Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,166 --> 00:01:25,951
Man:
I'm about to invest
over $3 million
2
00:01:26,082 --> 00:01:29,172
in this project.
3
00:01:29,303 --> 00:01:33,089
The toughest job
will be entering
4
00:01:33,219 --> 00:01:35,787
through those hills
into the valley.
5
00:01:35,918 --> 00:01:37,572
- And we'll be tunneling through, won't we?
- Yes, sir.
6
00:01:37,702 --> 00:01:39,225
And trestle over
that area there.
7
00:01:39,356 --> 00:01:42,141
Ah yes,
and when we've finished,
8
00:01:42,272 --> 00:01:45,623
cattle from every part
of the state will be
transported here,
9
00:01:45,754 --> 00:01:47,190
grazed on those hills,
10
00:01:47,321 --> 00:01:49,235
fattened
and expressed east.
11
00:01:49,366 --> 00:01:51,760
New beef
for our growing cities.
12
00:01:51,890 --> 00:01:54,806
Now that's progress.
13
00:01:54,937 --> 00:01:57,069
You seem concerned,
miss jeffreys.
14
00:01:57,200 --> 00:01:59,202
Your railroad
will go right through
15
00:01:59,333 --> 00:02:01,683
those vineyards,
Mr. Berrigan.
16
00:02:01,813 --> 00:02:04,207
A great deal of hard work
went into clearing that land
17
00:02:04,338 --> 00:02:05,730
and making it profitable.
18
00:02:14,130 --> 00:02:17,612
[ Man singing in Italian ]
19
00:04:58,207 --> 00:05:00,470
Maria, Anna,
20
00:05:00,601 --> 00:05:02,820
make sure Marco
isn't late today.
21
00:05:04,953 --> 00:05:06,955
Morning, papa.
22
00:05:07,085 --> 00:05:09,740
You look nice.
23
00:05:09,871 --> 00:05:12,961
Maria!
[ Speaks Italian ]
24
00:05:13,091 --> 00:05:14,049
Si, papa.
25
00:05:15,790 --> 00:05:17,748
Marco.
26
00:05:35,418 --> 00:05:37,986
Mama.
27
00:05:38,116 --> 00:05:40,684
Oh, Marco, Madonna Mia.
Where's your dad?
28
00:05:40,815 --> 00:05:42,120
He's upstairs.
29
00:05:45,950 --> 00:05:48,779
Samuel, quick!
Get Marco. Hurry.
30
00:05:48,910 --> 00:05:50,651
Take these and be
careful with them.
31
00:06:00,878 --> 00:06:03,011
[ Rooster crowing ]
32
00:06:48,143 --> 00:06:50,319
[ Humming ]
33
00:06:50,449 --> 00:06:52,234
[ Taps ]
34
00:06:56,934 --> 00:06:59,284
[ Knocking ]
35
00:07:15,692 --> 00:07:18,652
These were brought
for the gentleman, ma'am.
He said it was urgent.
36
00:07:20,044 --> 00:07:23,134
Thank you.
37
00:07:23,265 --> 00:07:26,311
Better hurry up.
Your father will
be expecting you.
38
00:07:34,189 --> 00:07:37,061
Rosa: Segestra.
39
00:07:37,192 --> 00:07:39,020
Who is that
beside him?
40
00:07:39,150 --> 00:07:40,630
That's Angelica,
his niece.
41
00:07:40,761 --> 00:07:43,067
She just came out
of the convent.
42
00:07:43,198 --> 00:07:46,331
For the virgin's sake,
today of all days make
peace with him.
43
00:07:46,462 --> 00:07:49,247
I will make peace
44
00:07:49,378 --> 00:07:51,206
as soon as he gets
his fences off my land.
45
00:07:55,906 --> 00:07:57,821
Aah!
46
00:08:09,572 --> 00:08:11,705
Hyah hyah!
47
00:08:27,198 --> 00:08:30,201
[ Crowd clamoring ]
48
00:08:33,552 --> 00:08:36,164
- Good morning.
- Good morning.
49
00:08:36,294 --> 00:08:38,209
And you are sponsoring
all of them?
50
00:08:38,340 --> 00:08:41,256
Yes, your honor.
The papers only need
your signature.
51
00:08:44,694 --> 00:08:47,349
Judge:
And they have met all
the usual requirements?
52
00:08:47,479 --> 00:08:50,004
Miss jeffreys:
Would you care to question
them on the constitution?
53
00:08:50,134 --> 00:08:52,049
Not if you prepared them,
miss jeffreys.
54
00:08:52,180 --> 00:08:54,835
They most probably would
show you up, your honor.
55
00:08:54,965 --> 00:08:57,446
[ Speaks Italian ]
56
00:08:57,576 --> 00:09:00,275
- Hey.
- Today we are all Americans.
57
00:09:05,671 --> 00:09:08,413
- Good morning, doctor.
AĆ it's a great day.
- Good morning, doctor.
58
00:09:08,544 --> 00:09:10,067
Oh, yes.
Good morning.
59
00:09:10,198 --> 00:09:11,503
- Father.
- Father.
60
00:09:11,634 --> 00:09:13,114
- [ Speaks Italian ]
- [ Laughs ]
61
00:09:13,244 --> 00:09:14,898
Judge:
Let's get on with it.
62
00:09:15,029 --> 00:09:16,987
As these papers indicate,
63
00:09:17,118 --> 00:09:19,076
you have met
the legal requirements.
64
00:09:19,207 --> 00:09:21,383
Now raise your right hands
and repeat after me:
65
00:09:22,863 --> 00:09:26,388
- I do solemnly swear...
- I do solemnly swear...
66
00:09:26,518 --> 00:09:28,303
That I absolutely
and entirely...
67
00:09:28,433 --> 00:09:30,566
That I absolutely
and entirely...
68
00:09:30,696 --> 00:09:33,699
Renounce allegiance
and fidelity...
69
00:09:33,830 --> 00:09:35,745
Renounce allegiance
and fidelity...
70
00:09:35,876 --> 00:09:38,182
To any foreign state
or sovereignty...
71
00:09:38,313 --> 00:09:40,054
To any foreign state
or sovereignty...
72
00:09:40,184 --> 00:09:41,490
And will support
and defend...
73
00:09:41,620 --> 00:09:43,187
And will support
and defend...
74
00:09:43,318 --> 00:09:45,450
The constitution and law
of the United States
of america
75
00:09:45,581 --> 00:09:47,278
against all enemies,
foreign and domestic...
76
00:09:47,409 --> 00:09:49,759
Against all enemies,
foreign and domestic...
77
00:09:49,890 --> 00:09:53,023
- So help me god.
- So help me god.
78
00:09:53,154 --> 00:09:55,330
By the power vested
in me,
79
00:09:55,460 --> 00:09:57,462
I now pronounce you
80
00:09:57,593 --> 00:10:00,074
citizens of the united
states of america.
81
00:10:00,204 --> 00:10:02,641
[ Cheering ]
82
00:10:02,772 --> 00:10:05,296
Papa, papa,
congratulations.
83
00:10:14,784 --> 00:10:17,352
And may god have mercy
on the rest of US.
84
00:10:17,482 --> 00:10:20,834
- [ Speaks Italian ]
- Speak English, woman.
85
00:10:20,964 --> 00:10:24,576
- Mr. Collogero,
aĆ congratulations.
- Thank you.
86
00:10:24,707 --> 00:10:27,362
I'm so proud
of you, papa.
87
00:10:27,492 --> 00:10:30,234
- Look.
- Oh, wow!
88
00:10:33,150 --> 00:10:34,586
Papa, mayor riggs.
89
00:10:34,717 --> 00:10:37,241
- Congratulations,
aĆ mr. Collogero.
- Thank you.
90
00:10:37,372 --> 00:10:40,288
I want you to
meet Willard endicott.
He's your state senator.
91
00:10:40,418 --> 00:10:43,378
He's up for reelection
this fall and he needs
your support.
92
00:10:43,508 --> 00:10:46,772
How do you do, sir?
We've heard about your
wines in Sacramento
93
00:10:46,903 --> 00:10:50,211
and we understand a grower
needs all the help he
can get right now.
94
00:10:50,341 --> 00:10:53,344
But we want you to know
that the farmers all
over this state
95
00:10:53,475 --> 00:10:56,173
are uniting to battle
the big eastern trusts.
96
00:10:56,304 --> 00:10:58,567
So you just remember
William Jennings
Bryan's speech.
97
00:10:58,697 --> 00:11:02,484
"Man will not be crucified
on a cross of gold."
98
00:11:02,614 --> 00:11:05,617
And I'm counting on men
just like yourself
99
00:11:05,748 --> 00:11:09,056
and the good doctor here
to keep the fight alive.
100
00:11:09,186 --> 00:11:10,405
Been good
to meet you, sir.
101
00:11:10,535 --> 00:11:13,321
Ah, Mr. Segestra!
102
00:11:13,451 --> 00:11:16,541
Another one
of our fine growers.
103
00:11:16,672 --> 00:11:18,674
How do you do, sir?
104
00:11:18,804 --> 00:11:20,676
You know we've heard
about your wines clear
down in Sacramento.
105
00:11:20,806 --> 00:11:23,461
We understand the grower
needs all the help he
can get right now.
106
00:11:23,592 --> 00:11:25,637
A cross of gold, huh?
107
00:11:25,768 --> 00:11:28,553
They are all the same.
Here and in sicily.
108
00:11:28,684 --> 00:11:31,556
May be some truth
in what they say.
What do you think, Marco?
109
00:11:31,687 --> 00:11:33,080
- Marco?
- Where's Marco?
110
00:11:53,361 --> 00:11:56,190
Hello, Angelica.
111
00:11:56,320 --> 00:11:57,713
Welcome back.
112
00:11:57,843 --> 00:11:59,497
Do you remember me?
113
00:11:59,628 --> 00:12:01,412
Of course.
114
00:12:05,677 --> 00:12:08,158
Antonio:
Angelica.
115
00:12:08,289 --> 00:12:10,944
- Goodbye, Angelica.
- Andiamo.
116
00:12:13,598 --> 00:12:15,383
I hope I can
see you again.
117
00:12:22,607 --> 00:12:26,220
Terrible.
Shame on you!
118
00:12:26,350 --> 00:12:28,091
Angelica:
I was only saying hello.
119
00:12:34,924 --> 00:12:37,535
- They do nice work
aĆ at that convent.
- Yeah.
120
00:12:40,538 --> 00:12:42,714
[ Band playing ]
121
00:13:07,783 --> 00:13:09,785
Ladies and gentlemen,
122
00:13:09,915 --> 00:13:12,353
it is my great
pleasure and honor
123
00:13:12,483 --> 00:13:14,790
to introduce
to you the president
124
00:13:14,920 --> 00:13:17,706
of the berrigan
pacific railroad,
125
00:13:17,836 --> 00:13:21,405
none other than
Mr. W.R. Berrigan himself.
126
00:13:21,536 --> 00:13:22,754
[ Applause ]
127
00:13:22,885 --> 00:13:25,540
[ Fanfare ]
128
00:13:25,670 --> 00:13:28,412
Ladies and gentlemen,
129
00:13:28,543 --> 00:13:31,328
I don't like to make speeches.
I like to get things done.
130
00:13:32,547 --> 00:13:34,418
What my railroad
will do
131
00:13:34,549 --> 00:13:36,638
for the people
of Brandon is threefold--
132
00:13:36,768 --> 00:13:39,119
employment for any man
who wants work...
133
00:13:39,249 --> 00:13:40,859
[ Cheers ]
134
00:13:40,990 --> 00:13:42,644
Continued growth
and expansion
135
00:13:42,774 --> 00:13:44,994
of your town
136
00:13:45,125 --> 00:13:47,736
and prosperity for the people
of this valley.
137
00:13:51,087 --> 00:13:53,742
Now anyone who wants
to work can sign up
138
00:13:53,872 --> 00:13:55,526
with Mr. Cartwright here.
139
00:13:55,657 --> 00:13:58,616
It's a beautiful day.
140
00:13:58,747 --> 00:14:01,054
[ Speaking Italian ]
141
00:14:20,638 --> 00:14:23,598
In nomine patris, et filii,
et spiritus sancti.
142
00:14:23,728 --> 00:14:25,426
- Amen.
- All: Amen.
143
00:14:25,556 --> 00:14:28,559
[ Speaking Italian ]
144
00:14:40,919 --> 00:14:43,531
Silence, silence.
145
00:14:43,661 --> 00:14:45,663
Look!
146
00:14:45,794 --> 00:14:48,318
See what it says?
147
00:14:48,449 --> 00:14:51,669
"Sebastiano collogero,
citizen."
148
00:14:53,323 --> 00:14:55,369
Citizen.
149
00:14:55,499 --> 00:14:58,589
Do you know
what that means?
150
00:14:58,720 --> 00:15:00,809
Those who remember know,
151
00:15:00,939 --> 00:15:03,377
eh, tonia?
152
00:15:03,507 --> 00:15:05,509
But the children,
the children,
153
00:15:05,640 --> 00:15:07,642
they don't--
do not know.
154
00:15:07,772 --> 00:15:10,732
But you came
from our village.
155
00:15:10,862 --> 00:15:14,692
You remember
what we lived on--
156
00:15:14,823 --> 00:15:18,087
an acre of rocks
and two olive trees,
157
00:15:18,218 --> 00:15:22,135
and even that belonged
to the landlords.
158
00:15:23,614 --> 00:15:25,616
So we came here
159
00:15:25,747 --> 00:15:27,879
to america
160
00:15:28,010 --> 00:15:29,968
with nothing
161
00:15:30,099 --> 00:15:33,711
but the strength
in our hands and our backs.
162
00:15:33,842 --> 00:15:36,758
And they worked US
20 hours a day.
163
00:15:36,888 --> 00:15:40,022
We were even cheaper
than the mules.
164
00:15:40,153 --> 00:15:43,591
We ate less
and we carried more.
165
00:15:43,721 --> 00:15:46,681
But it did not matter.
Nothing mattered.
166
00:15:46,811 --> 00:15:49,727
Only that
we could own this land.
167
00:15:51,686 --> 00:15:54,428
Tonio...
168
00:15:54,558 --> 00:15:57,344
Remember what our mothers
whispered to US
169
00:15:57,474 --> 00:16:00,216
in our sleep, huh?
170
00:16:00,347 --> 00:16:03,480
- "He who has land
aĆ has everything."
- Si.
171
00:16:03,611 --> 00:16:07,180
But not just for ourselves
did we work for this.
172
00:16:07,310 --> 00:16:10,531
But for our sons
and their sons after them.
173
00:16:10,661 --> 00:16:12,620
[ Clamoring ]
174
00:16:12,750 --> 00:16:15,884
So, america...
175
00:16:16,014 --> 00:16:17,799
- Grazie.
- America.
176
00:16:17,929 --> 00:16:19,540
Salut!
177
00:16:21,106 --> 00:16:24,371
And to our land.
178
00:16:24,501 --> 00:16:26,938
May we work it forever.
179
00:16:32,683 --> 00:16:35,773
Isn't the wine
good enough for you?
180
00:16:35,904 --> 00:16:37,993
Isn't this land
good enough for you?
181
00:16:41,910 --> 00:16:43,868
What's the matter
with it?
182
00:16:45,174 --> 00:16:48,873
Come on, take it.
It's yours.
183
00:16:59,884 --> 00:17:01,799
Sebastian, I think
you've had too much.
184
00:17:01,930 --> 00:17:03,801
No, not enough.
185
00:17:05,586 --> 00:17:07,718
Is it a crime for a man
to want his son
186
00:17:07,849 --> 00:17:09,459
to have all this?
187
00:17:09,590 --> 00:17:11,766
Here Marco has a choice
you never had.
188
00:17:11,896 --> 00:17:15,030
- In this country,
aĆ a man can be anything.
- Or nothing.
189
00:17:15,160 --> 00:17:18,425
At his age, I had a son
and my first vintage.
190
00:17:19,991 --> 00:17:21,776
Instead of a wife,
he has a widow.
191
00:17:21,906 --> 00:17:24,953
He may be more your
son than you know.
Be patient.
192
00:17:25,083 --> 00:17:27,825
You be honest.
You wanted to make
a doctor out of him.
193
00:17:27,956 --> 00:17:30,915
- Did it work?
- Papa...
194
00:17:31,046 --> 00:17:33,266
[ Singing in Italian ]
195
00:17:40,577 --> 00:17:42,797
You know he loves you.
196
00:17:42,927 --> 00:17:46,627
He needs to know that all
this will live on after him.
197
00:17:46,757 --> 00:17:49,847
He wants you to
carry on the traditions,
everything else.
198
00:17:49,978 --> 00:17:52,850
Marco:
Ah, his traditions
are ancient.
199
00:17:52,981 --> 00:17:56,245
Scola:
He's bound
by the old ways.
200
00:17:56,376 --> 00:17:59,248
All he thinks about
is this land.
201
00:17:59,379 --> 00:18:00,989
There's better land
all over this country.
202
00:18:01,119 --> 00:18:03,557
But not
for making wine.
203
00:18:03,687 --> 00:18:07,561
Marco, he has too much
pride to say this,
204
00:18:07,691 --> 00:18:09,824
but why else did
he do all this,
205
00:18:09,954 --> 00:18:11,695
except to pass it
on to you?
206
00:18:11,826 --> 00:18:14,002
I don't know.
207
00:18:14,132 --> 00:18:16,004
Look, I have rounds
to make tomorrow,
208
00:18:16,134 --> 00:18:18,920
and these old hands
are aching me.
209
00:18:19,050 --> 00:18:21,444
- Can I count on you?
- [ Speaking Italian ]
210
00:18:36,633 --> 00:18:38,766
[ Speaking Italian ]
211
00:18:43,858 --> 00:18:47,035
Why is it your son
is never home?
212
00:18:47,165 --> 00:18:49,777
Why is it he's never
in church?
213
00:18:49,907 --> 00:18:52,170
Instead, he runs all
over the countryside
214
00:18:52,301 --> 00:18:54,259
like a dog in heat.
215
00:18:54,390 --> 00:18:56,653
- [ Laughs ]
- Sebastiano, the girls.
216
00:18:56,784 --> 00:18:59,613
What is true is true.
217
00:19:14,802 --> 00:19:16,673
Why is he on my land?
218
00:19:16,804 --> 00:19:19,415
His hands work.
Mine don't.
219
00:19:19,546 --> 00:19:22,157
Perhaps I'll leave you
the serum, you do it
all by yourself.
220
00:19:26,770 --> 00:19:28,511
Marco, andiamo.
221
00:19:30,295 --> 00:19:33,603
- He's here?
- Marco's here!
222
00:19:47,661 --> 00:19:49,532
Her next.
223
00:19:53,841 --> 00:19:55,669
Bare the arm.
224
00:19:55,799 --> 00:19:58,411
Bare the arm?
She's a virgin.
225
00:19:58,541 --> 00:20:01,588
Calm yourself.
The needle has
been blessed.
226
00:20:01,718 --> 00:20:03,503
It's all right.
227
00:20:22,391 --> 00:20:25,220
[ Speaks Italian ]
228
00:20:46,502 --> 00:20:49,157
Scola:
All right, next.
Andiamo.
229
00:20:51,159 --> 00:20:53,161
[ Man shouting in Italian ]
230
00:21:33,070 --> 00:21:35,420
Well, if Mohammed won't
come to the mountain...
231
00:21:35,551 --> 00:21:38,162
- Mr. Collogero.
- Good morning.
232
00:21:40,077 --> 00:21:42,297
- Hello, Marco.
- Mayor riggs.
233
00:21:43,907 --> 00:21:46,083
I don't want
to interrupt your work,
but this is important.
234
00:21:46,214 --> 00:21:48,477
It concerns that offer
I wrote you about.
235
00:21:48,608 --> 00:21:51,001
I know this may
not be the best time,
236
00:21:51,132 --> 00:21:53,308
but it could be
to your advantage
to act on it right away.
237
00:21:55,179 --> 00:21:57,965
I do not understand.
238
00:21:58,095 --> 00:22:00,358
Act on what?
239
00:22:00,489 --> 00:22:02,796
Well, it's no secret that
berrigan and his railroad
240
00:22:02,926 --> 00:22:05,015
are buying up most
of this valley.
241
00:22:05,146 --> 00:22:08,628
Your land is dead center,
right in the path
242
00:22:08,758 --> 00:22:10,194
of that railroad.
243
00:22:12,501 --> 00:22:15,330
Then let him go around.
244
00:22:19,682 --> 00:22:22,119
That's just the point.
It would cost a fortune
to go around.
245
00:22:22,250 --> 00:22:24,208
That's why he's making
such a generous offer.
246
00:22:30,040 --> 00:22:32,042
Mr. Collogero,
247
00:22:32,173 --> 00:22:34,044
the workers around here
look to your lead,
248
00:22:34,175 --> 00:22:36,525
and if you sold,
they'd probably follow suit.
249
00:22:36,656 --> 00:22:39,049
Now that's why
I think I could get
you a favorable price
250
00:22:39,180 --> 00:22:41,922
with a little extra
thrown in for sweetener
251
00:22:42,052 --> 00:22:44,489
on my recommendation.
252
00:22:44,620 --> 00:22:47,101
You must not go to such
trouble on our account.
253
00:22:47,231 --> 00:22:49,233
Oh, it's no trouble.
254
00:22:49,364 --> 00:22:52,367
It's just that berrigan
usually gets what he wants.
255
00:22:52,497 --> 00:22:54,978
And the people
around here
256
00:22:55,109 --> 00:22:56,893
want what his railroad
will bring.
257
00:22:58,895 --> 00:23:00,331
Tell him how much
258
00:23:00,462 --> 00:23:03,378
I appreciate
his generosity,
259
00:23:03,508 --> 00:23:06,076
but this land
is not for sale.
260
00:23:17,044 --> 00:23:19,350
Ah, Brewster!
261
00:23:22,266 --> 00:23:23,964
Tremaine.
262
00:23:24,094 --> 00:23:25,530
There's champagne.
There's cognac.
263
00:23:25,661 --> 00:23:27,402
There's Brandy.
There's bourbon.
264
00:23:27,532 --> 00:23:30,057
- Help yourselves now.
- Bourbon for me.
265
00:23:33,974 --> 00:23:36,106
Would you excuse US
a moment, my dear?
266
00:23:41,111 --> 00:23:43,113
Gentlemen.
267
00:23:51,208 --> 00:23:54,081
So then, w.R.,
268
00:23:54,211 --> 00:23:55,996
you didn't get US
all the way down here
from Sacramento
269
00:23:56,126 --> 00:23:57,911
just to get US blind
raving drunk.
270
00:23:58,041 --> 00:23:59,956
You're damned right
I didn't.
271
00:24:00,087 --> 00:24:01,871
You two scalawags,
you could do that as well
272
00:24:02,002 --> 00:24:03,612
up there without
any help from me.
273
00:24:03,743 --> 00:24:05,832
I'm afraid, gentlemen,
it's purely a matter
of business.
274
00:24:05,962 --> 00:24:07,398
Cartwright, the map.
275
00:24:07,529 --> 00:24:11,359
As you know,
I've begun construction
on the new line to Brandon.
276
00:24:11,489 --> 00:24:14,884
And most of the land has
been purchased or is about
to be, for grazing.
277
00:24:15,015 --> 00:24:17,452
The problem is
on the other side.
278
00:24:17,582 --> 00:24:19,454
- It's right over here.
- Uh-huh, yes.
279
00:24:19,584 --> 00:24:21,761
Here, where my track
will come through,
280
00:24:21,891 --> 00:24:25,068
unfortunately, we've run
into a group of hardheaded
grape growers
281
00:24:25,199 --> 00:24:27,462
who are refusing to budge.
282
00:24:27,592 --> 00:24:29,594
- Go around them then!
- It's impossible.
283
00:24:29,725 --> 00:24:31,814
The added cost
would be astronomical,
284
00:24:31,945 --> 00:24:33,686
not to mention
the time lost.
285
00:24:33,816 --> 00:24:36,123
So as senior members
of the railroad commission,
286
00:24:36,253 --> 00:24:39,126
you want Brewster and me
to get you a special
right of way
287
00:24:39,256 --> 00:24:41,606
- so you can put them
aĆ off the land.
- We've done it before.
288
00:24:41,737 --> 00:24:44,305
Yes, but due
to your generosity,
289
00:24:44,435 --> 00:24:47,308
we're also stockholders
of your corporation,
290
00:24:47,438 --> 00:24:49,614
which could place US
at a disadvantage
291
00:24:49,745 --> 00:24:53,096
in a conflict-of-interest
situation.
292
00:24:53,227 --> 00:24:55,925
Damn it, Brewster, you show
me a conflict of interest.
293
00:24:56,056 --> 00:24:58,275
Every right-thinking mind
in this state
294
00:24:58,406 --> 00:25:00,930
has always had
the same interest:
295
00:25:01,061 --> 00:25:02,976
The right of way,
gentlemen.
296
00:25:03,106 --> 00:25:05,369
You make it a priority
order of business.
297
00:25:05,500 --> 00:25:07,458
Yes, but this time
there'll have to
be a hearing.
298
00:25:07,589 --> 00:25:09,025
I know you two gentlemen.
299
00:25:09,156 --> 00:25:11,593
You can get around these
technical procedures
300
00:25:11,724 --> 00:25:14,248
the same way as I get around
my board of directors.
301
00:25:16,076 --> 00:25:17,860
I've never
forgotten those
302
00:25:17,991 --> 00:25:20,036
who share my vision.
303
00:25:22,212 --> 00:25:24,127
To the railroad!
304
00:25:54,070 --> 00:25:56,377
You should be ashamed
of yourself.
305
00:25:56,507 --> 00:25:58,596
Why do you say that?
306
00:25:58,727 --> 00:26:02,209
My aunt says no
respectable girl
would be seen with you.
307
00:26:03,645 --> 00:26:05,473
Then what
are you doing here?
308
00:26:07,475 --> 00:26:09,390
I have to go.
309
00:26:09,520 --> 00:26:11,131
You don't have to go.
310
00:26:13,481 --> 00:26:15,352
Woman: Angelica!
311
00:26:15,483 --> 00:26:18,225
I have to go.
312
00:26:20,444 --> 00:26:23,230
I want to see you again.
313
00:26:57,351 --> 00:26:59,353
[ Clamoring ]
314
00:26:59,483 --> 00:27:01,834
[ Speaking Italian ]
315
00:27:11,669 --> 00:27:15,151
Miss jeffreys has been kind
enough to come down here
316
00:27:15,282 --> 00:27:18,285
to explain
these notices to you.
Miss jeffreys.
317
00:27:20,156 --> 00:27:23,507
These are orders
of dispossession
318
00:27:23,638 --> 00:27:26,119
under a right of way granted
to the berrigan pacific
319
00:27:26,249 --> 00:27:28,382
by the railroad commission.
320
00:27:28,512 --> 00:27:31,298
Now how many of you have
received notice of hearings
321
00:27:31,428 --> 00:27:34,344
- on this matter?
- [ Clamoring ]
322
00:27:34,475 --> 00:27:37,043
Yes, notices came,
323
00:27:37,173 --> 00:27:39,045
but after the bill
was passed.
324
00:27:39,175 --> 00:27:40,829
Well,
if what you say is true,
325
00:27:40,960 --> 00:27:44,267
you have every right
to fight it in the courts.
326
00:27:44,398 --> 00:27:47,967
However,
this is a legal order.
327
00:27:48,097 --> 00:27:49,925
[ Clamoring ]
328
00:27:52,145 --> 00:27:54,190
Scuse, please.
329
00:27:54,321 --> 00:27:56,627
But what
about the money?
330
00:27:56,758 --> 00:27:58,716
Huh?
331
00:27:58,847 --> 00:28:01,632
Yeah, the offers
we were made.
332
00:28:01,763 --> 00:28:04,113
You will receive
market value
333
00:28:04,244 --> 00:28:06,333
for every acre
of land taken.
334
00:28:06,463 --> 00:28:09,336
Then is that why
we left our villages
335
00:28:09,466 --> 00:28:11,686
and came halfway
around the world?
336
00:28:11,816 --> 00:28:13,514
No no no!
337
00:28:13,644 --> 00:28:17,561
So this railroad,
338
00:28:17,692 --> 00:28:20,521
this trust,
this berrigan
339
00:28:20,651 --> 00:28:23,045
can snap his fingers
and dismiss US
340
00:28:23,176 --> 00:28:24,351
with a handful
of silver?
341
00:28:24,481 --> 00:28:26,483
No no no!
342
00:28:26,614 --> 00:28:28,659
They will pay
a fair price.
343
00:28:28,790 --> 00:28:31,619
That's the law.
344
00:28:31,749 --> 00:28:34,274
What is the price
for a lifetime of work?
345
00:28:34,404 --> 00:28:37,451
Huh?
What's the price?
346
00:28:37,581 --> 00:28:40,454
I'll tell you the price:
347
00:28:40,584 --> 00:28:43,109
The betrayal
of our children
348
00:28:43,239 --> 00:28:45,241
and the life we made
for them.
349
00:28:45,372 --> 00:28:46,764
We came here
350
00:28:46,895 --> 00:28:49,419
for land and justice.
351
00:28:49,550 --> 00:28:51,726
That was the promise.
352
00:28:51,856 --> 00:28:55,121
Now we must hold them
to that promise
353
00:28:55,251 --> 00:28:57,384
through the courts
or by force.
354
00:28:57,514 --> 00:28:59,952
- Whatever is necessary!
- [ All shouting ]
355
00:29:01,605 --> 00:29:04,130
Go.
Go if you want.
356
00:29:04,260 --> 00:29:05,392
Take their silver.
357
00:29:05,522 --> 00:29:07,785
But my land
is not for sale!
358
00:29:07,916 --> 00:29:11,093
[ All shouting ]
359
00:29:12,747 --> 00:29:15,315
Take it easy.
Hey!
360
00:29:15,445 --> 00:29:17,752
You must not talk
of fighting.
361
00:29:17,882 --> 00:29:19,188
You must use reason.
362
00:29:19,319 --> 00:29:21,669
Don segestra,
talk to them.
363
00:29:24,802 --> 00:29:27,414
You know me
as a man of business,
364
00:29:27,544 --> 00:29:30,330
a practical man.
365
00:29:30,460 --> 00:29:32,201
Prices are high.
366
00:29:32,332 --> 00:29:33,637
Commerce has been good.
367
00:29:33,768 --> 00:29:35,857
A man would be wise
to sell now
368
00:29:35,988 --> 00:29:37,990
when the price
is the best.
369
00:29:40,688 --> 00:29:44,257
That's how business
is done in america.
370
00:29:44,387 --> 00:29:46,607
But...
371
00:29:46,737 --> 00:29:48,783
In this matter...
372
00:29:50,785 --> 00:29:54,093
We are still
373
00:29:54,223 --> 00:29:56,138
sicilian!
374
00:30:10,805 --> 00:30:14,243
Nicola, it's my duty
375
00:30:14,374 --> 00:30:16,376
to remove you
from this property
376
00:30:16,506 --> 00:30:18,247
by legal writ.
377
00:30:18,378 --> 00:30:20,336
You've been duly served.
378
00:30:20,467 --> 00:30:22,947
Now get on off
379
00:30:23,078 --> 00:30:25,515
or I'll have to
remove you forcibly.
380
00:30:41,444 --> 00:30:43,185
[ Horse whinnies ]
381
00:30:52,368 --> 00:30:54,283
Where are you going?
382
00:30:54,414 --> 00:30:56,242
If you want to see blood,
383
00:30:56,372 --> 00:30:58,200
shoot 'em yourself.
384
00:31:05,468 --> 00:31:07,296
By the power vested
in me...
385
00:31:14,999 --> 00:31:17,089
By the, uh--
386
00:31:20,701 --> 00:31:22,268
oh, hell.
387
00:31:23,660 --> 00:31:25,619
[ Cheering ]
388
00:31:37,631 --> 00:31:39,415
Mr. Berrigan.
389
00:31:41,025 --> 00:31:42,853
It seems the sheriff
in Brandon has refused
390
00:31:42,984 --> 00:31:46,074
to execute
the eviction orders.
391
00:31:46,205 --> 00:31:48,337
We could apply
for federal jurisdiction.
392
00:31:51,688 --> 00:31:55,127
What, and use a Cannon
to kill a fly?
393
00:31:55,257 --> 00:31:58,782
Besides, it'll cost US
time we can't afford.
394
00:32:02,830 --> 00:32:05,572
- Send for Andrews.
- Yes, sir.
395
00:32:14,015 --> 00:32:16,496
All three of you
are so silly.
396
00:32:16,626 --> 00:32:18,933
- No, you are
aĆ thinking of him.
- You are.
397
00:32:19,063 --> 00:32:21,762
- Dove vai?
- Where are you going?
398
00:32:21,892 --> 00:32:23,459
Just for a walk.
399
00:32:44,001 --> 00:32:46,613
[ Crickets chirping ]
400
00:32:59,103 --> 00:33:02,846
[ Bell ringing ]
401
00:33:31,875 --> 00:33:35,749
Mr. Andrews, on behalf
of myself, Mrs. Riggs
402
00:33:35,879 --> 00:33:39,448
and our entire council,
may I offer you this
403
00:33:39,579 --> 00:33:42,146
special writ
of police powers,
404
00:33:42,277 --> 00:33:44,279
whereby you are--
where--
405
00:33:46,673 --> 00:33:48,414
Mr. Andrews?
406
00:33:51,068 --> 00:33:53,288
[ Clears throat ]
Mr. Andrews?
407
00:33:54,855 --> 00:33:57,423
Mr. Andrews,
on behalf of myself,
408
00:33:57,553 --> 00:33:59,642
Mrs. Riggs and our--
409
00:34:09,826 --> 00:34:12,699
[ Whistling ]
410
00:34:21,185 --> 00:34:22,883
[ Groans ]
411
00:34:24,580 --> 00:34:26,408
[ Muffled screams ]
412
00:34:31,195 --> 00:34:33,067
Get up!
413
00:35:11,235 --> 00:35:14,978
Very strange how that
could have happened.
414
00:35:15,109 --> 00:35:17,111
Don't understand it.
415
00:35:17,241 --> 00:35:19,983
- And no one
aĆ heard anything?
- Nope.
416
00:35:20,114 --> 00:35:22,899
But you can go over
to the office and file
yourself a claim.
417
00:35:25,467 --> 00:35:27,556
Sheriff:
Heard you had some
trouble last night.
418
00:35:27,687 --> 00:35:29,079
Our shipment
was destroyed.
419
00:35:29,210 --> 00:35:31,647
Yeah, so I see.
420
00:35:31,778 --> 00:35:34,694
Is that all
you have to say?
421
00:35:34,824 --> 00:35:36,609
Want some
friendly advice?
422
00:35:36,739 --> 00:35:39,481
Take whatever you can get
and clear on out.
423
00:35:41,875 --> 00:35:44,660
- What about justice?
- Justice?
424
00:35:44,791 --> 00:35:47,141
Well, justice wears
a blindfold, don't she?
425
00:35:47,271 --> 00:35:49,926
Around here,
she's also deaf and dumb.
426
00:35:50,057 --> 00:35:52,625
And currently
she's the property
427
00:35:52,755 --> 00:35:54,801
of the berrigan
pacific railroad.
428
00:35:58,935 --> 00:36:00,937
Hey hey!
You can't come in here.
429
00:36:01,068 --> 00:36:02,504
Mr. Andrews.
430
00:36:02,635 --> 00:36:04,550
Mr. Andrews!
431
00:36:05,725 --> 00:36:06,900
What's the problem here?
432
00:36:09,032 --> 00:36:11,644
Were your men responsible
for destroying my wine?
433
00:36:11,774 --> 00:36:14,516
I don't know what you're
talking about, mister...
434
00:36:14,647 --> 00:36:16,779
My name is collogero.
435
00:36:16,910 --> 00:36:19,216
Look,
sebastiano collogero.
436
00:36:19,347 --> 00:36:20,740
Clerk:
He's one of the squatters.
437
00:36:20,870 --> 00:36:22,742
Then you were served.
438
00:36:22,872 --> 00:36:25,222
You had 48 hours to leave
the land under the law.
439
00:36:25,353 --> 00:36:27,007
Your law is illegal.
440
00:36:27,137 --> 00:36:28,617
Is it?
441
00:36:28,748 --> 00:36:31,315
You do not frighten me.
442
00:36:31,446 --> 00:36:34,623
I have seen men
like you before.
443
00:36:34,754 --> 00:36:37,234
I give you warning.
444
00:36:37,365 --> 00:36:40,020
Do not touch
what is mine
445
00:36:40,150 --> 00:36:42,065
again.
446
00:36:47,984 --> 00:36:49,899
Wait. You.
447
00:36:54,382 --> 00:36:56,166
That man your father?
448
00:36:56,297 --> 00:36:57,994
Yes, he is.
449
00:36:58,125 --> 00:36:59,692
Try to reason
with him.
450
00:36:59,822 --> 00:37:01,607
We're only here
to uphold the law.
451
00:37:01,737 --> 00:37:03,652
The law?
452
00:37:03,783 --> 00:37:05,306
What law are you
talking about?
453
00:37:05,437 --> 00:37:07,787
Son, I don't
know what you do
454
00:37:07,917 --> 00:37:09,745
in your country but--
455
00:37:09,876 --> 00:37:11,834
this...
456
00:37:11,965 --> 00:37:13,880
Is my country.
457
00:37:31,637 --> 00:37:33,508
Nice shot.
458
00:37:33,639 --> 00:37:35,118
Thank you.
459
00:37:55,965 --> 00:37:58,141
- [ Gunshot ]
- [ Laughing ]
460
00:38:17,770 --> 00:38:20,512
[ Gunshot ]
461
00:38:37,964 --> 00:38:39,313
I can't take this.
462
00:38:39,443 --> 00:38:42,272
It's yours.
463
00:38:42,403 --> 00:38:44,536
You're a man
of business now.
464
00:38:47,800 --> 00:38:50,280
Grazie,papa.
465
00:40:12,885 --> 00:40:14,756
This is not sicily.
466
00:40:14,887 --> 00:40:16,889
There is no vendetta here.
467
00:40:17,019 --> 00:40:20,457
There are still some men left
in this valley.
468
00:40:20,588 --> 00:40:23,417
Some will still honor
the old ways.
469
00:40:38,301 --> 00:40:40,869
'Bastiano!
'Bastiano!
470
00:40:41,000 --> 00:40:42,958
Hey.
471
00:41:24,913 --> 00:41:28,003
Fazio.
472
00:41:43,192 --> 00:41:45,107
What are you doing
on my land?
473
00:41:45,238 --> 00:41:47,022
Huh?
474
00:41:56,728 --> 00:42:00,079
Let's give
this son of a bitch
a tour of his winery.
475
00:42:02,472 --> 00:42:04,213
[ Grunting ]
476
00:42:10,654 --> 00:42:13,005
[ Horse whinnies ]
477
00:42:29,978 --> 00:42:31,850
Just kill him.
478
00:42:31,980 --> 00:42:34,374
[ Groaning ]
479
00:42:37,812 --> 00:42:39,509
- [ Gunshot ]
- [ Horse whinnies ]
480
00:42:47,256 --> 00:42:49,389
- Frisky little guy, ain't he?
- [ Gunshot ]
481
00:42:52,566 --> 00:42:55,961
- [ Gunshot ]
- Marco, what was that?
482
00:42:56,091 --> 00:42:58,267
I don't know.
Come on.
483
00:43:02,228 --> 00:43:04,926
- Let's string him up.
- Over here.
484
00:43:05,057 --> 00:43:06,798
Come on.
485
00:43:14,501 --> 00:43:16,459
Maria! Anna!
[ Speaks Italian ]
486
00:43:16,590 --> 00:43:18,984
Let's get out of here.
487
00:43:25,773 --> 00:43:27,949
[ Rosa screams ]
488
00:43:29,733 --> 00:43:31,866
[ Crying ]
489
00:43:44,096 --> 00:43:46,881
[ Wailing ]
490
00:44:01,591 --> 00:44:04,333
[ Bells tolling ]
491
00:44:06,770 --> 00:44:08,990
[ Praying in Latin ]
492
00:44:48,334 --> 00:44:51,380
How many of you will stay
and fight with me?
493
00:45:02,348 --> 00:45:05,351
Ferretti...
494
00:45:05,481 --> 00:45:08,397
You stood by him
that day at diangelo's.
495
00:45:11,226 --> 00:45:13,054
Will you help me?
496
00:45:29,505 --> 00:45:32,030
Don Antonio...
497
00:45:34,510 --> 00:45:36,208
You agreed to stand
beside my father.
498
00:45:38,601 --> 00:45:40,429
May I depend on you?
499
00:45:43,215 --> 00:45:44,825
Marco...
500
00:45:44,956 --> 00:45:48,133
Your father
was a brave man.
501
00:45:50,962 --> 00:45:54,487
But we
who have families
502
00:45:54,617 --> 00:45:56,968
must think about them.
503
00:45:58,621 --> 00:46:01,233
Marco,
this is not sicily.
504
00:46:01,363 --> 00:46:03,322
No.
505
00:46:03,452 --> 00:46:05,193
This is not sicily.
506
00:46:06,673 --> 00:46:10,416
But there is
still honor...
507
00:46:10,546 --> 00:46:12,505
In here.
508
00:46:28,608 --> 00:46:31,219
Cousin enzio.
509
00:46:31,350 --> 00:46:33,004
Thank you for coming.
510
00:46:35,571 --> 00:46:37,486
Cousin silvio.
511
00:47:02,859 --> 00:47:05,732
Marco, let the law
handle this.
512
00:47:10,563 --> 00:47:13,174
- [ Ragtime music playing ]
- [ Men and women laughing ]
513
00:47:29,408 --> 00:47:31,497
- [ Music stops ]
- [ Woman screams ]
514
00:47:31,627 --> 00:47:33,716
Take it easy.
515
00:48:00,221 --> 00:48:02,832
[ Man laughs ]
I'm a naughty one, ain't I?
516
00:48:06,271 --> 00:48:08,142
Uh-oh.
517
00:48:12,364 --> 00:48:13,930
It's him.
518
00:48:14,061 --> 00:48:16,194
Go to Samuel.
519
00:48:20,415 --> 00:48:22,504
[ Women screaming ]
520
00:48:22,635 --> 00:48:24,767
What the hell's
going on?
521
00:48:26,943 --> 00:48:30,295
[ People shouting ]
522
00:48:39,739 --> 00:48:42,568
I don't know what
happened here last
night and I don't care.
523
00:48:42,698 --> 00:48:45,745
I only want to know
how it will affect
my schedule.
524
00:48:45,875 --> 00:48:47,050
It was a minor disturbance,
that's all.
525
00:48:47,181 --> 00:48:49,444
I've seen these
things snowball.
526
00:48:49,575 --> 00:48:52,491
- It won't affect your work.
- It better not.
527
00:48:52,621 --> 00:48:55,537
Now this is
the toughest 100 miles
we've got to cover.
528
00:48:55,668 --> 00:48:57,583
We're pushing track
north from Brandon,
529
00:48:57,713 --> 00:48:59,411
south down through
these mountains.
530
00:48:59,541 --> 00:49:01,587
They'll link up right
here on this Ridge--
531
00:49:01,717 --> 00:49:03,458
the collogero place.
532
00:49:03,589 --> 00:49:05,852
All right,
how close are you?
533
00:49:05,982 --> 00:49:07,941
I've got a trestle
finished here,
534
00:49:08,071 --> 00:49:10,726
a tunnel three-quarters
bored over there.
535
00:49:10,857 --> 00:49:14,077
If anything happened
to either one, we'd be
six months behind.
536
00:49:14,208 --> 00:49:17,342
I don't want to
have to explain that
to Mr. Berrigan, do you?
537
00:49:20,954 --> 00:49:23,870
What do you say we provide
Mr. Carey
538
00:49:24,000 --> 00:49:26,220
with some
peace of mind?
539
00:49:43,281 --> 00:49:46,588
Mayor riggs, since this is
the first train through,
540
00:49:46,719 --> 00:49:47,981
- the honor is yours.
- Thank you.
541
00:49:58,644 --> 00:50:00,602
My friends,
542
00:50:00,733 --> 00:50:02,561
may this new tunnel
543
00:50:02,691 --> 00:50:04,693
be the first link
544
00:50:04,824 --> 00:50:06,608
in a chain
545
00:50:06,739 --> 00:50:08,654
forming a...
546
00:50:08,784 --> 00:50:12,484
Cornucopia
547
00:50:12,614 --> 00:50:14,790
of continuing
prosperity.
548
00:50:14,921 --> 00:50:17,532
[ Applause ]
549
00:50:19,752 --> 00:50:21,623
You may cut
the ribbon now.
550
00:50:21,754 --> 00:50:23,364
Thank you.
551
00:50:44,559 --> 00:50:46,735
[ Train whistle blowing ]
552
00:50:48,824 --> 00:50:50,348
Silvio.
553
00:51:03,230 --> 00:51:05,406
- [ Applause ]
- [ Explosion ]
554
00:51:05,537 --> 00:51:07,669
[ Screaming ]
555
00:51:13,240 --> 00:51:16,025
- [ Coughing ]
- [ Gasping ]
556
00:51:20,073 --> 00:51:22,423
Man:
Help me!
557
00:51:22,554 --> 00:51:25,296
My leg!
558
00:51:25,426 --> 00:51:27,298
Woman:
Somebody come over here
and help him!
559
00:51:29,256 --> 00:51:31,214
Damn it, Andrews.
560
00:51:31,345 --> 00:51:33,565
We're three months
behind schedule.
561
00:51:33,695 --> 00:51:35,915
I've got 10,000 head
562
00:51:36,045 --> 00:51:39,048
of prime beef optioned
and nowhere to put them.
563
00:51:39,179 --> 00:51:40,920
Why hasn't
this man been stopped?
564
00:51:41,050 --> 00:51:43,488
Bill, I can't
guard every inch
of your railroad.
565
00:51:43,618 --> 00:51:45,664
I don't want excuses,
Andrews.
566
00:51:45,794 --> 00:51:47,883
Put a bounty on the man.
567
00:51:48,014 --> 00:51:50,669
Do whatever
you've got to do,
568
00:51:50,799 --> 00:51:53,585
but get him before this
gets any further out of hand.
569
00:52:09,992 --> 00:52:12,081
That's lovely, Daniel.
570
00:52:12,212 --> 00:52:14,214
Thank you.
571
00:52:14,345 --> 00:52:16,477
Souvenir photo,
miss jeffreys?
572
00:52:16,608 --> 00:52:19,350
No, war photographs.
573
00:52:19,480 --> 00:52:22,875
I think it would be a pity
if the world weren't informed
574
00:52:23,005 --> 00:52:25,878
of the price Mr. Berrigan
is paying for his victory.
575
00:52:27,227 --> 00:52:28,968
Don't you?
576
00:52:29,098 --> 00:52:30,883
Good day, sheriff.
577
00:52:46,768 --> 00:52:49,205
Mr. Andrews.
578
00:52:49,336 --> 00:52:51,730
Don't you
ignore me, sir.
579
00:52:51,860 --> 00:52:55,298
Sir, you have brought
the vilest kind of filth
to our community.
580
00:52:55,429 --> 00:52:59,041
You have violated every aspect
of normal decency.
581
00:52:59,172 --> 00:53:01,696
Well, then it hasn't
been a total loss.
582
00:53:03,219 --> 00:53:04,699
Excuse me, ma'am.
583
00:53:12,011 --> 00:53:15,797
Andrews brought in a bounty
tracker from mexicali.
584
00:53:15,928 --> 00:53:18,887
He could find a cockroach
in the Sahara.
585
00:53:25,981 --> 00:53:27,200
Hey hey hey hey!
586
00:53:27,330 --> 00:53:29,985
Hey hey hey
hey hey!
587
00:53:30,116 --> 00:53:32,423
- Someone's coming.
AĆ someone's coming.
- Marco: Get down.
588
00:54:11,244 --> 00:54:14,116
- What are you doing here?
- You need me.
589
00:54:20,383 --> 00:54:22,168
Where's your family?
590
00:54:22,298 --> 00:54:24,083
They've gone
and I'm here to stay.
591
00:54:33,179 --> 00:54:35,224
- How did you know
aĆ where to find US?
- I followed you.
592
00:54:35,355 --> 00:54:37,052
You couldn't have
followed US.
593
00:54:37,183 --> 00:54:39,141
I used to do it all the time
when I was 12.
594
00:54:39,272 --> 00:54:41,143
You and Sammy used
to sneak up here.
595
00:54:41,274 --> 00:54:43,102
You just never knew
I was watching.
596
00:54:43,232 --> 00:54:44,843
Silvio:
Great, Marco.
Great hideout.
597
00:54:53,416 --> 00:54:54,983
[ Whistling ]
598
00:55:03,949 --> 00:55:06,647
- Did you have
aĆ a good sleep?
- Yes.
599
00:55:11,870 --> 00:55:14,176
I was dreaming
about our children.
600
00:55:15,917 --> 00:55:17,745
We had four.
601
00:55:17,876 --> 00:55:20,008
Four?
602
00:55:20,139 --> 00:55:23,534
Marco, there's something
I have to tell you.
603
00:55:25,100 --> 00:55:27,320
We're going
to have a baby.
604
00:55:30,149 --> 00:55:31,977
That's good.
605
00:55:39,288 --> 00:55:40,986
That's very good.
606
00:55:41,116 --> 00:55:42,727
[ Laughs ]
607
00:55:48,776 --> 00:55:50,256
[ Fire sizzles ]
608
00:56:29,295 --> 00:56:32,037
I'm looking
for Marco collogero.
609
00:56:47,966 --> 00:56:51,317
I'm looking
for Marco collogero.
610
00:56:53,058 --> 00:56:54,886
[ Groans ]
611
00:57:06,506 --> 00:57:08,029
Hey.
612
00:57:11,032 --> 00:57:12,904
I'm looking
for Marco collogero.
613
00:57:13,034 --> 00:57:14,993
I'm gonna count
to three.
614
00:57:15,123 --> 00:57:18,779
If you don't
tell me where he is,
I'm gonna kill you.
615
00:57:18,910 --> 00:57:20,259
One,
616
00:57:20,389 --> 00:57:23,131
two, three.
617
00:57:25,743 --> 00:57:28,484
You see, Perez, we're not
dealing with reasonable men.
618
00:57:28,615 --> 00:57:31,444
Perez:
Perhaps he does
not speak English.
619
00:57:31,574 --> 00:57:33,228
[ Gunshot ]
620
00:58:07,088 --> 00:58:09,047
I had no idea that any
of this was happening here.
621
00:58:09,177 --> 00:58:11,963
I was assured that adequate
compensation had been paid.
622
00:58:12,093 --> 00:58:14,269
Oh, yes, well,
623
00:58:14,400 --> 00:58:17,055
compensation was offered.
624
00:58:17,185 --> 00:58:19,013
But when berrigan
was turned down,
625
00:58:19,144 --> 00:58:22,408
he hired thugs
to threaten these people,
626
00:58:22,538 --> 00:58:24,323
beat them.
627
00:58:24,453 --> 00:58:26,455
He didn't even
stop short of murder.
628
00:58:26,586 --> 00:58:28,806
This is impossible.
629
00:58:28,936 --> 00:58:30,459
Is it?
630
00:58:30,590 --> 00:58:32,157
Ho ho, senator,
631
00:58:32,287 --> 00:58:34,986
we have all
been lied to.
632
00:58:35,116 --> 00:58:37,162
Want a cookie?
633
00:58:37,292 --> 00:58:39,251
These people
were offered jobs,
634
00:58:39,381 --> 00:58:43,081
and instead cheap
labor was brought in
to do the work.
635
00:58:43,211 --> 00:58:44,952
The railway has
brought US nothing
636
00:58:45,083 --> 00:58:48,129
but filth,
637
00:58:48,260 --> 00:58:51,567
lawlessness
and immorality.
638
00:58:51,698 --> 00:58:54,309
Why wasn't any
of this brought out
in the hearings?
639
00:58:57,095 --> 00:59:00,315
Well, because,
senator,
640
00:59:00,446 --> 00:59:03,579
there were no hearings.
641
00:59:03,710 --> 00:59:05,756
I'll do that, okay?
642
01:00:49,598 --> 01:00:53,341
Okay, boys,
let's blast 'em to hell.
643
01:01:31,292 --> 01:01:33,077
Damn!
644
01:01:41,737 --> 01:01:43,565
Their detectives must have
followed me from town.
645
01:01:43,696 --> 01:01:46,438
Oh, Samuel.
646
01:01:46,568 --> 01:01:49,180
Your mother wants
to see you.
647
01:01:49,310 --> 01:01:51,399
- Are you all right?
- I'm fine.
648
01:02:00,452 --> 01:02:02,280
Attention!
649
01:02:02,410 --> 01:02:05,936
Attention, please!
650
01:02:06,066 --> 01:02:08,503
The railway commission
of the state of California
is now in session.
651
01:02:08,634 --> 01:02:10,592
Any person having business
652
01:02:10,723 --> 01:02:13,595
before this committee
may now draw near.
653
01:02:13,726 --> 01:02:15,641
[ Gavel banging ]
654
01:02:17,338 --> 01:02:19,514
Any who have business
before this commission
655
01:02:19,645 --> 01:02:21,952
may now please
step forward.
656
01:02:26,478 --> 01:02:28,741
Senator endicott,
isn't it?
657
01:02:28,871 --> 01:02:32,179
- That's right, sir.
- Did you wish to make
aĆ a statement, senator?
658
01:02:32,310 --> 01:02:34,312
No, sir.
659
01:02:34,442 --> 01:02:37,576
I wish
to ask a question.
660
01:02:37,706 --> 01:02:40,666
How is it that notice
of this commission's
proceedings
661
01:02:40,796 --> 01:02:44,278
to establish a right
of way through a section
of my district
662
01:02:44,409 --> 01:02:46,759
was in fact sent almost
two whole weeks
663
01:02:46,889 --> 01:02:49,196
after that hearing
was held?
664
01:02:49,327 --> 01:02:52,199
Impossible, senator.
665
01:02:52,330 --> 01:02:54,027
Purely an oversight.
666
01:02:54,158 --> 01:02:56,812
I'm sure if the senator
would only examine
the record...
667
01:02:56,943 --> 01:02:59,511
Fine. Where are
the records?
668
01:02:59,641 --> 01:03:01,426
I'd like to see them.
669
01:03:01,556 --> 01:03:04,995
- See the record?
- That's right.
670
01:03:06,692 --> 01:03:08,563
You do keep records,
don't you?
671
01:03:08,694 --> 01:03:11,827
Of course we keep records.
672
01:03:11,958 --> 01:03:15,266
Well, then produce
them right now.
673
01:03:15,396 --> 01:03:18,443
How dare you, sir?
I will produce nothing.
674
01:03:18,573 --> 01:03:20,358
Senator,
you are out of order.
675
01:03:20,488 --> 01:03:22,447
No, Mr. Chairman,
you are out of order
676
01:03:22,577 --> 01:03:24,797
for the willful complicity
to defraud the people
of this sovereign state
677
01:03:24,927 --> 01:03:27,756
of their rights
and privileges under
the constitution!
678
01:03:27,887 --> 01:03:30,672
Just a moment.
I will not allow this kind of--
679
01:03:30,803 --> 01:03:32,718
I accuse both you
and commissioner tremaine
680
01:03:32,848 --> 01:03:36,548
of illegally accepting
both stocks and gratuities
681
01:03:36,678 --> 01:03:39,638
to obtain an illegal right
of way so that you could
line your pockets
682
01:03:39,768 --> 01:03:41,814
at the expense
of the people of California.
683
01:03:41,944 --> 01:03:43,816
[ Gavel banging ]
684
01:03:43,946 --> 01:03:45,600
Brewster:
Senator, you are
out of order.
685
01:03:45,731 --> 01:03:47,167
Endicott:
Out of order?
686
01:03:47,298 --> 01:03:48,473
Sir,
you are out of order!
687
01:03:48,603 --> 01:03:50,257
I accuse
688
01:03:50,388 --> 01:03:53,347
Mr. William
radford berrigan
689
01:03:53,478 --> 01:03:55,349
of masterminding
this scheme
690
01:03:55,480 --> 01:03:58,004
to bribe the members
of this commission
691
01:03:58,135 --> 01:03:59,919
to obtain
the illegal right of way
692
01:04:00,050 --> 01:04:02,269
for his own
corporate gain,
693
01:04:02,400 --> 01:04:04,402
and to further that end,
694
01:04:04,532 --> 01:04:06,317
making deliberate war
695
01:04:06,447 --> 01:04:08,623
on the people
of my constituency.
696
01:04:08,754 --> 01:04:10,799
Senator, you are
out of order.
697
01:04:10,930 --> 01:04:12,627
- You have no business...
- [ All shouting ]
698
01:04:41,091 --> 01:04:43,658
How long
have they been gone?
699
01:04:43,789 --> 01:04:46,444
Not long.
700
01:05:11,338 --> 01:05:13,253
[ Panting ]
701
01:05:13,384 --> 01:05:15,342
Marco, they're coming.
702
01:05:26,136 --> 01:05:28,529
Enzio:
Marco, get her dress off.
703
01:05:32,881 --> 01:05:35,319
Why me?
704
01:05:35,449 --> 01:05:37,799
Because you got
the best legs.
705
01:05:53,511 --> 01:05:55,861
Andrews:
There they are.
706
01:05:55,991 --> 01:05:59,517
There are only two of them.
Where are the others?
707
01:05:59,647 --> 01:06:02,433
That's the two I want.
He wouldn't leave
his squaw alone.
708
01:06:02,563 --> 01:06:04,478
Come on, let's go.
709
01:06:29,111 --> 01:06:31,331
[ Horse whinnies ]
710
01:07:13,330 --> 01:07:16,289
Very well, gentlemen,
this meeting is hereby ended.
711
01:07:37,049 --> 01:07:39,051
You, sir,
are a traitor
to your party
712
01:07:39,181 --> 01:07:40,922
and to the people
who put you in office.
713
01:07:44,578 --> 01:07:46,493
Well, senator,
the commission has voted
714
01:07:46,624 --> 01:07:48,843
and you have
the investigation
you wanted.
715
01:07:52,020 --> 01:07:54,588
I shall live to see
you choke on it.
716
01:08:25,924 --> 01:08:27,839
[ Groans ]
717
01:08:29,754 --> 01:08:31,843
You all right?
718
01:09:01,960 --> 01:09:04,310
- Anna.
- Marco!
719
01:09:04,441 --> 01:09:07,966
- Thank god you're safe.
- Are you all right?
720
01:09:08,096 --> 01:09:10,708
You came back.
721
01:09:10,838 --> 01:09:12,840
Mama wants
to sell our home.
722
01:09:14,276 --> 01:09:16,496
She's inside packing.
723
01:09:17,584 --> 01:09:19,630
Maria:
What are we going to do?
724
01:09:26,985 --> 01:09:29,117
[ Laughing ]
725
01:09:46,134 --> 01:09:48,180
Marco.
726
01:09:50,443 --> 01:09:53,185
- [ Sobbing ]
- Mama, mama, mama.
727
01:09:56,014 --> 01:09:58,059
It must stop.
It must stop!
728
01:09:58,190 --> 01:10:00,192
Scola:
An offer of compensation
has been made.
729
01:10:00,322 --> 01:10:03,325
Your mother wants you
to accept it
730
01:10:03,456 --> 01:10:05,415
and put an end
to all this fighting.
731
01:10:10,115 --> 01:10:12,813
You're asking me
to forgive them.
732
01:10:12,944 --> 01:10:16,164
Why?
733
01:10:16,295 --> 01:10:18,906
Would my father
have forgiven them?
734
01:10:22,736 --> 01:10:23,911
Look out the window.
735
01:10:24,042 --> 01:10:25,739
Mama, get down.
736
01:10:35,357 --> 01:10:37,838
[ Gunshot ]
737
01:11:19,793 --> 01:11:21,969
[ Horse whinnies ]
738
01:11:22,100 --> 01:11:24,798
Come on!
Hyah!
739
01:12:03,097 --> 01:12:05,273
[ Panting ]
740
01:12:07,058 --> 01:12:09,887
[ Pounding on door ]
741
01:12:12,106 --> 01:12:13,891
Oh, Marco.
742
01:12:15,980 --> 01:12:19,374
What can I do?
Marco.
743
01:12:19,505 --> 01:12:22,160
- I need your help.
AĆ they're after me.
- Who?
744
01:12:28,906 --> 01:12:30,734
Is that fazio
with them?
745
01:12:37,958 --> 01:12:40,178
Yes.
746
01:12:40,308 --> 01:12:43,964
Go in the attic.
Come on. Hurry up.
747
01:12:49,100 --> 01:12:51,319
[ Pounding on door ]
748
01:12:57,543 --> 01:13:00,111
- Yes?
- May I come in?
749
01:13:00,241 --> 01:13:03,027
- Do I have a choice?
- No, lady, you don't.
750
01:13:03,157 --> 01:13:05,333
Where's the kid?
751
01:13:05,464 --> 01:13:07,292
What makes you think
he's here?
752
01:13:15,430 --> 01:13:17,998
Hey, lady, it would
be a shame to burn
this house down.
753
01:13:48,202 --> 01:13:49,943
He's not up here.
754
01:14:09,702 --> 01:14:13,314
You can take my horse.
It's in the barn.
755
01:14:23,498 --> 01:14:26,110
Come on,
what did you do?
756
01:14:26,240 --> 01:14:28,852
[ Muttering ]
757
01:14:37,034 --> 01:14:38,688
[ Groans ]
758
01:15:31,088 --> 01:15:33,830
[ Speaking Italian ]
759
01:15:47,104 --> 01:15:50,150
[ Stammering ]
Marco, i-- Marco.
760
01:15:50,281 --> 01:15:52,979
Marco, i--
761
01:15:53,110 --> 01:15:54,415
I am--
762
01:15:54,546 --> 01:15:57,505
fazio. Fazio.
763
01:16:03,990 --> 01:16:07,254
[ Speaks Italian ]
764
01:16:10,170 --> 01:16:11,781
Fazio.
765
01:16:17,134 --> 01:16:19,049
[ Crying ]
I loved your father.
766
01:16:19,179 --> 01:16:20,920
I loved--
767
01:16:29,233 --> 01:16:30,364
I loved...
768
01:16:32,410 --> 01:16:35,848
Your father.
[ Spits ]
769
01:16:54,214 --> 01:16:56,434
Man:
I tell you as a friend,
William,
770
01:16:56,564 --> 01:17:00,090
the public has grown
restless over this wave
of investigations.
771
01:17:00,220 --> 01:17:02,353
Listo.
772
01:17:06,183 --> 01:17:08,359
Trust-busting,
I think they call it.
773
01:17:08,489 --> 01:17:10,840
And you've become a focus
of public attention.
774
01:17:10,970 --> 01:17:14,495
I've handled
investigations before.
I can do it again.
775
01:17:14,626 --> 01:17:17,934
Possibly. The past is
always a sure thing.
776
01:17:19,718 --> 01:17:21,894
Listo.
777
01:17:23,591 --> 01:17:26,072
[ Gunshot ]
778
01:17:26,203 --> 01:17:29,293
Good shot.
We've reached a point
779
01:17:29,423 --> 01:17:31,077
where principle
must be compromised
780
01:17:31,208 --> 01:17:32,644
in the name
of good business sense.
781
01:17:32,774 --> 01:17:34,951
Do I make myself
understood?
782
01:17:36,691 --> 01:17:38,955
Perfectly.
783
01:17:43,916 --> 01:17:47,746
And once this little problem
of yours is solved,
784
01:17:47,877 --> 01:17:50,967
I see no reason
why we cannot resume
our former relationship.
785
01:17:51,097 --> 01:17:52,359
Listo.
786
01:17:59,105 --> 01:18:00,977
Oh!
787
01:18:08,810 --> 01:18:11,204
- Is it working?
- It's better than that.
788
01:18:11,335 --> 01:18:14,294
I think that it's worked.
789
01:18:14,425 --> 01:18:16,383
- It's wonderful.
- Mm-hmm.
790
01:18:28,482 --> 01:18:30,180
Marco, Marco.
791
01:18:30,310 --> 01:18:32,095
Senator.
792
01:18:32,225 --> 01:18:35,402
They're offering
real terms this time.
793
01:18:35,533 --> 01:18:38,318
Berrigan himself is
coming here to meet you.
794
01:18:38,449 --> 01:18:40,886
- Marco: Sit down.
- Enzio: This is a trap.
795
01:18:41,017 --> 01:18:44,585
Trust them, they cut
off our cannolis.
796
01:18:44,716 --> 01:18:48,285
Just hear me out.
Now they're willing
to pay reparations
797
01:18:48,415 --> 01:18:51,157
to put your father's place
back exactly the way it was.
798
01:18:51,288 --> 01:18:54,117
The way it was?
Senator...
799
01:18:56,771 --> 01:18:58,773
Now as far
as the meeting goes,
800
01:18:58,904 --> 01:19:02,429
I'll be there
as a guarantor
of good faith.
801
01:19:02,560 --> 01:19:05,432
It'll be the two of US,
berrigan and his lawyers.
802
01:19:05,563 --> 01:19:08,174
Good faith and a bullet
in the back of the neck.
803
01:19:08,305 --> 01:19:10,437
Look, if you come
to terms,
804
01:19:10,568 --> 01:19:11,961
there will be no reprisals
from berrigan.
805
01:19:12,091 --> 01:19:14,746
And I have insisted
that no charges are filed
806
01:19:14,876 --> 01:19:17,357
against any of you.
I insisted upon that.
807
01:19:17,488 --> 01:19:20,621
Marco,
you've won the war.
808
01:19:20,752 --> 01:19:24,147
Tell them I'll be there.
809
01:19:24,277 --> 01:19:27,063
[ Band playing ]
810
01:20:57,849 --> 01:20:59,807
That's just a precaution.
811
01:20:59,938 --> 01:21:02,071
I gave them my word
that you'd be unarmed.
812
01:21:16,868 --> 01:21:19,566
[ Knocks on door ]
813
01:21:19,697 --> 01:21:22,221
Cartwright:
Everything's clean,
Mr. Berrigan.
814
01:21:30,055 --> 01:21:31,970
Endicott:
These two gentlemen, they're
Mr. Berrigan's lawyers,
815
01:21:32,101 --> 01:21:34,233
the ones I told you about.
816
01:21:38,672 --> 01:21:41,501
All right.
817
01:21:41,632 --> 01:21:44,243
There's no point
in wasting time.
818
01:21:44,374 --> 01:21:45,766
What are your terms?
819
01:21:45,897 --> 01:21:48,552
Give US back the land.
820
01:21:48,682 --> 01:21:51,642
All right,
it's yours.
821
01:21:51,772 --> 01:21:53,861
We'll make
that exception.
822
01:21:53,992 --> 01:21:55,994
You give him back
his farm.
823
01:21:56,125 --> 01:21:59,563
We'll find a way
around it.
824
01:21:59,693 --> 01:22:02,000
- What else?
- Not only my land,
825
01:22:02,131 --> 01:22:04,959
the land of the others
you stole.
826
01:22:05,090 --> 01:22:08,615
Stole? We paid
for that land in gold.
827
01:22:09,921 --> 01:22:11,923
You asked
828
01:22:12,053 --> 01:22:13,707
for my terms.
829
01:22:13,838 --> 01:22:16,057
This is outrageous!
830
01:22:16,188 --> 01:22:18,408
You said he was
a reasonable man.
831
01:22:18,538 --> 01:22:21,150
Is there anything else
while you're at it?
832
01:22:27,504 --> 01:22:28,853
Yes.
833
01:22:32,248 --> 01:22:35,338
I want the man
who murdered my father.
834
01:22:39,994 --> 01:22:42,519
All right.
835
01:22:42,649 --> 01:22:45,609
If that's what you want.
836
01:22:45,739 --> 01:22:48,177
Andrews.
837
01:23:04,758 --> 01:23:06,847
Outside.
838
01:23:10,416 --> 01:23:12,897
What--
839
01:23:13,027 --> 01:23:14,942
what the hell
are you doing?
840
01:23:17,641 --> 01:23:20,339
This, sir, is a complete
violation of our terms.
841
01:23:20,470 --> 01:23:22,950
There will be no rep--
842
01:23:27,694 --> 01:23:29,957
reprisals.
843
01:23:33,657 --> 01:23:36,355
- Against the wall.
- Come on, move it.
844
01:23:47,801 --> 01:23:49,847
[ Spits ]
845
01:23:52,545 --> 01:23:54,504
Put him in the wagon,
mclain.
846
01:23:57,158 --> 01:23:59,335
[ Gunshots ]
847
01:24:19,572 --> 01:24:21,400
[ Band playing ]
848
01:24:24,577 --> 01:24:26,753
[ Crowd screaming ]
849
01:24:52,126 --> 01:24:54,085
Good shot, sheriff.
850
01:24:54,215 --> 01:24:56,305
My pleasure.
851
01:24:58,785 --> 01:25:00,613
[ Machinery chugging ]
852
01:26:06,723 --> 01:26:07,854
- [ Gunshot ]
- [ Groans ]
853
01:26:23,783 --> 01:26:25,437
[ Train hisses ]
854
01:26:45,849 --> 01:26:47,720
It's mclain.
855
01:26:49,026 --> 01:26:50,941
Mr. Berrigan.
856
01:27:13,354 --> 01:27:16,227
Sheriff, just what do you
people think you're doing?
857
01:27:16,357 --> 01:27:18,969
Getting your town back, riggs,
that's what we're doing.
858
01:27:35,289 --> 01:27:37,291
Put those guns away.
859
01:27:37,422 --> 01:27:39,468
Put 'em away now.
860
01:27:42,166 --> 01:27:44,908
Our guns are put away.
861
01:28:01,446 --> 01:28:04,231
You're all
a pack of fools.
862
01:28:11,369 --> 01:28:13,719
[ Crowd cheering ]
863
01:28:29,474 --> 01:28:32,259
[ Man singing in Italian ]
60116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.