All language subtitles for Blood Red (1989) [RB DE] 1080p Blu-Ray ENG SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,166 --> 00:01:25,951 Man: I'm about to invest over $3 million 2 00:01:26,082 --> 00:01:29,172 in this project. 3 00:01:29,303 --> 00:01:33,089 The toughest job will be entering 4 00:01:33,219 --> 00:01:35,787 through those hills into the valley. 5 00:01:35,918 --> 00:01:37,572 - And we'll be tunneling through, won't we? - Yes, sir. 6 00:01:37,702 --> 00:01:39,225 And trestle over that area there. 7 00:01:39,356 --> 00:01:42,141 Ah yes, and when we've finished, 8 00:01:42,272 --> 00:01:45,623 cattle from every part of the state will be transported here, 9 00:01:45,754 --> 00:01:47,190 grazed on those hills, 10 00:01:47,321 --> 00:01:49,235 fattened and expressed east. 11 00:01:49,366 --> 00:01:51,760 New beef for our growing cities. 12 00:01:51,890 --> 00:01:54,806 Now that's progress. 13 00:01:54,937 --> 00:01:57,069 You seem concerned, miss jeffreys. 14 00:01:57,200 --> 00:01:59,202 Your railroad will go right through 15 00:01:59,333 --> 00:02:01,683 those vineyards, Mr. Berrigan. 16 00:02:01,813 --> 00:02:04,207 A great deal of hard work went into clearing that land 17 00:02:04,338 --> 00:02:05,730 and making it profitable. 18 00:02:14,130 --> 00:02:17,612 [ Man singing in Italian ] 19 00:04:58,207 --> 00:05:00,470 Maria, Anna, 20 00:05:00,601 --> 00:05:02,820 make sure Marco isn't late today. 21 00:05:04,953 --> 00:05:06,955 Morning, papa. 22 00:05:07,085 --> 00:05:09,740 You look nice. 23 00:05:09,871 --> 00:05:12,961 Maria! [ Speaks Italian ] 24 00:05:13,091 --> 00:05:14,049 Si, papa. 25 00:05:15,790 --> 00:05:17,748 Marco. 26 00:05:35,418 --> 00:05:37,986 Mama. 27 00:05:38,116 --> 00:05:40,684 Oh, Marco, Madonna Mia. Where's your dad? 28 00:05:40,815 --> 00:05:42,120 He's upstairs. 29 00:05:45,950 --> 00:05:48,779 Samuel, quick! Get Marco. Hurry. 30 00:05:48,910 --> 00:05:50,651 Take these and be careful with them. 31 00:06:00,878 --> 00:06:03,011 [ Rooster crowing ] 32 00:06:48,143 --> 00:06:50,319 [ Humming ] 33 00:06:50,449 --> 00:06:52,234 [ Taps ] 34 00:06:56,934 --> 00:06:59,284 [ Knocking ] 35 00:07:15,692 --> 00:07:18,652 These were brought for the gentleman, ma'am. He said it was urgent. 36 00:07:20,044 --> 00:07:23,134 Thank you. 37 00:07:23,265 --> 00:07:26,311 Better hurry up. Your father will be expecting you. 38 00:07:34,189 --> 00:07:37,061 Rosa: Segestra. 39 00:07:37,192 --> 00:07:39,020 Who is that beside him? 40 00:07:39,150 --> 00:07:40,630 That's Angelica, his niece. 41 00:07:40,761 --> 00:07:43,067 She just came out of the convent. 42 00:07:43,198 --> 00:07:46,331 For the virgin's sake, today of all days make peace with him. 43 00:07:46,462 --> 00:07:49,247 I will make peace 44 00:07:49,378 --> 00:07:51,206 as soon as he gets his fences off my land. 45 00:07:55,906 --> 00:07:57,821 Aah! 46 00:08:09,572 --> 00:08:11,705 Hyah hyah! 47 00:08:27,198 --> 00:08:30,201 [ Crowd clamoring ] 48 00:08:33,552 --> 00:08:36,164 - Good morning. - Good morning. 49 00:08:36,294 --> 00:08:38,209 And you are sponsoring all of them? 50 00:08:38,340 --> 00:08:41,256 Yes, your honor. The papers only need your signature. 51 00:08:44,694 --> 00:08:47,349 Judge: And they have met all the usual requirements? 52 00:08:47,479 --> 00:08:50,004 Miss jeffreys: Would you care to question them on the constitution? 53 00:08:50,134 --> 00:08:52,049 Not if you prepared them, miss jeffreys. 54 00:08:52,180 --> 00:08:54,835 They most probably would show you up, your honor. 55 00:08:54,965 --> 00:08:57,446 [ Speaks Italian ] 56 00:08:57,576 --> 00:09:00,275 - Hey. - Today we are all Americans. 57 00:09:05,671 --> 00:09:08,413 - Good morning, doctor. AĆ  it's a great day. - Good morning, doctor. 58 00:09:08,544 --> 00:09:10,067 Oh, yes. Good morning. 59 00:09:10,198 --> 00:09:11,503 - Father. - Father. 60 00:09:11,634 --> 00:09:13,114 - [ Speaks Italian ] - [ Laughs ] 61 00:09:13,244 --> 00:09:14,898 Judge: Let's get on with it. 62 00:09:15,029 --> 00:09:16,987 As these papers indicate, 63 00:09:17,118 --> 00:09:19,076 you have met the legal requirements. 64 00:09:19,207 --> 00:09:21,383 Now raise your right hands and repeat after me: 65 00:09:22,863 --> 00:09:26,388 - I do solemnly swear... - I do solemnly swear... 66 00:09:26,518 --> 00:09:28,303 That I absolutely and entirely... 67 00:09:28,433 --> 00:09:30,566 That I absolutely and entirely... 68 00:09:30,696 --> 00:09:33,699 Renounce allegiance and fidelity... 69 00:09:33,830 --> 00:09:35,745 Renounce allegiance and fidelity... 70 00:09:35,876 --> 00:09:38,182 To any foreign state or sovereignty... 71 00:09:38,313 --> 00:09:40,054 To any foreign state or sovereignty... 72 00:09:40,184 --> 00:09:41,490 And will support and defend... 73 00:09:41,620 --> 00:09:43,187 And will support and defend... 74 00:09:43,318 --> 00:09:45,450 The constitution and law of the United States of america 75 00:09:45,581 --> 00:09:47,278 against all enemies, foreign and domestic... 76 00:09:47,409 --> 00:09:49,759 Against all enemies, foreign and domestic... 77 00:09:49,890 --> 00:09:53,023 - So help me god. - So help me god. 78 00:09:53,154 --> 00:09:55,330 By the power vested in me, 79 00:09:55,460 --> 00:09:57,462 I now pronounce you 80 00:09:57,593 --> 00:10:00,074 citizens of the united states of america. 81 00:10:00,204 --> 00:10:02,641 [ Cheering ] 82 00:10:02,772 --> 00:10:05,296 Papa, papa, congratulations. 83 00:10:14,784 --> 00:10:17,352 And may god have mercy on the rest of US. 84 00:10:17,482 --> 00:10:20,834 - [ Speaks Italian ] - Speak English, woman. 85 00:10:20,964 --> 00:10:24,576 - Mr. Collogero, aĆ congratulations. - Thank you. 86 00:10:24,707 --> 00:10:27,362 I'm so proud of you, papa. 87 00:10:27,492 --> 00:10:30,234 - Look. - Oh, wow! 88 00:10:33,150 --> 00:10:34,586 Papa, mayor riggs. 89 00:10:34,717 --> 00:10:37,241 - Congratulations, aĆ mr. Collogero. - Thank you. 90 00:10:37,372 --> 00:10:40,288 I want you to meet Willard endicott. He's your state senator. 91 00:10:40,418 --> 00:10:43,378 He's up for reelection this fall and he needs your support. 92 00:10:43,508 --> 00:10:46,772 How do you do, sir? We've heard about your wines in Sacramento 93 00:10:46,903 --> 00:10:50,211 and we understand a grower needs all the help he can get right now. 94 00:10:50,341 --> 00:10:53,344 But we want you to know that the farmers all over this state 95 00:10:53,475 --> 00:10:56,173 are uniting to battle the big eastern trusts. 96 00:10:56,304 --> 00:10:58,567 So you just remember William Jennings Bryan's speech. 97 00:10:58,697 --> 00:11:02,484 "Man will not be crucified on a cross of gold." 98 00:11:02,614 --> 00:11:05,617 And I'm counting on men just like yourself 99 00:11:05,748 --> 00:11:09,056 and the good doctor here to keep the fight alive. 100 00:11:09,186 --> 00:11:10,405 Been good to meet you, sir. 101 00:11:10,535 --> 00:11:13,321 Ah, Mr. Segestra! 102 00:11:13,451 --> 00:11:16,541 Another one of our fine growers. 103 00:11:16,672 --> 00:11:18,674 How do you do, sir? 104 00:11:18,804 --> 00:11:20,676 You know we've heard about your wines clear down in Sacramento. 105 00:11:20,806 --> 00:11:23,461 We understand the grower needs all the help he can get right now. 106 00:11:23,592 --> 00:11:25,637 A cross of gold, huh? 107 00:11:25,768 --> 00:11:28,553 They are all the same. Here and in sicily. 108 00:11:28,684 --> 00:11:31,556 May be some truth in what they say. What do you think, Marco? 109 00:11:31,687 --> 00:11:33,080 - Marco? - Where's Marco? 110 00:11:53,361 --> 00:11:56,190 Hello, Angelica. 111 00:11:56,320 --> 00:11:57,713 Welcome back. 112 00:11:57,843 --> 00:11:59,497 Do you remember me? 113 00:11:59,628 --> 00:12:01,412 Of course. 114 00:12:05,677 --> 00:12:08,158 Antonio: Angelica. 115 00:12:08,289 --> 00:12:10,944 - Goodbye, Angelica. - Andiamo. 116 00:12:13,598 --> 00:12:15,383 I hope I can see you again. 117 00:12:22,607 --> 00:12:26,220 Terrible. Shame on you! 118 00:12:26,350 --> 00:12:28,091 Angelica: I was only saying hello. 119 00:12:34,924 --> 00:12:37,535 - They do nice work aĆ  at that convent. - Yeah. 120 00:12:40,538 --> 00:12:42,714 [ Band playing ] 121 00:13:07,783 --> 00:13:09,785 Ladies and gentlemen, 122 00:13:09,915 --> 00:13:12,353 it is my great pleasure and honor 123 00:13:12,483 --> 00:13:14,790 to introduce to you the president 124 00:13:14,920 --> 00:13:17,706 of the berrigan pacific railroad, 125 00:13:17,836 --> 00:13:21,405 none other than Mr. W.R. Berrigan himself. 126 00:13:21,536 --> 00:13:22,754 [ Applause ] 127 00:13:22,885 --> 00:13:25,540 [ Fanfare ] 128 00:13:25,670 --> 00:13:28,412 Ladies and gentlemen, 129 00:13:28,543 --> 00:13:31,328 I don't like to make speeches. I like to get things done. 130 00:13:32,547 --> 00:13:34,418 What my railroad will do 131 00:13:34,549 --> 00:13:36,638 for the people of Brandon is threefold-- 132 00:13:36,768 --> 00:13:39,119 employment for any man who wants work... 133 00:13:39,249 --> 00:13:40,859 [ Cheers ] 134 00:13:40,990 --> 00:13:42,644 Continued growth and expansion 135 00:13:42,774 --> 00:13:44,994 of your town 136 00:13:45,125 --> 00:13:47,736 and prosperity for the people of this valley. 137 00:13:51,087 --> 00:13:53,742 Now anyone who wants to work can sign up 138 00:13:53,872 --> 00:13:55,526 with Mr. Cartwright here. 139 00:13:55,657 --> 00:13:58,616 It's a beautiful day. 140 00:13:58,747 --> 00:14:01,054 [ Speaking Italian ] 141 00:14:20,638 --> 00:14:23,598 In nomine patris, et filii, et spiritus sancti. 142 00:14:23,728 --> 00:14:25,426 - Amen. - All: Amen. 143 00:14:25,556 --> 00:14:28,559 [ Speaking Italian ] 144 00:14:40,919 --> 00:14:43,531 Silence, silence. 145 00:14:43,661 --> 00:14:45,663 Look! 146 00:14:45,794 --> 00:14:48,318 See what it says? 147 00:14:48,449 --> 00:14:51,669 "Sebastiano collogero, citizen." 148 00:14:53,323 --> 00:14:55,369 Citizen. 149 00:14:55,499 --> 00:14:58,589 Do you know what that means? 150 00:14:58,720 --> 00:15:00,809 Those who remember know, 151 00:15:00,939 --> 00:15:03,377 eh, tonia? 152 00:15:03,507 --> 00:15:05,509 But the children, the children, 153 00:15:05,640 --> 00:15:07,642 they don't-- do not know. 154 00:15:07,772 --> 00:15:10,732 But you came from our village. 155 00:15:10,862 --> 00:15:14,692 You remember what we lived on-- 156 00:15:14,823 --> 00:15:18,087 an acre of rocks and two olive trees, 157 00:15:18,218 --> 00:15:22,135 and even that belonged to the landlords. 158 00:15:23,614 --> 00:15:25,616 So we came here 159 00:15:25,747 --> 00:15:27,879 to america 160 00:15:28,010 --> 00:15:29,968 with nothing 161 00:15:30,099 --> 00:15:33,711 but the strength in our hands and our backs. 162 00:15:33,842 --> 00:15:36,758 And they worked US 20 hours a day. 163 00:15:36,888 --> 00:15:40,022 We were even cheaper than the mules. 164 00:15:40,153 --> 00:15:43,591 We ate less and we carried more. 165 00:15:43,721 --> 00:15:46,681 But it did not matter. Nothing mattered. 166 00:15:46,811 --> 00:15:49,727 Only that we could own this land. 167 00:15:51,686 --> 00:15:54,428 Tonio... 168 00:15:54,558 --> 00:15:57,344 Remember what our mothers whispered to US 169 00:15:57,474 --> 00:16:00,216 in our sleep, huh? 170 00:16:00,347 --> 00:16:03,480 - "He who has land aĆ  has everything." - Si. 171 00:16:03,611 --> 00:16:07,180 But not just for ourselves did we work for this. 172 00:16:07,310 --> 00:16:10,531 But for our sons and their sons after them. 173 00:16:10,661 --> 00:16:12,620 [ Clamoring ] 174 00:16:12,750 --> 00:16:15,884 So, america... 175 00:16:16,014 --> 00:16:17,799 - Grazie. - America. 176 00:16:17,929 --> 00:16:19,540 Salut! 177 00:16:21,106 --> 00:16:24,371 And to our land. 178 00:16:24,501 --> 00:16:26,938 May we work it forever. 179 00:16:32,683 --> 00:16:35,773 Isn't the wine good enough for you? 180 00:16:35,904 --> 00:16:37,993 Isn't this land good enough for you? 181 00:16:41,910 --> 00:16:43,868 What's the matter with it? 182 00:16:45,174 --> 00:16:48,873 Come on, take it. It's yours. 183 00:16:59,884 --> 00:17:01,799 Sebastian, I think you've had too much. 184 00:17:01,930 --> 00:17:03,801 No, not enough. 185 00:17:05,586 --> 00:17:07,718 Is it a crime for a man to want his son 186 00:17:07,849 --> 00:17:09,459 to have all this? 187 00:17:09,590 --> 00:17:11,766 Here Marco has a choice you never had. 188 00:17:11,896 --> 00:17:15,030 - In this country, aĆ  a man can be anything. - Or nothing. 189 00:17:15,160 --> 00:17:18,425 At his age, I had a son and my first vintage. 190 00:17:19,991 --> 00:17:21,776 Instead of a wife, he has a widow. 191 00:17:21,906 --> 00:17:24,953 He may be more your son than you know. Be patient. 192 00:17:25,083 --> 00:17:27,825 You be honest. You wanted to make a doctor out of him. 193 00:17:27,956 --> 00:17:30,915 - Did it work? - Papa... 194 00:17:31,046 --> 00:17:33,266 [ Singing in Italian ] 195 00:17:40,577 --> 00:17:42,797 You know he loves you. 196 00:17:42,927 --> 00:17:46,627 He needs to know that all this will live on after him. 197 00:17:46,757 --> 00:17:49,847 He wants you to carry on the traditions, everything else. 198 00:17:49,978 --> 00:17:52,850 Marco: Ah, his traditions are ancient. 199 00:17:52,981 --> 00:17:56,245 Scola: He's bound by the old ways. 200 00:17:56,376 --> 00:17:59,248 All he thinks about is this land. 201 00:17:59,379 --> 00:18:00,989 There's better land all over this country. 202 00:18:01,119 --> 00:18:03,557 But not for making wine. 203 00:18:03,687 --> 00:18:07,561 Marco, he has too much pride to say this, 204 00:18:07,691 --> 00:18:09,824 but why else did he do all this, 205 00:18:09,954 --> 00:18:11,695 except to pass it on to you? 206 00:18:11,826 --> 00:18:14,002 I don't know. 207 00:18:14,132 --> 00:18:16,004 Look, I have rounds to make tomorrow, 208 00:18:16,134 --> 00:18:18,920 and these old hands are aching me. 209 00:18:19,050 --> 00:18:21,444 - Can I count on you? - [ Speaking Italian ] 210 00:18:36,633 --> 00:18:38,766 [ Speaking Italian ] 211 00:18:43,858 --> 00:18:47,035 Why is it your son is never home? 212 00:18:47,165 --> 00:18:49,777 Why is it he's never in church? 213 00:18:49,907 --> 00:18:52,170 Instead, he runs all over the countryside 214 00:18:52,301 --> 00:18:54,259 like a dog in heat. 215 00:18:54,390 --> 00:18:56,653 - [ Laughs ] - Sebastiano, the girls. 216 00:18:56,784 --> 00:18:59,613 What is true is true. 217 00:19:14,802 --> 00:19:16,673 Why is he on my land? 218 00:19:16,804 --> 00:19:19,415 His hands work. Mine don't. 219 00:19:19,546 --> 00:19:22,157 Perhaps I'll leave you the serum, you do it all by yourself. 220 00:19:26,770 --> 00:19:28,511 Marco, andiamo. 221 00:19:30,295 --> 00:19:33,603 - He's here? - Marco's here! 222 00:19:47,661 --> 00:19:49,532 Her next. 223 00:19:53,841 --> 00:19:55,669 Bare the arm. 224 00:19:55,799 --> 00:19:58,411 Bare the arm? She's a virgin. 225 00:19:58,541 --> 00:20:01,588 Calm yourself. The needle has been blessed. 226 00:20:01,718 --> 00:20:03,503 It's all right. 227 00:20:22,391 --> 00:20:25,220 [ Speaks Italian ] 228 00:20:46,502 --> 00:20:49,157 Scola: All right, next. Andiamo. 229 00:20:51,159 --> 00:20:53,161 [ Man shouting in Italian ] 230 00:21:33,070 --> 00:21:35,420 Well, if Mohammed won't come to the mountain... 231 00:21:35,551 --> 00:21:38,162 - Mr. Collogero. - Good morning. 232 00:21:40,077 --> 00:21:42,297 - Hello, Marco. - Mayor riggs. 233 00:21:43,907 --> 00:21:46,083 I don't want to interrupt your work, but this is important. 234 00:21:46,214 --> 00:21:48,477 It concerns that offer I wrote you about. 235 00:21:48,608 --> 00:21:51,001 I know this may not be the best time, 236 00:21:51,132 --> 00:21:53,308 but it could be to your advantage to act on it right away. 237 00:21:55,179 --> 00:21:57,965 I do not understand. 238 00:21:58,095 --> 00:22:00,358 Act on what? 239 00:22:00,489 --> 00:22:02,796 Well, it's no secret that berrigan and his railroad 240 00:22:02,926 --> 00:22:05,015 are buying up most of this valley. 241 00:22:05,146 --> 00:22:08,628 Your land is dead center, right in the path 242 00:22:08,758 --> 00:22:10,194 of that railroad. 243 00:22:12,501 --> 00:22:15,330 Then let him go around. 244 00:22:19,682 --> 00:22:22,119 That's just the point. It would cost a fortune to go around. 245 00:22:22,250 --> 00:22:24,208 That's why he's making such a generous offer. 246 00:22:30,040 --> 00:22:32,042 Mr. Collogero, 247 00:22:32,173 --> 00:22:34,044 the workers around here look to your lead, 248 00:22:34,175 --> 00:22:36,525 and if you sold, they'd probably follow suit. 249 00:22:36,656 --> 00:22:39,049 Now that's why I think I could get you a favorable price 250 00:22:39,180 --> 00:22:41,922 with a little extra thrown in for sweetener 251 00:22:42,052 --> 00:22:44,489 on my recommendation. 252 00:22:44,620 --> 00:22:47,101 You must not go to such trouble on our account. 253 00:22:47,231 --> 00:22:49,233 Oh, it's no trouble. 254 00:22:49,364 --> 00:22:52,367 It's just that berrigan usually gets what he wants. 255 00:22:52,497 --> 00:22:54,978 And the people around here 256 00:22:55,109 --> 00:22:56,893 want what his railroad will bring. 257 00:22:58,895 --> 00:23:00,331 Tell him how much 258 00:23:00,462 --> 00:23:03,378 I appreciate his generosity, 259 00:23:03,508 --> 00:23:06,076 but this land is not for sale. 260 00:23:17,044 --> 00:23:19,350 Ah, Brewster! 261 00:23:22,266 --> 00:23:23,964 Tremaine. 262 00:23:24,094 --> 00:23:25,530 There's champagne. There's cognac. 263 00:23:25,661 --> 00:23:27,402 There's Brandy. There's bourbon. 264 00:23:27,532 --> 00:23:30,057 - Help yourselves now. - Bourbon for me. 265 00:23:33,974 --> 00:23:36,106 Would you excuse US a moment, my dear? 266 00:23:41,111 --> 00:23:43,113 Gentlemen. 267 00:23:51,208 --> 00:23:54,081 So then, w.R., 268 00:23:54,211 --> 00:23:55,996 you didn't get US all the way down here from Sacramento 269 00:23:56,126 --> 00:23:57,911 just to get US blind raving drunk. 270 00:23:58,041 --> 00:23:59,956 You're damned right I didn't. 271 00:24:00,087 --> 00:24:01,871 You two scalawags, you could do that as well 272 00:24:02,002 --> 00:24:03,612 up there without any help from me. 273 00:24:03,743 --> 00:24:05,832 I'm afraid, gentlemen, it's purely a matter of business. 274 00:24:05,962 --> 00:24:07,398 Cartwright, the map. 275 00:24:07,529 --> 00:24:11,359 As you know, I've begun construction on the new line to Brandon. 276 00:24:11,489 --> 00:24:14,884 And most of the land has been purchased or is about to be, for grazing. 277 00:24:15,015 --> 00:24:17,452 The problem is on the other side. 278 00:24:17,582 --> 00:24:19,454 - It's right over here. - Uh-huh, yes. 279 00:24:19,584 --> 00:24:21,761 Here, where my track will come through, 280 00:24:21,891 --> 00:24:25,068 unfortunately, we've run into a group of hardheaded grape growers 281 00:24:25,199 --> 00:24:27,462 who are refusing to budge. 282 00:24:27,592 --> 00:24:29,594 - Go around them then! - It's impossible. 283 00:24:29,725 --> 00:24:31,814 The added cost would be astronomical, 284 00:24:31,945 --> 00:24:33,686 not to mention the time lost. 285 00:24:33,816 --> 00:24:36,123 So as senior members of the railroad commission, 286 00:24:36,253 --> 00:24:39,126 you want Brewster and me to get you a special right of way 287 00:24:39,256 --> 00:24:41,606 - so you can put them aĆ off the land. - We've done it before. 288 00:24:41,737 --> 00:24:44,305 Yes, but due to your generosity, 289 00:24:44,435 --> 00:24:47,308 we're also stockholders of your corporation, 290 00:24:47,438 --> 00:24:49,614 which could place US at a disadvantage 291 00:24:49,745 --> 00:24:53,096 in a conflict-of-interest situation. 292 00:24:53,227 --> 00:24:55,925 Damn it, Brewster, you show me a conflict of interest. 293 00:24:56,056 --> 00:24:58,275 Every right-thinking mind in this state 294 00:24:58,406 --> 00:25:00,930 has always had the same interest: 295 00:25:01,061 --> 00:25:02,976 The right of way, gentlemen. 296 00:25:03,106 --> 00:25:05,369 You make it a priority order of business. 297 00:25:05,500 --> 00:25:07,458 Yes, but this time there'll have to be a hearing. 298 00:25:07,589 --> 00:25:09,025 I know you two gentlemen. 299 00:25:09,156 --> 00:25:11,593 You can get around these technical procedures 300 00:25:11,724 --> 00:25:14,248 the same way as I get around my board of directors. 301 00:25:16,076 --> 00:25:17,860 I've never forgotten those 302 00:25:17,991 --> 00:25:20,036 who share my vision. 303 00:25:22,212 --> 00:25:24,127 To the railroad! 304 00:25:54,070 --> 00:25:56,377 You should be ashamed of yourself. 305 00:25:56,507 --> 00:25:58,596 Why do you say that? 306 00:25:58,727 --> 00:26:02,209 My aunt says no respectable girl would be seen with you. 307 00:26:03,645 --> 00:26:05,473 Then what are you doing here? 308 00:26:07,475 --> 00:26:09,390 I have to go. 309 00:26:09,520 --> 00:26:11,131 You don't have to go. 310 00:26:13,481 --> 00:26:15,352 Woman: Angelica! 311 00:26:15,483 --> 00:26:18,225 I have to go. 312 00:26:20,444 --> 00:26:23,230 I want to see you again. 313 00:26:57,351 --> 00:26:59,353 [ Clamoring ] 314 00:26:59,483 --> 00:27:01,834 [ Speaking Italian ] 315 00:27:11,669 --> 00:27:15,151 Miss jeffreys has been kind enough to come down here 316 00:27:15,282 --> 00:27:18,285 to explain these notices to you. Miss jeffreys. 317 00:27:20,156 --> 00:27:23,507 These are orders of dispossession 318 00:27:23,638 --> 00:27:26,119 under a right of way granted to the berrigan pacific 319 00:27:26,249 --> 00:27:28,382 by the railroad commission. 320 00:27:28,512 --> 00:27:31,298 Now how many of you have received notice of hearings 321 00:27:31,428 --> 00:27:34,344 - on this matter? - [ Clamoring ] 322 00:27:34,475 --> 00:27:37,043 Yes, notices came, 323 00:27:37,173 --> 00:27:39,045 but after the bill was passed. 324 00:27:39,175 --> 00:27:40,829 Well, if what you say is true, 325 00:27:40,960 --> 00:27:44,267 you have every right to fight it in the courts. 326 00:27:44,398 --> 00:27:47,967 However, this is a legal order. 327 00:27:48,097 --> 00:27:49,925 [ Clamoring ] 328 00:27:52,145 --> 00:27:54,190 Scuse, please. 329 00:27:54,321 --> 00:27:56,627 But what about the money? 330 00:27:56,758 --> 00:27:58,716 Huh? 331 00:27:58,847 --> 00:28:01,632 Yeah, the offers we were made. 332 00:28:01,763 --> 00:28:04,113 You will receive market value 333 00:28:04,244 --> 00:28:06,333 for every acre of land taken. 334 00:28:06,463 --> 00:28:09,336 Then is that why we left our villages 335 00:28:09,466 --> 00:28:11,686 and came halfway around the world? 336 00:28:11,816 --> 00:28:13,514 No no no! 337 00:28:13,644 --> 00:28:17,561 So this railroad, 338 00:28:17,692 --> 00:28:20,521 this trust, this berrigan 339 00:28:20,651 --> 00:28:23,045 can snap his fingers and dismiss US 340 00:28:23,176 --> 00:28:24,351 with a handful of silver? 341 00:28:24,481 --> 00:28:26,483 No no no! 342 00:28:26,614 --> 00:28:28,659 They will pay a fair price. 343 00:28:28,790 --> 00:28:31,619 That's the law. 344 00:28:31,749 --> 00:28:34,274 What is the price for a lifetime of work? 345 00:28:34,404 --> 00:28:37,451 Huh? What's the price? 346 00:28:37,581 --> 00:28:40,454 I'll tell you the price: 347 00:28:40,584 --> 00:28:43,109 The betrayal of our children 348 00:28:43,239 --> 00:28:45,241 and the life we made for them. 349 00:28:45,372 --> 00:28:46,764 We came here 350 00:28:46,895 --> 00:28:49,419 for land and justice. 351 00:28:49,550 --> 00:28:51,726 That was the promise. 352 00:28:51,856 --> 00:28:55,121 Now we must hold them to that promise 353 00:28:55,251 --> 00:28:57,384 through the courts or by force. 354 00:28:57,514 --> 00:28:59,952 - Whatever is necessary! - [ All shouting ] 355 00:29:01,605 --> 00:29:04,130 Go. Go if you want. 356 00:29:04,260 --> 00:29:05,392 Take their silver. 357 00:29:05,522 --> 00:29:07,785 But my land is not for sale! 358 00:29:07,916 --> 00:29:11,093 [ All shouting ] 359 00:29:12,747 --> 00:29:15,315 Take it easy. Hey! 360 00:29:15,445 --> 00:29:17,752 You must not talk of fighting. 361 00:29:17,882 --> 00:29:19,188 You must use reason. 362 00:29:19,319 --> 00:29:21,669 Don segestra, talk to them. 363 00:29:24,802 --> 00:29:27,414 You know me as a man of business, 364 00:29:27,544 --> 00:29:30,330 a practical man. 365 00:29:30,460 --> 00:29:32,201 Prices are high. 366 00:29:32,332 --> 00:29:33,637 Commerce has been good. 367 00:29:33,768 --> 00:29:35,857 A man would be wise to sell now 368 00:29:35,988 --> 00:29:37,990 when the price is the best. 369 00:29:40,688 --> 00:29:44,257 That's how business is done in america. 370 00:29:44,387 --> 00:29:46,607 But... 371 00:29:46,737 --> 00:29:48,783 In this matter... 372 00:29:50,785 --> 00:29:54,093 We are still 373 00:29:54,223 --> 00:29:56,138 sicilian! 374 00:30:10,805 --> 00:30:14,243 Nicola, it's my duty 375 00:30:14,374 --> 00:30:16,376 to remove you from this property 376 00:30:16,506 --> 00:30:18,247 by legal writ. 377 00:30:18,378 --> 00:30:20,336 You've been duly served. 378 00:30:20,467 --> 00:30:22,947 Now get on off 379 00:30:23,078 --> 00:30:25,515 or I'll have to remove you forcibly. 380 00:30:41,444 --> 00:30:43,185 [ Horse whinnies ] 381 00:30:52,368 --> 00:30:54,283 Where are you going? 382 00:30:54,414 --> 00:30:56,242 If you want to see blood, 383 00:30:56,372 --> 00:30:58,200 shoot 'em yourself. 384 00:31:05,468 --> 00:31:07,296 By the power vested in me... 385 00:31:14,999 --> 00:31:17,089 By the, uh-- 386 00:31:20,701 --> 00:31:22,268 oh, hell. 387 00:31:23,660 --> 00:31:25,619 [ Cheering ] 388 00:31:37,631 --> 00:31:39,415 Mr. Berrigan. 389 00:31:41,025 --> 00:31:42,853 It seems the sheriff in Brandon has refused 390 00:31:42,984 --> 00:31:46,074 to execute the eviction orders. 391 00:31:46,205 --> 00:31:48,337 We could apply for federal jurisdiction. 392 00:31:51,688 --> 00:31:55,127 What, and use a Cannon to kill a fly? 393 00:31:55,257 --> 00:31:58,782 Besides, it'll cost US time we can't afford. 394 00:32:02,830 --> 00:32:05,572 - Send for Andrews. - Yes, sir. 395 00:32:14,015 --> 00:32:16,496 All three of you are so silly. 396 00:32:16,626 --> 00:32:18,933 - No, you are aĆ thinking of him. - You are. 397 00:32:19,063 --> 00:32:21,762 - Dove vai? - Where are you going? 398 00:32:21,892 --> 00:32:23,459 Just for a walk. 399 00:32:44,001 --> 00:32:46,613 [ Crickets chirping ] 400 00:32:59,103 --> 00:33:02,846 [ Bell ringing ] 401 00:33:31,875 --> 00:33:35,749 Mr. Andrews, on behalf of myself, Mrs. Riggs 402 00:33:35,879 --> 00:33:39,448 and our entire council, may I offer you this 403 00:33:39,579 --> 00:33:42,146 special writ of police powers, 404 00:33:42,277 --> 00:33:44,279 whereby you are-- where-- 405 00:33:46,673 --> 00:33:48,414 Mr. Andrews? 406 00:33:51,068 --> 00:33:53,288 [ Clears throat ] Mr. Andrews? 407 00:33:54,855 --> 00:33:57,423 Mr. Andrews, on behalf of myself, 408 00:33:57,553 --> 00:33:59,642 Mrs. Riggs and our-- 409 00:34:09,826 --> 00:34:12,699 [ Whistling ] 410 00:34:21,185 --> 00:34:22,883 [ Groans ] 411 00:34:24,580 --> 00:34:26,408 [ Muffled screams ] 412 00:34:31,195 --> 00:34:33,067 Get up! 413 00:35:11,235 --> 00:35:14,978 Very strange how that could have happened. 414 00:35:15,109 --> 00:35:17,111 Don't understand it. 415 00:35:17,241 --> 00:35:19,983 - And no one aĆ  heard anything? - Nope. 416 00:35:20,114 --> 00:35:22,899 But you can go over to the office and file yourself a claim. 417 00:35:25,467 --> 00:35:27,556 Sheriff: Heard you had some trouble last night. 418 00:35:27,687 --> 00:35:29,079 Our shipment was destroyed. 419 00:35:29,210 --> 00:35:31,647 Yeah, so I see. 420 00:35:31,778 --> 00:35:34,694 Is that all you have to say? 421 00:35:34,824 --> 00:35:36,609 Want some friendly advice? 422 00:35:36,739 --> 00:35:39,481 Take whatever you can get and clear on out. 423 00:35:41,875 --> 00:35:44,660 - What about justice? - Justice? 424 00:35:44,791 --> 00:35:47,141 Well, justice wears a blindfold, don't she? 425 00:35:47,271 --> 00:35:49,926 Around here, she's also deaf and dumb. 426 00:35:50,057 --> 00:35:52,625 And currently she's the property 427 00:35:52,755 --> 00:35:54,801 of the berrigan pacific railroad. 428 00:35:58,935 --> 00:36:00,937 Hey hey! You can't come in here. 429 00:36:01,068 --> 00:36:02,504 Mr. Andrews. 430 00:36:02,635 --> 00:36:04,550 Mr. Andrews! 431 00:36:05,725 --> 00:36:06,900 What's the problem here? 432 00:36:09,032 --> 00:36:11,644 Were your men responsible for destroying my wine? 433 00:36:11,774 --> 00:36:14,516 I don't know what you're talking about, mister... 434 00:36:14,647 --> 00:36:16,779 My name is collogero. 435 00:36:16,910 --> 00:36:19,216 Look, sebastiano collogero. 436 00:36:19,347 --> 00:36:20,740 Clerk: He's one of the squatters. 437 00:36:20,870 --> 00:36:22,742 Then you were served. 438 00:36:22,872 --> 00:36:25,222 You had 48 hours to leave the land under the law. 439 00:36:25,353 --> 00:36:27,007 Your law is illegal. 440 00:36:27,137 --> 00:36:28,617 Is it? 441 00:36:28,748 --> 00:36:31,315 You do not frighten me. 442 00:36:31,446 --> 00:36:34,623 I have seen men like you before. 443 00:36:34,754 --> 00:36:37,234 I give you warning. 444 00:36:37,365 --> 00:36:40,020 Do not touch what is mine 445 00:36:40,150 --> 00:36:42,065 again. 446 00:36:47,984 --> 00:36:49,899 Wait. You. 447 00:36:54,382 --> 00:36:56,166 That man your father? 448 00:36:56,297 --> 00:36:57,994 Yes, he is. 449 00:36:58,125 --> 00:36:59,692 Try to reason with him. 450 00:36:59,822 --> 00:37:01,607 We're only here to uphold the law. 451 00:37:01,737 --> 00:37:03,652 The law? 452 00:37:03,783 --> 00:37:05,306 What law are you talking about? 453 00:37:05,437 --> 00:37:07,787 Son, I don't know what you do 454 00:37:07,917 --> 00:37:09,745 in your country but-- 455 00:37:09,876 --> 00:37:11,834 this... 456 00:37:11,965 --> 00:37:13,880 Is my country. 457 00:37:31,637 --> 00:37:33,508 Nice shot. 458 00:37:33,639 --> 00:37:35,118 Thank you. 459 00:37:55,965 --> 00:37:58,141 - [ Gunshot ] - [ Laughing ] 460 00:38:17,770 --> 00:38:20,512 [ Gunshot ] 461 00:38:37,964 --> 00:38:39,313 I can't take this. 462 00:38:39,443 --> 00:38:42,272 It's yours. 463 00:38:42,403 --> 00:38:44,536 You're a man of business now. 464 00:38:47,800 --> 00:38:50,280 Grazie,papa. 465 00:40:12,885 --> 00:40:14,756 This is not sicily. 466 00:40:14,887 --> 00:40:16,889 There is no vendetta here. 467 00:40:17,019 --> 00:40:20,457 There are still some men left in this valley. 468 00:40:20,588 --> 00:40:23,417 Some will still honor the old ways. 469 00:40:38,301 --> 00:40:40,869 'Bastiano! 'Bastiano! 470 00:40:41,000 --> 00:40:42,958 Hey. 471 00:41:24,913 --> 00:41:28,003 Fazio. 472 00:41:43,192 --> 00:41:45,107 What are you doing on my land? 473 00:41:45,238 --> 00:41:47,022 Huh? 474 00:41:56,728 --> 00:42:00,079 Let's give this son of a bitch a tour of his winery. 475 00:42:02,472 --> 00:42:04,213 [ Grunting ] 476 00:42:10,654 --> 00:42:13,005 [ Horse whinnies ] 477 00:42:29,978 --> 00:42:31,850 Just kill him. 478 00:42:31,980 --> 00:42:34,374 [ Groaning ] 479 00:42:37,812 --> 00:42:39,509 - [ Gunshot ] - [ Horse whinnies ] 480 00:42:47,256 --> 00:42:49,389 - Frisky little guy, ain't he? - [ Gunshot ] 481 00:42:52,566 --> 00:42:55,961 - [ Gunshot ] - Marco, what was that? 482 00:42:56,091 --> 00:42:58,267 I don't know. Come on. 483 00:43:02,228 --> 00:43:04,926 - Let's string him up. - Over here. 484 00:43:05,057 --> 00:43:06,798 Come on. 485 00:43:14,501 --> 00:43:16,459 Maria! Anna! [ Speaks Italian ] 486 00:43:16,590 --> 00:43:18,984 Let's get out of here. 487 00:43:25,773 --> 00:43:27,949 [ Rosa screams ] 488 00:43:29,733 --> 00:43:31,866 [ Crying ] 489 00:43:44,096 --> 00:43:46,881 [ Wailing ] 490 00:44:01,591 --> 00:44:04,333 [ Bells tolling ] 491 00:44:06,770 --> 00:44:08,990 [ Praying in Latin ] 492 00:44:48,334 --> 00:44:51,380 How many of you will stay and fight with me? 493 00:45:02,348 --> 00:45:05,351 Ferretti... 494 00:45:05,481 --> 00:45:08,397 You stood by him that day at diangelo's. 495 00:45:11,226 --> 00:45:13,054 Will you help me? 496 00:45:29,505 --> 00:45:32,030 Don Antonio... 497 00:45:34,510 --> 00:45:36,208 You agreed to stand beside my father. 498 00:45:38,601 --> 00:45:40,429 May I depend on you? 499 00:45:43,215 --> 00:45:44,825 Marco... 500 00:45:44,956 --> 00:45:48,133 Your father was a brave man. 501 00:45:50,962 --> 00:45:54,487 But we who have families 502 00:45:54,617 --> 00:45:56,968 must think about them. 503 00:45:58,621 --> 00:46:01,233 Marco, this is not sicily. 504 00:46:01,363 --> 00:46:03,322 No. 505 00:46:03,452 --> 00:46:05,193 This is not sicily. 506 00:46:06,673 --> 00:46:10,416 But there is still honor... 507 00:46:10,546 --> 00:46:12,505 In here. 508 00:46:28,608 --> 00:46:31,219 Cousin enzio. 509 00:46:31,350 --> 00:46:33,004 Thank you for coming. 510 00:46:35,571 --> 00:46:37,486 Cousin silvio. 511 00:47:02,859 --> 00:47:05,732 Marco, let the law handle this. 512 00:47:10,563 --> 00:47:13,174 - [ Ragtime music playing ] - [ Men and women laughing ] 513 00:47:29,408 --> 00:47:31,497 - [ Music stops ] - [ Woman screams ] 514 00:47:31,627 --> 00:47:33,716 Take it easy. 515 00:48:00,221 --> 00:48:02,832 [ Man laughs ] I'm a naughty one, ain't I? 516 00:48:06,271 --> 00:48:08,142 Uh-oh. 517 00:48:12,364 --> 00:48:13,930 It's him. 518 00:48:14,061 --> 00:48:16,194 Go to Samuel. 519 00:48:20,415 --> 00:48:22,504 [ Women screaming ] 520 00:48:22,635 --> 00:48:24,767 What the hell's going on? 521 00:48:26,943 --> 00:48:30,295 [ People shouting ] 522 00:48:39,739 --> 00:48:42,568 I don't know what happened here last night and I don't care. 523 00:48:42,698 --> 00:48:45,745 I only want to know how it will affect my schedule. 524 00:48:45,875 --> 00:48:47,050 It was a minor disturbance, that's all. 525 00:48:47,181 --> 00:48:49,444 I've seen these things snowball. 526 00:48:49,575 --> 00:48:52,491 - It won't affect your work. - It better not. 527 00:48:52,621 --> 00:48:55,537 Now this is the toughest 100 miles we've got to cover. 528 00:48:55,668 --> 00:48:57,583 We're pushing track north from Brandon, 529 00:48:57,713 --> 00:48:59,411 south down through these mountains. 530 00:48:59,541 --> 00:49:01,587 They'll link up right here on this Ridge-- 531 00:49:01,717 --> 00:49:03,458 the collogero place. 532 00:49:03,589 --> 00:49:05,852 All right, how close are you? 533 00:49:05,982 --> 00:49:07,941 I've got a trestle finished here, 534 00:49:08,071 --> 00:49:10,726 a tunnel three-quarters bored over there. 535 00:49:10,857 --> 00:49:14,077 If anything happened to either one, we'd be six months behind. 536 00:49:14,208 --> 00:49:17,342 I don't want to have to explain that to Mr. Berrigan, do you? 537 00:49:20,954 --> 00:49:23,870 What do you say we provide Mr. Carey 538 00:49:24,000 --> 00:49:26,220 with some peace of mind? 539 00:49:43,281 --> 00:49:46,588 Mayor riggs, since this is the first train through, 540 00:49:46,719 --> 00:49:47,981 - the honor is yours. - Thank you. 541 00:49:58,644 --> 00:50:00,602 My friends, 542 00:50:00,733 --> 00:50:02,561 may this new tunnel 543 00:50:02,691 --> 00:50:04,693 be the first link 544 00:50:04,824 --> 00:50:06,608 in a chain 545 00:50:06,739 --> 00:50:08,654 forming a... 546 00:50:08,784 --> 00:50:12,484 Cornucopia 547 00:50:12,614 --> 00:50:14,790 of continuing prosperity. 548 00:50:14,921 --> 00:50:17,532 [ Applause ] 549 00:50:19,752 --> 00:50:21,623 You may cut the ribbon now. 550 00:50:21,754 --> 00:50:23,364 Thank you. 551 00:50:44,559 --> 00:50:46,735 [ Train whistle blowing ] 552 00:50:48,824 --> 00:50:50,348 Silvio. 553 00:51:03,230 --> 00:51:05,406 - [ Applause ] - [ Explosion ] 554 00:51:05,537 --> 00:51:07,669 [ Screaming ] 555 00:51:13,240 --> 00:51:16,025 - [ Coughing ] - [ Gasping ] 556 00:51:20,073 --> 00:51:22,423 Man: Help me! 557 00:51:22,554 --> 00:51:25,296 My leg! 558 00:51:25,426 --> 00:51:27,298 Woman: Somebody come over here and help him! 559 00:51:29,256 --> 00:51:31,214 Damn it, Andrews. 560 00:51:31,345 --> 00:51:33,565 We're three months behind schedule. 561 00:51:33,695 --> 00:51:35,915 I've got 10,000 head 562 00:51:36,045 --> 00:51:39,048 of prime beef optioned and nowhere to put them. 563 00:51:39,179 --> 00:51:40,920 Why hasn't this man been stopped? 564 00:51:41,050 --> 00:51:43,488 Bill, I can't guard every inch of your railroad. 565 00:51:43,618 --> 00:51:45,664 I don't want excuses, Andrews. 566 00:51:45,794 --> 00:51:47,883 Put a bounty on the man. 567 00:51:48,014 --> 00:51:50,669 Do whatever you've got to do, 568 00:51:50,799 --> 00:51:53,585 but get him before this gets any further out of hand. 569 00:52:09,992 --> 00:52:12,081 That's lovely, Daniel. 570 00:52:12,212 --> 00:52:14,214 Thank you. 571 00:52:14,345 --> 00:52:16,477 Souvenir photo, miss jeffreys? 572 00:52:16,608 --> 00:52:19,350 No, war photographs. 573 00:52:19,480 --> 00:52:22,875 I think it would be a pity if the world weren't informed 574 00:52:23,005 --> 00:52:25,878 of the price Mr. Berrigan is paying for his victory. 575 00:52:27,227 --> 00:52:28,968 Don't you? 576 00:52:29,098 --> 00:52:30,883 Good day, sheriff. 577 00:52:46,768 --> 00:52:49,205 Mr. Andrews. 578 00:52:49,336 --> 00:52:51,730 Don't you ignore me, sir. 579 00:52:51,860 --> 00:52:55,298 Sir, you have brought the vilest kind of filth to our community. 580 00:52:55,429 --> 00:52:59,041 You have violated every aspect of normal decency. 581 00:52:59,172 --> 00:53:01,696 Well, then it hasn't been a total loss. 582 00:53:03,219 --> 00:53:04,699 Excuse me, ma'am. 583 00:53:12,011 --> 00:53:15,797 Andrews brought in a bounty tracker from mexicali. 584 00:53:15,928 --> 00:53:18,887 He could find a cockroach in the Sahara. 585 00:53:25,981 --> 00:53:27,200 Hey hey hey hey! 586 00:53:27,330 --> 00:53:29,985 Hey hey hey hey hey! 587 00:53:30,116 --> 00:53:32,423 - Someone's coming. AĆ someone's coming. - Marco: Get down. 588 00:54:11,244 --> 00:54:14,116 - What are you doing here? - You need me. 589 00:54:20,383 --> 00:54:22,168 Where's your family? 590 00:54:22,298 --> 00:54:24,083 They've gone and I'm here to stay. 591 00:54:33,179 --> 00:54:35,224 - How did you know aĆ  where to find US? - I followed you. 592 00:54:35,355 --> 00:54:37,052 You couldn't have followed US. 593 00:54:37,183 --> 00:54:39,141 I used to do it all the time when I was 12. 594 00:54:39,272 --> 00:54:41,143 You and Sammy used to sneak up here. 595 00:54:41,274 --> 00:54:43,102 You just never knew I was watching. 596 00:54:43,232 --> 00:54:44,843 Silvio: Great, Marco. Great hideout. 597 00:54:53,416 --> 00:54:54,983 [ Whistling ] 598 00:55:03,949 --> 00:55:06,647 - Did you have aĆ  a good sleep? - Yes. 599 00:55:11,870 --> 00:55:14,176 I was dreaming about our children. 600 00:55:15,917 --> 00:55:17,745 We had four. 601 00:55:17,876 --> 00:55:20,008 Four? 602 00:55:20,139 --> 00:55:23,534 Marco, there's something I have to tell you. 603 00:55:25,100 --> 00:55:27,320 We're going to have a baby. 604 00:55:30,149 --> 00:55:31,977 That's good. 605 00:55:39,288 --> 00:55:40,986 That's very good. 606 00:55:41,116 --> 00:55:42,727 [ Laughs ] 607 00:55:48,776 --> 00:55:50,256 [ Fire sizzles ] 608 00:56:29,295 --> 00:56:32,037 I'm looking for Marco collogero. 609 00:56:47,966 --> 00:56:51,317 I'm looking for Marco collogero. 610 00:56:53,058 --> 00:56:54,886 [ Groans ] 611 00:57:06,506 --> 00:57:08,029 Hey. 612 00:57:11,032 --> 00:57:12,904 I'm looking for Marco collogero. 613 00:57:13,034 --> 00:57:14,993 I'm gonna count to three. 614 00:57:15,123 --> 00:57:18,779 If you don't tell me where he is, I'm gonna kill you. 615 00:57:18,910 --> 00:57:20,259 One, 616 00:57:20,389 --> 00:57:23,131 two, three. 617 00:57:25,743 --> 00:57:28,484 You see, Perez, we're not dealing with reasonable men. 618 00:57:28,615 --> 00:57:31,444 Perez: Perhaps he does not speak English. 619 00:57:31,574 --> 00:57:33,228 [ Gunshot ] 620 00:58:07,088 --> 00:58:09,047 I had no idea that any of this was happening here. 621 00:58:09,177 --> 00:58:11,963 I was assured that adequate compensation had been paid. 622 00:58:12,093 --> 00:58:14,269 Oh, yes, well, 623 00:58:14,400 --> 00:58:17,055 compensation was offered. 624 00:58:17,185 --> 00:58:19,013 But when berrigan was turned down, 625 00:58:19,144 --> 00:58:22,408 he hired thugs to threaten these people, 626 00:58:22,538 --> 00:58:24,323 beat them. 627 00:58:24,453 --> 00:58:26,455 He didn't even stop short of murder. 628 00:58:26,586 --> 00:58:28,806 This is impossible. 629 00:58:28,936 --> 00:58:30,459 Is it? 630 00:58:30,590 --> 00:58:32,157 Ho ho, senator, 631 00:58:32,287 --> 00:58:34,986 we have all been lied to. 632 00:58:35,116 --> 00:58:37,162 Want a cookie? 633 00:58:37,292 --> 00:58:39,251 These people were offered jobs, 634 00:58:39,381 --> 00:58:43,081 and instead cheap labor was brought in to do the work. 635 00:58:43,211 --> 00:58:44,952 The railway has brought US nothing 636 00:58:45,083 --> 00:58:48,129 but filth, 637 00:58:48,260 --> 00:58:51,567 lawlessness and immorality. 638 00:58:51,698 --> 00:58:54,309 Why wasn't any of this brought out in the hearings? 639 00:58:57,095 --> 00:59:00,315 Well, because, senator, 640 00:59:00,446 --> 00:59:03,579 there were no hearings. 641 00:59:03,710 --> 00:59:05,756 I'll do that, okay? 642 01:00:49,598 --> 01:00:53,341 Okay, boys, let's blast 'em to hell. 643 01:01:31,292 --> 01:01:33,077 Damn! 644 01:01:41,737 --> 01:01:43,565 Their detectives must have followed me from town. 645 01:01:43,696 --> 01:01:46,438 Oh, Samuel. 646 01:01:46,568 --> 01:01:49,180 Your mother wants to see you. 647 01:01:49,310 --> 01:01:51,399 - Are you all right? - I'm fine. 648 01:02:00,452 --> 01:02:02,280 Attention! 649 01:02:02,410 --> 01:02:05,936 Attention, please! 650 01:02:06,066 --> 01:02:08,503 The railway commission of the state of California is now in session. 651 01:02:08,634 --> 01:02:10,592 Any person having business 652 01:02:10,723 --> 01:02:13,595 before this committee may now draw near. 653 01:02:13,726 --> 01:02:15,641 [ Gavel banging ] 654 01:02:17,338 --> 01:02:19,514 Any who have business before this commission 655 01:02:19,645 --> 01:02:21,952 may now please step forward. 656 01:02:26,478 --> 01:02:28,741 Senator endicott, isn't it? 657 01:02:28,871 --> 01:02:32,179 - That's right, sir. - Did you wish to make aĆ  a statement, senator? 658 01:02:32,310 --> 01:02:34,312 No, sir. 659 01:02:34,442 --> 01:02:37,576 I wish to ask a question. 660 01:02:37,706 --> 01:02:40,666 How is it that notice of this commission's proceedings 661 01:02:40,796 --> 01:02:44,278 to establish a right of way through a section of my district 662 01:02:44,409 --> 01:02:46,759 was in fact sent almost two whole weeks 663 01:02:46,889 --> 01:02:49,196 after that hearing was held? 664 01:02:49,327 --> 01:02:52,199 Impossible, senator. 665 01:02:52,330 --> 01:02:54,027 Purely an oversight. 666 01:02:54,158 --> 01:02:56,812 I'm sure if the senator would only examine the record... 667 01:02:56,943 --> 01:02:59,511 Fine. Where are the records? 668 01:02:59,641 --> 01:03:01,426 I'd like to see them. 669 01:03:01,556 --> 01:03:04,995 - See the record? - That's right. 670 01:03:06,692 --> 01:03:08,563 You do keep records, don't you? 671 01:03:08,694 --> 01:03:11,827 Of course we keep records. 672 01:03:11,958 --> 01:03:15,266 Well, then produce them right now. 673 01:03:15,396 --> 01:03:18,443 How dare you, sir? I will produce nothing. 674 01:03:18,573 --> 01:03:20,358 Senator, you are out of order. 675 01:03:20,488 --> 01:03:22,447 No, Mr. Chairman, you are out of order 676 01:03:22,577 --> 01:03:24,797 for the willful complicity to defraud the people of this sovereign state 677 01:03:24,927 --> 01:03:27,756 of their rights and privileges under the constitution! 678 01:03:27,887 --> 01:03:30,672 Just a moment. I will not allow this kind of-- 679 01:03:30,803 --> 01:03:32,718 I accuse both you and commissioner tremaine 680 01:03:32,848 --> 01:03:36,548 of illegally accepting both stocks and gratuities 681 01:03:36,678 --> 01:03:39,638 to obtain an illegal right of way so that you could line your pockets 682 01:03:39,768 --> 01:03:41,814 at the expense of the people of California. 683 01:03:41,944 --> 01:03:43,816 [ Gavel banging ] 684 01:03:43,946 --> 01:03:45,600 Brewster: Senator, you are out of order. 685 01:03:45,731 --> 01:03:47,167 Endicott: Out of order? 686 01:03:47,298 --> 01:03:48,473 Sir, you are out of order! 687 01:03:48,603 --> 01:03:50,257 I accuse 688 01:03:50,388 --> 01:03:53,347 Mr. William radford berrigan 689 01:03:53,478 --> 01:03:55,349 of masterminding this scheme 690 01:03:55,480 --> 01:03:58,004 to bribe the members of this commission 691 01:03:58,135 --> 01:03:59,919 to obtain the illegal right of way 692 01:04:00,050 --> 01:04:02,269 for his own corporate gain, 693 01:04:02,400 --> 01:04:04,402 and to further that end, 694 01:04:04,532 --> 01:04:06,317 making deliberate war 695 01:04:06,447 --> 01:04:08,623 on the people of my constituency. 696 01:04:08,754 --> 01:04:10,799 Senator, you are out of order. 697 01:04:10,930 --> 01:04:12,627 - You have no business... - [ All shouting ] 698 01:04:41,091 --> 01:04:43,658 How long have they been gone? 699 01:04:43,789 --> 01:04:46,444 Not long. 700 01:05:11,338 --> 01:05:13,253 [ Panting ] 701 01:05:13,384 --> 01:05:15,342 Marco, they're coming. 702 01:05:26,136 --> 01:05:28,529 Enzio: Marco, get her dress off. 703 01:05:32,881 --> 01:05:35,319 Why me? 704 01:05:35,449 --> 01:05:37,799 Because you got the best legs. 705 01:05:53,511 --> 01:05:55,861 Andrews: There they are. 706 01:05:55,991 --> 01:05:59,517 There are only two of them. Where are the others? 707 01:05:59,647 --> 01:06:02,433 That's the two I want. He wouldn't leave his squaw alone. 708 01:06:02,563 --> 01:06:04,478 Come on, let's go. 709 01:06:29,111 --> 01:06:31,331 [ Horse whinnies ] 710 01:07:13,330 --> 01:07:16,289 Very well, gentlemen, this meeting is hereby ended. 711 01:07:37,049 --> 01:07:39,051 You, sir, are a traitor to your party 712 01:07:39,181 --> 01:07:40,922 and to the people who put you in office. 713 01:07:44,578 --> 01:07:46,493 Well, senator, the commission has voted 714 01:07:46,624 --> 01:07:48,843 and you have the investigation you wanted. 715 01:07:52,020 --> 01:07:54,588 I shall live to see you choke on it. 716 01:08:25,924 --> 01:08:27,839 [ Groans ] 717 01:08:29,754 --> 01:08:31,843 You all right? 718 01:09:01,960 --> 01:09:04,310 - Anna. - Marco! 719 01:09:04,441 --> 01:09:07,966 - Thank god you're safe. - Are you all right? 720 01:09:08,096 --> 01:09:10,708 You came back. 721 01:09:10,838 --> 01:09:12,840 Mama wants to sell our home. 722 01:09:14,276 --> 01:09:16,496 She's inside packing. 723 01:09:17,584 --> 01:09:19,630 Maria: What are we going to do? 724 01:09:26,985 --> 01:09:29,117 [ Laughing ] 725 01:09:46,134 --> 01:09:48,180 Marco. 726 01:09:50,443 --> 01:09:53,185 - [ Sobbing ] - Mama, mama, mama. 727 01:09:56,014 --> 01:09:58,059 It must stop. It must stop! 728 01:09:58,190 --> 01:10:00,192 Scola: An offer of compensation has been made. 729 01:10:00,322 --> 01:10:03,325 Your mother wants you to accept it 730 01:10:03,456 --> 01:10:05,415 and put an end to all this fighting. 731 01:10:10,115 --> 01:10:12,813 You're asking me to forgive them. 732 01:10:12,944 --> 01:10:16,164 Why? 733 01:10:16,295 --> 01:10:18,906 Would my father have forgiven them? 734 01:10:22,736 --> 01:10:23,911 Look out the window. 735 01:10:24,042 --> 01:10:25,739 Mama, get down. 736 01:10:35,357 --> 01:10:37,838 [ Gunshot ] 737 01:11:19,793 --> 01:11:21,969 [ Horse whinnies ] 738 01:11:22,100 --> 01:11:24,798 Come on! Hyah! 739 01:12:03,097 --> 01:12:05,273 [ Panting ] 740 01:12:07,058 --> 01:12:09,887 [ Pounding on door ] 741 01:12:12,106 --> 01:12:13,891 Oh, Marco. 742 01:12:15,980 --> 01:12:19,374 What can I do? Marco. 743 01:12:19,505 --> 01:12:22,160 - I need your help. AĆ  they're after me. - Who? 744 01:12:28,906 --> 01:12:30,734 Is that fazio with them? 745 01:12:37,958 --> 01:12:40,178 Yes. 746 01:12:40,308 --> 01:12:43,964 Go in the attic. Come on. Hurry up. 747 01:12:49,100 --> 01:12:51,319 [ Pounding on door ] 748 01:12:57,543 --> 01:13:00,111 - Yes? - May I come in? 749 01:13:00,241 --> 01:13:03,027 - Do I have a choice? - No, lady, you don't. 750 01:13:03,157 --> 01:13:05,333 Where's the kid? 751 01:13:05,464 --> 01:13:07,292 What makes you think he's here? 752 01:13:15,430 --> 01:13:17,998 Hey, lady, it would be a shame to burn this house down. 753 01:13:48,202 --> 01:13:49,943 He's not up here. 754 01:14:09,702 --> 01:14:13,314 You can take my horse. It's in the barn. 755 01:14:23,498 --> 01:14:26,110 Come on, what did you do? 756 01:14:26,240 --> 01:14:28,852 [ Muttering ] 757 01:14:37,034 --> 01:14:38,688 [ Groans ] 758 01:15:31,088 --> 01:15:33,830 [ Speaking Italian ] 759 01:15:47,104 --> 01:15:50,150 [ Stammering ] Marco, i-- Marco. 760 01:15:50,281 --> 01:15:52,979 Marco, i-- 761 01:15:53,110 --> 01:15:54,415 I am-- 762 01:15:54,546 --> 01:15:57,505 fazio. Fazio. 763 01:16:03,990 --> 01:16:07,254 [ Speaks Italian ] 764 01:16:10,170 --> 01:16:11,781 Fazio. 765 01:16:17,134 --> 01:16:19,049 [ Crying ] I loved your father. 766 01:16:19,179 --> 01:16:20,920 I loved-- 767 01:16:29,233 --> 01:16:30,364 I loved... 768 01:16:32,410 --> 01:16:35,848 Your father. [ Spits ] 769 01:16:54,214 --> 01:16:56,434 Man: I tell you as a friend, William, 770 01:16:56,564 --> 01:17:00,090 the public has grown restless over this wave of investigations. 771 01:17:00,220 --> 01:17:02,353 Listo. 772 01:17:06,183 --> 01:17:08,359 Trust-busting, I think they call it. 773 01:17:08,489 --> 01:17:10,840 And you've become a focus of public attention. 774 01:17:10,970 --> 01:17:14,495 I've handled investigations before. I can do it again. 775 01:17:14,626 --> 01:17:17,934 Possibly. The past is always a sure thing. 776 01:17:19,718 --> 01:17:21,894 Listo. 777 01:17:23,591 --> 01:17:26,072 [ Gunshot ] 778 01:17:26,203 --> 01:17:29,293 Good shot. We've reached a point 779 01:17:29,423 --> 01:17:31,077 where principle must be compromised 780 01:17:31,208 --> 01:17:32,644 in the name of good business sense. 781 01:17:32,774 --> 01:17:34,951 Do I make myself understood? 782 01:17:36,691 --> 01:17:38,955 Perfectly. 783 01:17:43,916 --> 01:17:47,746 And once this little problem of yours is solved, 784 01:17:47,877 --> 01:17:50,967 I see no reason why we cannot resume our former relationship. 785 01:17:51,097 --> 01:17:52,359 Listo. 786 01:17:59,105 --> 01:18:00,977 Oh! 787 01:18:08,810 --> 01:18:11,204 - Is it working? - It's better than that. 788 01:18:11,335 --> 01:18:14,294 I think that it's worked. 789 01:18:14,425 --> 01:18:16,383 - It's wonderful. - Mm-hmm. 790 01:18:28,482 --> 01:18:30,180 Marco, Marco. 791 01:18:30,310 --> 01:18:32,095 Senator. 792 01:18:32,225 --> 01:18:35,402 They're offering real terms this time. 793 01:18:35,533 --> 01:18:38,318 Berrigan himself is coming here to meet you. 794 01:18:38,449 --> 01:18:40,886 - Marco: Sit down. - Enzio: This is a trap. 795 01:18:41,017 --> 01:18:44,585 Trust them, they cut off our cannolis. 796 01:18:44,716 --> 01:18:48,285 Just hear me out. Now they're willing to pay reparations 797 01:18:48,415 --> 01:18:51,157 to put your father's place back exactly the way it was. 798 01:18:51,288 --> 01:18:54,117 The way it was? Senator... 799 01:18:56,771 --> 01:18:58,773 Now as far as the meeting goes, 800 01:18:58,904 --> 01:19:02,429 I'll be there as a guarantor of good faith. 801 01:19:02,560 --> 01:19:05,432 It'll be the two of US, berrigan and his lawyers. 802 01:19:05,563 --> 01:19:08,174 Good faith and a bullet in the back of the neck. 803 01:19:08,305 --> 01:19:10,437 Look, if you come to terms, 804 01:19:10,568 --> 01:19:11,961 there will be no reprisals from berrigan. 805 01:19:12,091 --> 01:19:14,746 And I have insisted that no charges are filed 806 01:19:14,876 --> 01:19:17,357 against any of you. I insisted upon that. 807 01:19:17,488 --> 01:19:20,621 Marco, you've won the war. 808 01:19:20,752 --> 01:19:24,147 Tell them I'll be there. 809 01:19:24,277 --> 01:19:27,063 [ Band playing ] 810 01:20:57,849 --> 01:20:59,807 That's just a precaution. 811 01:20:59,938 --> 01:21:02,071 I gave them my word that you'd be unarmed. 812 01:21:16,868 --> 01:21:19,566 [ Knocks on door ] 813 01:21:19,697 --> 01:21:22,221 Cartwright: Everything's clean, Mr. Berrigan. 814 01:21:30,055 --> 01:21:31,970 Endicott: These two gentlemen, they're Mr. Berrigan's lawyers, 815 01:21:32,101 --> 01:21:34,233 the ones I told you about. 816 01:21:38,672 --> 01:21:41,501 All right. 817 01:21:41,632 --> 01:21:44,243 There's no point in wasting time. 818 01:21:44,374 --> 01:21:45,766 What are your terms? 819 01:21:45,897 --> 01:21:48,552 Give US back the land. 820 01:21:48,682 --> 01:21:51,642 All right, it's yours. 821 01:21:51,772 --> 01:21:53,861 We'll make that exception. 822 01:21:53,992 --> 01:21:55,994 You give him back his farm. 823 01:21:56,125 --> 01:21:59,563 We'll find a way around it. 824 01:21:59,693 --> 01:22:02,000 - What else? - Not only my land, 825 01:22:02,131 --> 01:22:04,959 the land of the others you stole. 826 01:22:05,090 --> 01:22:08,615 Stole? We paid for that land in gold. 827 01:22:09,921 --> 01:22:11,923 You asked 828 01:22:12,053 --> 01:22:13,707 for my terms. 829 01:22:13,838 --> 01:22:16,057 This is outrageous! 830 01:22:16,188 --> 01:22:18,408 You said he was a reasonable man. 831 01:22:18,538 --> 01:22:21,150 Is there anything else while you're at it? 832 01:22:27,504 --> 01:22:28,853 Yes. 833 01:22:32,248 --> 01:22:35,338 I want the man who murdered my father. 834 01:22:39,994 --> 01:22:42,519 All right. 835 01:22:42,649 --> 01:22:45,609 If that's what you want. 836 01:22:45,739 --> 01:22:48,177 Andrews. 837 01:23:04,758 --> 01:23:06,847 Outside. 838 01:23:10,416 --> 01:23:12,897 What-- 839 01:23:13,027 --> 01:23:14,942 what the hell are you doing? 840 01:23:17,641 --> 01:23:20,339 This, sir, is a complete violation of our terms. 841 01:23:20,470 --> 01:23:22,950 There will be no rep-- 842 01:23:27,694 --> 01:23:29,957 reprisals. 843 01:23:33,657 --> 01:23:36,355 - Against the wall. - Come on, move it. 844 01:23:47,801 --> 01:23:49,847 [ Spits ] 845 01:23:52,545 --> 01:23:54,504 Put him in the wagon, mclain. 846 01:23:57,158 --> 01:23:59,335 [ Gunshots ] 847 01:24:19,572 --> 01:24:21,400 [ Band playing ] 848 01:24:24,577 --> 01:24:26,753 [ Crowd screaming ] 849 01:24:52,126 --> 01:24:54,085 Good shot, sheriff. 850 01:24:54,215 --> 01:24:56,305 My pleasure. 851 01:24:58,785 --> 01:25:00,613 [ Machinery chugging ] 852 01:26:06,723 --> 01:26:07,854 - [ Gunshot ] - [ Groans ] 853 01:26:23,783 --> 01:26:25,437 [ Train hisses ] 854 01:26:45,849 --> 01:26:47,720 It's mclain. 855 01:26:49,026 --> 01:26:50,941 Mr. Berrigan. 856 01:27:13,354 --> 01:27:16,227 Sheriff, just what do you people think you're doing? 857 01:27:16,357 --> 01:27:18,969 Getting your town back, riggs, that's what we're doing. 858 01:27:35,289 --> 01:27:37,291 Put those guns away. 859 01:27:37,422 --> 01:27:39,468 Put 'em away now. 860 01:27:42,166 --> 01:27:44,908 Our guns are put away. 861 01:28:01,446 --> 01:28:04,231 You're all a pack of fools. 862 01:28:11,369 --> 01:28:13,719 [ Crowd cheering ] 863 01:28:29,474 --> 01:28:32,259 [ Man singing in Italian ] 60116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.