lehet, teljesen fel 96 00:05:57,020 --> 00:05:57,800 kell számolni. 97 00:05:58,620 --> 00:06:01,480 Ha ez sikerül, akkor megszűnik az inflációs korszak 98 00:06:01,480 --> 00:06:05,340 is, és elindulhat végre egy gazdasági fellendülés, és 99 00:06:05,340 --> 00:06:07,440 visszatérhet a jólét egész Európában. 100 00:06:08,760 --> 00:06:11,660 Mi ezt a szempontot és ezt a változást 101 00:06:11,660 --> 00:06:15,240 képviseljük ma az európai vitákban, és mint említettem, 102 00:06:15,860 --> 00:06:19,920 komoly falba ütközünk, mert egy-két országot leszámítva, 103 00:06:19,980 --> 00:06:22,960 rajtunk kívül egy-két országot leszámítva, és a 104 00:06:22,960 --> 00:06:24,920 nagyok mind a másik oldalon vannak, ez a 105 00:06:24,920 --> 00:06:27,540 gondolat még nem érlelődött meg. 106 00:06:27,620 --> 00:06:31,420 Sőt, hogy az Európai Parlamentben történt az a 107 00:06:31,420 --> 00:06:37,660 rendkívül káros dolog, hogy a parlament többségét adó 108 00:06:37,660 --> 00:06:41,160 pártok kötöttek egymással egy megállapodást, egy paktumot. 109 00:06:42,460 --> 00:06:45,560 Talán éppen Weber elnök úr hozta ezt tető 110 00:06:45,560 --> 00:06:48,380 alá, hiszen a legnagyobb pártot mégiscsak az Európai 111 00:06:48,380 --> 00:06:50,600 Néppárt jelenti az Európai Parlamentben. 112 00:06:52,140 --> 00:06:54,440 És leírták, hogy a feladat az, hogy minden 113 00:06:54,440 --> 00:06:56,080 úgy folytatódjon, ahogy eddig ment. 114 00:06:57,360 --> 00:07:00,380 Sőt, még úgyabbul, mert az is szereplő a 115 00:07:00,380 --> 00:07:04,420 javaslatok között, hogy vegyék rá az összes tagállamot, 116 00:07:05,420 --> 00:07:08,400 hogy öt éven át mindenki fizesse be a 117 00:07:08,400 --> 00:07:12,860 nemzeti ösztermékének 0,25 százalékát Ukrajna támogatására. 118 00:07:12,860 --> 00:07:16,740 Ez az Európai Parlamenti Nagy Többségi Paktum. 119 00:07:17,460 --> 00:07:19,920 Ez azt irányozza elő, hogy Magyarország fizesse be 120 00:07:19,920 --> 00:07:22,460 minden évben 200 milliárd forintot. 121 00:07:22,680 --> 00:07:25,080 Ez nagyon sok pénz, hogy értsék, hogy mennyi 122 00:07:25,080 --> 00:07:27,840 ez félhavi nyugdíj Magyarország esetében. 123 00:07:28,820 --> 00:07:31,140 Holott szerintünk már régen nem erről kell beszélni, 124 00:07:31,200 --> 00:07:33,100 hogy mennyi pénzt tegyünk a háborúba, hanem hogy 125 00:07:33,100 --> 00:07:35,200 ezt hogyan zárjuk le, és hogyan nyerjük meg 126 00:07:35,200 --> 00:07:36,880 a békét, mennyi pénzt tegyünk a békébe. 127 00:07:38,440 --> 00:07:41,480 Tisztelt Hölgyeim és Uraim, meggyőződésem, hogy az amerikai 128 00:07:41,480 --> 00:07:45,180 választási eredmény összhangban van azzal a változással, ami 129 00:07:45,180 --> 00:07:48,660 a mi közleműködésünkkel is elkezdődött az európai politikában, 130 00:07:48,760 --> 00:07:54,660 és a patrioták képviselő csoportjának megalakulásával egy új 131 00:07:54,660 --> 00:07:56,760 lendületet kapott az Európai Parlamentben. 132 00:07:57,920 --> 00:08:00,640 Így előállt az a helyzet, hogy van Brüsszel, 133 00:08:00,700 --> 00:08:01,680 és annak van ellenzéke. 134 00:08:01,740 --> 00:08:03,840 Korábban nem így nézett ki az európai politika. 135 00:08:03,840 --> 00:08:06,240 Most, hogy ez a három párt megkötötte a 136 00:08:06,240 --> 00:08:10,500 megállapodást, és a patriotákat bennünket, lényegében minden a 137 00:08:10,500 --> 00:08:14,840 parlamenti matematika szerint bennünket megillető pozícióból kiszorítottak, 138 00:08:14,880 --> 00:08:19,140 tehát teljesen kiszorítottak, teljes ellenzéki pozícióba nyomtak. 139 00:08:19,640 --> 00:08:21,940 Így előállt Brüsszelnek az ellenzéke. 140 00:08:22,160 --> 00:08:24,820 Van egy liberális brüsszeli elit, és annak van 141 00:08:24,820 --> 00:08:25,840 egy ellenzéke. 142 00:08:28,420 --> 00:08:33,080 Ami abból is látszik egyébként, hogy Magyarországot, mert 143 00:08:33,080 --> 00:08:36,140 nem akar olyasmiket, mint ami Magdeburgban történt, napi 144 00:08:36,140 --> 00:08:42,580 1 millió euróra büntetik a határok őrzéséért, azért 145 00:08:42,580 --> 00:08:45,300 mert nem engedünk be migránsokat Magyarország területére. 146 00:08:46,580 --> 00:08:49,480 Így néz ki az európai helyzet, amiben vagyunk, 147 00:08:49,560 --> 00:08:52,200 és amiben úszni fogunk a következő év elején. 148 00:08:52,200 --> 00:08:59,300 Én minden indulatot mellőzve, és minden érzelmet a 149 00:08:59,300 --> 00:09:02,840 lehető legkisebb lángra tekerve, akarom azt mondani, hogy 150 00:09:02,840 --> 00:09:04,080 Magyarország a magyar oké. 151 00:09:04,940 --> 00:09:07,600 Tehát én nem akarok vendégmunkás országot látni a 152 00:09:07,600 --> 00:09:10,380 hazámból, mint hogy migráns országot sem akarok látni. 153 00:09:10,720 --> 00:09:12,320 És ezért nem engedjük be a migránsokat a 154 00:09:12,320 --> 00:09:14,660 vendégmunkást, meg annyit, amire szükségünk van. 155 00:09:15,160 --> 00:09:17,520 És nem csak azért, mert Magyarország a magyar 156 00:09:17,520 --> 00:09:19,260 oké, és nem szeretnék úgy járni, mint néhány 157 00:09:19,260 --> 00:09:21,940 más ország polgára, hogy nem figyel oda, tíz 158 00:09:21,940 --> 00:09:23,900 év után meg azt fesz észre, utazik a 159 00:09:23,900 --> 00:09:28,920 metrón, aztán ismeretlen féle emberek vannak körülötte, hazamegy 160 00:09:28,920 --> 00:09:30,440 és azt látja, hogy mások élnek ott, mint 161 00:09:30,440 --> 00:09:31,000 korábban is. 162 00:09:31,620 --> 00:09:34,080 Fölteszi a kérdést, ugyan, ez kiengedte meg, és 163 00:09:34,080 --> 00:09:36,100 ez csak úgy megtörtént, mert a nyugat-európai 164 00:09:36,100 --> 00:09:37,040 élet ma erről szól. 14245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.