Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,650 --> 00:01:49,820
Vou investir US$ 3 milhões
neste projeto.
2
00:01:49,860 --> 00:01:53,790
O mais difícil será...
3
00:01:53,830 --> 00:01:56,300
atravessar aquelas
colinas até o vale.
4
00:01:56,330 --> 00:01:59,970
-Cavaremos túneis, não é?
-Sim, e ali faremos uma ponte.
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,640
Quando terminarmos...
6
00:02:02,670 --> 00:02:06,310
gado de todo o Estado
passará por aqui.
7
00:02:06,340 --> 00:02:09,980
Serão engordados aqui
e mandados para o Leste.
8
00:02:10,010 --> 00:02:15,480
Carne para nossas cidades.
Isso é o progresso.
9
00:02:15,520 --> 00:02:17,690
Parece preocupada, Srta. Jeffries.
10
00:02:17,720 --> 00:02:22,220
A ferrovia passará no meio
dos vinhedos, Sr. Berrigan.
11
00:02:22,260 --> 00:02:26,530
Foi preciso muito trabalho para
limpar a terra e torná-la lucrativa.
12
00:03:13,600 --> 00:03:17,420
"SANGUE DA TERRA"
13
00:05:18,870 --> 00:05:21,070
Maria, Anna.
14
00:05:21,100 --> 00:05:23,700
Não deixem que Marco se atrase.
15
00:05:25,610 --> 00:05:30,410
Bom dia, Papa.
Está bonito.
16
00:05:30,440 --> 00:05:31,750
Maria!
17
00:05:33,780 --> 00:05:34,880
Sim, Papa.
18
00:05:36,550 --> 00:05:38,550
Marco.
19
00:05:56,100 --> 00:05:58,570
Mama.
20
00:05:58,610 --> 00:06:01,540
"Oh, Marco, Madonna mia".
Onde está seu pai?
21
00:06:01,570 --> 00:06:02,910
No andar de cima.
22
00:06:06,580 --> 00:06:11,450
Samuel, encontre Marco.
Leve isto e tome cuidado.
23
00:07:36,070 --> 00:07:39,510
É para o cavalheiro,
disseram que é urgente.
24
00:07:40,710 --> 00:07:43,640
Obrigada.
25
00:07:43,680 --> 00:07:47,180
Apresse-se, seu pai o espera.
26
00:07:54,850 --> 00:07:57,820
Segestra.
27
00:07:57,860 --> 00:07:59,690
Quem está ao seu lado?
28
00:07:59,730 --> 00:08:03,560
Angélica, sua sobrinha.
Acabou de sair do convento.
29
00:08:03,600 --> 00:08:07,170
Pelo amor da Virgem,
faça as pazes com ele.
30
00:08:07,200 --> 00:08:12,040
Farei as pazes assim que tirar
as cercas das minhas terras.
31
00:08:54,080 --> 00:08:56,880
-Bom dia.
-Bom dia.
32
00:08:56,920 --> 00:08:58,750
É responsável por todos?
33
00:08:58,790 --> 00:09:02,090
Sim, Meritíssimo.
Só falta a sua assinatura.
34
00:09:05,130 --> 00:09:07,890
Preencheram todos os requisitos?
35
00:09:07,930 --> 00:09:10,630
Gostaria de questioná-los?
36
00:09:10,660 --> 00:09:12,630
Não, se os preparou.
37
00:09:12,670 --> 00:09:15,570
Provavelmente, iriam superá-lo.
38
00:09:18,110 --> 00:09:21,110
-Ei.
-Hoje, somos todos americanos.
39
00:09:25,980 --> 00:09:29,250
-Bom dia, Doutor. Grande dia.
-Bom dia, Doutor.
40
00:09:29,280 --> 00:09:30,780
Ah, sim.
Bom dia.
41
00:09:30,820 --> 00:09:32,250
-Padre.
-Padre.
42
00:09:33,790 --> 00:09:35,590
Vamos dar prosseguimento.
43
00:09:35,620 --> 00:09:39,590
Estes documentos indicam que
cumpriram as exigências legais.
44
00:09:39,630 --> 00:09:42,160
Levantem a mão direita
e repitam comigo:
45
00:09:43,300 --> 00:09:47,000
-"Juro, solenemente...
-"Juro, solenemente...
46
00:09:47,030 --> 00:09:48,940
renunciar totalmente...
47
00:09:48,970 --> 00:09:51,170
renunciar totalmente...
48
00:09:51,200 --> 00:09:54,310
obediência e fidelidade...
49
00:09:54,340 --> 00:09:56,440
obediência e fidelidade...
50
00:09:56,480 --> 00:09:58,780
a qualquer Estado
estrangeiro ou soberano...
51
00:09:58,810 --> 00:10:00,780
a qualquer Estado
estrangeiro ou soberano...
52
00:10:00,810 --> 00:10:02,120
e defenderei...
53
00:10:02,150 --> 00:10:03,650
e defenderei...
54
00:10:03,680 --> 00:10:05,990
a lei e a Constituição
dos Estados Unidos...
55
00:10:06,020 --> 00:10:07,950
contra seus inimigos,
estrangeiros e internos.
56
00:10:07,990 --> 00:10:10,460
contra seus inimigos,
estrangeiros e internos.
57
00:10:10,490 --> 00:10:13,790
-Que Deus me ajude."
-Que Deus me ajude."
58
00:10:13,830 --> 00:10:18,030
Pelo poder que me foi
concedido, eu os declaro...
59
00:10:18,070 --> 00:10:20,830
cidadãos dos Estados
Unidos da América.
60
00:10:23,370 --> 00:10:26,170
Papa, Papa,
parabéns.
61
00:10:35,350 --> 00:10:37,980
E que Deus tenha pena de nós.
62
00:10:38,020 --> 00:10:41,490
Fale em inglês, mulher.
63
00:10:41,520 --> 00:10:45,330
-Sr. Collogero, parabéns.
-Obrigado.
64
00:10:45,360 --> 00:10:48,160
Estou tão orgulhosa.
65
00:10:48,200 --> 00:10:51,030
-Veja.
-Maravilhoso!
66
00:10:53,770 --> 00:10:55,170
Papai, o Prefeito Riggs.
67
00:10:55,200 --> 00:10:57,700
-Parabéns, Sr. Collogero.
-Obrigado.
68
00:10:57,740 --> 00:11:00,740
Este é Willard Endicott, senador.
69
00:11:00,770 --> 00:11:03,840
Ele concorre à reeleição
e precisa do seu apoio.
70
00:11:03,880 --> 00:11:07,250
Como vai? Nós ouvimos sobre
seus vinhos em Sacramento
71
00:11:07,280 --> 00:11:10,680
e sabemos que um vinicultor
precisa de todo apoio que conseguir.
72
00:11:10,720 --> 00:11:13,920
Mas queremos que você saiba
que os nossos fazendeiros
73
00:11:13,950 --> 00:11:16,690
estão se unindo contra
os cartéis do Leste.
74
00:11:16,720 --> 00:11:19,190
Lembre-se de Jenning Byrant...
75
00:11:19,230 --> 00:11:23,200
"Os homens não serão
crucificados numa cruz de ouro."
76
00:11:23,230 --> 00:11:29,740
Homens como o senhor e o Doutor
podem me ajudar nesta luta.
77
00:11:29,770 --> 00:11:31,200
Prazer em conhecê-lo.
78
00:11:31,240 --> 00:11:34,040
Sr. Segestra.
79
00:11:34,070 --> 00:11:37,280
Outro grande vinicultor.
80
00:11:37,310 --> 00:11:39,210
Como vai, senhor?
81
00:11:39,250 --> 00:11:41,210
Nós ouvimos sobre seus
vinhos em Sacramento
82
00:11:41,250 --> 00:11:44,220
e sabemos que um vinicultor
precisa de todo apoio que conseguir.
83
00:11:44,250 --> 00:11:46,220
Cruz de ouro?
84
00:11:46,250 --> 00:11:49,060
São todos iguais, aqui e na Sicília.
85
00:11:49,090 --> 00:11:52,230
Pode haver alguma verdade nisso.
O que acha, Marco?
86
00:11:52,260 --> 00:11:53,930
-Marco?
-Onde está o Marco?
87
00:12:13,980 --> 00:12:16,920
Olá, Angélica.
88
00:12:16,950 --> 00:12:18,450
Bem-vinda de volta.
89
00:12:18,490 --> 00:12:20,250
Lembra-se de mim?
90
00:12:20,290 --> 00:12:22,190
Claro.
91
00:12:26,330 --> 00:12:28,800
Angélica.
92
00:12:28,830 --> 00:12:30,000
Adeus, Angélica.
93
00:12:30,050 --> 00:12:31,800
Vamos.
94
00:12:34,170 --> 00:12:36,170
Espero vê-la de novo.
95
00:12:43,180 --> 00:12:46,850
Terrível.
Que vergonha.
96
00:12:46,880 --> 00:12:48,980
Eu só disse "olá".
97
00:12:55,490 --> 00:12:58,330
-Fazem um bom trabalho no convento.
-Sim.
98
00:13:28,520 --> 00:13:30,490
Senhoras e senhores...
99
00:13:30,520 --> 00:13:35,500
é com grande prazer que
lhes apresento o Presidente...
100
00:13:35,530 --> 00:13:38,330
da Ferrovia Berrigan Pacífico.
101
00:13:38,370 --> 00:13:42,170
O Sr. W.R. Berrigan em pessoa.
102
00:13:46,370 --> 00:13:48,910
Senhoras e senhores,
103
00:13:48,940 --> 00:13:52,110
não gosto de discursos,
gosto de ação.
104
00:13:53,210 --> 00:13:57,350
Minha ferrovia fará três coisas
pelo povo de Brandon.
105
00:13:57,380 --> 00:13:59,890
Emprego para quem
quiser trabalhar...
106
00:14:01,550 --> 00:14:05,560
Crescimento contínuo
da sua cidade...
107
00:14:05,590 --> 00:14:08,560
e prosperidade para
o povo deste vale.
108
00:14:11,560 --> 00:14:16,240
Quem quiser trabalho pode
falar com o Sr. Cartwright.
109
00:14:16,270 --> 00:14:19,370
Hoje é um belo dia.
110
00:14:41,130 --> 00:14:44,300
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
111
00:14:44,330 --> 00:14:45,400
-Amém.
-Amém.
112
00:15:01,610 --> 00:15:04,320
Silêncio, silêncio.
113
00:15:04,350 --> 00:15:06,420
Vejam!
114
00:15:06,450 --> 00:15:09,090
Sabem o que diz aqui?
115
00:15:09,120 --> 00:15:12,460
"Sebastiano Collogero, cidadão."
116
00:15:13,990 --> 00:15:16,100
Cidadão.
117
00:15:16,130 --> 00:15:19,270
Sabem o que isso significa?
118
00:15:19,300 --> 00:15:21,600
Aqueles que se lembram, sabem.
119
00:15:21,630 --> 00:15:24,100
Tonia?
120
00:15:24,140 --> 00:15:28,310
Mas as crianças...
elas não sabem.
121
00:15:28,340 --> 00:15:31,440
Fazio, você veio da minha vila.
122
00:15:31,480 --> 00:15:35,310
Lembra-se de onde vivíamos?
123
00:15:35,350 --> 00:15:38,790
Um acre de rochas
e duas oliveiras.
124
00:15:38,820 --> 00:15:42,990
E até isso pertencia ao patrão.
125
00:15:44,220 --> 00:15:48,630
Então...
nós viemos para a América...
126
00:15:48,660 --> 00:15:50,530
sem nada,
127
00:15:50,560 --> 00:15:54,330
a não ser a força das
nossas mãos e corpos.
128
00:15:54,370 --> 00:15:57,470
Trabalhávamos 20 horas por dia.
129
00:15:57,500 --> 00:16:00,710
Éramos mais baratos que mulas.
130
00:16:00,740 --> 00:16:04,210
Comíamos menos e
carregávamos mais.
131
00:16:04,240 --> 00:16:07,310
Mas isso não importava.
Nada importava.
132
00:16:07,350 --> 00:16:10,520
Mas podíamos ser
os donos desta terra.
133
00:16:12,390 --> 00:16:15,050
Tony...
134
00:16:15,090 --> 00:16:20,730
lembra-se do que nossas mães
murmuravam enquanto dormíamos?
135
00:16:20,760 --> 00:16:24,060
-"Quem tem terra tem tudo."
-Sim.
136
00:16:24,100 --> 00:16:27,730
Não trabalhamos para
nós mesmos...
137
00:16:27,770 --> 00:16:31,340
mas para nossos filhos
e os filhos deles.
138
00:16:33,540 --> 00:16:36,680
Assim... América...
139
00:16:36,710 --> 00:16:38,680
-"Obrigado".
-América.
140
00:16:38,710 --> 00:16:40,380
Saúde!
141
00:16:41,750 --> 00:16:45,050
E à nossa terra,
142
00:16:45,080 --> 00:16:47,720
que trabalhemos nela
para sempre.
143
00:16:53,230 --> 00:16:56,400
O vinho não basta para você?
144
00:16:56,430 --> 00:16:58,770
Esta terra não basta para você?
145
00:17:02,470 --> 00:17:04,640
O que há com você?
146
00:17:05,740 --> 00:17:09,740
Pegue-a.
É sua.
147
00:17:20,420 --> 00:17:22,560
Sebastiano, já chega.
148
00:17:22,590 --> 00:17:24,590
Não, ainda não.
149
00:17:26,130 --> 00:17:30,100
É errado um pai querer que
o filho tenha tudo isso?
150
00:17:30,130 --> 00:17:32,400
Aqui, Marco tem uma escolha
que você nunca teve.
151
00:17:32,430 --> 00:17:35,570
-Neste país, um homem pode ser o que quiser.
-Bobagem.
152
00:17:35,600 --> 00:17:39,270
Na sua idade, eu tinha um
filho e minha primeira safra.
153
00:17:40,610 --> 00:17:42,410
No lugar da esposa,
ele tem uma viúva.
154
00:17:42,440 --> 00:17:45,580
Ele pode ser melhor filho que
você imagina. Tenha paciência.
155
00:17:45,610 --> 00:17:48,580
Queria fazer dele um médico.
156
00:17:48,620 --> 00:17:51,750
-Deu certo?
-Papai...
157
00:18:01,190 --> 00:18:03,330
Sabe que ele ama você.
158
00:18:03,360 --> 00:18:07,100
E não quer que isto desapareça.
159
00:18:07,130 --> 00:18:10,440
Ele quer que você
mantenha as tradições.
160
00:18:10,470 --> 00:18:13,470
São tradições ultrapassadas.
161
00:18:13,510 --> 00:18:16,940
Ele é uma pessoa à moda antiga.
162
00:18:16,980 --> 00:18:19,950
Só pensa nesta terra.
163
00:18:19,980 --> 00:18:21,680
Há terras melhores neste país.
164
00:18:21,710 --> 00:18:24,280
Mas não para fazer vinho.
165
00:18:24,320 --> 00:18:28,290
Marco, ele é muito orgulhoso
para dizer...
166
00:18:28,320 --> 00:18:32,460
mas por que ele fez tudo isso,
a não ser para lhe dar?
167
00:18:32,490 --> 00:18:34,630
Não sei.
168
00:18:34,660 --> 00:18:36,630
Amanhã, farei algumas visitas.
169
00:18:36,660 --> 00:18:39,500
Minhas mãos doem.
170
00:18:39,530 --> 00:18:40,830
Você vem comigo?
171
00:18:57,100 --> 00:18:58,400
Onde está o Marco?
172
00:18:58,500 --> 00:19:02,800
Foi até a cidade e
encontrará você lá.
173
00:19:04,420 --> 00:19:07,660
Por que seu filho
nunca está em casa?
174
00:19:07,690 --> 00:19:10,500
Por que nunca vai à igreja?
175
00:19:10,530 --> 00:19:14,900
Em vez disso, corre pelo
campo como uma cadela no cio.
176
00:19:14,930 --> 00:19:17,370
Sebastiano, as meninas.
177
00:19:17,400 --> 00:19:20,410
O que é verdade é verdade.
178
00:19:35,390 --> 00:19:37,360
O que ele faz aqui?
179
00:19:37,390 --> 00:19:39,930
Minhas mãos já não são firmes.
180
00:19:39,960 --> 00:19:42,930
Talvez, queira aplicar
o soro você mesmo.
181
00:19:47,400 --> 00:19:49,300
Marco, venha.
182
00:19:50,900 --> 00:19:54,410
-Ele está aqui?
-Marco está aqui!
183
00:20:08,320 --> 00:20:10,320
A próxima.
184
00:20:14,590 --> 00:20:16,400
Deixe o braço descoberto.
185
00:20:16,430 --> 00:20:18,970
Deixar o braço descoberto?
Ela é virgem!
186
00:20:19,000 --> 00:20:22,300
Acalme-se.
A agulha foi abençoada.
187
00:20:22,330 --> 00:20:24,300
Tudo bem.
188
00:20:42,890 --> 00:20:44,800
Não se preocupe.
189
00:21:07,150 --> 00:21:09,980
A próxima.
190
00:21:53,560 --> 00:21:56,060
Bem, se Maomé não
vai à montanha...
191
00:21:56,100 --> 00:21:59,030
-Sr. Collogero.
-Bom dia.
192
00:22:00,700 --> 00:22:02,940
-Oi, Marco.
-Prefeito Riggs.
193
00:22:04,570 --> 00:22:09,080
Sinto interrompê-lo, mas é a respeito
da oferta sobre a qual eu lhe escrevi.
194
00:22:09,110 --> 00:22:11,510
Sei que não é a melhor hora,
195
00:22:11,540 --> 00:22:14,080
mas seria vantajoso agir agora.
196
00:22:15,880 --> 00:22:18,750
Não entendo.
197
00:22:18,790 --> 00:22:20,920
Fazer o quê?
198
00:22:20,950 --> 00:22:25,560
Todos sabem que Berrigan
está comprando todo o vale.
199
00:22:25,590 --> 00:22:30,960
Suas terras ficam bem
no caminho da ferrovia.
200
00:22:33,130 --> 00:22:36,100
Então, que dêem a volta.
201
00:22:40,070 --> 00:22:42,710
Dar a volta custaria uma fortuna.
202
00:22:42,740 --> 00:22:44,980
Por isso a oferta é tão boa.
203
00:22:50,750 --> 00:22:52,720
Sr. Collogero,
204
00:22:52,750 --> 00:22:54,720
os trabalhadores da região
reconhecem sua liderança,
205
00:22:54,750 --> 00:22:57,060
se você vender, provavelmente
seguirão o seu exemplo.
206
00:22:57,090 --> 00:23:02,730
Por isso acho que lhe
conseguiria um bom preço...
207
00:23:02,760 --> 00:23:05,060
com a minha recomendação.
208
00:23:05,100 --> 00:23:07,800
Não precisa se dar ao trabalho.
209
00:23:07,830 --> 00:23:09,800
Não é trabalho.
210
00:23:09,840 --> 00:23:13,070
Berrigan normalmente
consegue o que quer...
211
00:23:13,110 --> 00:23:17,780
e o povo daqui quer os benefícios
que a sua ferrovia trará.
212
00:23:19,610 --> 00:23:24,080
Diga a ele que aprecio
muito a sua generosidade...
213
00:23:24,120 --> 00:23:26,850
mas esta terra não está à venda.
214
00:23:37,700 --> 00:23:40,130
Ah, Brewster!
215
00:23:42,970 --> 00:23:44,600
Tremaine.
216
00:23:44,640 --> 00:23:47,970
Tenho champanhe, conhaque, uísque.
217
00:23:48,010 --> 00:23:50,840
-Sirvam-se.
-Quero uísque.
218
00:23:54,510 --> 00:23:56,980
Pode nos deixar a sós, querida?
219
00:24:01,820 --> 00:24:03,890
Cavalheiros.
220
00:24:11,860 --> 00:24:16,640
Então, W.R., você não
nos trouxe de Sacramento...
221
00:24:16,670 --> 00:24:18,640
só para nos embebedar.
222
00:24:18,670 --> 00:24:20,640
Tem toda a razão.
223
00:24:20,670 --> 00:24:24,140
Podem ficar bêbados
sem a minha ajuda.
224
00:24:24,180 --> 00:24:27,880
Isso não são apenas negócios.
Cartwrigth, o mapa.
225
00:24:27,910 --> 00:24:31,820
Como vocês sabem, comecei a construir
uma nova linha até Brandon.
226
00:24:31,850 --> 00:24:35,550
Já comprei a maior
parte das terras.
227
00:24:35,590 --> 00:24:38,060
O problema está do outro lado.
228
00:24:38,090 --> 00:24:40,060
-Bem aqui.
-Isso.
229
00:24:40,090 --> 00:24:42,330
A estrada passa por aqui.
230
00:24:42,360 --> 00:24:48,030
Infelizmente, alguns vinicultores
teimosos se recusam a negociar.
231
00:24:48,070 --> 00:24:50,240
-Dê a volta!
-Impossível.
232
00:24:50,270 --> 00:24:54,240
O custo seria astronômico,
sem falar do tempo perdido.
233
00:24:54,270 --> 00:24:56,680
Como membros da Comissão
das Ferrovias...
234
00:24:56,710 --> 00:24:59,580
quer que autorizemos você
235
00:24:59,610 --> 00:25:02,350
-a expulsá-los das terras.
-Já fizemos isso.
236
00:25:02,380 --> 00:25:04,880
Sim, mas, graças a você...
237
00:25:04,920 --> 00:25:08,020
também somos acionistas
da sua corporação...
238
00:25:08,050 --> 00:25:10,260
o que nos deixaria
em desvantagem...
239
00:25:10,290 --> 00:25:13,690
se houver conflito de interesses.
240
00:25:13,730 --> 00:25:16,560
Ora, Brewster, me mostre
um conflito de interesses.
241
00:25:16,600 --> 00:25:21,700
Todas as pessoas sensatas deste
Estado têm o mesmo objetivo.
242
00:25:21,730 --> 00:25:26,040
O direito de passagem, isso
tem prioridade nos negócios.
243
00:25:26,070 --> 00:25:28,210
Sim, mas é necessária
uma audiência.
244
00:25:28,240 --> 00:25:29,610
Eu conheço vocês.
245
00:25:29,640 --> 00:25:32,210
Podem evitar isso,
246
00:25:32,240 --> 00:25:35,080
assim como eu controlo
meus diretores.
247
00:25:36,650 --> 00:25:40,820
Eu nunca me esqueço daqueles
que compartilham das minhas ideias.
248
00:25:42,920 --> 00:25:44,920
À ferrovia!
249
00:26:14,620 --> 00:26:17,120
Devia se envergonhar.
250
00:26:17,160 --> 00:26:19,090
Por que diz isso?
251
00:26:19,130 --> 00:26:23,000
Minha tia diz que você
é má companhia.
252
00:26:24,300 --> 00:26:26,300
Então, o que faz aqui?
253
00:26:28,130 --> 00:26:30,100
Preciso ir embora.
254
00:26:30,140 --> 00:26:31,970
Não precisa ir.
255
00:26:34,140 --> 00:26:36,110
Angélica!
256
00:26:36,140 --> 00:26:39,010
Preciso ir.
257
00:26:41,050 --> 00:26:44,020
Quero vê-la de novo.
258
00:27:32,200 --> 00:27:35,830
A Srta. Jeffries veio até aqui
259
00:27:35,870 --> 00:27:39,070
lhes explicar os comunicados.
Srta. Jeffries.
260
00:27:40,710 --> 00:27:44,080
Estas são ordens de despejo,
261
00:27:44,110 --> 00:27:46,850
conforme o direito de passagem
garantido à Berrigan Pacífico
262
00:27:46,880 --> 00:27:48,910
pela Comissão das Ferrovias.
263
00:27:48,950 --> 00:27:55,190
Quantos de vocês souberam das
audiências sobre o assunto?
264
00:27:55,220 --> 00:27:57,690
Fomos avisados,
265
00:27:57,720 --> 00:27:59,690
mas depois de a audiência
ter sido realizada.
266
00:27:59,730 --> 00:28:04,930
Se o que dizem é verdade, vocês
têm o direito de lutar nos tribunais.
267
00:28:04,960 --> 00:28:08,700
De qualquer forma, isto
é um mandado legal.
268
00:28:12,770 --> 00:28:14,870
Com licença, por favor.
269
00:28:14,910 --> 00:28:17,410
E quanto ao dinheiro?
270
00:28:17,440 --> 00:28:19,410
Hein?
271
00:28:19,450 --> 00:28:22,280
E as ofertas que nos fizeram?
272
00:28:22,310 --> 00:28:26,950
Serão indenizados pelo valor de
mercado da terra desapropriada.
273
00:28:26,990 --> 00:28:30,060
Foi por isso que
deixamos nossas vilas...
274
00:28:30,090 --> 00:28:32,560
e demos a volta no mundo?
275
00:28:32,590 --> 00:28:34,260
-Não!
-Não!
276
00:28:34,290 --> 00:28:38,230
Então, esta ferrovia...
277
00:28:38,260 --> 00:28:41,130
este cartel, este Berrigan,
278
00:28:41,170 --> 00:28:45,140
estala os dedos e nos expulsa
com um punhado de prata?
279
00:28:45,170 --> 00:28:47,240
-Não!
-Não!
280
00:28:47,270 --> 00:28:52,240
Pagarão um preço justo,
esta é a lei.
281
00:28:52,280 --> 00:28:54,950
Quanto vale uma vida de trabalho?
282
00:28:54,980 --> 00:28:58,150
Hein?
Qual é o preço?
283
00:28:58,180 --> 00:29:01,090
Vou lhes dizer qual é.
284
00:29:01,120 --> 00:29:05,990
É trairmos nossos filhos e a
vida que preparamos para eles.
285
00:29:06,020 --> 00:29:10,100
Viemos para cá em busca
de terras e justiça.
286
00:29:10,130 --> 00:29:12,330
Isto foi o prometido.
287
00:29:12,360 --> 00:29:15,800
Agora, terão que cumprir
esta promessa.
288
00:29:15,830 --> 00:29:20,810
Pelos tribunais, ou pela força,
o que for preciso!
289
00:29:22,170 --> 00:29:24,940
Partam se quiserem.
290
00:29:24,980 --> 00:29:28,510
Aceitem o dinheiro deles,
mas eu não vendo minhas terras!
291
00:29:33,390 --> 00:29:35,950
Acalmem-se.
Ei!
292
00:29:35,990 --> 00:29:38,490
Não falem em luta!
293
00:29:38,520 --> 00:29:42,490
Usem a razão!
Segestra, fale com eles.
294
00:29:45,330 --> 00:29:48,170
Vocês me conhecem como
homem de negócios,
295
00:29:48,200 --> 00:29:51,040
uma pessoa prática.
296
00:29:51,070 --> 00:29:54,310
Os preços estão altos,
a colheita foi boa.
297
00:29:54,340 --> 00:29:58,840
Um homem sábio vende quando
os preços estão no ápice.
298
00:30:01,180 --> 00:30:05,150
É assim que os negócios
são feitos na América.
299
00:30:05,180 --> 00:30:07,350
Mas...
300
00:30:07,390 --> 00:30:09,560
neste assunto...
301
00:30:11,520 --> 00:30:14,860
ainda somos...
302
00:30:14,890 --> 00:30:17,030
sicilianos!
303
00:30:31,540 --> 00:30:39,020
Nicola, é meu dever
desalojá-lo da sua propriedade.
304
00:30:39,050 --> 00:30:41,090
Você já foi notificado.
305
00:30:41,120 --> 00:30:46,290
Saia, ou terei que
desalojá-lo pela força.
306
00:31:13,080 --> 00:31:14,950
Aonde vai?
307
00:31:14,990 --> 00:31:18,990
Se quer sangue,
atire você.
308
00:31:26,100 --> 00:31:28,100
Pela autoridade que me foi dada...
309
00:31:35,770 --> 00:31:37,940
Talvez...
310
00:31:41,450 --> 00:31:43,110
Ah, droga!
311
00:31:58,300 --> 00:32:00,200
Sr. Berrigan.
312
00:32:01,630 --> 00:32:06,670
O xerife de Brandon não
executou as ordens de despejo.
313
00:32:06,710 --> 00:32:09,140
Podemos apelar ao
governo federal.
314
00:32:12,210 --> 00:32:15,780
Não se usa canhões
para matar moscas.
315
00:32:15,810 --> 00:32:19,550
Além disso... não podemos
perder tempo.
316
00:32:23,360 --> 00:32:26,360
-Chame Andrews.
-Sim, senhor.
317
00:32:34,570 --> 00:32:37,140
Vocês três são tão bobas.
318
00:32:37,170 --> 00:32:39,640
-Não, você está pensando nele.
-Está mesmo.
319
00:32:39,670 --> 00:32:42,510
-Aonde vai?
-Aonde você vai?
320
00:32:42,540 --> 00:32:44,240
Dar uma volta.
321
00:33:52,410 --> 00:33:56,380
Sr. Andrews, em meu nome,
do Sr. Riggs
322
00:33:56,410 --> 00:34:00,120
e de todo o Conselho,
ofereço-lhe este
323
00:34:00,150 --> 00:34:02,790
mandado especial
de poderes de polícia,
324
00:34:02,820 --> 00:34:05,090
através do qual, você...
325
00:34:07,430 --> 00:34:09,260
Sr. Andrews?
326
00:34:11,600 --> 00:34:14,100
Sr. Andrews?
327
00:34:15,430 --> 00:34:20,440
Sr. Andrews, em meu nome,
do Sr. Riggs e do nosso...
328
00:34:51,970 --> 00:34:53,840
Levante-se!
329
00:35:31,840 --> 00:35:35,810
É estranho como isso
possa ter acontecido.
330
00:35:35,850 --> 00:35:37,820
Não entendo.
331
00:35:37,850 --> 00:35:40,490
-Ninguém ouviu nada?
-Não.
332
00:35:40,520 --> 00:35:43,690
Mas pode registrar queixa.
333
00:35:45,920 --> 00:35:48,230
Soube que tiveram problemas
na noite passada.
334
00:35:48,260 --> 00:35:49,830
Nossa carga foi destruída.
335
00:35:49,860 --> 00:35:52,330
É, estou vendo.
336
00:35:52,360 --> 00:35:55,370
É tudo o que tem a dizer?
337
00:35:55,400 --> 00:35:57,200
Quer um conselho?
338
00:35:57,240 --> 00:36:00,370
Pegue o que puder
e vá embora daqui.
339
00:36:02,410 --> 00:36:05,340
-E a justiça?
-Justiça?
340
00:36:05,380 --> 00:36:07,750
A justiça usa uma venda
nos olhos, não usa?
341
00:36:07,780 --> 00:36:10,680
E, por aqui, ela também
é surda e muda.
342
00:36:10,720 --> 00:36:15,590
E, atualmente, ela é propriedade
da Ferrovia Berrigan Pacífico.
343
00:36:19,560 --> 00:36:21,730
Ei, ei!
Não pode entrar aqui!
344
00:36:21,760 --> 00:36:23,260
Sr. Andrews.
345
00:36:23,290 --> 00:36:25,400
Sr. Andrews!
346
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
O que está acontecendo aqui?
347
00:36:29,270 --> 00:36:32,240
Vocês destruíram meu vinho?
348
00:36:32,270 --> 00:36:34,740
Não sei do que está
falando, senhor...
349
00:36:34,770 --> 00:36:37,440
Eu me chamo Collogero.
350
00:36:37,480 --> 00:36:39,880
Veja, Sebastiano Collogero.
351
00:36:39,910 --> 00:36:43,250
-Ele é um dos posseiros.
-Então, você foi notificado.
352
00:36:43,280 --> 00:36:46,050
Você tem 48 horas para partir,
conforme a lei.
353
00:36:46,080 --> 00:36:49,290
-Sua lei é ilegal.
-É mesmo?
354
00:36:49,320 --> 00:36:51,960
Você não me assusta.
355
00:36:51,990 --> 00:36:55,390
Já conheci gente como você.
356
00:36:55,430 --> 00:36:57,930
Estou lhe avisando.
357
00:36:57,960 --> 00:37:00,800
Não toque no que é meu...
358
00:37:00,830 --> 00:37:02,830
de novo.
359
00:37:08,670 --> 00:37:10,680
Espere... você.
360
00:37:15,110 --> 00:37:18,650
-Ele é o seu pai?
-Sim, é.
361
00:37:18,680 --> 00:37:22,420
Fale com ele, só estamos
cumprindo a lei.
362
00:37:22,450 --> 00:37:24,320
A lei?
363
00:37:24,360 --> 00:37:26,090
De que lei está falando?
364
00:37:26,120 --> 00:37:30,600
Jovem, eu não sei o que
você faz em seu país, mas...
365
00:37:30,630 --> 00:37:32,600
Este...
366
00:37:32,630 --> 00:37:34,670
é o meu país.
367
00:37:52,320 --> 00:37:54,290
Belo arremesso.
368
00:37:54,320 --> 00:37:55,990
Obrigado.
369
00:38:58,580 --> 00:39:03,020
-Não posso aceitar.
-É seu.
370
00:39:03,050 --> 00:39:05,390
É um homem de negócios agora.
371
00:39:08,430 --> 00:39:11,060
Obrigado, pai.
372
00:40:33,480 --> 00:40:35,450
Aqui não é a Sicília.
373
00:40:35,480 --> 00:40:37,450
Não existe "vendetta" aqui.
374
00:40:37,480 --> 00:40:41,120
Ainda há homens neste vale.
375
00:40:41,150 --> 00:40:44,190
Que ainda honram
as antigas tradições.
376
00:40:59,000 --> 00:41:01,710
'Bastiano!
'Bastiano!
377
00:41:01,740 --> 00:41:03,740
Ei.
378
00:41:45,580 --> 00:41:48,890
Fazio.
379
00:42:03,730 --> 00:42:05,900
O que fazem na minha terra?
380
00:42:05,940 --> 00:42:07,910
Hein?
381
00:42:17,250 --> 00:42:20,920
Vamos levá-lo para um passeio.
382
00:42:50,620 --> 00:42:52,580
Mate-o.
383
00:43:07,800 --> 00:43:10,170
Sujeito brincalhão.
384
00:43:13,040 --> 00:43:16,770
Marco, o que foi isso?
385
00:43:16,810 --> 00:43:19,140
Não sei. Vamos.
386
00:43:22,810 --> 00:43:25,780
-Vamos pendurá-lo.
-Ali.
387
00:43:25,820 --> 00:43:27,650
Vamos.
388
00:43:35,060 --> 00:43:37,200
Maria! Anna!
389
00:43:37,230 --> 00:43:39,830
Vamos dar o fora.
390
00:45:08,920 --> 00:45:12,160
Quantos de vocês lutarão comigo?
391
00:45:23,000 --> 00:45:25,970
Parretti...
392
00:45:26,000 --> 00:45:29,170
Ficou ao lado dele quando
defendemos DiAngelo.
393
00:45:31,840 --> 00:45:33,940
Vai me ajudar?
394
00:45:50,200 --> 00:45:52,830
Dom Antonio...
395
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
Você concordou em
ajudar o meu pai.
396
00:45:59,300 --> 00:46:01,310
Posso contar com você?
397
00:46:03,970 --> 00:46:05,510
Marco...
398
00:46:05,540 --> 00:46:08,980
Seu pai...
era um homem corajoso.
399
00:46:11,650 --> 00:46:15,290
Mas nós temos famílias...
400
00:46:15,320 --> 00:46:17,820
e temos que pensar nelas.
401
00:46:19,190 --> 00:46:22,030
Marco, aqui não é a Sicília.
402
00:46:22,060 --> 00:46:24,030
Não...
403
00:46:24,060 --> 00:46:26,000
Aqui não é a Sicília.
404
00:46:27,330 --> 00:46:31,200
Mas ainda existe honra...
405
00:46:31,240 --> 00:46:33,340
aqui.
406
00:46:49,350 --> 00:46:51,990
Primo Enzo!
407
00:46:52,020 --> 00:46:53,860
Obrigado por vir.
408
00:46:56,260 --> 00:46:58,260
Primo Silvio.
409
00:47:23,390 --> 00:47:26,560
Marco, deixe a lei cuidar disso.
410
00:47:52,280 --> 00:47:54,490
Ei, calma.
411
00:48:20,780 --> 00:48:23,610
Sou o único, não sou?
412
00:48:33,020 --> 00:48:34,760
É ele.
413
00:48:34,790 --> 00:48:36,990
Fique com Samuel.
414
00:48:43,300 --> 00:48:45,640
O que está havendo?
415
00:49:00,150 --> 00:49:03,120
Não sei o que houve aqui,
e não me interessa saber.
416
00:49:03,150 --> 00:49:06,320
Só quero saber como
isso afetará as obras.
417
00:49:06,360 --> 00:49:10,030
-Foi um problema sem importância.
-Mas pode piorar.
418
00:49:10,060 --> 00:49:13,030
-Não afetará seu trabalho.
-É bom mesmo.
419
00:49:13,060 --> 00:49:16,130
Esta é a parte mais difícil.
420
00:49:16,170 --> 00:49:18,200
Avançamos por Brandon,
ao norte,
421
00:49:18,240 --> 00:49:20,040
e pelas montanhas, ao sul.
422
00:49:20,070 --> 00:49:24,140
A união se dará aqui,
nas terras dos Collogero.
423
00:49:24,170 --> 00:49:26,480
Quanto falta para acabar?
424
00:49:26,510 --> 00:49:28,510
Tenho uma ponte aqui e
425
00:49:28,550 --> 00:49:31,320
um túnel quase
acabado deste lado.
426
00:49:31,350 --> 00:49:34,650
Se algo acontecer com eles,
atrasaremos seis meses.
427
00:49:34,690 --> 00:49:38,190
Você não gostaria de explicar
isso ao Sr. Berrigan, gostaria?
428
00:49:41,530 --> 00:49:47,030
O que acha de darmos um pouco
de tranquilidade ao Sr. Carey?
429
00:50:03,750 --> 00:50:07,220
Prefeito Riggs, como é o primeiro
trem a passar,
430
00:50:07,250 --> 00:50:09,750
-a honra é sua.
-Obrigado.
431
00:50:19,260 --> 00:50:21,370
Meus amigos...
432
00:50:21,400 --> 00:50:23,370
que este novo túnel...
433
00:50:23,400 --> 00:50:25,540
seja o novo elo
434
00:50:25,570 --> 00:50:27,370
de uma corrente
435
00:50:27,400 --> 00:50:29,440
que formará...
436
00:50:29,470 --> 00:50:33,210
uma cornucópia...
437
00:50:33,240 --> 00:50:35,580
de prosperidade contínua.
438
00:50:40,320 --> 00:50:42,420
Pode cortar o laço.
439
00:50:42,450 --> 00:50:44,250
Obrigado.
440
00:51:09,510 --> 00:51:11,150
Silvio.
441
00:51:40,710 --> 00:51:43,180
Ajudem-me!
442
00:51:43,210 --> 00:51:45,850
Minha perna!
443
00:51:45,880 --> 00:51:48,150
Alguém venha aqui ajudar!
444
00:51:49,890 --> 00:51:51,860
Que droga, Andrews.
445
00:51:51,890 --> 00:51:54,290
Estamos três meses atrasados.
446
00:51:54,320 --> 00:51:59,700
Tenho dez mil cabeças de gado
e nenhum lugar para colocá-las.
447
00:51:59,730 --> 00:52:04,130
-Por que não detém este homem?
-Não posso vigiar toda a ferrovia.
448
00:52:04,170 --> 00:52:06,370
Não quero desculpas, Andrews.
449
00:52:06,400 --> 00:52:08,540
Ofereça uma recompensa por ele.
450
00:52:08,570 --> 00:52:11,310
Faça o que quiser,
451
00:52:11,340 --> 00:52:14,380
mas pegue-o antes
que a situação piore.
452
00:52:30,600 --> 00:52:34,900
Assim está ótimo, Daniel.
Obrigada.
453
00:52:34,930 --> 00:52:37,170
Fotos de lembranças,
senhorita Jeffries?
454
00:52:37,200 --> 00:52:39,870
Não, fotos de guerra.
455
00:52:39,900 --> 00:52:43,410
Seria uma pena se o mundo
não soubesse...
456
00:52:43,440 --> 00:52:46,710
o preço que o Sr. Berrigan
paga pela sua vitória.
457
00:52:47,880 --> 00:52:49,710
Não acha?
458
00:52:49,750 --> 00:52:51,720
Bom dia, xerife.
459
00:53:07,400 --> 00:53:09,870
Sr. Andrews.
460
00:53:09,900 --> 00:53:12,200
Não me ignore, senhor.
461
00:53:12,240 --> 00:53:15,870
Você trouxe os piores elementos
para a nossa comunidade.
462
00:53:15,910 --> 00:53:19,710
Violou todas as regras
de boa conduta.
463
00:53:19,740 --> 00:53:22,480
Então, nem tudo foi perdido.
464
00:53:23,910 --> 00:53:25,580
Com licença.
465
00:53:32,460 --> 00:53:36,430
Andrews trouxe um caçador
de recompensas de Mexicali.
466
00:53:36,460 --> 00:53:39,660
Ele consegue encontrar
uma barata no Saara.
467
00:53:46,640 --> 00:53:47,940
Ei, ei, ei, ei!
468
00:53:47,970 --> 00:53:50,470
Ei, ei, ei,
ei, ei!
469
00:53:50,510 --> 00:53:53,280
-Está vindo alguém. Está vindo alguém.
-Escondam-se.
470
00:54:31,720 --> 00:54:34,990
-O que faz aqui?
-Você precisa de mim.
471
00:54:41,030 --> 00:54:42,790
E a sua família?
472
00:54:42,830 --> 00:54:44,860
Eles foram embora.
Eu vou ficar.
473
00:54:53,670 --> 00:54:55,870
-Como nos achou?
-Eu os segui.
474
00:54:55,910 --> 00:54:57,640
Você não conseguiria.
475
00:54:57,670 --> 00:54:59,810
Eu já fazia isso com doze anos.
476
00:54:59,840 --> 00:55:03,680
Você e Sammy vinham para cá.
Eu observava vocês escondida.
477
00:55:03,710 --> 00:55:05,680
Grande esconderijo.
478
00:55:24,430 --> 00:55:27,440
-Dormiu bem?
-Dormi.
479
00:55:32,410 --> 00:55:34,950
Sonhei com nossos filhos.
480
00:55:36,550 --> 00:55:38,520
Tínhamos quatro.
481
00:55:38,550 --> 00:55:40,680
Quatro?
482
00:55:40,720 --> 00:55:44,390
Marco, preciso lhe contar algo.
483
00:55:45,720 --> 00:55:48,090
Vamos ter um filho.
484
00:55:50,900 --> 00:55:52,760
Isso é ótimo.
485
00:55:59,940 --> 00:56:01,770
Isso é muito bom.
486
00:56:49,820 --> 00:56:52,820
Procuro Marco Collogero.
487
00:57:08,510 --> 00:57:12,140
Procuro Marco Collogero.
488
00:57:27,220 --> 00:57:28,830
Ei.
489
00:57:31,660 --> 00:57:33,630
Procuro Marco Collogero.
490
00:57:33,660 --> 00:57:35,630
Contarei até três.
491
00:57:35,670 --> 00:57:39,640
Se não disser onde
ele está, vou matar você.
492
00:57:39,670 --> 00:57:41,140
Um...
493
00:57:41,170 --> 00:57:44,010
dois...
três.
494
00:57:46,180 --> 00:57:49,150
Está vendo, Perez?
Não são pessoas sensatas.
495
00:57:49,180 --> 00:57:52,320
Talvez ele não fale inglês.
496
00:58:27,550 --> 00:58:29,550
Estou surpreso.
497
00:58:29,590 --> 00:58:32,690
Pensei que as indenizações
tinham sido pagas.
498
00:58:32,720 --> 00:58:35,030
Ah, sim, bem...
499
00:58:35,060 --> 00:58:37,690
foi oferecida uma indenização...
500
00:58:37,730 --> 00:58:39,700
mas, quando ela foi recusada,
501
00:58:39,730 --> 00:58:45,040
Berrigan contratou bandidos para
ameaçar e bater nestas pessoas.
502
00:58:45,070 --> 00:58:47,200
E até assassiná-las.
503
00:58:47,240 --> 00:58:49,570
Impossível.
504
00:58:49,610 --> 00:58:51,210
É mesmo?
505
00:58:51,240 --> 00:58:52,880
Oh, Senador...
506
00:58:52,910 --> 00:58:55,710
fomos todos enganados.
507
00:58:55,750 --> 00:58:57,880
Quer um biscoito?
508
00:58:57,910 --> 00:58:59,880
Ofereceram-lhes empregos...
509
00:58:59,920 --> 00:59:03,720
mas trouxeram mão-de-obra
barata para trabalhar.
510
00:59:03,750 --> 00:59:05,720
A ferrovia só trouxe...
511
00:59:05,760 --> 00:59:12,100
corrupção, anarquia e imoralidade.
512
00:59:12,130 --> 00:59:15,100
Por que não denunciaram
nas audiências?
513
00:59:17,770 --> 00:59:21,070
Porque, Senador...
514
00:59:21,110 --> 00:59:24,310
não houve audiências.
515
00:59:24,340 --> 00:59:26,610
Eu faço isso, está bem?
516
01:01:10,210 --> 01:01:14,120
Muito bem, rapazes.
Vamos acabar com eles.
517
01:01:52,090 --> 01:01:53,920
Droga!
518
01:02:02,270 --> 01:02:04,400
Devem ter me seguido.
519
01:02:04,430 --> 01:02:07,100
Ah, Samuel.
520
01:02:07,140 --> 01:02:09,910
Sua mãe quer vê-lo.
521
01:02:09,940 --> 01:02:12,180
-Você está bem?
-Estou ótima.
522
01:02:21,150 --> 01:02:23,090
Atenção!
523
01:02:23,120 --> 01:02:26,420
Atenção, por favor!
524
01:02:26,460 --> 01:02:29,160
A Comissão das Ferrovias da
Califórnia está em sessão.
525
01:02:29,190 --> 01:02:34,430
Qualquer pessoa interessada
em participar que se aproxime.
526
01:02:37,830 --> 01:02:42,810
Qualquer pessoa interessada
em participar que se aproxime.
527
01:02:47,040 --> 01:02:49,110
É o Senador Endicott, não é?
528
01:02:49,150 --> 01:02:52,950
-Isso mesmo, senhor.
-Deseja fazer uma declaração, Senador?
529
01:02:52,980 --> 01:02:54,980
Não, senhor.
530
01:02:55,020 --> 01:02:58,120
Desejo fazer uma pergunta.
531
01:02:58,150 --> 01:03:01,190
Por que a notificação,
por parte desta Comissão...
532
01:03:01,230 --> 01:03:04,960
da promulgação do direito de
passagem no meu distrito...
533
01:03:04,990 --> 01:03:07,460
só foi feita duas semanas
534
01:03:07,500 --> 01:03:09,970
após a realização da audiência?
535
01:03:10,000 --> 01:03:12,970
Impossível, Senador.
536
01:03:13,000 --> 01:03:17,470
É um engano.
Basta que examine as atas.
537
01:03:17,510 --> 01:03:20,210
Ótimo. Onde estão as atas?
538
01:03:20,240 --> 01:03:22,050
Gostaria de vê-las.
539
01:03:22,080 --> 01:03:25,850
-Ver as atas?
-Isso mesmo.
540
01:03:27,250 --> 01:03:29,220
Guardam as atas, não guardam?
541
01:03:29,250 --> 01:03:32,490
Claro que guardamos as atas.
542
01:03:32,520 --> 01:03:35,860
Bem, apresente-as então.
543
01:03:35,890 --> 01:03:39,160
Como ousa, senhor?
Não apresentarei nada!
544
01:03:39,200 --> 01:03:41,000
Senador, você está
fora da audiência!
545
01:03:41,030 --> 01:03:45,340
Não, senhor, você é culpado de lesar
os direitos do povo deste Estado...
546
01:03:45,370 --> 01:03:48,340
garantidos pela Constituição!
547
01:03:48,370 --> 01:03:51,340
Um momento!
Não permitirei que...
548
01:03:51,380 --> 01:03:53,340
Acuso você e o comissário Tremaine
549
01:03:53,380 --> 01:03:57,010
de aceitarem ações e favores
550
01:03:57,050 --> 01:04:00,180
para obterem um direito de
passagem ilegal e enriquecerem
551
01:04:00,220 --> 01:04:02,550
às custas do povo da Califórnia!
552
01:04:04,420 --> 01:04:06,360
Senador, sua conduta é inapropriada!
553
01:04:06,390 --> 01:04:07,860
Inapropriada?
554
01:04:07,890 --> 01:04:09,360
Sim, inapropriada!
555
01:04:09,390 --> 01:04:14,030
Eu acuso o Sr. William
Radford Berrigan...
556
01:04:14,060 --> 01:04:18,700
de criar um esquema de suborno
dos membros desta Comissão...
557
01:04:18,740 --> 01:04:23,040
para obter o direito de passagem
ilegal para benefício próprio!
558
01:04:23,070 --> 01:04:26,940
E, para conseguir isto,
entrou em conflito deliberado...
559
01:04:26,980 --> 01:04:29,380
com o povo do meu Estado!
560
01:04:29,410 --> 01:04:31,380
Senador, você está
fora da audiência!
561
01:05:01,780 --> 01:05:04,450
Quando passaram por aqui?
562
01:05:04,480 --> 01:05:07,280
Há pouco tempo.
563
01:05:33,980 --> 01:05:36,150
Marco, estão se aproximando.
564
01:05:46,690 --> 01:05:49,330
Marco, tire o vestido dela.
565
01:05:53,660 --> 01:05:55,970
Por que eu?
566
01:05:56,000 --> 01:05:58,570
Tem as pernas mais bonitas.
567
01:06:14,080 --> 01:06:16,490
Lá estão eles.
568
01:06:16,520 --> 01:06:20,020
Só vejo dois.
Onde estão os outros?
569
01:06:20,060 --> 01:06:23,160
São estes que eu quero.
Ele não deixaria a garota sozinha.
570
01:06:23,190 --> 01:06:25,360
Vamos.
571
01:07:33,760 --> 01:07:37,100
Muito bem, senhores.
A reunião está encerrada.
572
01:07:57,620 --> 01:08:01,790
Você traiu o seu partido
e o povo que o elegeu.
573
01:08:05,130 --> 01:08:09,630
Bem, Senador, a Comissão votou,
e teve a investigação que queria.
574
01:08:12,540 --> 01:08:15,470
Isto será a sua perdição.
575
01:08:50,510 --> 01:08:52,680
Você está bem?
576
01:09:22,570 --> 01:09:24,870
-Anna.
-Marco!
577
01:09:24,910 --> 01:09:28,750
-Graças a Deus está bem.
-Como estão?
578
01:09:28,780 --> 01:09:31,380
Você voltou.
579
01:09:31,410 --> 01:09:33,620
Mamãe quer vender
nossa casa.
580
01:09:34,880 --> 01:09:37,390
Ela está arrumando as malas.
581
01:09:38,390 --> 01:09:40,420
O que faremos?
582
01:10:06,920 --> 01:10:08,950
Marco.
583
01:10:10,990 --> 01:10:13,960
Mamãe, mamãe, mamãe.
584
01:10:16,590 --> 01:10:18,630
Isso tem que acabar.
Isso tem que acabar!
585
01:10:18,660 --> 01:10:20,900
Ofereceram uma indenização.
586
01:10:20,930 --> 01:10:24,070
Sua mãe quer que aceite
587
01:10:24,100 --> 01:10:26,270
e que pare de lutar.
588
01:10:30,640 --> 01:10:33,740
Está me pedindo para perdoá-los.
589
01:10:33,780 --> 01:10:36,780
Por quê?
590
01:10:36,810 --> 01:10:39,780
Meu pai os teria perdoado?
591
01:10:43,350 --> 01:10:46,620
-Olhe pela janela.
-Mamãe, abaixe-se.
592
01:11:42,750 --> 01:11:45,680
Vamos!
593
01:12:32,800 --> 01:12:34,730
Oh, Marco.
594
01:12:36,600 --> 01:12:40,040
O que posso fazer?
Marco.
595
01:12:40,070 --> 01:12:42,940
-Preciso da sua ajuda. Estão atrás de mim.
-Quem?
596
01:12:49,480 --> 01:12:51,580
É o Fazio com eles?
597
01:12:58,750 --> 01:13:00,890
É.
598
01:13:00,920 --> 01:13:04,760
Vá para o sótão.
Depressa.
599
01:13:18,170 --> 01:13:20,740
-Pois não?
-Posso entrar?
600
01:13:20,780 --> 01:13:23,750
-Tenho escolha?
-Não, senhora, não tem.
601
01:13:23,780 --> 01:13:26,080
Onde ele está?
602
01:13:26,120 --> 01:13:28,120
Por que acha que
ele está aqui?
603
01:13:35,960 --> 01:13:38,790
Ei, senhora, seria uma pena
ter que queimar esta casa.
604
01:14:08,820 --> 01:14:10,730
Ele não está aqui.
605
01:14:30,180 --> 01:14:34,180
Leve meu cavalo.
Está no celeiro.
606
01:14:44,190 --> 01:14:46,900
Vamos lá, mais um!
607
01:16:07,680 --> 01:16:10,950
Marco, eu... Marco.
608
01:16:10,980 --> 01:16:13,780
Marco, eu...
609
01:16:13,820 --> 01:16:15,250
Eu...
610
01:16:15,280 --> 01:16:18,290
Fazio. Fazio.
611
01:16:25,200 --> 01:16:27,500
Meu pai gostava muito de você.
612
01:16:30,870 --> 01:16:32,640
Fazio.
613
01:16:37,710 --> 01:16:39,810
Eu amava o seu pai.
614
01:16:39,840 --> 01:16:41,810
Eu amava...
615
01:16:49,990 --> 01:16:51,150
Eu amava...
616
01:16:52,990 --> 01:16:56,660
o seu pai.
617
01:17:14,740 --> 01:17:16,880
Eu o aviso como amigo, William.
618
01:17:16,910 --> 01:17:20,880
O povo está inquieto com
esta onda de investigações.
619
01:17:20,920 --> 01:17:23,190
Solte.
620
01:17:26,720 --> 01:17:28,990
Falam em quebra de cartéis.
621
01:17:29,020 --> 01:17:31,360
E você se tornou alvo do público.
622
01:17:31,390 --> 01:17:35,160
Já passei por investigações antes.
Posso superar mais essa.
623
01:17:35,200 --> 01:17:38,730
É possível. O passado
é sempre uma certeza.
624
01:17:40,400 --> 01:17:42,710
Solte.
625
01:17:46,880 --> 01:17:49,910
Belo tiro.
Chegamos ao ponto
626
01:17:49,950 --> 01:17:53,350
em que deve haver
sacrifícios se preciso.
627
01:17:53,380 --> 01:17:55,750
Você me entendeu?
628
01:17:57,390 --> 01:17:59,760
Perfeitamente.
629
01:18:04,390 --> 01:18:08,360
Assim que o seu
problema for resolvido...
630
01:18:08,400 --> 01:18:11,730
poderemos reatar o nosso
relacionamento.
631
01:18:11,770 --> 01:18:13,240
Solte.
632
01:18:29,320 --> 01:18:31,890
-Está dando certo?
-Melhor que isso.
633
01:18:31,920 --> 01:18:35,060
Acho que já deu certo.
634
01:18:35,090 --> 01:18:37,260
Maravilhoso.
635
01:18:49,270 --> 01:18:51,070
Marco, Marco.
636
01:18:51,110 --> 01:18:52,740
Senador.
637
01:18:52,780 --> 01:18:55,980
Estão fazendo uma boa oferta.
638
01:18:56,010 --> 01:18:58,910
Berrigan, em pessoa, virá vê-lo.
639
01:18:58,950 --> 01:19:01,580
-Sente-se.
-É uma armadilha.
640
01:19:01,620 --> 01:19:05,120
Confie neles, e eles nos matam.
641
01:19:05,150 --> 01:19:08,920
Escute-me.
Com a indenização,
642
01:19:08,960 --> 01:19:11,930
poderá deixar a fazenda
como era antes.
643
01:19:11,960 --> 01:19:14,960
Como era?
Senador...
644
01:19:17,330 --> 01:19:19,440
Durante o encontro,
645
01:19:19,470 --> 01:19:23,010
estarei lá como
garantia de boa-fé.
646
01:19:23,040 --> 01:19:26,110
Seremos nós dois,
Berrigan e seus advogados.
647
01:19:26,140 --> 01:19:28,840
Boa-fé e uma bala no pescoço.
648
01:19:28,880 --> 01:19:32,520
Se fizer um acordo, Berrigan
não adotará represálias.
649
01:19:32,550 --> 01:19:38,120
Eu insisti para que nenhuma queixa
seja apresentada contra vocês.
650
01:19:38,150 --> 01:19:41,460
Marco, você venceu.
651
01:19:41,490 --> 01:19:44,860
Diga a eles que irei.
652
01:20:58,490 --> 01:21:01,200
-Cartwright.
-Senador Endicott.
653
01:21:18,420 --> 01:21:20,390
É só uma precaução.
654
01:21:20,420 --> 01:21:22,930
Dei minha palavra
que viria desarmado.
655
01:21:40,280 --> 01:21:43,010
Tudo em ordem, Sr. Berrigan.
656
01:21:50,450 --> 01:21:55,020
Estes senhores são os
advogados do Sr. Berrigan.
657
01:21:59,460 --> 01:22:02,260
Muito bem.
658
01:22:02,300 --> 01:22:04,970
Não vamos perder tempo.
659
01:22:05,000 --> 01:22:06,500
Quais são seus termos?
660
01:22:06,540 --> 01:22:09,270
Devolva-nos a terra.
661
01:22:09,300 --> 01:22:12,310
Está bem, é sua.
662
01:22:12,340 --> 01:22:14,510
Faremos esta exceção.
663
01:22:14,540 --> 01:22:16,680
Devolveremos sua fazenda.
664
01:22:16,710 --> 01:22:20,180
Daremos a volta.
665
01:22:20,220 --> 01:22:22,690
-O que mais?
-Não só a minha terra.
666
01:22:22,720 --> 01:22:25,620
A terra que roubou dos outros.
667
01:22:25,650 --> 01:22:29,390
Que eu roubei?
Pagamos por ela em ouro.
668
01:22:30,660 --> 01:22:32,700
Você perguntou...
669
01:22:32,730 --> 01:22:34,460
os meus termos.
670
01:22:34,500 --> 01:22:36,800
Isso é um desrespeito!
671
01:22:36,830 --> 01:22:38,970
Você disse que ele era sensato!
672
01:22:39,000 --> 01:22:42,000
Deseja mais alguma coisa?
673
01:22:48,210 --> 01:22:49,680
Sim.
674
01:22:52,850 --> 01:22:56,180
Quero o homem que
matou o meu pai.
675
01:23:00,690 --> 01:23:03,330
Muito bem.
676
01:23:03,360 --> 01:23:06,400
Se é o que você quer.
677
01:23:06,430 --> 01:23:09,030
Andrews.
678
01:23:25,450 --> 01:23:27,720
Lá fora.
679
01:23:31,090 --> 01:23:33,520
O que...
680
01:23:33,560 --> 01:23:35,720
O que estão fazendo?
681
01:23:38,130 --> 01:23:41,030
Isto é uma completa
violação do nosso acordo!
682
01:23:41,060 --> 01:23:43,730
Não haveria...
683
01:23:48,400 --> 01:23:50,740
represálias.
684
01:23:54,240 --> 01:23:57,150
-Contra a parede.
-Vamos.
685
01:24:13,100 --> 01:24:15,300
Coloque-o na carroça, McLain.
686
01:25:12,820 --> 01:25:14,960
Belo tiro, xerife.
687
01:25:14,990 --> 01:25:17,160
Não foi nada.
688
01:27:06,600 --> 01:27:08,600
É o McLain.
689
01:27:09,770 --> 01:27:11,770
Sr. Berrigan.
690
01:27:33,800 --> 01:27:36,770
Xerife, o que estão fazendo?
691
01:27:36,800 --> 01:27:39,800
Retomando a cidade, Riggs.
692
01:27:55,980 --> 01:27:58,120
Guardem as armas.
693
01:27:58,150 --> 01:28:00,320
Guardem agora.
694
01:28:02,830 --> 01:28:05,690
Nós guardamos as armas.
695
01:28:22,040 --> 01:28:25,010
São um bando de idiotas.
45550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.