Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,810 --> 00:00:39,939
Purée, ça va vite!
2
00:00:42,250 --> 00:00:44,093
Ça t'a plu?
3
00:00:44,810 --> 00:00:46,460
Pietro, viens ici!
4
00:00:48,970 --> 00:00:51,257
Je te cause, amène-toi!
5
00:00:59,370 --> 00:01:02,260
- Quoi?
- Va m'acheter des cigarettes.
6
00:01:02,570 --> 00:01:04,777
Sans filtre.
7
00:01:05,530 --> 00:01:08,101
Je jouais.
8
00:01:08,410 --> 00:01:13,177
Je crache par terre. Si tu reviens
avant que ce soit sec, t'as 20 lires.
9
00:01:15,390 --> 00:01:20,840
Cours, ça sèche vite. Cours, Pietro!
Cours, Pietro!
10
00:01:21,150 --> 00:01:23,391
Allez, cours!
11
00:02:46,780 --> 00:02:48,908
Peppino, dépêche-toi!
12
00:02:49,220 --> 00:02:51,029
Dépêche-toi!
13
00:02:55,940 --> 00:02:59,262
Si le monde veut la paix
14
00:02:59,460 --> 00:03:02,304
Il doit entendre la voix
15
00:03:02,500 --> 00:03:06,061
D'un peuple qui dit
16
00:03:06,260 --> 00:03:08,866
Duce! Duce! Duce!
17
00:03:12,180 --> 00:03:15,946
Peppino Torrenuova?
Pourquoi ne chantes-tu pas?
18
00:03:17,540 --> 00:03:20,271
Réponds! Tu as perdu la langue?
19
00:03:21,700 --> 00:03:23,828
Prends ton livre.
20
00:03:26,220 --> 00:03:27,904
Où sont tes livres?
21
00:03:28,660 --> 00:03:30,230
Parle!
22
00:03:30,540 --> 00:03:35,148
Où est ton livre?
Réponds, voyou!
23
00:03:40,740 --> 00:03:43,710
Je te parle. Où est ton livre?
24
00:03:44,020 --> 00:03:45,431
Ma chèvre l'a mangé!
25
00:03:46,140 --> 00:03:49,189
- Parle italien!
- Ma chèvre l'a mangé!
26
00:03:49,500 --> 00:03:50,626
Une chèvre?
27
00:03:50,940 --> 00:03:55,389
Tu te fiches de moi?
Dans le coin!
28
00:03:56,660 --> 00:03:58,150
Silence!
29
00:03:58,460 --> 00:04:03,830
Commençons. Singulier...
et pluriel.
30
00:04:04,020 --> 00:04:08,309
- L'écolier.
- Les écoliers.
31
00:04:08,500 --> 00:04:12,425
- Le cochon.
- Les cochons.
32
00:04:12,620 --> 00:04:16,511
- Le cheval.
- Les chevaux.
33
00:04:16,700 --> 00:04:20,591
- La tante.
- Les tantes.
34
00:04:20,780 --> 00:04:23,067
Le frère...
35
00:04:40,040 --> 00:04:42,008
Le rêve de Sophonisba!
36
00:04:56,320 --> 00:04:58,129
Viens, Karthalo,
37
00:04:58,440 --> 00:05:01,046
interprète mon rêve!
38
00:05:02,720 --> 00:05:05,087
Quel emmerdeur!
39
00:05:05,400 --> 00:05:06,447
Voyous!
40
00:05:07,160 --> 00:05:09,640
Je ne prends pas la Reine,
41
00:05:09,960 --> 00:05:11,610
c'est la Reine qui me prend.
42
00:05:11,920 --> 00:05:14,969
Je... ne prends pas...
43
00:05:15,280 --> 00:05:16,486
la Reine...
44
00:05:16,800 --> 00:05:19,485
C'est la Reine... qui me prend.
45
00:05:19,800 --> 00:05:21,404
A nos Dieux, je consacre mon fer!
46
00:05:21,720 --> 00:05:25,122
- Qu'est-ce qu'il a dit?
- Mon fer, une épée!
47
00:05:25,440 --> 00:05:27,841
II offre son épée! T'es aveugle, en plus?
48
00:05:28,160 --> 00:05:33,485
- On peut pas poser de questions?
- Silence, ignorants! Sauvages!
49
00:05:45,800 --> 00:05:47,962
Assez d'obscénités!
50
00:05:48,280 --> 00:05:50,647
- C'était Cicco Torrenuova!
- Menteurs!
51
00:05:51,880 --> 00:05:53,962
Sors ou je te massacre!
52
00:05:54,280 --> 00:05:55,441
C'est pas moi!
53
00:05:55,760 --> 00:05:58,286
Tu te crois malin parce que tu sais lire?
54
00:05:58,600 --> 00:05:59,886
C'est toi!
55
00:06:00,200 --> 00:06:02,680
Mords-le, Cicco!
56
00:06:18,800 --> 00:06:20,800
- Qui est-ce ?
- Cicco, le jeune de Baaria.
57
00:06:31,760 --> 00:06:34,570
Tu m'as eu une fois de plus.
58
00:06:37,880 --> 00:06:41,726
- Je n'ai pas à remercier.
- Excellent, Cicco. Esprit vif
59
00:06:42,760 --> 00:06:44,683
et dents d'acier.
60
00:06:46,640 --> 00:06:49,484
- Que dis-tu?
- L'autre était plus jeune.
61
00:06:49,680 --> 00:06:54,402
- Retire au moins 300 lires.
- 300? Tu vas nourrir mes gosses chez toi?
62
00:06:54,720 --> 00:06:57,610
Oui, y a du pain et des oignons.
63
00:06:58,280 --> 00:07:01,409
Au boulot! La journée est presque finie!
64
00:07:01,600 --> 00:07:04,490
Allez, plus vite!
65
00:07:05,360 --> 00:07:08,204
Au boulot!
66
00:07:08,520 --> 00:07:10,602
Petits fainéants!
67
00:07:12,080 --> 00:07:14,401
- Au boulot!
- Salopard!
68
00:07:21,840 --> 00:07:24,525
Je veux 10 boisseaux.
N'oublie pas !
69
00:07:28,920 --> 00:07:32,686
Nino, qu'as-tu dit?
Rien. Grouille, on est en retard.
70
00:07:34,080 --> 00:07:36,811
Combien d'olives t'as volées?
71
00:07:38,360 --> 00:07:39,441
Quelles olives?
72
00:07:47,760 --> 00:07:49,808
- Bonjour, Don Giacinto.
- Bonjour, voyou.
73
00:07:50,000 --> 00:07:52,367
Sept plus trois, dix!
74
00:07:52,680 --> 00:07:54,967
Va épouiller ta mère!
75
00:07:57,960 --> 00:08:00,008
Va peloter ta sœur, pervers!
76
00:08:00,320 --> 00:08:02,368
Moi, pervers?
77
00:08:02,680 --> 00:08:05,251
Dégage! Je veux pas d'ennuis!
78
00:08:05,560 --> 00:08:08,450
Ne remets plus les pieds ici!
79
00:08:08,760 --> 00:08:10,603
Toi et toute ta descendance!
80
00:08:11,720 --> 00:08:13,722
Huit plus deux, dix!
81
00:08:16,120 --> 00:08:19,329
Neuf et demi.
82
00:08:19,520 --> 00:08:23,241
C'est à moitié plein, petit salopard!
83
00:08:26,820 --> 00:08:28,424
J'y arrivais pas, Don Giacinto.
84
00:08:28,740 --> 00:08:31,630
- Qui est ton père?
- Cicco Torrenuova.
85
00:08:34,100 --> 00:08:37,343
Désolé, un pacte est un pacte.
86
00:08:37,660 --> 00:08:39,662
Tu es censé en avoir dix!
87
00:08:39,860 --> 00:08:42,181
- Nino!
- Laissez-le!
88
00:08:43,260 --> 00:08:45,581
C'est qu'un gosse, bande de brutes!
89
00:08:58,800 --> 00:09:00,800
- ça t'a plu ?
- Oui, mais tu le connais, c'est vrai ?
90
00:09:01,800 --> 00:09:03,800
C'est mon cousin !
91
00:09:05,800 --> 00:09:07,800
Prends cette giffle !
92
00:09:07,800 --> 00:09:09,800
Prenez soin de vous,
arrêtez avec votre main.
93
00:09:15,800 --> 00:09:19,805
Je ne demande qu'une heure
94
00:09:20,120 --> 00:09:23,010
Avec toi
95
00:09:25,600 --> 00:09:27,284
Quel scandale!
96
00:09:27,600 --> 00:09:31,082
Pour te dire
97
00:09:31,400 --> 00:09:33,880
Ce que tu ne sais pas
98
00:09:35,920 --> 00:09:37,126
Quel humour de patate!
99
00:09:37,440 --> 00:09:39,044
- II est bon.
- Purée.
100
00:09:40,840 --> 00:09:44,083
Et à cette heure
101
00:09:44,400 --> 00:09:49,008
Je donnerais ma vie
102
00:09:49,200 --> 00:09:51,646
Pour toi
103
00:09:51,880 --> 00:09:54,008
Qu'est-ce que tu fais?
104
00:09:54,320 --> 00:09:55,242
Subversif!
105
00:09:59,040 --> 00:10:00,166
Dans ton cul!
106
00:10:00,480 --> 00:10:04,121
Laissez-moi gagner ma vie.
107
00:10:06,840 --> 00:10:09,650
Je l'ai pas écrite, je fais que la chanter!
108
00:10:09,960 --> 00:10:13,123
Cicco, va chercher les livres dans ma loge.
109
00:10:14,960 --> 00:10:16,200
Des livres?
110
00:10:16,520 --> 00:10:19,046
- C'est toi qui rigolais!
- Moi?
111
00:10:19,800 --> 00:10:21,800
Tu te moques de moi ?
112
00:10:25,840 --> 00:10:28,810
Shakespeare et Manzoni. C'est ça.
113
00:10:30,280 --> 00:10:33,807
- Papa, pourquoi ils ont arrêté ton cousin?
- Pourquoi?
114
00:10:34,400 --> 00:10:36,129
On en parlera à la maison.
115
00:10:37,120 --> 00:10:39,441
- Tu dois te lever tôt.
- Je sais.
116
00:10:39,760 --> 00:10:42,001
Tu sais combien de temps je serai Là-bas?
117
00:10:42,320 --> 00:10:44,402
Un mois et demi, deux mois.
118
00:10:45,360 --> 00:10:47,124
Tu as peur?
119
00:11:03,760 --> 00:11:05,125
Fais attention, mon fils.
120
00:11:05,760 --> 00:11:07,569
Fais tout ce que dit Minicu.
121
00:11:07,880 --> 00:11:09,530
- Oui.
- Compris?
122
00:11:11,600 --> 00:11:13,090
Au revoir, maman.
123
00:11:13,400 --> 00:11:15,368
- Au revoir, Nino!
- Au revoir, Peppino.
124
00:11:15,560 --> 00:11:17,483
Prends soin de toi.
125
00:11:17,800 --> 00:11:23,364
C'est pas ce qu'on avait dit.
Je peux ajouter un fromage, pas plus.
126
00:11:23,560 --> 00:11:28,566
Disons trois fromages
et tu le gardes un mois de plus.
127
00:11:28,760 --> 00:11:33,209
Bon, Cicco.
Si ça peut te faire plaisir.
128
00:11:36,200 --> 00:11:39,124
- Va gagner ta vie.
- Au revoir, papa.
129
00:11:45,960 --> 00:11:48,008
Que la chance t'accompagne!
130
00:11:58,840 --> 00:12:00,922
Et étudie de temps en temps!
131
00:12:30,520 --> 00:12:32,249
Bonjour, Don Carlo.
132
00:12:32,560 --> 00:12:35,325
- Bon dimanche.
- Dieu vous bénisse, Don Carlo.
133
00:12:36,200 --> 00:12:38,567
- A qui le tour?
- D'abord Don Carlo!
134
00:12:38,760 --> 00:12:42,048
Trop aimable.
135
00:12:42,760 --> 00:12:46,367
- Un kilo de viande bouillie.
- Cou ou cuisse?
136
00:12:52,880 --> 00:12:54,803
Cou, merci.
137
00:13:01,800 --> 00:13:03,800
Attention si tu te coupes.
138
00:13:06,810 --> 00:13:09,814
Tu as des restes pour mon chat?
139
00:13:12,450 --> 00:13:13,611
Maman?
140
00:13:14,610 --> 00:13:15,771
Tu es folle.
141
00:13:16,530 --> 00:13:18,692
Je m'en fiche si je suis folle.
142
00:13:19,850 --> 00:13:23,491
Les voisins ne doivent pas savoir
qu'on a plus mangé depuis 7 jours.
143
00:13:23,810 --> 00:13:26,017
- Et si on meurt de faim?
- Tant pis!
144
00:13:26,330 --> 00:13:29,015
Mieux vaut être mort que raillé.
145
00:13:34,490 --> 00:13:39,018
- Comment va, Tana?
- J'ai pas à me plaindre, grâce à Dieu.
146
00:14:06,850 --> 00:14:08,852
Tu vois ces trois rochers?
147
00:14:10,730 --> 00:14:12,573
Y a un trésor en dessous.
148
00:14:14,090 --> 00:14:15,137
Un trésor?
149
00:14:15,890 --> 00:14:18,780
Les vieux disent que si tu lances une pierre
150
00:14:19,090 --> 00:14:22,776
et qu'elle touche les trois rochers,
une grotte pleine de pièces d'or
151
00:14:22,970 --> 00:14:24,381
s'ouvrira sous tes pieds.
152
00:14:42,730 --> 00:14:46,257
Pendant des siècles, tout le monde a essayé!
153
00:14:50,850 --> 00:14:52,181
C'est difficile!
154
00:14:52,490 --> 00:14:54,538
C'est pour ça que personne a réussi.
155
00:14:55,730 --> 00:14:58,210
- C'est un mensonge, alors!
- Qui sait?
156
00:14:58,530 --> 00:15:03,457
Tant qu'une pierre aura pas touché les trois,
on saura pas si c'est un mensonge.
157
00:15:03,770 --> 00:15:04,896
Essaie encore!
158
00:15:09,730 --> 00:15:12,893
Elle mange vraiment le livre!
159
00:15:19,050 --> 00:15:21,860
Belles saucisses!
160
00:15:24,370 --> 00:15:26,850
Elles sont belles!
161
00:15:30,170 --> 00:15:34,414
Belles saucisses! Bien fraîches!
Elles sont belles!
162
00:15:40,090 --> 00:15:43,492
- Bonjour, Cicciu!
- Bonjour, Peppino!
163
00:15:54,970 --> 00:15:57,018
Madame Prurienza!
164
00:16:00,890 --> 00:16:02,380
Un demi-litre.
165
00:16:05,250 --> 00:16:07,093
Quelles belles saucisses!
166
00:16:07,410 --> 00:16:09,811
Qu'elles sont belles!
167
00:16:10,570 --> 00:16:13,653
Pur porc!
168
00:16:19,330 --> 00:16:22,812
Voyez comme elles sont belles! Pur porc!
169
00:16:30,770 --> 00:16:32,420
Virez-moi ce type.
170
00:16:32,730 --> 00:16:36,098
Pur porc!
171
00:16:38,050 --> 00:16:40,860
Achetez-les! Pur porc!
172
00:16:41,170 --> 00:16:42,376
Salopards!
173
00:16:53,830 --> 00:16:56,561
- Où l'emmènent-ils?
- En prison.
174
00:16:58,750 --> 00:17:01,594
Belles saucisses pur porc!
175
00:17:01,910 --> 00:17:03,275
Maestro Paliddu!
176
00:17:04,310 --> 00:17:08,031
- Peppino, donne-m'en 3/4 pour ma femme.
- Je m'en charge.
177
00:17:31,810 --> 00:17:33,812
Qu'est-ce que tu veux?
178
00:17:34,090 --> 00:17:35,854
Va gagner ton pain ailleurs!
179
00:17:36,170 --> 00:17:38,172
N'aie pas peur.
180
00:17:39,010 --> 00:17:41,661
- Parfait.
- Quoi, parfait?
181
00:18:01,800 --> 00:18:03,800
Halte ! Où vas tu en courant
si tôt le matin?
182
00:18:11,800 --> 00:18:13,800
Pourquoi cours tu ?
Réponds !
183
00:18:16,800 --> 00:18:17,800
Et alors quoi ?
184
00:18:21,800 --> 00:18:23,800
Oui mon cul ! Subversif !
185
00:18:27,800 --> 00:18:29,800
- Merde, tous les matins ils l'arrêtent !
- Pauvre gars.
186
00:18:35,770 --> 00:18:37,340
- Nino.
- Peppino.
187
00:18:37,650 --> 00:18:39,414
Un petit pain et quatre beignets.
188
00:18:42,050 --> 00:18:43,495
Pain et beignets.
189
00:18:45,770 --> 00:18:49,092
Tu mets un temps fou à manger ça!
190
00:18:49,650 --> 00:18:53,814
Je l'aurais mangé en quatre bouchées
sans en perdre une miette.
191
00:18:56,290 --> 00:18:58,975
Un petit pain et huit beignets.
192
00:19:05,330 --> 00:19:07,014
Ça a marché.
On va manger.
193
00:19:13,890 --> 00:19:15,699
Viens ici.
194
00:19:16,010 --> 00:19:18,581
- Tu as dit quatre bouchées?
- Oui, quatre.
195
00:19:19,810 --> 00:19:21,380
Une...
196
00:19:22,210 --> 00:19:23,939
deux...
197
00:19:26,050 --> 00:19:27,939
trois et quatre.
198
00:19:29,570 --> 00:19:31,220
Prends le plus petit.
199
00:19:31,530 --> 00:19:34,101
Voyons s'il tient parole!
200
00:19:46,090 --> 00:19:47,694
Tiens, bouffe!
201
00:19:48,010 --> 00:19:49,978
- Tu vas l'étouffer!
- Tais-toi!
202
00:19:50,170 --> 00:19:55,097
Mange! Mange, salopard!
Mange-les un à un
203
00:19:55,410 --> 00:19:57,412
ou je t'arrache la tête!
204
00:19:59,010 --> 00:20:00,739
- Dégage! Honte à toi!
- Mange!
205
00:20:01,050 --> 00:20:04,133
Laisse-lui le temps, il y arrivera.
206
00:20:05,610 --> 00:20:07,772
- Faire ça à un gosse!
- Prends les beignets!
207
00:20:12,870 --> 00:20:15,191
Maestro, vous en avez pour longtemps?
208
00:20:15,510 --> 00:20:17,274
Silence, rustres!
209
00:20:17,590 --> 00:20:20,321
Un peu de patience!
210
00:20:23,910 --> 00:20:25,639
Si vous bougez, je ne finirai jamais!
211
00:20:25,950 --> 00:20:28,681
Si vous devez parler, parlez,
212
00:20:28,990 --> 00:20:30,401
mais immobiles!
213
00:20:30,710 --> 00:20:32,553
Qu'ai-je fait?
214
00:20:32,870 --> 00:20:37,114
Seigneur, pardonnez-moi!
Renato!
215
00:20:37,430 --> 00:20:39,797
Vous êtes sûr que ce sera bien?
216
00:20:40,110 --> 00:20:44,877
Frère Nespola, inutile de venir espionner.
II faut voir le produit fini!
217
00:20:45,190 --> 00:20:51,038
Je comprends ce style réaliste
mais pourquoi les apôtres et les anges
218
00:20:51,350 --> 00:20:53,000
ont-ils des têtes de filous?
219
00:20:53,310 --> 00:20:55,358
Père, on peut se tirer si vous voulez!
220
00:20:55,670 --> 00:20:57,752
- Pas de problème!
- Nous traiter comme ça!
221
00:20:59,870 --> 00:21:01,872
- Rustres!
- Mais pourquoi ....
222
00:21:01,800 --> 00:21:02,118
Vous aussi ?
223
00:21:04,800 --> 00:21:07,041
Et avez-vous trouvé la Sainte Vierge ?
224
00:21:06,800 --> 00:21:08,109
- Oui, deux, très belles.
- Comment ça deux ?
225
00:21:09,800 --> 00:21:12,246
- La Sainte Vierge est unique !
- Je dois encore choisir.
226
00:21:13,800 --> 00:21:15,800
Ou la fille de la princesse,
ou la fille du vigneron.
227
00:21:17,800 --> 00:21:19,800
- Oh mon Dieu !
- Tous les signes sont là.
228
00:21:20,800 --> 00:21:22,800
- Assez joué !
- On m'a poussé !
229
00:21:29,850 --> 00:21:31,340
Peppino, quel coupe tu veux?
230
00:21:31,530 --> 00:21:33,976
- Comme Rudolf Valentino.
- Impossible.
231
00:21:34,170 --> 00:21:36,696
- Alors la cata habituelle.
- Quel caractère!
232
00:21:37,010 --> 00:21:39,092
Pourquoi tu fais tant d'histoires?
233
00:21:40,010 --> 00:21:41,853
Bouge pas.
234
00:21:46,830 --> 00:21:49,640
Torrenuova, courrier!
235
00:21:50,430 --> 00:21:51,955
Pour votre fils Nino.
236
00:21:52,270 --> 00:21:54,113
- Au revoir.
- Au revoir.
237
00:21:55,670 --> 00:21:56,478
Papa?
238
00:21:57,950 --> 00:21:59,839
C'est l'armée?
239
00:22:09,310 --> 00:22:11,631
Cette fois, ça sent le roussi!
240
00:22:13,150 --> 00:22:15,721
- Un demi-litre.
- Que peut faire Staline?
241
00:22:16,030 --> 00:22:17,953
II s'en sortira.
242
00:22:18,270 --> 00:22:21,797
Peppino, vas-y.
Je dirai rien à personne.
243
00:22:22,110 --> 00:22:24,078
Tu es trop jeune, sois patient.
244
00:22:26,030 --> 00:22:27,998
Bon, au revoir tout le monde.
245
00:22:28,990 --> 00:22:31,197
Regardez ces trois types chez Ignazio.
246
00:22:32,710 --> 00:22:34,121
Ils me plaisent pas.
247
00:22:37,890 --> 00:22:41,258
- Tu es Ignazio le poète?
- Et toi, t'es qui?
248
00:22:41,570 --> 00:22:44,221
- Gioacchino Corrao, de Palerme.
- Et?
249
00:22:44,530 --> 00:22:46,976
J'étais en prison. La politique.
250
00:22:47,290 --> 00:22:48,371
Que veux-tu?
251
00:22:48,690 --> 00:22:51,534
Les camarades disent que tu peux m'aider.
252
00:22:51,850 --> 00:22:53,056
Vraiment?
253
00:22:54,050 --> 00:22:57,020
Tu peux me prêter un livre sur Marx?
254
00:23:00,210 --> 00:23:02,338
Marx?
255
00:23:05,800 --> 00:23:07,800
- Et qui sont ceux-là ?
- Des amis.
256
00:23:09,800 --> 00:23:11,800
Marx ?
257
00:23:12,850 --> 00:23:14,614
Va lire Mickey, salopard!
258
00:23:14,930 --> 00:23:16,773
Tu crois me duper?
259
00:23:17,090 --> 00:23:18,979
Connards de fascistes!
260
00:23:20,530 --> 00:23:23,818
Vous avez déjà fermé ma revue!
261
00:23:26,450 --> 00:23:31,900
Vous voulez me prendre le pain de la bouche?
Bande de rats!
262
00:24:06,890 --> 00:24:09,814
Je veux pas faire la guerre.
263
00:24:29,570 --> 00:24:31,572
Nino!
264
00:24:30,190 --> 00:24:32,272
- Nino!
- Peppino!
265
00:24:31,890 --> 00:24:34,291
- Peppino!
- Je suis ici!
266
00:24:35,800 --> 00:24:37,689
Occupe-toi des vieux!
267
00:24:38,000 --> 00:24:40,810
Et toi, prends garde aux balles!
268
00:24:44,480 --> 00:24:45,970
Au revoir!
269
00:25:12,800 --> 00:25:16,327
Don Mariano!
Vous m'avez viré parce que je suis malade.
270
00:25:16,640 --> 00:25:19,610
Voici ma fille Sarina. Elle travaille dur.
271
00:25:19,920 --> 00:25:21,888
Elle vaut quatre hommes, prenez-la.
272
00:25:22,200 --> 00:25:24,407
Les temps sont durs, Tana.
273
00:25:24,720 --> 00:25:26,370
II n'y a pas de travail.
274
00:25:26,680 --> 00:25:28,205
Tu vois combien de gens j'ai?
275
00:25:28,520 --> 00:25:30,761
Je dois licencier la moitié avant fin juin!
276
00:26:04,820 --> 00:26:07,391
Vite, un homme a été tué à la Via Buttitta!
277
00:26:09,700 --> 00:26:11,987
Je le jure!
278
00:26:12,300 --> 00:26:14,871
Dans le noir? Comment tu le sais?
279
00:26:15,060 --> 00:26:17,028
- J'ai trébuché dessus.
- Trébuché?
280
00:26:17,340 --> 00:26:19,229
Comment tu sais que c'était un homme
281
00:26:19,540 --> 00:26:22,305
- et pas une femme?
- Réponds!
282
00:26:22,500 --> 00:26:26,027
Incroyable!
Vous croyez que c'est moi qui l'ai tué?
283
00:26:38,840 --> 00:26:41,571
Tu mets un temps fou à manger ce pain.
284
00:26:41,880 --> 00:26:44,770
Je l'aurais mangé en quatre bouchées
sans perdre une miette.
285
00:26:45,080 --> 00:26:47,208
Que veux-tu que ça me foute?
286
00:26:48,160 --> 00:26:50,527
Vos têtes, imbéciles!
287
00:27:04,120 --> 00:27:05,724
Vite!
288
00:27:11,880 --> 00:27:14,360
Cours, Peppino! Toi aussi, Rosalia!
289
00:27:14,680 --> 00:27:17,490
- Du calme, on ira à l'abri!
- Vas-y toi!
290
00:27:17,800 --> 00:27:20,087
Tu trembles comme une feuille!
291
00:27:20,400 --> 00:27:21,890
J'ai pas peur des bombes!
292
00:27:22,200 --> 00:27:24,521
Mais de ma mère oui, je veux pas l'entendre!
293
00:27:42,860 --> 00:27:46,945
Calme-toi.
Ils tirent à Palerme, pas ici.
294
00:27:58,220 --> 00:27:59,710
Peppino!
295
00:28:00,020 --> 00:28:03,342
Les Américains arrivent!
296
00:28:21,100 --> 00:28:25,662
Enlève cette sale chemise noire!
Je vais te donner une des miennes!
297
00:28:26,800 --> 00:28:28,800
La fête des pauvres !
298
00:28:38,800 --> 00:28:39,767
Venez ici!
299
00:28:44,820 --> 00:28:47,391
Mince, un coffre-fort!
300
00:28:53,300 --> 00:28:54,461
Essayez avec ça!
301
00:29:00,740 --> 00:29:02,071
Passe-moi ça. Écartez-vous!
302
00:29:23,820 --> 00:29:24,821
II y arrive pas!
303
00:29:27,840 --> 00:29:29,524
Une petite main!
304
00:29:33,120 --> 00:29:34,884
Ça n'ira pas.
305
00:29:39,920 --> 00:29:43,322
- Celle-ci!
- C'est Peppino!
306
00:29:43,640 --> 00:29:46,246
Enfonce ta main.
307
00:29:50,960 --> 00:29:52,724
C'est quoi?
308
00:29:53,160 --> 00:29:54,241
C'est quoi?
309
00:29:55,440 --> 00:29:58,250
- Qu'est-ce que tu sens?
- De l'argent!
310
00:30:19,840 --> 00:30:21,251
Petit salopard!
311
00:30:21,560 --> 00:30:23,927
L'argent est ici?
312
00:30:24,240 --> 00:30:26,402
Va te faire foutre!
313
00:30:28,800 --> 00:30:30,529
Fils de pute!
314
00:30:30,840 --> 00:30:32,524
J'ai vu l'argent avant toi!
315
00:30:33,760 --> 00:30:36,650
Arrête, sale voleur!
316
00:30:36,960 --> 00:30:38,325
Partageons!
317
00:30:38,640 --> 00:30:41,325
Si on partage, je te ferai rien!
318
00:30:42,720 --> 00:30:44,290
Partageons...
319
00:30:52,800 --> 00:30:54,006
On est Là!
320
00:31:01,680 --> 00:31:03,569
Mannina, c'est comme des sauterelles.
321
00:31:03,880 --> 00:31:05,803
Papa, c'est trop tard!
322
00:31:12,200 --> 00:31:15,249
Les salauds!
Ils ont rien laissé.
323
00:31:17,440 --> 00:31:19,488
Essayons ailleurs.
324
00:31:20,720 --> 00:31:24,964
- On part les mains vides?
- Allez.
325
00:31:25,800 --> 00:31:27,325
Attends.
326
00:31:37,720 --> 00:31:40,041
- Que va-t-on en faire, papa?
- Qui sait?
327
00:31:40,360 --> 00:31:43,807
- On agrandira la cuisine et on la mettra Là.
- Super.
328
00:31:44,120 --> 00:31:47,806
On aura un souvenir
de la fin de la guerre.
329
00:31:56,800 --> 00:31:58,800
C'est déjà cassé !
C'est fait en fromage blanc ?
330
00:32:03,800 --> 00:32:05,800
C'est bien.
331
00:32:06,880 --> 00:32:08,291
- Excusez-moi?
- Quoi?
332
00:32:08,480 --> 00:32:10,369
- Vous avez de l'oignon?
- Quoi?
333
00:32:10,680 --> 00:32:13,047
Salade à l'oignon.
334
00:32:13,240 --> 00:32:15,481
- Mannina, je pige pas.
- II a dit salade.
335
00:32:15,800 --> 00:32:18,087
C'est ça, salade!
336
00:32:18,400 --> 00:32:20,243
Mais avec un oignon! Tu comprends?
337
00:32:20,560 --> 00:32:22,050
Va te faire foutre!
338
00:32:22,360 --> 00:32:24,567
Suis-moi, petite.
339
00:32:24,880 --> 00:32:26,882
"Onio", ça veut dire quoi?
340
00:32:27,200 --> 00:32:31,205
Oignon! Si tu le coupes, tu pleures.
341
00:32:31,520 --> 00:32:32,965
Ah, un oignon!
342
00:32:34,240 --> 00:32:36,322
Maman, il veut un oignon.
343
00:32:37,280 --> 00:32:38,930
- Ça?
- Oui!
344
00:32:39,240 --> 00:32:42,084
Fils de pute, tu pouvais pas le dire?
345
00:32:42,400 --> 00:32:44,323
- Merci. Viens.
- Oignon! Oignon!
346
00:32:49,440 --> 00:32:50,930
Cadeau.
347
00:32:58,280 --> 00:33:00,886
- C'est quoi?
- Un parachute.
348
00:33:01,080 --> 00:33:02,445
Que va-t-on en faire?
349
00:33:09,400 --> 00:33:12,529
Évitez les champs,
il y a des bombes américaines.
350
00:33:12,840 --> 00:33:16,003
Ils vont dans les bombes!
351
00:33:17,820 --> 00:33:23,190
Mesure large, qu'elle le porte longtemps.
Mannina, il y aura assez de tissu?
352
00:33:24,860 --> 00:33:27,101
La ceinture.
353
00:33:27,700 --> 00:33:30,021
Bien tendue.
354
00:33:31,060 --> 00:33:32,300
Un.
355
00:33:34,860 --> 00:33:36,464
Deux.
356
00:33:39,460 --> 00:33:43,067
Trois.
Ta ceinture fait un mètre?
357
00:33:43,380 --> 00:33:44,870
Ton ventre est un tonneau!
358
00:33:47,880 --> 00:33:51,202
Je l'ai mesurée moi-même.
Exactement un mètre.
359
00:33:51,520 --> 00:33:53,568
T'as pas confiance en Don Giacinto?
360
00:33:53,880 --> 00:33:55,370
Bien sûr que si, Don Giacinto.
361
00:33:55,680 --> 00:33:57,045
Mais je tiens à ma terre.
362
00:33:57,360 --> 00:34:00,330
J'ai offert un bon prix.
363
00:34:00,640 --> 00:34:02,927
Vous l'arnaquez!
364
00:34:03,240 --> 00:34:04,810
Qui t'a demandé ton avis, toi?
365
00:34:05,120 --> 00:34:08,408
Ma ceinture fait un mètre
et je suis mince comme un râteau!
366
00:34:09,000 --> 00:34:11,651
- Torrenuova!
- Oui, Torrenuova.
367
00:34:11,960 --> 00:34:15,646
Tu nous casses les couilles
et tu voles l'herbe de ma propriété.
368
00:34:15,840 --> 00:34:17,126
Elle est pas encore à vous!
369
00:34:17,440 --> 00:34:22,526
Remets chaque brin d'herbe
ou je tu le regretteras, voleur!
370
00:34:26,120 --> 00:34:29,442
Peppino Torrenuova, voici ta carte du Parti.
371
00:34:38,920 --> 00:34:41,844
- Merci, Turiddu.
- Brave garçon.
372
00:34:44,860 --> 00:34:48,228
Et mon beau-frère?
On lui en a pas donné.
373
00:34:48,540 --> 00:34:53,831
- II achète des journaux communistes!
- Oui, mais chaque matin, il boit deux œufs.
374
00:34:54,020 --> 00:34:55,704
Purée!
375
00:34:58,780 --> 00:35:01,670
Tiens, lis ça.
376
00:35:02,420 --> 00:35:05,071
"Devoirs des membres du Parti.
377
00:35:05,380 --> 00:35:08,111
Tout membre du Parti communiste
378
00:35:08,300 --> 00:35:14,148
est tenu d'améliorer sa capacité
de travail manuel et intellectuel,
379
00:35:14,460 --> 00:35:17,464
d'avoir des rapports
de solidarité fraternelle
380
00:35:17,660 --> 00:35:21,790
avec les autres membres du Parti
et de mener une vie privée
381
00:35:21,980 --> 00:35:24,631
honnête et exemplaire."
Bonsoir!
382
00:35:26,820 --> 00:35:28,663
Mouille tes lèvres.
383
00:35:29,220 --> 00:35:33,384
- Avec quoi?
- Ta salive, quoi d'autre?
384
00:35:34,460 --> 00:35:36,462
Bouge plus.
385
00:35:38,100 --> 00:35:40,467
C'est quoi ce sourire? Souris moins.
386
00:35:40,780 --> 00:35:42,669
Je souris si je veux, je suis venu pour ça.
387
00:35:42,980 --> 00:35:45,711
Pour sourire? Y a de quoi sourire?
388
00:35:46,020 --> 00:35:50,867
- T'occupe et prends la photo.
- Comme tu voudras.
389
00:35:51,180 --> 00:35:52,625
Arrête de respirer.
390
00:35:57,800 --> 00:35:59,800
- C'est des pièges à rats.
- Y'a tant de rats que ça ici ?
391
00:36:02,800 --> 00:36:04,800
C'est quoi ? Des cages à poules ?
392
00:36:05,800 --> 00:36:07,800
Non, des urnes électorales
pour son parti.
393
00:36:08,800 --> 00:36:10,800
Ignorant !
394
00:36:10,800 --> 00:36:12,800
Quoi, tu ne peux pas demander ?
395
00:36:14,800 --> 00:36:16,800
Regardez Don carlo Minà.
396
00:36:18,800 --> 00:36:20,800
Est-ce qu'il a rajeunit ?
397
00:36:21,800 --> 00:36:23,800
- C'est le neveu.
- Le petit.
398
00:36:23,900 --> 00:36:25,900
Son oncle l'a mis devant, le
neveu fait pareil que lui.
399
00:36:34,840 --> 00:36:37,650
- Bonjour, Mannina.
- Bonjour, Tituzza.
400
00:36:37,960 --> 00:36:39,803
Où tu vas?
401
00:36:40,120 --> 00:36:42,088
Au cours de broderie.
402
00:36:42,400 --> 00:36:44,880
- Amuse-toi bien.
- Merci.
403
00:36:47,680 --> 00:36:49,967
- Espèce d'incapable!
- Mes pieds!
404
00:36:50,160 --> 00:36:51,889
C'est que du lait frais.
405
00:36:52,200 --> 00:36:54,487
Tais-toi!
406
00:37:08,080 --> 00:37:09,809
Tais-toi, toi.
407
00:37:17,160 --> 00:37:19,401
- C'est compris?
- Oui.
408
00:37:23,240 --> 00:37:25,368
Rafraîchis-toi la bouche.
409
00:37:32,840 --> 00:37:36,322
Maruzza, viens danser!
410
00:37:54,740 --> 00:37:57,710
Un, deux, trois, quatre...
411
00:38:00,220 --> 00:38:02,541
Balourd, c'est ainsi qu'on mène une femme?
412
00:38:08,300 --> 00:38:10,189
C'est moi qui doit faire la femme?
413
00:38:10,500 --> 00:38:12,901
Le politicien est bien sensible!
414
00:38:13,220 --> 00:38:16,383
Pas de souci, je suis la seule femme ici.
415
00:38:16,700 --> 00:38:18,225
Pédés!
416
00:38:18,820 --> 00:38:20,868
- Royaliste?
- Républicain.
417
00:38:21,180 --> 00:38:23,660
On peut se marier alors.
418
00:38:24,420 --> 00:38:28,982
- Onofrio Pace.
- Peppino Torrenuova. Enchanté.
419
00:38:30,800 --> 00:38:36,204
Teresa, quand tu te maries?
Les hommes de Bagheria sont des ingrats.
420
00:38:37,320 --> 00:38:38,845
Que voulez-vous?
421
00:38:39,160 --> 00:38:42,403
Un roi ou une république?
422
00:38:43,760 --> 00:38:46,809
- Que représente le roi?
- Ses intérêts.
423
00:38:50,120 --> 00:38:52,088
Et la république?
424
00:38:53,160 --> 00:38:55,561
L'intérêt de tous!
425
00:38:56,880 --> 00:38:58,166
C'est une arnaque!
426
00:38:59,040 --> 00:39:00,690
Pour les pauvres...
427
00:39:01,000 --> 00:39:02,889
Salopards de communistes!
428
00:39:04,160 --> 00:39:05,764
J'achète vos dollars.
429
00:39:08,000 --> 00:39:10,082
Je change vos dollars.
430
00:39:13,720 --> 00:39:15,484
Longue vie au Roi!
431
00:39:21,820 --> 00:39:24,266
- Je vais te tuer!
- Hé, c'est moi!
432
00:39:24,460 --> 00:39:26,667
Arrête, c'est moi!
433
00:39:28,260 --> 00:39:30,627
- Nino!
- La guerre ne m'a pas tué
434
00:39:30,820 --> 00:39:32,549
mais toi tu veux le faire?
435
00:39:35,420 --> 00:39:36,785
Copains comme cochons!
436
00:40:14,880 --> 00:40:16,450
Fais-moi une faveur.
437
00:40:16,640 --> 00:40:18,483
- Juste une, alors.
- Juste une.
438
00:40:19,760 --> 00:40:22,604
Une danse pour ceux qui sont dehors!
439
00:40:34,400 --> 00:40:36,528
Amusez-vous!
440
00:40:53,280 --> 00:40:55,009
Mademoiselle?
441
00:40:57,420 --> 00:40:59,184
M'accordez-vous cette danse?
442
00:41:07,860 --> 00:41:08,702
Oui.
443
00:41:14,100 --> 00:41:16,546
Hommes et femmes ensemble!
444
00:41:22,940 --> 00:41:25,591
- C'est qui?
- Comment je le saurais?
445
00:41:25,780 --> 00:41:28,067
- Tu ne l'as pas empêchée?
- Empêche-la toi.
446
00:41:36,580 --> 00:41:41,347
Femmes et hommes de Bagheria,
merci pour ce geste de liberté et de progrès.
447
00:41:43,960 --> 00:41:49,330
Après la victoire de la République,
cette danse marque le début du socialisme!
448
00:41:53,820 --> 00:41:56,585
Socialisme? C'est quoi?
449
00:41:56,780 --> 00:41:58,862
- Tu sais danser?
- Non.
450
00:41:59,060 --> 00:42:00,664
Alors tu peux pas comprendre.
451
00:42:05,500 --> 00:42:08,185
Puis-je me présenter?
452
00:42:08,500 --> 00:42:10,582
Pas besoin.
453
00:42:11,300 --> 00:42:13,029
Je connais votre nom.
454
00:42:16,900 --> 00:42:19,710
Je peux vous offrir une friandise?
455
00:42:20,660 --> 00:42:23,743
- Un bonbon aux amandes?
- Du caroube?
456
00:42:23,940 --> 00:42:26,386
Ne soyez pas timide.
457
00:42:28,820 --> 00:42:30,549
Très bien.
458
00:42:32,860 --> 00:42:35,750
- 35 centimes.
- Oui.
459
00:42:38,340 --> 00:42:41,469
- On s'arrangera.
- Et vive le socialisme!
460
00:43:33,860 --> 00:43:35,828
A l'intérieur!
461
00:43:41,900 --> 00:43:46,144
Chère Mannina,
j'espère que tu vas bien.
462
00:43:46,340 --> 00:43:50,061
Ça fait des jours que je voyage
pour affaires.
463
00:43:50,260 --> 00:43:54,982
Voilà pourquoi nous ne nous sommes pas vus.
C'est un travail difficile
464
00:43:55,180 --> 00:43:57,228
mais la paye est bonne.
465
00:43:57,540 --> 00:44:02,831
Tu occupes mes pensées,
j'ai hâte de te revoir et d'être avec toi.
466
00:44:03,020 --> 00:44:07,150
J'ai décidé de parler à tes parents.
467
00:44:07,460 --> 00:44:12,910
Mais il y a une chose que tu dois savoir:
je suis communiste
468
00:44:13,100 --> 00:44:15,626
et on dit tant de choses sur nous.
469
00:44:15,940 --> 00:44:18,944
Que nous mangeons les enfants, par exemple.
470
00:44:19,140 --> 00:44:23,941
Je t'assure que ce n'est pas vrai.
C'est de la pure méchanceté.
471
00:44:25,740 --> 00:44:30,621
Et même si c'était le cas, je t'assure
que je n'en ai jamais mangé,
472
00:44:30,820 --> 00:44:32,106
même pas un seul.
473
00:44:32,420 --> 00:44:36,470
C'est bien que tu sois informée
de ces rumeurs
474
00:44:36,780 --> 00:44:39,545
car je t'aime et tu le sais.
475
00:44:40,340 --> 00:44:42,069
Mais l'honnêteté
476
00:44:42,380 --> 00:44:47,307
prime sur tout.
Du moins entre nous deux.
477
00:44:48,220 --> 00:44:51,622
Bonjour, vous avez des boutons de deuil?
478
00:44:56,460 --> 00:44:58,303
- Combien?
- Tous.
479
00:44:58,620 --> 00:45:01,191
- II y en a plus de 200.
- Vous en avez plus?
480
00:45:01,660 --> 00:45:03,071
- Non.
- Combien?
481
00:45:04,020 --> 00:45:06,022
60 lires.
482
00:45:08,800 --> 00:45:09,800
J'ai 55 Lires.
483
00:45:14,800 --> 00:45:16,800
ça va.
484
00:45:17,880 --> 00:45:19,609
- Mes condoléances.
- Merci.
485
00:45:19,920 --> 00:45:21,684
Je me demande qui est mort.
486
00:46:20,820 --> 00:46:23,585
Massacre en Sicile à la fête du travail
487
00:46:36,860 --> 00:46:41,627
Cher Peppino,
je vais bien et j’espère que toi aussi
488
00:46:41,820 --> 00:46:45,347
mais quand je tai vu hier,
tu avais l'air d'avoir maigri.
489
00:46:46,180 --> 00:46:49,866
Tu dis que tu gagnes ta vie
mais ma famille s'est renseignée
490
00:46:50,060 --> 00:46:52,062
et des gens de confiance disent
491
00:46:52,380 --> 00:46:56,101
que tu es un bon à rien
et que ta famille est ruinée
492
00:46:56,300 --> 00:46:59,907
car toutes les vaches
que vous avez achetées par chance
493
00:47:00,100 --> 00:47:02,023
à la fin de la guerre
494
00:47:02,340 --> 00:47:04,149
sont mortes l'une après l'autre,
495
00:47:04,460 --> 00:47:06,827
c'est pourquoi ta famille
496
00:47:07,140 --> 00:47:10,667
n'a plus que ses yeux pour pleurer.
Mais ce n'est pas tout.
497
00:47:10,980 --> 00:47:13,870
Mes oncles disent que vous communistes,
498
00:47:14,060 --> 00:47:17,348
même quand vous ne mangez pas d'enfants,
499
00:47:17,660 --> 00:47:21,267
vous êtes pires que la maladie
qui a ravagé ton étable.
500
00:47:23,880 --> 00:47:29,649
Je n'y crois pas, mon amour.
Mais dans le doute,
501
00:47:29,840 --> 00:47:35,404
mes parents ont décidé de me fiancer
à un homme qui possède beaucoup de terres.
502
00:47:36,360 --> 00:47:39,921
Aide-moi, Peppino, je ne sais pas quoi faire.
503
00:47:51,600 --> 00:47:52,931
J'achète vos dollars!
504
00:47:54,880 --> 00:47:56,211
Je change vos dollars!
505
00:48:15,800 --> 00:48:16,800
Les enfants, partez !
506
00:48:18,800 --> 00:48:20,800
Debout !
507
00:48:20,800 --> 00:48:22,800
Tu ne peux pas rester là !
Je t'ai dis debout !
508
00:48:24,800 --> 00:48:25,800
Stupide,
509
00:48:26,800 --> 00:48:28,800
Tu ne vois pas que je suis mourant ?
510
00:48:28,900 --> 00:48:29,900
Tu m'en diras tant !
511
00:48:30,800 --> 00:48:32,800
Je ne vous ferais même
pas ce plaisir.
512
00:48:50,800 --> 00:48:52,800
Pietro Lanza est mort !
513
00:48:56,800 --> 00:48:59,849
- Où est ta bague?
- Elle est trop serrée.
514
00:49:02,480 --> 00:49:05,370
Elle est en effet serrée.
515
00:49:06,800 --> 00:49:09,326
- Je vais la faire élargir.
- Un peu.
516
00:49:10,760 --> 00:49:11,761
Mannina!
517
00:49:14,320 --> 00:49:16,288
Que...? Qu'est-ce que...?
518
00:49:20,680 --> 00:49:24,526
Tu es distante.
Quand je viens, tu commences à travailler.
519
00:49:24,840 --> 00:49:28,845
- Reste chez toi alors!
- S'il t'a embrassée, je détruis sa maison.
520
00:49:30,860 --> 00:49:34,421
S'il essaie de m'embrasser,
je le poignarde.
521
00:49:34,740 --> 00:49:37,710
Très bien. La libération de la femme
522
00:49:38,020 --> 00:49:39,784
commence par la femme elle-même,
523
00:49:40,100 --> 00:49:42,751
- comme dit le Parti.
- II dit qu'un communiste
524
00:49:42,940 --> 00:49:48,265
- doit fuir avec la femme qu'il aime?
- II ne le dit pas
525
00:49:48,460 --> 00:49:50,588
mais il le pense.
526
00:49:55,580 --> 00:49:57,105
Alors fuyons.
527
00:50:00,740 --> 00:50:02,549
C'est bientôt fini?
528
00:50:02,860 --> 00:50:04,783
- C'est lui!
- Quand, hein?
529
00:50:05,100 --> 00:50:07,944
Quand tu dégageras!
530
00:50:08,260 --> 00:50:10,069
Si vous vous parliez?
531
00:50:10,380 --> 00:50:12,269
Fiche la paix à ma fiancée!
532
00:50:12,580 --> 00:50:14,628
Parlez-vous!
533
00:50:17,660 --> 00:50:19,071
Parlez-vous!
534
00:50:22,100 --> 00:50:25,422
- Bon, parlons.
- Parlons.
535
00:50:26,260 --> 00:50:28,661
- Parlons.
- Parlez-vous!
536
00:50:30,180 --> 00:50:31,944
- Parlons.
- Parlons.
537
00:50:32,260 --> 00:50:33,750
Parlez-vous!
538
00:50:35,920 --> 00:50:37,684
- Qu'y a-t-il à dire?
- Que dalle!
539
00:50:42,280 --> 00:50:43,850
Papa!
540
00:50:48,800 --> 00:50:50,290
Papa!
541
00:50:51,000 --> 00:50:52,764
Rentre à la maison!
542
00:50:53,780 --> 00:50:56,021
Pourquoi voulez-vous ruiner ma vie?
543
00:50:56,340 --> 00:50:58,502
- On en parlera à la maison.
- On s'en fiche.
544
00:50:58,820 --> 00:51:01,710
Tout le monde est au courant! Regarde-moi.
545
00:51:02,020 --> 00:51:04,626
- Je mérite ça?
- II est riche, tu comprends?
546
00:51:04,940 --> 00:51:06,430
C'est un imbécile!
547
00:51:06,740 --> 00:51:08,469
Je choisis moi-même mon fiancé.
548
00:51:08,780 --> 00:51:10,908
Je me suis déjà engagé.
549
00:51:11,920 --> 00:51:14,082
Désengage-toi!
550
00:51:14,400 --> 00:51:16,164
Rends-lui sa bague,
551
00:51:16,480 --> 00:51:18,608
d'ailleurs elle est fausse!
552
00:51:19,720 --> 00:51:22,929
Et rends-lui la photo,
il est trop moche à regarder.
553
00:51:23,240 --> 00:51:25,766
Dis-lui de ne plus se montrer!
554
00:51:26,840 --> 00:51:29,320
Le fiancé que tu veux
555
00:51:29,640 --> 00:51:31,802
ne mettra jamais un pied chez moi!
556
00:51:32,720 --> 00:51:37,328
Elle a raison. Fuyez, comme tout le monde,
et on n'en parle plus.
557
00:51:39,020 --> 00:51:44,026
Où je l'emmène, au Grand Hôtel?
J'ai pas un centime.
558
00:51:44,220 --> 00:51:46,348
Vous n'avez qu'à venir au Parti.
559
00:51:46,660 --> 00:51:48,628
- C'est pas bon?
- On nettoiera.
560
00:51:48,820 --> 00:51:50,106
Sauf votre respect,
561
00:51:50,420 --> 00:51:56,143
moi et ma femme, passer notre nuit de noces
sous le portrait de Staline?
562
00:52:00,640 --> 00:52:04,281
Si c'est un film américain,
pourquoi ils parlent italien?
563
00:52:04,480 --> 00:52:09,611
- Imbécile, le haut-parleur est italien.
- Merde, c'est vrai.
564
00:52:09,800 --> 00:52:11,484
J'avais pas pensé à ça.
565
00:52:18,080 --> 00:52:19,844
Oui!
566
00:52:20,480 --> 00:52:22,164
J'avais pas pensé à ça.
567
00:52:25,800 --> 00:52:27,800
Vous pouvez partir pour aujourd'hui.
568
00:52:59,800 --> 00:53:01,165
Qui est Là?
569
00:53:07,860 --> 00:53:10,750
- Et si quelqu'un venait?
- T'inquiète.
570
00:53:12,540 --> 00:53:14,941
Personne ne peut entrer.
571
00:53:19,260 --> 00:53:21,024
Je pensais à toi.
572
00:53:47,040 --> 00:53:52,331
Salaud! Tu as déshonoré ma fille!
Que vais-je faire maintenant?
573
00:53:52,520 --> 00:53:55,683
Regardez, ils s'embrassent de nouveau!
574
00:53:57,120 --> 00:53:59,441
Descends!
575
00:54:01,160 --> 00:54:07,008
- Salopard! Sors de Là!
- On sortira pas. II faut l'accepter.
576
00:54:07,200 --> 00:54:12,240
- Mon enfant, parle. Dis quelque chose.
- Que dire? On s'est enfuis.
577
00:54:12,440 --> 00:54:17,526
C'est dégoûtant,
s'enfuir dans sa propre maison!
578
00:54:18,560 --> 00:54:22,406
Par pitié! Si mon mari arrive
ce sera l'enfer!
579
00:54:22,720 --> 00:54:24,290
Je m'en occupe.
580
00:54:40,800 --> 00:54:41,961
Je t'entends, Nino!
581
00:54:43,360 --> 00:54:46,091
Te mêle pas de ça.
582
00:54:47,360 --> 00:54:50,091
Peppino, ignore-les.
583
00:54:52,920 --> 00:54:56,481
- Tu veux que je parte?
- Je dois le dire en chinois?
584
00:54:56,680 --> 00:54:59,684
- T'es toujours Là?
- Quelle tête de mule.
585
00:55:00,840 --> 00:55:02,171
Cicco...
586
00:55:03,000 --> 00:55:05,685
Dieu te récompensera.
587
00:55:18,960 --> 00:55:21,327
C'est moi, ton père.
588
00:55:33,480 --> 00:55:36,689
Venez avec moi. Je vais vous aider.
589
00:55:38,920 --> 00:55:39,842
Viens.
590
00:55:50,360 --> 00:55:52,601
Ma pauvre fille.
591
00:55:57,840 --> 00:56:01,845
Traversez les champs.
On se retrouve à la maison.
592
00:56:20,820 --> 00:56:23,949
- Mange.
- Assez d'œufs durs.
593
00:56:32,900 --> 00:56:35,187
Autant dormir dans la rue.
594
00:56:35,380 --> 00:56:39,066
La rue n'a pas tout ce confort.
595
00:56:44,740 --> 00:56:47,186
Allez, vite.
596
00:56:47,500 --> 00:56:50,185
Approchez.
597
00:56:54,260 --> 00:56:56,228
Regardez, l'escroc qu'ils ont arrêté
598
00:56:56,540 --> 00:56:58,224
avec l'autre salaud!
599
00:56:59,840 --> 00:57:01,604
Les bagues.
600
00:57:01,920 --> 00:57:04,082
- Vous n'avez pas de bagues?
- Sarina...
601
00:57:06,000 --> 00:57:07,525
- Allons...
- Merci.
602
00:57:07,840 --> 00:57:12,289
Son père s'est pendu
et il a perdu toute sa terre au jeu.
603
00:57:12,560 --> 00:57:14,847
Maria Anna Scalìa, prends-tu
604
00:57:15,160 --> 00:57:20,200
- Giuseppe Testasecca...
- Torrenuova!
605
00:57:21,360 --> 00:57:23,931
- Terranova.
- Torrenuova!
606
00:57:24,240 --> 00:57:26,811
- Torrenuova.
- C'est pareil. Terranova.
607
00:57:27,120 --> 00:57:29,009
C'est mon cousin, celui avec la cirrhose.
608
00:57:29,320 --> 00:57:31,084
II a l'air plus jeune.
609
00:57:31,400 --> 00:57:34,370
...l'aimer et l'honorer à partir de ce jour?
610
00:57:34,680 --> 00:57:36,808
Comment est-ce possible?
611
00:57:37,120 --> 00:57:39,521
Si ça vous dégoûte, laissons tomber.
612
00:57:41,840 --> 00:57:43,365
Tu n'es pas Peppino le communiste?
613
00:57:43,680 --> 00:57:44,966
Si. Qu'est-ce que je fais ici?
614
00:57:45,280 --> 00:57:47,009
Comme Dieu le veut. Suivants!
615
00:57:47,320 --> 00:57:51,006
Mon Père, faites-nous cette faveur.
II est peut-être communiste
616
00:57:51,320 --> 00:57:54,005
mais il est dans une peinture
avec les saints!
617
00:57:54,320 --> 00:57:56,402
- Tu le prends oui ou non?
- Bien sûr!
618
00:57:58,720 --> 00:58:02,042
Prenez le sang. Le sang!
619
00:58:05,880 --> 00:58:07,211
Prenez le sang.
620
00:58:17,720 --> 00:58:19,529
Bois tant que c'est chaud.
621
00:58:20,280 --> 00:58:22,726
- Tu es sûre?
- J'étais anémique
622
00:58:23,040 --> 00:58:24,963
quand je portais ta mère. Ça m'a guérie.
623
00:58:25,280 --> 00:58:27,362
Bois, n'aie pas peur.
624
00:58:29,280 --> 00:58:30,441
C'est bon?
625
00:58:35,280 --> 00:58:37,886
Je vais parler à ton père.
626
00:58:38,200 --> 00:58:40,601
Va chez lui pour l'instant.
627
00:58:41,640 --> 00:58:45,850
Je regrette que...
quand le bébé naîtra,
628
00:58:46,040 --> 00:58:48,441
je ne serai plus Là.
629
00:59:26,800 --> 00:59:28,800
La pauvre, quelle tragédie.
630
00:59:39,720 --> 00:59:41,484
Que s'est-il passé?
631
00:59:43,120 --> 00:59:46,647
Les œufs étaient déjà cassés,
je suis désolée.
632
00:59:48,800 --> 00:59:50,450
Des œufs cassés...
633
01:00:15,800 --> 01:00:17,484
Comment tu te sens?
634
01:00:20,360 --> 01:00:22,203
Ça va.
635
01:00:33,280 --> 01:00:36,011
II y a eu trop de souffrance.
636
01:01:23,840 --> 01:01:25,888
Combien jusqu'au cimetière?
637
01:01:30,360 --> 01:01:31,521
Monte.
638
01:02:28,240 --> 01:02:29,321
Allons-y.
639
01:02:51,440 --> 01:02:56,207
"N'entends-tu pas?
Je veux ton cheval, crie Orlando
640
01:02:56,400 --> 01:03:01,042
en avançant avec fureur.
Ce berger a un bâton
641
01:03:01,240 --> 01:03:03,163
solide et noueux,
642
01:03:03,480 --> 01:03:07,565
avec lequel il frappe le paladin.
Sa rage et son ire
643
01:03:07,760 --> 01:03:09,569
excèdent toutes limites,
644
01:03:09,880 --> 01:03:15,250
il est plus fier que jamais.
Frappant le berger à la tête,
645
01:03:15,440 --> 01:03:18,683
il lui fend le crâne
et le laisse mort.
646
01:03:18,880 --> 01:03:23,727
Puis sautant sur son cheval
il parcourt le pays par moult chemins...
647
01:03:24,880 --> 01:03:29,522
pour y répandre la terreur.
Le destrier ne goûte ni maïs ni foin
648
01:03:29,720 --> 01:03:34,886
car repos son cavalier ne s'octroie.
Mais le fier Orlando ne se déplace à pied.
649
01:03:35,080 --> 01:03:37,287
Tant qu'il vivra, de transport il ne manquera
650
01:03:37,600 --> 01:03:42,003
Il trouve tant de coursiers,
leurs maîtres trucidés,
651
01:03:42,200 --> 01:03:45,647
et poursuit sa destinée."
- Bravo, Cicco!
652
01:03:58,800 --> 01:04:02,361
Un nouvel arrivage de Naples.
Marchandise US, comme neuve.
653
01:04:02,560 --> 01:04:06,531
Regarde cette robe.
Dommage, je pourrai jamais la porter.
654
01:04:06,840 --> 01:04:11,129
Et ce costume pour Peppino.
Ça lui irait bien.
655
01:04:11,440 --> 01:04:16,970
II porterait jamais des choses américaines.
II est plein de taches.
656
01:04:18,880 --> 01:04:20,325
Donne-moi ça.
657
01:04:21,520 --> 01:04:23,488
Filippo, ce costume coûtera
plus cher à nettoyer qu'à l'acheter !
658
01:04:23,800 --> 01:04:25,245
Tu veux que je paie la différence?
659
01:04:25,560 --> 01:04:28,040
Non, donne-le-moi et on est quittes.
660
01:04:28,360 --> 01:04:32,524
- Vous me crucifiez.
- J'aimerais le lui donner à son retour de Rome
661
01:04:32,720 --> 01:04:36,088
- II pourra la mettre au congrès du Parti.
- Ne regarde pas!
662
01:04:36,280 --> 01:04:38,362
- Pourquoi?
- Si tu regardes les monstres
663
01:04:38,560 --> 01:04:39,641
de Villa Palagonia
664
01:04:39,960 --> 01:04:42,122
tes enfants seront mi-hommes, mi-bêtes!
665
01:04:42,440 --> 01:04:44,568
- Sainte-Marie!
- Viens!
666
01:05:03,800 --> 01:05:07,521
Michele, Angela, papa est Là!
667
01:05:09,080 --> 01:05:11,651
Michele, viens ici.
668
01:05:13,440 --> 01:05:15,044
Papa!
669
01:05:20,840 --> 01:05:22,410
Dans une société socialiste,
670
01:05:23,160 --> 01:05:26,448
même une cuisinière
peut devenir chef de gouvernement.
671
01:05:26,640 --> 01:05:30,281
- Et moi, que pourrais-je devenir?
- Comme tu cuisines...
672
01:05:32,760 --> 01:05:34,364
on t'arrêterait immédiatement.
673
01:05:34,680 --> 01:05:36,842
- C'est pas bon?
- Bien sûr que si!
674
01:05:37,160 --> 01:05:38,730
Je rigolais!
675
01:05:39,040 --> 01:05:42,044
Quand on sera au pouvoir,
je te ferai papesse!
676
01:05:42,360 --> 01:05:43,725
C'est à l'école communiste
677
01:05:44,040 --> 01:05:46,281
que tu apprends ces conneries?
678
01:05:49,960 --> 01:05:54,363
On étudie les travaux des grands idéologues.
On apprend la politique,
679
01:05:54,680 --> 01:05:57,331
l'art de parler en public
680
01:05:57,640 --> 01:06:00,723
et en dernière analyse,
on apprend à être de bons chefs de parti,
681
01:06:00,920 --> 01:06:02,809
qui changeront l'avenir de l'Italie.
682
01:06:03,120 --> 01:06:04,880
Et trouver un boulot pour Peppino Torrenuova
683
01:06:05,160 --> 01:06:07,527
pour qu'il ne soit pas berger toute sa vie!
684
01:06:09,800 --> 01:06:11,800
Avance !
Que la veine de ton cœur claque !
685
01:06:12,800 --> 01:06:15,800
Alors, tu as rencontré Togliatti ?
Comment est-il de près ?
686
01:06:18,800 --> 01:06:21,800
Te peux me le dire ?
Tu n'as rencontré personne ?
687
01:06:21,800 --> 01:06:24,800
- Oui, j'ai rencontré Togliatti !
- Et qu'est ce qu'il a dit ?
688
01:06:24,800 --> 01:06:28,800
- De mettre le feu à la grange et aux animaux !
- Sale caractère !
689
01:06:29,800 --> 01:06:31,800
Si on veux bien commander,
il faut être américain nous dit-on.
690
01:06:35,800 --> 01:06:39,800
Mais regardez moi bien ! Est-ce
que j'ai l'air d'un général américain ?
691
01:06:40,800 --> 01:06:41,800
J'achète vos dollars !
692
01:06:43,800 --> 01:06:46,800
Et qui est ce général ?
Mais c'est mon fils !
693
01:06:49,800 --> 01:06:54,800
C'est mon fils venu de la mer qu'on reçoit,
à Londres, Bruxelles, Amsterdam !
694
01:06:57,800 --> 01:06:59,800
Et où sont ces pays ?
Comment s'y rendre ?
695
01:07:02,800 --> 01:07:03,800
De l'eau !
696
01:07:05,820 --> 01:07:06,820
J'achète vos dollars !
697
01:07:10,800 --> 01:07:13,800
Les femmes siciliennes savent
bien quoi dire !
698
01:07:17,820 --> 01:07:20,820
Elles savent car elles sont
les mères de leurs fils !
699
01:07:22,800 --> 01:07:26,800
De 40 à 47 combien en ont-elles
perdu dans cette grande folie ?
700
01:07:27,800 --> 01:07:29,800
Et ça ne doit plus arriver !
701
01:07:31,800 --> 01:07:32,800
De l'eau !
702
01:07:33,800 --> 01:07:34,800
J'achète vos dollars !
703
01:07:40,800 --> 01:07:42,800
Quand le général Eisenhower
va venir en Italie,
704
01:07:42,900 --> 01:07:43,900
Les femmes siciliennes vont
sortir sur les places,
705
01:07:46,800 --> 01:07:48,800
Pour dire: non à la guerre !
706
01:07:50,800 --> 01:07:54,800
La Sicile dit non aux américains,
le peuple Sicilien n'est pas à vendre !
707
01:07:56,800 --> 01:07:57,800
A personne !
708
01:07:58,800 --> 01:07:59,800
De l'eau !
709
01:08:03,800 --> 01:08:05,800
Ma licence de magasin est-elle prête ?
710
01:08:05,900 --> 01:08:09,400
- Oui, mais il faut six mois !
- On ne peut pas faire plus vite ?
711
01:08:09,800 --> 01:08:11,800
Si la loi dit 6 mois, c'est 6 mois.
712
01:08:12,800 --> 01:08:15,820
En fait, c'est Don Carlo Minà qui m'envoie.
713
01:08:19,800 --> 01:08:21,830
Mais...le grand ou le petit ?
714
01:08:23,800 --> 01:08:25,335
Le petit.
715
01:08:25,800 --> 01:08:28,800
C'est bon.
Attendez une demi-heure.
716
01:08:29,840 --> 01:08:33,481
La terrasse fait à peine 15 m,
que puis-je faire?
717
01:08:33,680 --> 01:08:35,444
Construis, on causera après.
718
01:08:37,120 --> 01:08:38,645
Carte d'identité?
719
01:08:38,960 --> 01:08:41,201
- Peppino?
- Tu l'as oubliée?
720
01:08:42,960 --> 01:08:47,807
Je me porte garant d'elle, c'est ma femme.
Elle a pas sa carte d'identité.
721
01:08:48,400 --> 01:08:49,970
Bon, soit.
722
01:08:50,160 --> 01:08:51,810
- Merci.
- Vas-y.
723
01:08:52,000 --> 01:08:54,321
Par ici, madame.
724
01:08:55,920 --> 01:08:59,925
Souviens-toi, en haut à gauche.
Pas de propagande!
725
01:09:00,240 --> 01:09:01,601
C'est la 4ème fois que je le dis!
726
01:09:01,760 --> 01:09:04,570
C'est ma femme!
- Même Sainte Rosalie!
727
01:09:04,880 --> 01:09:06,962
On n'influence pas la volonté de l'électeur!
728
01:09:07,760 --> 01:09:09,171
Excusez-nous.
729
01:09:10,120 --> 01:09:13,090
- Vas-y, électrice.
- II fait son malin.
730
01:09:15,200 --> 01:09:16,361
Désolé.
731
01:09:17,880 --> 01:09:19,644
Aide-moi, Peppino!
732
01:09:19,960 --> 01:09:22,440
- Encore lui!
- Torrenuova, n'entre pas,
733
01:09:22,760 --> 01:09:26,924
- le vote est secret!
- Elle va accoucher! Elle est à 8 mois!
734
01:09:27,240 --> 01:09:29,720
- Peut-être 9!
- C'est un truc!
735
01:09:30,040 --> 01:09:35,285
II est pas mignon?
C'est son père tout craché!
736
01:09:37,320 --> 01:09:39,004
4,2 kg exactement.
737
01:09:39,320 --> 01:09:42,881
- II a pas mangé 100 grammes.
- Mais il a l'air bien joufflu.
738
01:09:45,840 --> 01:09:48,810
- Mets ça sur mon compte.
- Je m'en doute.
739
01:09:49,120 --> 01:09:51,566
Mme Rosa, vous pouvez me prêter 150 lires?
740
01:09:51,760 --> 01:09:53,922
- Je vous rembourserai.
- Ma fille...
741
01:09:55,280 --> 01:09:56,770
Cicco Torrenuova!
742
01:09:57,080 --> 01:09:59,082
T'as trouvé l'Amérique sur mon terrain?
743
01:09:59,280 --> 01:10:00,486
- Quoi?
- Regarde.
744
01:10:02,320 --> 01:10:03,685
Jésus, Marie, Joseph!
745
01:10:04,000 --> 01:10:06,128
Désolé, Don Giacinto.
746
01:10:10,920 --> 01:10:12,888
Ça peut pas continuer comme ça.
747
01:10:13,200 --> 01:10:15,771
Un jour tu lisais, un autre tu dormais.
748
01:10:16,080 --> 01:10:20,165
Je vais tuer ces moutons pleins de tiques!
- J'ai pas fait exprès!
749
01:10:21,880 --> 01:10:23,769
Toute excuse est bonne pour voler!
750
01:10:24,080 --> 01:10:25,650
Vous exagérez!
751
01:10:25,960 --> 01:10:27,086
Tu sais encore mordre
752
01:10:27,400 --> 01:10:29,562
avec les quatre dents qu'il te reste?
753
01:10:29,880 --> 01:10:32,451
J'ai peut-être plus de dents,
754
01:10:32,640 --> 01:10:36,326
mais à mon âge, j'exige le respect!
755
01:10:36,640 --> 01:10:37,971
Salopard!
756
01:10:38,280 --> 01:10:42,001
Papa, on t'attend.
Mangez, mes enfants.
757
01:10:42,800 --> 01:10:44,564
Je dois faire mes inhalations.
758
01:10:46,760 --> 01:10:48,888
Ça va prendre combien de temps?
759
01:10:54,600 --> 01:10:55,806
Papa!
760
01:10:57,080 --> 01:10:59,731
- Que s'est-il passé?
- C'est rien.
761
01:10:59,920 --> 01:11:03,322
J'ai trébuché et je suis tombé.
762
01:11:11,880 --> 01:11:13,530
Bois en premier.
763
01:11:28,520 --> 01:11:30,045
J'achète vos dollars!
764
01:11:33,000 --> 01:11:35,048
Mes respects, Don Giacinto.
765
01:11:40,320 --> 01:11:42,482
Qu'y a-t-il, Torrenuova?
766
01:11:44,560 --> 01:11:47,040
Les gars, amenez-vous!
767
01:11:47,360 --> 01:11:49,328
- Don Giacinto?
- C'est pas nécessaire.
768
01:11:50,280 --> 01:11:52,681
Si tu touches encore à mon père,
769
01:11:52,880 --> 01:11:55,326
- je t'arrache les yeux!
- Honte à toi!
770
01:11:56,820 --> 01:11:58,629
On me vole
771
01:11:58,940 --> 01:12:02,626
et j'ai pas le droit d'ouvrir la bouche?
C'est ça, ton communisme?
772
01:12:02,940 --> 01:12:05,147
Si on te vole, appelle la police.
773
01:12:05,460 --> 01:12:08,987
Ne t'en prends pas aux vieux! Salopard.
774
01:12:09,300 --> 01:12:11,541
- C'est qui?
- Peppino le communiste.
775
01:12:11,860 --> 01:12:14,147
Tel père, tel fils!
776
01:12:14,460 --> 01:12:16,986
II sait s'habiller.
777
01:12:18,800 --> 01:12:20,564
Laisse tomber.
778
01:12:20,880 --> 01:12:22,723
Me casse pas les couilles toi aussi.
779
01:12:23,040 --> 01:12:25,008
J'achète vos dollars!
780
01:12:25,320 --> 01:12:26,401
Je vois des noms, des CV...
781
01:12:28,560 --> 01:12:33,168
Par exemple,
le camarade Torrenuova.
782
01:12:33,360 --> 01:12:36,045
Le camarade Torrenuova est Là?
783
01:12:36,360 --> 01:12:40,649
- C'est moi, camarade Corteccia.
- Eh bien...
784
01:12:40,920 --> 01:12:43,127
Tu as occupé des postes importants,
785
01:12:43,440 --> 01:12:48,844
même au syndicat.
Mais je dois être sincère.
786
01:12:49,160 --> 01:12:52,130
Tu n'as même pas écrit de livre.
787
01:12:53,760 --> 01:12:56,809
- Tu n'as pas de diplôme.
- Ah, les chèvres!
788
01:12:59,940 --> 01:13:01,669
Que diras-tu au Kremlin?
789
01:13:01,980 --> 01:13:05,985
Quelle contribution feras-tu
en revenant d'un voyage difficile?
790
01:13:07,800 --> 01:13:10,451
Es-tu équipé?
791
01:13:11,800 --> 01:13:12,961
Dans quel sens, camarade?
792
01:13:13,600 --> 01:13:15,204
As-tu un gros manteau?
793
01:13:16,700 --> 01:13:17,587
Non.
794
01:13:22,540 --> 01:13:27,228
Qui va couper la tête du dragon?
Le porte-parole de la fédération provinciale.
795
01:13:27,420 --> 01:13:29,866
Je savais que je l'aurais dans le cul.
796
01:13:33,020 --> 01:13:34,590
Bonjour.
797
01:13:34,900 --> 01:13:38,507
- On peut entrer?
- Camarades!
798
01:13:38,820 --> 01:13:40,743
Liborio!
799
01:13:41,180 --> 01:13:43,308
Excusez-moi, mais...
800
01:13:44,660 --> 01:13:46,150
Enchanté.
801
01:13:46,340 --> 01:13:49,150
- Bonjour, Liborio.
- Camarade Pace!
802
01:13:51,760 --> 01:13:53,330
Asseyez-vous!
803
01:13:54,240 --> 01:13:56,447
Des nouvelles de Palerme?
804
01:13:56,840 --> 01:13:58,763
Un mot de temps à autre.
805
01:14:00,760 --> 01:14:02,171
Que me vaut l'honneur?
806
01:14:02,480 --> 01:14:03,891
Écoute, camarade...
807
01:14:04,200 --> 01:14:09,604
II semble que tu as acheté
un manteau fait sur mesure.
808
01:14:17,860 --> 01:14:18,941
C'est interdit?
809
01:14:24,580 --> 01:14:29,302
- Qui vous l'a dit?
- Le contre-espionnage bolchevique.
810
01:14:30,700 --> 01:14:32,623
Je le paie par traites mensuelles.
811
01:14:32,940 --> 01:14:35,181
- Je suis pas riche.
- On peut le voir?
812
01:14:35,500 --> 01:14:36,911
II est de quelle couleur?
813
01:14:39,260 --> 01:14:40,341
Anthracite.
814
01:14:44,300 --> 01:14:46,985
- Je peux savoir pourquoi?
- Ordre du Parti.
815
01:14:47,300 --> 01:14:48,665
Très bien.
816
01:15:03,900 --> 01:15:06,665
Superbe.
817
01:15:15,800 --> 01:15:17,529
Tu as de la chance !
818
01:15:17,800 --> 01:15:20,451
Je dois encore le faire raccourcir.
819
01:15:20,760 --> 01:15:25,846
- Raccourcir? II est parfait.
- Coupe les chardons en mai
820
01:15:26,040 --> 01:15:30,364
Ils repoussent en un jour
Coupe-les en juin, c'est trop tôt
821
01:15:30,560 --> 01:15:32,847
- C'est encore loin?
- On arrive.
822
01:15:33,200 --> 01:15:35,362
Ne te penche pas!
823
01:15:37,040 --> 01:15:38,610
On peut lui parler?
824
01:15:38,920 --> 01:15:43,482
Non, seulement le regarder.
Mais si tu lui parles,
825
01:15:43,800 --> 01:15:45,086
il t'entendra.
826
01:15:45,400 --> 01:15:47,880
II saura que c'est nous? II nous verra?
827
01:15:49,800 --> 01:15:50,926
Bien sûr.
828
01:16:00,600 --> 01:16:05,731
Tenez-vous par la main, fermez les yeux
et marchez avec moi.
829
01:16:08,000 --> 01:16:10,446
A trois, ouvrez-les.
830
01:16:12,000 --> 01:16:14,002
Stop.
831
01:16:14,680 --> 01:16:16,728
Relevez la tête.
832
01:16:17,040 --> 01:16:19,646
Un, deux...
833
01:16:20,160 --> 01:16:21,844
et trois.
834
01:16:24,820 --> 01:16:27,346
- Je vois rien.
- Où est papa?
835
01:16:28,820 --> 01:16:31,551
Que sont devenus les saints et la Madone?
836
01:16:33,060 --> 01:16:37,827
Le cardinal les a fait effacer
à cause des cancans.
837
01:16:41,340 --> 01:16:42,910
Dommage.
838
01:16:43,900 --> 01:16:45,311
Venez.
839
01:16:46,420 --> 01:16:48,661
On peut pas voir papa?
840
01:16:49,100 --> 01:16:52,183
- II faudra attendre qu'il revienne.
- II est où?
841
01:16:52,380 --> 01:16:56,180
Dans un grand pays
où tout le monde est riche.
842
01:16:56,380 --> 01:16:59,031
II me ramènera un petit cavalier?
843
01:17:00,840 --> 01:17:03,730
Sainte-Marie, je ne peux pas regarder!
844
01:17:08,320 --> 01:17:10,971
Paix, santé et bonne fortune.
845
01:17:12,000 --> 01:17:15,322
Voilà.
Merci, venez plus tard.
846
01:17:15,520 --> 01:17:17,568
Je passerai après le repas.
847
01:17:23,160 --> 01:17:25,925
Paix, santé et bonne fortune.
848
01:17:39,960 --> 01:17:43,487
La mariée est belle.
Mère Tana!
849
01:17:43,800 --> 01:17:47,327
Non, ma fille. Je m'appelle Masina.
850
01:17:48,560 --> 01:17:50,210
Comment est-ce possible?
851
01:17:57,560 --> 01:18:01,360
Je vois. Ta mère est morte depuis longtemps.
852
01:18:02,280 --> 01:18:04,328
Elle est belle!
853
01:18:06,960 --> 01:18:09,531
Venez vous asseoir à l'intérieur.
854
01:18:09,720 --> 01:18:12,451
- Merci, ma fille.
- Toi aussi.
855
01:18:12,640 --> 01:18:16,326
Viens, n'aie pas peur.
Ma maison est la vôtre.
856
01:18:17,000 --> 01:18:21,767
Mannina?
N'est-ce pas le portrait craché de ma mère?
857
01:18:22,080 --> 01:18:24,481
- Regarde-la bien.
- C'est vrai.
858
01:18:24,800 --> 01:18:26,529
La mariée est belle.
859
01:18:34,840 --> 01:18:36,808
Quelqu'un de ta famille est en voyage?
860
01:18:37,120 --> 01:18:39,009
Oui.
861
01:18:51,080 --> 01:18:53,082
- Sainte-Mère, regardez!
- Papa!
862
01:18:53,280 --> 01:18:56,204
La mariée est belle...
863
01:19:09,200 --> 01:19:11,123
J'achète vos dollars!
864
01:19:28,780 --> 01:19:32,910
Peppino, tu as l'air soucieux
depuis ton retour.
865
01:19:33,460 --> 01:19:37,431
Corteccia avait raison,
ce n'était pas une partie de plaisir.
866
01:19:37,620 --> 01:19:40,590
- Et pas à cause du froid.
- En fin de compte,
867
01:19:40,780 --> 01:19:42,828
c'est comment, l'Union soviétique?
868
01:19:43,420 --> 01:19:44,945
Onofrio...
869
01:19:45,940 --> 01:19:48,625
j'ai vu des choses terribles.
870
01:20:03,840 --> 01:20:05,922
Le déluge!
871
01:20:30,800 --> 01:20:34,361
Arrêtez, tous!
Si Saint-Joseph n'entre pas,
872
01:20:34,560 --> 01:20:36,289
Dieu non plus!
873
01:20:48,840 --> 01:20:50,251
Quoi?
874
01:20:50,600 --> 01:20:53,490
J'ai rêvé de serpents noirs comme la nuit.
875
01:20:56,560 --> 01:21:00,485
- Je me demande ce qui va se passer.
- Que pourrait-il se passer?
876
01:21:00,680 --> 01:21:03,251
Peut-être que les mafiosi reviendront.
877
01:21:03,440 --> 01:21:06,284
- Ou que la police nous arrêtera.
- Les voilà.
878
01:21:12,760 --> 01:21:17,084
Réveillez-vous, camarades!
Réveillez-vous, camarades!
879
01:21:25,400 --> 01:21:28,324
Tu as vu combien on est?
880
01:21:32,860 --> 01:21:38,344
Camarades! Travailleurs!
La terre de Corleone aux fermiers!
881
01:21:53,860 --> 01:21:56,101
...trois, quatre, cinq...
882
01:22:20,840 --> 01:22:24,606
II n'y a plus rien à faire.
J'ignore ce qui le tient en vie.
883
01:22:24,800 --> 01:22:27,690
Je suis désolé.
884
01:22:35,120 --> 01:22:39,250
Peppino va arriver.
Ne t'agite pas.
885
01:22:44,920 --> 01:22:50,131
- Peppino arrive.
- J'aurais aimé...
886
01:22:51,160 --> 01:22:53,686
le voir député.
887
01:22:54,000 --> 01:22:56,002
Qui te dit qu'il ne le sera pas?
888
01:22:56,320 --> 01:23:00,166
Dès qu'il sera député,
on prendra le train
889
01:23:00,480 --> 01:23:02,528
et on ira le visiter à Rome.
890
01:23:12,080 --> 01:23:14,367
C'est beau, la politique.
891
01:23:16,320 --> 01:23:18,800
C'est beau, la politique.
892
01:23:20,120 --> 01:23:22,487
C'est beau, la politique.
893
01:23:25,960 --> 01:23:27,724
Qu'est-ce qu'il dit?
894
01:23:30,840 --> 01:23:32,729
II dit que c'est beau, la politique.
895
01:23:33,320 --> 01:23:38,565
Monforte, 33!
Io Giudice, 31!
896
01:23:38,840 --> 01:23:42,128
Marciano, 88!
897
01:23:42,440 --> 01:23:44,807
Li Causi, 17!
898
01:23:45,120 --> 01:23:48,090
- Viscuso.
- Viscuso, 37!
899
01:23:48,280 --> 01:23:51,489
- Torretta.
- Torretta, 60!
900
01:24:09,820 --> 01:24:11,106
Regardez, Là!
901
01:24:11,420 --> 01:24:14,344
Ça suffit, ce cirque! Dispersez-vous!
902
01:24:14,660 --> 01:24:15,786
Courons!
903
01:24:16,100 --> 01:24:18,626
Cette terre n'est pas à vous!
904
01:24:19,220 --> 01:24:22,542
Dégagez!
905
01:24:22,860 --> 01:24:24,749
Attention, camarades!
906
01:24:43,500 --> 01:24:47,505
Cicco, dis bonjour à mon cher mari défunt.
Et à mon fils Cosimo,
907
01:24:47,820 --> 01:24:51,745
qui est mort en Afrique.
Dis-lui que je penserai toujours à lui.
908
01:24:52,060 --> 01:24:55,826
Et à ma mère.
Dis à Diego que les enfants vont bien.
909
01:24:57,140 --> 01:24:58,665
Dis bonjour à mon fils.
910
01:24:58,980 --> 01:25:02,905
Et à ma sœur Soluzza,
qui est morte de la grippe espagnole.
911
01:25:03,460 --> 01:25:05,667
Écrivez leurs noms
912
01:25:06,420 --> 01:25:09,105
ou je vais oublier.
913
01:25:13,620 --> 01:25:18,103
"Ce matin, attaque de la mafia
contre la terre des Princes d'Agro.
914
01:25:18,300 --> 01:25:21,144
Une foule de fermiers qui manifestaient
915
01:25:21,340 --> 01:25:25,106
en faveur de la réforme agraire..."
916
01:25:30,720 --> 01:25:34,520
- Peppino est Là.
- II arrive à temps.
917
01:25:58,200 --> 01:25:59,326
Papa.
918
01:26:08,840 --> 01:26:12,128
Je t'attendais.
919
01:26:18,320 --> 01:26:21,244
Je te parle. La faute est la tienne.
920
01:26:22,360 --> 01:26:25,364
Toi, qui fais l'indifférent
921
01:26:25,680 --> 01:26:31,449
au milieu de cette foule.
En fumant ta pipe
922
01:26:31,760 --> 01:26:36,084
qui ressemble à une cheminée d'usine
sous la visière
923
01:26:36,400 --> 01:26:40,007
de ton vieux chapeau de cendres.
924
01:26:42,880 --> 01:26:45,450
Je te parle. La faute est le tienne?
925
01:26:48,800 --> 01:26:50,800
Regardez son visage.
926
01:26:51,800 --> 01:26:54,800
Il n'y a pas de chair sur les os,
927
01:26:55,800 --> 01:26:57,800
Le ver de la faim a tout gobé.
928
01:26:59,800 --> 01:27:00,800
Et la sage-femme,
929
01:27:01,800 --> 01:27:05,800
lui a donné comme dot, le déchirant
du ventre de sa mère,
930
01:27:07,000 --> 01:27:09,000
Du pain et des oignons.
931
01:27:15,800 --> 01:27:16,800
Rentrons.
932
01:27:25,800 --> 01:27:26,800
Qui est Dieu ?
933
01:27:27,000 --> 01:27:29,000
Dieu est tout puissant sur terre.
934
01:27:32,800 --> 01:27:33,800
Où est Dieu ?
935
01:27:34,800 --> 01:27:36,800
Dieu est ...
936
01:27:38,800 --> 01:27:41,800
- Toi, comment t'appelles tu ?
- C'est Torrenuova !
937
01:27:41,800 --> 01:27:42,800
Le fils du communiste !
938
01:27:43,800 --> 01:27:45,800
Le communiste accroché à un mur,
939
01:27:46,800 --> 01:27:49,800
Tous ceux qui passent par là
lui crachent au cul !
940
01:27:54,800 --> 01:27:56,800
C'est une honte !
Il y a des enfants !
941
01:28:00,800 --> 01:28:02,800
C'est l'école de Dieu !
942
01:28:05,800 --> 01:28:09,964
Les enfants, savez-vous pourquoi
seuls les pauvres ont droit au réfectoire?
943
01:28:09,760 --> 01:28:11,000
Oui.
944
01:28:12,240 --> 01:28:14,163
Accomando, que fait ton père?
945
01:28:14,480 --> 01:28:17,643
- II vend des fruits.
- Riche.
946
01:28:18,640 --> 01:28:21,405
- Balistreri?
- Pêcheur.
947
01:28:22,160 --> 01:28:23,491
Pauvre.
948
01:28:24,240 --> 01:28:26,607
- Sciortino?
- Coiffeur.
949
01:28:28,760 --> 01:28:30,524
Riche.
950
01:28:30,840 --> 01:28:33,286
- Di Quarto?
- Menuisier.
951
01:28:33,600 --> 01:28:34,726
Aide agricole.
952
01:28:35,040 --> 01:28:37,202
- Aide agricole.
- Gardien de l'eau.
953
01:28:37,520 --> 01:28:39,443
- Cordonnier.
- Marchand de charbon.
954
01:28:48,840 --> 01:28:51,241
Qu'attends-tu, Torrenuova?
955
01:28:52,160 --> 01:28:53,286
Chômeur.
956
01:28:53,600 --> 01:28:55,921
On veut du travail!
957
01:28:56,240 --> 01:28:57,685
Trois jours sans manger!
958
01:28:58,000 --> 01:29:00,207
Artale, Torrenuova, Onofrio,
959
01:29:00,520 --> 01:29:02,160
- le Parti ne peut rien faire?
- Du calme!
960
01:29:02,360 --> 01:29:04,203
On veut voir le préfet!
961
01:29:04,520 --> 01:29:06,761
On veut parler au maire!
962
01:29:07,080 --> 01:29:10,368
Maire chrétien-démocrate, dehors!
Entrons!
963
01:29:10,680 --> 01:29:13,126
Mettons le feu à la mairie!
964
01:29:13,440 --> 01:29:16,649
Arrêtez! Ne nous laissons pas emporter!
965
01:29:16,960 --> 01:29:19,930
- Formons une délégation!
- Laisse tomber!
966
01:29:20,240 --> 01:29:22,561
Le maire s'enfuit! Tuons-le!
967
01:29:29,920 --> 01:29:31,410
Arrêtez!
968
01:29:38,800 --> 01:29:40,800
Allez Picciotti !
969
01:29:46,760 --> 01:29:49,843
M. le Maire, nous venons témoigner
970
01:29:50,160 --> 01:29:52,401
de l'exaspération des fermiers de Bagheria.
971
01:29:52,720 --> 01:29:54,927
Cousin! Comment vas-tu?
972
01:29:56,840 --> 01:29:59,525
- Ils sont cousins?
- Vous l'ignoriez?
973
01:30:01,360 --> 01:30:02,441
Au troisième degré.
974
01:30:02,760 --> 01:30:04,762
Ils sont complices!
975
01:30:09,880 --> 01:30:13,646
- De grâce, sois prudent.
- Ne t'en fais pas.
976
01:30:14,320 --> 01:30:16,322
N'aie pas peur.
977
01:30:22,840 --> 01:30:23,966
Bonjour.
978
01:30:25,040 --> 01:30:26,804
Bonjour.
979
01:30:36,160 --> 01:30:41,166
Mme Sarina, excusez-moi.
Ma radio ne fonctionne pas, vous...
980
01:30:41,360 --> 01:30:42,805
Pas besoin de demander, entrez.
981
01:30:43,120 --> 01:30:44,849
Mannina, c'est Mme Mathilde.
982
01:30:45,160 --> 01:30:47,003
- Asseyez-vous.
- Merci.
983
01:30:47,200 --> 01:30:48,440
Dans les grandes villes d'Italie
984
01:30:48,680 --> 01:30:53,527
des manifestations violentes ont eu lieu
contre le gouvernement Tambroni.
985
01:30:53,840 --> 01:30:56,320
Les heurts les plus violents ont eu lieu
986
01:30:56,640 --> 01:31:00,964
à Gênes, Milan, Rome et Palerme,
où l'on compte de nombreux morts et blessés.
987
01:31:01,480 --> 01:31:05,724
Le ministre de l'Intérieur
a démenti les accusations selon lesquelles
988
01:31:06,040 --> 01:31:09,408
la police aurait ouvert le feu
989
01:31:09,720 --> 01:31:11,085
sur les manifestants.
990
01:31:29,720 --> 01:31:31,006
La police!
991
01:31:34,800 --> 01:31:36,848
Mimmo, que t'ont-ils fait?
992
01:31:37,920 --> 01:31:40,685
Tu t'es fait avoir!
993
01:31:41,000 --> 01:31:42,764
La police!
994
01:31:43,720 --> 01:31:45,882
Papa a été battu!
995
01:31:46,720 --> 01:31:48,961
- II y a du sang ici aussi.
- Non.
996
01:31:49,280 --> 01:31:51,362
De la glace!
997
01:31:51,680 --> 01:31:53,170
Tu vas le tuer!
998
01:31:54,240 --> 01:31:56,129
- Toi aussi?
- Qu'est-ce que j'ai fait?
999
01:31:57,840 --> 01:31:59,683
C'est quoi, le problème?
1000
01:32:00,000 --> 01:32:04,164
- Sortez, je suis pas encore mort!
- Reste avec lui.
1001
01:32:05,400 --> 01:32:07,243
Bonne nuit.
1002
01:32:11,160 --> 01:32:13,527
- Tu vas retrouver la tête?
- Je l'ai encore.
1003
01:32:13,840 --> 01:32:15,808
Que t'apporte la politique?
1004
01:32:16,120 --> 01:32:18,043
- Tu gagnais plus avec les vaches.
- Va-t'en.
1005
01:32:18,240 --> 01:32:20,004
Tu ne comprends rien!
1006
01:32:20,720 --> 01:32:22,449
Quel sale caractère.
1007
01:32:22,760 --> 01:32:28,290
C'est un coup dur pour nous tous.
Non seulement à cause de la perte
1008
01:32:28,480 --> 01:32:30,528
d'un de nos camarades
1009
01:32:30,720 --> 01:32:34,566
mais aussi d'une perte au sens politique
1010
01:32:34,880 --> 01:32:36,723
qui doit nous faire réfléchir
1011
01:32:37,040 --> 01:32:40,647
et qui devrait servir d'avertissement
1012
01:32:40,960 --> 01:32:44,442
à tous les camarades
qui n'adhèrent pas strictement
1013
01:32:44,760 --> 01:32:47,525
aux lignes du Parti. J'ai terminé, camarades.
1014
01:32:52,800 --> 01:32:54,689
Que s'est-il passé?
1015
01:32:55,200 --> 01:32:58,568
Le camarade Onofrio Pace
a rejoint les socialistes.
1016
01:33:03,840 --> 01:33:06,081
Putain!
1017
01:33:06,400 --> 01:33:10,644
Et la réforme agraire?
Échec total. Les gros propriétaires
1018
01:33:10,840 --> 01:33:12,080
ont gardé les meilleures terres
1019
01:33:12,280 --> 01:33:13,770
tandis que les fermiers,
1020
01:33:14,080 --> 01:33:16,128
qui ont vendu jusqu'à leurs mules,
1021
01:33:16,440 --> 01:33:17,930
n'ont que les pierres.
1022
01:33:29,880 --> 01:33:34,329
Là, à Sciarra,
ils ont tué le camarade Salvatore Carnevale.
1023
01:33:39,240 --> 01:33:43,848
Derrière cette montagne, ils ont tué
Placido Rizzotto, un grand syndicaliste.
1024
01:33:45,440 --> 01:33:50,321
Ils ont jeté son corps
dans une crevasse du Mont Busambra.
1025
01:33:51,520 --> 01:33:56,287
A Camporeale, ils ont tué le secrétaire
du syndicat agricole, Cangelosi.
1026
01:33:59,280 --> 01:34:02,250
Tu vois ce village? C'est Sciacca.
1027
01:34:02,640 --> 01:34:05,928
Là, les mafiosi ont tué
Accursio Miraglia.
1028
01:34:06,120 --> 01:34:08,248
- Syndicaliste?
- Oui.
1029
01:34:10,800 --> 01:34:14,646
Là, ils ont tué Epifanio Li Puma,
chef du syndicat agricole.
1030
01:34:17,840 --> 01:34:19,888
Camarade Torrenuova...
1031
01:34:21,760 --> 01:34:23,888
pourquoi ne t'ont-ils pas tué?
1032
01:34:30,080 --> 01:34:33,846
Grand-mère a donné de l'argent
pour le bus et la nourriture.
1033
01:34:36,720 --> 01:34:39,166
- Ramasse ça.
- Non!
1034
01:34:39,960 --> 01:34:41,849
- Viens ici.
- Non!
1035
01:34:42,160 --> 01:34:44,003
C'est ainsi que tu donnes les choses à papa?
1036
01:34:44,320 --> 01:34:45,765
- Obéis à ton papa.
- Non!
1037
01:34:46,080 --> 01:34:48,162
- Je vais le ramasser.
- Arrête.
1038
01:34:49,440 --> 01:34:50,805
- Ramasse!
- Non!
1039
01:34:51,000 --> 01:34:53,844
- Ramasse-le toi!
- Angela, ramasse!
1040
01:34:54,160 --> 01:34:55,810
- Ramasse-le!
- Silence!
1041
01:34:56,120 --> 01:34:58,043
- Ramasse l'argent!
- Non!
1042
01:34:59,860 --> 01:35:03,467
Pour la dernière fois...
1043
01:35:03,780 --> 01:35:05,464
- Ramasse!
- Non!
1044
01:35:07,220 --> 01:35:10,110
- Je le savais.
- Elle a la tête dure.
1045
01:35:10,420 --> 01:35:13,469
J'ai perdu ma boucle d'oreille.
1046
01:35:13,780 --> 01:35:16,067
On va la retrouver.
1047
01:35:29,880 --> 01:35:33,123
Luigi, ouvre la fenêtre, il y a de la fumée.
1048
01:35:35,240 --> 01:35:37,720
Quelle belle voix.
1049
01:35:41,800 --> 01:35:43,800
Belle, si belle ...
1050
01:36:36,000 --> 01:36:39,766
23/1, troisième!
Action!
1051
01:36:39,960 --> 01:36:43,726
On y va, les filles.
Arrange tes cheveux. Pour Don Vincenzo.
1052
01:36:44,040 --> 01:36:46,042
Marta, arrange tes cheveux.
1053
01:36:46,360 --> 01:36:48,840
Tu es fatiguée mais je t'amènerai à la mer.
1054
01:36:49,160 --> 01:36:50,969
Souris, allez. J'ai un petit paquet...
1055
01:36:51,160 --> 01:36:52,400
- Ça te plaît?
- Oui.
1056
01:36:52,720 --> 01:36:54,165
C'est OK! On va à l'intérieur.
1057
01:36:54,480 --> 01:36:56,050
Toi, toi et toi, venez.
1058
01:37:01,760 --> 01:37:04,366
Monsieur? Et nous?
1059
01:37:05,840 --> 01:37:08,366
Pietro, dépêche-toi.
1060
01:37:18,760 --> 01:37:22,685
- Michele, c'est quoi?
- Des monstres qui ressemblent à des gens
1061
01:37:22,880 --> 01:37:24,600
et des gens qui ressemblent à des monstres.
1062
01:37:24,720 --> 01:37:28,008
- Qui les a faits?
- Je sais pas.
1063
01:37:28,320 --> 01:37:30,721
Ils disent que c'est un prince fou.
1064
01:37:33,760 --> 01:37:36,206
Lattuada, pourquoi Villa Palagonia?
1065
01:37:36,520 --> 01:37:39,967
J'étais fasciné par les histoires
des voyageurs des 18e et 19e siècles
1066
01:37:40,280 --> 01:37:44,569
et par les dessins de Renato Guttuso.
Parfait pour l'ambiance grotesque de mon film
1067
01:37:44,760 --> 01:37:45,841
C'est un lieu unique.
1068
01:37:46,160 --> 01:37:48,527
- Et ce n'est pas tout.
- C'est-à-dire?
1069
01:37:48,840 --> 01:37:51,207
La villa ne finissait pas ici.
1070
01:37:51,520 --> 01:37:53,887
Cette rue est le chemin d'accès original,
1071
01:37:54,200 --> 01:37:58,000
jusqu'à cette arche.
Sur les côtés, il y avait
1072
01:37:58,320 --> 01:38:03,645
des centaines de figures monstrueuses,
aujourd'hui disparues.
1073
01:38:32,800 --> 01:38:36,725
Pourquoi tu traînes comme ça? Cours, cours!
1074
01:38:37,040 --> 01:38:39,361
Si je t'attrape, je t'arrache la tête!
1075
01:38:39,680 --> 01:38:43,127
Je vous tuerai et moi après!
1076
01:38:43,440 --> 01:38:47,684
Achetez des couteaux affûtés!
Arrête de regarder!
1077
01:38:47,880 --> 01:38:49,291
Chaussures sans pieds,
1078
01:38:49,600 --> 01:38:51,489
chaussures comme neuves!
1079
01:38:57,760 --> 01:39:01,321
- Qu'est-ce qu'il dit?
- Donne-lui la toupie!
1080
01:39:02,840 --> 01:39:05,081
Allez, donne-lui la toupie.
1081
01:39:06,080 --> 01:39:10,210
N'aie pas peur, il te fera rien.
Tiens.
1082
01:39:19,560 --> 01:39:21,130
Si tu la veux légère et rapide,
1083
01:39:21,440 --> 01:39:23,044
apporte-lui une mouche vivante.
1084
01:39:23,360 --> 01:39:25,840
- Je vois.
- Une mouche?
1085
01:39:31,200 --> 01:39:32,690
Bravo!
1086
01:39:37,320 --> 01:39:40,642
Comme ça, elle sera légère comme une mouche!
1087
01:39:54,880 --> 01:39:56,962
Mais ça tuera pas la mouche?
1088
01:40:05,440 --> 01:40:08,205
Ferme ou on va tous s'envoler!
1089
01:40:10,360 --> 01:40:14,490
Quelle chaleur.
Les enfants sont trempés de sueur.
1090
01:40:15,360 --> 01:40:17,362
Je m'en occupe. Bougez les meubles.
1091
01:40:17,560 --> 01:40:19,642
- Pourquoi, maman?
- Tu verras.
1092
01:40:22,400 --> 01:40:24,129
Qu'est-ce qu'on fait?
1093
01:40:25,840 --> 01:40:27,171
Allongez-vous.
1094
01:40:32,840 --> 01:40:37,448
C'est bien frais.
Que c'est bon.
1095
01:40:41,760 --> 01:40:46,561
Maman, combien de temps
papa restera en France?
1096
01:40:47,720 --> 01:40:49,051
Longtemps.
1097
01:40:51,120 --> 01:40:52,326
Pourquoi?
1098
01:40:53,200 --> 01:40:55,965
Pour nous envoyer de l'argent chaque mois.
1099
01:40:59,440 --> 01:41:02,523
On a jamais retrouvé ma boucle d'oreille?
1100
01:41:03,520 --> 01:41:05,727
On a cherché partout.
1101
01:41:06,640 --> 01:41:09,371
La terre l'a avalée.
1102
01:41:09,680 --> 01:41:14,163
Vite, si le boiteux nous voit
il va nous fouetter!
1103
01:41:14,960 --> 01:41:16,689
- Michele!
- Viens!
1104
01:41:20,840 --> 01:41:22,649
Je t'avais dit de rester à la maison!
1105
01:41:27,640 --> 01:41:30,120
- Y en a plein.
- Tant mieux.
1106
01:41:31,200 --> 01:41:33,851
Quand mon cousin lui a volé des citrons,
1107
01:41:34,160 --> 01:41:38,131
le boiteux l'a pendu à un arbre
et il l'a fouetté!
1108
01:41:38,440 --> 01:41:40,169
- Purée!
- Michele!
1109
01:41:40,480 --> 01:41:43,529
Prends les citrons sur cette branche, Là.
1110
01:41:46,640 --> 01:41:52,010
- II ressemble à quoi, le boiteux?
- II est grand, très poilu,
1111
01:41:52,320 --> 01:41:54,322
borgne et il boite.
1112
01:41:54,640 --> 01:41:56,608
- Voleur!
- Le boiteux!
1113
01:42:19,600 --> 01:42:21,728
Je vais vous arracher la tête!
1114
01:42:22,040 --> 01:42:23,929
Petits salopards!
1115
01:42:25,400 --> 01:42:26,640
Sales voleurs!
1116
01:42:33,820 --> 01:42:35,310
Michele, prends ton frère!
1117
01:42:39,660 --> 01:42:41,822
Bon Dieu, qu'est-ce qui s'est passé?
1118
01:42:42,140 --> 01:42:44,586
Paix, santé et bonne fortune.
1119
01:42:46,700 --> 01:42:48,509
Mme Masina!
1120
01:42:48,820 --> 01:42:51,471
Ça fait si longtemps.
1121
01:42:51,780 --> 01:42:53,350
Mon fils s'est enfui.
1122
01:42:53,660 --> 01:42:55,822
Comment va la mariée?
1123
01:42:58,460 --> 01:43:00,542
Je l'ai récupéré un mois plus tard.
1124
01:43:01,900 --> 01:43:04,790
La mariée est belle.
1125
01:43:07,860 --> 01:43:09,703
Ma mère sera contente de vous voir.
1126
01:43:10,020 --> 01:43:13,627
Venez manger une assiette de pâtes.
Merci, ma fille.
1127
01:43:16,780 --> 01:43:19,829
- Vous avez lu la lettre?
- Quelle lettre?
1128
01:43:20,800 --> 01:43:22,800
Bon apétit.
1129
01:43:23,800 --> 01:43:27,800
Désolé de vous faire manger dehors, je
découpe les lasagnes, la maison est à l'envers.
1130
01:43:27,900 --> 01:43:29,900
- Le Seigneur te le rendra.
- La mariée est belle.
1131
01:43:31,800 --> 01:43:33,800
Oui, elle est bien... sale.
1132
01:43:36,800 --> 01:43:41,089
- Torrenuova, courrier!
- Maman, du courrier!
1133
01:43:46,400 --> 01:43:51,088
"Chère Mannina, je vais bien,
et j'espère que toi,
1134
01:43:51,280 --> 01:43:53,760
Pietro, Angela et Michele aussi."
1135
01:43:54,080 --> 01:43:55,764
- Et moi?
- Grand-mère!
1136
01:43:56,080 --> 01:43:58,651
II te dira bonjour à la fin. Continue.
1137
01:43:58,960 --> 01:44:01,930
"Mon travail de maçon à Paris
est très dur."
1138
01:44:02,240 --> 01:44:04,925
- "II pleut souvent..."
- "Et il fait froid!"
1139
01:44:05,240 --> 01:44:07,049
Grand-mère!
1140
01:44:08,880 --> 01:44:14,364
"Je pense à vous, surtout le mercredi
quand le cinéma de la rue de Malmaison
1141
01:44:14,560 --> 01:44:18,690
montre des films pour émigrés.
L'autre soir, j'ai vu un film
1142
01:44:18,880 --> 01:44:20,928
- de Fellini."
- II va même au cinéma!
1143
01:44:22,840 --> 01:44:25,844
"Chère Mannina, il y a quelques jours,
1144
01:44:26,040 --> 01:44:28,964
le camarade Gino Artale est venu me voir."
1145
01:44:29,280 --> 01:44:31,851
- Le député.
- "II était très effectueux."
1146
01:44:32,160 --> 01:44:34,447
- "Affectueux"!
- Arrête de critiquer!
1147
01:44:34,640 --> 01:44:36,244
II est fatigué,
1148
01:44:36,560 --> 01:44:38,847
il a fait une petite erreur!
1149
01:44:39,160 --> 01:44:40,924
- Laisse-la lire en paix.
- Continue, maman.
1150
01:44:41,240 --> 01:44:44,926
"II était très affectueux
1151
01:44:45,240 --> 01:44:47,242
et il m'a remonté le moral.
1152
01:44:47,560 --> 01:44:48,846
II m'a supplié
1153
01:44:49,160 --> 01:44:50,844
de retravailler avec le Parti.
1154
01:44:51,160 --> 01:44:54,050
Ils veulent que je sois conseiller communal
1155
01:44:54,360 --> 01:44:57,762
et il m'a trouvé un emploi
dans une société sicilienne."
1156
01:44:58,080 --> 01:44:59,889
Papa revient!
1157
01:45:00,760 --> 01:45:04,401
"J'aimerais avoir ton opinion à ce sujet."
1158
01:45:36,840 --> 01:45:38,968
J'échange vos dollars!
1159
01:45:41,320 --> 01:45:43,288
J'achète vos dollars!
1160
01:46:10,760 --> 01:46:13,047
Tu pars?
1161
01:46:13,360 --> 01:46:14,850
Où vas-tu?
1162
01:46:21,480 --> 01:46:26,168
Je prends le premier train et je pars.
C'est décidé.
1163
01:46:26,480 --> 01:46:30,201
Bravo! C'est insupportable ici.
1164
01:46:30,520 --> 01:46:34,525
Si j'étais jeune, je partirais aussi.
1165
01:46:35,440 --> 01:46:38,569
Bon voyage et bonne chance!
1166
01:46:38,880 --> 01:46:41,406
Bon voyage!
1167
01:46:43,720 --> 01:46:47,850
Citoyens!
Contre la mafia!
1168
01:46:48,040 --> 01:46:50,042
Contre la spéculation!
1169
01:46:51,040 --> 01:46:52,769
Le 15 juin,
1170
01:46:53,440 --> 01:46:56,284
votez et faites voter
1171
01:46:56,480 --> 01:47:00,451
pour le Parti communiste italien!
1172
01:47:10,720 --> 01:47:12,085
Minicu!
1173
01:47:12,640 --> 01:47:14,529
Tu me reconnais?
1174
01:47:15,240 --> 01:47:19,040
- Bien sûr, Peppino.
- En chair et en os.
1175
01:47:19,360 --> 01:47:21,408
Pas besoin de te lever.
1176
01:47:21,720 --> 01:47:23,802
Je suis malade mais ma tête va bien.
1177
01:47:24,120 --> 01:47:27,283
- Qu'as-tu?
- Je sais plus marcher.
1178
01:47:27,920 --> 01:47:31,925
J'ai cassé mon pied pour éviter le service,
mon bras pour la pension d'invalide
1179
01:47:32,120 --> 01:47:34,930
et si j'avais pas sauté du toit
en me cassant trois côtes,
1180
01:47:35,120 --> 01:47:39,409
j'aurais jamais eu ma pension.
Et je n'ai que le minimum.
1181
01:47:39,720 --> 01:47:41,290
Sans arriérés.
1182
01:47:44,400 --> 01:47:45,287
Courage.
1183
01:47:45,600 --> 01:47:47,602
- Un.
- Un.
1184
01:47:47,920 --> 01:47:50,446
- La famille lo Coco aussi, deux.
- Deux.
1185
01:47:50,760 --> 01:47:52,888
Des hypocrites, ils voteront pas pour toi.
1186
01:47:54,800 --> 01:47:56,484
- Comment tu le sais?
- Je les connais.
1187
01:47:59,000 --> 01:48:01,207
- Alors retire-les.
- Retire-les.
1188
01:48:04,000 --> 01:48:06,731
- La famille Di Chiara, quatre.
- Quatre.
1189
01:48:07,040 --> 01:48:10,601
- Papa, tu seras payé si tu es élu?
- Non.
1190
01:48:10,920 --> 01:48:12,843
Le conseiller communal contrôle
1191
01:48:13,160 --> 01:48:15,049
les décisions du comité.
1192
01:48:15,360 --> 01:48:16,964
II discute, propose,
1193
01:48:17,280 --> 01:48:19,362
travaille pour les citoyens.
1194
01:48:20,860 --> 01:48:23,750
- Beaucoup de travail pour rien.
- Arrête!
1195
01:48:23,940 --> 01:48:25,783
Quelles armées ont combattu
1196
01:48:26,100 --> 01:48:27,386
dans les guerres puniques?
1197
01:48:29,180 --> 01:48:31,148
Puniques?
1198
01:48:34,580 --> 01:48:36,627
- II le sait pas!
-Pourquoi, tu le sais ?
1199
01:48:35,940 --> 01:48:37,430
- Bonsoir à tous!
- Salut.
1200
01:48:39,800 --> 01:48:42,800
Avant de mourir, je dois
trouver une autre femme.
1201
01:48:37,800 --> 01:48:37,800
Si tu le sais, dis le !
1202
01:48:42,900 --> 01:48:42,900
Si tu le sais, dis le nous.
1203
01:48:45,800 --> 01:48:48,800
Pourquoi, c'est moi le conseiller municipal ?
1204
01:48:47,800 --> 01:48:49,800
Une question plus facile.
1205
01:48:49,800 --> 01:48:51,800
L'aire du triangle ?
1206
01:49:00,900 --> 01:49:02,900
Salutations, Gaspar.
1207
01:49:02,800 --> 01:49:04,800
- Bonsoir.
-Ecoute, Peppino.
1208
01:49:08,000 --> 01:49:09,764
J'ai reçu cette lettre.
1209
01:49:11,680 --> 01:49:13,284
C'est quoi?
1210
01:49:18,880 --> 01:49:21,770
Ça dit quoi?
1211
01:49:22,560 --> 01:49:24,403
C'est de la Sécurité sociale.
1212
01:49:24,720 --> 01:49:26,370
Malheureusement...
1213
01:49:27,480 --> 01:49:32,042
- ta demande d'allocation a été rejetée.
- Vous pouvez pas faire quelque chose?
1214
01:49:32,240 --> 01:49:37,883
- Gaspare, on fera appel.
- Encore un appel?
1215
01:49:38,200 --> 01:49:41,488
- En fait, vous vous en foutez!
- Dis pas de bêtises.
1216
01:49:41,800 --> 01:49:45,043
Vous, le syndicat, le Parti,
Rome, Moscou et le Seigneur!
1217
01:49:45,360 --> 01:49:46,600
Putain!
1218
01:49:49,800 --> 01:49:52,406
Quel pleurnichard! J'ai fini.
1219
01:49:52,720 --> 01:49:54,802
Ce médicament est comme de l'huile.
1220
01:49:55,120 --> 01:49:59,011
Comme de l'huile, comme du vinaigre,
mais tu me tortures!
1221
01:50:02,720 --> 01:50:06,770
Vote pour mon beau-fils,
faucille et marteau, numéro 39.
1222
01:50:07,680 --> 01:50:10,047
Souviens-toi, 39.
1223
01:50:10,360 --> 01:50:13,648
- Mon mari est séparatiste.
- Encore toujours?
1224
01:50:13,840 --> 01:50:15,763
Garibaldi a uni la Sicile à l'Italie
1225
01:50:16,080 --> 01:50:17,286
et il veut les reséparer?
1226
01:50:18,000 --> 01:50:20,890
Grand-mère, avant tu en voulais à papa.
1227
01:50:21,080 --> 01:50:24,163
- Et maintenant?
- Je le fais pas pour lui
1228
01:50:24,360 --> 01:50:28,251
- ni pour le Parti.
- Pour qui alors?
1229
01:50:29,840 --> 01:50:34,528
Pour faire payer la mafia,
pour ce qu'ils ont fait à mon père.
1230
01:50:34,720 --> 01:50:37,041
Que lui ont-ils fait?
1231
01:50:40,840 --> 01:50:44,811
Mon père était riche à l'époque,
il avait une belle voiture.
1232
01:50:45,120 --> 01:50:48,408
Un jour, il roulait avec son neveu
1233
01:50:48,600 --> 01:50:51,410
qui possédait une terre qui se desséchait.
1234
01:50:51,720 --> 01:50:53,404
Sans le vouloir,
1235
01:50:53,720 --> 01:50:55,768
il a vu le gamin se disputer
1236
01:50:56,080 --> 01:51:00,005
avec des gens qui refusaient
de lui donner de l'eau pour irriguer.
1237
01:51:00,320 --> 01:51:04,325
Ce qui s'est passé, s'est passé
et on n'a plus jamais revu le neveu.
1238
01:51:07,820 --> 01:51:09,982
Le pauvre garçon avait disparu .
1239
01:51:10,300 --> 01:51:12,871
Mon père, inquiet, demandait à tout le monde.
1240
01:51:13,180 --> 01:51:14,180
Aujourd'hui, demain,
1241
01:51:14,780 --> 01:51:17,829
puis un dimanche
des amis l'ont invité
1242
01:51:18,020 --> 01:51:19,749
à une fête à la campagne.
1243
01:51:20,060 --> 01:51:23,428
Ils lui ont donné à manger
1244
01:51:23,740 --> 01:51:27,142
et à boire et à la fin...
1245
01:51:35,020 --> 01:51:36,909
Trois mois plus tard,
1246
01:51:37,220 --> 01:51:40,144
j'ai identifié mon père.
1247
01:51:39,820 --> 01:51:41,709
Je l'ai reconnu à ses bottes...
1248
01:51:42,020 --> 01:51:45,388
car je nettoyais ses bottes chaque matin.
1249
01:51:49,880 --> 01:51:52,486
Que sont devenus ceux qui l'ont tué?
1250
01:51:52,800 --> 01:51:55,963
La ville est pleine de ces hommes!
1251
01:51:56,280 --> 01:52:00,251
- Tu comprends maintenant?
- Oui, tu aimes les communistes
1252
01:52:00,440 --> 01:52:04,001
- parce qu'ils sont contre la mafia.
- Pendant plus de 20 ans
1253
01:52:04,320 --> 01:52:05,280
la démocratie chrétienne
1254
01:52:07,720 --> 01:52:11,645
nous a gouvernés, en attendant
1255
01:52:11,960 --> 01:52:14,725
l'adoption d'un plan urbain.
1256
01:52:15,600 --> 01:52:20,128
Tout ça a fait obstacle
1257
01:52:20,320 --> 01:52:23,164
à notre développement social et urbain
1258
01:52:23,360 --> 01:52:28,127
et a favorisé la spéculation
et l'érosion
1259
01:52:28,320 --> 01:52:31,130
de notre patrimoine artistique et paysager
1260
01:52:31,440 --> 01:52:33,408
qui est de grande valeur,
1261
01:52:33,720 --> 01:52:35,961
quoique déjà en partie détruit.
1262
01:52:35,800 --> 01:52:36,619
Un emmerdeur !
1263
01:52:37,780 --> 01:52:39,942
Nous communistes...
1264
01:52:41,780 --> 01:52:43,589
Silence!
1265
01:52:48,140 --> 01:52:50,188
Conseiller, et mon permis de construire?
1266
01:52:52,900 --> 01:52:54,664
T'occupe et construis.
1267
01:52:55,800 --> 01:52:57,800
Peppino, ne te décourage pas.
1268
01:52:59,880 --> 01:53:02,565
Vous attendez le courant ou vous renoncez?
1269
01:53:03,880 --> 01:53:07,123
- Je voudrais...
- Qu'il apprenne à lire!
1270
01:53:11,820 --> 01:53:17,304
- Assez !Laissez-le parler!
- Nous communistes...
1271
01:53:17,500 --> 01:53:20,902
refusons ces méthodes honteuses!
1272
01:53:19,800 --> 01:53:21,800
Participe passé du verbe fendre.
1273
01:53:26,800 --> 01:53:29,800
Taisez-vous vous autres,
ou je vous jette dehors.
1274
01:53:32,800 --> 01:53:34,800
Fendu ?
1275
01:53:35,800 --> 01:53:37,800
C'est juste !
1276
01:53:40,800 --> 01:53:42,800
Mort de Giuseppe Damacini,
jour, mois et année.
1277
01:53:43,800 --> 01:53:45,800
Mort de Giuseppe Damacini ...
1278
01:53:47,800 --> 01:53:49,800
Mais pourquoi, il est mort... le pauvre ?
1279
01:53:52,800 --> 01:53:55,800
Comment est-ce possible que
vous ne le saviez pas ?
1280
01:53:56,800 --> 01:53:58,800
C'est la faute des chèvres, professeur !
1281
01:54:10,860 --> 01:54:11,941
Qu'est-ce que t'as?
1282
01:54:12,260 --> 01:54:14,308
- Des escargots?
- Quelques-uns.
1283
01:54:15,700 --> 01:54:17,509
Purée!
1284
01:54:17,820 --> 01:54:20,790
Leurs antennes sont sorties. Ça chatouille?
1285
01:54:21,980 --> 01:54:25,189
Mme Sarina, vite! Le boiteux est mort!
1286
01:54:28,020 --> 01:54:30,671
Purée, Dieu existe! On y va!
1287
01:54:55,820 --> 01:54:58,790
Avec la ceinture, avant qu'il raidisse.
1288
01:55:01,020 --> 01:55:02,431
Tirez!
1289
01:55:12,760 --> 01:55:17,129
II est déjà froid. Vite, ou il sera tordu.
1290
01:55:23,840 --> 01:55:25,285
En un lieu meilleur.
1291
01:55:26,440 --> 01:55:29,250
Ça veut dire quoi, "en un lieu meilleur"?
1292
01:55:30,520 --> 01:55:35,560
C'est ainsi qu'on souhaite à quelqu'un
d'être mieux ailleurs.
1293
01:55:37,560 --> 01:55:42,361
- Et pour un mort?
- C'est comme dire:
1294
01:55:42,680 --> 01:55:45,251
"Va avec Dieu, va au paradis."
1295
01:55:50,880 --> 01:55:52,450
Où as-tu entendu ça?
1296
01:55:53,080 --> 01:55:54,650
Grand-mère.
1297
01:55:57,040 --> 01:56:02,683
- Papa, les méchants vont aussi au paradis?
- En théorie, non.
1298
01:56:02,880 --> 01:56:06,566
Mais certains semblent méchants,
mais sont en fait bons.
1299
01:56:06,760 --> 01:56:11,971
- Et certains semblent bons mais sont méchants.
- Comment savoir?
1300
01:56:14,760 --> 01:56:17,331
C'est difficile.
1301
01:56:18,880 --> 01:56:20,484
Le petit paie aussi?
1302
01:56:20,800 --> 01:56:24,566
- Non, il est petit.
- Un, alors.
1303
01:56:27,720 --> 01:56:28,721
Merci.
1304
01:56:30,640 --> 01:56:32,324
Donc avant de dire que
1305
01:56:32,640 --> 01:56:37,521
quelqu'un est bon ou mauvais,
réfléchis bien. Tu comprends?
1306
01:56:44,480 --> 01:56:48,326
- II fait tout noir. Partons.
- Papa est Là.
1307
01:56:48,640 --> 01:56:50,085
Entre.
1308
01:56:51,640 --> 01:56:53,847
C'est beau, le cinéma.
1309
01:57:01,800 --> 01:57:03,245
Et des cartes avec des footballeurs
1310
01:57:03,560 --> 01:57:05,562
et des héros de l'Histoire.
1311
01:57:05,880 --> 01:57:07,450
Et un petit fromage?
1312
01:57:07,760 --> 01:57:09,250
D'accord.
1313
01:57:09,720 --> 01:57:12,291
De toute façon, j'aime pas.
1314
01:57:13,280 --> 01:57:15,726
Ils sont pas tous du Corso.
1315
01:57:16,040 --> 01:57:18,691
II y en a du Roma, Supercinema et Capitol.
1316
01:57:23,480 --> 01:57:25,687
Jason et les Argonautes!
1317
01:57:29,320 --> 01:57:31,926
Attaque et Repli.
1318
01:57:33,440 --> 01:57:34,680
Chaînes.
1319
01:57:38,200 --> 01:57:39,929
Salvatore Giuliano.
1320
01:57:42,820 --> 01:57:45,505
L’Évangile selon St-Mathieu.
1321
01:57:47,420 --> 01:57:49,229
Le Bon, la Brute et le Truand.
1322
01:57:51,740 --> 01:57:52,980
L'Incompris.
1323
01:57:55,420 --> 01:57:57,263
Qui a peur de Virginia Woolf?
1324
01:57:59,700 --> 01:58:00,826
Jeunes gens!
1325
01:58:01,140 --> 01:58:03,620
Regardez, ils se bécotent!
1326
01:58:13,880 --> 01:58:18,761
Jeunes gens!
Faites silence et je vous laisse regarder.
1327
01:58:40,800 --> 01:58:42,800
Qu'est ce que ça veux dire ?
(Lit du portugais)
1328
01:58:43,800 --> 01:58:45,800
Je n'en sais rien.
1329
01:58:45,800 --> 01:58:46,800
Bonjour à tous.
1330
01:58:47,800 --> 01:58:48,800
Peppino, je passais par là.
1331
01:58:50,800 --> 01:58:52,800
J'ai reçu cette lettre.
1332
01:58:59,800 --> 01:59:01,800
Je suis désolé, ta demande d'allocations
familiales est à nouveau en attente.
1333
01:59:03,800 --> 01:59:06,800
Je savais que tu faisais
encore une connerie !
1334
01:59:06,800 --> 01:59:08,700
Quel est le problème ?
Nous faisons appel !
1335
01:59:08,800 --> 01:59:10,800
Appel, appel ...
toujours avec cet appel à la con !
1336
01:59:12,800 --> 01:59:13,800
T'en as rien à foutre de moi !
1337
01:59:14,800 --> 01:59:18,800
Je couperais toutes vos têtes
et je les jetterais par-dessus bord !
1338
01:59:26,800 --> 01:59:29,167
- Plonge, papa!
- Plus tard.
1339
01:59:29,480 --> 01:59:35,408
- M. Torrenuova, je vous dérange?
- Pas du tout, conseiller Bartolotta.
1340
01:59:35,600 --> 01:59:39,161
Pourquoi ne cessez-vous de critiquer?
1341
01:59:39,480 --> 01:59:45,362
Pas un jour ne passe sans que vous protestiez
contre le conseiller X, ou Y, ou le maire.
1342
01:59:45,560 --> 01:59:50,122
- C'est ça la démocratie, s'exprimer.
- C'est bien beau, mais...
1343
01:59:50,440 --> 01:59:52,727
Vous ruinez le pays
1344
01:59:53,040 --> 01:59:55,441
et c'est notre devoir de le dénoncer.
1345
01:59:55,760 --> 01:59:56,921
Sans me baiser.
1346
01:59:59,440 --> 02:00:01,249
Je ne me souviens pas vous avoir attaqué.
1347
02:00:01,560 --> 02:00:06,088
C'est ce que je dis.
Vous attaquez tout le monde sauf moi.
1348
02:00:06,840 --> 02:00:11,528
C'est personnel?
J'ai fait quelque chose de mal?
1349
02:00:12,360 --> 02:00:17,127
- Pardon, je ne comprends pas.
- Vous comprenez parfaitement.
1350
02:00:17,320 --> 02:00:22,804
Croyez-moi, Torrenuova, mon parti
me considère comme un inutile.
1351
02:00:23,760 --> 02:00:29,403
Complètement inutile.
Ce n'est pas drôle.
1352
02:00:29,720 --> 02:00:31,210
Seuls les plus forts survivent
1353
02:00:31,520 --> 02:00:33,170
et qui sont les plus forts?
1354
02:00:33,480 --> 02:00:35,528
Ceux dont tout le monde parle,
1355
02:00:35,840 --> 02:00:39,845
dans les interrogatoires, les tracts,
les enquêtes judiciaires,
1356
02:00:40,040 --> 02:00:45,763
- les lettres anonymes.
- Nous n'écrivons pas de lettres anonymes.
1357
02:00:46,760 --> 02:00:48,842
Ce qu'on a à dire, on le dit en face.
1358
02:00:51,160 --> 02:00:54,482
Faites un tract sur moi, alors.
1359
02:00:55,760 --> 02:01:00,163
Je traîne plein de casseroles.
Je vous les révélerai moi-même.
1360
02:01:00,480 --> 02:01:04,280
On pourra régler nos comptes anciens.
1361
02:01:04,600 --> 02:01:09,083
De l'eau est passée sous les ponts.
La fougue juvénile.
1362
02:01:09,280 --> 02:01:12,011
Ça reste entre nous, bien sûr.
1363
02:01:12,320 --> 02:01:14,448
Vous et moi.
1364
02:01:15,760 --> 02:01:20,891
Conseiller Bartolotta,
ça en fait un de trop.
1365
02:01:29,840 --> 02:01:31,524
Tout le monde écrit!
1366
02:01:31,840 --> 02:01:33,490
Six bics pour 100 lires!
1367
02:01:33,800 --> 02:01:35,643
Tout le monde écrit!
1368
02:01:51,800 --> 02:01:53,370
Tourne-toi.
1369
02:01:55,560 --> 02:01:57,403
Ça lui va bien, hein, Peppino?
1370
02:01:58,640 --> 02:02:00,324
Marche un peu.
1371
02:02:05,120 --> 02:02:07,407
Tourne-toi et reviens.
1372
02:02:13,160 --> 02:02:14,810
Allonge-la de 15 cm.
1373
02:02:15,120 --> 02:02:17,043
Trop long, c'est pas mon style.
1374
02:02:17,360 --> 02:02:19,931
- Une jupe se porte au-dessus du genou.
- 20.
1375
02:02:20,240 --> 02:02:24,768
Je ressemblerai à grand-mère.
Pourquoi je peux pas être à la mode?
1376
02:02:25,080 --> 02:02:28,129
- La moitié?
- Tu es du syndicat de la minijupe?
1377
02:02:28,840 --> 02:02:30,524
- C'est moche au-dessus du genou.
- Tu parles
1378
02:02:30,720 --> 02:02:32,245
toujours d'émancipation féminine.
1379
02:02:32,560 --> 02:02:36,326
Elle se mesure en cm, l'émancipation?
II faut montrer sa culotte?
1380
02:02:38,840 --> 02:02:40,330
Fasciste.
1381
02:02:40,640 --> 02:02:42,802
On paie encore cette boucle d'oreille!
1382
02:02:49,240 --> 02:02:51,561
Comme tu voudras. La moitié.
1383
02:02:51,880 --> 02:02:54,281
Difficile de voir avec ces faufilures.
1384
02:02:54,600 --> 02:02:56,568
Que pensez-vous du pantalon?
1385
02:02:56,880 --> 02:02:58,848
Voyez ici.
1386
02:02:59,160 --> 02:03:01,686
Raccourcissons les manches
1387
02:03:02,000 --> 02:03:03,490
d'un centimètre.
1388
02:03:04,200 --> 02:03:07,044
Non, ça fait bizarre.
1389
02:03:07,720 --> 02:03:09,324
Essayez une autre veste.
1390
02:03:09,640 --> 02:03:11,563
Peut-être...
1391
02:03:13,520 --> 02:03:16,603
- Je suis pas sûr, pour la couleur.
- Que voulez-vous dire?
1392
02:03:16,920 --> 02:03:18,490
Voyons ça dans la lumière.
1393
02:03:19,720 --> 02:03:22,200
Retirez-la et essayons-en une autre.
1394
02:03:25,880 --> 02:03:27,689
Vous voyez l'effet optique?
1395
02:03:28,000 --> 02:03:30,606
- C'est différent, vous voyez.
- Oui.
1396
02:03:30,920 --> 02:03:33,366
Ça vous va comme un gant.
1397
02:03:37,640 --> 02:03:38,971
On se dit même pas bonjour?
1398
02:03:39,280 --> 02:03:43,001
Je suis le pécheur, à toi de me pardonner.
1399
02:03:43,320 --> 02:03:47,086
Arrête.
Tu es comme un frère pour moi.
1400
02:03:47,920 --> 02:03:50,491
- Toi aussi.
- Mais souviens-toi,
1401
02:03:50,800 --> 02:03:53,690
je suis un traître,
mais tu seras toujours trop à gauche
1402
02:03:53,880 --> 02:03:55,086
pour les non-communistes
1403
02:03:55,400 --> 02:03:58,688
- et trop à droite pour les communistes.
- Un vrai problème.
1404
02:04:00,800 --> 02:04:04,800
Pour nous, militants de la gauche
révolutionnaire, il n'est plus acceptable,
1405
02:04:05,800 --> 02:04:08,800
aucun compromis sur la Mafia et
les partis de gouvernement,
1406
02:04:09,800 --> 02:04:12,800
qui ignorent les intérets
des peuples de la terre.
1407
02:04:13,800 --> 02:04:16,849
Les partis de la gauche traditionnelle,
les traîtres socialistes,
1408
02:04:17,160 --> 02:04:20,084
empêchent cette perspective.
1409
02:04:20,400 --> 02:04:24,291
L'opportunisme de leurs dirigeants locaux,
comme le sale réformiste Peppino Torrenuova,
1410
02:04:24,600 --> 02:04:28,286
est un obstacle au combat
contre la mafia
1411
02:04:28,480 --> 02:04:31,848
et réduit toute ligne politique
à une simple action de propagande
1412
02:04:32,040 --> 02:04:34,407
que les fermiers ne peuvent plus soutenir.
1413
02:04:36,600 --> 02:04:38,284
Voyons qui mange le plus!
1414
02:05:08,840 --> 02:05:11,161
Je t'appelle depuis des heures.
- Où t'étais?
1415
02:05:11,480 --> 02:05:14,689
- Je te montrerai après.
- Dépêche-toi, ça va refroidir.
1416
02:05:23,480 --> 02:05:24,970
Ça te plaît?
1417
02:05:25,440 --> 02:05:27,329
Plus ou moins.
1418
02:05:27,640 --> 02:05:29,722
Tu n'es jamais content.
1419
02:05:46,520 --> 02:05:48,522
Baarìa...
1420
02:05:50,760 --> 02:05:53,127
Papa, ça veut dire quoi, "réformiste"?
1421
02:05:56,600 --> 02:05:58,250
C'est quelqu'un...
1422
02:06:01,240 --> 02:06:03,686
qui sait que s'il se cogne la tête au mur
1423
02:06:04,320 --> 02:06:07,210
c'est sa tête qui cassera, pas le mur.
1424
02:06:09,720 --> 02:06:11,643
C'est quelqu'un
1425
02:06:12,440 --> 02:06:16,081
qui veut changer le monde
avec du bon sens,
1426
02:06:16,280 --> 02:06:17,645
sans couper la tête à personne.
1427
02:06:21,360 --> 02:06:24,364
- Qui as-tu entendu dire ça?
- Personne.
1428
02:06:24,680 --> 02:06:26,728
Où aurais-je pu l'entendre?
1429
02:06:37,860 --> 02:06:39,271
Bonjour.
1430
02:06:43,380 --> 02:06:44,461
Je peux vous aider?
1431
02:06:44,780 --> 02:06:46,669
Donnez-moi quelque chose pour mourir.
1432
02:07:06,120 --> 02:07:09,283
- Qu'est-ce qui vous est arrivé?
- Rien.
1433
02:07:09,480 --> 02:07:11,642
C'est pourquoi je veux mourir.
1434
02:07:27,840 --> 02:07:29,285
Comment voulez-vous mourir?
1435
02:07:29,600 --> 02:07:31,887
Vite ou petit à petit?
1436
02:07:34,280 --> 02:07:35,800
Que j'aie le temps d'arriver chez moi.
1437
02:07:35,960 --> 02:07:38,167
C'est ça, il faut le temps.
1438
02:07:40,080 --> 02:07:43,289
Voyons...
1439
02:07:48,160 --> 02:07:49,844
Ça.
1440
02:07:53,720 --> 02:07:54,801
Oui...
1441
02:07:57,840 --> 02:07:59,205
Voilà.
1442
02:08:13,780 --> 02:08:14,861
En une fois.
1443
02:08:35,900 --> 02:08:37,982
Le Seigneur te récompensera.
1444
02:08:38,800 --> 02:08:41,007
En fait, c'est 120 lires.
1445
02:08:41,320 --> 02:08:44,483
- On se verra en enfer.
- Bon voyage.
1446
02:09:00,320 --> 02:09:03,881
- Où il est?
- A l'intérieur.
1447
02:09:20,800 --> 02:09:22,450
Tu m'entends?
1448
02:09:26,280 --> 02:09:28,681
Je t'entends, Peppino.
1449
02:09:32,160 --> 02:09:33,400
Pourquoi je t'entends?
1450
02:09:35,160 --> 02:09:36,207
II est quelle heure?
1451
02:09:38,960 --> 02:09:40,041
5 h 30.
1452
02:09:45,080 --> 02:09:48,289
- Pourquoi je suis toujours Là?
- Sois patient
1453
02:09:48,600 --> 02:09:50,648
Le médicament doit agir lentement.
1454
02:09:50,840 --> 02:09:53,366
- II faut le temps.
- C'est ça.
1455
02:09:56,680 --> 02:09:59,524
- Je serai mort ce soir?
- Je pense.
1456
02:10:01,800 --> 02:10:03,086
Ce sera pas long.
1457
02:10:04,880 --> 02:10:06,723
Tant mieux.
1458
02:10:08,960 --> 02:10:10,689
Dommage.
1459
02:10:13,560 --> 02:10:15,642
Vraiment dommage.
1460
02:10:16,560 --> 02:10:17,846
Les élections approchent,
1461
02:10:18,160 --> 02:10:19,571
tu aurais pu m'aider.
1462
02:10:25,320 --> 02:10:27,800
- On gagnera jamais.
- Qui sait?
1463
02:10:28,880 --> 02:10:32,362
De toute façon, j'ai accepté.
1464
02:10:36,860 --> 02:10:37,941
Quoi?
1465
02:10:39,980 --> 02:10:41,061
La candidature.
1466
02:10:41,860 --> 02:10:43,862
Pour la Chambre à Rome?
1467
02:10:45,260 --> 02:10:46,022
Oui.
1468
02:10:51,740 --> 02:10:54,391
Quelle honte.
1469
02:11:01,840 --> 02:11:04,241
Tu crois que le pharmacien m'a roulé?
1470
02:11:05,640 --> 02:11:06,766
J'espère bien.
1471
02:11:08,360 --> 02:11:10,408
J'ai pas envie de perdre une voix.
1472
02:11:15,120 --> 02:11:17,202
Ils ont tous soutenu ta candidature?
1473
02:11:18,920 --> 02:11:20,524
Pas tous.
1474
02:11:21,200 --> 02:11:24,647
Mais la majorité l'a emporté.
1475
02:11:29,800 --> 02:11:31,086
Je fais quoi, je me lève?
1476
02:11:32,000 --> 02:11:33,161
Si tu le sens.
1477
02:11:33,960 --> 02:11:35,121
Oui.
1478
02:11:37,880 --> 02:11:41,362
Ce soir à 18 h 30
1479
02:11:42,280 --> 02:11:44,601
à Piazza Madrice,
1480
02:11:44,920 --> 02:11:47,048
rassemblement du Parti communiste italien!
1481
02:11:47,360 --> 02:11:50,330
La voix de la Démocratie chrétienne...
1482
02:11:50,640 --> 02:11:54,850
Allez, le 7 mai!
Le 7 mai, votez
1483
02:11:55,160 --> 02:11:57,640
pour le Parti communiste italien!
1484
02:11:57,960 --> 02:12:01,521
Félicitations!
1485
02:12:03,040 --> 02:12:04,769
Félicitations, votez!
1486
02:12:07,000 --> 02:12:09,924
- Je te présente notre candidat.
- Enchanté.
1487
02:12:10,720 --> 02:12:14,520
Le camarade Peppino Torrenuova va parler.
1488
02:12:23,840 --> 02:12:24,887
Salopards de communistes!
1489
02:12:28,800 --> 02:12:31,800
Tiens, et vote communiste une
fois dans ta vie !
1490
02:12:35,840 --> 02:12:39,162
La place n'est pas très pleine.
Peu de jeunes.
1491
02:12:39,480 --> 02:12:43,280
Très peu.
Le commissaire a dit 16 h 30 précises.
1492
02:12:44,120 --> 02:12:45,451
Camarades, approchez.
1493
02:12:45,760 --> 02:12:47,125
Près de l'estrade.
1494
02:12:52,800 --> 02:12:54,800
- C'est lui !
- Luigi !
1495
02:13:05,860 --> 02:13:08,101
Tout le monde écrit.
1496
02:13:09,180 --> 02:13:11,182
Trois bics pour 100 lires.
1497
02:13:24,820 --> 02:13:28,870
Camarades et citoyens de Bagheria!
1498
02:13:32,260 --> 02:13:34,183
Des œufs sont cassés?
1499
02:13:35,180 --> 02:13:37,547
Non, pourquoi?
1500
02:13:39,020 --> 02:13:40,670
Dis-moi.
1501
02:13:41,700 --> 02:13:43,702
J'aurais cru.
1502
02:13:44,820 --> 02:13:46,948
Je vous ai fait des œufs.
1503
02:13:47,260 --> 02:13:50,469
- J'espère que ça vous plaira.
- La mariée est belle!
1504
02:13:51,820 --> 02:13:53,185
II reste combien d'œufs, maman?
1505
02:13:53,500 --> 02:13:56,629
Je n'en avais que deux, je vais en acheter.
1506
02:13:57,820 --> 02:14:00,061
La mariée est belle.
1507
02:14:09,800 --> 02:14:12,800
Tu passes la prendre et tu
l'accompagnes à la mairie,
1508
02:14:12,800 --> 02:14:15,800
ça lui permet d'avoir le certificat électoral,
tu l'emmènes chez le médecin,
1509
02:14:17,800 --> 02:14:20,800
fais-lui faire un certificat disant
qu'elle est cent pour cent aveugle,
1510
02:14:22,800 --> 02:14:24,800
et ensuite tu l'emmènes voter.
1511
02:14:25,800 --> 02:14:27,800
- Doucement, sinon elle va vomir.
- Bien sûr.
1512
02:14:28,800 --> 02:14:29,800
Et souviens toi,
1513
02:14:30,800 --> 02:14:34,800
une personne aveugle a le droit
d'être accompagnée dans l'isoloir.
1514
02:14:39,900 --> 02:14:41,900
Je l'épouserai si tu veux !
1515
02:14:41,760 --> 02:14:46,368
Attanasio, tu dis pas bonjour?
Don Carlo compte sur ta famille.
1516
02:14:46,560 --> 02:14:48,722
Dis à Don Carlo qu'il peut être tranquille.
1517
02:14:49,040 --> 02:14:50,405
Quel salopard,
1518
02:14:50,720 --> 02:14:52,529
il avait dit qu'il voterait pour nous.
1519
02:14:54,120 --> 02:14:56,168
Cher Attanasio, bonjour.
1520
02:14:56,480 --> 02:14:57,811
II vote républicain, lui aussi.
1521
02:14:58,120 --> 02:15:00,168
- Vote pour nous.
- Soyez sans crainte.
1522
02:15:00,480 --> 02:15:01,811
Peuple d'hypocrites!
1523
02:15:02,120 --> 02:15:04,566
- Tanasiu, comment va?
- Tout va bien?
1524
02:15:04,760 --> 02:15:07,001
- Des problèmes?
- J'ai donné ma parole.
1525
02:15:07,320 --> 02:15:10,290
Attanasio, tu nous abandonnes?
1526
02:15:10,600 --> 02:15:12,887
On n'a qu'une parole dans la famille.
1527
02:15:13,200 --> 02:15:17,762
Ma belle-sœur vote Démocratie chrétienne,
ma femme socialiste,
1528
02:15:17,960 --> 02:15:19,485
ma belle-sœur vote pour les libéraux,
1529
02:15:19,800 --> 02:15:21,450
mon fils pour les républicains
1530
02:15:21,760 --> 02:15:25,128
et moi pour la faucille et le marteau.
Ainsi tout le monde est content.
1531
02:15:25,440 --> 02:15:27,602
- Bonne chance.
- Au revoir.
1532
02:15:29,800 --> 02:15:31,211
Je me demande pour qui ils votent.
1533
02:15:37,640 --> 02:15:40,883
Mon garçon,
tu me fais voir des étoiles à midi.
1534
02:15:41,080 --> 02:15:42,889
Je suis pas Saint-Joseph.
1535
02:15:43,200 --> 02:15:44,645
Voilà.
1536
02:15:52,920 --> 02:15:55,161
- Vous êtes pas convaincu?
- Très drôle.
1537
02:15:55,480 --> 02:16:00,008
- Cabine 2, respectez la volonté de l'électeur.
- Ça va sans dire!
1538
02:16:00,200 --> 02:16:03,010
On est entre les mains de Dieu. Viens.
1539
02:16:03,320 --> 02:16:06,722
Deux aveugles, deux éclopés, un paralytique.
II a une usine?
1540
02:16:07,040 --> 02:16:10,442
- On ira au cimetière?
- Vote d'abord, tante Ciccina,
1541
02:16:10,640 --> 02:16:13,928
- je t'amène où tu veux après.
- II faut d'abord aller chez le fleuriste.
1542
02:16:14,120 --> 02:16:16,521
Oui, on ira.
1543
02:16:16,840 --> 02:16:19,525
Tu votes pour qui?
- Démocratie chrétienne.
1544
02:16:23,680 --> 02:16:25,364
Bon.
1545
02:16:31,880 --> 02:16:34,326
Non, c'est pas ça.
1546
02:16:42,000 --> 02:16:46,005
- Elle vise bien.
- Je suis aveugle, pas stupide.
1547
02:16:46,840 --> 02:16:49,127
Vieux renard!
1548
02:16:48,800 --> 02:16:49,800
Démocratie chrétienne.
1549
02:16:52,800 --> 02:16:53,800
Parti communiste.
1550
02:16:55,800 --> 02:16:56,800
Nul.
1551
02:17:14,840 --> 02:17:16,808
Parti communiste, 81.
1552
02:17:17,000 --> 02:17:19,924
- Ça fait 30 voix de plus.
- On gagne!
1553
02:17:21,520 --> 02:17:24,808
On se calme!
Comparé aux élections communales,
1554
02:17:25,120 --> 02:17:26,531
on a perdu un point.
1555
02:17:27,760 --> 02:17:30,525
Que dit le secrétaire de la fédération?
1556
02:17:31,720 --> 02:17:33,563
Et Rome?
1557
02:17:34,760 --> 02:17:36,524
C'est trop tôt.
1558
02:17:39,800 --> 02:17:43,407
Bon, on parlera après.
1559
02:17:43,720 --> 02:17:45,882
Tout le monde écrit.
1560
02:17:46,440 --> 02:17:48,966
Trois bics pour 100 lires!
1561
02:17:53,280 --> 02:17:55,044
On n'a pas encore les résultats complets,
1562
02:17:55,360 --> 02:17:58,045
mais en ce qui me concerne,
1563
02:17:58,360 --> 02:17:59,805
félicitations.
1564
02:18:00,920 --> 02:18:02,809
Merci, conseiller.
1565
02:18:03,120 --> 02:18:05,771
- Bonne chance, Peppino.
- Merci.
1566
02:18:27,840 --> 02:18:30,889
Lis-moi cette lettre.
1567
02:18:34,200 --> 02:18:36,771
- C'est la Sécurité sociale.
- Je sais.
1568
02:18:37,080 --> 02:18:40,050
Ils ont accepté tes réclamations,
1569
02:18:40,360 --> 02:18:42,169
ils vont te payer des allocations
1570
02:18:42,480 --> 02:18:44,050
et des arriérés.
1571
02:18:45,120 --> 02:18:46,565
Félicitations.
1572
02:18:50,840 --> 02:18:51,966
Salut tout le monde.
1573
02:18:56,120 --> 02:18:58,885
Camarades, je vous présente les résultats.
1574
02:19:00,840 --> 02:19:02,569
Comme disait grand-père Cicco,
1575
02:19:02,880 --> 02:19:06,282
une bonne nouvelle, ça se fête.
1576
02:19:08,080 --> 02:19:10,162
- Quelle bonne nouvelle?
- On est riches?
1577
02:19:10,360 --> 02:19:12,283
- J'aimerais bien.
- On n'est pas riches.
1578
02:19:12,600 --> 02:19:15,365
Pas encore, mais...
1579
02:19:16,960 --> 02:19:19,406
Allez, devine.
1580
02:19:23,040 --> 02:19:27,011
Même si papa n'est pas élu,
il a eu beaucoup de voix.
1581
02:19:34,520 --> 02:19:38,525
Ces jeunes, ils ne comprennent rien.
1582
02:19:41,080 --> 02:19:42,525
Maman et papa...
1583
02:19:44,080 --> 02:19:46,560
attendent un autre petit frère!
1584
02:19:47,400 --> 02:19:49,687
Ou petite sœur, peu importe.
1585
02:19:51,440 --> 02:19:55,001
- Félicitations, t'es encore capable, papa!
- Que veux-tu dire par Là?
1586
02:19:55,200 --> 02:19:58,921
- Bravo, papa.
- Merci.
1587
02:19:59,120 --> 02:20:01,726
Buvons, les enfants!
1588
02:20:03,840 --> 02:20:08,004
- On va acheter un autre lit?
- Non, on va se serrer!
1589
02:20:08,320 --> 02:20:10,209
Bravo!
1590
02:20:10,520 --> 02:20:13,490
Au petit frère!
1591
02:20:14,200 --> 02:20:17,010
A la petite sœur!
1592
02:20:17,880 --> 02:20:20,326
Dans les gencives des envieux!
1593
02:20:22,440 --> 02:20:24,647
Au cinquième enfant!
1594
02:20:26,480 --> 02:20:29,245
Vive Baarìa!
1595
02:20:34,880 --> 02:20:36,644
A la santé
1596
02:20:36,960 --> 02:20:39,884
de Renato Guttuso!
1597
02:20:41,600 --> 02:20:44,126
Santé!
- Vive le maestro!
1598
02:20:52,560 --> 02:20:54,767
Maestro, un autographe.
1599
02:21:02,840 --> 02:21:04,490
Maestro, dessinez-nous un portrait.
1600
02:21:04,800 --> 02:21:06,325
Oui, un portrait.
1601
02:21:51,880 --> 02:21:53,450
Respirez.
1602
02:21:55,240 --> 02:21:56,810
Respirez.
1603
02:21:58,000 --> 02:21:59,809
La bouche ouverte.
1604
02:22:03,360 --> 02:22:05,283
Déshabillez-vous.
1605
02:22:07,160 --> 02:22:12,690
- Vous préférez que votre fils sorte?
- Non, il peut rester. Assieds-toi, Pietro.
1606
02:22:53,760 --> 02:22:55,000
Tu as eu peur?
1607
02:22:56,640 --> 02:22:58,005
Non.
1608
02:22:59,040 --> 02:23:01,805
T'inquiète, j'ai rien.
1609
02:23:06,040 --> 02:23:07,485
II y a une marche.
1610
02:23:09,880 --> 02:23:11,803
- Tu sais qui c'est?
- Qui?
1611
02:23:12,120 --> 02:23:14,646
Le conseiller à l'urbanisme.
1612
02:23:14,960 --> 02:23:16,291
- A l'urbanisme?
- Oui.
1613
02:23:19,840 --> 02:23:23,845
- Comment voit-il les projets, les plans?
- C'est tout un processus.
1614
02:23:24,160 --> 02:23:29,326
Les plans de lotissement
sont envoyés à un institut spécialisé
1615
02:23:29,520 --> 02:23:32,251
qui lui fabrique une maquette.
1616
02:23:44,720 --> 02:23:47,291
T'as apporté l'oseille?
1617
02:23:59,360 --> 02:24:01,806
Bien.
1618
02:24:03,240 --> 02:24:05,481
Très bien.
1619
02:26:25,720 --> 02:26:28,405
Pourquoi on nous prend pour des râleurs?
1620
02:26:33,920 --> 02:26:35,968
Peut-être parce que c'est vrai.
1621
02:26:39,040 --> 02:26:40,121
Ou bien?
1622
02:26:46,840 --> 02:26:50,401
On croit pouvoir embrasser le monde...
1623
02:26:52,400 --> 02:26:54,164
mais nos bras sont trop courts.
1624
02:27:10,840 --> 02:27:13,923
Allez, va gagner ta vie.
1625
02:27:33,360 --> 02:27:35,328
T'étais pas très convaincant!
1626
02:27:36,440 --> 02:27:37,930
Tant mieux.
1627
02:29:00,760 --> 02:29:03,286
Enfin réveillé, petit voyou?
1628
02:29:03,600 --> 02:29:06,001
Même des bombes te réveilleraient pas!
1629
02:29:45,640 --> 02:29:49,247
Dégage!
1630
02:32:26,800 --> 02:32:30,441
Quand ai-je rêvé?
Avant ou maintenant?
1631
02:32:30,760 --> 02:32:33,001
- Dépose ça, voleur!
- C'est à ma fille!
1632
02:32:33,320 --> 02:32:36,244
- Oui, ou à ta femme!
- Voleur!
1633
02:32:37,000 --> 02:32:40,163
Si je te chope, je te casse les os!
1634
02:33:06,440 --> 02:33:07,566
Les cigarettes.
1635
02:33:09,800 --> 02:33:11,211
T'en as mis du temps!
1636
02:33:11,520 --> 02:33:15,127
Je suis parti puis revenu,
même pas une demi-minute!
1637
02:33:15,440 --> 02:33:18,011
La salive a séché depuis longtemps.
1638
02:33:19,600 --> 02:33:22,331
Tu les as achetées où, sur la lune?
1639
02:33:22,640 --> 02:33:27,009
Et tu as perdu 20 lires!
C'est ta faute, t'as trop traîné.
1640
02:33:30,040 --> 02:33:32,008
Viens, je te donne quand même 20 lires.
1641
02:33:32,320 --> 02:33:35,005
Viens ici.
1642
02:33:35,200 --> 02:33:38,409
J'en veux pas, joue-les!
1643
02:33:47,240 --> 02:33:49,811
Celle-ci est bien légère, regardez!
1644
02:33:53,720 --> 02:33:56,291
Elle s'est cassée!
1645
02:33:56,600 --> 02:33:59,080
Elle a craqué comme une noix!
1646
02:33:59,080 --> 02:34:02,080
Sous titres version longue: Picard 60.
119806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.