All language subtitles for Blood.Red.1989.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,650 --> 00:01:49,820 Vou investir US$ 3 milhões neste projeto. 2 00:01:49,860 --> 00:01:53,790 O mais difícil será... 3 00:01:53,830 --> 00:01:56,300 atravessar aquelas colinas até o vale. 4 00:01:56,330 --> 00:01:59,970 -Cavaremos túneis, não é? -Sim, e ali faremos uma ponte. 5 00:02:00,000 --> 00:02:02,640 Quando terminarmos... 6 00:02:02,670 --> 00:02:06,310 gado de todo o Estado passará por aqui. 7 00:02:06,340 --> 00:02:09,980 Serão engordados aqui e mandados para o Leste. 8 00:02:10,010 --> 00:02:15,480 Carne para nossas cidades. Isso é o progresso. 9 00:02:15,520 --> 00:02:17,690 Parece preocupada, Srta. Jeffries. 10 00:02:17,720 --> 00:02:22,220 A ferrovia passará no meio dos vinhedos, Sr. Berrigan. 11 00:02:22,260 --> 00:02:26,530 Foi preciso muito trabalho para limpar a terra e torná-la lucrativa. 12 00:03:13,600 --> 00:03:17,420 "SANGUE DA TERRA" 13 00:05:18,870 --> 00:05:21,070 Maria, Anna. 14 00:05:21,100 --> 00:05:23,700 Não deixem que Marco se atrase. 15 00:05:25,610 --> 00:05:30,410 Bom dia, Papa. Está bonito. 16 00:05:30,440 --> 00:05:31,750 Maria! 17 00:05:33,780 --> 00:05:34,880 Sim, Papa. 18 00:05:36,550 --> 00:05:38,550 Marco. 19 00:05:56,100 --> 00:05:58,570 Mama. 20 00:05:58,610 --> 00:06:01,540 "Oh, Marco, Madonna mia". Onde está seu pai? 21 00:06:01,570 --> 00:06:02,910 No andar de cima. 22 00:06:06,580 --> 00:06:11,450 Samuel, encontre Marco. Leve isto e tome cuidado. 23 00:07:36,070 --> 00:07:39,510 É para o cavalheiro, disseram que é urgente. 24 00:07:40,710 --> 00:07:43,640 Obrigada. 25 00:07:43,680 --> 00:07:47,180 Apresse-se, seu pai o espera. 26 00:07:54,850 --> 00:07:57,820 Segestra. 27 00:07:57,860 --> 00:07:59,690 Quem está ao seu lado? 28 00:07:59,730 --> 00:08:03,560 Angélica, sua sobrinha. Acabou de sair do convento. 29 00:08:03,600 --> 00:08:07,170 Pelo amor da Virgem, faça as pazes com ele. 30 00:08:07,200 --> 00:08:12,040 Farei as pazes assim que tirar as cercas das minhas terras. 31 00:08:54,080 --> 00:08:56,880 -Bom dia. -Bom dia. 32 00:08:56,920 --> 00:08:58,750 É responsável por todos? 33 00:08:58,790 --> 00:09:02,090 Sim, Meritíssimo. Só falta a sua assinatura. 34 00:09:05,130 --> 00:09:07,890 Preencheram todos os requisitos? 35 00:09:07,930 --> 00:09:10,630 Gostaria de questioná-los? 36 00:09:10,660 --> 00:09:12,630 Não, se os preparou. 37 00:09:12,670 --> 00:09:15,570 Provavelmente, iriam superá-lo. 38 00:09:18,110 --> 00:09:21,110 -Ei. -Hoje, somos todos americanos. 39 00:09:25,980 --> 00:09:29,250 -Bom dia, Doutor. Grande dia. -Bom dia, Doutor. 40 00:09:29,280 --> 00:09:30,780 Ah, sim. Bom dia. 41 00:09:30,820 --> 00:09:32,250 -Padre. -Padre. 42 00:09:33,790 --> 00:09:35,590 Vamos dar prosseguimento. 43 00:09:35,620 --> 00:09:39,590 Estes documentos indicam que cumpriram as exigências legais. 44 00:09:39,630 --> 00:09:42,160 Levantem a mão direita e repitam comigo: 45 00:09:43,300 --> 00:09:47,000 -"Juro, solenemente... -"Juro, solenemente... 46 00:09:47,030 --> 00:09:48,940 renunciar totalmente... 47 00:09:48,970 --> 00:09:51,170 renunciar totalmente... 48 00:09:51,200 --> 00:09:54,310 obediência e fidelidade... 49 00:09:54,340 --> 00:09:56,440 obediência e fidelidade... 50 00:09:56,480 --> 00:09:58,780 a qualquer Estado estrangeiro ou soberano... 51 00:09:58,810 --> 00:10:00,780 a qualquer Estado estrangeiro ou soberano... 52 00:10:00,810 --> 00:10:02,120 e defenderei... 53 00:10:02,150 --> 00:10:03,650 e defenderei... 54 00:10:03,680 --> 00:10:05,990 a lei e a Constituição dos Estados Unidos... 55 00:10:06,020 --> 00:10:07,950 contra seus inimigos, estrangeiros e internos. 56 00:10:07,990 --> 00:10:10,460 contra seus inimigos, estrangeiros e internos. 57 00:10:10,490 --> 00:10:13,790 -Que Deus me ajude." -Que Deus me ajude." 58 00:10:13,830 --> 00:10:18,030 Pelo poder que me foi concedido, eu os declaro... 59 00:10:18,070 --> 00:10:20,830 cidadãos dos Estados Unidos da América. 60 00:10:23,370 --> 00:10:26,170 Papa, Papa, parabéns. 61 00:10:35,350 --> 00:10:37,980 E que Deus tenha pena de nós. 62 00:10:38,020 --> 00:10:41,490 Fale em inglês, mulher. 63 00:10:41,520 --> 00:10:45,330 -Sr. Collogero, parabéns. -Obrigado. 64 00:10:45,360 --> 00:10:48,160 Estou tão orgulhosa. 65 00:10:48,200 --> 00:10:51,030 -Veja. -Maravilhoso! 66 00:10:53,770 --> 00:10:55,170 Papai, o Prefeito Riggs. 67 00:10:55,200 --> 00:10:57,700 -Parabéns, Sr. Collogero. -Obrigado. 68 00:10:57,740 --> 00:11:00,740 Este é Willard Endicott, senador. 69 00:11:00,770 --> 00:11:03,840 Ele concorre à reeleição e precisa do seu apoio. 70 00:11:03,880 --> 00:11:07,250 Como vai? Nós ouvimos sobre seus vinhos em Sacramento 71 00:11:07,280 --> 00:11:10,680 e sabemos que um vinicultor precisa de todo apoio que conseguir. 72 00:11:10,720 --> 00:11:13,920 Mas queremos que você saiba que os nossos fazendeiros 73 00:11:13,950 --> 00:11:16,690 estão se unindo contra os cartéis do Leste. 74 00:11:16,720 --> 00:11:19,190 Lembre-se de Jenning Byrant... 75 00:11:19,230 --> 00:11:23,200 "Os homens não serão crucificados numa cruz de ouro." 76 00:11:23,230 --> 00:11:29,740 Homens como o senhor e o Doutor podem me ajudar nesta luta. 77 00:11:29,770 --> 00:11:31,200 Prazer em conhecê-lo. 78 00:11:31,240 --> 00:11:34,040 Sr. Segestra. 79 00:11:34,070 --> 00:11:37,280 Outro grande vinicultor. 80 00:11:37,310 --> 00:11:39,210 Como vai, senhor? 81 00:11:39,250 --> 00:11:41,210 Nós ouvimos sobre seus vinhos em Sacramento 82 00:11:41,250 --> 00:11:44,220 e sabemos que um vinicultor precisa de todo apoio que conseguir. 83 00:11:44,250 --> 00:11:46,220 Cruz de ouro? 84 00:11:46,250 --> 00:11:49,060 São todos iguais, aqui e na Sicília. 85 00:11:49,090 --> 00:11:52,230 Pode haver alguma verdade nisso. O que acha, Marco? 86 00:11:52,260 --> 00:11:53,930 -Marco? -Onde está o Marco? 87 00:12:13,980 --> 00:12:16,920 Olá, Angélica. 88 00:12:16,950 --> 00:12:18,450 Bem-vinda de volta. 89 00:12:18,490 --> 00:12:20,250 Lembra-se de mim? 90 00:12:20,290 --> 00:12:22,190 Claro. 91 00:12:26,330 --> 00:12:28,800 Angélica. 92 00:12:28,830 --> 00:12:30,000 Adeus, Angélica. 93 00:12:30,050 --> 00:12:31,800 Vamos. 94 00:12:34,170 --> 00:12:36,170 Espero vê-la de novo. 95 00:12:43,180 --> 00:12:46,850 Terrível. Que vergonha. 96 00:12:46,880 --> 00:12:48,980 Eu só disse "olá". 97 00:12:55,490 --> 00:12:58,330 -Fazem um bom trabalho no convento. -Sim. 98 00:13:28,520 --> 00:13:30,490 Senhoras e senhores... 99 00:13:30,520 --> 00:13:35,500 é com grande prazer que lhes apresento o Presidente... 100 00:13:35,530 --> 00:13:38,330 da Ferrovia Berrigan Pacífico. 101 00:13:38,370 --> 00:13:42,170 O Sr. W.R. Berrigan em pessoa. 102 00:13:46,370 --> 00:13:48,910 Senhoras e senhores, 103 00:13:48,940 --> 00:13:52,110 não gosto de discursos, gosto de ação. 104 00:13:53,210 --> 00:13:57,350 Minha ferrovia fará três coisas pelo povo de Brandon. 105 00:13:57,380 --> 00:13:59,890 Emprego para quem quiser trabalhar... 106 00:14:01,550 --> 00:14:05,560 Crescimento contínuo da sua cidade... 107 00:14:05,590 --> 00:14:08,560 e prosperidade para o povo deste vale. 108 00:14:11,560 --> 00:14:16,240 Quem quiser trabalho pode falar com o Sr. Cartwright. 109 00:14:16,270 --> 00:14:19,370 Hoje é um belo dia. 110 00:14:41,130 --> 00:14:44,300 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 111 00:14:44,330 --> 00:14:45,400 -Amém. -Amém. 112 00:15:01,610 --> 00:15:04,320 Silêncio, silêncio. 113 00:15:04,350 --> 00:15:06,420 Vejam! 114 00:15:06,450 --> 00:15:09,090 Sabem o que diz aqui? 115 00:15:09,120 --> 00:15:12,460 "Sebastiano Collogero, cidadão." 116 00:15:13,990 --> 00:15:16,100 Cidadão. 117 00:15:16,130 --> 00:15:19,270 Sabem o que isso significa? 118 00:15:19,300 --> 00:15:21,600 Aqueles que se lembram, sabem. 119 00:15:21,630 --> 00:15:24,100 Tonia? 120 00:15:24,140 --> 00:15:28,310 Mas as crianças... elas não sabem. 121 00:15:28,340 --> 00:15:31,440 Fazio, você veio da minha vila. 122 00:15:31,480 --> 00:15:35,310 Lembra-se de onde vivíamos? 123 00:15:35,350 --> 00:15:38,790 Um acre de rochas e duas oliveiras. 124 00:15:38,820 --> 00:15:42,990 E até isso pertencia ao patrão. 125 00:15:44,220 --> 00:15:48,630 Então... nós viemos para a América... 126 00:15:48,660 --> 00:15:50,530 sem nada, 127 00:15:50,560 --> 00:15:54,330 a não ser a força das nossas mãos e corpos. 128 00:15:54,370 --> 00:15:57,470 Trabalhávamos 20 horas por dia. 129 00:15:57,500 --> 00:16:00,710 Éramos mais baratos que mulas. 130 00:16:00,740 --> 00:16:04,210 Comíamos menos e carregávamos mais. 131 00:16:04,240 --> 00:16:07,310 Mas isso não importava. Nada importava. 132 00:16:07,350 --> 00:16:10,520 Mas podíamos ser os donos desta terra. 133 00:16:12,390 --> 00:16:15,050 Tony... 134 00:16:15,090 --> 00:16:20,730 lembra-se do que nossas mães murmuravam enquanto dormíamos? 135 00:16:20,760 --> 00:16:24,060 -"Quem tem terra tem tudo." -Sim. 136 00:16:24,100 --> 00:16:27,730 Não trabalhamos para nós mesmos... 137 00:16:27,770 --> 00:16:31,340 mas para nossos filhos e os filhos deles. 138 00:16:33,540 --> 00:16:36,680 Assim... América... 139 00:16:36,710 --> 00:16:38,680 -"Obrigado". -América. 140 00:16:38,710 --> 00:16:40,380 Saúde! 141 00:16:41,750 --> 00:16:45,050 E à nossa terra, 142 00:16:45,080 --> 00:16:47,720 que trabalhemos nela para sempre. 143 00:16:53,230 --> 00:16:56,400 O vinho não basta para você? 144 00:16:56,430 --> 00:16:58,770 Esta terra não basta para você? 145 00:17:02,470 --> 00:17:04,640 O que há com você? 146 00:17:05,740 --> 00:17:09,740 Pegue-a. É sua. 147 00:17:20,420 --> 00:17:22,560 Sebastiano, já chega. 148 00:17:22,590 --> 00:17:24,590 Não, ainda não. 149 00:17:26,130 --> 00:17:30,100 É errado um pai querer que o filho tenha tudo isso? 150 00:17:30,130 --> 00:17:32,400 Aqui, Marco tem uma escolha que você nunca teve. 151 00:17:32,430 --> 00:17:35,570 -Neste país, um homem pode ser o que quiser. -Bobagem. 152 00:17:35,600 --> 00:17:39,270 Na sua idade, eu tinha um filho e minha primeira safra. 153 00:17:40,610 --> 00:17:42,410 No lugar da esposa, ele tem uma viúva. 154 00:17:42,440 --> 00:17:45,580 Ele pode ser melhor filho que você imagina. Tenha paciência. 155 00:17:45,610 --> 00:17:48,580 Queria fazer dele um médico. 156 00:17:48,620 --> 00:17:51,750 -Deu certo? -Papai... 157 00:18:01,190 --> 00:18:03,330 Sabe que ele ama você. 158 00:18:03,360 --> 00:18:07,100 E não quer que isto desapareça. 159 00:18:07,130 --> 00:18:10,440 Ele quer que você mantenha as tradições. 160 00:18:10,470 --> 00:18:13,470 São tradições ultrapassadas. 161 00:18:13,510 --> 00:18:16,940 Ele é uma pessoa à moda antiga. 162 00:18:16,980 --> 00:18:19,950 Só pensa nesta terra. 163 00:18:19,980 --> 00:18:21,680 Há terras melhores neste país. 164 00:18:21,710 --> 00:18:24,280 Mas não para fazer vinho. 165 00:18:24,320 --> 00:18:28,290 Marco, ele é muito orgulhoso para dizer... 166 00:18:28,320 --> 00:18:32,460 mas por que ele fez tudo isso, a não ser para lhe dar? 167 00:18:32,490 --> 00:18:34,630 Não sei. 168 00:18:34,660 --> 00:18:36,630 Amanhã, farei algumas visitas. 169 00:18:36,660 --> 00:18:39,500 Minhas mãos doem. 170 00:18:39,530 --> 00:18:40,830 Você vem comigo? 171 00:18:57,100 --> 00:18:58,400 Onde está o Marco? 172 00:18:58,500 --> 00:19:02,800 Foi até a cidade e encontrará você lá. 173 00:19:04,420 --> 00:19:07,660 Por que seu filho nunca está em casa? 174 00:19:07,690 --> 00:19:10,500 Por que nunca vai à igreja? 175 00:19:10,530 --> 00:19:14,900 Em vez disso, corre pelo campo como uma cadela no cio. 176 00:19:14,930 --> 00:19:17,370 Sebastiano, as meninas. 177 00:19:17,400 --> 00:19:20,410 O que é verdade é verdade. 178 00:19:35,390 --> 00:19:37,360 O que ele faz aqui? 179 00:19:37,390 --> 00:19:39,930 Minhas mãos já não são firmes. 180 00:19:39,960 --> 00:19:42,930 Talvez, queira aplicar o soro você mesmo. 181 00:19:47,400 --> 00:19:49,300 Marco, venha. 182 00:19:50,900 --> 00:19:54,410 -Ele está aqui? -Marco está aqui! 183 00:20:08,320 --> 00:20:10,320 A próxima. 184 00:20:14,590 --> 00:20:16,400 Deixe o braço descoberto. 185 00:20:16,430 --> 00:20:18,970 Deixar o braço descoberto? Ela é virgem! 186 00:20:19,000 --> 00:20:22,300 Acalme-se. A agulha foi abençoada. 187 00:20:22,330 --> 00:20:24,300 Tudo bem. 188 00:20:42,890 --> 00:20:44,800 Não se preocupe. 189 00:21:07,150 --> 00:21:09,980 A próxima. 190 00:21:53,560 --> 00:21:56,060 Bem, se Maomé não vai à montanha... 191 00:21:56,100 --> 00:21:59,030 -Sr. Collogero. -Bom dia. 192 00:22:00,700 --> 00:22:02,940 -Oi, Marco. -Prefeito Riggs. 193 00:22:04,570 --> 00:22:09,080 Sinto interrompê-lo, mas é a respeito da oferta sobre a qual eu lhe escrevi. 194 00:22:09,110 --> 00:22:11,510 Sei que não é a melhor hora, 195 00:22:11,540 --> 00:22:14,080 mas seria vantajoso agir agora. 196 00:22:15,880 --> 00:22:18,750 Não entendo. 197 00:22:18,790 --> 00:22:20,920 Fazer o quê? 198 00:22:20,950 --> 00:22:25,560 Todos sabem que Berrigan está comprando todo o vale. 199 00:22:25,590 --> 00:22:30,960 Suas terras ficam bem no caminho da ferrovia. 200 00:22:33,130 --> 00:22:36,100 Então, que dêem a volta. 201 00:22:40,070 --> 00:22:42,710 Dar a volta custaria uma fortuna. 202 00:22:42,740 --> 00:22:44,980 Por isso a oferta é tão boa. 203 00:22:50,750 --> 00:22:52,720 Sr. Collogero, 204 00:22:52,750 --> 00:22:54,720 os trabalhadores da região reconhecem sua liderança, 205 00:22:54,750 --> 00:22:57,060 se você vender, provavelmente seguirão o seu exemplo. 206 00:22:57,090 --> 00:23:02,730 Por isso acho que lhe conseguiria um bom preço... 207 00:23:02,760 --> 00:23:05,060 com a minha recomendação. 208 00:23:05,100 --> 00:23:07,800 Não precisa se dar ao trabalho. 209 00:23:07,830 --> 00:23:09,800 Não é trabalho. 210 00:23:09,840 --> 00:23:13,070 Berrigan normalmente consegue o que quer... 211 00:23:13,110 --> 00:23:17,780 e o povo daqui quer os benefícios que a sua ferrovia trará. 212 00:23:19,610 --> 00:23:24,080 Diga a ele que aprecio muito a sua generosidade... 213 00:23:24,120 --> 00:23:26,850 mas esta terra não está à venda. 214 00:23:37,700 --> 00:23:40,130 Ah, Brewster! 215 00:23:42,970 --> 00:23:44,600 Tremaine. 216 00:23:44,640 --> 00:23:47,970 Tenho champanhe, conhaque, uísque. 217 00:23:48,010 --> 00:23:50,840 -Sirvam-se. -Quero uísque. 218 00:23:54,510 --> 00:23:56,980 Pode nos deixar a sós, querida? 219 00:24:01,820 --> 00:24:03,890 Cavalheiros. 220 00:24:11,860 --> 00:24:16,640 Então, W.R., você não nos trouxe de Sacramento... 221 00:24:16,670 --> 00:24:18,640 só para nos embebedar. 222 00:24:18,670 --> 00:24:20,640 Tem toda a razão. 223 00:24:20,670 --> 00:24:24,140 Podem ficar bêbados sem a minha ajuda. 224 00:24:24,180 --> 00:24:27,880 Isso não são apenas negócios. Cartwrigth, o mapa. 225 00:24:27,910 --> 00:24:31,820 Como vocês sabem, comecei a construir uma nova linha até Brandon. 226 00:24:31,850 --> 00:24:35,550 Já comprei a maior parte das terras. 227 00:24:35,590 --> 00:24:38,060 O problema está do outro lado. 228 00:24:38,090 --> 00:24:40,060 -Bem aqui. -Isso. 229 00:24:40,090 --> 00:24:42,330 A estrada passa por aqui. 230 00:24:42,360 --> 00:24:48,030 Infelizmente, alguns vinicultores teimosos se recusam a negociar. 231 00:24:48,070 --> 00:24:50,240 -Dê a volta! -Impossível. 232 00:24:50,270 --> 00:24:54,240 O custo seria astronômico, sem falar do tempo perdido. 233 00:24:54,270 --> 00:24:56,680 Como membros da Comissão das Ferrovias... 234 00:24:56,710 --> 00:24:59,580 quer que autorizemos você 235 00:24:59,610 --> 00:25:02,350 -a expulsá-los das terras. -Já fizemos isso. 236 00:25:02,380 --> 00:25:04,880 Sim, mas, graças a você... 237 00:25:04,920 --> 00:25:08,020 também somos acionistas da sua corporação... 238 00:25:08,050 --> 00:25:10,260 o que nos deixaria em desvantagem... 239 00:25:10,290 --> 00:25:13,690 se houver conflito de interesses. 240 00:25:13,730 --> 00:25:16,560 Ora, Brewster, me mostre um conflito de interesses. 241 00:25:16,600 --> 00:25:21,700 Todas as pessoas sensatas deste Estado têm o mesmo objetivo. 242 00:25:21,730 --> 00:25:26,040 O direito de passagem, isso tem prioridade nos negócios. 243 00:25:26,070 --> 00:25:28,210 Sim, mas é necessária uma audiência. 244 00:25:28,240 --> 00:25:29,610 Eu conheço vocês. 245 00:25:29,640 --> 00:25:32,210 Podem evitar isso, 246 00:25:32,240 --> 00:25:35,080 assim como eu controlo meus diretores. 247 00:25:36,650 --> 00:25:40,820 Eu nunca me esqueço daqueles que compartilham das minhas ideias. 248 00:25:42,920 --> 00:25:44,920 À ferrovia! 249 00:26:14,620 --> 00:26:17,120 Devia se envergonhar. 250 00:26:17,160 --> 00:26:19,090 Por que diz isso? 251 00:26:19,130 --> 00:26:23,000 Minha tia diz que você é má companhia. 252 00:26:24,300 --> 00:26:26,300 Então, o que faz aqui? 253 00:26:28,130 --> 00:26:30,100 Preciso ir embora. 254 00:26:30,140 --> 00:26:31,970 Não precisa ir. 255 00:26:34,140 --> 00:26:36,110 Angélica! 256 00:26:36,140 --> 00:26:39,010 Preciso ir. 257 00:26:41,050 --> 00:26:44,020 Quero vê-la de novo. 258 00:27:32,200 --> 00:27:35,830 A Srta. Jeffries veio até aqui 259 00:27:35,870 --> 00:27:39,070 lhes explicar os comunicados. Srta. Jeffries. 260 00:27:40,710 --> 00:27:44,080 Estas são ordens de despejo, 261 00:27:44,110 --> 00:27:46,850 conforme o direito de passagem garantido à Berrigan Pacífico 262 00:27:46,880 --> 00:27:48,910 pela Comissão das Ferrovias. 263 00:27:48,950 --> 00:27:55,190 Quantos de vocês souberam das audiências sobre o assunto? 264 00:27:55,220 --> 00:27:57,690 Fomos avisados, 265 00:27:57,720 --> 00:27:59,690 mas depois de a audiência ter sido realizada. 266 00:27:59,730 --> 00:28:04,930 Se o que dizem é verdade, vocês têm o direito de lutar nos tribunais. 267 00:28:04,960 --> 00:28:08,700 De qualquer forma, isto é um mandado legal. 268 00:28:12,770 --> 00:28:14,870 Com licença, por favor. 269 00:28:14,910 --> 00:28:17,410 E quanto ao dinheiro? 270 00:28:17,440 --> 00:28:19,410 Hein? 271 00:28:19,450 --> 00:28:22,280 E as ofertas que nos fizeram? 272 00:28:22,310 --> 00:28:26,950 Serão indenizados pelo valor de mercado da terra desapropriada. 273 00:28:26,990 --> 00:28:30,060 Foi por isso que deixamos nossas vilas... 274 00:28:30,090 --> 00:28:32,560 e demos a volta no mundo? 275 00:28:32,590 --> 00:28:34,260 -Não! -Não! 276 00:28:34,290 --> 00:28:38,230 Então, esta ferrovia... 277 00:28:38,260 --> 00:28:41,130 este cartel, este Berrigan, 278 00:28:41,170 --> 00:28:45,140 estala os dedos e nos expulsa com um punhado de prata? 279 00:28:45,170 --> 00:28:47,240 -Não! -Não! 280 00:28:47,270 --> 00:28:52,240 Pagarão um preço justo, esta é a lei. 281 00:28:52,280 --> 00:28:54,950 Quanto vale uma vida de trabalho? 282 00:28:54,980 --> 00:28:58,150 Hein? Qual é o preço? 283 00:28:58,180 --> 00:29:01,090 Vou lhes dizer qual é. 284 00:29:01,120 --> 00:29:05,990 É trairmos nossos filhos e a vida que preparamos para eles. 285 00:29:06,020 --> 00:29:10,100 Viemos para cá em busca de terras e justiça. 286 00:29:10,130 --> 00:29:12,330 Isto foi o prometido. 287 00:29:12,360 --> 00:29:15,800 Agora, terão que cumprir esta promessa. 288 00:29:15,830 --> 00:29:20,810 Pelos tribunais, ou pela força, o que for preciso! 289 00:29:22,170 --> 00:29:24,940 Partam se quiserem. 290 00:29:24,980 --> 00:29:28,510 Aceitem o dinheiro deles, mas eu não vendo minhas terras! 291 00:29:33,390 --> 00:29:35,950 Acalmem-se. Ei! 292 00:29:35,990 --> 00:29:38,490 Não falem em luta! 293 00:29:38,520 --> 00:29:42,490 Usem a razão! Segestra, fale com eles. 294 00:29:45,330 --> 00:29:48,170 Vocês me conhecem como homem de negócios, 295 00:29:48,200 --> 00:29:51,040 uma pessoa prática. 296 00:29:51,070 --> 00:29:54,310 Os preços estão altos, a colheita foi boa. 297 00:29:54,340 --> 00:29:58,840 Um homem sábio vende quando os preços estão no ápice. 298 00:30:01,180 --> 00:30:05,150 É assim que os negócios são feitos na América. 299 00:30:05,180 --> 00:30:07,350 Mas... 300 00:30:07,390 --> 00:30:09,560 neste assunto... 301 00:30:11,520 --> 00:30:14,860 ainda somos... 302 00:30:14,890 --> 00:30:17,030 sicilianos! 303 00:30:31,540 --> 00:30:39,020 Nicola, é meu dever desalojá-lo da sua propriedade. 304 00:30:39,050 --> 00:30:41,090 Você já foi notificado. 305 00:30:41,120 --> 00:30:46,290 Saia, ou terei que desalojá-lo pela força. 306 00:31:13,080 --> 00:31:14,950 Aonde vai? 307 00:31:14,990 --> 00:31:18,990 Se quer sangue, atire você. 308 00:31:26,100 --> 00:31:28,100 Pela autoridade que me foi dada... 309 00:31:35,770 --> 00:31:37,940 Talvez... 310 00:31:41,450 --> 00:31:43,110 Ah, droga! 311 00:31:58,300 --> 00:32:00,200 Sr. Berrigan. 312 00:32:01,630 --> 00:32:06,670 O xerife de Brandon não executou as ordens de despejo. 313 00:32:06,710 --> 00:32:09,140 Podemos apelar ao governo federal. 314 00:32:12,210 --> 00:32:15,780 Não se usa canhões para matar moscas. 315 00:32:15,810 --> 00:32:19,550 Além disso... não podemos perder tempo. 316 00:32:23,360 --> 00:32:26,360 -Chame Andrews. -Sim, senhor. 317 00:32:34,570 --> 00:32:37,140 Vocês três são tão bobas. 318 00:32:37,170 --> 00:32:39,640 -Não, você está pensando nele. -Está mesmo. 319 00:32:39,670 --> 00:32:42,510 -Aonde vai? -Aonde você vai? 320 00:32:42,540 --> 00:32:44,240 Dar uma volta. 321 00:33:52,410 --> 00:33:56,380 Sr. Andrews, em meu nome, do Sr. Riggs 322 00:33:56,410 --> 00:34:00,120 e de todo o Conselho, ofereço-lhe este 323 00:34:00,150 --> 00:34:02,790 mandado especial de poderes de polícia, 324 00:34:02,820 --> 00:34:05,090 através do qual, você... 325 00:34:07,430 --> 00:34:09,260 Sr. Andrews? 326 00:34:11,600 --> 00:34:14,100 Sr. Andrews? 327 00:34:15,430 --> 00:34:20,440 Sr. Andrews, em meu nome, do Sr. Riggs e do nosso... 328 00:34:51,970 --> 00:34:53,840 Levante-se! 329 00:35:31,840 --> 00:35:35,810 É estranho como isso possa ter acontecido. 330 00:35:35,850 --> 00:35:37,820 Não entendo. 331 00:35:37,850 --> 00:35:40,490 -Ninguém ouviu nada? -Não. 332 00:35:40,520 --> 00:35:43,690 Mas pode registrar queixa. 333 00:35:45,920 --> 00:35:48,230 Soube que tiveram problemas na noite passada. 334 00:35:48,260 --> 00:35:49,830 Nossa carga foi destruída. 335 00:35:49,860 --> 00:35:52,330 É, estou vendo. 336 00:35:52,360 --> 00:35:55,370 É tudo o que tem a dizer? 337 00:35:55,400 --> 00:35:57,200 Quer um conselho? 338 00:35:57,240 --> 00:36:00,370 Pegue o que puder e vá embora daqui. 339 00:36:02,410 --> 00:36:05,340 -E a justiça? -Justiça? 340 00:36:05,380 --> 00:36:07,750 A justiça usa uma venda nos olhos, não usa? 341 00:36:07,780 --> 00:36:10,680 E, por aqui, ela também é surda e muda. 342 00:36:10,720 --> 00:36:15,590 E, atualmente, ela é propriedade da Ferrovia Berrigan Pacífico. 343 00:36:19,560 --> 00:36:21,730 Ei, ei! Não pode entrar aqui! 344 00:36:21,760 --> 00:36:23,260 Sr. Andrews. 345 00:36:23,290 --> 00:36:25,400 Sr. Andrews! 346 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 O que está acontecendo aqui? 347 00:36:29,270 --> 00:36:32,240 Vocês destruíram meu vinho? 348 00:36:32,270 --> 00:36:34,740 Não sei do que está falando, senhor... 349 00:36:34,770 --> 00:36:37,440 Eu me chamo Collogero. 350 00:36:37,480 --> 00:36:39,880 Veja, Sebastiano Collogero. 351 00:36:39,910 --> 00:36:43,250 -Ele é um dos posseiros. -Então, você foi notificado. 352 00:36:43,280 --> 00:36:46,050 Você tem 48 horas para partir, conforme a lei. 353 00:36:46,080 --> 00:36:49,290 -Sua lei é ilegal. -É mesmo? 354 00:36:49,320 --> 00:36:51,960 Você não me assusta. 355 00:36:51,990 --> 00:36:55,390 Já conheci gente como você. 356 00:36:55,430 --> 00:36:57,930 Estou lhe avisando. 357 00:36:57,960 --> 00:37:00,800 Não toque no que é meu... 358 00:37:00,830 --> 00:37:02,830 de novo. 359 00:37:08,670 --> 00:37:10,680 Espere... você. 360 00:37:15,110 --> 00:37:18,650 -Ele é o seu pai? -Sim, é. 361 00:37:18,680 --> 00:37:22,420 Fale com ele, só estamos cumprindo a lei. 362 00:37:22,450 --> 00:37:24,320 A lei? 363 00:37:24,360 --> 00:37:26,090 De que lei está falando? 364 00:37:26,120 --> 00:37:30,600 Jovem, eu não sei o que você faz em seu país, mas... 365 00:37:30,630 --> 00:37:32,600 Este... 366 00:37:32,630 --> 00:37:34,670 é o meu país. 367 00:37:52,320 --> 00:37:54,290 Belo arremesso. 368 00:37:54,320 --> 00:37:55,990 Obrigado. 369 00:38:58,580 --> 00:39:03,020 -Não posso aceitar. -É seu. 370 00:39:03,050 --> 00:39:05,390 É um homem de negócios agora. 371 00:39:08,430 --> 00:39:11,060 Obrigado, pai. 372 00:40:33,480 --> 00:40:35,450 Aqui não é a Sicília. 373 00:40:35,480 --> 00:40:37,450 Não existe "vendetta" aqui. 374 00:40:37,480 --> 00:40:41,120 Ainda há homens neste vale. 375 00:40:41,150 --> 00:40:44,190 Que ainda honram as antigas tradições. 376 00:40:59,000 --> 00:41:01,710 'Bastiano! 'Bastiano! 377 00:41:01,740 --> 00:41:03,740 Ei. 378 00:41:45,580 --> 00:41:48,890 Fazio. 379 00:42:03,730 --> 00:42:05,900 O que fazem na minha terra? 380 00:42:05,940 --> 00:42:07,910 Hein? 381 00:42:17,250 --> 00:42:20,920 Vamos levá-lo para um passeio. 382 00:42:50,620 --> 00:42:52,580 Mate-o. 383 00:43:07,800 --> 00:43:10,170 Sujeito brincalhão. 384 00:43:13,040 --> 00:43:16,770 Marco, o que foi isso? 385 00:43:16,810 --> 00:43:19,140 Não sei. Vamos. 386 00:43:22,810 --> 00:43:25,780 -Vamos pendurá-lo. -Ali. 387 00:43:25,820 --> 00:43:27,650 Vamos. 388 00:43:35,060 --> 00:43:37,200 Maria! Anna! 389 00:43:37,230 --> 00:43:39,830 Vamos dar o fora. 390 00:45:08,920 --> 00:45:12,160 Quantos de vocês lutarão comigo? 391 00:45:23,000 --> 00:45:25,970 Parretti... 392 00:45:26,000 --> 00:45:29,170 Ficou ao lado dele quando defendemos DiAngelo. 393 00:45:31,840 --> 00:45:33,940 Vai me ajudar? 394 00:45:50,200 --> 00:45:52,830 Dom Antonio... 395 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Você concordou em ajudar o meu pai. 396 00:45:59,300 --> 00:46:01,310 Posso contar com você? 397 00:46:03,970 --> 00:46:05,510 Marco... 398 00:46:05,540 --> 00:46:08,980 Seu pai... era um homem corajoso. 399 00:46:11,650 --> 00:46:15,290 Mas nós temos famílias... 400 00:46:15,320 --> 00:46:17,820 e temos que pensar nelas. 401 00:46:19,190 --> 00:46:22,030 Marco, aqui não é a Sicília. 402 00:46:22,060 --> 00:46:24,030 Não... 403 00:46:24,060 --> 00:46:26,000 Aqui não é a Sicília. 404 00:46:27,330 --> 00:46:31,200 Mas ainda existe honra... 405 00:46:31,240 --> 00:46:33,340 aqui. 406 00:46:49,350 --> 00:46:51,990 Primo Enzo! 407 00:46:52,020 --> 00:46:53,860 Obrigado por vir. 408 00:46:56,260 --> 00:46:58,260 Primo Silvio. 409 00:47:23,390 --> 00:47:26,560 Marco, deixe a lei cuidar disso. 410 00:47:52,280 --> 00:47:54,490 Ei, calma. 411 00:48:20,780 --> 00:48:23,610 Sou o único, não sou? 412 00:48:33,020 --> 00:48:34,760 É ele. 413 00:48:34,790 --> 00:48:36,990 Fique com Samuel. 414 00:48:43,300 --> 00:48:45,640 O que está havendo? 415 00:49:00,150 --> 00:49:03,120 Não sei o que houve aqui, e não me interessa saber. 416 00:49:03,150 --> 00:49:06,320 Só quero saber como isso afetará as obras. 417 00:49:06,360 --> 00:49:10,030 -Foi um problema sem importância. -Mas pode piorar. 418 00:49:10,060 --> 00:49:13,030 -Não afetará seu trabalho. -É bom mesmo. 419 00:49:13,060 --> 00:49:16,130 Esta é a parte mais difícil. 420 00:49:16,170 --> 00:49:18,200 Avançamos por Brandon, ao norte, 421 00:49:18,240 --> 00:49:20,040 e pelas montanhas, ao sul. 422 00:49:20,070 --> 00:49:24,140 A união se dará aqui, nas terras dos Collogero. 423 00:49:24,170 --> 00:49:26,480 Quanto falta para acabar? 424 00:49:26,510 --> 00:49:28,510 Tenho uma ponte aqui e 425 00:49:28,550 --> 00:49:31,320 um túnel quase acabado deste lado. 426 00:49:31,350 --> 00:49:34,650 Se algo acontecer com eles, atrasaremos seis meses. 427 00:49:34,690 --> 00:49:38,190 Você não gostaria de explicar isso ao Sr. Berrigan, gostaria? 428 00:49:41,530 --> 00:49:47,030 O que acha de darmos um pouco de tranquilidade ao Sr. Carey? 429 00:50:03,750 --> 00:50:07,220 Prefeito Riggs, como é o primeiro trem a passar, 430 00:50:07,250 --> 00:50:09,750 -a honra é sua. -Obrigado. 431 00:50:19,260 --> 00:50:21,370 Meus amigos... 432 00:50:21,400 --> 00:50:23,370 que este novo túnel... 433 00:50:23,400 --> 00:50:25,540 seja o novo elo 434 00:50:25,570 --> 00:50:27,370 de uma corrente 435 00:50:27,400 --> 00:50:29,440 que formará... 436 00:50:29,470 --> 00:50:33,210 uma cornucópia... 437 00:50:33,240 --> 00:50:35,580 de prosperidade contínua. 438 00:50:40,320 --> 00:50:42,420 Pode cortar o laço. 439 00:50:42,450 --> 00:50:44,250 Obrigado. 440 00:51:09,510 --> 00:51:11,150 Silvio. 441 00:51:40,710 --> 00:51:43,180 Ajudem-me! 442 00:51:43,210 --> 00:51:45,850 Minha perna! 443 00:51:45,880 --> 00:51:48,150 Alguém venha aqui ajudar! 444 00:51:49,890 --> 00:51:51,860 Que droga, Andrews. 445 00:51:51,890 --> 00:51:54,290 Estamos três meses atrasados. 446 00:51:54,320 --> 00:51:59,700 Tenho dez mil cabeças de gado e nenhum lugar para colocá-las. 447 00:51:59,730 --> 00:52:04,130 -Por que não detém este homem? -Não posso vigiar toda a ferrovia. 448 00:52:04,170 --> 00:52:06,370 Não quero desculpas, Andrews. 449 00:52:06,400 --> 00:52:08,540 Ofereça uma recompensa por ele. 450 00:52:08,570 --> 00:52:11,310 Faça o que quiser, 451 00:52:11,340 --> 00:52:14,380 mas pegue-o antes que a situação piore. 452 00:52:30,600 --> 00:52:34,900 Assim está ótimo, Daniel. Obrigada. 453 00:52:34,930 --> 00:52:37,170 Fotos de lembranças, senhorita Jeffries? 454 00:52:37,200 --> 00:52:39,870 Não, fotos de guerra. 455 00:52:39,900 --> 00:52:43,410 Seria uma pena se o mundo não soubesse... 456 00:52:43,440 --> 00:52:46,710 o preço que o Sr. Berrigan paga pela sua vitória. 457 00:52:47,880 --> 00:52:49,710 Não acha? 458 00:52:49,750 --> 00:52:51,720 Bom dia, xerife. 459 00:53:07,400 --> 00:53:09,870 Sr. Andrews. 460 00:53:09,900 --> 00:53:12,200 Não me ignore, senhor. 461 00:53:12,240 --> 00:53:15,870 Você trouxe os piores elementos para a nossa comunidade. 462 00:53:15,910 --> 00:53:19,710 Violou todas as regras de boa conduta. 463 00:53:19,740 --> 00:53:22,480 Então, nem tudo foi perdido. 464 00:53:23,910 --> 00:53:25,580 Com licença. 465 00:53:32,460 --> 00:53:36,430 Andrews trouxe um caçador de recompensas de Mexicali. 466 00:53:36,460 --> 00:53:39,660 Ele consegue encontrar uma barata no Saara. 467 00:53:46,640 --> 00:53:47,940 Ei, ei, ei, ei! 468 00:53:47,970 --> 00:53:50,470 Ei, ei, ei, ei, ei! 469 00:53:50,510 --> 00:53:53,280 -Está vindo alguém. Está vindo alguém. -Escondam-se. 470 00:54:31,720 --> 00:54:34,990 -O que faz aqui? -Você precisa de mim. 471 00:54:41,030 --> 00:54:42,790 E a sua família? 472 00:54:42,830 --> 00:54:44,860 Eles foram embora. Eu vou ficar. 473 00:54:53,670 --> 00:54:55,870 -Como nos achou? -Eu os segui. 474 00:54:55,910 --> 00:54:57,640 Você não conseguiria. 475 00:54:57,670 --> 00:54:59,810 Eu já fazia isso com doze anos. 476 00:54:59,840 --> 00:55:03,680 Você e Sammy vinham para cá. Eu observava vocês escondida. 477 00:55:03,710 --> 00:55:05,680 Grande esconderijo. 478 00:55:24,430 --> 00:55:27,440 -Dormiu bem? -Dormi. 479 00:55:32,410 --> 00:55:34,950 Sonhei com nossos filhos. 480 00:55:36,550 --> 00:55:38,520 Tínhamos quatro. 481 00:55:38,550 --> 00:55:40,680 Quatro? 482 00:55:40,720 --> 00:55:44,390 Marco, preciso lhe contar algo. 483 00:55:45,720 --> 00:55:48,090 Vamos ter um filho. 484 00:55:50,900 --> 00:55:52,760 Isso é ótimo. 485 00:55:59,940 --> 00:56:01,770 Isso é muito bom. 486 00:56:49,820 --> 00:56:52,820 Procuro Marco Collogero. 487 00:57:08,510 --> 00:57:12,140 Procuro Marco Collogero. 488 00:57:27,220 --> 00:57:28,830 Ei. 489 00:57:31,660 --> 00:57:33,630 Procuro Marco Collogero. 490 00:57:33,660 --> 00:57:35,630 Contarei até três. 491 00:57:35,670 --> 00:57:39,640 Se não disser onde ele está, vou matar você. 492 00:57:39,670 --> 00:57:41,140 Um... 493 00:57:41,170 --> 00:57:44,010 dois... três. 494 00:57:46,180 --> 00:57:49,150 Está vendo, Perez? Não são pessoas sensatas. 495 00:57:49,180 --> 00:57:52,320 Talvez ele não fale inglês. 496 00:58:27,550 --> 00:58:29,550 Estou surpreso. 497 00:58:29,590 --> 00:58:32,690 Pensei que as indenizações tinham sido pagas. 498 00:58:32,720 --> 00:58:35,030 Ah, sim, bem... 499 00:58:35,060 --> 00:58:37,690 foi oferecida uma indenização... 500 00:58:37,730 --> 00:58:39,700 mas, quando ela foi recusada, 501 00:58:39,730 --> 00:58:45,040 Berrigan contratou bandidos para ameaçar e bater nestas pessoas. 502 00:58:45,070 --> 00:58:47,200 E até assassiná-las. 503 00:58:47,240 --> 00:58:49,570 Impossível. 504 00:58:49,610 --> 00:58:51,210 É mesmo? 505 00:58:51,240 --> 00:58:52,880 Oh, Senador... 506 00:58:52,910 --> 00:58:55,710 fomos todos enganados. 507 00:58:55,750 --> 00:58:57,880 Quer um biscoito? 508 00:58:57,910 --> 00:58:59,880 Ofereceram-lhes empregos... 509 00:58:59,920 --> 00:59:03,720 mas trouxeram mão-de-obra barata para trabalhar. 510 00:59:03,750 --> 00:59:05,720 A ferrovia só trouxe... 511 00:59:05,760 --> 00:59:12,100 corrupção, anarquia e imoralidade. 512 00:59:12,130 --> 00:59:15,100 Por que não denunciaram nas audiências? 513 00:59:17,770 --> 00:59:21,070 Porque, Senador... 514 00:59:21,110 --> 00:59:24,310 não houve audiências. 515 00:59:24,340 --> 00:59:26,610 Eu faço isso, está bem? 516 01:01:10,210 --> 01:01:14,120 Muito bem, rapazes. Vamos acabar com eles. 517 01:01:52,090 --> 01:01:53,920 Droga! 518 01:02:02,270 --> 01:02:04,400 Devem ter me seguido. 519 01:02:04,430 --> 01:02:07,100 Ah, Samuel. 520 01:02:07,140 --> 01:02:09,910 Sua mãe quer vê-lo. 521 01:02:09,940 --> 01:02:12,180 -Você está bem? -Estou ótima. 522 01:02:21,150 --> 01:02:23,090 Atenção! 523 01:02:23,120 --> 01:02:26,420 Atenção, por favor! 524 01:02:26,460 --> 01:02:29,160 A Comissão das Ferrovias da Califórnia está em sessão. 525 01:02:29,190 --> 01:02:34,430 Qualquer pessoa interessada em participar que se aproxime. 526 01:02:37,830 --> 01:02:42,810 Qualquer pessoa interessada em participar que se aproxime. 527 01:02:47,040 --> 01:02:49,110 É o Senador Endicott, não é? 528 01:02:49,150 --> 01:02:52,950 -Isso mesmo, senhor. -Deseja fazer uma declaração, Senador? 529 01:02:52,980 --> 01:02:54,980 Não, senhor. 530 01:02:55,020 --> 01:02:58,120 Desejo fazer uma pergunta. 531 01:02:58,150 --> 01:03:01,190 Por que a notificação, por parte desta Comissão... 532 01:03:01,230 --> 01:03:04,960 da promulgação do direito de passagem no meu distrito... 533 01:03:04,990 --> 01:03:07,460 só foi feita duas semanas 534 01:03:07,500 --> 01:03:09,970 após a realização da audiência? 535 01:03:10,000 --> 01:03:12,970 Impossível, Senador. 536 01:03:13,000 --> 01:03:17,470 É um engano. Basta que examine as atas. 537 01:03:17,510 --> 01:03:20,210 Ótimo. Onde estão as atas? 538 01:03:20,240 --> 01:03:22,050 Gostaria de vê-las. 539 01:03:22,080 --> 01:03:25,850 -Ver as atas? -Isso mesmo. 540 01:03:27,250 --> 01:03:29,220 Guardam as atas, não guardam? 541 01:03:29,250 --> 01:03:32,490 Claro que guardamos as atas. 542 01:03:32,520 --> 01:03:35,860 Bem, apresente-as então. 543 01:03:35,890 --> 01:03:39,160 Como ousa, senhor? Não apresentarei nada! 544 01:03:39,200 --> 01:03:41,000 Senador, você está fora da audiência! 545 01:03:41,030 --> 01:03:45,340 Não, senhor, você é culpado de lesar os direitos do povo deste Estado... 546 01:03:45,370 --> 01:03:48,340 garantidos pela Constituição! 547 01:03:48,370 --> 01:03:51,340 Um momento! Não permitirei que... 548 01:03:51,380 --> 01:03:53,340 Acuso você e o comissário Tremaine 549 01:03:53,380 --> 01:03:57,010 de aceitarem ações e favores 550 01:03:57,050 --> 01:04:00,180 para obterem um direito de passagem ilegal e enriquecerem 551 01:04:00,220 --> 01:04:02,550 às custas do povo da Califórnia! 552 01:04:04,420 --> 01:04:06,360 Senador, sua conduta é inapropriada! 553 01:04:06,390 --> 01:04:07,860 Inapropriada? 554 01:04:07,890 --> 01:04:09,360 Sim, inapropriada! 555 01:04:09,390 --> 01:04:14,030 Eu acuso o Sr. William Radford Berrigan... 556 01:04:14,060 --> 01:04:18,700 de criar um esquema de suborno dos membros desta Comissão... 557 01:04:18,740 --> 01:04:23,040 para obter o direito de passagem ilegal para benefício próprio! 558 01:04:23,070 --> 01:04:26,940 E, para conseguir isto, entrou em conflito deliberado... 559 01:04:26,980 --> 01:04:29,380 com o povo do meu Estado! 560 01:04:29,410 --> 01:04:31,380 Senador, você está fora da audiência! 561 01:05:01,780 --> 01:05:04,450 Quando passaram por aqui? 562 01:05:04,480 --> 01:05:07,280 Há pouco tempo. 563 01:05:33,980 --> 01:05:36,150 Marco, estão se aproximando. 564 01:05:46,690 --> 01:05:49,330 Marco, tire o vestido dela. 565 01:05:53,660 --> 01:05:55,970 Por que eu? 566 01:05:56,000 --> 01:05:58,570 Tem as pernas mais bonitas. 567 01:06:14,080 --> 01:06:16,490 Lá estão eles. 568 01:06:16,520 --> 01:06:20,020 Só vejo dois. Onde estão os outros? 569 01:06:20,060 --> 01:06:23,160 São estes que eu quero. Ele não deixaria a garota sozinha. 570 01:06:23,190 --> 01:06:25,360 Vamos. 571 01:07:33,760 --> 01:07:37,100 Muito bem, senhores. A reunião está encerrada. 572 01:07:57,620 --> 01:08:01,790 Você traiu o seu partido e o povo que o elegeu. 573 01:08:05,130 --> 01:08:09,630 Bem, Senador, a Comissão votou, e teve a investigação que queria. 574 01:08:12,540 --> 01:08:15,470 Isto será a sua perdição. 575 01:08:50,510 --> 01:08:52,680 Você está bem? 576 01:09:22,570 --> 01:09:24,870 -Anna. -Marco! 577 01:09:24,910 --> 01:09:28,750 -Graças a Deus está bem. -Como estão? 578 01:09:28,780 --> 01:09:31,380 Você voltou. 579 01:09:31,410 --> 01:09:33,620 Mamãe quer vender nossa casa. 580 01:09:34,880 --> 01:09:37,390 Ela está arrumando as malas. 581 01:09:38,390 --> 01:09:40,420 O que faremos? 582 01:10:06,920 --> 01:10:08,950 Marco. 583 01:10:10,990 --> 01:10:13,960 Mamãe, mamãe, mamãe. 584 01:10:16,590 --> 01:10:18,630 Isso tem que acabar. Isso tem que acabar! 585 01:10:18,660 --> 01:10:20,900 Ofereceram uma indenização. 586 01:10:20,930 --> 01:10:24,070 Sua mãe quer que aceite 587 01:10:24,100 --> 01:10:26,270 e que pare de lutar. 588 01:10:30,640 --> 01:10:33,740 Está me pedindo para perdoá-los. 589 01:10:33,780 --> 01:10:36,780 Por quê? 590 01:10:36,810 --> 01:10:39,780 Meu pai os teria perdoado? 591 01:10:43,350 --> 01:10:46,620 -Olhe pela janela. -Mamãe, abaixe-se. 592 01:11:42,750 --> 01:11:45,680 Vamos! 593 01:12:32,800 --> 01:12:34,730 Oh, Marco. 594 01:12:36,600 --> 01:12:40,040 O que posso fazer? Marco. 595 01:12:40,070 --> 01:12:42,940 -Preciso da sua ajuda. Estão atrás de mim. -Quem? 596 01:12:49,480 --> 01:12:51,580 É o Fazio com eles? 597 01:12:58,750 --> 01:13:00,890 É. 598 01:13:00,920 --> 01:13:04,760 Vá para o sótão. Depressa. 599 01:13:18,170 --> 01:13:20,740 -Pois não? -Posso entrar? 600 01:13:20,780 --> 01:13:23,750 -Tenho escolha? -Não, senhora, não tem. 601 01:13:23,780 --> 01:13:26,080 Onde ele está? 602 01:13:26,120 --> 01:13:28,120 Por que acha que ele está aqui? 603 01:13:35,960 --> 01:13:38,790 Ei, senhora, seria uma pena ter que queimar esta casa. 604 01:14:08,820 --> 01:14:10,730 Ele não está aqui. 605 01:14:30,180 --> 01:14:34,180 Leve meu cavalo. Está no celeiro. 606 01:14:44,190 --> 01:14:46,900 Vamos lá, mais um! 607 01:16:07,680 --> 01:16:10,950 Marco, eu... Marco. 608 01:16:10,980 --> 01:16:13,780 Marco, eu... 609 01:16:13,820 --> 01:16:15,250 Eu... 610 01:16:15,280 --> 01:16:18,290 Fazio. Fazio. 611 01:16:25,200 --> 01:16:27,500 Meu pai gostava muito de você. 612 01:16:30,870 --> 01:16:32,640 Fazio. 613 01:16:37,710 --> 01:16:39,810 Eu amava o seu pai. 614 01:16:39,840 --> 01:16:41,810 Eu amava... 615 01:16:49,990 --> 01:16:51,150 Eu amava... 616 01:16:52,990 --> 01:16:56,660 o seu pai. 617 01:17:14,740 --> 01:17:16,880 Eu o aviso como amigo, William. 618 01:17:16,910 --> 01:17:20,880 O povo está inquieto com esta onda de investigações. 619 01:17:20,920 --> 01:17:23,190 Solte. 620 01:17:26,720 --> 01:17:28,990 Falam em quebra de cartéis. 621 01:17:29,020 --> 01:17:31,360 E você se tornou alvo do público. 622 01:17:31,390 --> 01:17:35,160 Já passei por investigações antes. Posso superar mais essa. 623 01:17:35,200 --> 01:17:38,730 É possível. O passado é sempre uma certeza. 624 01:17:40,400 --> 01:17:42,710 Solte. 625 01:17:46,880 --> 01:17:49,910 Belo tiro. Chegamos ao ponto 626 01:17:49,950 --> 01:17:53,350 em que deve haver sacrifícios se preciso. 627 01:17:53,380 --> 01:17:55,750 Você me entendeu? 628 01:17:57,390 --> 01:17:59,760 Perfeitamente. 629 01:18:04,390 --> 01:18:08,360 Assim que o seu problema for resolvido... 630 01:18:08,400 --> 01:18:11,730 poderemos reatar o nosso relacionamento. 631 01:18:11,770 --> 01:18:13,240 Solte. 632 01:18:29,320 --> 01:18:31,890 -Está dando certo? -Melhor que isso. 633 01:18:31,920 --> 01:18:35,060 Acho que já deu certo. 634 01:18:35,090 --> 01:18:37,260 Maravilhoso. 635 01:18:49,270 --> 01:18:51,070 Marco, Marco. 636 01:18:51,110 --> 01:18:52,740 Senador. 637 01:18:52,780 --> 01:18:55,980 Estão fazendo uma boa oferta. 638 01:18:56,010 --> 01:18:58,910 Berrigan, em pessoa, virá vê-lo. 639 01:18:58,950 --> 01:19:01,580 -Sente-se. -É uma armadilha. 640 01:19:01,620 --> 01:19:05,120 Confie neles, e eles nos matam. 641 01:19:05,150 --> 01:19:08,920 Escute-me. Com a indenização, 642 01:19:08,960 --> 01:19:11,930 poderá deixar a fazenda como era antes. 643 01:19:11,960 --> 01:19:14,960 Como era? Senador... 644 01:19:17,330 --> 01:19:19,440 Durante o encontro, 645 01:19:19,470 --> 01:19:23,010 estarei lá como garantia de boa-fé. 646 01:19:23,040 --> 01:19:26,110 Seremos nós dois, Berrigan e seus advogados. 647 01:19:26,140 --> 01:19:28,840 Boa-fé e uma bala no pescoço. 648 01:19:28,880 --> 01:19:32,520 Se fizer um acordo, Berrigan não adotará represálias. 649 01:19:32,550 --> 01:19:38,120 Eu insisti para que nenhuma queixa seja apresentada contra vocês. 650 01:19:38,150 --> 01:19:41,460 Marco, você venceu. 651 01:19:41,490 --> 01:19:44,860 Diga a eles que irei. 652 01:20:58,490 --> 01:21:01,200 -Cartwright. -Senador Endicott. 653 01:21:18,420 --> 01:21:20,390 É só uma precaução. 654 01:21:20,420 --> 01:21:22,930 Dei minha palavra que viria desarmado. 655 01:21:40,280 --> 01:21:43,010 Tudo em ordem, Sr. Berrigan. 656 01:21:50,450 --> 01:21:55,020 Estes senhores são os advogados do Sr. Berrigan. 657 01:21:59,460 --> 01:22:02,260 Muito bem. 658 01:22:02,300 --> 01:22:04,970 Não vamos perder tempo. 659 01:22:05,000 --> 01:22:06,500 Quais são seus termos? 660 01:22:06,540 --> 01:22:09,270 Devolva-nos a terra. 661 01:22:09,300 --> 01:22:12,310 Está bem, é sua. 662 01:22:12,340 --> 01:22:14,510 Faremos esta exceção. 663 01:22:14,540 --> 01:22:16,680 Devolveremos sua fazenda. 664 01:22:16,710 --> 01:22:20,180 Daremos a volta. 665 01:22:20,220 --> 01:22:22,690 -O que mais? -Não só a minha terra. 666 01:22:22,720 --> 01:22:25,620 A terra que roubou dos outros. 667 01:22:25,650 --> 01:22:29,390 Que eu roubei? Pagamos por ela em ouro. 668 01:22:30,660 --> 01:22:32,700 Você perguntou... 669 01:22:32,730 --> 01:22:34,460 os meus termos. 670 01:22:34,500 --> 01:22:36,800 Isso é um desrespeito! 671 01:22:36,830 --> 01:22:38,970 Você disse que ele era sensato! 672 01:22:39,000 --> 01:22:42,000 Deseja mais alguma coisa? 673 01:22:48,210 --> 01:22:49,680 Sim. 674 01:22:52,850 --> 01:22:56,180 Quero o homem que matou o meu pai. 675 01:23:00,690 --> 01:23:03,330 Muito bem. 676 01:23:03,360 --> 01:23:06,400 Se é o que você quer. 677 01:23:06,430 --> 01:23:09,030 Andrews. 678 01:23:25,450 --> 01:23:27,720 Lá fora. 679 01:23:31,090 --> 01:23:33,520 O que... 680 01:23:33,560 --> 01:23:35,720 O que estão fazendo? 681 01:23:38,130 --> 01:23:41,030 Isto é uma completa violação do nosso acordo! 682 01:23:41,060 --> 01:23:43,730 Não haveria... 683 01:23:48,400 --> 01:23:50,740 represálias. 684 01:23:54,240 --> 01:23:57,150 -Contra a parede. -Vamos. 685 01:24:13,100 --> 01:24:15,300 Coloque-o na carroça, McLain. 686 01:25:12,820 --> 01:25:14,960 Belo tiro, xerife. 687 01:25:14,990 --> 01:25:17,160 Não foi nada. 688 01:27:06,600 --> 01:27:08,600 É o McLain. 689 01:27:09,770 --> 01:27:11,770 Sr. Berrigan. 690 01:27:33,800 --> 01:27:36,770 Xerife, o que estão fazendo? 691 01:27:36,800 --> 01:27:39,800 Retomando a cidade, Riggs. 692 01:27:55,980 --> 01:27:58,120 Guardem as armas. 693 01:27:58,150 --> 01:28:00,320 Guardem agora. 694 01:28:02,830 --> 01:28:05,690 Nós guardamos as armas. 695 01:28:22,040 --> 01:28:25,010 São um bando de idiotas. 45550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.