All language subtitles for Baaria Unrated. Frsrt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,810 --> 00:00:39,939 Purée, ça va vite! 2 00:00:42,250 --> 00:00:44,093 Ça t'a plu? 3 00:00:44,810 --> 00:00:46,460 Pietro, viens ici! 4 00:00:48,970 --> 00:00:51,257 Je te cause, amène-toi! 5 00:00:59,370 --> 00:01:02,260 - Quoi? - Va m'acheter des cigarettes. 6 00:01:02,570 --> 00:01:04,777 Sans filtre. 7 00:01:05,530 --> 00:01:08,101 Je jouais. 8 00:01:08,410 --> 00:01:13,177 Je crache par terre. Si tu reviens avant que ce soit sec, t'as 20 lires. 9 00:01:15,390 --> 00:01:20,840 Cours, ça sèche vite. Cours, Pietro! Cours, Pietro! 10 00:01:21,150 --> 00:01:23,391 Allez, cours! 11 00:02:46,780 --> 00:02:48,908 Peppino, dépêche-toi! 12 00:02:49,220 --> 00:02:51,029 Dépêche-toi! 13 00:02:55,940 --> 00:02:59,262 Si le monde veut la paix 14 00:02:59,460 --> 00:03:02,304 Il doit entendre la voix 15 00:03:02,500 --> 00:03:06,061 D'un peuple qui dit 16 00:03:06,260 --> 00:03:08,866 Duce! Duce! Duce! 17 00:03:12,180 --> 00:03:15,946 Peppino Torrenuova? Pourquoi ne chantes-tu pas? 18 00:03:17,540 --> 00:03:20,271 Réponds! Tu as perdu la langue? 19 00:03:21,700 --> 00:03:23,828 Prends ton livre. 20 00:03:26,220 --> 00:03:27,904 Où sont tes livres? 21 00:03:28,660 --> 00:03:30,230 Parle! 22 00:03:30,540 --> 00:03:35,148 Où est ton livre? Réponds, voyou! 23 00:03:40,740 --> 00:03:43,710 Je te parle. Où est ton livre? 24 00:03:44,020 --> 00:03:45,431 Ma chèvre l'a mangé! 25 00:03:46,140 --> 00:03:49,189 - Parle italien! - Ma chèvre l'a mangé! 26 00:03:49,500 --> 00:03:50,626 Une chèvre? 27 00:03:50,940 --> 00:03:55,389 Tu te fiches de moi? Dans le coin! 28 00:03:56,660 --> 00:03:58,150 Silence! 29 00:03:58,460 --> 00:04:03,830 Commençons. Singulier... et pluriel. 30 00:04:04,020 --> 00:04:08,309 - L'écolier. - Les écoliers. 31 00:04:08,500 --> 00:04:12,425 - Le cochon. - Les cochons. 32 00:04:12,620 --> 00:04:16,511 - Le cheval. - Les chevaux. 33 00:04:16,700 --> 00:04:20,591 - La tante. - Les tantes. 34 00:04:20,780 --> 00:04:23,067 Le frère... 35 00:04:40,040 --> 00:04:42,008 Le rêve de Sophonisba! 36 00:04:56,320 --> 00:04:58,129 Viens, Karthalo, 37 00:04:58,440 --> 00:05:01,046 interprète mon rêve! 38 00:05:02,720 --> 00:05:05,087 Quel emmerdeur! 39 00:05:05,400 --> 00:05:06,447 Voyous! 40 00:05:07,160 --> 00:05:09,640 Je ne prends pas la Reine, 41 00:05:09,960 --> 00:05:11,610 c'est la Reine qui me prend. 42 00:05:11,920 --> 00:05:14,969 Je... ne prends pas... 43 00:05:15,280 --> 00:05:16,486 la Reine... 44 00:05:16,800 --> 00:05:19,485 C'est la Reine... qui me prend. 45 00:05:19,800 --> 00:05:21,404 A nos Dieux, je consacre mon fer! 46 00:05:21,720 --> 00:05:25,122 - Qu'est-ce qu'il a dit? - Mon fer, une épée! 47 00:05:25,440 --> 00:05:27,841 II offre son épée! T'es aveugle, en plus? 48 00:05:28,160 --> 00:05:33,485 - On peut pas poser de questions? - Silence, ignorants! Sauvages! 49 00:05:45,800 --> 00:05:47,962 Assez d'obscénités! 50 00:05:48,280 --> 00:05:50,647 - C'était Cicco Torrenuova! - Menteurs! 51 00:05:51,880 --> 00:05:53,962 Sors ou je te massacre! 52 00:05:54,280 --> 00:05:55,441 C'est pas moi! 53 00:05:55,760 --> 00:05:58,286 Tu te crois malin parce que tu sais lire? 54 00:05:58,600 --> 00:05:59,886 C'est toi! 55 00:06:00,200 --> 00:06:02,680 Mords-le, Cicco! 56 00:06:18,800 --> 00:06:20,800 - Qui est-ce ? - Cicco, le jeune de Baaria. 57 00:06:31,760 --> 00:06:34,570 Tu m'as eu une fois de plus. 58 00:06:37,880 --> 00:06:41,726 - Je n'ai pas à remercier. - Excellent, Cicco. Esprit vif 59 00:06:42,760 --> 00:06:44,683 et dents d'acier. 60 00:06:46,640 --> 00:06:49,484 - Que dis-tu? - L'autre était plus jeune. 61 00:06:49,680 --> 00:06:54,402 - Retire au moins 300 lires. - 300? Tu vas nourrir mes gosses chez toi? 62 00:06:54,720 --> 00:06:57,610 Oui, y a du pain et des oignons. 63 00:06:58,280 --> 00:07:01,409 Au boulot! La journée est presque finie! 64 00:07:01,600 --> 00:07:04,490 Allez, plus vite! 65 00:07:05,360 --> 00:07:08,204 Au boulot! 66 00:07:08,520 --> 00:07:10,602 Petits fainéants! 67 00:07:12,080 --> 00:07:14,401 - Au boulot! - Salopard! 68 00:07:21,840 --> 00:07:24,525 Je veux 10 boisseaux. N'oublie pas ! 69 00:07:28,920 --> 00:07:32,686 Nino, qu'as-tu dit? Rien. Grouille, on est en retard. 70 00:07:34,080 --> 00:07:36,811 Combien d'olives t'as volées? 71 00:07:38,360 --> 00:07:39,441 Quelles olives? 72 00:07:47,760 --> 00:07:49,808 - Bonjour, Don Giacinto. - Bonjour, voyou. 73 00:07:50,000 --> 00:07:52,367 Sept plus trois, dix! 74 00:07:52,680 --> 00:07:54,967 Va épouiller ta mère! 75 00:07:57,960 --> 00:08:00,008 Va peloter ta sœur, pervers! 76 00:08:00,320 --> 00:08:02,368 Moi, pervers? 77 00:08:02,680 --> 00:08:05,251 Dégage! Je veux pas d'ennuis! 78 00:08:05,560 --> 00:08:08,450 Ne remets plus les pieds ici! 79 00:08:08,760 --> 00:08:10,603 Toi et toute ta descendance! 80 00:08:11,720 --> 00:08:13,722 Huit plus deux, dix! 81 00:08:16,120 --> 00:08:19,329 Neuf et demi. 82 00:08:19,520 --> 00:08:23,241 C'est à moitié plein, petit salopard! 83 00:08:26,820 --> 00:08:28,424 J'y arrivais pas, Don Giacinto. 84 00:08:28,740 --> 00:08:31,630 - Qui est ton père? - Cicco Torrenuova. 85 00:08:34,100 --> 00:08:37,343 Désolé, un pacte est un pacte. 86 00:08:37,660 --> 00:08:39,662 Tu es censé en avoir dix! 87 00:08:39,860 --> 00:08:42,181 - Nino! - Laissez-le! 88 00:08:43,260 --> 00:08:45,581 C'est qu'un gosse, bande de brutes! 89 00:08:58,800 --> 00:09:00,800 - ça t'a plu ? - Oui, mais tu le connais, c'est vrai ? 90 00:09:01,800 --> 00:09:03,800 C'est mon cousin ! 91 00:09:05,800 --> 00:09:07,800 Prends cette giffle ! 92 00:09:07,800 --> 00:09:09,800 Prenez soin de vous, arrêtez avec votre main. 93 00:09:15,800 --> 00:09:19,805 Je ne demande qu'une heure 94 00:09:20,120 --> 00:09:23,010 Avec toi 95 00:09:25,600 --> 00:09:27,284 Quel scandale! 96 00:09:27,600 --> 00:09:31,082 Pour te dire 97 00:09:31,400 --> 00:09:33,880 Ce que tu ne sais pas 98 00:09:35,920 --> 00:09:37,126 Quel humour de patate! 99 00:09:37,440 --> 00:09:39,044 - II est bon. - Purée. 100 00:09:40,840 --> 00:09:44,083 Et à cette heure 101 00:09:44,400 --> 00:09:49,008 Je donnerais ma vie 102 00:09:49,200 --> 00:09:51,646 Pour toi 103 00:09:51,880 --> 00:09:54,008 Qu'est-ce que tu fais? 104 00:09:54,320 --> 00:09:55,242 Subversif! 105 00:09:59,040 --> 00:10:00,166 Dans ton cul! 106 00:10:00,480 --> 00:10:04,121 Laissez-moi gagner ma vie. 107 00:10:06,840 --> 00:10:09,650 Je l'ai pas écrite, je fais que la chanter! 108 00:10:09,960 --> 00:10:13,123 Cicco, va chercher les livres dans ma loge. 109 00:10:14,960 --> 00:10:16,200 Des livres? 110 00:10:16,520 --> 00:10:19,046 - C'est toi qui rigolais! - Moi? 111 00:10:19,800 --> 00:10:21,800 Tu te moques de moi ? 112 00:10:25,840 --> 00:10:28,810 Shakespeare et Manzoni. C'est ça. 113 00:10:30,280 --> 00:10:33,807 - Papa, pourquoi ils ont arrêté ton cousin? - Pourquoi? 114 00:10:34,400 --> 00:10:36,129 On en parlera à la maison. 115 00:10:37,120 --> 00:10:39,441 - Tu dois te lever tôt. - Je sais. 116 00:10:39,760 --> 00:10:42,001 Tu sais combien de temps je serai Là-bas? 117 00:10:42,320 --> 00:10:44,402 Un mois et demi, deux mois. 118 00:10:45,360 --> 00:10:47,124 Tu as peur? 119 00:11:03,760 --> 00:11:05,125 Fais attention, mon fils. 120 00:11:05,760 --> 00:11:07,569 Fais tout ce que dit Minicu. 121 00:11:07,880 --> 00:11:09,530 - Oui. - Compris? 122 00:11:11,600 --> 00:11:13,090 Au revoir, maman. 123 00:11:13,400 --> 00:11:15,368 - Au revoir, Nino! - Au revoir, Peppino. 124 00:11:15,560 --> 00:11:17,483 Prends soin de toi. 125 00:11:17,800 --> 00:11:23,364 C'est pas ce qu'on avait dit. Je peux ajouter un fromage, pas plus. 126 00:11:23,560 --> 00:11:28,566 Disons trois fromages et tu le gardes un mois de plus. 127 00:11:28,760 --> 00:11:33,209 Bon, Cicco. Si ça peut te faire plaisir. 128 00:11:36,200 --> 00:11:39,124 - Va gagner ta vie. - Au revoir, papa. 129 00:11:45,960 --> 00:11:48,008 Que la chance t'accompagne! 130 00:11:58,840 --> 00:12:00,922 Et étudie de temps en temps! 131 00:12:30,520 --> 00:12:32,249 Bonjour, Don Carlo. 132 00:12:32,560 --> 00:12:35,325 - Bon dimanche. - Dieu vous bénisse, Don Carlo. 133 00:12:36,200 --> 00:12:38,567 - A qui le tour? - D'abord Don Carlo! 134 00:12:38,760 --> 00:12:42,048 Trop aimable. 135 00:12:42,760 --> 00:12:46,367 - Un kilo de viande bouillie. - Cou ou cuisse? 136 00:12:52,880 --> 00:12:54,803 Cou, merci. 137 00:13:01,800 --> 00:13:03,800 Attention si tu te coupes. 138 00:13:06,810 --> 00:13:09,814 Tu as des restes pour mon chat? 139 00:13:12,450 --> 00:13:13,611 Maman? 140 00:13:14,610 --> 00:13:15,771 Tu es folle. 141 00:13:16,530 --> 00:13:18,692 Je m'en fiche si je suis folle. 142 00:13:19,850 --> 00:13:23,491 Les voisins ne doivent pas savoir qu'on a plus mangé depuis 7 jours. 143 00:13:23,810 --> 00:13:26,017 - Et si on meurt de faim? - Tant pis! 144 00:13:26,330 --> 00:13:29,015 Mieux vaut être mort que raillé. 145 00:13:34,490 --> 00:13:39,018 - Comment va, Tana? - J'ai pas à me plaindre, grâce à Dieu. 146 00:14:06,850 --> 00:14:08,852 Tu vois ces trois rochers? 147 00:14:10,730 --> 00:14:12,573 Y a un trésor en dessous. 148 00:14:14,090 --> 00:14:15,137 Un trésor? 149 00:14:15,890 --> 00:14:18,780 Les vieux disent que si tu lances une pierre 150 00:14:19,090 --> 00:14:22,776 et qu'elle touche les trois rochers, une grotte pleine de pièces d'or 151 00:14:22,970 --> 00:14:24,381 s'ouvrira sous tes pieds. 152 00:14:42,730 --> 00:14:46,257 Pendant des siècles, tout le monde a essayé! 153 00:14:50,850 --> 00:14:52,181 C'est difficile! 154 00:14:52,490 --> 00:14:54,538 C'est pour ça que personne a réussi. 155 00:14:55,730 --> 00:14:58,210 - C'est un mensonge, alors! - Qui sait? 156 00:14:58,530 --> 00:15:03,457 Tant qu'une pierre aura pas touché les trois, on saura pas si c'est un mensonge. 157 00:15:03,770 --> 00:15:04,896 Essaie encore! 158 00:15:09,730 --> 00:15:12,893 Elle mange vraiment le livre! 159 00:15:19,050 --> 00:15:21,860 Belles saucisses! 160 00:15:24,370 --> 00:15:26,850 Elles sont belles! 161 00:15:30,170 --> 00:15:34,414 Belles saucisses! Bien fraîches! Elles sont belles! 162 00:15:40,090 --> 00:15:43,492 - Bonjour, Cicciu! - Bonjour, Peppino! 163 00:15:54,970 --> 00:15:57,018 Madame Prurienza! 164 00:16:00,890 --> 00:16:02,380 Un demi-litre. 165 00:16:05,250 --> 00:16:07,093 Quelles belles saucisses! 166 00:16:07,410 --> 00:16:09,811 Qu'elles sont belles! 167 00:16:10,570 --> 00:16:13,653 Pur porc! 168 00:16:19,330 --> 00:16:22,812 Voyez comme elles sont belles! Pur porc! 169 00:16:30,770 --> 00:16:32,420 Virez-moi ce type. 170 00:16:32,730 --> 00:16:36,098 Pur porc! 171 00:16:38,050 --> 00:16:40,860 Achetez-les! Pur porc! 172 00:16:41,170 --> 00:16:42,376 Salopards! 173 00:16:53,830 --> 00:16:56,561 - Où l'emmènent-ils? - En prison. 174 00:16:58,750 --> 00:17:01,594 Belles saucisses pur porc! 175 00:17:01,910 --> 00:17:03,275 Maestro Paliddu! 176 00:17:04,310 --> 00:17:08,031 - Peppino, donne-m'en 3/4 pour ma femme. - Je m'en charge. 177 00:17:31,810 --> 00:17:33,812 Qu'est-ce que tu veux? 178 00:17:34,090 --> 00:17:35,854 Va gagner ton pain ailleurs! 179 00:17:36,170 --> 00:17:38,172 N'aie pas peur. 180 00:17:39,010 --> 00:17:41,661 - Parfait. - Quoi, parfait? 181 00:18:01,800 --> 00:18:03,800 Halte ! Où vas tu en courant si tôt le matin? 182 00:18:11,800 --> 00:18:13,800 Pourquoi cours tu ? Réponds ! 183 00:18:16,800 --> 00:18:17,800 Et alors quoi ? 184 00:18:21,800 --> 00:18:23,800 Oui mon cul ! Subversif ! 185 00:18:27,800 --> 00:18:29,800 - Merde, tous les matins ils l'arrêtent ! - Pauvre gars. 186 00:18:35,770 --> 00:18:37,340 - Nino. - Peppino. 187 00:18:37,650 --> 00:18:39,414 Un petit pain et quatre beignets. 188 00:18:42,050 --> 00:18:43,495 Pain et beignets. 189 00:18:45,770 --> 00:18:49,092 Tu mets un temps fou à manger ça! 190 00:18:49,650 --> 00:18:53,814 Je l'aurais mangé en quatre bouchées sans en perdre une miette. 191 00:18:56,290 --> 00:18:58,975 Un petit pain et huit beignets. 192 00:19:05,330 --> 00:19:07,014 Ça a marché. On va manger. 193 00:19:13,890 --> 00:19:15,699 Viens ici. 194 00:19:16,010 --> 00:19:18,581 - Tu as dit quatre bouchées? - Oui, quatre. 195 00:19:19,810 --> 00:19:21,380 Une... 196 00:19:22,210 --> 00:19:23,939 deux... 197 00:19:26,050 --> 00:19:27,939 trois et quatre. 198 00:19:29,570 --> 00:19:31,220 Prends le plus petit. 199 00:19:31,530 --> 00:19:34,101 Voyons s'il tient parole! 200 00:19:46,090 --> 00:19:47,694 Tiens, bouffe! 201 00:19:48,010 --> 00:19:49,978 - Tu vas l'étouffer! - Tais-toi! 202 00:19:50,170 --> 00:19:55,097 Mange! Mange, salopard! Mange-les un à un 203 00:19:55,410 --> 00:19:57,412 ou je t'arrache la tête! 204 00:19:59,010 --> 00:20:00,739 - Dégage! Honte à toi! - Mange! 205 00:20:01,050 --> 00:20:04,133 Laisse-lui le temps, il y arrivera. 206 00:20:05,610 --> 00:20:07,772 - Faire ça à un gosse! - Prends les beignets! 207 00:20:12,870 --> 00:20:15,191 Maestro, vous en avez pour longtemps? 208 00:20:15,510 --> 00:20:17,274 Silence, rustres! 209 00:20:17,590 --> 00:20:20,321 Un peu de patience! 210 00:20:23,910 --> 00:20:25,639 Si vous bougez, je ne finirai jamais! 211 00:20:25,950 --> 00:20:28,681 Si vous devez parler, parlez, 212 00:20:28,990 --> 00:20:30,401 mais immobiles! 213 00:20:30,710 --> 00:20:32,553 Qu'ai-je fait? 214 00:20:32,870 --> 00:20:37,114 Seigneur, pardonnez-moi! Renato! 215 00:20:37,430 --> 00:20:39,797 Vous êtes sûr que ce sera bien? 216 00:20:40,110 --> 00:20:44,877 Frère Nespola, inutile de venir espionner. II faut voir le produit fini! 217 00:20:45,190 --> 00:20:51,038 Je comprends ce style réaliste mais pourquoi les apôtres et les anges 218 00:20:51,350 --> 00:20:53,000 ont-ils des têtes de filous? 219 00:20:53,310 --> 00:20:55,358 Père, on peut se tirer si vous voulez! 220 00:20:55,670 --> 00:20:57,752 - Pas de problème! - Nous traiter comme ça! 221 00:20:59,870 --> 00:21:01,872 - Rustres! - Mais pourquoi .... 222 00:21:01,800 --> 00:21:02,118 Vous aussi ? 223 00:21:04,800 --> 00:21:07,041 Et avez-vous trouvé la Sainte Vierge ? 224 00:21:06,800 --> 00:21:08,109 - Oui, deux, très belles. - Comment ça deux ? 225 00:21:09,800 --> 00:21:12,246 - La Sainte Vierge est unique ! - Je dois encore choisir. 226 00:21:13,800 --> 00:21:15,800 Ou la fille de la princesse, ou la fille du vigneron. 227 00:21:17,800 --> 00:21:19,800 - Oh mon Dieu ! - Tous les signes sont là. 228 00:21:20,800 --> 00:21:22,800 - Assez joué ! - On m'a poussé ! 229 00:21:29,850 --> 00:21:31,340 Peppino, quel coupe tu veux? 230 00:21:31,530 --> 00:21:33,976 - Comme Rudolf Valentino. - Impossible. 231 00:21:34,170 --> 00:21:36,696 - Alors la cata habituelle. - Quel caractère! 232 00:21:37,010 --> 00:21:39,092 Pourquoi tu fais tant d'histoires? 233 00:21:40,010 --> 00:21:41,853 Bouge pas. 234 00:21:46,830 --> 00:21:49,640 Torrenuova, courrier! 235 00:21:50,430 --> 00:21:51,955 Pour votre fils Nino. 236 00:21:52,270 --> 00:21:54,113 - Au revoir. - Au revoir. 237 00:21:55,670 --> 00:21:56,478 Papa? 238 00:21:57,950 --> 00:21:59,839 C'est l'armée? 239 00:22:09,310 --> 00:22:11,631 Cette fois, ça sent le roussi! 240 00:22:13,150 --> 00:22:15,721 - Un demi-litre. - Que peut faire Staline? 241 00:22:16,030 --> 00:22:17,953 II s'en sortira. 242 00:22:18,270 --> 00:22:21,797 Peppino, vas-y. Je dirai rien à personne. 243 00:22:22,110 --> 00:22:24,078 Tu es trop jeune, sois patient. 244 00:22:26,030 --> 00:22:27,998 Bon, au revoir tout le monde. 245 00:22:28,990 --> 00:22:31,197 Regardez ces trois types chez Ignazio. 246 00:22:32,710 --> 00:22:34,121 Ils me plaisent pas. 247 00:22:37,890 --> 00:22:41,258 - Tu es Ignazio le poète? - Et toi, t'es qui? 248 00:22:41,570 --> 00:22:44,221 - Gioacchino Corrao, de Palerme. - Et? 249 00:22:44,530 --> 00:22:46,976 J'étais en prison. La politique. 250 00:22:47,290 --> 00:22:48,371 Que veux-tu? 251 00:22:48,690 --> 00:22:51,534 Les camarades disent que tu peux m'aider. 252 00:22:51,850 --> 00:22:53,056 Vraiment? 253 00:22:54,050 --> 00:22:57,020 Tu peux me prêter un livre sur Marx? 254 00:23:00,210 --> 00:23:02,338 Marx? 255 00:23:05,800 --> 00:23:07,800 - Et qui sont ceux-là ? - Des amis. 256 00:23:09,800 --> 00:23:11,800 Marx ? 257 00:23:12,850 --> 00:23:14,614 Va lire Mickey, salopard! 258 00:23:14,930 --> 00:23:16,773 Tu crois me duper? 259 00:23:17,090 --> 00:23:18,979 Connards de fascistes! 260 00:23:20,530 --> 00:23:23,818 Vous avez déjà fermé ma revue! 261 00:23:26,450 --> 00:23:31,900 Vous voulez me prendre le pain de la bouche? Bande de rats! 262 00:24:06,890 --> 00:24:09,814 Je veux pas faire la guerre. 263 00:24:29,570 --> 00:24:31,572 Nino! 264 00:24:30,190 --> 00:24:32,272 - Nino! - Peppino! 265 00:24:31,890 --> 00:24:34,291 - Peppino! - Je suis ici! 266 00:24:35,800 --> 00:24:37,689 Occupe-toi des vieux! 267 00:24:38,000 --> 00:24:40,810 Et toi, prends garde aux balles! 268 00:24:44,480 --> 00:24:45,970 Au revoir! 269 00:25:12,800 --> 00:25:16,327 Don Mariano! Vous m'avez viré parce que je suis malade. 270 00:25:16,640 --> 00:25:19,610 Voici ma fille Sarina. Elle travaille dur. 271 00:25:19,920 --> 00:25:21,888 Elle vaut quatre hommes, prenez-la. 272 00:25:22,200 --> 00:25:24,407 Les temps sont durs, Tana. 273 00:25:24,720 --> 00:25:26,370 II n'y a pas de travail. 274 00:25:26,680 --> 00:25:28,205 Tu vois combien de gens j'ai? 275 00:25:28,520 --> 00:25:30,761 Je dois licencier la moitié avant fin juin! 276 00:26:04,820 --> 00:26:07,391 Vite, un homme a été tué à la Via Buttitta! 277 00:26:09,700 --> 00:26:11,987 Je le jure! 278 00:26:12,300 --> 00:26:14,871 Dans le noir? Comment tu le sais? 279 00:26:15,060 --> 00:26:17,028 - J'ai trébuché dessus. - Trébuché? 280 00:26:17,340 --> 00:26:19,229 Comment tu sais que c'était un homme 281 00:26:19,540 --> 00:26:22,305 - et pas une femme? - Réponds! 282 00:26:22,500 --> 00:26:26,027 Incroyable! Vous croyez que c'est moi qui l'ai tué? 283 00:26:38,840 --> 00:26:41,571 Tu mets un temps fou à manger ce pain. 284 00:26:41,880 --> 00:26:44,770 Je l'aurais mangé en quatre bouchées sans perdre une miette. 285 00:26:45,080 --> 00:26:47,208 Que veux-tu que ça me foute? 286 00:26:48,160 --> 00:26:50,527 Vos têtes, imbéciles! 287 00:27:04,120 --> 00:27:05,724 Vite! 288 00:27:11,880 --> 00:27:14,360 Cours, Peppino! Toi aussi, Rosalia! 289 00:27:14,680 --> 00:27:17,490 - Du calme, on ira à l'abri! - Vas-y toi! 290 00:27:17,800 --> 00:27:20,087 Tu trembles comme une feuille! 291 00:27:20,400 --> 00:27:21,890 J'ai pas peur des bombes! 292 00:27:22,200 --> 00:27:24,521 Mais de ma mère oui, je veux pas l'entendre! 293 00:27:42,860 --> 00:27:46,945 Calme-toi. Ils tirent à Palerme, pas ici. 294 00:27:58,220 --> 00:27:59,710 Peppino! 295 00:28:00,020 --> 00:28:03,342 Les Américains arrivent! 296 00:28:21,100 --> 00:28:25,662 Enlève cette sale chemise noire! Je vais te donner une des miennes! 297 00:28:26,800 --> 00:28:28,800 La fête des pauvres ! 298 00:28:38,800 --> 00:28:39,767 Venez ici! 299 00:28:44,820 --> 00:28:47,391 Mince, un coffre-fort! 300 00:28:53,300 --> 00:28:54,461 Essayez avec ça! 301 00:29:00,740 --> 00:29:02,071 Passe-moi ça. Écartez-vous! 302 00:29:23,820 --> 00:29:24,821 II y arrive pas! 303 00:29:27,840 --> 00:29:29,524 Une petite main! 304 00:29:33,120 --> 00:29:34,884 Ça n'ira pas. 305 00:29:39,920 --> 00:29:43,322 - Celle-ci! - C'est Peppino! 306 00:29:43,640 --> 00:29:46,246 Enfonce ta main. 307 00:29:50,960 --> 00:29:52,724 C'est quoi? 308 00:29:53,160 --> 00:29:54,241 C'est quoi? 309 00:29:55,440 --> 00:29:58,250 - Qu'est-ce que tu sens? - De l'argent! 310 00:30:19,840 --> 00:30:21,251 Petit salopard! 311 00:30:21,560 --> 00:30:23,927 L'argent est ici? 312 00:30:24,240 --> 00:30:26,402 Va te faire foutre! 313 00:30:28,800 --> 00:30:30,529 Fils de pute! 314 00:30:30,840 --> 00:30:32,524 J'ai vu l'argent avant toi! 315 00:30:33,760 --> 00:30:36,650 Arrête, sale voleur! 316 00:30:36,960 --> 00:30:38,325 Partageons! 317 00:30:38,640 --> 00:30:41,325 Si on partage, je te ferai rien! 318 00:30:42,720 --> 00:30:44,290 Partageons... 319 00:30:52,800 --> 00:30:54,006 On est Là! 320 00:31:01,680 --> 00:31:03,569 Mannina, c'est comme des sauterelles. 321 00:31:03,880 --> 00:31:05,803 Papa, c'est trop tard! 322 00:31:12,200 --> 00:31:15,249 Les salauds! Ils ont rien laissé. 323 00:31:17,440 --> 00:31:19,488 Essayons ailleurs. 324 00:31:20,720 --> 00:31:24,964 - On part les mains vides? - Allez. 325 00:31:25,800 --> 00:31:27,325 Attends. 326 00:31:37,720 --> 00:31:40,041 - Que va-t-on en faire, papa? - Qui sait? 327 00:31:40,360 --> 00:31:43,807 - On agrandira la cuisine et on la mettra Là. - Super. 328 00:31:44,120 --> 00:31:47,806 On aura un souvenir de la fin de la guerre. 329 00:31:56,800 --> 00:31:58,800 C'est déjà cassé ! C'est fait en fromage blanc ? 330 00:32:03,800 --> 00:32:05,800 C'est bien. 331 00:32:06,880 --> 00:32:08,291 - Excusez-moi? - Quoi? 332 00:32:08,480 --> 00:32:10,369 - Vous avez de l'oignon? - Quoi? 333 00:32:10,680 --> 00:32:13,047 Salade à l'oignon. 334 00:32:13,240 --> 00:32:15,481 - Mannina, je pige pas. - II a dit salade. 335 00:32:15,800 --> 00:32:18,087 C'est ça, salade! 336 00:32:18,400 --> 00:32:20,243 Mais avec un oignon! Tu comprends? 337 00:32:20,560 --> 00:32:22,050 Va te faire foutre! 338 00:32:22,360 --> 00:32:24,567 Suis-moi, petite. 339 00:32:24,880 --> 00:32:26,882 "Onio", ça veut dire quoi? 340 00:32:27,200 --> 00:32:31,205 Oignon! Si tu le coupes, tu pleures. 341 00:32:31,520 --> 00:32:32,965 Ah, un oignon! 342 00:32:34,240 --> 00:32:36,322 Maman, il veut un oignon. 343 00:32:37,280 --> 00:32:38,930 - Ça? - Oui! 344 00:32:39,240 --> 00:32:42,084 Fils de pute, tu pouvais pas le dire? 345 00:32:42,400 --> 00:32:44,323 - Merci. Viens. - Oignon! Oignon! 346 00:32:49,440 --> 00:32:50,930 Cadeau. 347 00:32:58,280 --> 00:33:00,886 - C'est quoi? - Un parachute. 348 00:33:01,080 --> 00:33:02,445 Que va-t-on en faire? 349 00:33:09,400 --> 00:33:12,529 Évitez les champs, il y a des bombes américaines. 350 00:33:12,840 --> 00:33:16,003 Ils vont dans les bombes! 351 00:33:17,820 --> 00:33:23,190 Mesure large, qu'elle le porte longtemps. Mannina, il y aura assez de tissu? 352 00:33:24,860 --> 00:33:27,101 La ceinture. 353 00:33:27,700 --> 00:33:30,021 Bien tendue. 354 00:33:31,060 --> 00:33:32,300 Un. 355 00:33:34,860 --> 00:33:36,464 Deux. 356 00:33:39,460 --> 00:33:43,067 Trois. Ta ceinture fait un mètre? 357 00:33:43,380 --> 00:33:44,870 Ton ventre est un tonneau! 358 00:33:47,880 --> 00:33:51,202 Je l'ai mesurée moi-même. Exactement un mètre. 359 00:33:51,520 --> 00:33:53,568 T'as pas confiance en Don Giacinto? 360 00:33:53,880 --> 00:33:55,370 Bien sûr que si, Don Giacinto. 361 00:33:55,680 --> 00:33:57,045 Mais je tiens à ma terre. 362 00:33:57,360 --> 00:34:00,330 J'ai offert un bon prix. 363 00:34:00,640 --> 00:34:02,927 Vous l'arnaquez! 364 00:34:03,240 --> 00:34:04,810 Qui t'a demandé ton avis, toi? 365 00:34:05,120 --> 00:34:08,408 Ma ceinture fait un mètre et je suis mince comme un râteau! 366 00:34:09,000 --> 00:34:11,651 - Torrenuova! - Oui, Torrenuova. 367 00:34:11,960 --> 00:34:15,646 Tu nous casses les couilles et tu voles l'herbe de ma propriété. 368 00:34:15,840 --> 00:34:17,126 Elle est pas encore à vous! 369 00:34:17,440 --> 00:34:22,526 Remets chaque brin d'herbe ou je tu le regretteras, voleur! 370 00:34:26,120 --> 00:34:29,442 Peppino Torrenuova, voici ta carte du Parti. 371 00:34:38,920 --> 00:34:41,844 - Merci, Turiddu. - Brave garçon. 372 00:34:44,860 --> 00:34:48,228 Et mon beau-frère? On lui en a pas donné. 373 00:34:48,540 --> 00:34:53,831 - II achète des journaux communistes! - Oui, mais chaque matin, il boit deux œufs. 374 00:34:54,020 --> 00:34:55,704 Purée! 375 00:34:58,780 --> 00:35:01,670 Tiens, lis ça. 376 00:35:02,420 --> 00:35:05,071 "Devoirs des membres du Parti. 377 00:35:05,380 --> 00:35:08,111 Tout membre du Parti communiste 378 00:35:08,300 --> 00:35:14,148 est tenu d'améliorer sa capacité de travail manuel et intellectuel, 379 00:35:14,460 --> 00:35:17,464 d'avoir des rapports de solidarité fraternelle 380 00:35:17,660 --> 00:35:21,790 avec les autres membres du Parti et de mener une vie privée 381 00:35:21,980 --> 00:35:24,631 honnête et exemplaire." Bonsoir! 382 00:35:26,820 --> 00:35:28,663 Mouille tes lèvres. 383 00:35:29,220 --> 00:35:33,384 - Avec quoi? - Ta salive, quoi d'autre? 384 00:35:34,460 --> 00:35:36,462 Bouge plus. 385 00:35:38,100 --> 00:35:40,467 C'est quoi ce sourire? Souris moins. 386 00:35:40,780 --> 00:35:42,669 Je souris si je veux, je suis venu pour ça. 387 00:35:42,980 --> 00:35:45,711 Pour sourire? Y a de quoi sourire? 388 00:35:46,020 --> 00:35:50,867 - T'occupe et prends la photo. - Comme tu voudras. 389 00:35:51,180 --> 00:35:52,625 Arrête de respirer. 390 00:35:57,800 --> 00:35:59,800 - C'est des pièges à rats. - Y'a tant de rats que ça ici ? 391 00:36:02,800 --> 00:36:04,800 C'est quoi ? Des cages à poules ? 392 00:36:05,800 --> 00:36:07,800 Non, des urnes électorales pour son parti. 393 00:36:08,800 --> 00:36:10,800 Ignorant ! 394 00:36:10,800 --> 00:36:12,800 Quoi, tu ne peux pas demander ? 395 00:36:14,800 --> 00:36:16,800 Regardez Don carlo Minà. 396 00:36:18,800 --> 00:36:20,800 Est-ce qu'il a rajeunit ? 397 00:36:21,800 --> 00:36:23,800 - C'est le neveu. - Le petit. 398 00:36:23,900 --> 00:36:25,900 Son oncle l'a mis devant, le neveu fait pareil que lui. 399 00:36:34,840 --> 00:36:37,650 - Bonjour, Mannina. - Bonjour, Tituzza. 400 00:36:37,960 --> 00:36:39,803 Où tu vas? 401 00:36:40,120 --> 00:36:42,088 Au cours de broderie. 402 00:36:42,400 --> 00:36:44,880 - Amuse-toi bien. - Merci. 403 00:36:47,680 --> 00:36:49,967 - Espèce d'incapable! - Mes pieds! 404 00:36:50,160 --> 00:36:51,889 C'est que du lait frais. 405 00:36:52,200 --> 00:36:54,487 Tais-toi! 406 00:37:08,080 --> 00:37:09,809 Tais-toi, toi. 407 00:37:17,160 --> 00:37:19,401 - C'est compris? - Oui. 408 00:37:23,240 --> 00:37:25,368 Rafraîchis-toi la bouche. 409 00:37:32,840 --> 00:37:36,322 Maruzza, viens danser! 410 00:37:54,740 --> 00:37:57,710 Un, deux, trois, quatre... 411 00:38:00,220 --> 00:38:02,541 Balourd, c'est ainsi qu'on mène une femme? 412 00:38:08,300 --> 00:38:10,189 C'est moi qui doit faire la femme? 413 00:38:10,500 --> 00:38:12,901 Le politicien est bien sensible! 414 00:38:13,220 --> 00:38:16,383 Pas de souci, je suis la seule femme ici. 415 00:38:16,700 --> 00:38:18,225 Pédés! 416 00:38:18,820 --> 00:38:20,868 - Royaliste? - Républicain. 417 00:38:21,180 --> 00:38:23,660 On peut se marier alors. 418 00:38:24,420 --> 00:38:28,982 - Onofrio Pace. - Peppino Torrenuova. Enchanté. 419 00:38:30,800 --> 00:38:36,204 Teresa, quand tu te maries? Les hommes de Bagheria sont des ingrats. 420 00:38:37,320 --> 00:38:38,845 Que voulez-vous? 421 00:38:39,160 --> 00:38:42,403 Un roi ou une république? 422 00:38:43,760 --> 00:38:46,809 - Que représente le roi? - Ses intérêts. 423 00:38:50,120 --> 00:38:52,088 Et la république? 424 00:38:53,160 --> 00:38:55,561 L'intérêt de tous! 425 00:38:56,880 --> 00:38:58,166 C'est une arnaque! 426 00:38:59,040 --> 00:39:00,690 Pour les pauvres... 427 00:39:01,000 --> 00:39:02,889 Salopards de communistes! 428 00:39:04,160 --> 00:39:05,764 J'achète vos dollars. 429 00:39:08,000 --> 00:39:10,082 Je change vos dollars. 430 00:39:13,720 --> 00:39:15,484 Longue vie au Roi! 431 00:39:21,820 --> 00:39:24,266 - Je vais te tuer! - Hé, c'est moi! 432 00:39:24,460 --> 00:39:26,667 Arrête, c'est moi! 433 00:39:28,260 --> 00:39:30,627 - Nino! - La guerre ne m'a pas tué 434 00:39:30,820 --> 00:39:32,549 mais toi tu veux le faire? 435 00:39:35,420 --> 00:39:36,785 Copains comme cochons! 436 00:40:14,880 --> 00:40:16,450 Fais-moi une faveur. 437 00:40:16,640 --> 00:40:18,483 - Juste une, alors. - Juste une. 438 00:40:19,760 --> 00:40:22,604 Une danse pour ceux qui sont dehors! 439 00:40:34,400 --> 00:40:36,528 Amusez-vous! 440 00:40:53,280 --> 00:40:55,009 Mademoiselle? 441 00:40:57,420 --> 00:40:59,184 M'accordez-vous cette danse? 442 00:41:07,860 --> 00:41:08,702 Oui. 443 00:41:14,100 --> 00:41:16,546 Hommes et femmes ensemble! 444 00:41:22,940 --> 00:41:25,591 - C'est qui? - Comment je le saurais? 445 00:41:25,780 --> 00:41:28,067 - Tu ne l'as pas empêchée? - Empêche-la toi. 446 00:41:36,580 --> 00:41:41,347 Femmes et hommes de Bagheria, merci pour ce geste de liberté et de progrès. 447 00:41:43,960 --> 00:41:49,330 Après la victoire de la République, cette danse marque le début du socialisme! 448 00:41:53,820 --> 00:41:56,585 Socialisme? C'est quoi? 449 00:41:56,780 --> 00:41:58,862 - Tu sais danser? - Non. 450 00:41:59,060 --> 00:42:00,664 Alors tu peux pas comprendre. 451 00:42:05,500 --> 00:42:08,185 Puis-je me présenter? 452 00:42:08,500 --> 00:42:10,582 Pas besoin. 453 00:42:11,300 --> 00:42:13,029 Je connais votre nom. 454 00:42:16,900 --> 00:42:19,710 Je peux vous offrir une friandise? 455 00:42:20,660 --> 00:42:23,743 - Un bonbon aux amandes? - Du caroube? 456 00:42:23,940 --> 00:42:26,386 Ne soyez pas timide. 457 00:42:28,820 --> 00:42:30,549 Très bien. 458 00:42:32,860 --> 00:42:35,750 - 35 centimes. - Oui. 459 00:42:38,340 --> 00:42:41,469 - On s'arrangera. - Et vive le socialisme! 460 00:43:33,860 --> 00:43:35,828 A l'intérieur! 461 00:43:41,900 --> 00:43:46,144 Chère Mannina, j'espère que tu vas bien. 462 00:43:46,340 --> 00:43:50,061 Ça fait des jours que je voyage pour affaires. 463 00:43:50,260 --> 00:43:54,982 Voilà pourquoi nous ne nous sommes pas vus. C'est un travail difficile 464 00:43:55,180 --> 00:43:57,228 mais la paye est bonne. 465 00:43:57,540 --> 00:44:02,831 Tu occupes mes pensées, j'ai hâte de te revoir et d'être avec toi. 466 00:44:03,020 --> 00:44:07,150 J'ai décidé de parler à tes parents. 467 00:44:07,460 --> 00:44:12,910 Mais il y a une chose que tu dois savoir: je suis communiste 468 00:44:13,100 --> 00:44:15,626 et on dit tant de choses sur nous. 469 00:44:15,940 --> 00:44:18,944 Que nous mangeons les enfants, par exemple. 470 00:44:19,140 --> 00:44:23,941 Je t'assure que ce n'est pas vrai. C'est de la pure méchanceté. 471 00:44:25,740 --> 00:44:30,621 Et même si c'était le cas, je t'assure que je n'en ai jamais mangé, 472 00:44:30,820 --> 00:44:32,106 même pas un seul. 473 00:44:32,420 --> 00:44:36,470 C'est bien que tu sois informée de ces rumeurs 474 00:44:36,780 --> 00:44:39,545 car je t'aime et tu le sais. 475 00:44:40,340 --> 00:44:42,069 Mais l'honnêteté 476 00:44:42,380 --> 00:44:47,307 prime sur tout. Du moins entre nous deux. 477 00:44:48,220 --> 00:44:51,622 Bonjour, vous avez des boutons de deuil? 478 00:44:56,460 --> 00:44:58,303 - Combien? - Tous. 479 00:44:58,620 --> 00:45:01,191 - II y en a plus de 200. - Vous en avez plus? 480 00:45:01,660 --> 00:45:03,071 - Non. - Combien? 481 00:45:04,020 --> 00:45:06,022 60 lires. 482 00:45:08,800 --> 00:45:09,800 J'ai 55 Lires. 483 00:45:14,800 --> 00:45:16,800 ça va. 484 00:45:17,880 --> 00:45:19,609 - Mes condoléances. - Merci. 485 00:45:19,920 --> 00:45:21,684 Je me demande qui est mort. 486 00:46:20,820 --> 00:46:23,585 Massacre en Sicile à la fête du travail 487 00:46:36,860 --> 00:46:41,627 Cher Peppino, je vais bien et j’espère que toi aussi 488 00:46:41,820 --> 00:46:45,347 mais quand je tai vu hier, tu avais l'air d'avoir maigri. 489 00:46:46,180 --> 00:46:49,866 Tu dis que tu gagnes ta vie mais ma famille s'est renseignée 490 00:46:50,060 --> 00:46:52,062 et des gens de confiance disent 491 00:46:52,380 --> 00:46:56,101 que tu es un bon à rien et que ta famille est ruinée 492 00:46:56,300 --> 00:46:59,907 car toutes les vaches que vous avez achetées par chance 493 00:47:00,100 --> 00:47:02,023 à la fin de la guerre 494 00:47:02,340 --> 00:47:04,149 sont mortes l'une après l'autre, 495 00:47:04,460 --> 00:47:06,827 c'est pourquoi ta famille 496 00:47:07,140 --> 00:47:10,667 n'a plus que ses yeux pour pleurer. Mais ce n'est pas tout. 497 00:47:10,980 --> 00:47:13,870 Mes oncles disent que vous communistes, 498 00:47:14,060 --> 00:47:17,348 même quand vous ne mangez pas d'enfants, 499 00:47:17,660 --> 00:47:21,267 vous êtes pires que la maladie qui a ravagé ton étable. 500 00:47:23,880 --> 00:47:29,649 Je n'y crois pas, mon amour. Mais dans le doute, 501 00:47:29,840 --> 00:47:35,404 mes parents ont décidé de me fiancer à un homme qui possède beaucoup de terres. 502 00:47:36,360 --> 00:47:39,921 Aide-moi, Peppino, je ne sais pas quoi faire. 503 00:47:51,600 --> 00:47:52,931 J'achète vos dollars! 504 00:47:54,880 --> 00:47:56,211 Je change vos dollars! 505 00:48:15,800 --> 00:48:16,800 Les enfants, partez ! 506 00:48:18,800 --> 00:48:20,800 Debout ! 507 00:48:20,800 --> 00:48:22,800 Tu ne peux pas rester là ! Je t'ai dis debout ! 508 00:48:24,800 --> 00:48:25,800 Stupide, 509 00:48:26,800 --> 00:48:28,800 Tu ne vois pas que je suis mourant ? 510 00:48:28,900 --> 00:48:29,900 Tu m'en diras tant ! 511 00:48:30,800 --> 00:48:32,800 Je ne vous ferais même pas ce plaisir. 512 00:48:50,800 --> 00:48:52,800 Pietro Lanza est mort ! 513 00:48:56,800 --> 00:48:59,849 - Où est ta bague? - Elle est trop serrée. 514 00:49:02,480 --> 00:49:05,370 Elle est en effet serrée. 515 00:49:06,800 --> 00:49:09,326 - Je vais la faire élargir. - Un peu. 516 00:49:10,760 --> 00:49:11,761 Mannina! 517 00:49:14,320 --> 00:49:16,288 Que...? Qu'est-ce que...? 518 00:49:20,680 --> 00:49:24,526 Tu es distante. Quand je viens, tu commences à travailler. 519 00:49:24,840 --> 00:49:28,845 - Reste chez toi alors! - S'il t'a embrassée, je détruis sa maison. 520 00:49:30,860 --> 00:49:34,421 S'il essaie de m'embrasser, je le poignarde. 521 00:49:34,740 --> 00:49:37,710 Très bien. La libération de la femme 522 00:49:38,020 --> 00:49:39,784 commence par la femme elle-même, 523 00:49:40,100 --> 00:49:42,751 - comme dit le Parti. - II dit qu'un communiste 524 00:49:42,940 --> 00:49:48,265 - doit fuir avec la femme qu'il aime? - II ne le dit pas 525 00:49:48,460 --> 00:49:50,588 mais il le pense. 526 00:49:55,580 --> 00:49:57,105 Alors fuyons. 527 00:50:00,740 --> 00:50:02,549 C'est bientôt fini? 528 00:50:02,860 --> 00:50:04,783 - C'est lui! - Quand, hein? 529 00:50:05,100 --> 00:50:07,944 Quand tu dégageras! 530 00:50:08,260 --> 00:50:10,069 Si vous vous parliez? 531 00:50:10,380 --> 00:50:12,269 Fiche la paix à ma fiancée! 532 00:50:12,580 --> 00:50:14,628 Parlez-vous! 533 00:50:17,660 --> 00:50:19,071 Parlez-vous! 534 00:50:22,100 --> 00:50:25,422 - Bon, parlons. - Parlons. 535 00:50:26,260 --> 00:50:28,661 - Parlons. - Parlez-vous! 536 00:50:30,180 --> 00:50:31,944 - Parlons. - Parlons. 537 00:50:32,260 --> 00:50:33,750 Parlez-vous! 538 00:50:35,920 --> 00:50:37,684 - Qu'y a-t-il à dire? - Que dalle! 539 00:50:42,280 --> 00:50:43,850 Papa! 540 00:50:48,800 --> 00:50:50,290 Papa! 541 00:50:51,000 --> 00:50:52,764 Rentre à la maison! 542 00:50:53,780 --> 00:50:56,021 Pourquoi voulez-vous ruiner ma vie? 543 00:50:56,340 --> 00:50:58,502 - On en parlera à la maison. - On s'en fiche. 544 00:50:58,820 --> 00:51:01,710 Tout le monde est au courant! Regarde-moi. 545 00:51:02,020 --> 00:51:04,626 - Je mérite ça? - II est riche, tu comprends? 546 00:51:04,940 --> 00:51:06,430 C'est un imbécile! 547 00:51:06,740 --> 00:51:08,469 Je choisis moi-même mon fiancé. 548 00:51:08,780 --> 00:51:10,908 Je me suis déjà engagé. 549 00:51:11,920 --> 00:51:14,082 Désengage-toi! 550 00:51:14,400 --> 00:51:16,164 Rends-lui sa bague, 551 00:51:16,480 --> 00:51:18,608 d'ailleurs elle est fausse! 552 00:51:19,720 --> 00:51:22,929 Et rends-lui la photo, il est trop moche à regarder. 553 00:51:23,240 --> 00:51:25,766 Dis-lui de ne plus se montrer! 554 00:51:26,840 --> 00:51:29,320 Le fiancé que tu veux 555 00:51:29,640 --> 00:51:31,802 ne mettra jamais un pied chez moi! 556 00:51:32,720 --> 00:51:37,328 Elle a raison. Fuyez, comme tout le monde, et on n'en parle plus. 557 00:51:39,020 --> 00:51:44,026 Où je l'emmène, au Grand Hôtel? J'ai pas un centime. 558 00:51:44,220 --> 00:51:46,348 Vous n'avez qu'à venir au Parti. 559 00:51:46,660 --> 00:51:48,628 - C'est pas bon? - On nettoiera. 560 00:51:48,820 --> 00:51:50,106 Sauf votre respect, 561 00:51:50,420 --> 00:51:56,143 moi et ma femme, passer notre nuit de noces sous le portrait de Staline? 562 00:52:00,640 --> 00:52:04,281 Si c'est un film américain, pourquoi ils parlent italien? 563 00:52:04,480 --> 00:52:09,611 - Imbécile, le haut-parleur est italien. - Merde, c'est vrai. 564 00:52:09,800 --> 00:52:11,484 J'avais pas pensé à ça. 565 00:52:18,080 --> 00:52:19,844 Oui! 566 00:52:20,480 --> 00:52:22,164 J'avais pas pensé à ça. 567 00:52:25,800 --> 00:52:27,800 Vous pouvez partir pour aujourd'hui. 568 00:52:59,800 --> 00:53:01,165 Qui est Là? 569 00:53:07,860 --> 00:53:10,750 - Et si quelqu'un venait? - T'inquiète. 570 00:53:12,540 --> 00:53:14,941 Personne ne peut entrer. 571 00:53:19,260 --> 00:53:21,024 Je pensais à toi. 572 00:53:47,040 --> 00:53:52,331 Salaud! Tu as déshonoré ma fille! Que vais-je faire maintenant? 573 00:53:52,520 --> 00:53:55,683 Regardez, ils s'embrassent de nouveau! 574 00:53:57,120 --> 00:53:59,441 Descends! 575 00:54:01,160 --> 00:54:07,008 - Salopard! Sors de Là! - On sortira pas. II faut l'accepter. 576 00:54:07,200 --> 00:54:12,240 - Mon enfant, parle. Dis quelque chose. - Que dire? On s'est enfuis. 577 00:54:12,440 --> 00:54:17,526 C'est dégoûtant, s'enfuir dans sa propre maison! 578 00:54:18,560 --> 00:54:22,406 Par pitié! Si mon mari arrive ce sera l'enfer! 579 00:54:22,720 --> 00:54:24,290 Je m'en occupe. 580 00:54:40,800 --> 00:54:41,961 Je t'entends, Nino! 581 00:54:43,360 --> 00:54:46,091 Te mêle pas de ça. 582 00:54:47,360 --> 00:54:50,091 Peppino, ignore-les. 583 00:54:52,920 --> 00:54:56,481 - Tu veux que je parte? - Je dois le dire en chinois? 584 00:54:56,680 --> 00:54:59,684 - T'es toujours Là? - Quelle tête de mule. 585 00:55:00,840 --> 00:55:02,171 Cicco... 586 00:55:03,000 --> 00:55:05,685 Dieu te récompensera. 587 00:55:18,960 --> 00:55:21,327 C'est moi, ton père. 588 00:55:33,480 --> 00:55:36,689 Venez avec moi. Je vais vous aider. 589 00:55:38,920 --> 00:55:39,842 Viens. 590 00:55:50,360 --> 00:55:52,601 Ma pauvre fille. 591 00:55:57,840 --> 00:56:01,845 Traversez les champs. On se retrouve à la maison. 592 00:56:20,820 --> 00:56:23,949 - Mange. - Assez d'œufs durs. 593 00:56:32,900 --> 00:56:35,187 Autant dormir dans la rue. 594 00:56:35,380 --> 00:56:39,066 La rue n'a pas tout ce confort. 595 00:56:44,740 --> 00:56:47,186 Allez, vite. 596 00:56:47,500 --> 00:56:50,185 Approchez. 597 00:56:54,260 --> 00:56:56,228 Regardez, l'escroc qu'ils ont arrêté 598 00:56:56,540 --> 00:56:58,224 avec l'autre salaud! 599 00:56:59,840 --> 00:57:01,604 Les bagues. 600 00:57:01,920 --> 00:57:04,082 - Vous n'avez pas de bagues? - Sarina... 601 00:57:06,000 --> 00:57:07,525 - Allons... - Merci. 602 00:57:07,840 --> 00:57:12,289 Son père s'est pendu et il a perdu toute sa terre au jeu. 603 00:57:12,560 --> 00:57:14,847 Maria Anna Scalìa, prends-tu 604 00:57:15,160 --> 00:57:20,200 - Giuseppe Testasecca... - Torrenuova! 605 00:57:21,360 --> 00:57:23,931 - Terranova. - Torrenuova! 606 00:57:24,240 --> 00:57:26,811 - Torrenuova. - C'est pareil. Terranova. 607 00:57:27,120 --> 00:57:29,009 C'est mon cousin, celui avec la cirrhose. 608 00:57:29,320 --> 00:57:31,084 II a l'air plus jeune. 609 00:57:31,400 --> 00:57:34,370 ...l'aimer et l'honorer à partir de ce jour? 610 00:57:34,680 --> 00:57:36,808 Comment est-ce possible? 611 00:57:37,120 --> 00:57:39,521 Si ça vous dégoûte, laissons tomber. 612 00:57:41,840 --> 00:57:43,365 Tu n'es pas Peppino le communiste? 613 00:57:43,680 --> 00:57:44,966 Si. Qu'est-ce que je fais ici? 614 00:57:45,280 --> 00:57:47,009 Comme Dieu le veut. Suivants! 615 00:57:47,320 --> 00:57:51,006 Mon Père, faites-nous cette faveur. II est peut-être communiste 616 00:57:51,320 --> 00:57:54,005 mais il est dans une peinture avec les saints! 617 00:57:54,320 --> 00:57:56,402 - Tu le prends oui ou non? - Bien sûr! 618 00:57:58,720 --> 00:58:02,042 Prenez le sang. Le sang! 619 00:58:05,880 --> 00:58:07,211 Prenez le sang. 620 00:58:17,720 --> 00:58:19,529 Bois tant que c'est chaud. 621 00:58:20,280 --> 00:58:22,726 - Tu es sûre? - J'étais anémique 622 00:58:23,040 --> 00:58:24,963 quand je portais ta mère. Ça m'a guérie. 623 00:58:25,280 --> 00:58:27,362 Bois, n'aie pas peur. 624 00:58:29,280 --> 00:58:30,441 C'est bon? 625 00:58:35,280 --> 00:58:37,886 Je vais parler à ton père. 626 00:58:38,200 --> 00:58:40,601 Va chez lui pour l'instant. 627 00:58:41,640 --> 00:58:45,850 Je regrette que... quand le bébé naîtra, 628 00:58:46,040 --> 00:58:48,441 je ne serai plus Là. 629 00:59:26,800 --> 00:59:28,800 La pauvre, quelle tragédie. 630 00:59:39,720 --> 00:59:41,484 Que s'est-il passé? 631 00:59:43,120 --> 00:59:46,647 Les œufs étaient déjà cassés, je suis désolée. 632 00:59:48,800 --> 00:59:50,450 Des œufs cassés... 633 01:00:15,800 --> 01:00:17,484 Comment tu te sens? 634 01:00:20,360 --> 01:00:22,203 Ça va. 635 01:00:33,280 --> 01:00:36,011 II y a eu trop de souffrance. 636 01:01:23,840 --> 01:01:25,888 Combien jusqu'au cimetière? 637 01:01:30,360 --> 01:01:31,521 Monte. 638 01:02:28,240 --> 01:02:29,321 Allons-y. 639 01:02:51,440 --> 01:02:56,207 "N'entends-tu pas? Je veux ton cheval, crie Orlando 640 01:02:56,400 --> 01:03:01,042 en avançant avec fureur. Ce berger a un bâton 641 01:03:01,240 --> 01:03:03,163 solide et noueux, 642 01:03:03,480 --> 01:03:07,565 avec lequel il frappe le paladin. Sa rage et son ire 643 01:03:07,760 --> 01:03:09,569 excèdent toutes limites, 644 01:03:09,880 --> 01:03:15,250 il est plus fier que jamais. Frappant le berger à la tête, 645 01:03:15,440 --> 01:03:18,683 il lui fend le crâne et le laisse mort. 646 01:03:18,880 --> 01:03:23,727 Puis sautant sur son cheval il parcourt le pays par moult chemins... 647 01:03:24,880 --> 01:03:29,522 pour y répandre la terreur. Le destrier ne goûte ni maïs ni foin 648 01:03:29,720 --> 01:03:34,886 car repos son cavalier ne s'octroie. Mais le fier Orlando ne se déplace à pied. 649 01:03:35,080 --> 01:03:37,287 Tant qu'il vivra, de transport il ne manquera 650 01:03:37,600 --> 01:03:42,003 Il trouve tant de coursiers, leurs maîtres trucidés, 651 01:03:42,200 --> 01:03:45,647 et poursuit sa destinée." - Bravo, Cicco! 652 01:03:58,800 --> 01:04:02,361 Un nouvel arrivage de Naples. Marchandise US, comme neuve. 653 01:04:02,560 --> 01:04:06,531 Regarde cette robe. Dommage, je pourrai jamais la porter. 654 01:04:06,840 --> 01:04:11,129 Et ce costume pour Peppino. Ça lui irait bien. 655 01:04:11,440 --> 01:04:16,970 II porterait jamais des choses américaines. II est plein de taches. 656 01:04:18,880 --> 01:04:20,325 Donne-moi ça. 657 01:04:21,520 --> 01:04:23,488 Filippo, ce costume coûtera plus cher à nettoyer qu'à l'acheter ! 658 01:04:23,800 --> 01:04:25,245 Tu veux que je paie la différence? 659 01:04:25,560 --> 01:04:28,040 Non, donne-le-moi et on est quittes. 660 01:04:28,360 --> 01:04:32,524 - Vous me crucifiez. - J'aimerais le lui donner à son retour de Rome 661 01:04:32,720 --> 01:04:36,088 - II pourra la mettre au congrès du Parti. - Ne regarde pas! 662 01:04:36,280 --> 01:04:38,362 - Pourquoi? - Si tu regardes les monstres 663 01:04:38,560 --> 01:04:39,641 de Villa Palagonia 664 01:04:39,960 --> 01:04:42,122 tes enfants seront mi-hommes, mi-bêtes! 665 01:04:42,440 --> 01:04:44,568 - Sainte-Marie! - Viens! 666 01:05:03,800 --> 01:05:07,521 Michele, Angela, papa est Là! 667 01:05:09,080 --> 01:05:11,651 Michele, viens ici. 668 01:05:13,440 --> 01:05:15,044 Papa! 669 01:05:20,840 --> 01:05:22,410 Dans une société socialiste, 670 01:05:23,160 --> 01:05:26,448 même une cuisinière peut devenir chef de gouvernement. 671 01:05:26,640 --> 01:05:30,281 - Et moi, que pourrais-je devenir? - Comme tu cuisines... 672 01:05:32,760 --> 01:05:34,364 on t'arrêterait immédiatement. 673 01:05:34,680 --> 01:05:36,842 - C'est pas bon? - Bien sûr que si! 674 01:05:37,160 --> 01:05:38,730 Je rigolais! 675 01:05:39,040 --> 01:05:42,044 Quand on sera au pouvoir, je te ferai papesse! 676 01:05:42,360 --> 01:05:43,725 C'est à l'école communiste 677 01:05:44,040 --> 01:05:46,281 que tu apprends ces conneries? 678 01:05:49,960 --> 01:05:54,363 On étudie les travaux des grands idéologues. On apprend la politique, 679 01:05:54,680 --> 01:05:57,331 l'art de parler en public 680 01:05:57,640 --> 01:06:00,723 et en dernière analyse, on apprend à être de bons chefs de parti, 681 01:06:00,920 --> 01:06:02,809 qui changeront l'avenir de l'Italie. 682 01:06:03,120 --> 01:06:04,880 Et trouver un boulot pour Peppino Torrenuova 683 01:06:05,160 --> 01:06:07,527 pour qu'il ne soit pas berger toute sa vie! 684 01:06:09,800 --> 01:06:11,800 Avance ! Que la veine de ton cœur claque ! 685 01:06:12,800 --> 01:06:15,800 Alors, tu as rencontré Togliatti ? Comment est-il de près ? 686 01:06:18,800 --> 01:06:21,800 Te peux me le dire ? Tu n'as rencontré personne ? 687 01:06:21,800 --> 01:06:24,800 - Oui, j'ai rencontré Togliatti ! - Et qu'est ce qu'il a dit ? 688 01:06:24,800 --> 01:06:28,800 - De mettre le feu à la grange et aux animaux ! - Sale caractère ! 689 01:06:29,800 --> 01:06:31,800 Si on veux bien commander, il faut être américain nous dit-on. 690 01:06:35,800 --> 01:06:39,800 Mais regardez moi bien ! Est-ce que j'ai l'air d'un général américain ? 691 01:06:40,800 --> 01:06:41,800 J'achète vos dollars ! 692 01:06:43,800 --> 01:06:46,800 Et qui est ce général ? Mais c'est mon fils ! 693 01:06:49,800 --> 01:06:54,800 C'est mon fils venu de la mer qu'on reçoit, à Londres, Bruxelles, Amsterdam ! 694 01:06:57,800 --> 01:06:59,800 Et où sont ces pays ? Comment s'y rendre ? 695 01:07:02,800 --> 01:07:03,800 De l'eau ! 696 01:07:05,820 --> 01:07:06,820 J'achète vos dollars ! 697 01:07:10,800 --> 01:07:13,800 Les femmes siciliennes savent bien quoi dire ! 698 01:07:17,820 --> 01:07:20,820 Elles savent car elles sont les mères de leurs fils ! 699 01:07:22,800 --> 01:07:26,800 De 40 à 47 combien en ont-elles perdu dans cette grande folie ? 700 01:07:27,800 --> 01:07:29,800 Et ça ne doit plus arriver ! 701 01:07:31,800 --> 01:07:32,800 De l'eau ! 702 01:07:33,800 --> 01:07:34,800 J'achète vos dollars ! 703 01:07:40,800 --> 01:07:42,800 Quand le général Eisenhower va venir en Italie, 704 01:07:42,900 --> 01:07:43,900 Les femmes siciliennes vont sortir sur les places, 705 01:07:46,800 --> 01:07:48,800 Pour dire: non à la guerre ! 706 01:07:50,800 --> 01:07:54,800 La Sicile dit non aux américains, le peuple Sicilien n'est pas à vendre ! 707 01:07:56,800 --> 01:07:57,800 A personne ! 708 01:07:58,800 --> 01:07:59,800 De l'eau ! 709 01:08:03,800 --> 01:08:05,800 Ma licence de magasin est-elle prête ? 710 01:08:05,900 --> 01:08:09,400 - Oui, mais il faut six mois ! - On ne peut pas faire plus vite ? 711 01:08:09,800 --> 01:08:11,800 Si la loi dit 6 mois, c'est 6 mois. 712 01:08:12,800 --> 01:08:15,820 En fait, c'est Don Carlo Minà qui m'envoie. 713 01:08:19,800 --> 01:08:21,830 Mais...le grand ou le petit ? 714 01:08:23,800 --> 01:08:25,335 Le petit. 715 01:08:25,800 --> 01:08:28,800 C'est bon. Attendez une demi-heure. 716 01:08:29,840 --> 01:08:33,481 La terrasse fait à peine 15 m, que puis-je faire? 717 01:08:33,680 --> 01:08:35,444 Construis, on causera après. 718 01:08:37,120 --> 01:08:38,645 Carte d'identité? 719 01:08:38,960 --> 01:08:41,201 - Peppino? - Tu l'as oubliée? 720 01:08:42,960 --> 01:08:47,807 Je me porte garant d'elle, c'est ma femme. Elle a pas sa carte d'identité. 721 01:08:48,400 --> 01:08:49,970 Bon, soit. 722 01:08:50,160 --> 01:08:51,810 - Merci. - Vas-y. 723 01:08:52,000 --> 01:08:54,321 Par ici, madame. 724 01:08:55,920 --> 01:08:59,925 Souviens-toi, en haut à gauche. Pas de propagande! 725 01:09:00,240 --> 01:09:01,601 C'est la 4ème fois que je le dis! 726 01:09:01,760 --> 01:09:04,570 C'est ma femme! - Même Sainte Rosalie! 727 01:09:04,880 --> 01:09:06,962 On n'influence pas la volonté de l'électeur! 728 01:09:07,760 --> 01:09:09,171 Excusez-nous. 729 01:09:10,120 --> 01:09:13,090 - Vas-y, électrice. - II fait son malin. 730 01:09:15,200 --> 01:09:16,361 Désolé. 731 01:09:17,880 --> 01:09:19,644 Aide-moi, Peppino! 732 01:09:19,960 --> 01:09:22,440 - Encore lui! - Torrenuova, n'entre pas, 733 01:09:22,760 --> 01:09:26,924 - le vote est secret! - Elle va accoucher! Elle est à 8 mois! 734 01:09:27,240 --> 01:09:29,720 - Peut-être 9! - C'est un truc! 735 01:09:30,040 --> 01:09:35,285 II est pas mignon? C'est son père tout craché! 736 01:09:37,320 --> 01:09:39,004 4,2 kg exactement. 737 01:09:39,320 --> 01:09:42,881 - II a pas mangé 100 grammes. - Mais il a l'air bien joufflu. 738 01:09:45,840 --> 01:09:48,810 - Mets ça sur mon compte. - Je m'en doute. 739 01:09:49,120 --> 01:09:51,566 Mme Rosa, vous pouvez me prêter 150 lires? 740 01:09:51,760 --> 01:09:53,922 - Je vous rembourserai. - Ma fille... 741 01:09:55,280 --> 01:09:56,770 Cicco Torrenuova! 742 01:09:57,080 --> 01:09:59,082 T'as trouvé l'Amérique sur mon terrain? 743 01:09:59,280 --> 01:10:00,486 - Quoi? - Regarde. 744 01:10:02,320 --> 01:10:03,685 Jésus, Marie, Joseph! 745 01:10:04,000 --> 01:10:06,128 Désolé, Don Giacinto. 746 01:10:10,920 --> 01:10:12,888 Ça peut pas continuer comme ça. 747 01:10:13,200 --> 01:10:15,771 Un jour tu lisais, un autre tu dormais. 748 01:10:16,080 --> 01:10:20,165 Je vais tuer ces moutons pleins de tiques! - J'ai pas fait exprès! 749 01:10:21,880 --> 01:10:23,769 Toute excuse est bonne pour voler! 750 01:10:24,080 --> 01:10:25,650 Vous exagérez! 751 01:10:25,960 --> 01:10:27,086 Tu sais encore mordre 752 01:10:27,400 --> 01:10:29,562 avec les quatre dents qu'il te reste? 753 01:10:29,880 --> 01:10:32,451 J'ai peut-être plus de dents, 754 01:10:32,640 --> 01:10:36,326 mais à mon âge, j'exige le respect! 755 01:10:36,640 --> 01:10:37,971 Salopard! 756 01:10:38,280 --> 01:10:42,001 Papa, on t'attend. Mangez, mes enfants. 757 01:10:42,800 --> 01:10:44,564 Je dois faire mes inhalations. 758 01:10:46,760 --> 01:10:48,888 Ça va prendre combien de temps? 759 01:10:54,600 --> 01:10:55,806 Papa! 760 01:10:57,080 --> 01:10:59,731 - Que s'est-il passé? - C'est rien. 761 01:10:59,920 --> 01:11:03,322 J'ai trébuché et je suis tombé. 762 01:11:11,880 --> 01:11:13,530 Bois en premier. 763 01:11:28,520 --> 01:11:30,045 J'achète vos dollars! 764 01:11:33,000 --> 01:11:35,048 Mes respects, Don Giacinto. 765 01:11:40,320 --> 01:11:42,482 Qu'y a-t-il, Torrenuova? 766 01:11:44,560 --> 01:11:47,040 Les gars, amenez-vous! 767 01:11:47,360 --> 01:11:49,328 - Don Giacinto? - C'est pas nécessaire. 768 01:11:50,280 --> 01:11:52,681 Si tu touches encore à mon père, 769 01:11:52,880 --> 01:11:55,326 - je t'arrache les yeux! - Honte à toi! 770 01:11:56,820 --> 01:11:58,629 On me vole 771 01:11:58,940 --> 01:12:02,626 et j'ai pas le droit d'ouvrir la bouche? C'est ça, ton communisme? 772 01:12:02,940 --> 01:12:05,147 Si on te vole, appelle la police. 773 01:12:05,460 --> 01:12:08,987 Ne t'en prends pas aux vieux! Salopard. 774 01:12:09,300 --> 01:12:11,541 - C'est qui? - Peppino le communiste. 775 01:12:11,860 --> 01:12:14,147 Tel père, tel fils! 776 01:12:14,460 --> 01:12:16,986 II sait s'habiller. 777 01:12:18,800 --> 01:12:20,564 Laisse tomber. 778 01:12:20,880 --> 01:12:22,723 Me casse pas les couilles toi aussi. 779 01:12:23,040 --> 01:12:25,008 J'achète vos dollars! 780 01:12:25,320 --> 01:12:26,401 Je vois des noms, des CV... 781 01:12:28,560 --> 01:12:33,168 Par exemple, le camarade Torrenuova. 782 01:12:33,360 --> 01:12:36,045 Le camarade Torrenuova est Là? 783 01:12:36,360 --> 01:12:40,649 - C'est moi, camarade Corteccia. - Eh bien... 784 01:12:40,920 --> 01:12:43,127 Tu as occupé des postes importants, 785 01:12:43,440 --> 01:12:48,844 même au syndicat. Mais je dois être sincère. 786 01:12:49,160 --> 01:12:52,130 Tu n'as même pas écrit de livre. 787 01:12:53,760 --> 01:12:56,809 - Tu n'as pas de diplôme. - Ah, les chèvres! 788 01:12:59,940 --> 01:13:01,669 Que diras-tu au Kremlin? 789 01:13:01,980 --> 01:13:05,985 Quelle contribution feras-tu en revenant d'un voyage difficile? 790 01:13:07,800 --> 01:13:10,451 Es-tu équipé? 791 01:13:11,800 --> 01:13:12,961 Dans quel sens, camarade? 792 01:13:13,600 --> 01:13:15,204 As-tu un gros manteau? 793 01:13:16,700 --> 01:13:17,587 Non. 794 01:13:22,540 --> 01:13:27,228 Qui va couper la tête du dragon? Le porte-parole de la fédération provinciale. 795 01:13:27,420 --> 01:13:29,866 Je savais que je l'aurais dans le cul. 796 01:13:33,020 --> 01:13:34,590 Bonjour. 797 01:13:34,900 --> 01:13:38,507 - On peut entrer? - Camarades! 798 01:13:38,820 --> 01:13:40,743 Liborio! 799 01:13:41,180 --> 01:13:43,308 Excusez-moi, mais... 800 01:13:44,660 --> 01:13:46,150 Enchanté. 801 01:13:46,340 --> 01:13:49,150 - Bonjour, Liborio. - Camarade Pace! 802 01:13:51,760 --> 01:13:53,330 Asseyez-vous! 803 01:13:54,240 --> 01:13:56,447 Des nouvelles de Palerme? 804 01:13:56,840 --> 01:13:58,763 Un mot de temps à autre. 805 01:14:00,760 --> 01:14:02,171 Que me vaut l'honneur? 806 01:14:02,480 --> 01:14:03,891 Écoute, camarade... 807 01:14:04,200 --> 01:14:09,604 II semble que tu as acheté un manteau fait sur mesure. 808 01:14:17,860 --> 01:14:18,941 C'est interdit? 809 01:14:24,580 --> 01:14:29,302 - Qui vous l'a dit? - Le contre-espionnage bolchevique. 810 01:14:30,700 --> 01:14:32,623 Je le paie par traites mensuelles. 811 01:14:32,940 --> 01:14:35,181 - Je suis pas riche. - On peut le voir? 812 01:14:35,500 --> 01:14:36,911 II est de quelle couleur? 813 01:14:39,260 --> 01:14:40,341 Anthracite. 814 01:14:44,300 --> 01:14:46,985 - Je peux savoir pourquoi? - Ordre du Parti. 815 01:14:47,300 --> 01:14:48,665 Très bien. 816 01:15:03,900 --> 01:15:06,665 Superbe. 817 01:15:15,800 --> 01:15:17,529 Tu as de la chance ! 818 01:15:17,800 --> 01:15:20,451 Je dois encore le faire raccourcir. 819 01:15:20,760 --> 01:15:25,846 - Raccourcir? II est parfait. - Coupe les chardons en mai 820 01:15:26,040 --> 01:15:30,364 Ils repoussent en un jour Coupe-les en juin, c'est trop tôt 821 01:15:30,560 --> 01:15:32,847 - C'est encore loin? - On arrive. 822 01:15:33,200 --> 01:15:35,362 Ne te penche pas! 823 01:15:37,040 --> 01:15:38,610 On peut lui parler? 824 01:15:38,920 --> 01:15:43,482 Non, seulement le regarder. Mais si tu lui parles, 825 01:15:43,800 --> 01:15:45,086 il t'entendra. 826 01:15:45,400 --> 01:15:47,880 II saura que c'est nous? II nous verra? 827 01:15:49,800 --> 01:15:50,926 Bien sûr. 828 01:16:00,600 --> 01:16:05,731 Tenez-vous par la main, fermez les yeux et marchez avec moi. 829 01:16:08,000 --> 01:16:10,446 A trois, ouvrez-les. 830 01:16:12,000 --> 01:16:14,002 Stop. 831 01:16:14,680 --> 01:16:16,728 Relevez la tête. 832 01:16:17,040 --> 01:16:19,646 Un, deux... 833 01:16:20,160 --> 01:16:21,844 et trois. 834 01:16:24,820 --> 01:16:27,346 - Je vois rien. - Où est papa? 835 01:16:28,820 --> 01:16:31,551 Que sont devenus les saints et la Madone? 836 01:16:33,060 --> 01:16:37,827 Le cardinal les a fait effacer à cause des cancans. 837 01:16:41,340 --> 01:16:42,910 Dommage. 838 01:16:43,900 --> 01:16:45,311 Venez. 839 01:16:46,420 --> 01:16:48,661 On peut pas voir papa? 840 01:16:49,100 --> 01:16:52,183 - II faudra attendre qu'il revienne. - II est où? 841 01:16:52,380 --> 01:16:56,180 Dans un grand pays où tout le monde est riche. 842 01:16:56,380 --> 01:16:59,031 II me ramènera un petit cavalier? 843 01:17:00,840 --> 01:17:03,730 Sainte-Marie, je ne peux pas regarder! 844 01:17:08,320 --> 01:17:10,971 Paix, santé et bonne fortune. 845 01:17:12,000 --> 01:17:15,322 Voilà. Merci, venez plus tard. 846 01:17:15,520 --> 01:17:17,568 Je passerai après le repas. 847 01:17:23,160 --> 01:17:25,925 Paix, santé et bonne fortune. 848 01:17:39,960 --> 01:17:43,487 La mariée est belle. Mère Tana! 849 01:17:43,800 --> 01:17:47,327 Non, ma fille. Je m'appelle Masina. 850 01:17:48,560 --> 01:17:50,210 Comment est-ce possible? 851 01:17:57,560 --> 01:18:01,360 Je vois. Ta mère est morte depuis longtemps. 852 01:18:02,280 --> 01:18:04,328 Elle est belle! 853 01:18:06,960 --> 01:18:09,531 Venez vous asseoir à l'intérieur. 854 01:18:09,720 --> 01:18:12,451 - Merci, ma fille. - Toi aussi. 855 01:18:12,640 --> 01:18:16,326 Viens, n'aie pas peur. Ma maison est la vôtre. 856 01:18:17,000 --> 01:18:21,767 Mannina? N'est-ce pas le portrait craché de ma mère? 857 01:18:22,080 --> 01:18:24,481 - Regarde-la bien. - C'est vrai. 858 01:18:24,800 --> 01:18:26,529 La mariée est belle. 859 01:18:34,840 --> 01:18:36,808 Quelqu'un de ta famille est en voyage? 860 01:18:37,120 --> 01:18:39,009 Oui. 861 01:18:51,080 --> 01:18:53,082 - Sainte-Mère, regardez! - Papa! 862 01:18:53,280 --> 01:18:56,204 La mariée est belle... 863 01:19:09,200 --> 01:19:11,123 J'achète vos dollars! 864 01:19:28,780 --> 01:19:32,910 Peppino, tu as l'air soucieux depuis ton retour. 865 01:19:33,460 --> 01:19:37,431 Corteccia avait raison, ce n'était pas une partie de plaisir. 866 01:19:37,620 --> 01:19:40,590 - Et pas à cause du froid. - En fin de compte, 867 01:19:40,780 --> 01:19:42,828 c'est comment, l'Union soviétique? 868 01:19:43,420 --> 01:19:44,945 Onofrio... 869 01:19:45,940 --> 01:19:48,625 j'ai vu des choses terribles. 870 01:20:03,840 --> 01:20:05,922 Le déluge! 871 01:20:30,800 --> 01:20:34,361 Arrêtez, tous! Si Saint-Joseph n'entre pas, 872 01:20:34,560 --> 01:20:36,289 Dieu non plus! 873 01:20:48,840 --> 01:20:50,251 Quoi? 874 01:20:50,600 --> 01:20:53,490 J'ai rêvé de serpents noirs comme la nuit. 875 01:20:56,560 --> 01:21:00,485 - Je me demande ce qui va se passer. - Que pourrait-il se passer? 876 01:21:00,680 --> 01:21:03,251 Peut-être que les mafiosi reviendront. 877 01:21:03,440 --> 01:21:06,284 - Ou que la police nous arrêtera. - Les voilà. 878 01:21:12,760 --> 01:21:17,084 Réveillez-vous, camarades! Réveillez-vous, camarades! 879 01:21:25,400 --> 01:21:28,324 Tu as vu combien on est? 880 01:21:32,860 --> 01:21:38,344 Camarades! Travailleurs! La terre de Corleone aux fermiers! 881 01:21:53,860 --> 01:21:56,101 ...trois, quatre, cinq... 882 01:22:20,840 --> 01:22:24,606 II n'y a plus rien à faire. J'ignore ce qui le tient en vie. 883 01:22:24,800 --> 01:22:27,690 Je suis désolé. 884 01:22:35,120 --> 01:22:39,250 Peppino va arriver. Ne t'agite pas. 885 01:22:44,920 --> 01:22:50,131 - Peppino arrive. - J'aurais aimé... 886 01:22:51,160 --> 01:22:53,686 le voir député. 887 01:22:54,000 --> 01:22:56,002 Qui te dit qu'il ne le sera pas? 888 01:22:56,320 --> 01:23:00,166 Dès qu'il sera député, on prendra le train 889 01:23:00,480 --> 01:23:02,528 et on ira le visiter à Rome. 890 01:23:12,080 --> 01:23:14,367 C'est beau, la politique. 891 01:23:16,320 --> 01:23:18,800 C'est beau, la politique. 892 01:23:20,120 --> 01:23:22,487 C'est beau, la politique. 893 01:23:25,960 --> 01:23:27,724 Qu'est-ce qu'il dit? 894 01:23:30,840 --> 01:23:32,729 II dit que c'est beau, la politique. 895 01:23:33,320 --> 01:23:38,565 Monforte, 33! Io Giudice, 31! 896 01:23:38,840 --> 01:23:42,128 Marciano, 88! 897 01:23:42,440 --> 01:23:44,807 Li Causi, 17! 898 01:23:45,120 --> 01:23:48,090 - Viscuso. - Viscuso, 37! 899 01:23:48,280 --> 01:23:51,489 - Torretta. - Torretta, 60! 900 01:24:09,820 --> 01:24:11,106 Regardez, Là! 901 01:24:11,420 --> 01:24:14,344 Ça suffit, ce cirque! Dispersez-vous! 902 01:24:14,660 --> 01:24:15,786 Courons! 903 01:24:16,100 --> 01:24:18,626 Cette terre n'est pas à vous! 904 01:24:19,220 --> 01:24:22,542 Dégagez! 905 01:24:22,860 --> 01:24:24,749 Attention, camarades! 906 01:24:43,500 --> 01:24:47,505 Cicco, dis bonjour à mon cher mari défunt. Et à mon fils Cosimo, 907 01:24:47,820 --> 01:24:51,745 qui est mort en Afrique. Dis-lui que je penserai toujours à lui. 908 01:24:52,060 --> 01:24:55,826 Et à ma mère. Dis à Diego que les enfants vont bien. 909 01:24:57,140 --> 01:24:58,665 Dis bonjour à mon fils. 910 01:24:58,980 --> 01:25:02,905 Et à ma sœur Soluzza, qui est morte de la grippe espagnole. 911 01:25:03,460 --> 01:25:05,667 Écrivez leurs noms 912 01:25:06,420 --> 01:25:09,105 ou je vais oublier. 913 01:25:13,620 --> 01:25:18,103 "Ce matin, attaque de la mafia contre la terre des Princes d'Agro. 914 01:25:18,300 --> 01:25:21,144 Une foule de fermiers qui manifestaient 915 01:25:21,340 --> 01:25:25,106 en faveur de la réforme agraire..." 916 01:25:30,720 --> 01:25:34,520 - Peppino est Là. - II arrive à temps. 917 01:25:58,200 --> 01:25:59,326 Papa. 918 01:26:08,840 --> 01:26:12,128 Je t'attendais. 919 01:26:18,320 --> 01:26:21,244 Je te parle. La faute est la tienne. 920 01:26:22,360 --> 01:26:25,364 Toi, qui fais l'indifférent 921 01:26:25,680 --> 01:26:31,449 au milieu de cette foule. En fumant ta pipe 922 01:26:31,760 --> 01:26:36,084 qui ressemble à une cheminée d'usine sous la visière 923 01:26:36,400 --> 01:26:40,007 de ton vieux chapeau de cendres. 924 01:26:42,880 --> 01:26:45,450 Je te parle. La faute est le tienne? 925 01:26:48,800 --> 01:26:50,800 Regardez son visage. 926 01:26:51,800 --> 01:26:54,800 Il n'y a pas de chair sur les os, 927 01:26:55,800 --> 01:26:57,800 Le ver de la faim a tout gobé. 928 01:26:59,800 --> 01:27:00,800 Et la sage-femme, 929 01:27:01,800 --> 01:27:05,800 lui a donné comme dot, le déchirant du ventre de sa mère, 930 01:27:07,000 --> 01:27:09,000 Du pain et des oignons. 931 01:27:15,800 --> 01:27:16,800 Rentrons. 932 01:27:25,800 --> 01:27:26,800 Qui est Dieu ? 933 01:27:27,000 --> 01:27:29,000 Dieu est tout puissant sur terre. 934 01:27:32,800 --> 01:27:33,800 Où est Dieu ? 935 01:27:34,800 --> 01:27:36,800 Dieu est ... 936 01:27:38,800 --> 01:27:41,800 - Toi, comment t'appelles tu ? - C'est Torrenuova ! 937 01:27:41,800 --> 01:27:42,800 Le fils du communiste ! 938 01:27:43,800 --> 01:27:45,800 Le communiste accroché à un mur, 939 01:27:46,800 --> 01:27:49,800 Tous ceux qui passent par là lui crachent au cul ! 940 01:27:54,800 --> 01:27:56,800 C'est une honte ! Il y a des enfants ! 941 01:28:00,800 --> 01:28:02,800 C'est l'école de Dieu ! 942 01:28:05,800 --> 01:28:09,964 Les enfants, savez-vous pourquoi seuls les pauvres ont droit au réfectoire? 943 01:28:09,760 --> 01:28:11,000 Oui. 944 01:28:12,240 --> 01:28:14,163 Accomando, que fait ton père? 945 01:28:14,480 --> 01:28:17,643 - II vend des fruits. - Riche. 946 01:28:18,640 --> 01:28:21,405 - Balistreri? - Pêcheur. 947 01:28:22,160 --> 01:28:23,491 Pauvre. 948 01:28:24,240 --> 01:28:26,607 - Sciortino? - Coiffeur. 949 01:28:28,760 --> 01:28:30,524 Riche. 950 01:28:30,840 --> 01:28:33,286 - Di Quarto? - Menuisier. 951 01:28:33,600 --> 01:28:34,726 Aide agricole. 952 01:28:35,040 --> 01:28:37,202 - Aide agricole. - Gardien de l'eau. 953 01:28:37,520 --> 01:28:39,443 - Cordonnier. - Marchand de charbon. 954 01:28:48,840 --> 01:28:51,241 Qu'attends-tu, Torrenuova? 955 01:28:52,160 --> 01:28:53,286 Chômeur. 956 01:28:53,600 --> 01:28:55,921 On veut du travail! 957 01:28:56,240 --> 01:28:57,685 Trois jours sans manger! 958 01:28:58,000 --> 01:29:00,207 Artale, Torrenuova, Onofrio, 959 01:29:00,520 --> 01:29:02,160 - le Parti ne peut rien faire? - Du calme! 960 01:29:02,360 --> 01:29:04,203 On veut voir le préfet! 961 01:29:04,520 --> 01:29:06,761 On veut parler au maire! 962 01:29:07,080 --> 01:29:10,368 Maire chrétien-démocrate, dehors! Entrons! 963 01:29:10,680 --> 01:29:13,126 Mettons le feu à la mairie! 964 01:29:13,440 --> 01:29:16,649 Arrêtez! Ne nous laissons pas emporter! 965 01:29:16,960 --> 01:29:19,930 - Formons une délégation! - Laisse tomber! 966 01:29:20,240 --> 01:29:22,561 Le maire s'enfuit! Tuons-le! 967 01:29:29,920 --> 01:29:31,410 Arrêtez! 968 01:29:38,800 --> 01:29:40,800 Allez Picciotti ! 969 01:29:46,760 --> 01:29:49,843 M. le Maire, nous venons témoigner 970 01:29:50,160 --> 01:29:52,401 de l'exaspération des fermiers de Bagheria. 971 01:29:52,720 --> 01:29:54,927 Cousin! Comment vas-tu? 972 01:29:56,840 --> 01:29:59,525 - Ils sont cousins? - Vous l'ignoriez? 973 01:30:01,360 --> 01:30:02,441 Au troisième degré. 974 01:30:02,760 --> 01:30:04,762 Ils sont complices! 975 01:30:09,880 --> 01:30:13,646 - De grâce, sois prudent. - Ne t'en fais pas. 976 01:30:14,320 --> 01:30:16,322 N'aie pas peur. 977 01:30:22,840 --> 01:30:23,966 Bonjour. 978 01:30:25,040 --> 01:30:26,804 Bonjour. 979 01:30:36,160 --> 01:30:41,166 Mme Sarina, excusez-moi. Ma radio ne fonctionne pas, vous... 980 01:30:41,360 --> 01:30:42,805 Pas besoin de demander, entrez. 981 01:30:43,120 --> 01:30:44,849 Mannina, c'est Mme Mathilde. 982 01:30:45,160 --> 01:30:47,003 - Asseyez-vous. - Merci. 983 01:30:47,200 --> 01:30:48,440 Dans les grandes villes d'Italie 984 01:30:48,680 --> 01:30:53,527 des manifestations violentes ont eu lieu contre le gouvernement Tambroni. 985 01:30:53,840 --> 01:30:56,320 Les heurts les plus violents ont eu lieu 986 01:30:56,640 --> 01:31:00,964 à Gênes, Milan, Rome et Palerme, où l'on compte de nombreux morts et blessés. 987 01:31:01,480 --> 01:31:05,724 Le ministre de l'Intérieur a démenti les accusations selon lesquelles 988 01:31:06,040 --> 01:31:09,408 la police aurait ouvert le feu 989 01:31:09,720 --> 01:31:11,085 sur les manifestants. 990 01:31:29,720 --> 01:31:31,006 La police! 991 01:31:34,800 --> 01:31:36,848 Mimmo, que t'ont-ils fait? 992 01:31:37,920 --> 01:31:40,685 Tu t'es fait avoir! 993 01:31:41,000 --> 01:31:42,764 La police! 994 01:31:43,720 --> 01:31:45,882 Papa a été battu! 995 01:31:46,720 --> 01:31:48,961 - II y a du sang ici aussi. - Non. 996 01:31:49,280 --> 01:31:51,362 De la glace! 997 01:31:51,680 --> 01:31:53,170 Tu vas le tuer! 998 01:31:54,240 --> 01:31:56,129 - Toi aussi? - Qu'est-ce que j'ai fait? 999 01:31:57,840 --> 01:31:59,683 C'est quoi, le problème? 1000 01:32:00,000 --> 01:32:04,164 - Sortez, je suis pas encore mort! - Reste avec lui. 1001 01:32:05,400 --> 01:32:07,243 Bonne nuit. 1002 01:32:11,160 --> 01:32:13,527 - Tu vas retrouver la tête? - Je l'ai encore. 1003 01:32:13,840 --> 01:32:15,808 Que t'apporte la politique? 1004 01:32:16,120 --> 01:32:18,043 - Tu gagnais plus avec les vaches. - Va-t'en. 1005 01:32:18,240 --> 01:32:20,004 Tu ne comprends rien! 1006 01:32:20,720 --> 01:32:22,449 Quel sale caractère. 1007 01:32:22,760 --> 01:32:28,290 C'est un coup dur pour nous tous. Non seulement à cause de la perte 1008 01:32:28,480 --> 01:32:30,528 d'un de nos camarades 1009 01:32:30,720 --> 01:32:34,566 mais aussi d'une perte au sens politique 1010 01:32:34,880 --> 01:32:36,723 qui doit nous faire réfléchir 1011 01:32:37,040 --> 01:32:40,647 et qui devrait servir d'avertissement 1012 01:32:40,960 --> 01:32:44,442 à tous les camarades qui n'adhèrent pas strictement 1013 01:32:44,760 --> 01:32:47,525 aux lignes du Parti. J'ai terminé, camarades. 1014 01:32:52,800 --> 01:32:54,689 Que s'est-il passé? 1015 01:32:55,200 --> 01:32:58,568 Le camarade Onofrio Pace a rejoint les socialistes. 1016 01:33:03,840 --> 01:33:06,081 Putain! 1017 01:33:06,400 --> 01:33:10,644 Et la réforme agraire? Échec total. Les gros propriétaires 1018 01:33:10,840 --> 01:33:12,080 ont gardé les meilleures terres 1019 01:33:12,280 --> 01:33:13,770 tandis que les fermiers, 1020 01:33:14,080 --> 01:33:16,128 qui ont vendu jusqu'à leurs mules, 1021 01:33:16,440 --> 01:33:17,930 n'ont que les pierres. 1022 01:33:29,880 --> 01:33:34,329 Là, à Sciarra, ils ont tué le camarade Salvatore Carnevale. 1023 01:33:39,240 --> 01:33:43,848 Derrière cette montagne, ils ont tué Placido Rizzotto, un grand syndicaliste. 1024 01:33:45,440 --> 01:33:50,321 Ils ont jeté son corps dans une crevasse du Mont Busambra. 1025 01:33:51,520 --> 01:33:56,287 A Camporeale, ils ont tué le secrétaire du syndicat agricole, Cangelosi. 1026 01:33:59,280 --> 01:34:02,250 Tu vois ce village? C'est Sciacca. 1027 01:34:02,640 --> 01:34:05,928 Là, les mafiosi ont tué Accursio Miraglia. 1028 01:34:06,120 --> 01:34:08,248 - Syndicaliste? - Oui. 1029 01:34:10,800 --> 01:34:14,646 Là, ils ont tué Epifanio Li Puma, chef du syndicat agricole. 1030 01:34:17,840 --> 01:34:19,888 Camarade Torrenuova... 1031 01:34:21,760 --> 01:34:23,888 pourquoi ne t'ont-ils pas tué? 1032 01:34:30,080 --> 01:34:33,846 Grand-mère a donné de l'argent pour le bus et la nourriture. 1033 01:34:36,720 --> 01:34:39,166 - Ramasse ça. - Non! 1034 01:34:39,960 --> 01:34:41,849 - Viens ici. - Non! 1035 01:34:42,160 --> 01:34:44,003 C'est ainsi que tu donnes les choses à papa? 1036 01:34:44,320 --> 01:34:45,765 - Obéis à ton papa. - Non! 1037 01:34:46,080 --> 01:34:48,162 - Je vais le ramasser. - Arrête. 1038 01:34:49,440 --> 01:34:50,805 - Ramasse! - Non! 1039 01:34:51,000 --> 01:34:53,844 - Ramasse-le toi! - Angela, ramasse! 1040 01:34:54,160 --> 01:34:55,810 - Ramasse-le! - Silence! 1041 01:34:56,120 --> 01:34:58,043 - Ramasse l'argent! - Non! 1042 01:34:59,860 --> 01:35:03,467 Pour la dernière fois... 1043 01:35:03,780 --> 01:35:05,464 - Ramasse! - Non! 1044 01:35:07,220 --> 01:35:10,110 - Je le savais. - Elle a la tête dure. 1045 01:35:10,420 --> 01:35:13,469 J'ai perdu ma boucle d'oreille. 1046 01:35:13,780 --> 01:35:16,067 On va la retrouver. 1047 01:35:29,880 --> 01:35:33,123 Luigi, ouvre la fenêtre, il y a de la fumée. 1048 01:35:35,240 --> 01:35:37,720 Quelle belle voix. 1049 01:35:41,800 --> 01:35:43,800 Belle, si belle ... 1050 01:36:36,000 --> 01:36:39,766 23/1, troisième! Action! 1051 01:36:39,960 --> 01:36:43,726 On y va, les filles. Arrange tes cheveux. Pour Don Vincenzo. 1052 01:36:44,040 --> 01:36:46,042 Marta, arrange tes cheveux. 1053 01:36:46,360 --> 01:36:48,840 Tu es fatiguée mais je t'amènerai à la mer. 1054 01:36:49,160 --> 01:36:50,969 Souris, allez. J'ai un petit paquet... 1055 01:36:51,160 --> 01:36:52,400 - Ça te plaît? - Oui. 1056 01:36:52,720 --> 01:36:54,165 C'est OK! On va à l'intérieur. 1057 01:36:54,480 --> 01:36:56,050 Toi, toi et toi, venez. 1058 01:37:01,760 --> 01:37:04,366 Monsieur? Et nous? 1059 01:37:05,840 --> 01:37:08,366 Pietro, dépêche-toi. 1060 01:37:18,760 --> 01:37:22,685 - Michele, c'est quoi? - Des monstres qui ressemblent à des gens 1061 01:37:22,880 --> 01:37:24,600 et des gens qui ressemblent à des monstres. 1062 01:37:24,720 --> 01:37:28,008 - Qui les a faits? - Je sais pas. 1063 01:37:28,320 --> 01:37:30,721 Ils disent que c'est un prince fou. 1064 01:37:33,760 --> 01:37:36,206 Lattuada, pourquoi Villa Palagonia? 1065 01:37:36,520 --> 01:37:39,967 J'étais fasciné par les histoires des voyageurs des 18e et 19e siècles 1066 01:37:40,280 --> 01:37:44,569 et par les dessins de Renato Guttuso. Parfait pour l'ambiance grotesque de mon film 1067 01:37:44,760 --> 01:37:45,841 C'est un lieu unique. 1068 01:37:46,160 --> 01:37:48,527 - Et ce n'est pas tout. - C'est-à-dire? 1069 01:37:48,840 --> 01:37:51,207 La villa ne finissait pas ici. 1070 01:37:51,520 --> 01:37:53,887 Cette rue est le chemin d'accès original, 1071 01:37:54,200 --> 01:37:58,000 jusqu'à cette arche. Sur les côtés, il y avait 1072 01:37:58,320 --> 01:38:03,645 des centaines de figures monstrueuses, aujourd'hui disparues. 1073 01:38:32,800 --> 01:38:36,725 Pourquoi tu traînes comme ça? Cours, cours! 1074 01:38:37,040 --> 01:38:39,361 Si je t'attrape, je t'arrache la tête! 1075 01:38:39,680 --> 01:38:43,127 Je vous tuerai et moi après! 1076 01:38:43,440 --> 01:38:47,684 Achetez des couteaux affûtés! Arrête de regarder! 1077 01:38:47,880 --> 01:38:49,291 Chaussures sans pieds, 1078 01:38:49,600 --> 01:38:51,489 chaussures comme neuves! 1079 01:38:57,760 --> 01:39:01,321 - Qu'est-ce qu'il dit? - Donne-lui la toupie! 1080 01:39:02,840 --> 01:39:05,081 Allez, donne-lui la toupie. 1081 01:39:06,080 --> 01:39:10,210 N'aie pas peur, il te fera rien. Tiens. 1082 01:39:19,560 --> 01:39:21,130 Si tu la veux légère et rapide, 1083 01:39:21,440 --> 01:39:23,044 apporte-lui une mouche vivante. 1084 01:39:23,360 --> 01:39:25,840 - Je vois. - Une mouche? 1085 01:39:31,200 --> 01:39:32,690 Bravo! 1086 01:39:37,320 --> 01:39:40,642 Comme ça, elle sera légère comme une mouche! 1087 01:39:54,880 --> 01:39:56,962 Mais ça tuera pas la mouche? 1088 01:40:05,440 --> 01:40:08,205 Ferme ou on va tous s'envoler! 1089 01:40:10,360 --> 01:40:14,490 Quelle chaleur. Les enfants sont trempés de sueur. 1090 01:40:15,360 --> 01:40:17,362 Je m'en occupe. Bougez les meubles. 1091 01:40:17,560 --> 01:40:19,642 - Pourquoi, maman? - Tu verras. 1092 01:40:22,400 --> 01:40:24,129 Qu'est-ce qu'on fait? 1093 01:40:25,840 --> 01:40:27,171 Allongez-vous. 1094 01:40:32,840 --> 01:40:37,448 C'est bien frais. Que c'est bon. 1095 01:40:41,760 --> 01:40:46,561 Maman, combien de temps papa restera en France? 1096 01:40:47,720 --> 01:40:49,051 Longtemps. 1097 01:40:51,120 --> 01:40:52,326 Pourquoi? 1098 01:40:53,200 --> 01:40:55,965 Pour nous envoyer de l'argent chaque mois. 1099 01:40:59,440 --> 01:41:02,523 On a jamais retrouvé ma boucle d'oreille? 1100 01:41:03,520 --> 01:41:05,727 On a cherché partout. 1101 01:41:06,640 --> 01:41:09,371 La terre l'a avalée. 1102 01:41:09,680 --> 01:41:14,163 Vite, si le boiteux nous voit il va nous fouetter! 1103 01:41:14,960 --> 01:41:16,689 - Michele! - Viens! 1104 01:41:20,840 --> 01:41:22,649 Je t'avais dit de rester à la maison! 1105 01:41:27,640 --> 01:41:30,120 - Y en a plein. - Tant mieux. 1106 01:41:31,200 --> 01:41:33,851 Quand mon cousin lui a volé des citrons, 1107 01:41:34,160 --> 01:41:38,131 le boiteux l'a pendu à un arbre et il l'a fouetté! 1108 01:41:38,440 --> 01:41:40,169 - Purée! - Michele! 1109 01:41:40,480 --> 01:41:43,529 Prends les citrons sur cette branche, Là. 1110 01:41:46,640 --> 01:41:52,010 - II ressemble à quoi, le boiteux? - II est grand, très poilu, 1111 01:41:52,320 --> 01:41:54,322 borgne et il boite. 1112 01:41:54,640 --> 01:41:56,608 - Voleur! - Le boiteux! 1113 01:42:19,600 --> 01:42:21,728 Je vais vous arracher la tête! 1114 01:42:22,040 --> 01:42:23,929 Petits salopards! 1115 01:42:25,400 --> 01:42:26,640 Sales voleurs! 1116 01:42:33,820 --> 01:42:35,310 Michele, prends ton frère! 1117 01:42:39,660 --> 01:42:41,822 Bon Dieu, qu'est-ce qui s'est passé? 1118 01:42:42,140 --> 01:42:44,586 Paix, santé et bonne fortune. 1119 01:42:46,700 --> 01:42:48,509 Mme Masina! 1120 01:42:48,820 --> 01:42:51,471 Ça fait si longtemps. 1121 01:42:51,780 --> 01:42:53,350 Mon fils s'est enfui. 1122 01:42:53,660 --> 01:42:55,822 Comment va la mariée? 1123 01:42:58,460 --> 01:43:00,542 Je l'ai récupéré un mois plus tard. 1124 01:43:01,900 --> 01:43:04,790 La mariée est belle. 1125 01:43:07,860 --> 01:43:09,703 Ma mère sera contente de vous voir. 1126 01:43:10,020 --> 01:43:13,627 Venez manger une assiette de pâtes. Merci, ma fille. 1127 01:43:16,780 --> 01:43:19,829 - Vous avez lu la lettre? - Quelle lettre? 1128 01:43:20,800 --> 01:43:22,800 Bon apétit. 1129 01:43:23,800 --> 01:43:27,800 Désolé de vous faire manger dehors, je découpe les lasagnes, la maison est à l'envers. 1130 01:43:27,900 --> 01:43:29,900 - Le Seigneur te le rendra. - La mariée est belle. 1131 01:43:31,800 --> 01:43:33,800 Oui, elle est bien... sale. 1132 01:43:36,800 --> 01:43:41,089 - Torrenuova, courrier! - Maman, du courrier! 1133 01:43:46,400 --> 01:43:51,088 "Chère Mannina, je vais bien, et j'espère que toi, 1134 01:43:51,280 --> 01:43:53,760 Pietro, Angela et Michele aussi." 1135 01:43:54,080 --> 01:43:55,764 - Et moi? - Grand-mère! 1136 01:43:56,080 --> 01:43:58,651 II te dira bonjour à la fin. Continue. 1137 01:43:58,960 --> 01:44:01,930 "Mon travail de maçon à Paris est très dur." 1138 01:44:02,240 --> 01:44:04,925 - "II pleut souvent..." - "Et il fait froid!" 1139 01:44:05,240 --> 01:44:07,049 Grand-mère! 1140 01:44:08,880 --> 01:44:14,364 "Je pense à vous, surtout le mercredi quand le cinéma de la rue de Malmaison 1141 01:44:14,560 --> 01:44:18,690 montre des films pour émigrés. L'autre soir, j'ai vu un film 1142 01:44:18,880 --> 01:44:20,928 - de Fellini." - II va même au cinéma! 1143 01:44:22,840 --> 01:44:25,844 "Chère Mannina, il y a quelques jours, 1144 01:44:26,040 --> 01:44:28,964 le camarade Gino Artale est venu me voir." 1145 01:44:29,280 --> 01:44:31,851 - Le député. - "II était très effectueux." 1146 01:44:32,160 --> 01:44:34,447 - "Affectueux"! - Arrête de critiquer! 1147 01:44:34,640 --> 01:44:36,244 II est fatigué, 1148 01:44:36,560 --> 01:44:38,847 il a fait une petite erreur! 1149 01:44:39,160 --> 01:44:40,924 - Laisse-la lire en paix. - Continue, maman. 1150 01:44:41,240 --> 01:44:44,926 "II était très affectueux 1151 01:44:45,240 --> 01:44:47,242 et il m'a remonté le moral. 1152 01:44:47,560 --> 01:44:48,846 II m'a supplié 1153 01:44:49,160 --> 01:44:50,844 de retravailler avec le Parti. 1154 01:44:51,160 --> 01:44:54,050 Ils veulent que je sois conseiller communal 1155 01:44:54,360 --> 01:44:57,762 et il m'a trouvé un emploi dans une société sicilienne." 1156 01:44:58,080 --> 01:44:59,889 Papa revient! 1157 01:45:00,760 --> 01:45:04,401 "J'aimerais avoir ton opinion à ce sujet." 1158 01:45:36,840 --> 01:45:38,968 J'échange vos dollars! 1159 01:45:41,320 --> 01:45:43,288 J'achète vos dollars! 1160 01:46:10,760 --> 01:46:13,047 Tu pars? 1161 01:46:13,360 --> 01:46:14,850 Où vas-tu? 1162 01:46:21,480 --> 01:46:26,168 Je prends le premier train et je pars. C'est décidé. 1163 01:46:26,480 --> 01:46:30,201 Bravo! C'est insupportable ici. 1164 01:46:30,520 --> 01:46:34,525 Si j'étais jeune, je partirais aussi. 1165 01:46:35,440 --> 01:46:38,569 Bon voyage et bonne chance! 1166 01:46:38,880 --> 01:46:41,406 Bon voyage! 1167 01:46:43,720 --> 01:46:47,850 Citoyens! Contre la mafia! 1168 01:46:48,040 --> 01:46:50,042 Contre la spéculation! 1169 01:46:51,040 --> 01:46:52,769 Le 15 juin, 1170 01:46:53,440 --> 01:46:56,284 votez et faites voter 1171 01:46:56,480 --> 01:47:00,451 pour le Parti communiste italien! 1172 01:47:10,720 --> 01:47:12,085 Minicu! 1173 01:47:12,640 --> 01:47:14,529 Tu me reconnais? 1174 01:47:15,240 --> 01:47:19,040 - Bien sûr, Peppino. - En chair et en os. 1175 01:47:19,360 --> 01:47:21,408 Pas besoin de te lever. 1176 01:47:21,720 --> 01:47:23,802 Je suis malade mais ma tête va bien. 1177 01:47:24,120 --> 01:47:27,283 - Qu'as-tu? - Je sais plus marcher. 1178 01:47:27,920 --> 01:47:31,925 J'ai cassé mon pied pour éviter le service, mon bras pour la pension d'invalide 1179 01:47:32,120 --> 01:47:34,930 et si j'avais pas sauté du toit en me cassant trois côtes, 1180 01:47:35,120 --> 01:47:39,409 j'aurais jamais eu ma pension. Et je n'ai que le minimum. 1181 01:47:39,720 --> 01:47:41,290 Sans arriérés. 1182 01:47:44,400 --> 01:47:45,287 Courage. 1183 01:47:45,600 --> 01:47:47,602 - Un. - Un. 1184 01:47:47,920 --> 01:47:50,446 - La famille lo Coco aussi, deux. - Deux. 1185 01:47:50,760 --> 01:47:52,888 Des hypocrites, ils voteront pas pour toi. 1186 01:47:54,800 --> 01:47:56,484 - Comment tu le sais? - Je les connais. 1187 01:47:59,000 --> 01:48:01,207 - Alors retire-les. - Retire-les. 1188 01:48:04,000 --> 01:48:06,731 - La famille Di Chiara, quatre. - Quatre. 1189 01:48:07,040 --> 01:48:10,601 - Papa, tu seras payé si tu es élu? - Non. 1190 01:48:10,920 --> 01:48:12,843 Le conseiller communal contrôle 1191 01:48:13,160 --> 01:48:15,049 les décisions du comité. 1192 01:48:15,360 --> 01:48:16,964 II discute, propose, 1193 01:48:17,280 --> 01:48:19,362 travaille pour les citoyens. 1194 01:48:20,860 --> 01:48:23,750 - Beaucoup de travail pour rien. - Arrête! 1195 01:48:23,940 --> 01:48:25,783 Quelles armées ont combattu 1196 01:48:26,100 --> 01:48:27,386 dans les guerres puniques? 1197 01:48:29,180 --> 01:48:31,148 Puniques? 1198 01:48:34,580 --> 01:48:36,627 - II le sait pas! -Pourquoi, tu le sais ? 1199 01:48:35,940 --> 01:48:37,430 - Bonsoir à tous! - Salut. 1200 01:48:39,800 --> 01:48:42,800 Avant de mourir, je dois trouver une autre femme. 1201 01:48:37,800 --> 01:48:37,800 Si tu le sais, dis le ! 1202 01:48:42,900 --> 01:48:42,900 Si tu le sais, dis le nous. 1203 01:48:45,800 --> 01:48:48,800 Pourquoi, c'est moi le conseiller municipal ? 1204 01:48:47,800 --> 01:48:49,800 Une question plus facile. 1205 01:48:49,800 --> 01:48:51,800 L'aire du triangle ? 1206 01:49:00,900 --> 01:49:02,900 Salutations, Gaspar. 1207 01:49:02,800 --> 01:49:04,800 - Bonsoir. -Ecoute, Peppino. 1208 01:49:08,000 --> 01:49:09,764 J'ai reçu cette lettre. 1209 01:49:11,680 --> 01:49:13,284 C'est quoi? 1210 01:49:18,880 --> 01:49:21,770 Ça dit quoi? 1211 01:49:22,560 --> 01:49:24,403 C'est de la Sécurité sociale. 1212 01:49:24,720 --> 01:49:26,370 Malheureusement... 1213 01:49:27,480 --> 01:49:32,042 - ta demande d'allocation a été rejetée. - Vous pouvez pas faire quelque chose? 1214 01:49:32,240 --> 01:49:37,883 - Gaspare, on fera appel. - Encore un appel? 1215 01:49:38,200 --> 01:49:41,488 - En fait, vous vous en foutez! - Dis pas de bêtises. 1216 01:49:41,800 --> 01:49:45,043 Vous, le syndicat, le Parti, Rome, Moscou et le Seigneur! 1217 01:49:45,360 --> 01:49:46,600 Putain! 1218 01:49:49,800 --> 01:49:52,406 Quel pleurnichard! J'ai fini. 1219 01:49:52,720 --> 01:49:54,802 Ce médicament est comme de l'huile. 1220 01:49:55,120 --> 01:49:59,011 Comme de l'huile, comme du vinaigre, mais tu me tortures! 1221 01:50:02,720 --> 01:50:06,770 Vote pour mon beau-fils, faucille et marteau, numéro 39. 1222 01:50:07,680 --> 01:50:10,047 Souviens-toi, 39. 1223 01:50:10,360 --> 01:50:13,648 - Mon mari est séparatiste. - Encore toujours? 1224 01:50:13,840 --> 01:50:15,763 Garibaldi a uni la Sicile à l'Italie 1225 01:50:16,080 --> 01:50:17,286 et il veut les reséparer? 1226 01:50:18,000 --> 01:50:20,890 Grand-mère, avant tu en voulais à papa. 1227 01:50:21,080 --> 01:50:24,163 - Et maintenant? - Je le fais pas pour lui 1228 01:50:24,360 --> 01:50:28,251 - ni pour le Parti. - Pour qui alors? 1229 01:50:29,840 --> 01:50:34,528 Pour faire payer la mafia, pour ce qu'ils ont fait à mon père. 1230 01:50:34,720 --> 01:50:37,041 Que lui ont-ils fait? 1231 01:50:40,840 --> 01:50:44,811 Mon père était riche à l'époque, il avait une belle voiture. 1232 01:50:45,120 --> 01:50:48,408 Un jour, il roulait avec son neveu 1233 01:50:48,600 --> 01:50:51,410 qui possédait une terre qui se desséchait. 1234 01:50:51,720 --> 01:50:53,404 Sans le vouloir, 1235 01:50:53,720 --> 01:50:55,768 il a vu le gamin se disputer 1236 01:50:56,080 --> 01:51:00,005 avec des gens qui refusaient de lui donner de l'eau pour irriguer. 1237 01:51:00,320 --> 01:51:04,325 Ce qui s'est passé, s'est passé et on n'a plus jamais revu le neveu. 1238 01:51:07,820 --> 01:51:09,982 Le pauvre garçon avait disparu . 1239 01:51:10,300 --> 01:51:12,871 Mon père, inquiet, demandait à tout le monde. 1240 01:51:13,180 --> 01:51:14,180 Aujourd'hui, demain, 1241 01:51:14,780 --> 01:51:17,829 puis un dimanche des amis l'ont invité 1242 01:51:18,020 --> 01:51:19,749 à une fête à la campagne. 1243 01:51:20,060 --> 01:51:23,428 Ils lui ont donné à manger 1244 01:51:23,740 --> 01:51:27,142 et à boire et à la fin... 1245 01:51:35,020 --> 01:51:36,909 Trois mois plus tard, 1246 01:51:37,220 --> 01:51:40,144 j'ai identifié mon père. 1247 01:51:39,820 --> 01:51:41,709 Je l'ai reconnu à ses bottes... 1248 01:51:42,020 --> 01:51:45,388 car je nettoyais ses bottes chaque matin. 1249 01:51:49,880 --> 01:51:52,486 Que sont devenus ceux qui l'ont tué? 1250 01:51:52,800 --> 01:51:55,963 La ville est pleine de ces hommes! 1251 01:51:56,280 --> 01:52:00,251 - Tu comprends maintenant? - Oui, tu aimes les communistes 1252 01:52:00,440 --> 01:52:04,001 - parce qu'ils sont contre la mafia. - Pendant plus de 20 ans 1253 01:52:04,320 --> 01:52:05,280 la démocratie chrétienne 1254 01:52:07,720 --> 01:52:11,645 nous a gouvernés, en attendant 1255 01:52:11,960 --> 01:52:14,725 l'adoption d'un plan urbain. 1256 01:52:15,600 --> 01:52:20,128 Tout ça a fait obstacle 1257 01:52:20,320 --> 01:52:23,164 à notre développement social et urbain 1258 01:52:23,360 --> 01:52:28,127 et a favorisé la spéculation et l'érosion 1259 01:52:28,320 --> 01:52:31,130 de notre patrimoine artistique et paysager 1260 01:52:31,440 --> 01:52:33,408 qui est de grande valeur, 1261 01:52:33,720 --> 01:52:35,961 quoique déjà en partie détruit. 1262 01:52:35,800 --> 01:52:36,619 Un emmerdeur ! 1263 01:52:37,780 --> 01:52:39,942 Nous communistes... 1264 01:52:41,780 --> 01:52:43,589 Silence! 1265 01:52:48,140 --> 01:52:50,188 Conseiller, et mon permis de construire? 1266 01:52:52,900 --> 01:52:54,664 T'occupe et construis. 1267 01:52:55,800 --> 01:52:57,800 Peppino, ne te décourage pas. 1268 01:52:59,880 --> 01:53:02,565 Vous attendez le courant ou vous renoncez? 1269 01:53:03,880 --> 01:53:07,123 - Je voudrais... - Qu'il apprenne à lire! 1270 01:53:11,820 --> 01:53:17,304 - Assez !Laissez-le parler! - Nous communistes... 1271 01:53:17,500 --> 01:53:20,902 refusons ces méthodes honteuses! 1272 01:53:19,800 --> 01:53:21,800 Participe passé du verbe fendre. 1273 01:53:26,800 --> 01:53:29,800 Taisez-vous vous autres, ou je vous jette dehors. 1274 01:53:32,800 --> 01:53:34,800 Fendu ? 1275 01:53:35,800 --> 01:53:37,800 C'est juste ! 1276 01:53:40,800 --> 01:53:42,800 Mort de Giuseppe Damacini, jour, mois et année. 1277 01:53:43,800 --> 01:53:45,800 Mort de Giuseppe Damacini ... 1278 01:53:47,800 --> 01:53:49,800 Mais pourquoi, il est mort... le pauvre ? 1279 01:53:52,800 --> 01:53:55,800 Comment est-ce possible que vous ne le saviez pas ? 1280 01:53:56,800 --> 01:53:58,800 C'est la faute des chèvres, professeur ! 1281 01:54:10,860 --> 01:54:11,941 Qu'est-ce que t'as? 1282 01:54:12,260 --> 01:54:14,308 - Des escargots? - Quelques-uns. 1283 01:54:15,700 --> 01:54:17,509 Purée! 1284 01:54:17,820 --> 01:54:20,790 Leurs antennes sont sorties. Ça chatouille? 1285 01:54:21,980 --> 01:54:25,189 Mme Sarina, vite! Le boiteux est mort! 1286 01:54:28,020 --> 01:54:30,671 Purée, Dieu existe! On y va! 1287 01:54:55,820 --> 01:54:58,790 Avec la ceinture, avant qu'il raidisse. 1288 01:55:01,020 --> 01:55:02,431 Tirez! 1289 01:55:12,760 --> 01:55:17,129 II est déjà froid. Vite, ou il sera tordu. 1290 01:55:23,840 --> 01:55:25,285 En un lieu meilleur. 1291 01:55:26,440 --> 01:55:29,250 Ça veut dire quoi, "en un lieu meilleur"? 1292 01:55:30,520 --> 01:55:35,560 C'est ainsi qu'on souhaite à quelqu'un d'être mieux ailleurs. 1293 01:55:37,560 --> 01:55:42,361 - Et pour un mort? - C'est comme dire: 1294 01:55:42,680 --> 01:55:45,251 "Va avec Dieu, va au paradis." 1295 01:55:50,880 --> 01:55:52,450 Où as-tu entendu ça? 1296 01:55:53,080 --> 01:55:54,650 Grand-mère. 1297 01:55:57,040 --> 01:56:02,683 - Papa, les méchants vont aussi au paradis? - En théorie, non. 1298 01:56:02,880 --> 01:56:06,566 Mais certains semblent méchants, mais sont en fait bons. 1299 01:56:06,760 --> 01:56:11,971 - Et certains semblent bons mais sont méchants. - Comment savoir? 1300 01:56:14,760 --> 01:56:17,331 C'est difficile. 1301 01:56:18,880 --> 01:56:20,484 Le petit paie aussi? 1302 01:56:20,800 --> 01:56:24,566 - Non, il est petit. - Un, alors. 1303 01:56:27,720 --> 01:56:28,721 Merci. 1304 01:56:30,640 --> 01:56:32,324 Donc avant de dire que 1305 01:56:32,640 --> 01:56:37,521 quelqu'un est bon ou mauvais, réfléchis bien. Tu comprends? 1306 01:56:44,480 --> 01:56:48,326 - II fait tout noir. Partons. - Papa est Là. 1307 01:56:48,640 --> 01:56:50,085 Entre. 1308 01:56:51,640 --> 01:56:53,847 C'est beau, le cinéma. 1309 01:57:01,800 --> 01:57:03,245 Et des cartes avec des footballeurs 1310 01:57:03,560 --> 01:57:05,562 et des héros de l'Histoire. 1311 01:57:05,880 --> 01:57:07,450 Et un petit fromage? 1312 01:57:07,760 --> 01:57:09,250 D'accord. 1313 01:57:09,720 --> 01:57:12,291 De toute façon, j'aime pas. 1314 01:57:13,280 --> 01:57:15,726 Ils sont pas tous du Corso. 1315 01:57:16,040 --> 01:57:18,691 II y en a du Roma, Supercinema et Capitol. 1316 01:57:23,480 --> 01:57:25,687 Jason et les Argonautes! 1317 01:57:29,320 --> 01:57:31,926 Attaque et Repli. 1318 01:57:33,440 --> 01:57:34,680 Chaînes. 1319 01:57:38,200 --> 01:57:39,929 Salvatore Giuliano. 1320 01:57:42,820 --> 01:57:45,505 L’Évangile selon St-Mathieu. 1321 01:57:47,420 --> 01:57:49,229 Le Bon, la Brute et le Truand. 1322 01:57:51,740 --> 01:57:52,980 L'Incompris. 1323 01:57:55,420 --> 01:57:57,263 Qui a peur de Virginia Woolf? 1324 01:57:59,700 --> 01:58:00,826 Jeunes gens! 1325 01:58:01,140 --> 01:58:03,620 Regardez, ils se bécotent! 1326 01:58:13,880 --> 01:58:18,761 Jeunes gens! Faites silence et je vous laisse regarder. 1327 01:58:40,800 --> 01:58:42,800 Qu'est ce que ça veux dire ? (Lit du portugais) 1328 01:58:43,800 --> 01:58:45,800 Je n'en sais rien. 1329 01:58:45,800 --> 01:58:46,800 Bonjour à tous. 1330 01:58:47,800 --> 01:58:48,800 Peppino, je passais par là. 1331 01:58:50,800 --> 01:58:52,800 J'ai reçu cette lettre. 1332 01:58:59,800 --> 01:59:01,800 Je suis désolé, ta demande d'allocations familiales est à nouveau en attente. 1333 01:59:03,800 --> 01:59:06,800 Je savais que tu faisais encore une connerie ! 1334 01:59:06,800 --> 01:59:08,700 Quel est le problème ? Nous faisons appel ! 1335 01:59:08,800 --> 01:59:10,800 Appel, appel ... toujours avec cet appel à la con ! 1336 01:59:12,800 --> 01:59:13,800 T'en as rien à foutre de moi ! 1337 01:59:14,800 --> 01:59:18,800 Je couperais toutes vos têtes et je les jetterais par-dessus bord ! 1338 01:59:26,800 --> 01:59:29,167 - Plonge, papa! - Plus tard. 1339 01:59:29,480 --> 01:59:35,408 - M. Torrenuova, je vous dérange? - Pas du tout, conseiller Bartolotta. 1340 01:59:35,600 --> 01:59:39,161 Pourquoi ne cessez-vous de critiquer? 1341 01:59:39,480 --> 01:59:45,362 Pas un jour ne passe sans que vous protestiez contre le conseiller X, ou Y, ou le maire. 1342 01:59:45,560 --> 01:59:50,122 - C'est ça la démocratie, s'exprimer. - C'est bien beau, mais... 1343 01:59:50,440 --> 01:59:52,727 Vous ruinez le pays 1344 01:59:53,040 --> 01:59:55,441 et c'est notre devoir de le dénoncer. 1345 01:59:55,760 --> 01:59:56,921 Sans me baiser. 1346 01:59:59,440 --> 02:00:01,249 Je ne me souviens pas vous avoir attaqué. 1347 02:00:01,560 --> 02:00:06,088 C'est ce que je dis. Vous attaquez tout le monde sauf moi. 1348 02:00:06,840 --> 02:00:11,528 C'est personnel? J'ai fait quelque chose de mal? 1349 02:00:12,360 --> 02:00:17,127 - Pardon, je ne comprends pas. - Vous comprenez parfaitement. 1350 02:00:17,320 --> 02:00:22,804 Croyez-moi, Torrenuova, mon parti me considère comme un inutile. 1351 02:00:23,760 --> 02:00:29,403 Complètement inutile. Ce n'est pas drôle. 1352 02:00:29,720 --> 02:00:31,210 Seuls les plus forts survivent 1353 02:00:31,520 --> 02:00:33,170 et qui sont les plus forts? 1354 02:00:33,480 --> 02:00:35,528 Ceux dont tout le monde parle, 1355 02:00:35,840 --> 02:00:39,845 dans les interrogatoires, les tracts, les enquêtes judiciaires, 1356 02:00:40,040 --> 02:00:45,763 - les lettres anonymes. - Nous n'écrivons pas de lettres anonymes. 1357 02:00:46,760 --> 02:00:48,842 Ce qu'on a à dire, on le dit en face. 1358 02:00:51,160 --> 02:00:54,482 Faites un tract sur moi, alors. 1359 02:00:55,760 --> 02:01:00,163 Je traîne plein de casseroles. Je vous les révélerai moi-même. 1360 02:01:00,480 --> 02:01:04,280 On pourra régler nos comptes anciens. 1361 02:01:04,600 --> 02:01:09,083 De l'eau est passée sous les ponts. La fougue juvénile. 1362 02:01:09,280 --> 02:01:12,011 Ça reste entre nous, bien sûr. 1363 02:01:12,320 --> 02:01:14,448 Vous et moi. 1364 02:01:15,760 --> 02:01:20,891 Conseiller Bartolotta, ça en fait un de trop. 1365 02:01:29,840 --> 02:01:31,524 Tout le monde écrit! 1366 02:01:31,840 --> 02:01:33,490 Six bics pour 100 lires! 1367 02:01:33,800 --> 02:01:35,643 Tout le monde écrit! 1368 02:01:51,800 --> 02:01:53,370 Tourne-toi. 1369 02:01:55,560 --> 02:01:57,403 Ça lui va bien, hein, Peppino? 1370 02:01:58,640 --> 02:02:00,324 Marche un peu. 1371 02:02:05,120 --> 02:02:07,407 Tourne-toi et reviens. 1372 02:02:13,160 --> 02:02:14,810 Allonge-la de 15 cm. 1373 02:02:15,120 --> 02:02:17,043 Trop long, c'est pas mon style. 1374 02:02:17,360 --> 02:02:19,931 - Une jupe se porte au-dessus du genou. - 20. 1375 02:02:20,240 --> 02:02:24,768 Je ressemblerai à grand-mère. Pourquoi je peux pas être à la mode? 1376 02:02:25,080 --> 02:02:28,129 - La moitié? - Tu es du syndicat de la minijupe? 1377 02:02:28,840 --> 02:02:30,524 - C'est moche au-dessus du genou. - Tu parles 1378 02:02:30,720 --> 02:02:32,245 toujours d'émancipation féminine. 1379 02:02:32,560 --> 02:02:36,326 Elle se mesure en cm, l'émancipation? II faut montrer sa culotte? 1380 02:02:38,840 --> 02:02:40,330 Fasciste. 1381 02:02:40,640 --> 02:02:42,802 On paie encore cette boucle d'oreille! 1382 02:02:49,240 --> 02:02:51,561 Comme tu voudras. La moitié. 1383 02:02:51,880 --> 02:02:54,281 Difficile de voir avec ces faufilures. 1384 02:02:54,600 --> 02:02:56,568 Que pensez-vous du pantalon? 1385 02:02:56,880 --> 02:02:58,848 Voyez ici. 1386 02:02:59,160 --> 02:03:01,686 Raccourcissons les manches 1387 02:03:02,000 --> 02:03:03,490 d'un centimètre. 1388 02:03:04,200 --> 02:03:07,044 Non, ça fait bizarre. 1389 02:03:07,720 --> 02:03:09,324 Essayez une autre veste. 1390 02:03:09,640 --> 02:03:11,563 Peut-être... 1391 02:03:13,520 --> 02:03:16,603 - Je suis pas sûr, pour la couleur. - Que voulez-vous dire? 1392 02:03:16,920 --> 02:03:18,490 Voyons ça dans la lumière. 1393 02:03:19,720 --> 02:03:22,200 Retirez-la et essayons-en une autre. 1394 02:03:25,880 --> 02:03:27,689 Vous voyez l'effet optique? 1395 02:03:28,000 --> 02:03:30,606 - C'est différent, vous voyez. - Oui. 1396 02:03:30,920 --> 02:03:33,366 Ça vous va comme un gant. 1397 02:03:37,640 --> 02:03:38,971 On se dit même pas bonjour? 1398 02:03:39,280 --> 02:03:43,001 Je suis le pécheur, à toi de me pardonner. 1399 02:03:43,320 --> 02:03:47,086 Arrête. Tu es comme un frère pour moi. 1400 02:03:47,920 --> 02:03:50,491 - Toi aussi. - Mais souviens-toi, 1401 02:03:50,800 --> 02:03:53,690 je suis un traître, mais tu seras toujours trop à gauche 1402 02:03:53,880 --> 02:03:55,086 pour les non-communistes 1403 02:03:55,400 --> 02:03:58,688 - et trop à droite pour les communistes. - Un vrai problème. 1404 02:04:00,800 --> 02:04:04,800 Pour nous, militants de la gauche révolutionnaire, il n'est plus acceptable, 1405 02:04:05,800 --> 02:04:08,800 aucun compromis sur la Mafia et les partis de gouvernement, 1406 02:04:09,800 --> 02:04:12,800 qui ignorent les intérets des peuples de la terre. 1407 02:04:13,800 --> 02:04:16,849 Les partis de la gauche traditionnelle, les traîtres socialistes, 1408 02:04:17,160 --> 02:04:20,084 empêchent cette perspective. 1409 02:04:20,400 --> 02:04:24,291 L'opportunisme de leurs dirigeants locaux, comme le sale réformiste Peppino Torrenuova, 1410 02:04:24,600 --> 02:04:28,286 est un obstacle au combat contre la mafia 1411 02:04:28,480 --> 02:04:31,848 et réduit toute ligne politique à une simple action de propagande 1412 02:04:32,040 --> 02:04:34,407 que les fermiers ne peuvent plus soutenir. 1413 02:04:36,600 --> 02:04:38,284 Voyons qui mange le plus! 1414 02:05:08,840 --> 02:05:11,161 Je t'appelle depuis des heures. - Où t'étais? 1415 02:05:11,480 --> 02:05:14,689 - Je te montrerai après. - Dépêche-toi, ça va refroidir. 1416 02:05:23,480 --> 02:05:24,970 Ça te plaît? 1417 02:05:25,440 --> 02:05:27,329 Plus ou moins. 1418 02:05:27,640 --> 02:05:29,722 Tu n'es jamais content. 1419 02:05:46,520 --> 02:05:48,522 Baarìa... 1420 02:05:50,760 --> 02:05:53,127 Papa, ça veut dire quoi, "réformiste"? 1421 02:05:56,600 --> 02:05:58,250 C'est quelqu'un... 1422 02:06:01,240 --> 02:06:03,686 qui sait que s'il se cogne la tête au mur 1423 02:06:04,320 --> 02:06:07,210 c'est sa tête qui cassera, pas le mur. 1424 02:06:09,720 --> 02:06:11,643 C'est quelqu'un 1425 02:06:12,440 --> 02:06:16,081 qui veut changer le monde avec du bon sens, 1426 02:06:16,280 --> 02:06:17,645 sans couper la tête à personne. 1427 02:06:21,360 --> 02:06:24,364 - Qui as-tu entendu dire ça? - Personne. 1428 02:06:24,680 --> 02:06:26,728 Où aurais-je pu l'entendre? 1429 02:06:37,860 --> 02:06:39,271 Bonjour. 1430 02:06:43,380 --> 02:06:44,461 Je peux vous aider? 1431 02:06:44,780 --> 02:06:46,669 Donnez-moi quelque chose pour mourir. 1432 02:07:06,120 --> 02:07:09,283 - Qu'est-ce qui vous est arrivé? - Rien. 1433 02:07:09,480 --> 02:07:11,642 C'est pourquoi je veux mourir. 1434 02:07:27,840 --> 02:07:29,285 Comment voulez-vous mourir? 1435 02:07:29,600 --> 02:07:31,887 Vite ou petit à petit? 1436 02:07:34,280 --> 02:07:35,800 Que j'aie le temps d'arriver chez moi. 1437 02:07:35,960 --> 02:07:38,167 C'est ça, il faut le temps. 1438 02:07:40,080 --> 02:07:43,289 Voyons... 1439 02:07:48,160 --> 02:07:49,844 Ça. 1440 02:07:53,720 --> 02:07:54,801 Oui... 1441 02:07:57,840 --> 02:07:59,205 Voilà. 1442 02:08:13,780 --> 02:08:14,861 En une fois. 1443 02:08:35,900 --> 02:08:37,982 Le Seigneur te récompensera. 1444 02:08:38,800 --> 02:08:41,007 En fait, c'est 120 lires. 1445 02:08:41,320 --> 02:08:44,483 - On se verra en enfer. - Bon voyage. 1446 02:09:00,320 --> 02:09:03,881 - Où il est? - A l'intérieur. 1447 02:09:20,800 --> 02:09:22,450 Tu m'entends? 1448 02:09:26,280 --> 02:09:28,681 Je t'entends, Peppino. 1449 02:09:32,160 --> 02:09:33,400 Pourquoi je t'entends? 1450 02:09:35,160 --> 02:09:36,207 II est quelle heure? 1451 02:09:38,960 --> 02:09:40,041 5 h 30. 1452 02:09:45,080 --> 02:09:48,289 - Pourquoi je suis toujours Là? - Sois patient 1453 02:09:48,600 --> 02:09:50,648 Le médicament doit agir lentement. 1454 02:09:50,840 --> 02:09:53,366 - II faut le temps. - C'est ça. 1455 02:09:56,680 --> 02:09:59,524 - Je serai mort ce soir? - Je pense. 1456 02:10:01,800 --> 02:10:03,086 Ce sera pas long. 1457 02:10:04,880 --> 02:10:06,723 Tant mieux. 1458 02:10:08,960 --> 02:10:10,689 Dommage. 1459 02:10:13,560 --> 02:10:15,642 Vraiment dommage. 1460 02:10:16,560 --> 02:10:17,846 Les élections approchent, 1461 02:10:18,160 --> 02:10:19,571 tu aurais pu m'aider. 1462 02:10:25,320 --> 02:10:27,800 - On gagnera jamais. - Qui sait? 1463 02:10:28,880 --> 02:10:32,362 De toute façon, j'ai accepté. 1464 02:10:36,860 --> 02:10:37,941 Quoi? 1465 02:10:39,980 --> 02:10:41,061 La candidature. 1466 02:10:41,860 --> 02:10:43,862 Pour la Chambre à Rome? 1467 02:10:45,260 --> 02:10:46,022 Oui. 1468 02:10:51,740 --> 02:10:54,391 Quelle honte. 1469 02:11:01,840 --> 02:11:04,241 Tu crois que le pharmacien m'a roulé? 1470 02:11:05,640 --> 02:11:06,766 J'espère bien. 1471 02:11:08,360 --> 02:11:10,408 J'ai pas envie de perdre une voix. 1472 02:11:15,120 --> 02:11:17,202 Ils ont tous soutenu ta candidature? 1473 02:11:18,920 --> 02:11:20,524 Pas tous. 1474 02:11:21,200 --> 02:11:24,647 Mais la majorité l'a emporté. 1475 02:11:29,800 --> 02:11:31,086 Je fais quoi, je me lève? 1476 02:11:32,000 --> 02:11:33,161 Si tu le sens. 1477 02:11:33,960 --> 02:11:35,121 Oui. 1478 02:11:37,880 --> 02:11:41,362 Ce soir à 18 h 30 1479 02:11:42,280 --> 02:11:44,601 à Piazza Madrice, 1480 02:11:44,920 --> 02:11:47,048 rassemblement du Parti communiste italien! 1481 02:11:47,360 --> 02:11:50,330 La voix de la Démocratie chrétienne... 1482 02:11:50,640 --> 02:11:54,850 Allez, le 7 mai! Le 7 mai, votez 1483 02:11:55,160 --> 02:11:57,640 pour le Parti communiste italien! 1484 02:11:57,960 --> 02:12:01,521 Félicitations! 1485 02:12:03,040 --> 02:12:04,769 Félicitations, votez! 1486 02:12:07,000 --> 02:12:09,924 - Je te présente notre candidat. - Enchanté. 1487 02:12:10,720 --> 02:12:14,520 Le camarade Peppino Torrenuova va parler. 1488 02:12:23,840 --> 02:12:24,887 Salopards de communistes! 1489 02:12:28,800 --> 02:12:31,800 Tiens, et vote communiste une fois dans ta vie ! 1490 02:12:35,840 --> 02:12:39,162 La place n'est pas très pleine. Peu de jeunes. 1491 02:12:39,480 --> 02:12:43,280 Très peu. Le commissaire a dit 16 h 30 précises. 1492 02:12:44,120 --> 02:12:45,451 Camarades, approchez. 1493 02:12:45,760 --> 02:12:47,125 Près de l'estrade. 1494 02:12:52,800 --> 02:12:54,800 - C'est lui ! - Luigi ! 1495 02:13:05,860 --> 02:13:08,101 Tout le monde écrit. 1496 02:13:09,180 --> 02:13:11,182 Trois bics pour 100 lires. 1497 02:13:24,820 --> 02:13:28,870 Camarades et citoyens de Bagheria! 1498 02:13:32,260 --> 02:13:34,183 Des œufs sont cassés? 1499 02:13:35,180 --> 02:13:37,547 Non, pourquoi? 1500 02:13:39,020 --> 02:13:40,670 Dis-moi. 1501 02:13:41,700 --> 02:13:43,702 J'aurais cru. 1502 02:13:44,820 --> 02:13:46,948 Je vous ai fait des œufs. 1503 02:13:47,260 --> 02:13:50,469 - J'espère que ça vous plaira. - La mariée est belle! 1504 02:13:51,820 --> 02:13:53,185 II reste combien d'œufs, maman? 1505 02:13:53,500 --> 02:13:56,629 Je n'en avais que deux, je vais en acheter. 1506 02:13:57,820 --> 02:14:00,061 La mariée est belle. 1507 02:14:09,800 --> 02:14:12,800 Tu passes la prendre et tu l'accompagnes à la mairie, 1508 02:14:12,800 --> 02:14:15,800 ça lui permet d'avoir le certificat électoral, tu l'emmènes chez le médecin, 1509 02:14:17,800 --> 02:14:20,800 fais-lui faire un certificat disant qu'elle est cent pour cent aveugle, 1510 02:14:22,800 --> 02:14:24,800 et ensuite tu l'emmènes voter. 1511 02:14:25,800 --> 02:14:27,800 - Doucement, sinon elle va vomir. - Bien sûr. 1512 02:14:28,800 --> 02:14:29,800 Et souviens toi, 1513 02:14:30,800 --> 02:14:34,800 une personne aveugle a le droit d'être accompagnée dans l'isoloir. 1514 02:14:39,900 --> 02:14:41,900 Je l'épouserai si tu veux ! 1515 02:14:41,760 --> 02:14:46,368 Attanasio, tu dis pas bonjour? Don Carlo compte sur ta famille. 1516 02:14:46,560 --> 02:14:48,722 Dis à Don Carlo qu'il peut être tranquille. 1517 02:14:49,040 --> 02:14:50,405 Quel salopard, 1518 02:14:50,720 --> 02:14:52,529 il avait dit qu'il voterait pour nous. 1519 02:14:54,120 --> 02:14:56,168 Cher Attanasio, bonjour. 1520 02:14:56,480 --> 02:14:57,811 II vote républicain, lui aussi. 1521 02:14:58,120 --> 02:15:00,168 - Vote pour nous. - Soyez sans crainte. 1522 02:15:00,480 --> 02:15:01,811 Peuple d'hypocrites! 1523 02:15:02,120 --> 02:15:04,566 - Tanasiu, comment va? - Tout va bien? 1524 02:15:04,760 --> 02:15:07,001 - Des problèmes? - J'ai donné ma parole. 1525 02:15:07,320 --> 02:15:10,290 Attanasio, tu nous abandonnes? 1526 02:15:10,600 --> 02:15:12,887 On n'a qu'une parole dans la famille. 1527 02:15:13,200 --> 02:15:17,762 Ma belle-sœur vote Démocratie chrétienne, ma femme socialiste, 1528 02:15:17,960 --> 02:15:19,485 ma belle-sœur vote pour les libéraux, 1529 02:15:19,800 --> 02:15:21,450 mon fils pour les républicains 1530 02:15:21,760 --> 02:15:25,128 et moi pour la faucille et le marteau. Ainsi tout le monde est content. 1531 02:15:25,440 --> 02:15:27,602 - Bonne chance. - Au revoir. 1532 02:15:29,800 --> 02:15:31,211 Je me demande pour qui ils votent. 1533 02:15:37,640 --> 02:15:40,883 Mon garçon, tu me fais voir des étoiles à midi. 1534 02:15:41,080 --> 02:15:42,889 Je suis pas Saint-Joseph. 1535 02:15:43,200 --> 02:15:44,645 Voilà. 1536 02:15:52,920 --> 02:15:55,161 - Vous êtes pas convaincu? - Très drôle. 1537 02:15:55,480 --> 02:16:00,008 - Cabine 2, respectez la volonté de l'électeur. - Ça va sans dire! 1538 02:16:00,200 --> 02:16:03,010 On est entre les mains de Dieu. Viens. 1539 02:16:03,320 --> 02:16:06,722 Deux aveugles, deux éclopés, un paralytique. II a une usine? 1540 02:16:07,040 --> 02:16:10,442 - On ira au cimetière? - Vote d'abord, tante Ciccina, 1541 02:16:10,640 --> 02:16:13,928 - je t'amène où tu veux après. - II faut d'abord aller chez le fleuriste. 1542 02:16:14,120 --> 02:16:16,521 Oui, on ira. 1543 02:16:16,840 --> 02:16:19,525 Tu votes pour qui? - Démocratie chrétienne. 1544 02:16:23,680 --> 02:16:25,364 Bon. 1545 02:16:31,880 --> 02:16:34,326 Non, c'est pas ça. 1546 02:16:42,000 --> 02:16:46,005 - Elle vise bien. - Je suis aveugle, pas stupide. 1547 02:16:46,840 --> 02:16:49,127 Vieux renard! 1548 02:16:48,800 --> 02:16:49,800 Démocratie chrétienne. 1549 02:16:52,800 --> 02:16:53,800 Parti communiste. 1550 02:16:55,800 --> 02:16:56,800 Nul. 1551 02:17:14,840 --> 02:17:16,808 Parti communiste, 81. 1552 02:17:17,000 --> 02:17:19,924 - Ça fait 30 voix de plus. - On gagne! 1553 02:17:21,520 --> 02:17:24,808 On se calme! Comparé aux élections communales, 1554 02:17:25,120 --> 02:17:26,531 on a perdu un point. 1555 02:17:27,760 --> 02:17:30,525 Que dit le secrétaire de la fédération? 1556 02:17:31,720 --> 02:17:33,563 Et Rome? 1557 02:17:34,760 --> 02:17:36,524 C'est trop tôt. 1558 02:17:39,800 --> 02:17:43,407 Bon, on parlera après. 1559 02:17:43,720 --> 02:17:45,882 Tout le monde écrit. 1560 02:17:46,440 --> 02:17:48,966 Trois bics pour 100 lires! 1561 02:17:53,280 --> 02:17:55,044 On n'a pas encore les résultats complets, 1562 02:17:55,360 --> 02:17:58,045 mais en ce qui me concerne, 1563 02:17:58,360 --> 02:17:59,805 félicitations. 1564 02:18:00,920 --> 02:18:02,809 Merci, conseiller. 1565 02:18:03,120 --> 02:18:05,771 - Bonne chance, Peppino. - Merci. 1566 02:18:27,840 --> 02:18:30,889 Lis-moi cette lettre. 1567 02:18:34,200 --> 02:18:36,771 - C'est la Sécurité sociale. - Je sais. 1568 02:18:37,080 --> 02:18:40,050 Ils ont accepté tes réclamations, 1569 02:18:40,360 --> 02:18:42,169 ils vont te payer des allocations 1570 02:18:42,480 --> 02:18:44,050 et des arriérés. 1571 02:18:45,120 --> 02:18:46,565 Félicitations. 1572 02:18:50,840 --> 02:18:51,966 Salut tout le monde. 1573 02:18:56,120 --> 02:18:58,885 Camarades, je vous présente les résultats. 1574 02:19:00,840 --> 02:19:02,569 Comme disait grand-père Cicco, 1575 02:19:02,880 --> 02:19:06,282 une bonne nouvelle, ça se fête. 1576 02:19:08,080 --> 02:19:10,162 - Quelle bonne nouvelle? - On est riches? 1577 02:19:10,360 --> 02:19:12,283 - J'aimerais bien. - On n'est pas riches. 1578 02:19:12,600 --> 02:19:15,365 Pas encore, mais... 1579 02:19:16,960 --> 02:19:19,406 Allez, devine. 1580 02:19:23,040 --> 02:19:27,011 Même si papa n'est pas élu, il a eu beaucoup de voix. 1581 02:19:34,520 --> 02:19:38,525 Ces jeunes, ils ne comprennent rien. 1582 02:19:41,080 --> 02:19:42,525 Maman et papa... 1583 02:19:44,080 --> 02:19:46,560 attendent un autre petit frère! 1584 02:19:47,400 --> 02:19:49,687 Ou petite sœur, peu importe. 1585 02:19:51,440 --> 02:19:55,001 - Félicitations, t'es encore capable, papa! - Que veux-tu dire par Là? 1586 02:19:55,200 --> 02:19:58,921 - Bravo, papa. - Merci. 1587 02:19:59,120 --> 02:20:01,726 Buvons, les enfants! 1588 02:20:03,840 --> 02:20:08,004 - On va acheter un autre lit? - Non, on va se serrer! 1589 02:20:08,320 --> 02:20:10,209 Bravo! 1590 02:20:10,520 --> 02:20:13,490 Au petit frère! 1591 02:20:14,200 --> 02:20:17,010 A la petite sœur! 1592 02:20:17,880 --> 02:20:20,326 Dans les gencives des envieux! 1593 02:20:22,440 --> 02:20:24,647 Au cinquième enfant! 1594 02:20:26,480 --> 02:20:29,245 Vive Baarìa! 1595 02:20:34,880 --> 02:20:36,644 A la santé 1596 02:20:36,960 --> 02:20:39,884 de Renato Guttuso! 1597 02:20:41,600 --> 02:20:44,126 Santé! - Vive le maestro! 1598 02:20:52,560 --> 02:20:54,767 Maestro, un autographe. 1599 02:21:02,840 --> 02:21:04,490 Maestro, dessinez-nous un portrait. 1600 02:21:04,800 --> 02:21:06,325 Oui, un portrait. 1601 02:21:51,880 --> 02:21:53,450 Respirez. 1602 02:21:55,240 --> 02:21:56,810 Respirez. 1603 02:21:58,000 --> 02:21:59,809 La bouche ouverte. 1604 02:22:03,360 --> 02:22:05,283 Déshabillez-vous. 1605 02:22:07,160 --> 02:22:12,690 - Vous préférez que votre fils sorte? - Non, il peut rester. Assieds-toi, Pietro. 1606 02:22:53,760 --> 02:22:55,000 Tu as eu peur? 1607 02:22:56,640 --> 02:22:58,005 Non. 1608 02:22:59,040 --> 02:23:01,805 T'inquiète, j'ai rien. 1609 02:23:06,040 --> 02:23:07,485 II y a une marche. 1610 02:23:09,880 --> 02:23:11,803 - Tu sais qui c'est? - Qui? 1611 02:23:12,120 --> 02:23:14,646 Le conseiller à l'urbanisme. 1612 02:23:14,960 --> 02:23:16,291 - A l'urbanisme? - Oui. 1613 02:23:19,840 --> 02:23:23,845 - Comment voit-il les projets, les plans? - C'est tout un processus. 1614 02:23:24,160 --> 02:23:29,326 Les plans de lotissement sont envoyés à un institut spécialisé 1615 02:23:29,520 --> 02:23:32,251 qui lui fabrique une maquette. 1616 02:23:44,720 --> 02:23:47,291 T'as apporté l'oseille? 1617 02:23:59,360 --> 02:24:01,806 Bien. 1618 02:24:03,240 --> 02:24:05,481 Très bien. 1619 02:26:25,720 --> 02:26:28,405 Pourquoi on nous prend pour des râleurs? 1620 02:26:33,920 --> 02:26:35,968 Peut-être parce que c'est vrai. 1621 02:26:39,040 --> 02:26:40,121 Ou bien? 1622 02:26:46,840 --> 02:26:50,401 On croit pouvoir embrasser le monde... 1623 02:26:52,400 --> 02:26:54,164 mais nos bras sont trop courts. 1624 02:27:10,840 --> 02:27:13,923 Allez, va gagner ta vie. 1625 02:27:33,360 --> 02:27:35,328 T'étais pas très convaincant! 1626 02:27:36,440 --> 02:27:37,930 Tant mieux. 1627 02:29:00,760 --> 02:29:03,286 Enfin réveillé, petit voyou? 1628 02:29:03,600 --> 02:29:06,001 Même des bombes te réveilleraient pas! 1629 02:29:45,640 --> 02:29:49,247 Dégage! 1630 02:32:26,800 --> 02:32:30,441 Quand ai-je rêvé? Avant ou maintenant? 1631 02:32:30,760 --> 02:32:33,001 - Dépose ça, voleur! - C'est à ma fille! 1632 02:32:33,320 --> 02:32:36,244 - Oui, ou à ta femme! - Voleur! 1633 02:32:37,000 --> 02:32:40,163 Si je te chope, je te casse les os! 1634 02:33:06,440 --> 02:33:07,566 Les cigarettes. 1635 02:33:09,800 --> 02:33:11,211 T'en as mis du temps! 1636 02:33:11,520 --> 02:33:15,127 Je suis parti puis revenu, même pas une demi-minute! 1637 02:33:15,440 --> 02:33:18,011 La salive a séché depuis longtemps. 1638 02:33:19,600 --> 02:33:22,331 Tu les as achetées où, sur la lune? 1639 02:33:22,640 --> 02:33:27,009 Et tu as perdu 20 lires! C'est ta faute, t'as trop traîné. 1640 02:33:30,040 --> 02:33:32,008 Viens, je te donne quand même 20 lires. 1641 02:33:32,320 --> 02:33:35,005 Viens ici. 1642 02:33:35,200 --> 02:33:38,409 J'en veux pas, joue-les! 1643 02:33:47,240 --> 02:33:49,811 Celle-ci est bien légère, regardez! 1644 02:33:53,720 --> 02:33:56,291 Elle s'est cassée! 1645 02:33:56,600 --> 02:33:59,080 Elle a craqué comme une noix! 1646 02:33:59,080 --> 02:34:02,080 Sous titres version longue: Picard 60. 119806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.