Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:01:55,380 --> 00:01:57,990
Debemos llegar a tiempo al ritual de la fiesta del templo. Hazlo rápido.
4
00:01:58,080 --> 00:01:59,280
Por eso te lo dije antes,
5
00:01:59,350 --> 00:02:01,390
Vete sola y déjala estar aquí conmigo.
6
00:02:01,490 --> 00:02:03,560
¿Por qué? ¿No puedes estar lejos de tu hija ni siquiera una hora?
7
00:02:03,770 --> 00:02:05,770
Si no es ahora, ¿cuándo podrá presenciar la fiesta del templo?
8
00:02:05,960 --> 00:02:07,210
- Ten cuidado. - Está bien, mamá.
9
00:02:18,280 --> 00:02:19,920
Papá, ¿por qué celebramos esta fiesta?
10
00:02:20,270 --> 00:02:23,250
Un espíritu maligno llamado Baak reside en los cuerpos de agua.
11
00:02:23,510 --> 00:02:26,310
Atacará a las personas que pasen sobre él y tomará su forma.
12
00:02:26,460 --> 00:02:29,490
Después de tomar su forma, irá a su casa y destruirá a su familia.
13
00:02:29,780 --> 00:02:31,940
¡Dios mío! ¡Qué sorpresa, papá!
14
00:02:33,380 --> 00:02:36,660
Pero no tengas miedo. Hay una forma de controlar a Baak.
15
00:02:37,930 --> 00:02:41,130
Si atrapamos su alma cuando es vulnerable,
16
00:02:41,290 --> 00:02:43,570
Se convertirá en nuestro esclavo y obedecerá todas nuestras órdenes.
17
00:02:46,330 --> 00:02:49,320
En la codicia de esclavizar a Baak,
18
00:02:49,480 --> 00:02:51,040
Muchos han perdido la vida.
19
00:02:51,320 --> 00:02:54,270
¡El remo está atascado entre las rocas! No sale.
20
00:02:54,910 --> 00:02:57,100
Como nadie podía atrapar su alma, los Baak comenzaron a desatar el infierno.
21
00:02:57,260 --> 00:02:58,790
Afortunadamente, hace cien años...
22
00:02:58,920 --> 00:03:03,680
Por la gracia de nuestra Diosa, nuestros antepasados derrotaron y destruyeron a Baak.
23
00:03:03,840 --> 00:03:06,690
Es para mostrar nuestro agradecimiento que este festival se celebra cada año.
24
00:03:09,380 --> 00:03:11,610
Deja de hacer tonterías. ¿Por qué pescaste ese pez?
25
00:03:11,960 --> 00:03:13,030
Tiralo a la basura.
26
00:04:02,660 --> 00:04:04,980
Déjame ir. Devuélveme mi alma.
27
00:04:05,120 --> 00:04:06,940
No lo haré. Mataste a mi hija.
28
00:04:07,580 --> 00:04:10,260
Si mi esposa se entera, ella también morirá.
29
00:04:10,380 --> 00:04:11,820
Entonces mi vida no tendría sentido.
30
00:04:11,980 --> 00:04:15,650
Para expiar tu pecado, debes fingir ser mi hija ante mi esposa.
31
00:04:20,410 --> 00:04:21,970
¿Cómo es que volviste tan pronto?
32
00:04:22,220 --> 00:04:24,500
- Me duele la cabeza. - ¿Dónde está nuestra hija?
33
00:04:26,150 --> 00:04:27,310
Ella esta aquí.
34
00:04:53,820 --> 00:04:55,940
¿Es ese un caso que estoy oliendo?
35
00:04:58,150 --> 00:04:59,310
Saravana.
36
00:05:00,670 --> 00:05:02,150
Saravana...
37
00:05:02,370 --> 00:05:05,370
'Derrotemos la injusticia con los puños de la virtud.'
38
00:05:05,700 --> 00:05:07,460
'La gente que hace malas acciones, por favor evítenme.'
39
00:05:07,640 --> 00:05:10,170
“Sólo las personas justas y genuinas pueden acercarse a mí”.
40
00:05:10,650 --> 00:05:13,210
¿Quién se acercará a ti si exhibes estos carteles?
41
00:05:13,570 --> 00:05:15,730
«Aquellos que no pueden acercarse a él, por favor acérquense a mí.»
42
00:05:16,410 --> 00:05:19,130
Con una sola tabla se llevó todos los casos.
43
00:05:19,410 --> 00:05:21,960
Estimado, un abogado puede ser genuino y justo...
44
00:05:22,160 --> 00:05:26,440
¡Pero esperar que todos tus clientes sean justos y genuinos es tan injusto!
45
00:05:26,640 --> 00:05:28,670
- Tía, ¿por qué tardas tanto en traer el almuerzo? - Te lo explico.
46
00:05:28,870 --> 00:05:31,510
Te he traído un cliente justo y genuino que se adaptará a tus necesidades.
47
00:05:31,710 --> 00:05:34,270
¡Oye! ¡Ven rápido! ¡Vamos!
48
00:05:34,470 --> 00:05:35,430
Mirar...
49
00:05:35,710 --> 00:05:38,780
Ambos están enamorados y quieren casarse.
50
00:05:38,980 --> 00:05:42,180
La gente del registro civil y de la comisaría se negaron a casarlos.
51
00:05:42,420 --> 00:05:44,080
Debes ayudarlos a casarse legalmente.
52
00:05:44,260 --> 00:05:47,810
Al menos por el bien de esta tía, por favor toma este caso.
53
00:05:48,090 --> 00:05:51,210
Ya ha pasado un tiempo desde que disfruté de los dulces.
54
00:05:52,720 --> 00:05:55,960
Bien, podemos presentar una petición bajo la sección 482 del CrPC.
55
00:05:56,320 --> 00:05:59,120
- Dame tu tarjeta de identificación de Aadhar. - Rápido, dásela antes de que cambie de opinión.
56
00:06:00,780 --> 00:06:03,440
El nombre de tu padre es Duraipandi. ¿Cuál es su nombre completo?
57
00:06:06,500 --> 00:06:07,460
K. Duraipandi.
58
00:06:12,150 --> 00:06:13,630
¿Dónde te alojas en Teynampet?
59
00:06:15,650 --> 00:06:16,610
Carretera de Eldams.
60
00:06:17,690 --> 00:06:19,050
¡Oh, oh! ¡Dios mío!
61
00:06:20,490 --> 00:06:22,810
¿Eres la hija de Don Durai?
62
00:06:26,000 --> 00:06:27,560
- ¿Dónde están? -Allí, don.
63
00:06:28,000 --> 00:06:30,200
¡Saravana!
64
00:06:33,150 --> 00:06:35,110
Escucha, cásate con el novio que tus padres elijan para ti.
65
00:06:35,310 --> 00:06:36,790
Eso sería bueno tanto para ti como para nosotros.
66
00:06:36,990 --> 00:06:38,510
-Mira, tu papá está aquí. - Le estábamos aconsejando.
67
00:06:38,740 --> 00:06:39,700
¡Venga conmigo!
68
00:06:40,020 --> 00:06:41,260
- ¡Ven! ¡Tú, muévete! - ¡Tío, no!
69
00:06:41,430 --> 00:06:43,180
- ¡Dije que vengas conmigo! - ¿Quieres a la hija de un diputado?
70
00:06:43,340 --> 00:06:45,970
- Señor, por favor señor. Por favor. - ¡Un paso atrás! ¡Muévase!
71
00:06:46,850 --> 00:06:49,050
¡Tiraron al novio al suelo como si fuera una baqueta!
72
00:06:49,210 --> 00:06:52,770
¡Te cortaré en pedazos, Selvi!
73
00:06:52,960 --> 00:06:54,960
¡Ciprés!
74
00:06:55,600 --> 00:06:57,920
- Oye, ¿se llama Selvi? - No, no le digas.
75
00:06:58,050 --> 00:06:59,640
- ¡No se lo digas! – pregunté, ¿se llama Selvi?
76
00:06:59,770 --> 00:07:02,120
- Sí, señor. Se llama Selvi. - ¡Oh Dios, lo dijo!
77
00:07:02,220 --> 00:07:04,070
- ¡Ven! ¡Sube al auto! - Papá, déjame ir, por favor.
78
00:07:09,740 --> 00:07:10,940
Sigue adelante, Selvi.
79
00:07:11,860 --> 00:07:13,220
¡Chicos, atrapadla!
80
00:07:15,140 --> 00:07:16,140
¡Detener!
81
00:07:21,650 --> 00:07:23,890
¡Tú! ¿Tienes alguna idea de a quién estás desafiando?
82
00:07:25,160 --> 00:07:26,760
-Dios, ¿qué estás haciendo? -Te lo diré ahora.
83
00:07:27,000 --> 00:07:29,070
¿Por qué nos atáis las manos a ambos?
84
00:07:30,400 --> 00:07:32,520
¿Qué conseguiremos uniéndonos?
85
00:07:33,230 --> 00:07:35,950
¡Si tienes que atrapar a Selvi, solo será sobre el cadáver de mi tía!
86
00:07:36,100 --> 00:07:38,510
- ¡Entonces esta tía está muerta! - ¡Denles una paliza a todos!
87
00:07:38,910 --> 00:07:39,870
¡Tía, corre!
88
00:07:40,230 --> 00:07:41,740
¡Dios mío! ¡Vamos, muchacha!
89
00:07:51,690 --> 00:07:53,090
Ven. Siéntate. Escondámonos aquí.
90
00:07:53,330 --> 00:07:56,010
Inicialmente quería evitar nuestro caso, ¿pero ahora está luchando por mí?
91
00:07:56,240 --> 00:07:58,000
¡No por ti sino por tu nombre!
92
00:07:58,240 --> 00:08:00,320
- No lo entiendo. - El nombre de su hermana menor es Selvi.
93
00:08:02,320 --> 00:08:04,230
Ella también se fugó con su novio, igual que tú.
94
00:08:04,790 --> 00:08:06,230
Han pasado 10 años.
95
00:08:06,510 --> 00:08:08,750
¿Incluso después de 10 años, todavía ama tanto a su hermana?
96
00:08:09,230 --> 00:08:11,390
Él no sólo ama a su hermana sino que la ama locamente.
97
00:08:17,220 --> 00:08:19,690
Él se aleja si alguien más está en problemas.
98
00:08:19,930 --> 00:08:23,650
Y si alguien molesta a alguien llamado Selvi, se convertirá en su peor pesadilla.
99
00:08:23,810 --> 00:08:26,490
¡Ven! ¡Vaya! ¿Por qué has atado tu mano a la mía?
100
00:08:26,730 --> 00:08:28,400
Porque mi seguridad también está en tus manos.
101
00:08:28,560 --> 00:08:30,000
¿Tu seguridad?
102
00:08:32,560 --> 00:08:34,840
- ¡Ahí están! ¡Atrápenlos! - ¡Oh, Dios! ¡Allá vienen!
103
00:08:35,030 --> 00:08:35,990
¡Ciprés, corre!
104
00:08:39,510 --> 00:08:40,590
Lo siento, tía.
105
00:08:40,750 --> 00:08:44,180
¡Les mostré compasión a ambos y ustedes dos me jodieron!
106
00:08:53,770 --> 00:08:55,210
Ven, corramos por ahí.
107
00:08:55,410 --> 00:08:56,370
¡Vamos a correr!
108
00:09:28,370 --> 00:09:30,320
¿Lo tomaste por un abogado que sólo pelea casos?
109
00:09:30,450 --> 00:09:32,600
¡También es un abogado que puede pelear contigo y romperte las mandíbulas!
110
00:09:36,080 --> 00:09:37,270
Toma, toma esto.
111
00:09:42,180 --> 00:09:43,140
Oh Dios.
112
00:09:44,430 --> 00:09:45,220
¡Oh, no!
113
00:09:45,320 --> 00:09:47,430
¿Por qué me están atrayendo hacia sus costados? ¿Qué pasa?
114
00:10:21,260 --> 00:10:23,220
-Chicos, vámonos. -¿Y qué pasa con ellos, don?
115
00:10:23,520 --> 00:10:24,760
Salvemos nuestras vidas primero.
116
00:10:25,090 --> 00:10:27,210
Parece que aprendieron la lección.
117
00:10:29,050 --> 00:10:31,570
¿Ves eso? ¡Don se fue!
118
00:10:31,730 --> 00:10:32,920
¿Estás feliz ahora?
119
00:10:33,110 --> 00:10:35,350
La razón de ello es el nombre 'Selvi'.
120
00:10:36,040 --> 00:10:38,880
Que Dios bendiga a su hermana Selvi, sin importar dónde se encuentre.
121
00:10:39,990 --> 00:10:45,310
"Venid a mí, oh mis queridos. Mis ojos están cansados, pero os buscan".
122
00:10:45,510 --> 00:10:50,700
"Toma mis manos y muéstrame un mundo nuevo"
123
00:10:51,180 --> 00:10:56,870
"Mi pequeñita perfecta, vete a dormir, mi preciosa joya"
124
00:10:57,250 --> 00:11:02,570
"Estaré a tu lado en cada nacimiento"
125
00:11:03,000 --> 00:11:07,570
"Ustedes dos son mi mundo"
126
00:11:08,720 --> 00:11:13,280
"Ustedes dos son la niña de mis ojos"
127
00:11:14,390 --> 00:11:19,900
"Ustedes dos son mi mundo"
128
00:11:20,240 --> 00:11:25,490
"Ustedes dos son la niña de mis ojos"
129
00:11:46,180 --> 00:11:50,300
"Solo tú eres mi felicidad"
130
00:11:51,720 --> 00:11:55,740
"Eres la razón de mi sonrisa"
131
00:11:57,490 --> 00:12:01,490
"Queridos míos, deseo que viváis para siempre"
132
00:12:03,480 --> 00:12:07,640
"Queridos míos, deseo que viváis para siempre"
133
00:12:09,220 --> 00:12:14,720
"Mi casa está donde tú estás"
134
00:12:14,920 --> 00:12:20,400
"Llenas nuestra casa de felicidad"
135
00:12:37,700 --> 00:12:43,710
"Desearía poder abrazarlos a ambos para siempre"
136
00:12:43,830 --> 00:12:48,840
"Nunca los dejaré ir a ambos, pase lo que pase"
137
00:12:49,060 --> 00:12:55,030
"Desearía poder jugar contigo así para siempre"
138
00:12:55,240 --> 00:13:00,170
"Sólo deseo felicidad eterna para todos nosotros"
139
00:13:00,830 --> 00:13:05,780
"Ustedes dos son mi mundo"
140
00:13:06,690 --> 00:13:11,490
"Ustedes dos son la niña de mis ojos"
141
00:13:12,350 --> 00:13:17,720
"Ustedes dos son mi mundo"
142
00:13:18,190 --> 00:13:22,480
"Ustedes dos son la niña de mis ojos"
143
00:13:23,820 --> 00:13:29,390
"Ustedes dos son mi mundo"
144
00:13:29,730 --> 00:13:35,190
"Ustedes dos son la niña de mis ojos"
145
00:13:37,760 --> 00:13:42,230
"Ve a dormir"
146
00:13:48,710 --> 00:13:50,710
- Adiós. - Adiós, papá.
147
00:13:51,070 --> 00:13:52,630
- Adiós. Adiós. - Adiós. Tatah.
148
00:13:52,830 --> 00:13:53,790
Adiós.
149
00:13:58,900 --> 00:14:00,950
¿Alguien le ha dado un susto, señor? ¿De quién está huyendo?
150
00:14:01,140 --> 00:14:03,680
- No corro, sino que hago jogging. - ¿Jogging? ¿Qué es eso?
151
00:14:03,860 --> 00:14:06,640
- Quiere decir correr. - ¡Mira eso! Dijimos lo mismo.
152
00:14:14,260 --> 00:14:15,420
- Hola. ¿Qué estás haciendo? - Hola señor.
153
00:14:15,500 --> 00:14:17,120
Bueno, he comenzado un nuevo canal de YouTube.
154
00:14:17,220 --> 00:14:18,420
Entonces, estoy cubriendo nuestro pueblo.
155
00:14:18,670 --> 00:14:20,460
- Todo lo mejor. - Gracias, señor.
156
00:15:42,270 --> 00:15:43,230
¿Palanqueta?
157
00:15:46,550 --> 00:15:48,190
-Vuelves temprano... -¿Dónde están los niños?
158
00:15:48,630 --> 00:15:50,950
¿No puedes ni siquiera estar a media hora de distancia de los niños?
159
00:15:51,100 --> 00:15:52,400
Los estás pidiendo nada más llegar.
160
00:15:52,730 --> 00:15:53,690
¿Dónde están los niños?
161
00:15:53,990 --> 00:15:55,430
Primero dame lo que merezco.
162
00:15:55,800 --> 00:15:57,240
Sólo entonces llamaré a los niños.
163
00:16:05,970 --> 00:16:06,930
Primero, dame.
164
00:16:07,120 --> 00:16:08,920
¡Señora! ¡Señora!
165
00:16:09,160 --> 00:16:10,760
Esto es muy importante, por favor salgan.
166
00:16:11,190 --> 00:16:12,600
¿Qué pasó? ¿Qué es?
167
00:16:12,700 --> 00:16:15,820
Señora, hablamos con el señor antes de que saliera a correr al bosque.
168
00:16:15,940 --> 00:16:18,270
- De repente la niebla cubrió el bosque. - ¿Qué estás diciendo?
169
00:16:18,350 --> 00:16:19,530
-Tu marido ha muerto. -¿Dónde?
170
00:16:19,600 --> 00:16:20,670
En el bosque.
171
00:16:22,280 --> 00:16:23,240
¿Dónde está?
172
00:16:42,200 --> 00:16:43,440
¿Qué le pasó a ella?
173
00:16:44,410 --> 00:16:45,370
¡Dios!
174
00:16:46,170 --> 00:16:47,730
Oye niño, despierta.
175
00:16:48,150 --> 00:16:49,310
Despierta, querido.
176
00:17:13,540 --> 00:17:15,180
¡Ay! ¡Oh Dios mío!
177
00:17:15,640 --> 00:17:17,390
¿Qué pasa, tía? ¿Aún no te va bien el ojo?
178
00:17:17,590 --> 00:17:19,670
- ¿Sólo la medicación lo curará? - Oh, vamos, hombre.
179
00:17:19,870 --> 00:17:21,830
Ni siquiera sé en qué parte de la cabeza me golpeó.
180
00:17:22,030 --> 00:17:24,310
Incluso cuando duermo por la noche, mi ojo hace esto.
181
00:17:24,500 --> 00:17:26,580
Señor, soy el agente de la estación de Kovoor. ¿Quién es Saravana?
182
00:17:26,780 --> 00:17:27,740
Ese soy yo.
183
00:17:28,940 --> 00:17:30,260
Y Selvi es...
184
00:17:31,180 --> 00:17:32,770
Ella es mi hermana ¿Qué pasa?
185
00:17:32,930 --> 00:17:34,050
Ella murió por suicidio.
186
00:17:34,120 --> 00:17:35,400
¡Tú! ¿Qué quieres decir?
187
00:17:35,480 --> 00:17:36,690
- Quíteme las manos de encima, señor. - ¡Lo mataré!
188
00:17:36,860 --> 00:17:39,120
- Tía, ¿escuchaste lo que dijo? - ¡Déjalo! ¡Déjalo!
189
00:17:39,230 --> 00:17:40,760
- ¿Qué estás diciendo? - Escúchame.
190
00:17:40,910 --> 00:17:42,400
- ¿Estás en la dirección correcta? - Sí.
191
00:17:42,560 --> 00:17:44,360
Su hermana y su marido, ambos están muertos.
192
00:17:44,720 --> 00:17:47,440
Hace unos días salió a correr y murió de un infarto.
193
00:17:47,800 --> 00:17:50,990
Cuando su hermana se enteró de la muerte de su marido, se suicidó.
194
00:17:54,000 --> 00:17:57,100
Por eso hemos venido a informarles sobre esto. Vayan a Kovoor para conocer más detalles.
195
00:18:11,780 --> 00:18:13,440
Deseamos dar nuestro mejor servicio.
196
00:18:13,680 --> 00:18:16,240
- Está bien, gracias. - Entonces, ¿cuánto es el interés?
197
00:18:16,520 --> 00:18:19,040
- Sólo el 9%, eso es todo. - Es un buen trato, señor.
198
00:18:19,320 --> 00:18:20,600
Por eso estoy aquí.
199
00:18:21,930 --> 00:18:23,200
Jefe albañil.
200
00:18:24,580 --> 00:18:25,700
¿Puedes entrar?
201
00:18:25,840 --> 00:18:28,320
- ¿Ya están hechos los trámites? - Sí, todo salió muy bien.
202
00:18:28,540 --> 00:18:30,250
- Te estoy esperando. - Disculpen, señores.
203
00:18:30,500 --> 00:18:32,260
- ¿Sí? - Nos vemos en dos días. ¿De acuerdo?
204
00:18:32,420 --> 00:18:33,620
- Está bien, señor. - Reunión terminada.
205
00:18:33,980 --> 00:18:35,490
Estoy listo.
206
00:18:35,730 --> 00:18:36,690
¡Ven aquí!
207
00:18:37,050 --> 00:18:39,060
- ¡Ay! ¡Dios! - ¿Cómo te atreves a pedir dinero prestado y engañarnos?
208
00:18:39,170 --> 00:18:40,890
¿Es tu mano o una vara? ¡Los golpes son despiadados!
209
00:18:41,050 --> 00:18:42,030
Dale una patada.
210
00:18:42,200 --> 00:18:44,520
Parece que nos refrescarán y nos volverán a golpear.
211
00:18:45,490 --> 00:18:46,730
Siéntate derecho.
212
00:18:47,030 --> 00:18:48,270
Parece que también están cansados.
213
00:18:48,600 --> 00:18:50,310
Pensó que se detendría con unos pocos golpes,
214
00:18:50,550 --> 00:18:51,910
¡Pero me dieron una paliza!
215
00:18:52,150 --> 00:18:53,870
¿Te gustaría tomar un sorbo de café?
216
00:18:57,590 --> 00:18:59,180
¿Quién es ese ahora?
217
00:19:03,940 --> 00:19:05,600
Tía, ¿qué pasó?
218
00:19:05,810 --> 00:19:08,130
- Bueno, eso... bueno... - Vamos, tía.
219
00:19:08,730 --> 00:19:10,570
¡Qué palacio tan grande!
220
00:19:10,770 --> 00:19:13,210
Ella nos lo dejó a nosotros sabiendo que estábamos luchando.
221
00:19:13,440 --> 00:19:15,000
Selvi tiene un corazón de oro, querida.
222
00:19:15,480 --> 00:19:17,720
Incluso el banco nos dio un préstamo.
223
00:19:18,200 --> 00:19:20,880
Pero nos trataron con decoro. ¿Por qué sois tan crueles?
224
00:19:21,230 --> 00:19:22,750
Para el banco, es sólo trabajo.
225
00:19:22,950 --> 00:19:24,270
¡Para nosotros esto es un negocio familiar!
226
00:19:24,470 --> 00:19:26,510
Valoramos el dinero más que nuestras vidas.
227
00:19:26,710 --> 00:19:29,010
¡Y sabemos cómo hacerte pagar!
228
00:19:34,700 --> 00:19:36,770
Yo soy el presidente de este pueblo.
229
00:19:36,990 --> 00:19:39,030
El marido de tu hermana es originario de este pueblo.
230
00:19:39,100 --> 00:19:41,130
No tenía parientes cercanos.
231
00:19:41,610 --> 00:19:44,720
Queríamos informarle pero no teníamos datos para comunicarnos con usted.
232
00:19:45,040 --> 00:19:47,880
Por eso tuvimos que enterrarlos legalmente nosotros mismos.
233
00:19:51,360 --> 00:19:55,150
Llevamos años trabajando bajo su dirección. Yo soy el albañil jefe y él es el carpintero.
234
00:19:55,310 --> 00:19:57,450
Solía alterar edificios antiguos y transformarlos en nuevos...
235
00:19:57,610 --> 00:19:59,310
y los vende con un buen margen de beneficio.
236
00:19:59,430 --> 00:20:01,580
Él solía pagarnos un poco de lo que ganaba.
237
00:20:01,780 --> 00:20:05,180
Un día nos dijo: "¿Cuánto tiempo trabajaréis ambos por un salario?"
238
00:20:05,380 --> 00:20:08,530
"¿Les gustaría ser mis socios? Voy a comprar este palacio".
239
00:20:08,630 --> 00:20:09,890
Tomamos un préstamo y se lo dimos confiando en eso.
240
00:20:10,010 --> 00:20:11,690
- Él es el propietario de este palacio. - Saludos.
241
00:20:11,890 --> 00:20:13,970
-Parece un vendedor de leche. - ¡Tía!
242
00:20:14,210 --> 00:20:16,200
- Un terrateniente que una vez fue muy rico. - Puedo verlo.
243
00:20:16,400 --> 00:20:19,520
No sólo él, el marido de tu hermana tampoco estaba tan bien económicamente.
244
00:20:19,710 --> 00:20:21,340
Se enfrentó a pérdidas en su negocio inmobiliario.
245
00:20:21,450 --> 00:20:23,770
Su último recurso fue comprar este palacio y venderlo para obtener ganancias.
246
00:20:23,870 --> 00:20:24,930
Y entonces invirtió en ello.
247
00:20:25,080 --> 00:20:28,180
Pensamos que en tres meses podríamos reformar este palacio, venderlo y obtener beneficios.
248
00:20:28,300 --> 00:20:29,700
Pero para entonces, él y su esposa murieron.
249
00:20:29,870 --> 00:20:31,550
Tenemos que pagarte y además,
250
00:20:31,630 --> 00:20:34,020
También somos los nominados para el préstamo que tomó del banco.
251
00:20:34,190 --> 00:20:37,020
Por eso estamos encerrados aquí porque no podemos ir a ninguna parte.
252
00:20:37,190 --> 00:20:37,910
¡Sí!
253
00:20:38,070 --> 00:20:40,250
Sólo pagó la mitad del importe como anticipo...
254
00:20:40,730 --> 00:20:42,770
y me dijo que pronto liquidaría el saldo.
255
00:20:43,010 --> 00:20:45,570
Señor, ¿por qué no me devuelve el anticipo...?
256
00:20:45,810 --> 00:20:47,280
¿Y vender este palacio a otra persona?
257
00:20:47,640 --> 00:20:50,920
Utilicé el anticipo que me pagó para liquidar mi antigua deuda.
258
00:20:51,160 --> 00:20:54,200
Tengo que celebrar la boda de mi nieta con su futura esposa.
259
00:20:54,400 --> 00:20:58,230
Para reunir el dinero restante, él y su nieta se quedaron aquí.
260
00:20:58,980 --> 00:21:01,260
Parece que la situación aquí es peor que la nuestra.
261
00:21:03,250 --> 00:21:05,170
Déjalo por ahora, papá. Ya acaban de llegar.
262
00:21:05,270 --> 00:21:06,270
Démosles algo de tiempo.
263
00:21:06,410 --> 00:21:07,370
Mi hijo tiene razón.
264
00:21:07,490 --> 00:21:09,260
En dos días terminará la fiesta del pueblo.
265
00:21:09,360 --> 00:21:10,870
Luego nos sentaremos y llegaremos a una decisión.
266
00:21:10,970 --> 00:21:11,960
Nos vemos entonces.
267
00:21:12,100 --> 00:21:13,620
- Nos vemos. - Nos vemos a todos.
268
00:21:15,920 --> 00:21:17,240
¿Dónde están los hijos de mi hermana?
269
00:22:06,440 --> 00:22:08,100
Los niños ni siquiera nos reconocerán.
270
00:22:08,540 --> 00:22:09,740
Esta es la habitación de los niños.
271
00:22:12,520 --> 00:22:13,600
-Querido.-Es el más joven.
272
00:22:13,870 --> 00:22:15,500
¡Qué niño más encantador! ¿No?
273
00:22:16,700 --> 00:22:18,020
Querido, ¿cómo te llamas?
274
00:22:18,260 --> 00:22:19,260
Saravana.
275
00:22:21,300 --> 00:22:22,540
Saravana...
276
00:22:23,820 --> 00:22:25,810
Selvi nunca nos olvidó.
277
00:22:29,800 --> 00:22:32,040
Junior Saravana, soy tu abuela.
278
00:22:32,160 --> 00:22:34,200
- ¿Adónde vas corriendo, Saravana? - Querida...
279
00:22:35,000 --> 00:22:35,960
¿Qué pasó?
280
00:22:36,160 --> 00:22:38,760
Se ha estado comportando de manera extraña desde que murió tu hermana.
281
00:22:42,350 --> 00:22:43,830
Ella es la hija mayor. Su nombre es Shakthi.
282
00:22:44,030 --> 00:22:45,390
¿Qué le pasó a ella?
283
00:22:45,570 --> 00:22:47,580
Se sorprendió al ver el cuerpo de su madre colgando de la cuerda.
284
00:22:47,710 --> 00:22:50,740
Cuando vio eso, se cayó, se lastimó la cabeza y entró en coma.
285
00:23:00,330 --> 00:23:03,000
Ella es la nieta del propietario. La Dra. Maya.
286
00:23:03,240 --> 00:23:06,640
¿Por qué estás tratando al niño en casa en lugar de en el hospital?
287
00:23:06,840 --> 00:23:09,880
Este es un pueblo pequeño. El hospital que hay aquí no tiene muchas instalaciones.
288
00:23:10,390 --> 00:23:14,190
Así que organizamos todas las facilidades posibles y la estamos tratando aquí.
289
00:23:14,430 --> 00:23:15,550
Hay una buena mejora.
290
00:23:15,990 --> 00:23:18,110
Pronto recobrará el sentido común. No te preocupes.
291
00:23:18,300 --> 00:23:20,940
Estoy luchando duro para vender este palacio para celebrar su boda.
292
00:23:21,180 --> 00:23:22,940
Tranquilo abuelo. Al diablo con el matrimonio.
293
00:23:23,100 --> 00:23:25,300
Debemos utilizar ese dinero para construir un hospital bien equipado,
294
00:23:25,470 --> 00:23:28,580
y brindar el mejor servicio a nuestros pobladores con todas las facilidades médicas.
295
00:23:29,130 --> 00:23:32,970
Todo el mundo aprende medicina y gana bien yendo al extranjero.
296
00:23:33,170 --> 00:23:35,200
¡Pero ella dice que quiere servir a la gente de aquí!
297
00:23:35,400 --> 00:23:37,480
Por favor, salgan todos. Tengo que limpiar al niño.
298
00:23:37,680 --> 00:23:40,680
Tomo el tema del matrimonio y ella me echará.
299
00:23:41,160 --> 00:23:42,230
Por favor, ven.
300
00:23:58,900 --> 00:24:00,120
Vendré de nuevo en 2 días.
301
00:24:00,180 --> 00:24:01,740
No descansarán hasta acabar con nosotros.
302
00:24:01,980 --> 00:24:03,620
Señor, saludos.
303
00:24:04,340 --> 00:24:05,730
Señor, ambos somos...
304
00:24:05,870 --> 00:24:07,530
Tú eres el albañil jefe y él es el carpintero.
305
00:24:07,620 --> 00:24:08,410
Sí, señor.
306
00:24:08,500 --> 00:24:10,670
Has trabajado con mi cuñado durante años. Gracias.
307
00:24:10,860 --> 00:24:12,490
He oído que usted es un abogado de renombre, señor.
308
00:24:12,600 --> 00:24:15,440
Échele el dinero en la cara al propietario y compre este palacio pronto, señor.
309
00:24:15,630 --> 00:24:17,960
Allí estábamos luchando para llegar a fin de mes y por eso vinimos aquí.
310
00:24:18,160 --> 00:24:21,190
¿Comprar el palacio pronto? ¡No podemos comprar ni siquiera un pequeño pedazo de lugar!
311
00:24:21,430 --> 00:24:22,630
- Tía... - ¡Por favor, quédate callada!
312
00:24:22,830 --> 00:24:26,350
Saravana, sólo queda una opción para resolver todos nuestros problemas.
313
00:24:26,550 --> 00:24:27,540
¿Qué es eso?
314
00:24:27,680 --> 00:24:29,780
Será mejor que te enamores de la nieta del propietario.
315
00:24:29,980 --> 00:24:32,780
- Tía, cálmate. Ven conmigo. - Será mejor que me escuches.
316
00:24:33,420 --> 00:24:36,020
¡Parece loca pero la anciana dio una excelente idea!
317
00:24:36,330 --> 00:24:38,570
¿Cómo es que esta idea no se me pasó por la cabeza?
318
00:24:38,850 --> 00:24:40,650
¿O qué has hecho? ¡Oye!
319
00:25:00,140 --> 00:25:01,100
Mover.
320
00:25:01,780 --> 00:25:03,380
¡Muévete! Solo yo le voy a proponer.
321
00:25:03,580 --> 00:25:06,060
- ¿Por qué te arreglas? - Yo también voy a proponerle matrimonio.
322
00:25:06,340 --> 00:25:07,900
Mira la diferencia de edad entre tú y ella.
323
00:25:08,010 --> 00:25:09,850
Mira la brecha de belleza que hay entre tú y ella.
324
00:25:10,090 --> 00:25:13,010
Si la cortejas, es tuya y si yo la cortejo, es mía.
325
00:25:13,650 --> 00:25:16,120
-La gente se reirá si nos escucha. - ¡No me importa!
326
00:25:16,270 --> 00:25:18,640
Bien, intentémoslo ambos, pero yo haré el primer intento.
327
00:25:18,860 --> 00:25:21,140
"El albañil jefe del palacio es una máquina de amor"
328
00:25:21,330 --> 00:25:22,470
¿Cual es tu plan?
329
00:25:22,610 --> 00:25:23,900
Voy a escribir una carta de amor.
330
00:25:24,040 --> 00:25:25,720
¿No crees que está pasado de moda?
331
00:25:26,350 --> 00:25:28,900
Incluso el amor es anticuado, todo lo que necesitas hacer es usar palabras modernas.
332
00:25:29,070 --> 00:25:30,150
Compruebe si el suelo está limpio.
333
00:25:30,380 --> 00:25:32,340
"Dime, ¿me amas…?"
334
00:26:42,210 --> 00:26:43,930
Querido, ¿qué te pasa?
335
00:26:44,170 --> 00:26:47,090
Escucha, hay demasiados mosquitos en mi habitación. ¿Dónde está el bate eléctrico?
336
00:26:47,930 --> 00:26:50,040
- ¡Ahí está! - No vayas allí.
337
00:26:50,320 --> 00:26:51,880
¿Y entonces de qué otra manera puedo conseguirlo?
338
00:26:52,040 --> 00:26:54,840
No soy un fantasma para hacer magia y atraerlo a mi mano.
339
00:26:56,230 --> 00:26:57,870
- No lo tomes. - ¡Oh, vamos!
340
00:26:58,070 --> 00:26:59,430
No tienes idea de mí.
341
00:26:59,670 --> 00:27:01,670
Dime "no te vayas" y me iré.
342
00:27:01,950 --> 00:27:04,780
¡Dime "No lo tomes" y lo tomaré!
343
00:27:05,260 --> 00:27:07,260
Si me dices "No lo uses" y yo lo uso...
344
00:27:12,570 --> 00:27:13,520
¿Qué fue eso?
345
00:27:19,050 --> 00:27:20,360
Hay algo extraño en esto.
346
00:27:32,390 --> 00:27:36,790
¡Lo que se supone que debería estar en el cementerio está dentro de este bate eléctrico para mosquitos! ¡Dios!
347
00:27:37,540 --> 00:27:39,420
'Te estaré esperando en la terraza a las 8 en punto'
348
00:27:39,660 --> 00:27:42,060
'Suyo con cariño - El albañil jefe del palacio'
349
00:27:43,440 --> 00:27:45,580
¿Siempre te acuestas y escribes cartas?
350
00:27:45,770 --> 00:27:48,130
No me acosté. ¡Ese chico me empujó!
351
00:27:48,650 --> 00:27:49,610
¿A dónde fue?
352
00:27:52,470 --> 00:27:55,320
¿No ves que hay gente en el camino? ¡Tu poder de especialización debe haber aumentado!
353
00:27:55,440 --> 00:27:56,400
¿Cómo te atreves a mirarme fijamente?
354
00:27:56,800 --> 00:27:58,830
¿Crees que solo tú puedes mirarme así? ¡Nosotros también podemos!
355
00:27:59,310 --> 00:28:00,270
¡Yo también puedo!
356
00:28:05,310 --> 00:28:06,740
¿Mis ojos te asustan?
357
00:28:13,100 --> 00:28:15,850
¡Mira, así de aterradora es mi mirada! Salió corriendo asustado.
358
00:28:16,050 --> 00:28:17,770
¡Hasta los fantasmas me tienen miedo!
359
00:28:17,970 --> 00:28:20,010
¡Ese mismo fantasma está escuchando esto en este momento!
360
00:28:22,050 --> 00:28:23,800
Eres travieso.
361
00:28:24,200 --> 00:28:26,120
No hay diversión en las cosas que puedes conseguir fácilmente.
362
00:28:26,320 --> 00:28:28,350
La verdadera diversión es el juego de la espera.
363
00:28:29,760 --> 00:28:31,390
¡Piérdete, viejo!
364
00:28:34,540 --> 00:28:35,870
Ahí viene mi niña.
365
00:28:37,390 --> 00:28:38,740
Desde este momento ella es mía.
366
00:28:38,940 --> 00:28:40,660
Voy a proponerle matrimonio. No lo arruines.
367
00:28:40,900 --> 00:28:41,860
Ve y quédate allí.
368
00:28:53,540 --> 00:28:54,920
¿Adónde vas?
369
00:28:59,120 --> 00:29:00,080
Allá voy...
370
00:29:15,300 --> 00:29:17,530
¿Está practicando para ir al circo?
371
00:29:18,440 --> 00:29:19,880
Basta. Basta.
372
00:29:21,530 --> 00:29:22,850
- ¿Qué pasó? - ¡Tú!
373
00:29:23,130 --> 00:29:25,920
Temiendo ganarme su corazón, me dejaste ir primero...
374
00:29:26,060 --> 00:29:27,810
¿Y luego me encierras usando esta escalera?
375
00:29:27,950 --> 00:29:29,940
- ¿Qué quieres decir? - ¡De nuevo el siguiente intento es mío!
376
00:29:31,120 --> 00:29:32,550
¿Escuchaste eso?
377
00:29:37,980 --> 00:29:39,340
¿Lo pensaste bien?
378
00:29:39,480 --> 00:29:40,440
¡Ya tomé mi decisión!
379
00:29:40,550 --> 00:29:42,400
Voy a darle directamente un beso labio con labio.
380
00:29:43,300 --> 00:29:45,420
Me esconderé aquí. Gritaré "¡Vámonos!" cuando llegue Maya.
381
00:29:45,660 --> 00:29:47,060
La abrazaré y la besaré.
382
00:29:47,260 --> 00:29:49,050
Ella caerá ante mi beso.
383
00:29:49,170 --> 00:29:51,370
Definitivamente cualquiera caería si lo besaras.
384
00:29:51,480 --> 00:29:53,450
Tendremos que esperar y ver qué tan dura es la caída.
385
00:29:53,680 --> 00:29:56,200
-Ya debería haber llegado. -Aquí estoy.
386
00:29:56,400 --> 00:29:58,600
Pero yo caminaré a través de ti.
387
00:29:58,800 --> 00:30:01,520
¡Este viejo mosquito es un dolor de cabeza!
388
00:30:01,840 --> 00:30:03,120
Oye, viene Maya.
389
00:30:04,670 --> 00:30:05,790
Ella se está acercando.
390
00:30:06,390 --> 00:30:07,390
Vamos... vamos...
391
00:30:07,590 --> 00:30:08,550
¡Ir!
392
00:30:08,870 --> 00:30:09,830
¡Vamos! ¡Vamos!
393
00:30:10,120 --> 00:30:13,270
¿Qué estás haciendo? ¡Ni siquiera he besado a mi esposa así!
394
00:30:13,380 --> 00:30:14,180
¡Qué asco!
395
00:30:14,380 --> 00:30:16,140
Abre los ojos y mira, Dios.
396
00:30:16,380 --> 00:30:17,340
¡Muévete! Oh Dios mío.
397
00:30:17,620 --> 00:30:20,050
¿Estás fuera de tus cabales?
398
00:30:20,290 --> 00:30:22,610
¿Crees que soy una chica a la que besar?
399
00:30:22,810 --> 00:30:23,820
¿Por qué viniste aquí?
400
00:30:23,950 --> 00:30:26,250
¡Esta es mi casa! ¡Yo elijo a dónde quiero ir!
401
00:30:26,410 --> 00:30:27,680
¡Eso no significa que puedas besarme!
402
00:30:27,840 --> 00:30:29,750
¡Me sentí como si mi boca estuviera en una alcantarilla!
403
00:30:30,080 --> 00:30:32,120
-Señor, una pequeña petición. - ¿De qué se trata?
404
00:30:32,320 --> 00:30:33,720
Espero que no cuentes esto afuera.
405
00:30:33,830 --> 00:30:35,590
Si estás tan preocupado ¿por qué lo hiciste?
406
00:30:36,510 --> 00:30:38,790
- Sabías que este anciano vendría, ¿verdad? - Sí.
407
00:30:39,030 --> 00:30:41,310
- Entonces ¿por qué dijiste '¡Ve!'? - ¿Cuándo dije 'Ve'?
408
00:30:41,510 --> 00:30:43,060
Lo dijiste en un tono fantasmal.
409
00:30:43,300 --> 00:30:45,620
Fue el fantasma el que dijo: ¡Vete!
410
00:31:03,720 --> 00:31:04,680
¡Ciprés!
411
00:31:05,280 --> 00:31:06,470
¿Qué es todo esto, querida?
412
00:31:14,180 --> 00:31:16,660
Prométeme que nunca volverás a intentar algo así.
413
00:31:19,340 --> 00:31:21,410
Te lo dije, hablaré con nuestro padre.
414
00:31:25,090 --> 00:31:26,810
Lo juro por ti, hermano mío.
415
00:31:27,490 --> 00:31:29,880
Nunca intentaré ni haré ninguna tontería como ésta.
416
00:31:32,240 --> 00:31:33,600
La muerte de mi hermana...
417
00:31:34,120 --> 00:31:35,080
No es un suicidio.
418
00:31:35,960 --> 00:31:38,430
Señor, la vi ahorcándose con mis propios ojos.
419
00:31:39,710 --> 00:31:42,830
Ella nombró a su hijo en mi honor y eso lo dice claramente...
420
00:31:43,350 --> 00:31:45,220
Que no me ha olvidado.
421
00:31:46,060 --> 00:31:49,660
En ese caso ¿Cómo pudo olvidar la promesa que me hizo?
422
00:31:53,010 --> 00:31:54,130
¿Dónde está la estación de policía?
423
00:31:56,170 --> 00:31:58,650
Señor, parece que hubo una pelea entre marido y mujer.
424
00:31:58,790 --> 00:32:01,640
El marido angustiado huye al bosque y muere de un paro cardíaco.
425
00:32:01,780 --> 00:32:03,860
Y tu hermana enfurecida se ahorcó.
426
00:32:04,010 --> 00:32:07,400
La hija vio el cadáver de su madre, cayó al suelo en estado de shock y entró en coma.
427
00:32:07,750 --> 00:32:09,100
No hay nada que decir más allá de esto.
428
00:32:09,220 --> 00:32:11,480
Señor, ¿cómo puede suceder todo esto al mismo tiempo como una coincidencia?
429
00:32:11,580 --> 00:32:13,340
- ¡Increíble! - ¡Esto es normal aquí!
430
00:32:13,460 --> 00:32:15,700
Algunos borrachos afirman que tu hermana muerta se fue al bosque.
431
00:32:15,790 --> 00:32:17,760
y desaparecieron misteriosamente, Están parloteando.
432
00:32:17,840 --> 00:32:19,370
- ¿Cómo puedo confiar en ellos y presentar una denuncia? - ¡Señor!
433
00:32:19,510 --> 00:32:20,800
Dame la FIRcopy.
434
00:32:20,880 --> 00:32:23,200
¡Sí, claro! Además, consíguele un uniforme de policía.
435
00:32:23,300 --> 00:32:24,930
¡Él investigará y resolverá el maldito caso!
436
00:32:25,050 --> 00:32:27,530
¡Mira, demuestra tus habilidades de abogado en la corte!
437
00:32:27,770 --> 00:32:29,010
No en la comisaría.
438
00:32:29,210 --> 00:32:30,490
- ¡Piérdase! - ¡Señor, tenga cuidado con sus palabras!
439
00:32:30,730 --> 00:32:33,280
- Señor, tenga paciencia. Escúcheme. - Mire qué grosero es, señor.
440
00:32:33,840 --> 00:32:37,840
El festival que se realiza una vez cada década, se llevará a cabo en dos días.
441
00:32:38,030 --> 00:32:41,650
Millones de personas de todo el mundo acuden a este pequeño pueblo.
442
00:32:41,750 --> 00:32:43,370
Nos estamos quedando sin fuerzas para garantizar la seguridad y la protección...
443
00:32:43,560 --> 00:32:45,210
Y entonces el Inspector está bajo presión.
444
00:32:45,310 --> 00:32:47,260
El festival terminará en dos días, señor.
445
00:32:47,420 --> 00:32:50,380
Luego analizaremos su caso y encontraremos una solución. Por ahora, por favor, váyase.
446
00:33:01,980 --> 00:33:04,110
El marido de tu hermana era una persona muy consciente de su salud.
447
00:33:04,280 --> 00:33:05,600
Él sale a correr todos los días.
448
00:33:05,850 --> 00:33:08,690
No puedo creer que haya muerto repentinamente de un paro cardíaco, señor.
449
00:33:09,570 --> 00:33:11,840
Al mismo tiempo que mi hermana se ahorcó,
450
00:33:12,320 --> 00:33:14,080
Pocas personas afirmaron haberla visto afuera.
451
00:33:14,760 --> 00:33:16,480
Esos borrachos podrían estar parloteando.
452
00:33:17,080 --> 00:33:19,470
Pero al mismo tiempo mi hermana y su marido...
453
00:33:21,390 --> 00:33:22,470
¿Por qué paraste?
454
00:33:22,790 --> 00:33:24,670
Esos borrachos decían la verdad, señor.
455
00:33:24,950 --> 00:33:25,900
¿Qué quieres decir?
456
00:33:27,100 --> 00:33:28,380
Porque yo también lo vi ese día.
457
00:33:30,580 --> 00:33:32,980
Vi a tu hermana saliendo corriendo del palacio con los aldeanos.
458
00:33:33,220 --> 00:33:35,650
Entonces oí al perro ladrar y me acerqué al pozo.
459
00:33:35,850 --> 00:33:37,850
Vi el cadáver de tu hermana colgado.
460
00:33:40,490 --> 00:33:41,880
Lo que dices es increible
461
00:33:42,120 --> 00:33:44,080
Ya ves, incluso para ti parece increíble.
462
00:33:44,320 --> 00:33:45,800
¿Cómo se lo diré a los aldeanos?
463
00:33:46,000 --> 00:33:47,400
Aún así, le dije esto a mi papá.
464
00:33:47,760 --> 00:33:49,550
Pero, como él es el presidente del pueblo,
465
00:33:49,750 --> 00:33:51,990
Me pidió que no causara problemas durante la época del festival.
466
00:34:09,450 --> 00:34:11,130
Por cierto ¿quién es este?
467
00:34:26,210 --> 00:34:28,430
Sabios de muchos lugares vienen aquí para asistir al festival.
468
00:34:28,580 --> 00:34:29,820
Él debe ser uno entre ellos.
469
00:34:40,090 --> 00:34:42,330
¿Por qué tiene que esconderse y vigilar a mi cuñado?
470
00:34:47,080 --> 00:34:48,520
¡Señor! ¡Oh, sí!
471
00:34:48,760 --> 00:34:51,830
Vi al mismo sabio en la morgue después de la muerte de tu hermana.
472
00:35:58,100 --> 00:35:59,460
Puedo sentir que algo está mal.
473
00:36:11,120 --> 00:36:12,840
Saravana, ¿qué estás haciendo aquí?
474
00:36:13,120 --> 00:36:14,880
No es momento de jugar. Ven, es hora de dormir.
475
00:36:19,100 --> 00:36:20,580
Jugar es lo único que haces las 24 horas del día.
476
00:36:40,370 --> 00:36:42,120
Todas las conexiones de cables se han vuelto viejas.
477
00:36:54,430 --> 00:36:56,110
¿Adónde vas corriendo? ¡Oye!
478
00:36:56,980 --> 00:36:57,940
¡Este niño te lo digo!
479
00:37:09,970 --> 00:37:11,690
¿Quién es ese? ¿Quién está ahí?
480
00:37:12,360 --> 00:37:13,320
¡Respóndeme!
481
00:38:11,330 --> 00:38:12,290
¿Quién es?
482
00:38:30,220 --> 00:38:31,740
¿Quién está ahí? ¡Abre la puerta!
483
00:39:01,140 --> 00:39:02,220
Oye, para.
484
00:39:02,940 --> 00:39:03,900
¿Qué estás haciendo?
485
00:39:11,850 --> 00:39:13,250
- Señor... señor... - ¿Quién es ese?
486
00:39:16,800 --> 00:39:18,800
-Señor, el motor no arranca. - Siga intentándolo.
487
00:39:19,040 --> 00:39:20,000
Señor...
488
00:39:27,870 --> 00:39:29,510
Señor, ¿qué pasa?
489
00:39:32,740 --> 00:39:34,020
Señor... señor... ¡por favor no!
490
00:39:34,300 --> 00:39:36,300
-Señor, por favor no se vaya. ¡Por favor! - Espere aquí.
491
00:39:36,620 --> 00:39:37,580
Espera, vuelvo.
492
00:39:43,290 --> 00:39:44,250
¿Quién es ese?
493
00:40:29,670 --> 00:40:30,950
No esta arrancando
494
00:42:30,220 --> 00:42:31,180
¿Tratamiento?
495
00:42:31,870 --> 00:42:32,830
¡Curar!
496
00:42:33,950 --> 00:42:35,190
¿A dónde fue?
497
00:42:46,000 --> 00:42:47,370
Todavía está grabando.
498
00:43:21,430 --> 00:43:22,790
Picar las verduras pronto.
499
00:43:22,860 --> 00:43:23,990
Primero tengo que cortarte la boca grande.
500
00:43:24,310 --> 00:43:26,110
Ella está haciendo que un carpintero corte verduras.
501
00:43:26,350 --> 00:43:28,950
Hizo que un albañil jefe preparara dosa. Solo así conseguiremos comida.
502
00:43:29,940 --> 00:43:31,100
¿Qué es?
503
00:43:34,020 --> 00:43:37,850
Olvídate de las verduras, incluso me cortaré los brazos y las piernas para ella.
504
00:43:38,330 --> 00:43:39,730
Oh, delicioso jelabi.
505
00:43:41,090 --> 00:43:44,080
¡Guau! Te ves preciosa con este traje tradicional.
506
00:43:44,280 --> 00:43:45,320
Me voy al templo.
507
00:43:45,520 --> 00:43:46,840
Escucha, anoche...
508
00:43:47,040 --> 00:43:49,040
Vi una figura siniestra en la habitación de Shakthi.
509
00:43:49,280 --> 00:43:52,790
Siento que hay alguna actividad sobrenatural en esta casa.
510
00:43:52,950 --> 00:43:54,310
¿Tu también lo viste?
511
00:43:54,590 --> 00:43:55,830
Yo también lo vi.
512
00:43:55,950 --> 00:43:57,590
- ¿En serio? - Me asusté mucho.
513
00:43:58,220 --> 00:43:59,220
¿Qué hacemos ahora?
514
00:43:59,300 --> 00:44:00,580
No se lo cuentes a nadie.
515
00:44:00,720 --> 00:44:02,680
Ya es muy difícil vender este palacio.
516
00:44:02,880 --> 00:44:04,200
Si esta información se filtra,
517
00:44:04,300 --> 00:44:06,830
Ni se solucionará nuestro problema ni se podrá construir un hospital.
518
00:44:06,950 --> 00:44:07,900
Hay muchos...
519
00:44:08,870 --> 00:44:10,430
- Señora Maya. - Tía, sírvame comida.
520
00:44:12,750 --> 00:44:13,710
señora maya
521
00:44:14,340 --> 00:44:16,580
- ¿Vio usted señora Maya? - Maya...
522
00:44:17,060 --> 00:44:18,020
No.
523
00:44:18,460 --> 00:44:20,620
- No, no la vi. - ¿A dónde fue?
524
00:44:21,140 --> 00:44:24,130
- Señora Maya. Señora Maya. - ¿Por qué me pediste que mintiera?
525
00:44:24,330 --> 00:44:25,290
No grites.
526
00:44:25,490 --> 00:44:27,720
Mi abuelo ha elegido un novio que no me gusta nada.
527
00:44:27,870 --> 00:44:30,490
Él ha invitado al novio aquí y me está buscando para darle la bienvenida.
528
00:44:30,600 --> 00:44:31,920
Dile al abuelo que no te gusta.
529
00:44:32,120 --> 00:44:34,160
¿Cuántas veces debo decírselo? No se mueve.
530
00:44:34,440 --> 00:44:37,310
Por favor, ahuyenta a este novio. Te lo agradeceré eternamente.
531
00:44:37,470 --> 00:44:38,990
Si ahuyentamos a este novio...
532
00:44:39,110 --> 00:44:40,790
Entonces podremos ganar el corazón de Maya.
533
00:44:40,910 --> 00:44:42,190
¿Cómo es mi idea?
534
00:44:43,470 --> 00:44:44,950
Una idea demasiado anticuada.
535
00:44:45,180 --> 00:44:46,900
Lo ejecutaré con éxito. ¿Quieres verlo?
536
00:44:47,140 --> 00:44:49,620
Pero necesito algunas armas para ello.
537
00:44:49,780 --> 00:44:51,540
- ¿Conoces el almacén que está junto al pozo? - Sí.
538
00:44:51,660 --> 00:44:53,410
Hay muchas armas allí. Ve y tómalas.
539
00:44:53,560 --> 00:44:55,990
¡Bien! ¿En serio? ¡Gracias, hermano!
540
00:44:56,770 --> 00:44:58,210
¡No hay ningún almacén cerca del pozo!
541
00:44:58,370 --> 00:45:00,640
¡Yo ejecutaré tu idea! ¡Maya es mía!
542
00:45:01,560 --> 00:45:03,800
Hay muchos... Hay muchos...
543
00:45:04,280 --> 00:45:05,520
¡Oh Maya señora!
544
00:45:05,720 --> 00:45:06,850
Señora maya!
545
00:45:06,970 --> 00:45:09,570
Señor Cabeza de Huevo sin pelo, ¿quieres a Maya?
546
00:45:09,740 --> 00:45:10,780
Sí.
547
00:45:10,920 --> 00:45:11,880
¡Mi pie!
548
00:45:12,430 --> 00:45:14,830
¡Tú! ¡Me pongo furioso si alguien me golpea en la cara!
549
00:45:15,070 --> 00:45:16,860
Ya me provoca mirarte a la cara.
550
00:45:22,300 --> 00:45:24,410
Escucha, 'Magia Negra', ¡olvídate de Maya!
551
00:45:24,610 --> 00:45:26,090
Jefe albañil, ¿qué estás haciendo?
552
00:45:26,490 --> 00:45:27,450
¿No lo puedes ver?
553
00:45:27,650 --> 00:45:29,930
-Estoy ahuyentando al novio. -Es mi paciente.
554
00:45:30,100 --> 00:45:31,920
Se le había acabado el tiempo de las pastillas para la presión arterial y por eso me llamó.
555
00:45:32,090 --> 00:45:34,040
Hermano, tus pastillas están en mi clínica.
556
00:45:34,200 --> 00:45:35,740
-Ve a recogerlo desde allí. -Está bien, señora.
557
00:45:35,900 --> 00:45:37,380
- Maya.- Ya voy.
558
00:45:37,600 --> 00:45:38,840
¿Eres su paciente?
559
00:45:38,970 --> 00:45:40,170
- ¿Tienes presión arterial? - Sí.
560
00:45:40,280 --> 00:45:42,410
Siéntate a un lado. Te traeré un poco de suero de leche.
561
00:45:43,350 --> 00:45:44,830
Eres el 'suero de mantequilla' que necesito.
562
00:45:44,990 --> 00:45:45,950
¿Yo? ¿Suero de leche?
563
00:45:46,100 --> 00:45:48,410
¡Mira lo que te hago! Aquí está el tráiler.
564
00:45:54,740 --> 00:45:55,690
Uh-oh.
565
00:45:59,330 --> 00:46:00,730
Las gafas huecas son la última tendencia.
566
00:46:08,280 --> 00:46:12,150
Señor, o me hace volar o vuela y me golpea.
567
00:46:12,350 --> 00:46:13,310
¿Cual es su problema, señor?
568
00:46:13,470 --> 00:46:15,990
- ¡Calvo, espera! ¡Allá voy! - Señor...
569
00:46:16,430 --> 00:46:17,910
Estas caminando por la carretera...
570
00:46:18,110 --> 00:46:19,860
y un coche te salpica barro.
571
00:46:20,060 --> 00:46:22,660
¿Con quién te enojarás ahora? ¿Con el auto o con el barro?
572
00:46:22,860 --> 00:46:24,990
-Obvio el coche. -Soy el barro que te salpicó.
573
00:46:25,140 --> 00:46:27,050
- Es el coche que lo hizo. - ¡Espera, lo voy a pinchar! Vete tú.
574
00:46:27,730 --> 00:46:30,450
Me dijiste que mi idea era anticuada y ¿cómo te atreves a robarla?
575
00:46:30,650 --> 00:46:32,970
- No te perdonaré. - Primero verás si te perdona.
576
00:46:33,170 --> 00:46:34,880
- Vete. - ¡Calvo!
577
00:46:41,560 --> 00:46:43,270
¡Actúa como si tuvieras la edad que tienes! Ahora disfruta de las palizas.
578
00:46:43,430 --> 00:46:44,390
¡Piérdase!
579
00:46:44,830 --> 00:46:46,710
Por favor tenga paciencia y escúcheme, señor.
580
00:46:46,910 --> 00:46:50,180
Estas caminando por la calle y un auto te salpica de barro.
581
00:46:50,380 --> 00:46:54,500
¿Con quién te enojarás ahora? ¿Con el auto o con el conductor?
582
00:46:54,700 --> 00:46:56,060
¡Obviamente el conductor del coche!
583
00:46:56,260 --> 00:46:59,090
¿Yo soy el coche y el conductor del coche?
584
00:46:59,290 --> 00:47:00,250
Ese es él.
585
00:47:04,900 --> 00:47:05,910
¡Escapar!
586
00:47:06,030 --> 00:47:07,580
Se supone que debes poner una cama sobre el catre.
587
00:47:07,730 --> 00:47:09,490
¿Por qué has puesto al albañil jefe en el catre?
588
00:47:10,320 --> 00:47:11,920
¿Quién es ese? Escucha...
589
00:47:12,400 --> 00:47:13,990
Ven. Por favor ven y ayúdame.
590
00:47:14,270 --> 00:47:15,470
¿Por qué le pega, señor?
591
00:47:15,630 --> 00:47:16,590
Él me golpeó primero.
592
00:47:16,830 --> 00:47:18,230
¿Por qué le pegaste?
593
00:47:18,350 --> 00:47:19,990
Lo confundí con el novio de Maya y lo golpeé.
594
00:47:20,190 --> 00:47:22,500
¿Novio? ¿Él?
595
00:47:23,020 --> 00:47:24,980
Señor, se merece una paliza por pensar así. ¡Péguele!
596
00:47:25,100 --> 00:47:26,140
- Está bien. - Continúa.
597
00:47:26,270 --> 00:47:28,150
Hermano Rathnam, ¿no fuiste a buscar tus pastillas?
598
00:47:28,340 --> 00:47:30,500
Creo que él también necesitará algo. Los dos iremos juntos.
599
00:47:30,690 --> 00:47:32,170
- Bueno. Saravana... - ¿Sí?
600
00:47:32,330 --> 00:47:34,860
Ayer dejé mi scooter para que lo repararan. ¿Puedes dejarme en el templo?
601
00:47:34,990 --> 00:47:35,670
Claro. Ven.
602
00:47:35,850 --> 00:47:37,590
- Espero no molestarte. - No, no. Es un placer.
603
00:47:37,690 --> 00:47:38,670
¡Santo guacamole!
604
00:47:38,800 --> 00:47:40,970
Arranqué la fruta llamada Maya,
605
00:47:41,360 --> 00:47:43,160
Al final alguien más se la lleva.
606
00:47:47,910 --> 00:47:50,060
¡Él me frota sal en la herida y encima me lanza como cebo a este calvo!
607
00:47:50,310 --> 00:47:51,270
¡Oh Dios!
608
00:47:52,140 --> 00:47:54,180
¿Quién eres? ¿Por qué lo estás golpeando hasta hacerlo papilla?
609
00:47:54,420 --> 00:47:56,300
Enfréntale, hermana. Me está destrozando.
610
00:47:58,420 --> 00:48:00,450
¡Tú! Te estoy pidiendo que pares y ¿cómo te atreves a golpearlo?
611
00:48:02,370 --> 00:48:03,410
¡Basta, hombre!
612
00:48:03,850 --> 00:48:05,210
Disculpe ¿qué desea?
613
00:48:05,370 --> 00:48:07,640
¡Me dices que no lo golpee y luego me haces señales para que lo golpee!
614
00:48:07,880 --> 00:48:10,600
¡Viejo loco! Lo primero que debes hacer es perderte desde aquí.
615
00:48:10,800 --> 00:48:12,480
Cada vez que me guiñas un ojo, me destrozas.
616
00:48:12,600 --> 00:48:14,320
¡Estás hablando demasiado! Continúa.
617
00:48:26,380 --> 00:48:27,340
A+ve.
618
00:48:27,780 --> 00:48:29,580
¡Pero soy un negativo incondicional!
619
00:48:30,970 --> 00:48:32,610
¡Aquí voy, calvo!
620
00:48:43,400 --> 00:48:46,360
Señor, sálvame. ¡Apareciste como un dios!
621
00:48:46,590 --> 00:48:48,310
No sé quién eres pero por favor sálvame.
622
00:48:48,470 --> 00:48:49,670
¡Entendido!
623
00:48:50,590 --> 00:48:51,550
¿Este tipo?
624
00:48:57,460 --> 00:48:59,540
¡Este chico con barba es mejor que ese calvo!
625
00:48:59,600 --> 00:49:00,700
- Arranca el coche. - ¿Dónde está el dinero?
626
00:49:00,820 --> 00:49:02,100
- Entra, te lo doy. - ¿Dónde está el dinero?
627
00:49:02,220 --> 00:49:03,370
- Conduce, te lo doy. - ¿Dónde está?
628
00:49:03,450 --> 00:49:04,410
No lo tengo.
629
00:49:06,410 --> 00:49:08,650
"Bienvenidos a todos los devotos",
630
00:49:08,850 --> 00:49:11,600
La deidad Devi de nuestro templo es muy poderosa.
631
00:49:11,840 --> 00:49:13,160
Ella concederá todo lo que pidamos.
632
00:49:13,360 --> 00:49:15,050
Personas cuyas oraciones son respondidas,
633
00:49:15,190 --> 00:49:18,760
Vendrán disfrazados durante el festival y cumplirán sus votos.
634
00:49:19,390 --> 00:49:21,670
Como es un pueblo pequeño, esperaba que fuera sencillo.
635
00:49:21,790 --> 00:49:23,470
Pero el festival parece extravagante.
636
00:49:23,670 --> 00:49:26,700
Este festival tiene lugar sólo una vez cada 10 años.
637
00:49:26,940 --> 00:49:30,100
Este es uno de los festivales más grandes de la India.
638
00:49:30,340 --> 00:49:33,020
Millones de personas vienen aquí para presenciar este festival.
639
00:49:33,610 --> 00:49:35,610
'Om Shakti. Maha Shakti'
640
00:49:35,850 --> 00:49:37,650
Mira qué grandioso es el ídolo de nuestra Devi.
641
00:49:38,050 --> 00:49:41,080
No podrás ver un ídolo tan grande en ningún otro lugar.
642
00:49:41,320 --> 00:49:43,520
No es tan fácil hacer este ídolo.
643
00:49:43,730 --> 00:49:44,240
Sí.
644
00:49:44,380 --> 00:49:46,600
Empiezan a prepararlo seis meses antes de la fecha del festival.
645
00:49:47,240 --> 00:49:49,170
Señor, vigile este lugar mañana por la noche.
646
00:49:49,330 --> 00:49:50,810
El festival iluminará este lugar.
647
00:49:51,510 --> 00:49:53,310
El mayor atractivo del festival...
648
00:49:53,670 --> 00:49:57,860
¿Es el Señor Devi quien mata a ese demonio con su tridente?
649
00:49:58,780 --> 00:50:02,420
Cuando el ídolo del Demonio se encienda, todo el pueblo se iluminará.
650
00:50:02,740 --> 00:50:04,690
'¡Oh' Deidad! ¡Oh Shakthi!'
651
00:50:09,250 --> 00:50:10,490
Un día antes del festival,
652
00:50:10,730 --> 00:50:13,080
de todos los ríos sagrados de la India,
653
00:50:13,320 --> 00:50:15,320
Aquí se trae agua bendita para el ritual.
654
00:51:41,610 --> 00:51:42,570
Tratamiento.
655
00:51:50,680 --> 00:51:51,640
¡Curar!
656
00:52:07,760 --> 00:52:09,640
Hola, ¿comisaría?
657
00:52:13,450 --> 00:52:15,590
Retrocedan todos. ¡Váyanse!
658
00:52:17,200 --> 00:52:19,000
¡Oh Dios! ¡Ravi!
659
00:52:19,200 --> 00:52:21,200
¡Dios! ¿Quién le hizo esto a mi hijo?
660
00:52:22,200 --> 00:52:23,160
¡Curar!
661
00:52:23,600 --> 00:52:25,190
Baje el cadáver con cuidado.
662
00:52:25,720 --> 00:52:27,110
¡Comportarse con cuidado!
663
00:52:28,590 --> 00:52:30,230
Mañana es tu cumpleaños.
664
00:52:30,750 --> 00:52:33,740
Tenía grandes planes para celebrar tu cumpleaños y el festival juntos,
665
00:52:34,020 --> 00:52:35,100
pero nos dejaste a todos.
666
00:52:35,580 --> 00:52:37,740
¡Tú! Deja de repetir lo mismo.
667
00:52:37,870 --> 00:52:40,250
La última vez que lo vimos fue ayer. ¿Crees que somos tontos?
668
00:52:40,490 --> 00:52:43,210
Señor, sospecho de ese sabio, pero ¿usted sospecha de mí?
669
00:52:43,530 --> 00:52:45,450
Ravi había desaparecido cuando regresé del bosque.
670
00:52:45,650 --> 00:52:47,250
Pensé que se asustó y se fue a casa.
671
00:52:47,360 --> 00:52:49,390
¿No viste a ese sabio grabando en su cámara?
672
00:52:49,500 --> 00:52:51,110
No hables mal de los sabios.
673
00:52:51,240 --> 00:52:53,240
Quizás simplemente haya revisado la cámara que estaba tirada.
674
00:52:53,410 --> 00:52:54,430
Señor, déjeme explicarle...
675
00:52:54,590 --> 00:52:56,990
Debemos sentirnos bendecidos por tener a estos sabios aquí. No lo culpen.
676
00:52:57,110 --> 00:52:59,310
- ¡Oye tú! ¡Para! - ¿A quién llama?
677
00:53:00,710 --> 00:53:01,710
¡No corras! ¡Detente!
678
00:53:03,330 --> 00:53:04,720
¡Oye, para!
679
00:53:25,100 --> 00:53:27,620
¿Vio usted eso, señor? Si es inocente, ¿por qué huye?
680
00:53:27,780 --> 00:53:30,220
¿Eres tú el que tiene la culpa y estás culpando a alguien más?
681
00:53:30,430 --> 00:53:31,740
No sólo el hijo del presidente del pueblo;
682
00:53:31,940 --> 00:53:34,060
Él también fue la última persona que vio morir al marido de mi hermana.
683
00:53:34,180 --> 00:53:35,050
¿Qué estás diciendo?
684
00:53:35,170 --> 00:53:37,130
Todo aquel que va a buscar, muere misteriosamente.
685
00:53:37,290 --> 00:53:38,370
Debemos atraparlo primero.
686
00:53:38,490 --> 00:53:40,010
¿Cómo puedes hablar tan mal de un sabio?
687
00:53:40,810 --> 00:53:43,360
¿No ves que te está persuadiendo tanto? ¡Entérate de lo que pasa con ese sabio!
688
00:53:43,640 --> 00:53:45,660
¡Ya estoy tan abatido después de perder a mi hijo y él se jacta de sabios!
689
00:53:45,750 --> 00:53:46,710
¿Alguna idea de quién es?
690
00:53:46,880 --> 00:53:50,230
Se dice que el sabio vive en un pequeño templo dentro del bosque.
691
00:54:03,340 --> 00:54:04,300
¡Señor!
692
00:54:04,540 --> 00:54:06,290
¡Allí! Allí es donde vive.
693
00:54:12,050 --> 00:54:13,410
Oh Dios, sálvanos.
694
00:54:16,800 --> 00:54:18,520
Todo el lugar parece tan espeluznante.
695
00:54:35,020 --> 00:54:37,650
Hace unos momentos realizó un ritual. La pira aún está ardiendo.
696
00:54:37,890 --> 00:54:38,850
Es cierto, señor.
697
00:54:46,840 --> 00:54:48,120
¿Qué pasa, señor?
698
00:54:48,360 --> 00:54:50,840
Ha realizado rituales con fotografías de todos aquellos que han muerto.
699
00:54:51,080 --> 00:54:52,550
Todo lo que usted dijo es cierto, señor.
700
00:54:52,760 --> 00:54:54,910
Parece que el sabio está detrás de todo lo sucedido.
701
00:55:07,020 --> 00:55:09,290
Señor, ¡la foto de mi sobrina!
702
00:55:09,610 --> 00:55:11,850
¡Ya te lo dije! Algo anda mal, señor.
703
00:55:12,450 --> 00:55:13,730
- ¡Jefe de policía, venga! - Señor...
704
00:55:13,810 --> 00:55:15,730
Llame a la mitad de nuestras fuerzas para hacer guardia en el festival.
705
00:55:15,960 --> 00:55:18,440
- Ya estamos cortos de fuerzas allí. - Hablaré con SP.
706
00:55:18,680 --> 00:55:20,630
¡Buscadlo por todo el bosque y arrestadlo en cuanto lo veáis!
707
00:55:20,720 --> 00:55:21,460
Está bien, señor.
708
00:55:21,640 --> 00:55:23,910
- Es arriesgado hasta que esté ahí fuera. - Lo entiendo, señor.
709
00:55:42,010 --> 00:55:44,250
- Escucha, ¿recuerdas lo que dijo aquel anciano? - ¿Qué dijo?
710
00:55:44,450 --> 00:55:47,720
Él dijo: "Tengo mucho dinero conmigo, puedo echarlos a ambos en cualquier momento".
711
00:55:47,880 --> 00:55:48,910
- Sí. - Lo que significa...
712
00:55:49,030 --> 00:55:51,230
El dinero está aquí. Robémoslo y huyamos.
713
00:55:51,400 --> 00:55:53,200
- ¿Qué dices? - Bueno, en realidad tengo miedo.
714
00:55:53,400 --> 00:55:55,530
- ¿Miedo? ¿De qué? - No tengo experiencia en robar.
715
00:55:55,640 --> 00:55:56,890
Tengo miedo de que me atrapen.
716
00:55:57,010 --> 00:55:59,590
Puede que no tengas experiencia, pero tienes cara de ladrón. ¡Ven!
717
00:56:04,740 --> 00:56:06,340
¡Vaya! ¿Un libro del Kamasutra?
718
00:56:06,520 --> 00:56:08,230
Parece que el anciano lee todos esos libros.
719
00:56:08,440 --> 00:56:11,050
- ¿Dónde estaba el dinero? - ¿Dónde buscarías en un lugar tan grande?
720
00:56:11,290 --> 00:56:12,970
Mira, el anciano está durmiendo profundamente.
721
00:56:13,210 --> 00:56:15,850
- ¿Te estás enamorando de su belleza? - ¡Tú! Está durmiendo en la entrada.
722
00:56:16,010 --> 00:56:18,330
Lo que significa que todo está en esa habitación. Vamos a moverlo primero.
723
00:56:18,450 --> 00:56:19,410
- Vamos. - Bien.
724
00:56:20,160 --> 00:56:21,120
Levantadlo. Levantadlo!
725
00:56:21,400 --> 00:56:22,760
Un billete para Kovoor, por favor.
726
00:56:23,940 --> 00:56:24,920
¿Qué estaba parloteando?
727
00:56:25,120 --> 00:56:26,830
Él está soñando que viaja en un autobús.
728
00:56:27,150 --> 00:56:30,470
Señor, también nos dirigimos a Kovoor. ¿Dónde vive usted allí?
729
00:56:30,790 --> 00:56:31,750
En el palacio.
730
00:56:31,910 --> 00:56:33,860
- Nunca hemos visto un palacio, señor. - Entonces vaya a verlo.
731
00:56:34,100 --> 00:56:37,500
¿Dónde guardan el dinero, los tesoros y los bienes en palacio?
732
00:56:37,740 --> 00:56:39,660
En una maleta-baúl en el desván.
733
00:56:39,860 --> 00:56:40,820
¡Al loft!
734
00:56:41,700 --> 00:56:44,360
Nuestro buen momento ha comenzado. ¡Sube con buen ánimo! ¡Sube!
735
00:56:44,490 --> 00:56:45,890
- ¿Por qué yo? - ¡Simplemente vete! ¡Sube!
736
00:56:46,050 --> 00:56:47,370
Bien, estoy subiendo. ¡Dios!
737
00:56:47,890 --> 00:56:50,640
- Tengo la maleta del baúl. - ¡Rápido! ¡Cógela!
738
00:56:51,040 --> 00:56:52,640
¡Baja la caja del Rey del Dinero Kuberan, rápido!
739
00:56:53,360 --> 00:56:55,040
Uh-oh, el viejo viene.
740
00:56:55,280 --> 00:56:57,190
El autobús se detendrá durante cinco minutos.
741
00:56:57,390 --> 00:56:59,630
Los que quieran usar el baño, pueden ir y usarlo.
742
00:57:00,070 --> 00:57:01,830
¿Entonces acaba de bajar del autobús?
743
00:57:02,110 --> 00:57:03,830
¡Tú! ¡Rápido, cógelo! ¡Vamos!
744
00:57:04,270 --> 00:57:05,580
¡Tira de él! ¡Vamos!
745
00:57:07,540 --> 00:57:08,860
¡Oh, oh! El viejo está aquí.
746
00:57:09,180 --> 00:57:10,140
Espera, me las arreglaré.
747
00:57:10,300 --> 00:57:12,020
- ¿Estaba lleno el baño? - ¿Por qué estás aquí?
748
00:57:12,170 --> 00:57:14,290
El autobús se ha detenido, ¿no? Bajé para tomar un té.
749
00:57:15,970 --> 00:57:18,010
- Sé por qué estás aquí. - ¿Lo sabes?
750
00:57:18,210 --> 00:57:20,560
- ¿No estás aquí para besarme? - ¿Para besarte?
751
00:57:20,800 --> 00:57:22,520
No soy el tipo de hombre que crees que soy.
752
00:57:22,760 --> 00:57:24,400
¡En realidad no eres nadie para mí!
753
00:57:24,640 --> 00:57:26,240
- ¡Fuera! - ¡Tú, fuera!
754
00:57:26,600 --> 00:57:28,230
- ¡Sal! - ¡Dije, sal!
755
00:57:28,470 --> 00:57:29,710
- ¡Fuera! - ¡Me voy!
756
00:57:29,950 --> 00:57:30,910
¡Tenlo en cuenta!
757
00:57:31,070 --> 00:57:32,550
Tomemos esto y huyamos.
758
00:57:33,190 --> 00:57:33,990
¡Eh, tú!
759
00:57:34,190 --> 00:57:35,750
¿Cómo te atreves a golpear la cabeza de mi sobrino?
760
00:57:35,990 --> 00:57:37,380
- Señor... señor... - ¡Por favor abra!
761
00:57:37,580 --> 00:57:38,980
Por favor abre la puerta. ¡Por favor!
762
00:57:39,180 --> 00:57:40,620
-Caeré a los pies de tu sobrino. - ¡No!
763
00:57:40,780 --> 00:57:43,510
Pídele al carpintero que te golpee la cabeza. Solo así te abriré.
764
00:57:43,690 --> 00:57:44,730
Bien, me golpeaste la cabeza.
765
00:57:44,930 --> 00:57:46,210
- ¿En serio? - ¡Simplemente hazlo!
766
00:57:48,760 --> 00:57:51,090
Dijo, ¡golpea fuerte para que pueda escuchar, no golpees fuerte y me golpees la cabeza!
767
00:57:51,240 --> 00:57:52,200
¿Lo escuchaste?
768
00:57:52,400 --> 00:57:54,600
No, no lo hice. Solo abriré si escucho que te golpean.
769
00:57:54,920 --> 00:57:56,840
Escucha, golpea lo suficientemente fuerte para que pueda oír.
770
00:57:57,160 --> 00:57:59,120
- ¿Lo hago otra vez? - Hazlo.
771
00:58:01,110 --> 00:58:03,650
Él dijo que me golpeara en la cabeza pero puedo sentirlo hasta la garganta.
772
00:58:03,830 --> 00:58:05,540
- ¿Lo oíste? - ¡No!
773
00:58:05,750 --> 00:58:08,180
¿No lo has oído? ¿Dónde está? ¡Vamos!
774
00:58:12,420 --> 00:58:13,660
¿Cómo puedes escucharlo tan lejos?
775
00:58:13,860 --> 00:58:15,890
No me importa nada de eso. Tengo que escucharlo.
776
00:58:16,130 --> 00:58:18,290
- Sólo entonces abriré la puerta. - Lo oirás ahora. Espera.
777
00:58:22,920 --> 00:58:24,720
- ¿Lo has oído ahora? - No, no lo he oído.
778
00:58:25,000 --> 00:58:27,560
Ni siquiera pudo escuchar esto, ¿cómo lo escucharé si me golpeas?
779
00:58:27,840 --> 00:58:29,120
¡Idiota! ¿Cómo salimos?
780
00:58:29,310 --> 00:58:31,350
¡Idea! Por la puerta trasera.
781
00:58:31,460 --> 00:58:32,990
¿Por qué no lo dijiste antes?
782
00:58:41,070 --> 00:58:43,470
Oh Rey Kubera, el dios del dinero, por favor muéstrame una fortuna.
783
00:58:45,300 --> 00:58:47,890
¿Éste es el tesoro que tenía el terrateniente? ¿Qué hacemos ahora?
784
00:58:49,890 --> 00:58:52,370
Tomaré esta corona-turbante.
785
00:58:52,770 --> 00:58:54,840
Tu te llevas el calzado.
786
00:58:56,480 --> 00:58:58,160
Sólo hay un taparrabos.
787
00:58:58,440 --> 00:59:00,600
¿Lo cortamos y nos repartimos cada uno la mitad?
788
00:59:01,230 --> 00:59:03,670
El propósito del taparrabos es ocultar completamente la parte inferior.
789
00:59:03,790 --> 00:59:05,390
¿Y quieres cortarlo por la mitad y compartirlo?
790
00:59:58,420 --> 00:59:59,320
¡Mamá!
791
01:00:21,420 --> 01:00:23,940
Hermana, ¿cuándo despertarás?
792
01:00:24,180 --> 01:00:25,770
Tengo miedo.
793
01:00:56,870 --> 01:00:57,950
¡Saravana!
794
01:00:58,240 --> 01:00:59,920
¿Qué pasó? ¿Por qué gritaste?
795
01:01:01,890 --> 01:01:02,850
¿Qué estás mirando?
796
01:01:40,940 --> 01:01:42,300
¿Mañana es el cumpleaños de Shakthi?
797
01:01:44,750 --> 01:01:47,030
Mañana es tu cumpleaños.
798
01:03:20,020 --> 01:03:22,030
No. 10, calle Temple.
799
01:03:27,680 --> 01:03:28,690
...Swami...
800
01:03:28,850 --> 01:03:31,570
- ¿Dónde está la casa número 10? - Esa.
801
01:03:31,820 --> 01:03:32,660
Gracias.
802
01:03:41,360 --> 01:03:43,000
Señor, ¿qué está buscando?
803
01:03:43,240 --> 01:03:44,200
Bien...
804
01:03:44,520 --> 01:03:45,480
Esta casa...
805
01:03:45,640 --> 01:03:47,510
Es la casa ancestral de nuestro inspector.
806
01:03:48,270 --> 01:03:49,230
¿La casa del inspector?
807
01:03:49,360 --> 01:03:51,190
Se mudó a una nueva casa. ¿Qué pasó?
808
01:03:51,870 --> 01:03:53,620
Nada. Simplemente pregunté.
809
01:03:53,740 --> 01:03:55,600
¡Conseguir un puesto en el propio pueblo es algo muy importante!
810
01:03:55,820 --> 01:03:57,140
¡El inspector es un tipo afortunado, señor!
811
01:04:13,400 --> 01:04:14,200
Dime, Saravana.
812
01:04:14,400 --> 01:04:15,400
- ¿Estás en casa? - Sí.
813
01:04:15,550 --> 01:04:18,040
Ve a la habitación de Shakthi y comprueba si tiene un lunar rojo en su cuerpo.
814
01:04:18,230 --> 01:04:18,860
¿Por qué?
815
01:04:18,980 --> 01:04:20,740
Por favor hazlo. Iré y te lo diré.
816
01:04:24,830 --> 01:04:26,150
'Jai Mahadev'
817
01:04:32,620 --> 01:04:34,130
Mamá, llegaré tarde.
818
01:04:39,970 --> 01:04:41,730
No puedo volver a casa ahora. Estoy de servicio.
819
01:04:48,360 --> 01:04:49,830
Maya, ¿lo has comprobado?
820
01:04:50,230 --> 01:04:52,190
- Tenías razón. Tiene un lunar rojo. - ¿Dónde?
821
01:04:53,230 --> 01:04:54,190
Mira aquí.
822
01:04:54,940 --> 01:04:55,900
¡Dios!
823
01:04:56,240 --> 01:04:57,200
¿Qué pasó?
824
01:04:57,500 --> 01:04:58,460
Por favor, muévete.
825
01:04:59,540 --> 01:05:01,320
- ¿Qué estás haciendo? - Debemos trasladarla a otra habitación.
826
01:05:01,620 --> 01:05:03,260
¿Por qué? Me estás confundiendo.
827
01:05:03,500 --> 01:05:06,210
Al igual que Shakthi, vi un lunar similar en el cuerpo del hijo del presidente de la aldea...
828
01:05:08,960 --> 01:05:10,400
y en el cuerpo del inspector también.
829
01:05:11,240 --> 01:05:14,400
Cuando revisé los registros de VAO, encontré otra similitud entre ellos.
830
01:05:14,680 --> 01:05:16,870
Los tres nacieron en la misma fecha y hora.
831
01:05:17,120 --> 01:05:20,490
Nacieron el día del festival, que tiene lugar una vez cada década.
832
01:05:20,680 --> 01:05:23,710
Shakthi nació durante la última edición de este festival y se encuentra en coma.
833
01:05:23,870 --> 01:05:26,990
El hijo del presidente del pueblo que nació en la edición anterior, ahora está muerto.
834
01:05:27,310 --> 01:05:28,430
El único que queda,
835
01:05:28,550 --> 01:05:30,980
es el inspector, que nació en la edición anterior a aquella.
836
01:05:31,420 --> 01:05:33,060
Pero ¿por qué cambiar Shakthi a otra habitación?
837
01:05:34,020 --> 01:05:35,620
No tengo palabras para explicarlo.
838
01:05:35,860 --> 01:05:38,610
Pero tengo el presentimiento de que algo malo va a pasar esta noche.
839
01:05:39,250 --> 01:05:40,770
Y el inspector no responde a mis llamadas.
840
01:05:40,890 --> 01:05:44,050
¡Oye, déjalo! ¡Basta! ¡He dicho que lo dejes!
841
01:05:44,760 --> 01:05:46,440
Déjame conocerlo en persona y explicarte.
842
01:05:46,640 --> 01:05:47,920
-Haz una cosa. -¿Sí?
843
01:05:48,080 --> 01:05:49,600
Por favor, protege a Shakthi hasta entonces.
844
01:05:49,760 --> 01:05:52,510
Pase lo que pase, nadie debe saber que trasladamos a Shakthi a otra habitación.
845
01:05:52,650 --> 01:05:54,210
- ¿De acuerdo? Cuida de Shakthi. - De acuerdo.
846
01:05:56,710 --> 01:05:58,150
Esperen, señoras. Estoy tratando de averiguarlo.
847
01:05:58,220 --> 01:06:00,180
- El jefe de policía te llamó a la estación. - Ayúdalos.
848
01:06:00,320 --> 01:06:01,280
- Me voy. - Está bien, señor.
849
01:06:01,420 --> 01:06:03,380
- ¿Cuál es el problema? - Mi hijo ha desaparecido.
850
01:06:03,490 --> 01:06:05,380
- No llores. Lo anunciaremos por el micrófono. - Por favor, encuentra a mi hijo.
851
01:06:06,460 --> 01:06:09,410
Señora, ¿hay alguien en casa? Por favor, abra la puerta.
852
01:06:09,610 --> 01:06:11,810
Señora, por favor venga y abra la puerta.
853
01:06:12,090 --> 01:06:13,050
Señora...
854
01:06:13,330 --> 01:06:15,790
- ¿Quién eres? ¿Qué quieres? - Vine para la fiesta del pueblo.
855
01:06:15,920 --> 01:06:18,000
Mi hija desapareció y ahora debes ayudarme.
856
01:06:18,070 --> 01:06:19,060
¿Qué estás diciendo?
857
01:06:19,310 --> 01:06:22,040
Si realizo un ritual para Devi y doy hojas de betel a seis muchachas castas,
858
01:06:22,150 --> 01:06:23,790
Recuperaré a mi chica, eso me han dicho.
859
01:06:23,920 --> 01:06:25,830
Se lo di a cuatro mujeres. Por favor, toma una.
860
01:06:26,030 --> 01:06:29,550
- Por favor, tómalo, te lo ruego. - Primero, presenta una denuncia ante la policía.
861
01:06:29,750 --> 01:06:32,000
No entenderás todo esto. Simplemente tómalo.
862
01:06:32,200 --> 01:06:33,710
Por favor señora, tómelo.
863
01:06:33,930 --> 01:06:35,090
- Tómalo. - Señora...
864
01:06:35,500 --> 01:06:37,670
Escuché que hay otra muchacha casta en esta casa.
865
01:06:37,810 --> 01:06:39,090
Permíteme dárselo también.
866
01:06:39,330 --> 01:06:40,810
No, es una niña. No puedes verla.
867
01:06:40,890 --> 01:06:42,950
- Por favor, váyase inmediatamente. - Señora, mi hija es una niña.
868
01:06:43,070 --> 01:06:44,790
- Por favor, intenta comprender. - ¡No! ¡Por favor, vete!
869
01:06:44,930 --> 01:06:48,400
Caeré a tus pies. Por favor, déjame dárselo.
870
01:06:48,600 --> 01:06:51,600
Este pobre hombre nos está rogando. Es sólo una hoja de betel.
871
01:06:51,800 --> 01:06:53,480
Déjalo que se lo dé. Señor, levántese por favor.
872
01:06:53,680 --> 01:06:55,470
- Por favor, venga. - Muchas gracias, señora.
873
01:06:55,670 --> 01:06:56,630
Está bien. Ahora ven.
874
01:06:59,150 --> 01:07:00,390
Dios, ¡un corte de luz!
875
01:07:00,580 --> 01:07:02,290
Siento que algo anda mal. Por favor, vete.
876
01:07:02,470 --> 01:07:04,100
- No diga eso, señora. - Basta, señor, venga usted.
877
01:07:07,060 --> 01:07:08,740
¡Muévete! ¡Da un paso atrás!
878
01:07:09,300 --> 01:07:10,450
Señor, ¿dónde está el inspector?
879
01:07:10,650 --> 01:07:12,730
-Simplemente fue a la estación con urgencia. -¿A la estación?
880
01:07:14,950 --> 01:07:16,650
- ¿Lo comprobaste bien? - ¡Sí, señor! ¡Lo hice!
881
01:07:16,810 --> 01:07:18,720
Te llamé después de ver el informe forense.
882
01:07:18,920 --> 01:07:21,440
- ¿Dónde está ese archivo? - Adentro. Véalo usted mismo, señor.
883
01:07:26,460 --> 01:07:27,590
Tenga cuidado, señor.
884
01:07:32,350 --> 01:07:33,540
¿Por qué te detuviste, querida?
885
01:07:34,260 --> 01:07:35,380
Señor, venga usted. Vamos.
886
01:07:46,890 --> 01:07:48,920
- ¿Qué es esto? - Hasta yo estoy confundido, señor.
887
01:07:49,120 --> 01:07:52,680
En el coche y en el cuerpo sólo se encontraron las huellas dactilares del hijo del presidente del pueblo.
888
01:07:52,880 --> 01:07:54,840
- ¿Cómo pudo matarse a golpes? - No tengo idea.
889
01:07:54,960 --> 01:07:55,940
Algo anda mal.
890
01:07:56,120 --> 01:07:58,580
¿Y si el abogado tenía razón? ¿Y si ese sabio está detrás de todo esto?
891
01:07:58,790 --> 01:07:59,750
Podría ser, señor.
892
01:08:02,430 --> 01:08:03,390
¡Detener!
893
01:08:03,510 --> 01:08:05,220
Mire eso, señor. Nos está espiando.
894
01:08:05,900 --> 01:08:07,340
Señor, espere, yo también me uniré a usted.
895
01:08:20,800 --> 01:08:21,760
Maya...
896
01:08:22,440 --> 01:08:23,680
¿Qué pasó, querida?
897
01:08:25,240 --> 01:08:27,280
- Nada. - Señor, por favor venga.
898
01:08:40,090 --> 01:08:42,340
Corrió hacia aquí. ¿Dónde está ahora?
899
01:08:44,250 --> 01:08:46,010
- Jefe de policía, mire hacia ese lado. - ¿Yo?
900
01:08:46,130 --> 01:08:47,810
Señor, ¿cómo puedo ir solo?
901
01:08:48,010 --> 01:08:50,370
¡Señor! ¡Señor! ¿Dónde está?
902
01:09:19,290 --> 01:09:20,290
- ¡Dios! - ¿Cómo se rompió?
903
01:09:20,490 --> 01:09:22,140
Todo lo que está pasando es tan extraño.
904
01:09:22,280 --> 01:09:23,850
Por favor, vete y vuelve mañana.
905
01:09:25,200 --> 01:09:27,520
¡Señor, tenga cuidado! Hay trozos de vidrio. Señor...
906
01:09:27,690 --> 01:09:28,850
Él no está prestando atención en absoluto.
907
01:09:30,380 --> 01:09:32,230
Señor, espere. ¡Lo estoy llamando!
908
01:09:43,100 --> 01:09:44,060
¿Quién es ese?
909
01:09:49,450 --> 01:09:50,850
- Señor, espere. ¡Deténgase! - Señor, disminuya la velocidad.
910
01:09:51,050 --> 01:09:52,010
¡No te vayas! ¡Detente!
911
01:09:52,210 --> 01:09:53,960
-Señor, el niño está en esta habitación. -Escuche...
912
01:09:54,100 --> 01:09:55,300
El niño no está en esta habitación.
913
01:09:55,520 --> 01:09:56,960
¿Cómo sabía él que ella había sido trasladada?
914
01:09:57,400 --> 01:09:58,480
- Algo anda mal. - ¿Lo es?
915
01:09:58,680 --> 01:10:00,280
- Vamos, señor, deténgase. - ¿Quién es usted? ¡Deténgase!
916
01:10:07,670 --> 01:10:08,740
¡Señor!
917
01:10:10,960 --> 01:10:11,920
¡Señor!
918
01:10:17,530 --> 01:10:19,330
- El niño está en esa habitación. - Señor, por favor espere.
919
01:10:19,570 --> 01:10:21,370
Disculpe, por favor pare.
920
01:10:21,570 --> 01:10:23,090
Disculpe, ¿quién es usted?
921
01:10:23,370 --> 01:10:25,000
¿Por qué cerró la puerta?
922
01:10:25,160 --> 01:10:27,360
- ¡Oye! ¡Abre la puerta! - ¡Abre la puerta!
923
01:10:39,190 --> 01:10:41,540
- ¿Qué haces ahí dentro? ¡Abre! - ¡Oye, abre la puerta!
924
01:10:42,020 --> 01:10:43,860
- ¿Quién es usted? - ¡Señor, por favor abra la puerta!
925
01:10:44,060 --> 01:10:45,020
¡Abrir la puerta!
926
01:10:45,560 --> 01:10:47,690
- ¡Por favor! ¡Abre la puerta! - ¡Abre la puerta!
927
01:10:51,050 --> 01:10:52,750
- Por favor abre la puerta. - ¿Qué estás haciendo?
928
01:10:53,310 --> 01:10:54,850
- ¡Primero, sal! - ¿Qué estás haciendo?
929
01:10:55,080 --> 01:10:55,960
¡Abrir la puerta!
930
01:10:57,240 --> 01:10:59,910
¡Te lo advierto! ¿Vas a salir o no?
931
01:11:00,120 --> 01:11:02,400
- ¡Salid! - ¡Oh Dios! ¿Qué está tramando?
932
01:11:02,800 --> 01:11:04,630
- ¿Qué haces ahí? - ¡Sal!
933
01:11:05,110 --> 01:11:06,950
¿Te atreves a lastimar a nuestro hijo?
934
01:12:05,040 --> 01:12:05,990
Señor...
935
01:12:07,590 --> 01:12:08,550
¡Señor!
936
01:12:10,790 --> 01:12:12,470
¡Oye! ¡Oye! ¿Qué ha pasado? ¡Oh, Dios!
937
01:12:40,220 --> 01:12:41,980
No te quedes en este palacio. Vete de inmediato.
938
01:12:42,180 --> 01:12:43,900
¡Váyanse o todas sus vidas estarán en peligro!
939
01:12:44,050 --> 01:12:45,530
- No te quedes aquí. Vete. - ¿Qué está diciendo?
940
01:12:45,690 --> 01:12:47,010
¡Vuestras vidas están en peligro!
941
01:12:47,150 --> 01:12:48,490
No lo entiendo. Me está asustando.
942
01:12:48,620 --> 01:12:50,120
- ¿Qué está diciendo? - ¡Abandonen este palacio!
943
01:12:50,260 --> 01:12:51,900
- ¿Qué hacemos ahora? - Ella no le perdonará la vida a nadie.
944
01:12:52,170 --> 01:12:53,120
Tengo miedo, señora.
945
01:12:54,200 --> 01:12:55,160
¡Señor!
946
01:13:00,400 --> 01:13:01,420
¡No grites!
947
01:13:01,600 --> 01:13:03,360
¡Me sobresalté! ¿Qué está haciendo aquí, señor?
948
01:13:03,520 --> 01:13:04,990
Oí el disparo y vine aquí. ¿Dónde está el inspector?
949
01:13:05,080 --> 01:13:06,790
Ambos vinimos aquí en busca de ese sabio.
950
01:13:06,870 --> 01:13:08,560
- ¿Ese sabio? ¿Dónde está? - Corrió hacia aquí.
951
01:13:08,750 --> 01:13:09,700
- Vamos. - No sé dónde está ahora.
952
01:13:26,040 --> 01:13:27,000
¡Señor!
953
01:13:43,980 --> 01:13:46,700
'Jai Bholenath. Om Shiva Shankara'
954
01:13:51,850 --> 01:13:53,810
- ¡Señor, mire allí! - ¡Oiga, deténgase!
955
01:13:54,010 --> 01:13:55,640
¡Está intentando matar al inspector, señor!
956
01:14:03,730 --> 01:14:04,690
Señor...
957
01:14:05,630 --> 01:14:07,270
¿Quiénes sois? ¿Por qué los estáis matando?
958
01:14:07,470 --> 01:14:08,550
No soy yo quien mata.
959
01:14:13,260 --> 01:14:14,500
- No me detengas. - ¡Señor!
960
01:14:14,700 --> 01:14:15,300
¡Señor!
961
01:14:15,480 --> 01:14:17,420
- ¡Estás cometiendo un error! - ¡No, estás cometiendo un error!
962
01:14:20,890 --> 01:14:22,290
¡Señor, abra los ojos!
963
01:14:22,810 --> 01:14:24,850
Déjame. ¡Primero sálvalo!
964
01:14:25,090 --> 01:14:26,050
¡Señor!
965
01:14:29,120 --> 01:14:30,880
- ¿Qué quieres decir? - ¡Mira allá!
966
01:15:01,520 --> 01:15:02,560
¿Qué pasa, señor?
967
01:15:44,580 --> 01:15:46,180
Madre.
968
01:15:53,500 --> 01:15:55,390
Sí, aquí. ¡Oye, abre paso!
969
01:15:55,540 --> 01:15:57,200
- Abre la puerta. - ¡Hola! ¿Hay alguien dentro?
970
01:15:57,460 --> 01:15:59,660
- ¿Qué pasó? - Nadie abre la puerta.
971
01:15:59,810 --> 01:16:00,930
-Rompe la puerta. -Está bien, señor.
972
01:16:03,410 --> 01:16:04,920
- Busque a fondo. - Está bien, señor.
973
01:16:05,120 --> 01:16:06,080
¡Ir!
974
01:16:06,480 --> 01:16:08,150
-Mira lo que hay ahí. -Es un almacén, señor.
975
01:16:08,320 --> 01:16:09,880
- Busca en todos los rincones. - Está bien, señor.
976
01:16:10,290 --> 01:16:12,600
- Hay verduras esparcidas por aquí. - Revisa todas las habitaciones.
977
01:16:12,810 --> 01:16:13,790
Está bien, señor.
978
01:16:13,870 --> 01:16:15,270
¡Señor! ¡Rápido, venga aquí!
979
01:16:15,430 --> 01:16:17,350
- ¿Qué pasó? - Mire aquí, señor.
980
01:16:27,710 --> 01:16:30,850
En términos médicos a esto le llamamos hemorragia subaracnoidea.
981
01:16:31,050 --> 01:16:32,770
- ¿Qué significa? - Significa lesión leve en la cabeza.
982
01:16:32,930 --> 01:16:34,720
Por lo tanto se recuperó en muy poco tiempo.
983
01:16:35,320 --> 01:16:37,200
No hay de qué preocuparse. Ella está muy normal ahora.
984
01:16:37,320 --> 01:16:39,560
Tengo que ir urgentemente al hospital. Volveré y la revisaré.
985
01:16:39,680 --> 01:16:41,120
- Adiós, Shakti. - Adiós.
986
01:16:41,520 --> 01:16:42,470
Aquí.
987
01:16:44,510 --> 01:16:47,430
Han pasado 10 años desde que vi a tu madre.
988
01:16:48,200 --> 01:16:50,790
Pero ahora la veo en tu cara.
989
01:16:51,090 --> 01:16:54,580
Cuando niña ella también era bella y linda como tú.
990
01:16:55,100 --> 01:16:58,290
Hubo muchos días en que mamá me dijo que algún día vendrías.
991
01:16:58,570 --> 01:17:00,850
Pero no has aparecido hasta ahora, tío.
992
01:17:01,330 --> 01:17:02,290
Aquí, querida.
993
01:17:06,160 --> 01:17:07,120
Saravana,
994
01:17:07,560 --> 01:17:11,040
Todo lo que pasa en esta casa me asusta mucho.
995
01:17:11,320 --> 01:17:12,560
Ahora que se ha recuperado,
996
01:17:12,680 --> 01:17:14,830
¿Por qué no volvemos todos a nuestros lugares?
997
01:17:15,030 --> 01:17:17,470
Ninguno de nosotros debería afrontar el destino de Selvi.
998
01:17:17,670 --> 01:17:19,110
Ése es exactamente mi punto, tía.
999
01:17:19,430 --> 01:17:22,180
Nadie debería afrontar el destino de Selvi de ahora en adelante.
1000
01:17:22,500 --> 01:17:24,460
Para eso debemos quedarnos aquí.
1001
01:17:24,940 --> 01:17:27,100
¿Entonces de ahora en adelante vivirás conmigo, tío?
1002
01:17:27,300 --> 01:17:28,260
Definitivamente.
1003
01:17:29,050 --> 01:17:30,690
Oye, ¡será divertido!
1004
01:17:31,290 --> 01:17:34,930
No los dejaré ni me iré a ningún lado. Estaré aquí con ustedes, ¿de acuerdo?
1005
01:17:35,090 --> 01:17:36,050
Excelente, tío.
1006
01:17:36,250 --> 01:17:37,200
Aquí, come.
1007
01:17:38,400 --> 01:17:39,680
- Hola. - ¡Saravana, señor!
1008
01:17:39,880 --> 01:17:42,560
La predicción del sabio era correcta. El sacerdote y su esposa están muertos.
1009
01:17:42,880 --> 01:17:44,910
DSP está en camino para realizar investigaciones.
1010
01:17:45,070 --> 01:17:46,150
Únete tú también a nosotros.
1011
01:17:48,550 --> 01:17:51,230
Antes, llovía dinero si hacía trabajos de madera.
1012
01:17:51,430 --> 01:17:53,140
Hoy en día, esto me provoca sangrado.
1013
01:17:53,340 --> 01:17:56,260
¡La presión de pagar la deuda me ha hecho olvidar mi profesión!
1014
01:17:56,500 --> 01:17:59,700
Carpintero, no se preocupe. Tenemos una última opción para saldar la deuda.
1015
01:17:59,850 --> 01:18:02,290
- ¿Qué pasa? Dime. - Toda la familia adora a esa niña.
1016
01:18:02,530 --> 01:18:05,410
Si la secuestramos y exigimos un rescate, seguro que lo darán.
1017
01:18:05,570 --> 01:18:07,570
- ¿Qué tal la idea? - Las palizas de su tío...
1018
01:18:07,880 --> 01:18:09,840
Hará que mi cara se parezca a la tuya.
1019
01:18:10,040 --> 01:18:11,880
Y tu cara se pondrá aún peor.
1020
01:18:12,120 --> 01:18:13,080
¿Estás de acuerdo con eso?
1021
01:18:13,240 --> 01:18:15,830
No sé si pagaré la deuda, pero seguro te romperé las mandíbulas.
1022
01:18:15,950 --> 01:18:16,710
¡Sígueme!
1023
01:18:21,430 --> 01:18:23,620
- Cuidado, tío. - Mira, algo nos empujó.
1024
01:18:23,820 --> 01:18:25,820
No tengo un buen presentimiento sobre esto.
1025
01:18:25,980 --> 01:18:27,900
- ¡Qué loco! Me tropecé. - ¿Qué?
1026
01:18:28,100 --> 01:18:30,700
Escucha niño, ya ha pasado media hora desde que me convertí en tu villano.
1027
01:18:30,770 --> 01:18:31,930
Ven conmigo en silencio.
1028
01:18:32,170 --> 01:18:33,610
Si gritas, te apuñalaré.
1029
01:18:35,570 --> 01:18:37,450
Mira que inocentemente se ríe.
1030
01:18:38,370 --> 01:18:41,400
Pero siento que ella se ríe porque sabe exactamente cómo terminará esto.
1031
01:18:41,560 --> 01:18:44,000
Repito, descartemos este plan y volvamos atrás.
1032
01:18:44,200 --> 01:18:45,840
Ya tomé mi decisión. Cállate y aguanta.
1033
01:18:46,200 --> 01:18:47,150
Niño...
1034
01:18:47,310 --> 01:18:48,270
¡Manos arriba!
1035
01:18:48,550 --> 01:18:49,510
Empaquetar.
1036
01:18:49,830 --> 01:18:51,430
Mantente atento por si viene alguien.
1037
01:18:52,230 --> 01:18:53,270
¿Qué pasó?
1038
01:18:53,390 --> 01:18:55,140
¿Este tipo? ¡Esconde el cuchillo!
1039
01:18:57,980 --> 01:19:00,180
¡Deja de gritar! ¡Te dije que no gritaras!
1040
01:19:02,650 --> 01:19:04,210
Vaya, ¿insertaste el cuchillo en el enchufe?
1041
01:19:04,410 --> 01:19:05,650
Espera, conseguiré un registro.
1042
01:19:06,810 --> 01:19:07,770
¿Qué pasó?
1043
01:19:10,280 --> 01:19:11,760
Ya voy. Allá voy.
1044
01:19:12,600 --> 01:19:15,520
¿Por qué se debate como una paloma atrapada en una cerca? Espera, allá voy.
1045
01:19:18,150 --> 01:19:20,350
El cuchillo está demasiado afilado. Déjame conseguir otro tronco.
1046
01:19:21,430 --> 01:19:24,270
- Oye, ¿qué pasó? - Shock...
1047
01:19:24,470 --> 01:19:26,100
Yo... no... te... entiendo...
1048
01:19:26,180 --> 01:19:27,420
Entonces... tócame...
1049
01:19:27,560 --> 01:19:29,160
¡Ahí te toqué!
1050
01:19:35,450 --> 01:19:38,050
¿Por qué la abuela anda en patinete? Espera, apagaré el motor.
1051
01:19:39,290 --> 01:19:40,530
¡Apagalo!
1052
01:19:41,600 --> 01:19:42,960
Vamos. Ven.
1053
01:19:44,000 --> 01:19:45,960
¿Dónde está el niño? Venga, busquemos al niño.
1054
01:19:46,240 --> 01:19:48,360
Lo siento, no esperaba que esto pasara.
1055
01:19:48,790 --> 01:19:50,310
Encontraste un lugar en mi espalda...
1056
01:19:50,630 --> 01:19:52,150
pero si quieres un lugar en mi corazón,
1057
01:19:52,270 --> 01:19:53,800
Entonces primero hay que ganarse el corazón del propietario.
1058
01:19:53,920 --> 01:19:54,750
¿Qué?
1059
01:19:54,860 --> 01:19:57,460
Porque le debo todo por darme comida, ropa y techo.
1060
01:19:57,660 --> 01:19:59,500
No puedo hacer todo esto sin su conocimiento.
1061
01:19:59,620 --> 01:20:01,420
- Pero yo también te amo. - ¡Qué asco!
1062
01:20:03,260 --> 01:20:05,450
Ella todavía parece joven. ¡Niña traviesa!
1063
01:20:05,690 --> 01:20:06,650
¿A dónde fue el niño?
1064
01:20:06,810 --> 01:20:08,890
Tío albañil jefe, estoy aquí.
1065
01:20:09,130 --> 01:20:10,090
Vamos.
1066
01:20:10,210 --> 01:20:12,880
Ella es una hija de Dios. Nos está invitando a secuestrarla. Vamos.
1067
01:20:13,080 --> 01:20:14,070
- ¡Oye! - Vamos.
1068
01:20:14,360 --> 01:20:16,760
Repito, creo que debemos abandonar este plan.
1069
01:20:17,000 --> 01:20:19,280
Ella está sentada en el auto y nos lo pone fácil. ¡Ven!
1070
01:20:21,150 --> 01:20:22,790
Niño, quédate callado.
1071
01:20:24,990 --> 01:20:26,350
Lakshmi, empieza.
1072
01:20:26,990 --> 01:20:28,780
¡Lakshmi! Dije que empieces.
1073
01:20:29,020 --> 01:20:31,020
- Lakshmi, empieza. - ¡No lo haré!
1074
01:20:31,740 --> 01:20:34,020
¿Lakshmi empezó a hablar?
1075
01:20:34,500 --> 01:20:37,130
Era el niño, haciendo mímica. Vamos, hombre.
1076
01:20:37,850 --> 01:20:40,250
¡Lakshmi, empieza! ¡Lakshmi, empieza!
1077
01:20:40,450 --> 01:20:41,410
¿No quieres empezar?
1078
01:20:41,610 --> 01:20:42,890
¿Cuando llegaste al frente?
1079
01:20:43,080 --> 01:20:45,160
Yo no vine allí, tú sólo viniste aquí.
1080
01:20:45,520 --> 01:20:47,040
Pensé que darías una vuelta en coche,
1081
01:20:47,140 --> 01:20:49,410
- ¡En cambio estás deambulando dentro del coche! - Creo que es un vehículo antiguo.
1082
01:20:49,520 --> 01:20:51,150
Toca cualquier lugar y habrá alguna reacción.
1083
01:20:51,510 --> 01:20:52,750
¿Qué le pasó a Lakshmi?
1084
01:20:55,870 --> 01:20:58,430
- ¿Jefe albañil? - Golpéame o te mato.
1085
01:20:58,660 --> 01:21:01,100
Una buena oportunidad. Estaba esperando ganarte.
1086
01:21:01,300 --> 01:21:02,260
¡Mírame ahora!
1087
01:21:02,740 --> 01:21:04,300
Anda, anda. Sí, así.
1088
01:21:04,500 --> 01:21:05,980
¡Vamos! ¡Vamos, golpéame!
1089
01:21:10,610 --> 01:21:11,930
¿Por qué está hinchado?
1090
01:21:12,330 --> 01:21:13,850
Oye, ¿quién me golpeó?
1091
01:21:14,120 --> 01:21:15,360
No sé.
1092
01:21:15,640 --> 01:21:16,840
¿Por qué tienes las manos rojas?
1093
01:21:17,480 --> 01:21:19,120
Por los aplausos.
1094
01:21:19,400 --> 01:21:21,910
¡Tú! Estamos aquí para secuestrar, no para aplaudir.
1095
01:21:22,150 --> 01:21:23,110
Tipo loco.
1096
01:21:23,310 --> 01:21:25,950
El coche no arranca pero sale humo del motor.
1097
01:21:28,910 --> 01:21:31,660
- ¿Acostado otra vez? - Golpéame. Golpéame. Golpéame.
1098
01:21:31,900 --> 01:21:34,200
Me atraparán si golpeo con las manos. Déjame golpear así.
1099
01:21:34,340 --> 01:21:36,580
Muy bien. Muy bien. Golpéame.
1100
01:21:37,420 --> 01:21:38,810
Sí, así de simple. Vamos.
1101
01:21:45,630 --> 01:21:48,080
¿Por qué estoy sangrando? Además, me siento mareado.
1102
01:21:48,280 --> 01:21:50,160
- ¿Quién me está golpeando? - No soy yo.
1103
01:21:50,400 --> 01:21:51,960
Mira mis manos, no están rojas.
1104
01:21:52,520 --> 01:21:54,030
¿Por qué tienes sangre en el codo?
1105
01:21:54,230 --> 01:21:55,830
¿Entonces me golpeaste con el codo?
1106
01:21:56,550 --> 01:21:57,790
Te lo trato más tarde.
1107
01:21:58,070 --> 01:22:00,150
No tengo idea de qué está pasando.
1108
01:22:01,820 --> 01:22:03,540
No creo que hayamos secuestrado al niño.
1109
01:22:03,740 --> 01:22:05,780
Parece que alguien nos ha secuestrado y nos está destrozando.
1110
01:22:05,920 --> 01:22:07,240
¡Desechemos este plan!
1111
01:22:07,420 --> 01:22:10,730
¡Eso es lo que te dije antes! ¿Me hiciste caso?
1112
01:22:11,050 --> 01:22:13,610
Niño, el tío está exhausto.
1113
01:22:13,890 --> 01:22:14,850
Ve y descansa.
1114
01:22:15,250 --> 01:22:16,960
Vendré otro día y te secuestraré.
1115
01:22:17,200 --> 01:22:18,160
Está bien, tío.
1116
01:22:19,080 --> 01:22:20,600
- Adiós, querida. - Eres tan inocente, querida.
1117
01:22:20,840 --> 01:22:21,800
Vamos, hombre.
1118
01:22:24,140 --> 01:22:25,650
¿Qué está diciendo ese sabio?
1119
01:22:25,930 --> 01:22:27,410
Señor, no podemos entenderlo.
1120
01:22:27,630 --> 01:22:29,700
Está parloteando algo sobre Brahmaputra... etc.
1121
01:22:29,810 --> 01:22:31,500
y también mencionó un fantasma llamado Baak.
1122
01:22:31,630 --> 01:22:33,910
¡¿Qué pasa con las historias intimidantes de "Baak"?!
1123
01:22:33,980 --> 01:22:36,940
Señor, él mató a mi hijo. Que se acabe el festival...
1124
01:22:37,180 --> 01:22:38,140
¡Yo me encargaré de él!
1125
01:22:38,300 --> 01:22:40,820
Por favor, cállate. ¿No tenemos ya suficientes problemas?
1126
01:22:46,300 --> 01:22:49,730
Somos los descendientes de la familia Bhairava Yogi del Monte Kailash.
1127
01:22:50,250 --> 01:22:55,870
Destruir las fuerzas del mal que resisten a Dios es el propósito de nuestra vida.
1128
01:22:56,280 --> 01:22:58,080
Hace cientos de años,
1129
01:22:58,320 --> 01:23:01,000
un espíritu maligno llamado Baak que estaba en Assam...
1130
01:23:01,520 --> 01:23:04,270
Fue capturado y atrapado por nuestros antepasados.
1131
01:23:05,110 --> 01:23:06,870
Pero un día...
1132
01:23:08,430 --> 01:23:10,920
Un sacerdote de aquel pueblo viajaba en barco.
1133
01:23:11,380 --> 01:23:13,290
Lamentablemente fue liberado de su trampa.
1134
01:23:13,450 --> 01:23:16,240
Mató a su hija y tomó su forma.
1135
01:23:16,390 --> 01:23:19,500
Afortunadamente, allí se estaba llevando a cabo un gran ritual en el templo...
1136
01:23:19,780 --> 01:23:24,150
Y así por unos momentos ese espíritu maligno quedó débil ante el poder de la Devi.
1137
01:23:24,510 --> 01:23:26,250
Ese sacerdote se aprovechó de eso...
1138
01:23:26,400 --> 01:23:28,350
y tomó control de su alma.
1139
01:23:28,550 --> 01:23:30,430
Le ordenó que se hiciera pasar por su hija.
1140
01:23:32,240 --> 01:23:35,880
Si los aldeanos no hubieran visto el cadáver de su hija en la orilla,
1141
01:23:36,140 --> 01:23:38,860
Nadie sabría que Baak había salido de la trampa.
1142
01:23:44,020 --> 01:23:47,460
¿Cómo se enteró de que Baak mató a esa niña?
1143
01:23:47,660 --> 01:23:52,970
Descubrimos que fue hecho por Baak basándose en las propiedades de su sangre.
1144
01:23:53,210 --> 01:23:55,170
Entonces, ¿el fantasma es diabético?
1145
01:23:55,370 --> 01:23:58,600
Hablas como si fueras médico. ¿Acaso te parecemos todos tontos?
1146
01:23:58,840 --> 01:24:04,320
Baak es un espíritu maligno que puede vivir tanto en la tierra como en el agua.
1147
01:24:05,080 --> 01:24:10,030
Dado que toma forma humana, sólo podemos identificarlo analizando su sangre.
1148
01:24:10,310 --> 01:24:13,030
Así que inmediatamente fuimos a la casa de aquel sacerdote.
1149
01:24:14,020 --> 01:24:18,730
Temiendo que nadie descubra la verdad sobre su hija...
1150
01:24:19,580 --> 01:24:20,860
Swami, no hay nadie en casa.
1151
01:24:21,060 --> 01:24:23,890
El sacerdote huyó del pueblo junto con su familia.
1152
01:24:25,290 --> 01:24:27,370
Y entonces inmediatamente algunos de nosotros partimos hacia Ujjain...
1153
01:24:27,570 --> 01:24:29,960
Y vine a Tamilnadu en busca de ellos.
1154
01:24:30,150 --> 01:24:32,190
Swami, ¿por qué estás buscando sólo en estos dos lugares?
1155
01:24:32,360 --> 01:24:35,320
Porque aquí sólo se encuentran tontos como nosotros, que nos creemos cualquier cosa.
1156
01:24:35,560 --> 01:24:37,390
Señor, por favor, quédese callado. Swami, díganoslo, por favor.
1157
01:24:38,350 --> 01:24:40,110
- Recuerde, soy el DSP. - Lo siento, señor.
1158
01:24:40,510 --> 01:24:41,470
Tu continuas.
1159
01:24:41,660 --> 01:24:45,860
Tres ídolos de la deidad Devi y sus altares hechos de la misma piedra...
1160
01:24:46,020 --> 01:24:50,780
Son los límites que pueden controlar el mal. El sacerdote era consciente de ello.
1161
01:24:51,380 --> 01:24:53,370
Entonces, ya habíamos previsto que el sacerdote vendría aquí.
1162
01:24:53,690 --> 01:24:57,410
Fue entonces cuando ocurrió ese incidente inesperado.
1163
01:25:16,180 --> 01:25:20,260
El sacerdote había escondido el alma de Baak en una de las urnas de ese templo.
1164
01:25:20,620 --> 01:25:22,540
Y el espíritu malo lo descubrió.
1165
01:25:42,590 --> 01:25:45,110
Recuperó su alma.
1166
01:25:48,260 --> 01:25:49,460
Aunque recuperó su alma,
1167
01:25:49,700 --> 01:25:52,100
Todavía no tenía mucho poder y era muy débil.
1168
01:25:52,940 --> 01:25:55,170
Para obtener el poder, la única opción que tenía...
1169
01:25:55,410 --> 01:25:56,770
era cobrarse tres vidas.
1170
01:25:57,530 --> 01:26:00,410
Y esos tres deben nacer el mismo día y a la misma hora...
1171
01:26:00,690 --> 01:26:03,440
el día de esta fiesta del pueblo que tiene lugar una vez cada década.
1172
01:26:03,560 --> 01:26:04,750
¿Cómo sabes todo esto?
1173
01:26:04,980 --> 01:26:06,340
Yo también hice algunas investigaciones, señor.
1174
01:26:07,200 --> 01:26:09,160
¡Están cumpliendo con nuestro deber!
1175
01:26:09,420 --> 01:26:11,350
Además, otra similitud que tienen los tres...
1176
01:26:11,510 --> 01:26:13,550
es el lunar rojo que tienen en el cuerpo.
1177
01:26:16,510 --> 01:26:18,900
Sí. El lunar "poderoso".
1178
01:26:19,100 --> 01:26:21,620
Los ritos 'Mahanagapanchami',
1179
01:26:21,760 --> 01:26:24,190
ocurre en un día del mes 'Phalgun' sólo una vez cada 10 años.
1180
01:26:24,740 --> 01:26:27,490
Esta fiesta también se celebra en la misma fecha.
1181
01:26:28,990 --> 01:26:31,300
Durante la hora de 'Abhijit Muhurat' en el día del festival,
1182
01:26:31,440 --> 01:26:35,070
Si se apodera del alma de tres personas que tienen el lunar 'Poderoso',
1183
01:26:35,480 --> 01:26:38,840
Entonces ese espíritu maligno se convertirá en una fuerza omnipotente.
1184
01:26:39,080 --> 01:26:43,430
De los tres objetivos, uno es la hija de su hermana, Shakthi, de 10 años.
1185
01:26:43,710 --> 01:26:46,990
A continuación, el hijo del presidente de la aldea, Ravi, de 20 años.
1186
01:26:47,270 --> 01:26:49,860
Y por último, su inspector, de 30 años.
1187
01:26:50,100 --> 01:26:53,380
De esos tres, el primero en atacar fue a la niñita Shakthi.
1188
01:26:54,380 --> 01:26:56,540
Para alcanzarla, el Baak mató al padre de Shakthi.
1189
01:26:56,740 --> 01:26:59,050
y tomó su forma y entró en el palacio.
1190
01:27:10,440 --> 01:27:11,400
¿Dónde están los niños?
1191
01:27:11,720 --> 01:27:13,190
Primero dame lo que merezco.
1192
01:27:13,510 --> 01:27:14,750
Sólo entonces llamaré a los niños.
1193
01:27:23,300 --> 01:27:24,420
Hazlo rápido
1194
01:27:30,330 --> 01:27:31,290
¿Qué pasó?
1195
01:27:31,690 --> 01:27:32,650
Nada.
1196
01:27:33,570 --> 01:27:35,570
¿Dónde están los niños? ¿No me oyes?
1197
01:27:44,900 --> 01:27:45,860
¿Dónde están los niños?
1198
01:27:47,900 --> 01:27:49,700
Están jugando cerca del pozo.
1199
01:28:04,840 --> 01:28:05,800
Shakti.
1200
01:28:13,110 --> 01:28:14,990
-¡Shakti! - Papá, estamos arriba.
1201
01:28:15,580 --> 01:28:16,580
Baja.
1202
01:28:17,620 --> 01:28:19,100
-Ya voy, papá. -Ya voy, papá.
1203
01:28:19,780 --> 01:28:21,860
Vamos, papá nos está llamando.
1204
01:28:31,000 --> 01:28:32,560
Shakti. Saravana.
1205
01:28:37,800 --> 01:28:38,750
Ven aquí.
1206
01:28:40,470 --> 01:28:41,750
¿Qué estás haciendo, mamá?
1207
01:28:42,030 --> 01:28:43,470
Papá nos está buscando.
1208
01:28:43,910 --> 01:28:45,830
- ¿Jugamos al escondite con él? - Está bien, mamá.
1209
01:28:46,150 --> 01:28:47,620
- Va a ser divertido. - Está bien.
1210
01:28:48,740 --> 01:28:50,700
- Está bien. Quédate en silencio. - Está bien.
1211
01:29:08,680 --> 01:29:09,630
Vamos.
1212
01:29:21,060 --> 01:29:22,180
Venir.
1213
01:29:52,260 --> 01:29:53,220
Mamá...
1214
01:30:06,920 --> 01:30:08,840
No debes salir de esta habitación, ¿de acuerdo?
1215
01:30:09,040 --> 01:30:10,000
Júralo por mí.
1216
01:30:10,160 --> 01:30:11,520
Pobre papá.
1217
01:30:11,720 --> 01:30:14,450
Cállate. Perderemos el juego si papá nos descubre.
1218
01:30:14,950 --> 01:30:15,910
¿No es así, mamá?
1219
01:31:15,430 --> 01:31:16,990
¡Shakti! ¡Saravana!
1220
01:31:17,310 --> 01:31:19,070
Shakthi... Shakthi...
1221
01:31:19,310 --> 01:31:21,280
- Mamá... mamá... - ¡Mamá!
1222
01:31:24,900 --> 01:31:26,100
¿Estabas preocupada, mamá?
1223
01:31:26,300 --> 01:31:28,500
Nos pediste que nos quedáramos aquí y por eso no iremos a ninguna parte.
1224
01:31:31,770 --> 01:31:33,210
Mamá, ¿por qué tienes sangre en la mano?
1225
01:31:35,210 --> 01:31:36,530
¿Caíste en la trampa?
1226
01:31:36,730 --> 01:31:38,680
Si tú caíste en la trampa, papá también caerá en la trampa.
1227
01:31:39,480 --> 01:31:42,120
- Mira cómo les hice una broma a ambos. - ¡Genial, mamá!
1228
01:31:42,360 --> 01:31:44,080
¡Ven, vámonos! ¡Vámonos!
1229
01:31:50,790 --> 01:31:52,270
-¡Shakti! - Papá me llama, mamá.
1230
01:31:52,470 --> 01:31:54,940
Queridos, ahora están en el equipo de mamá. Escóndanse de papá.
1231
01:32:06,370 --> 01:32:07,330
Venir.
1232
01:32:09,680 --> 01:32:11,240
- Abrázame bien. - Está bien, mamá.
1233
01:32:17,240 --> 01:32:18,390
Shakti...
1234
01:32:30,900 --> 01:32:31,860
Abrázame.
1235
01:32:36,210 --> 01:32:37,170
Cuidadoso.
1236
01:32:37,530 --> 01:32:38,570
Bajar con cuidado.
1237
01:32:58,180 --> 01:32:59,740
¡Llama a los niños!
1238
01:33:02,220 --> 01:33:03,450
¡Dije, llama a los niños!
1239
01:33:38,290 --> 01:33:39,930
¿Shakti? ¡Shakti!
1240
01:33:40,370 --> 01:33:41,330
¡Shakti!
1241
01:33:41,970 --> 01:33:42,920
Mamá, estoy aquí.
1242
01:33:44,420 --> 01:33:45,380
Mami.
1243
01:33:47,660 --> 01:33:49,300
Ve, sube al coche.
1244
01:33:49,620 --> 01:33:50,920
¿Nos vamos a esconder en el coche?
1245
01:33:52,730 --> 01:33:54,330
- Oye, será divertido. - Siéntate adentro.
1246
01:34:01,280 --> 01:34:02,240
¡Oh Dios, la llave!
1247
01:34:05,400 --> 01:34:08,510
Cariño, entraré y buscaré la llave del auto.
1248
01:34:08,950 --> 01:34:11,710
Hasta entonces no debes bajar del vehículo.
1249
01:34:11,910 --> 01:34:12,870
Está bien, mamá.
1250
01:34:13,220 --> 01:34:15,540
Mamá tiene que ganar este juego y está en manos de ambos.
1251
01:34:15,740 --> 01:34:16,700
Está bien, mamá.
1252
01:34:16,860 --> 01:34:19,100
Pobre papá, ya lleva un tiempo buscándonos.
1253
01:34:19,460 --> 01:34:22,930
¡No! ¡No! Mamá, debes ganar. Por favor, gana este juego de alguna manera.
1254
01:34:23,170 --> 01:34:24,130
Vuelvo enseguida.
1255
01:34:51,420 --> 01:34:53,250
Esa cara tuya...
1256
01:34:53,690 --> 01:34:55,530
¡No me dejarás hacerte daño!
1257
01:34:57,170 --> 01:34:58,130
¿Quién eres?
1258
01:34:58,770 --> 01:34:59,890
¿Qué le pasó a mi marido?
1259
01:35:00,290 --> 01:35:02,960
¿Qué quieres? ¡Dime por favor!
1260
01:35:24,980 --> 01:35:25,940
Bien.
1261
01:35:26,570 --> 01:35:27,530
¡Hola!
1262
01:35:51,820 --> 01:35:53,310
Te lo digo por última vez.
1263
01:35:53,740 --> 01:35:54,930
Llama a los niños.
1264
01:35:55,310 --> 01:35:56,260
Por favor no.
1265
01:36:02,010 --> 01:36:04,480
¡Ahora mira, los niños vendrán al oír tu grito!
1266
01:36:23,170 --> 01:36:26,160
Selvi no se ahorcó como pensábamos, señor.
1267
01:36:26,560 --> 01:36:29,400
Ella se sacrificó para salvar a su hijo.
1268
01:36:29,800 --> 01:36:32,000
La que da a luz una nueva vida es una madre.
1269
01:36:32,130 --> 01:36:34,670
Y ella que se sacrifica por la vida que dio a luz...
1270
01:36:34,810 --> 01:36:36,250
Es una diosa, señor.
1271
01:36:36,410 --> 01:36:37,760
Selvi es una diosa, señor.
1272
01:36:40,300 --> 01:36:41,890
¡Señora, rápido! ¡Por favor salga!
1273
01:36:42,090 --> 01:36:43,850
- ¿Dónde está, señora? - Venga pronto.
1274
01:36:44,250 --> 01:36:46,050
- Venga pronto, señora. - ¿Dónde está, señora?
1275
01:36:46,250 --> 01:36:48,050
Esto es muy importante, por favor salgan.
1276
01:36:58,660 --> 01:36:59,890
¿Dónde está mamá?
1277
01:37:00,090 --> 01:37:03,000
Espera aquí, Saravana. Iré a ver cómo está mamá.
1278
01:37:22,850 --> 01:37:24,130
¡Mamá!
1279
01:37:29,780 --> 01:37:32,140
Sorprendentemente, incluso después de tomar la forma de Selvi,
1280
01:37:32,860 --> 01:37:36,050
No pudo matar a Shakthi.
1281
01:37:36,330 --> 01:37:38,400
Entonces fui al palacio para averiguar por qué no podía.
1282
01:37:43,120 --> 01:37:45,400
Vi el espíritu de Selvi allí.
1283
01:37:47,480 --> 01:37:50,280
Comprendí que ella estaba alejando al espíritu maligno de sus hijos,
1284
01:37:50,510 --> 01:37:52,470
y custodiarlos.
1285
01:37:52,990 --> 01:37:55,830
Entonces, el siguiente objetivo fue el hijo del presidente de la aldea.
1286
01:38:03,260 --> 01:38:05,660
Como lo acompañaba, se distrajo...
1287
01:38:08,290 --> 01:38:09,850
y mató a su hijo.
1288
01:38:16,720 --> 01:38:19,440
¿Por qué no nos informaste esto antes?
1289
01:38:19,760 --> 01:38:22,830
¿Cómo lo sabría? Incluso después de que hayan pasado tantas cosas...
1290
01:38:23,070 --> 01:38:26,710
Nuestro señor todavía tiene el dilema de si creerlo o no.
1291
01:38:27,040 --> 01:38:30,270
Pero aún así, intenté decírtelo en el funeral de tu hijo...
1292
01:38:30,660 --> 01:38:32,900
Pero ustedes sospecharon de mí y comenzaron a perseguirme.
1293
01:38:35,820 --> 01:38:37,340
¡Oye! ¡Para!
1294
01:38:37,530 --> 01:38:40,490
El sacerdote que llegó al pueblo durante este tiempo...
1295
01:38:40,770 --> 01:38:44,130
Me di cuenta de que había sacado el espíritu de la urna.
1296
01:38:44,370 --> 01:38:46,720
Y entonces corrió a su casa para salvar a su esposa.
1297
01:39:02,380 --> 01:39:04,100
- ¿Viste a nuestra hija? - No, no la vi.
1298
01:39:04,380 --> 01:39:06,100
No podemos quedarnos más aquí. ¡Vamos!
1299
01:39:06,660 --> 01:39:08,930
- ¿Y qué pasa con nuestra hija? - Ella no es nuestra hija.
1300
01:39:09,170 --> 01:39:11,210
- ¿Qué quieres decir? - No tenemos mucho tiempo, ven.
1301
01:39:11,530 --> 01:39:12,870
¡Rápido!
1302
01:39:14,170 --> 01:39:17,000
Pero como lo esclavizó,
1303
01:39:17,600 --> 01:39:19,880
El espíritu maligno ya había matado a su esposa.
1304
01:39:20,280 --> 01:39:22,680
También mató al sacerdote, tomó su forma...
1305
01:39:22,920 --> 01:39:24,510
y regresó al palacio nuevamente.
1306
01:39:32,940 --> 01:39:36,420
Pero no pudo vencer el amor de Selvi por su hijo.
1307
01:39:36,580 --> 01:39:37,820
Entonces regresó al bosque...
1308
01:39:38,020 --> 01:39:41,010
y mató al inspector, a quien intenté salvar.
1309
01:39:53,240 --> 01:39:55,190
Ya que hablas de todas estas cosas sobrenaturales,
1310
01:39:55,370 --> 01:39:58,270
¿Por qué no realizas algún ritual poderoso y controlas ese Baak?
1311
01:39:58,470 --> 01:40:00,270
No es tan fácil como piensas.
1312
01:40:00,470 --> 01:40:03,340
Después de quitarle esas dos vidas, ahora se ha vuelto más poderoso.
1313
01:40:03,620 --> 01:40:06,980
Los meros poderes humanos ya no pueden controlarlo.
1314
01:40:08,300 --> 01:40:10,730
Sólo el poder de Dios puede salvarnos.
1315
01:40:11,290 --> 01:40:13,450
Hoy es 'Mahanagapanjami'.
1316
01:40:13,810 --> 01:40:17,530
Durante la fiesta, si mata al niño...
1317
01:40:17,810 --> 01:40:19,520
antes de que la Diosa Devi mate al demonio,
1318
01:40:20,040 --> 01:40:23,760
Ni siquiera el poder de Dios será suficiente para destruirlo.
1319
01:40:26,590 --> 01:40:29,550
-Estoy completamente desconcertado. -¿Qué hacemos con el sabio ahora?
1320
01:40:29,790 --> 01:40:31,550
- ¿Lo liberamos? - ¿Lo liberamos?
1321
01:40:31,790 --> 01:40:33,740
¿Y si el juez lo pide mañana?
1322
01:40:33,980 --> 01:40:36,980
¿Podemos decirle que el sabio es inocente y Baak es el criminal?
1323
01:40:37,180 --> 01:40:39,580
Si nos piden que presentemos a Baak ante ellos, ¿qué podemos hacer?
1324
01:40:39,820 --> 01:40:42,930
El inspector voló por los aires, se estrelló contra el suelo y murió.
1325
01:40:43,130 --> 01:40:46,130
Lo vi con mis propios ojos. Este sabio es inocente, señor.
1326
01:40:46,320 --> 01:40:49,140
Lo sé, pero si este asunto sale a la luz, podría perturbar el festival.
1327
01:40:49,320 --> 01:40:52,800
Por eso ocultamos todas las muertes a los medios y al público.
1328
01:40:53,040 --> 01:40:55,640
Mira, el festival terminará en algún momento.
1329
01:40:55,840 --> 01:40:57,830
Mantén el sabio bajo llave hasta entonces.
1330
01:40:58,030 --> 01:40:59,470
Discutiremos todo más tarde.
1331
01:40:59,670 --> 01:41:02,470
¿Quién carajo construyó esta comisaría en medio de un bosque?
1332
01:41:02,670 --> 01:41:04,030
Ahora debo regresar solo.
1333
01:41:04,310 --> 01:41:06,260
- ¿Tiene usted ceniza sagrada consigo? - Sí señor, la tengo.
1334
01:41:06,500 --> 01:41:07,460
Sí, dame un poco.
1335
01:41:08,100 --> 01:41:12,460
Señor Shiva, protégeme hasta que llegue a casa.
1336
01:41:13,210 --> 01:41:16,530
Déjeme salir, señor. Mantenerme dentro no es seguro para el pueblo.
1337
01:41:16,710 --> 01:41:18,610
No puedo hacer nada. Es una orden de nuestro jefe.
1338
01:41:18,850 --> 01:41:22,120
Swami, sospechamos de ti sin saber que viniste a salvarnos.
1339
01:41:22,400 --> 01:41:23,960
-Perdónanos. -Oh, olvídalo.
1340
01:41:24,090 --> 01:41:25,720
Pídales que me dejen salir primero.
1341
01:41:26,040 --> 01:41:27,880
Jefe de policía, ¿no ha oído al sabio?
1342
01:41:32,830 --> 01:41:34,030
Dígame, señor.
1343
01:41:34,790 --> 01:41:35,750
¿Qué pasó?
1344
01:41:37,900 --> 01:41:40,380
- ¡Swami! ¿Qué está pasando? - Abre la puerta.
1345
01:41:43,280 --> 01:41:45,370
¿Qué pasó?
1346
01:41:52,320 --> 01:41:54,400
- ¿Qué está pasando aquí? - Está aquí.
1347
01:42:35,850 --> 01:42:36,810
No te preocupes.
1348
01:42:37,710 --> 01:42:39,060
Muévete lentamente.
1349
01:42:40,220 --> 01:42:41,460
Vamos, vámonos.
1350
01:42:42,100 --> 01:42:43,700
Por favor, siéntate. Siéntate.
1351
01:42:43,980 --> 01:42:46,290
- ¿Qué pasó, Swami? - Ya me he ocupado de ello por ahora.
1352
01:42:46,530 --> 01:42:48,160
¿Qué es esto, Swami?
1353
01:42:48,340 --> 01:42:50,000
- Tú también estás herido. - Está bien.
1354
01:42:50,120 --> 01:42:51,490
- Ven al hospital. - No es necesario.
1355
01:42:52,290 --> 01:42:56,560
"Feliz cumpleaños a ti, feliz cumpleaños a ti"
1356
01:42:56,760 --> 01:43:01,740
"Feliz cumpleaños a ti, feliz cumpleaños a Shakthi"
1357
01:43:01,910 --> 01:43:03,430
"Feliz cumpleaños..."
1358
01:43:03,710 --> 01:43:07,590
Vayan despacio, vayan despacio, niños. No se apresuren.
1359
01:43:09,510 --> 01:43:11,580
Saravana, ¿qué pasó?
1360
01:43:13,780 --> 01:43:15,420
La muerte de Selvi...
1361
01:43:16,020 --> 01:43:17,380
Creo que soy responsable de ello.
1362
01:43:17,580 --> 01:43:19,250
¿Cómo puedes ser responsable de eso?
1363
01:43:19,930 --> 01:43:23,170
Cuando papá estaba en contra de la relación de Selvi,
1364
01:43:23,930 --> 01:43:25,880
Hice lo mejor que pude para explicárselo.
1365
01:43:26,600 --> 01:43:27,840
Ese es el error.
1366
01:43:29,240 --> 01:43:31,760
Debo haberla apoyado fuertemente.
1367
01:43:34,270 --> 01:43:35,710
Cuando mi papá murió...
1368
01:43:36,310 --> 01:43:38,430
Ella vino allí directamente desde su boda.
1369
01:43:38,630 --> 01:43:41,980
¿Acaso tienes corazón? Huiste a pesar de las órdenes de mi hermano.
1370
01:43:42,180 --> 01:43:44,100
¿No te da vergüenza venir a su funeral?
1371
01:43:44,420 --> 01:43:46,300
Mi hermano murió por tu culpa.
1372
01:43:46,580 --> 01:43:49,530
Déjame ver a papá una vez, tía.
1373
01:43:50,530 --> 01:43:52,130
No entres. ¡Sal!
1374
01:43:52,450 --> 01:43:55,410
Ya no eres nadie para esta familia.
1375
01:43:55,610 --> 01:43:57,280
Por favor tía.
1376
01:43:58,520 --> 01:44:00,240
Ni siquiera la vi en ese momento.
1377
01:44:00,920 --> 01:44:01,880
Si tuviera...
1378
01:44:02,600 --> 01:44:04,280
Nunca la hubiera dejado ir.
1379
01:44:05,190 --> 01:44:06,790
A ella nunca le habría pasado esto.
1380
01:44:09,020 --> 01:44:10,550
Cuando ella vino ese día,
1381
01:44:10,750 --> 01:44:12,930
Ni siquiera la vi. Por eso creo que...
1382
01:44:13,540 --> 01:44:15,500
No podré verla por siempre
1383
01:44:17,860 --> 01:44:19,300
Ella creía que algún día...
1384
01:44:19,810 --> 01:44:21,930
Yo vendría a verla.
1385
01:44:22,130 --> 01:44:24,290
Cuando Shakthi me lo contó, me quedé sin dinero.
1386
01:44:25,530 --> 01:44:27,210
Pensé que ella vendría a mí.
1387
01:44:27,880 --> 01:44:29,720
Ése fue el mayor error que cometí.
1388
01:44:31,800 --> 01:44:33,840
Para salvar a estos niños,
1389
01:44:34,360 --> 01:44:36,620
Me pregunto por todos los sufrimientos que habrá pasado.
1390
01:44:37,190 --> 01:44:40,670
Cuando tomó la forma de su marido para matar a los niños,
1391
01:44:41,350 --> 01:44:43,540
Ella habría estado confundida sobre de qué lado ponerse.
1392
01:44:45,700 --> 01:44:48,320
Ella habría estado confundida sobre si sacrificar a su marido o a sus hijos.
1393
01:44:51,730 --> 01:44:53,370
Con ese trauma mental...
1394
01:44:53,690 --> 01:44:56,460
Ella decidió salvar a los niños, incluso a costa de sacrificarse ella misma.
1395
01:44:56,890 --> 01:44:58,880
Al final, sufrió una muerte dolorosa, tía.
1396
01:45:00,360 --> 01:45:02,800
¿Y si ella creyera que...?
1397
01:45:03,840 --> 01:45:06,280
¿Que su hermano vendría a rescatarla en el último momento?
1398
01:45:10,310 --> 01:45:14,150
Sólo le deseé felicidad en su vida para siempre.
1399
01:45:14,740 --> 01:45:18,340
Pero al final lo único que consiguió fue miedo y angustia.
1400
01:45:21,700 --> 01:45:24,010
Si otra persona hubiera estado en su lugar,
1401
01:45:24,770 --> 01:45:30,600
Dudo que hubieran salvado a los niños a pesar de pasar por el infierno.
1402
01:45:35,160 --> 01:45:36,840
Hasta este momento...
1403
01:45:37,680 --> 01:45:39,230
Incluso después de su muerte,
1404
01:45:40,030 --> 01:45:42,270
Ella está luchando por salvar a los niños.
1405
01:45:43,030 --> 01:45:48,660
No sólo es una buena hermana. Hay que ser bendecida...
1406
01:45:50,020 --> 01:45:51,420
tener una madre como Selvi.
1407
01:45:57,370 --> 01:45:58,610
Tío.
1408
01:45:59,690 --> 01:46:00,650
¡Tío!
1409
01:46:03,240 --> 01:46:04,520
¡Feliz cumpleaños!
1410
01:46:14,230 --> 01:46:15,190
¿Qué es?
1411
01:46:38,560 --> 01:46:39,520
¿Qué pasó?
1412
01:46:54,900 --> 01:46:57,250
- ¡Maya! - ¿Qué pasó aquí?
1413
01:46:57,570 --> 01:46:59,330
- ¡Señora Maya! - ¿Qué pasó?
1414
01:46:59,610 --> 01:47:00,690
¿Qué pasó?
1415
01:47:00,890 --> 01:47:03,600
No lo sé. Algo me tiró al suelo cuando intenté entrar a la casa.
1416
01:47:03,770 --> 01:47:05,450
¿Qué? ¿Hablas en serio?
1417
01:47:05,680 --> 01:47:06,680
Cuidadoso.
1418
01:47:06,950 --> 01:47:08,800
¿Qué le pasó a mi hija?
1419
01:47:15,200 --> 01:47:17,380
-Mira, no pasa nada ahora. -Es cierto.
1420
01:47:17,920 --> 01:47:20,400
Está bien, entra. No te preocupes.
1421
01:47:24,380 --> 01:47:26,120
- ¡Dios! - ¿Qué pasó?
1422
01:47:29,370 --> 01:47:31,260
Ya te lo dije. Hay algo que no deja entrar la bicicleta.
1423
01:47:31,480 --> 01:47:33,640
Pero estoy confundido en cuanto a por qué.
1424
01:47:34,130 --> 01:47:36,520
¿Por qué no podemos ingresar la bicicleta?
1425
01:47:52,380 --> 01:47:53,340
¿Qué?
1426
01:47:54,700 --> 01:47:56,820
- ¿Qué está haciendo? - No estoy seguro.
1427
01:48:06,280 --> 01:48:07,520
¿Qué estás haciendo, Saravana?
1428
01:48:16,320 --> 01:48:18,380
Tranquilo, todo estará bien.
1429
01:48:19,300 --> 01:48:20,730
-Basta. -¡Oh Dios!
1430
01:48:38,750 --> 01:48:40,480
- Compárelo con nuestras muestras. - Está bien, señora.
1431
01:48:41,200 --> 01:48:43,760
Dado que uno de los agentes heridos sufrió una gran pérdida de sangre,
1432
01:48:44,000 --> 01:48:46,590
Recogimos muestras de sangre de todos como medida de precaución.
1433
01:48:46,990 --> 01:48:48,670
Encontraremos la sangre compatible ahora.
1434
01:48:55,040 --> 01:49:00,300
"Ustedes dos son mi mundo"
1435
01:49:00,620 --> 01:49:05,050
"Ustedes dos son la niña de mis ojos"
1436
01:49:06,300 --> 01:49:11,800
"Ustedes dos son mi mundo"
1437
01:49:12,360 --> 01:49:16,690
"Ustedes dos son la niña de mis ojos"
1438
01:49:43,640 --> 01:49:48,600
"Solo tú eres mi felicidad"
1439
01:49:49,330 --> 01:49:53,970
"Eres la razón de mi sonrisa"
1440
01:49:55,150 --> 01:49:59,960
"Queridos míos, deseo que viváis para siempre"
1441
01:50:01,160 --> 01:50:05,350
"Queridos míos, deseo que viváis para siempre"
1442
01:50:06,780 --> 01:50:12,440
"Mi casa está donde tú estás"
1443
01:50:12,660 --> 01:50:18,220
"Llenas nuestra casa de felicidad"
1444
01:50:27,740 --> 01:50:29,060
¿A dónde va, señor?
1445
01:50:29,340 --> 01:50:31,340
Acuéstate, vamos a salir a algo importante.
1446
01:50:38,280 --> 01:50:44,140
"Desearía poder abrazarlos a ambos para siempre"
1447
01:50:44,380 --> 01:50:49,430
"Nunca los dejaré ir a ambos, pase lo que pase"
1448
01:50:49,750 --> 01:50:55,240
"Desearía poder jugar contigo así para siempre"
1449
01:50:55,690 --> 01:51:01,220
"Sólo deseo felicidad eterna para todos nosotros"
1450
01:51:01,550 --> 01:51:07,030
"Ustedes dos son mi mundo"
1451
01:51:07,280 --> 01:51:12,630
"Ustedes dos son la niña de mis ojos"
1452
01:51:12,910 --> 01:51:18,260
"Ustedes dos son mi mundo"
1453
01:51:18,790 --> 01:51:24,360
"Ustedes dos son la niña de mis ojos"
1454
01:51:24,500 --> 01:51:29,440
"Ustedes dos son mi mundo"
1455
01:51:30,030 --> 01:51:35,880
"Ustedes dos son la niña de mis ojos"
1456
01:51:37,660 --> 01:51:40,100
- No parece sangre humana normal. - ¿Por qué? ¿Qué pasó?
1457
01:51:40,340 --> 01:51:41,790
Hicimos una prueba de benzidina.
1458
01:51:42,030 --> 01:51:45,250
Esta sangre contiene enormes cantidades de una sustancia venenosa llamada curare.
1459
01:51:45,490 --> 01:51:49,130
Se puede observar únicamente en anfibios como la rana,
1460
01:51:49,370 --> 01:51:51,810
que puede vivir tanto en la tierra como en el agua.
1461
01:51:53,280 --> 01:51:58,840
Baak es un espíritu maligno que puede vivir tanto en la tierra como en el agua.
1462
01:51:59,390 --> 01:52:01,750
Me pregunto cómo se mezcló con su sangre.
1463
01:52:02,110 --> 01:52:03,270
¿De quién es la sangre?
1464
01:52:09,180 --> 01:52:11,180
Estaban aquí hace un momento. ¿Dónde están?
1465
01:52:11,420 --> 01:52:12,720
Intenté detenerlos,
1466
01:52:12,980 --> 01:52:15,850
Pero el presidente del pueblo y el sabio se fueron diciendo que tenían un trabajo importante.
1467
01:52:16,370 --> 01:52:17,890
Vete a casa, volveré.
1468
01:52:24,400 --> 01:52:25,360
¡Curar!
1469
01:52:30,870 --> 01:52:33,350
¿Por qué me acompañas? Mi dolor es mío y lo soportaré.
1470
01:52:33,630 --> 01:52:35,750
El festival es ahora una prioridad. Atiendan esas obras.
1471
01:52:35,950 --> 01:52:37,910
-Preparaos para la fiesta. -¿Dónde está el sabio?
1472
01:52:38,140 --> 01:52:39,100
No sé.
1473
01:52:39,180 --> 01:52:42,100
El hijo de mi hermana está en peligro. Dime, ¿dónde está?
1474
01:52:42,380 --> 01:52:44,180
Dije que no lo sé. Deja de preguntar una y otra vez.
1475
01:52:45,550 --> 01:52:47,850
No, estás ocultando algo. ¿Sabes quién es el sabio?
1476
01:52:48,050 --> 01:52:49,370
¿Cómo te atreves a tocarlo? Aléjate.
1477
01:52:53,370 --> 01:52:54,320
Contéstame.
1478
01:53:24,450 --> 01:53:26,240
- ¿Por qué esperas? - Yo me encargaré de él, señor.
1479
01:53:34,630 --> 01:53:35,590
Ahuyentarlo.
1480
01:53:45,580 --> 01:53:46,900
Allí, Swami.
1481
01:53:47,860 --> 01:53:49,250
Sujétalo.
1482
01:54:02,640 --> 01:54:03,600
Aquí.
1483
01:54:04,230 --> 01:54:05,190
Desenterrar.
1484
01:54:38,470 --> 01:54:39,830
-Ve y sujétalo. -Está bien, señor.
1485
01:55:20,540 --> 01:55:21,490
¡Oh Dios!
1486
01:55:22,170 --> 01:55:24,050
Si el sabio está muerto aquí...
1487
01:55:24,450 --> 01:55:26,330
¿Con quién envié a mis hombres?
1488
01:55:27,890 --> 01:55:29,090
¿Los enviaste?
1489
01:55:32,560 --> 01:55:33,520
¿Adonde?
1490
01:55:35,400 --> 01:55:36,360
¡Dime!
1491
01:55:38,110 --> 01:55:41,150
Deseo salvar a todos en este pueblo.
1492
01:55:41,710 --> 01:55:42,990
No sé si puedo hacerlo.
1493
01:55:43,510 --> 01:55:44,630
¿Qué quieres decir, Swami?
1494
01:55:44,830 --> 01:55:47,620
Si no destruimos ese espíritu maligno esta noche,
1495
01:55:47,820 --> 01:55:48,940
Perderemos muchas más vidas.
1496
01:55:49,220 --> 01:55:51,060
Es posible que el festival ni siquiera se realice.
1497
01:55:51,620 --> 01:55:53,890
Entré en pánico cuando dijo que el festival podría no realizarse.
1498
01:55:54,210 --> 01:55:55,690
Entonces le pedí su consejo.
1499
01:55:57,010 --> 01:55:59,410
No sabemos qué forma ha tomado ahora.
1500
01:55:59,650 --> 01:56:01,760
Entonces, debemos hacer que venga a nosotros.
1501
01:56:02,040 --> 01:56:04,240
- ¿Es eso posible? - Hay una manera de hacerlo.
1502
01:56:04,480 --> 01:56:06,600
Quiere matar a ese niño.
1503
01:56:06,800 --> 01:56:09,070
Ya que el espíritu de Selvi está de guardia,
1504
01:56:09,310 --> 01:56:11,870
El espíritu maligno no pudo alcanzar al niño.
1505
01:56:12,270 --> 01:56:14,870
Si podemos deshacernos del espíritu de Selvi,
1506
01:56:15,110 --> 01:56:17,300
Seguramente vendrá por el niño.
1507
01:56:17,580 --> 01:56:19,340
Entonces puedo controlarlo.
1508
01:56:20,300 --> 01:56:21,500
¿Pero cómo es posible?
1509
01:56:21,980 --> 01:56:23,340
Le pregunté lo mismo.
1510
01:56:23,540 --> 01:56:27,290
El espíritu de Selvi sigue vivo sólo porque enterraste su cadáver.
1511
01:56:27,650 --> 01:56:30,090
Si quemamos el cadáver, su espíritu morirá.
1512
01:56:30,170 --> 01:56:32,200
¡Dios! ¿Quieres desenterrar un cadáver enterrado?
1513
01:56:32,990 --> 01:56:35,030
Podría convertirse en un problema legal. Su hermano es abogado.
1514
01:56:35,220 --> 01:56:36,840
Nos aseguraremos de que nadie lo sepa.
1515
01:56:37,320 --> 01:56:40,710
Envía a tus hombres conmigo, yo me encargaré de todo.
1516
01:56:46,030 --> 01:56:46,990
Vamos.
1517
01:56:47,940 --> 01:56:49,860
Para garantizar que el festival se desarrolle según lo previsto,
1518
01:56:50,140 --> 01:56:53,220
Estoy ocultando el dolor de perder a mi hijo y haciendo todos los arreglos.
1519
01:56:53,820 --> 01:56:56,890
Fue por el bien del pueblo que acepté ayudarlo. Pero ahora...
1520
01:57:19,380 --> 01:57:20,740
¿Por qué no estás comiendo?
1521
01:57:23,260 --> 01:57:24,860
¡Mamá! ¡Detente!
1522
01:57:25,060 --> 01:57:26,360
¡Shakti!
1523
01:57:26,970 --> 01:57:28,250
¡Saravana!
1524
01:57:28,450 --> 01:57:29,410
¡Shakti!
1525
01:57:30,010 --> 01:57:31,850
¡Saravana! ¡Shakti!
1526
01:57:32,010 --> 01:57:33,290
¡No nos dejes, mamá!
1527
01:57:33,530 --> 01:57:36,440
No te preocupes, mamá seguro volverá.
1528
01:57:36,880 --> 01:57:40,160
¡Shakthi! ¡No tengas miedo! ¡Seguro que vuelvo!
1529
01:57:41,800 --> 01:57:44,230
¡Mamá! ¡No te vayas!
1530
01:57:56,620 --> 01:57:58,050
Por favor déjame ir.
1531
01:57:58,730 --> 01:58:00,690
Les prometí a mis hijos que volvería con ellos.
1532
01:58:02,820 --> 01:58:03,780
Por favor dejame ir.
1533
02:00:34,670 --> 02:00:35,790
Te lo ruego.
1534
02:00:36,110 --> 02:00:37,230
Destruyeme...
1535
02:00:37,580 --> 02:00:39,210
pero no hagas daño a mis hijos.
1536
02:01:14,880 --> 02:01:15,840
¡Tú!
1537
02:01:45,970 --> 02:01:48,120
Salva a mis hijos, hermano.
1538
02:01:48,690 --> 02:01:50,770
- ¡Selvi! - Por favor, no te rindas con ellos.
1539
02:01:59,620 --> 02:02:02,380
Todo esto suena extraño, nada creíble.
1540
02:02:02,560 --> 02:02:04,420
La viste volar desde el scooter, ¿lo olvidaste?
1541
02:02:04,590 --> 02:02:06,860
¿Olvidaste cómo te destrozaron en el auto?
1542
02:02:07,060 --> 02:02:09,020
- ¡Cállate, hombre! - llama Saravana.
1543
02:02:09,420 --> 02:02:11,340
- Hola. - El sabio está de camino hacia allí.
1544
02:02:11,910 --> 02:02:13,540
No dejes que se acerque a Shakthi, pase lo que pase.
1545
02:02:13,700 --> 02:02:15,450
Ahora depende de ustedes salvar a Shakthi.
1546
02:02:15,630 --> 02:02:18,510
- Volveré a llamar y te diré qué hacer. - Saravana... Saravana... ¡oh Dios!
1547
02:02:18,700 --> 02:02:20,570
Lo dice como si un invitado volviera a casa.
1548
02:02:20,850 --> 02:02:21,800
No tomes esto a la ligera.
1549
02:02:22,010 --> 02:02:24,040
El cura, el hijo del presidente del pueblo, el inspector;
1550
02:02:24,240 --> 02:02:26,080
Todos ellos fueron asesinados por ese espíritu maligno.
1551
02:02:26,320 --> 02:02:29,870
Oh Dios mío. El fantasma nos destrozó cuando era invisible.
1552
02:02:30,110 --> 02:02:32,510
Me pregunto qué hará ahora cuando sea visible.
1553
02:02:32,710 --> 02:02:36,510
¡Se devoró al inspector de dos metros como si fuera un pudin de gelatina!
1554
02:02:36,630 --> 02:02:38,170
Comparativamente no somos nada.
1555
02:02:38,300 --> 02:02:41,300
¡Ni siquiera puedo ahuyentar una mosca con este equipo, y mucho menos ahuyentar un fantasma!
1556
02:02:41,580 --> 02:02:43,100
¿Cómo dijiste que se llama el fantasma?
1557
02:02:43,340 --> 02:02:44,620
¡Baak!
1558
02:02:45,100 --> 02:02:47,810
¿Por qué me asustas? ¡Hablas como si un fantasma te hubiera poseído!
1559
02:02:47,930 --> 02:02:49,450
- Tengo una idea. Ven. - ¿Cuál es esa idea?
1560
02:02:49,690 --> 02:02:51,850
- Utiliza todos los muebles y bloquea el paso. - Está bien.
1561
02:02:52,000 --> 02:02:53,550
Veamos cómo puede cruzar esto y entrar.
1562
02:02:53,700 --> 02:02:55,680
- Está bien. - ¡Vamos! ¡Vamos!
1563
02:02:56,080 --> 02:02:57,400
- ¡Ven! - ¿A quién llama?
1564
02:02:57,640 --> 02:02:58,800
- ¡Ven! - ¿A quién llamas?
1565
02:02:59,080 --> 02:03:01,550
El espíritu de Selvi reside en esta casa, ¿verdad?
1566
02:03:01,750 --> 02:03:03,150
Estoy llamando a su espíritu para que nos ayude.
1567
02:03:03,350 --> 02:03:06,590
- Selvi, ¿acaso no soy yo también como un niño para ti? - ¡Oh Dios!
1568
02:03:06,830 --> 02:03:08,510
Sálvame, querida. Vamos.
1569
02:03:08,700 --> 02:03:09,660
¡Vamos!
1570
02:03:09,900 --> 02:03:12,260
Si te consideras un niño, Selvi vendrá y te pondrá las zapatillas. ¡Ven!
1571
02:03:15,060 --> 02:03:17,370
¡Oye! ¿Y ahora cómo entraremos?
1572
02:03:17,570 --> 02:03:19,290
Abre esa puerta y entra por la parte de atrás.
1573
02:03:19,930 --> 02:03:21,370
Ven, vámonos.
1574
02:03:22,530 --> 02:03:23,490
¡Vamos, vamos!
1575
02:03:37,350 --> 02:03:38,670
Bienvenido swami, ¿qué quieres?
1576
02:03:40,180 --> 02:03:41,460
Te lo diré.
1577
02:03:42,260 --> 02:03:45,060
No puedes entrar, Swami. El camino está bloqueado.
1578
02:03:50,290 --> 02:03:52,330
¡Mira eso, los muebles están cediendo!
1579
02:03:56,400 --> 02:03:57,720
Señor carpintero.
1580
02:03:58,000 --> 02:03:59,720
- Carpintero, levántate. - ¡Oh Dios!
1581
02:03:59,920 --> 02:04:02,680
Aunque el camino está despejado, el hombre de la casa no está aquí.
1582
02:04:02,920 --> 02:04:04,710
- ¡Estoy aquí! - ¿Quién es ese ahora?
1583
02:04:06,020 --> 02:04:07,130
¿Cuando vino este anciano?
1584
02:04:07,350 --> 02:04:10,390
Oí que alguien viene a ver la casa. ¿Eres tú?
1585
02:04:10,710 --> 02:04:13,620
Ven a verlo. Date una vuelta y míralo bien.
1586
02:04:13,860 --> 02:04:15,460
Si consigues una buena fiesta para comprar,
1587
02:04:15,660 --> 02:04:17,900
Te daré un 2% de comisión extra.
1588
02:04:18,100 --> 02:04:19,050
¿Comisión?
1589
02:04:19,490 --> 02:04:21,250
¡Tu abuelo convirtió a Baak en un corredor de bolsa!
1590
02:04:21,450 --> 02:04:23,410
Vaya, vaya... Swami...
1591
02:04:23,650 --> 02:04:26,720
En el pasado, incluso yo tenía un cabello denso y grueso como tú.
1592
02:04:27,320 --> 02:04:28,560
Abuelo... abuelo...
1593
02:04:29,120 --> 02:04:31,000
Vaya, lo había olvidado por completo. Ven aquí.
1594
02:04:31,530 --> 02:04:34,030
Lee la palma de mi nieta y dime cuándo se casará.
1595
02:04:34,320 --> 02:04:35,870
Ahora convirtió a Baak en astrólogo.
1596
02:04:36,150 --> 02:04:38,630
¿Por qué vino? ¡Podría haber tomado su pastilla y haberse quedado dormido!
1597
02:04:38,800 --> 02:04:41,070
- Lee su palma, por favor. - Es una hora desfavorable, abuelo.
1598
02:04:41,190 --> 02:04:42,140
Déjame explicarte.
1599
02:04:42,540 --> 02:04:44,140
El piso de arriba es igual que el de abajo.
1600
02:04:44,460 --> 02:04:47,060
- Soy viejo. No puedo subir las escaleras. - ¡Vamos! ¡Vamos!
1601
02:04:47,180 --> 02:04:48,460
Si quieres...
1602
02:04:48,940 --> 02:04:51,310
No puede subir. Ven, subamos. Vamos.
1603
02:04:51,400 --> 02:04:53,040
- No te vayas. Espera. - Oh, oh, ¿este loco?
1604
02:04:53,190 --> 02:04:56,050
¿Y qué pasa si el propietario no puede guiarte? Te mostraré la casa.
1605
02:04:56,330 --> 02:04:58,560
- Swami, ven, te mostraré los alrededores. - ¡Tú!
1606
02:05:03,080 --> 02:05:06,190
Swami, ella no te estaba guiñando el ojo a ti, sino a mí.
1607
02:05:06,430 --> 02:05:07,390
Vamos Swami, vámonos.
1608
02:05:08,390 --> 02:05:09,750
Muéstrale la casa apropiadamente.
1609
02:05:09,990 --> 02:05:12,270
¡Parece que no descansará hasta darnos de comer a Baak! ¡Dios!
1610
02:05:13,100 --> 02:05:14,700
¿Se fue?
1611
02:05:14,980 --> 02:05:15,940
Sí, entró.
1612
02:05:16,060 --> 02:05:17,660
- ¿Él te está esperando? - ¿A mí?
1613
02:05:17,900 --> 02:05:18,940
¡Una bofetada! ¡Ahora ven!
1614
02:05:19,220 --> 02:05:21,610
Swami, un agente de policía me dijo que,
1615
02:05:21,850 --> 02:05:24,810
Un fantasma llamado Baak ha entrado en nuestro pueblo. ¿Lo sabías?
1616
02:05:25,330 --> 02:05:28,170
No te preocupes, Swami. Si ese Baak se me presenta...
1617
02:05:28,370 --> 02:05:29,320
¡Lo derribaré!
1618
02:05:30,850 --> 02:05:32,440
¿Por qué me sangra la nariz?
1619
02:05:33,600 --> 02:05:35,440
Swami, tú no sabes nada de mí.
1620
02:05:35,680 --> 02:05:38,350
¡Baak o Hawk, si viene frente a mí, lo destrozaré!
1621
02:05:39,950 --> 02:05:41,390
¿Cómo se rompió mi camisa?
1622
02:05:41,550 --> 02:05:43,150
-Parece que cavará su propia tumba. -Es cierto.
1623
02:05:43,350 --> 02:05:45,140
¡Ven aquí, tonto!
1624
02:05:45,380 --> 02:05:46,620
Controla tus deseos.
1625
02:05:47,140 --> 02:05:48,420
Ahora estoy de servicio.
1626
02:05:48,660 --> 02:05:50,260
- Quítame las manos de encima, cariño. - ¡Maldita sea!
1627
02:05:50,940 --> 02:05:52,970
Swami, esa tía está tratando de cortejarme.
1628
02:05:53,150 --> 02:05:55,090
A mí también me gusta. ¿Debería casarme con ella o tenerla como amante?
1629
02:05:55,190 --> 02:05:56,150
¡Tonterías!
1630
02:05:56,340 --> 02:05:58,090
¡Al final convirtió a Baak en un casamentero!
1631
02:05:58,330 --> 02:06:00,440
Ustedes tres hacen todo lo posible para detenerlo.
1632
02:06:00,640 --> 02:06:02,480
- Iré al otro lado. Tengo una idea. - Está bien.
1633
02:06:02,610 --> 02:06:03,450
Está bien, vamos.
1634
02:06:03,600 --> 02:06:06,160
- ¿Yo también saldré y...? - ¿Y escapar?
1635
02:06:06,400 --> 02:06:08,110
Acabaré contigo. Ven conmigo. ¡Vamos!
1636
02:06:08,230 --> 02:06:09,590
Swami, compruébalo.
1637
02:06:09,830 --> 02:06:12,630
Por ahí hay un pasillo y a la izquierda hay un terreno.
1638
02:06:14,470 --> 02:06:16,060
- ¿Qué está haciendo? - ¡Tira! ¡Tira!
1639
02:06:17,440 --> 02:06:20,220
Está bien, voy a tirar. Vuelve.
1640
02:06:20,460 --> 02:06:22,140
- Tira. - ¡Vamos! ¡Dios!
1641
02:06:22,960 --> 02:06:24,800
¡Vamos, hombre! ¡Tira!
1642
02:06:24,960 --> 02:06:26,800
¿Entonces no le tiraste la cuerda a ese contable?
1643
02:06:26,850 --> 02:06:28,530
Ahora que hemos sacado a este fantasma, vamos a sacarlo. ¡Vamos!
1644
02:06:28,770 --> 02:06:30,650
¿Ves eso, señor? Te está tirando él solo.
1645
02:06:36,640 --> 02:06:39,310
Esto no es mi error, pero es un error.
1646
02:06:39,510 --> 02:06:41,870
Señor, dígame si hay alguna puerta para reparar en su casa.
1647
02:06:42,030 --> 02:06:44,830
Lo haré gratis. Básicamente soy carpintero.
1648
02:06:45,070 --> 02:06:47,540
El jefe de albañiles es la razón por la que estoy en esta situación.
1649
02:06:47,670 --> 02:06:51,940
Mátalo y cómelo y no tendrás hambre durante una semana.
1650
02:06:52,020 --> 02:06:53,370
Por favor perdóname la vida. ¡Por favor!
1651
02:06:53,780 --> 02:06:54,970
Se fue. Levantate.
1652
02:06:56,130 --> 02:06:57,290
¡Qué hombre tan simpático! ¿No?
1653
02:06:57,490 --> 02:07:00,750
Incluso el fantasma es muy amable pero ¿sabes lo cruel que eres?
1654
02:07:00,970 --> 02:07:03,200
¿Cómo te atreves a echarme por la borda? ¡Señor boca de walkie-talkie! ¡Vamos!
1655
02:07:03,380 --> 02:07:05,780
Camina rápido, Swami. Hay mucho que cubrir.
1656
02:07:06,730 --> 02:07:08,410
Él va a la habitación del niño.
1657
02:07:08,640 --> 02:07:09,940
Toma las armas.
1658
02:07:24,060 --> 02:07:25,170
¡Ataque!
1659
02:07:36,890 --> 02:07:38,360
¿Qué creían que estábamos haciendo?
1660
02:07:38,530 --> 02:07:40,650
Dando en el clavo. Mira, lo estoy logrando.
1661
02:07:42,110 --> 02:07:43,190
¿Qué pasa contigo?
1662
02:07:43,350 --> 02:07:44,950
Limpiando la telaraña. Mira, lo estoy haciendo.
1663
02:07:45,830 --> 02:07:47,470
¿No estabas corriendo conmigo?
1664
02:07:53,100 --> 02:07:55,030
Mis ojos pueden mostrar compasión...
1665
02:07:55,270 --> 02:07:57,180
¡Y también furia!
1666
02:07:57,850 --> 02:07:59,640
¡Te acabaré usando mis ojos!
1667
02:08:00,360 --> 02:08:02,580
¡Te has ido!
1668
02:08:03,060 --> 02:08:04,020
¡Mira aquí!
1669
02:08:04,770 --> 02:08:08,410
Te ataqué sabiendo quién eras, ¡ahora es hora de que descubras quién soy yo!
1670
02:08:08,740 --> 02:08:11,060
Será mejor que abandones este lugar en un abrir y cerrar de ojos.
1671
02:08:16,930 --> 02:08:17,970
¿No te fuiste?
1672
02:08:18,170 --> 02:08:19,250
Entonces me iré.
1673
02:08:19,410 --> 02:08:21,170
Gracias a Dios, gran escape.
1674
02:08:25,200 --> 02:08:26,160
¡Oh Dios!
1675
02:08:26,330 --> 02:08:33,550
Oh madre, oh padre, oh abuelo, oh abuela, oh tíos, oh tías...
1676
02:08:36,180 --> 02:08:37,540
¡Ay dios mío!
1677
02:08:37,660 --> 02:08:40,500
- Jefe albañil... - ¿Estás bien? ¿Qué pasó?
1678
02:08:40,660 --> 02:08:44,890
No hay nada de malo en el hecho de que el abogado creyera que podemos ahuyentar al fantasma.
1679
02:08:45,530 --> 02:08:47,690
Pero el hecho de que lo creyéramos...
1680
02:08:48,170 --> 02:08:50,650
¡Tienes razón! ¡Muy correcto!
1681
02:08:51,950 --> 02:08:54,230
Shakthi estaba jugando. ¿Adónde fue?
1682
02:08:54,370 --> 02:08:55,900
Shakthi... Shakthi...
1683
02:09:17,240 --> 02:09:19,840
"Naciste en la tierra de Thanjavur"
1684
02:09:20,000 --> 02:09:22,790
"Trident nació en la tierra de las tumbas"
1685
02:09:23,060 --> 02:09:25,780
"Neem nació en la tierra de Vengai"
1686
02:09:26,050 --> 02:09:28,950
"Pambai nació en Palayamkottai"
1687
02:09:29,110 --> 02:09:31,950
"Nació el Silambu... Nació el látigo..."
1688
02:09:32,080 --> 02:09:34,840
"Cuando el látigo resuena, comienza la caza"
1689
02:09:37,740 --> 02:09:40,780
"Oh poderosa Diosa, por favor desciende"
1690
02:09:40,940 --> 02:09:43,650
"Oh Diosa, tienes muchas formas"
1691
02:09:43,890 --> 02:09:46,410
"Desciende como el trueno del relámpago"
1692
02:09:46,560 --> 02:09:49,240
"¡Oh Diosa Kaali! Destructora de enemigos"
1693
02:09:49,650 --> 02:09:52,400
"Oh Diosa, tienes muchas formas"
1694
02:10:20,150 --> 02:10:22,870
"Ella es Kaali cuando sostiene el Tridente"
1695
02:10:23,080 --> 02:10:25,960
"Ella viene a destrozar a nuestros enemigos"
1696
02:10:26,200 --> 02:10:28,880
"Pintará la tierra y el cielo de rojo con la sangre del enemigo"
1697
02:10:29,040 --> 02:10:31,970
"De la tierra al cielo, de la tierra al cielo"
1698
02:10:32,430 --> 02:10:34,900
"Ella se convirtió en la mitad del Señor Paramasivan"
1699
02:10:35,120 --> 02:10:37,840
"Ella también es madre del Señor Karthikeya"
1700
02:10:37,960 --> 02:10:40,640
"Ella es el día y la noche"
1701
02:10:40,970 --> 02:10:43,750
"Ella se convirtió en amor, ella se convirtió en misericordia"
1702
02:10:44,010 --> 02:10:46,650
"Ella dará oscuridad antes de mostrar la luz"
1703
02:10:46,910 --> 02:10:49,630
"Ella aparecerá para bendecirnos a todos"
1704
02:10:49,880 --> 02:10:52,640
“Ella llena nuestros corazones de amor”
1705
02:10:52,810 --> 02:10:55,330
“Ella permanecerá a nuestro lado para hacernos felices”
1706
02:11:07,670 --> 02:11:13,280
"Oh madre, estoy aquí para izar tu bandera"
1707
02:11:13,700 --> 02:11:19,490
"Todo el pueblo está aquí para ofrecerte oraciones"
1708
02:11:25,350 --> 02:11:28,270
"Como resuena el látigo, como resuena el látigo"
1709
02:11:28,420 --> 02:11:31,270
"Canten el nombre de la Diosa Kaali, junto conmigo"
1710
02:11:31,520 --> 02:11:34,210
"La caza ha comenzado. No más demoras"
1711
02:11:34,380 --> 02:11:37,150
"Únete a mí y ofrece oraciones a la Diosa Kaali"
1712
02:11:37,280 --> 02:11:42,780
“Esta fiesta será recordada por siglos, tal será el ritual de hoy”
1713
02:11:43,310 --> 02:11:45,660
"A menos que la Diosa esté en silencio"
1714
02:11:45,900 --> 02:11:49,010
"Sigan ofreciendo sus oraciones"
1715
02:12:01,070 --> 02:12:03,790
"Oh Diosa, tienes muchas formas"
1716
02:12:04,000 --> 02:12:06,710
"Desciende como el trueno del relámpago"
1717
02:12:06,950 --> 02:12:09,710
"¡Oh Diosa Kaali! Destructora de enemigos"
1718
02:12:09,880 --> 02:12:13,110
"Oh Diosa, tienes muchas formas"
1719
02:12:46,010 --> 02:12:48,020
- ¡Tío! - Pase lo que pase, sigue subiendo las escaleras.
1720
02:12:48,090 --> 02:12:49,050
Está bien, tío.
1721
02:13:44,150 --> 02:13:46,650
¡Tío! ¡Tío!
1722
02:13:47,550 --> 02:13:49,360
- ¡Shakthi! - ¡Sálvame, tío!
1723
02:13:50,450 --> 02:13:51,410
¡Tío!
1724
02:13:52,520 --> 02:13:53,480
¡Ya voy!
1725
02:13:56,330 --> 02:13:58,650
¡Sálvame... tío!
1726
02:13:58,780 --> 02:14:01,960
- ¡Estoy aquí! - Tío... Tengo mucho miedo, tío.
1727
02:14:53,670 --> 02:14:54,940
¡Tío!
1728
02:14:56,110 --> 02:14:57,560
No te preocupes, cariño. Vete tú.
1729
02:15:27,780 --> 02:15:30,600
"Oh Diosa, tienes muchas formas"
1730
02:15:30,760 --> 02:15:33,490
"Desciende como el trueno del relámpago"
1731
02:15:33,650 --> 02:15:36,570
"¡Oh Diosa Kaali! Destructora de enemigos"
1732
02:15:36,760 --> 02:15:40,140
"Oh Diosa, tienes muchas formas"
1733
02:15:40,870 --> 02:15:45,910
“La Diosa aparecerá y hará desaparecer nuestro sufrimiento”
1734
02:15:46,510 --> 02:15:48,170
"Tú lo eres todo, oh Diosa"
1735
02:15:48,490 --> 02:15:51,480
"Desciende como el trueno del relámpago"
1736
02:15:51,720 --> 02:15:53,630
"¡Oh Diosa Kaali! Destructora de enemigos"
1737
02:15:53,860 --> 02:15:57,040
"Oh Diosa, tienes muchas formas"
1738
02:15:57,190 --> 02:16:02,480
"Nuestra Diosa Kaali tiene varias formas y nombres"
1739
02:16:07,940 --> 02:16:13,790
"Nuestra Diosa Kaali tiene varias formas y nombres"
1740
02:16:19,030 --> 02:16:21,330
"La diosa Kaali destruirá el mal"
1741
02:16:21,510 --> 02:16:24,000
"Ella es la esperanza de todos"
1742
02:16:24,230 --> 02:16:26,500
"Ella es muy poderosa"
1743
02:16:26,990 --> 02:16:30,060
"Esa es nuestra diosa Kaali"
1744
02:16:31,540 --> 02:16:34,790
¡Tío! ¡Tío!
1745
02:16:36,650 --> 02:16:40,350
"Eres nuestra esperanza, oh Diosa"
1746
02:16:40,510 --> 02:16:46,490
"¡Oh Diosa! ¡Oh Madre!"
1747
02:18:05,210 --> 02:18:07,840
¡Oh Shakti! ¡Oh Shakti!
1748
02:18:08,210 --> 02:18:10,550
¡Oh Shakti! ¡Oh Shakti!
1749
02:18:28,380 --> 02:18:30,730
El grupo Green Hospital está firmando una empresa conjunta con nosotros.
1750
02:18:30,930 --> 02:18:31,650
Por favor, tómalo.
1751
02:18:31,850 --> 02:18:34,930
Este palacio se convertirá en un hospital, tal como lo deseaba Maya.
1752
02:18:35,130 --> 02:18:37,450
Ustedes, que han invertido en este palacio, también son socios.
1753
02:18:38,480 --> 02:18:40,200
Señor, muchas gracias.
1754
02:18:40,400 --> 02:18:41,760
Por favor bendíceme.
1755
02:18:42,200 --> 02:18:43,610
¡Tú! ¿Otra vez?
1756
02:18:45,830 --> 02:18:46,950
¿Por qué estoy sangrando?
1757
02:18:47,150 --> 02:18:49,900
Sé que harías algo así, por eso llevo aparatos dentales.
1758
02:18:50,430 --> 02:18:51,390
¿Llevas brackets?
1759
02:18:51,510 --> 02:18:53,260
- ¿No puedes avisarme? - ¿Por qué debería hacerlo?
1760
02:18:53,420 --> 02:18:55,980
Llevar brackets en los dientes tiene sentido, ¿por qué llevar brackets en dentaduras postizas?
1761
02:19:00,540 --> 02:19:02,330
Mamá, tíramelo.
1762
02:19:06,450 --> 02:19:07,620
Shakthi, tíramelo.
1763
02:19:07,990 --> 02:19:09,290
Saravana, atrapa la pelota.
1764
02:20:04,140 --> 02:20:07,690
- "-¡Vamos, tú! - ¡Toc! ¡Toc!"
1765
02:20:08,660 --> 02:20:09,620
"¡Cuidado! ¡Cuidado!"
1766
02:20:09,740 --> 02:20:12,850
"Annabelle y El Conjuro, todo es nuestra ala extranjera"
1767
02:20:13,090 --> 02:20:16,490
"Llamaré a tu número y hablaremos día y noche"
1768
02:20:16,730 --> 02:20:20,000
"No hay límites. Solo dime lo que quieres"
1769
02:20:20,200 --> 02:20:23,720
"Olvídate de las cafeterías, salgamos en otro lugar"
1770
02:20:23,920 --> 02:20:27,350
"Uh-oh, uh-oh, vamos a divertirnos un poco"
1771
02:20:27,550 --> 02:20:30,870
"Cuanto más te asuste más te amaré. Déjame lanzar un hechizo mágico"
1772
02:20:31,230 --> 02:20:34,500
"Uh-oh, uh-oh, el corazón está en pánico, la gente nos está mirando"
1773
02:20:34,660 --> 02:20:37,860
"¿Cómo lo hacemos? Ahora tienes una idea".
1774
02:20:46,410 --> 02:20:47,530
"¡Vamos, tú!"
1775
02:20:48,250 --> 02:20:49,210
"¡Vamos, tú!"
1776
02:20:50,840 --> 02:20:52,520
"Tú eres el único"
1777
02:20:53,000 --> 02:20:56,080
"No hay nadie a nuestro alrededor"
1778
02:20:56,280 --> 02:20:59,590
"Es una noche tranquila"
1779
02:20:59,950 --> 02:21:03,270
"Deja de lado tu timidez"
1780
02:21:03,550 --> 02:21:06,740
"No te vayas. Acércate."
1781
02:21:06,940 --> 02:21:10,460
"Habla todo lo que quieras, estemos juntos"
1782
02:21:10,700 --> 02:21:14,090
"Quiero bailar contigo. No hay nadie como tú"
1783
02:21:14,290 --> 02:21:17,690
"Muévete al ritmo, despierta de tu sueño"
1784
02:21:17,890 --> 02:21:21,440
"¡No me sueltes! Simplemente mueve una pierna conmigo"
1785
02:21:21,560 --> 02:21:24,920
"¡Toc! ¡Toc! ¿Quién es ese? Es el fantasma llamado Baak".
1786
02:21:25,120 --> 02:21:28,600
"Yo soy el espíritu que gobierna el bosque oscuro"
1787
02:21:28,790 --> 02:21:31,990
“El escenario está preparado, la adrenalina está subiendo”
1788
02:21:32,190 --> 02:21:35,630
"Casualmente arroja una bomba atómica en tu corazón"
1789
02:21:35,830 --> 02:21:39,220
"Uh-oh, uh-oh, vamos a divertirnos un poco"
1790
02:21:39,420 --> 02:21:42,620
"Cuanto más te asuste más te amaré. Déjame lanzar un hechizo mágico"
1791
02:21:42,900 --> 02:21:46,370
"Uh-oh, uh-oh, el corazón está en pánico, la gente nos está mirando"
1792
02:21:46,610 --> 02:21:50,010
"¿Cómo lo hacemos? Ahora tienes una idea".
1793
02:21:55,640 --> 02:21:57,360
"¡Cuidado!"
1794
02:21:57,520 --> 02:22:00,790
"Annabelle y El Conjuro, todo es nuestra ala extranjera"
1795
02:22:00,990 --> 02:22:04,430
"Llamaré a tu número y hablaremos día y noche"
1796
02:22:04,630 --> 02:22:07,980
"No hay límites. Solo dime lo que quieres"
1797
02:22:08,220 --> 02:22:11,660
"Olvídate de las cafeterías, salgamos en otro lugar"
1798
02:22:11,860 --> 02:22:15,220
"Soy una rosa, así que peligro"
1799
02:22:15,460 --> 02:22:18,650
"Tócame y te electrocutarás"
1800
02:22:18,850 --> 02:22:22,290
"Deja de perder el tiempo viendo lo último que vimos"
1801
02:22:22,410 --> 02:22:25,960
"No pierdas tiempo y acércate"
1802
02:22:27,160 --> 02:22:28,120
"¡Vamos, tú!"
1803
02:22:28,880 --> 02:22:30,000
"¡Vamos, tú!"
1804
02:22:34,230 --> 02:22:35,190
"¡Vamos, tú!"
1805
02:22:36,110 --> 02:22:37,070
"¡Vamos, tú!"
1806
02:22:38,830 --> 02:22:40,220
"¿Te prendió fuego?"
1807
02:22:46,100 --> 02:22:47,890
"¡Ten cuidado!"145599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.