All language subtitles for Aranmanai 4 2024 1080p WEBRip x265 10bit AAC [YTS.MX] (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:01:55,380 --> 00:01:57,990 Debemos llegar a tiempo al ritual de la fiesta del templo. Hazlo rápido. 4 00:01:58,080 --> 00:01:59,280 Por eso te lo dije antes, 5 00:01:59,350 --> 00:02:01,390 Vete sola y déjala estar aquí conmigo. 6 00:02:01,490 --> 00:02:03,560 ¿Por qué? ¿No puedes estar lejos de tu hija ni siquiera una hora? 7 00:02:03,770 --> 00:02:05,770 Si no es ahora, ¿cuándo podrá presenciar la fiesta del templo? 8 00:02:05,960 --> 00:02:07,210 - Ten cuidado. - Está bien, mamá. 9 00:02:18,280 --> 00:02:19,920 Papá, ¿por qué celebramos esta fiesta? 10 00:02:20,270 --> 00:02:23,250 Un espíritu maligno llamado Baak reside en los cuerpos de agua. 11 00:02:23,510 --> 00:02:26,310 Atacará a las personas que pasen sobre él y tomará su forma. 12 00:02:26,460 --> 00:02:29,490 Después de tomar su forma, irá a su casa y destruirá a su familia. 13 00:02:29,780 --> 00:02:31,940 ¡Dios mío! ¡Qué sorpresa, papá! 14 00:02:33,380 --> 00:02:36,660 Pero no tengas miedo. Hay una forma de controlar a Baak. 15 00:02:37,930 --> 00:02:41,130 Si atrapamos su alma cuando es vulnerable, 16 00:02:41,290 --> 00:02:43,570 Se convertirá en nuestro esclavo y obedecerá todas nuestras órdenes. 17 00:02:46,330 --> 00:02:49,320 En la codicia de esclavizar a Baak, 18 00:02:49,480 --> 00:02:51,040 Muchos han perdido la vida. 19 00:02:51,320 --> 00:02:54,270 ¡El remo está atascado entre las rocas! No sale. 20 00:02:54,910 --> 00:02:57,100 Como nadie podía atrapar su alma, los Baak comenzaron a desatar el infierno. 21 00:02:57,260 --> 00:02:58,790 Afortunadamente, hace cien años... 22 00:02:58,920 --> 00:03:03,680 Por la gracia de nuestra Diosa, nuestros antepasados ​​derrotaron y destruyeron a Baak. 23 00:03:03,840 --> 00:03:06,690 Es para mostrar nuestro agradecimiento que este festival se celebra cada año. 24 00:03:09,380 --> 00:03:11,610 Deja de hacer tonterías. ¿Por qué pescaste ese pez? 25 00:03:11,960 --> 00:03:13,030 Tiralo a la basura. 26 00:04:02,660 --> 00:04:04,980 Déjame ir. Devuélveme mi alma. 27 00:04:05,120 --> 00:04:06,940 No lo haré. Mataste a mi hija. 28 00:04:07,580 --> 00:04:10,260 Si mi esposa se entera, ella también morirá. 29 00:04:10,380 --> 00:04:11,820 Entonces mi vida no tendría sentido. 30 00:04:11,980 --> 00:04:15,650 Para expiar tu pecado, debes fingir ser mi hija ante mi esposa. 31 00:04:20,410 --> 00:04:21,970 ¿Cómo es que volviste tan pronto? 32 00:04:22,220 --> 00:04:24,500 - Me duele la cabeza. - ¿Dónde está nuestra hija? 33 00:04:26,150 --> 00:04:27,310 Ella esta aquí. 34 00:04:53,820 --> 00:04:55,940 ¿Es ese un caso que estoy oliendo? 35 00:04:58,150 --> 00:04:59,310 Saravana. 36 00:05:00,670 --> 00:05:02,150 Saravana... 37 00:05:02,370 --> 00:05:05,370 'Derrotemos la injusticia con los puños de la virtud.' 38 00:05:05,700 --> 00:05:07,460 'La gente que hace malas acciones, por favor evítenme.' 39 00:05:07,640 --> 00:05:10,170 “Sólo las personas justas y genuinas pueden acercarse a mí”. 40 00:05:10,650 --> 00:05:13,210 ¿Quién se acercará a ti si exhibes estos carteles? 41 00:05:13,570 --> 00:05:15,730 «Aquellos que no pueden acercarse a él, por favor acérquense a mí.» 42 00:05:16,410 --> 00:05:19,130 Con una sola tabla se llevó todos los casos. 43 00:05:19,410 --> 00:05:21,960 Estimado, un abogado puede ser genuino y justo... 44 00:05:22,160 --> 00:05:26,440 ¡Pero esperar que todos tus clientes sean justos y genuinos es tan injusto! 45 00:05:26,640 --> 00:05:28,670 - Tía, ¿por qué tardas tanto en traer el almuerzo? - Te lo explico. 46 00:05:28,870 --> 00:05:31,510 Te he traído un cliente justo y genuino que se adaptará a tus necesidades. 47 00:05:31,710 --> 00:05:34,270 ¡Oye! ¡Ven rápido! ¡Vamos! 48 00:05:34,470 --> 00:05:35,430 Mirar... 49 00:05:35,710 --> 00:05:38,780 Ambos están enamorados y quieren casarse. 50 00:05:38,980 --> 00:05:42,180 La gente del registro civil y de la comisaría se negaron a casarlos. 51 00:05:42,420 --> 00:05:44,080 Debes ayudarlos a casarse legalmente. 52 00:05:44,260 --> 00:05:47,810 Al menos por el bien de esta tía, por favor toma este caso. 53 00:05:48,090 --> 00:05:51,210 Ya ha pasado un tiempo desde que disfruté de los dulces. 54 00:05:52,720 --> 00:05:55,960 Bien, podemos presentar una petición bajo la sección 482 del CrPC. 55 00:05:56,320 --> 00:05:59,120 - Dame tu tarjeta de identificación de Aadhar. - Rápido, dásela antes de que cambie de opinión. 56 00:06:00,780 --> 00:06:03,440 El nombre de tu padre es Duraipandi. ¿Cuál es su nombre completo? 57 00:06:06,500 --> 00:06:07,460 K. Duraipandi. 58 00:06:12,150 --> 00:06:13,630 ¿Dónde te alojas en Teynampet? 59 00:06:15,650 --> 00:06:16,610 Carretera de Eldams. 60 00:06:17,690 --> 00:06:19,050 ¡Oh, oh! ¡Dios mío! 61 00:06:20,490 --> 00:06:22,810 ¿Eres la hija de Don Durai? 62 00:06:26,000 --> 00:06:27,560 - ¿Dónde están? -Allí, don. 63 00:06:28,000 --> 00:06:30,200 ¡Saravana! 64 00:06:33,150 --> 00:06:35,110 Escucha, cásate con el novio que tus padres elijan para ti. 65 00:06:35,310 --> 00:06:36,790 Eso sería bueno tanto para ti como para nosotros. 66 00:06:36,990 --> 00:06:38,510 -Mira, tu papá está aquí. - Le estábamos aconsejando. 67 00:06:38,740 --> 00:06:39,700 ¡Venga conmigo! 68 00:06:40,020 --> 00:06:41,260 - ¡Ven! ¡Tú, muévete! - ¡Tío, no! 69 00:06:41,430 --> 00:06:43,180 - ¡Dije que vengas conmigo! - ¿Quieres a la hija de un diputado? 70 00:06:43,340 --> 00:06:45,970 - Señor, por favor señor. Por favor. - ¡Un paso atrás! ¡Muévase! 71 00:06:46,850 --> 00:06:49,050 ¡Tiraron al novio al suelo como si fuera una baqueta! 72 00:06:49,210 --> 00:06:52,770 ¡Te cortaré en pedazos, Selvi! 73 00:06:52,960 --> 00:06:54,960 ¡Ciprés! 74 00:06:55,600 --> 00:06:57,920 - Oye, ¿se llama Selvi? - No, no le digas. 75 00:06:58,050 --> 00:06:59,640 - ¡No se lo digas! – pregunté, ¿se llama Selvi? 76 00:06:59,770 --> 00:07:02,120 - Sí, señor. Se llama Selvi. - ¡Oh Dios, lo dijo! 77 00:07:02,220 --> 00:07:04,070 - ¡Ven! ¡Sube al auto! - Papá, déjame ir, por favor. 78 00:07:09,740 --> 00:07:10,940 Sigue adelante, Selvi. 79 00:07:11,860 --> 00:07:13,220 ¡Chicos, atrapadla! 80 00:07:15,140 --> 00:07:16,140 ¡Detener! 81 00:07:21,650 --> 00:07:23,890 ¡Tú! ¿Tienes alguna idea de a quién estás desafiando? 82 00:07:25,160 --> 00:07:26,760 -Dios, ¿qué estás haciendo? -Te lo diré ahora. 83 00:07:27,000 --> 00:07:29,070 ¿Por qué nos atáis las manos a ambos? 84 00:07:30,400 --> 00:07:32,520 ¿Qué conseguiremos uniéndonos? 85 00:07:33,230 --> 00:07:35,950 ¡Si tienes que atrapar a Selvi, solo será sobre el cadáver de mi tía! 86 00:07:36,100 --> 00:07:38,510 - ¡Entonces esta tía está muerta! - ¡Denles una paliza a todos! 87 00:07:38,910 --> 00:07:39,870 ¡Tía, corre! 88 00:07:40,230 --> 00:07:41,740 ¡Dios mío! ¡Vamos, muchacha! 89 00:07:51,690 --> 00:07:53,090 Ven. Siéntate. Escondámonos aquí. 90 00:07:53,330 --> 00:07:56,010 Inicialmente quería evitar nuestro caso, ¿pero ahora está luchando por mí? 91 00:07:56,240 --> 00:07:58,000 ¡No por ti sino por tu nombre! 92 00:07:58,240 --> 00:08:00,320 - No lo entiendo. - El nombre de su hermana menor es Selvi. 93 00:08:02,320 --> 00:08:04,230 Ella también se fugó con su novio, igual que tú. 94 00:08:04,790 --> 00:08:06,230 Han pasado 10 años. 95 00:08:06,510 --> 00:08:08,750 ¿Incluso después de 10 años, todavía ama tanto a su hermana? 96 00:08:09,230 --> 00:08:11,390 Él no sólo ama a su hermana sino que la ama locamente. 97 00:08:17,220 --> 00:08:19,690 Él se aleja si alguien más está en problemas. 98 00:08:19,930 --> 00:08:23,650 Y si alguien molesta a alguien llamado Selvi, se convertirá en su peor pesadilla. 99 00:08:23,810 --> 00:08:26,490 ¡Ven! ¡Vaya! ¿Por qué has atado tu mano a la mía? 100 00:08:26,730 --> 00:08:28,400 Porque mi seguridad también está en tus manos. 101 00:08:28,560 --> 00:08:30,000 ¿Tu seguridad? 102 00:08:32,560 --> 00:08:34,840 - ¡Ahí están! ¡Atrápenlos! - ¡Oh, Dios! ¡Allá vienen! 103 00:08:35,030 --> 00:08:35,990 ¡Ciprés, corre! 104 00:08:39,510 --> 00:08:40,590 Lo siento, tía. 105 00:08:40,750 --> 00:08:44,180 ¡Les mostré compasión a ambos y ustedes dos me jodieron! 106 00:08:53,770 --> 00:08:55,210 Ven, corramos por ahí. 107 00:08:55,410 --> 00:08:56,370 ¡Vamos a correr! 108 00:09:28,370 --> 00:09:30,320 ¿Lo tomaste por un abogado que sólo pelea casos? 109 00:09:30,450 --> 00:09:32,600 ¡También es un abogado que puede pelear contigo y romperte las mandíbulas! 110 00:09:36,080 --> 00:09:37,270 Toma, toma esto. 111 00:09:42,180 --> 00:09:43,140 Oh Dios. 112 00:09:44,430 --> 00:09:45,220 ¡Oh, no! 113 00:09:45,320 --> 00:09:47,430 ¿Por qué me están atrayendo hacia sus costados? ¿Qué pasa? 114 00:10:21,260 --> 00:10:23,220 -Chicos, vámonos. -¿Y qué pasa con ellos, don? 115 00:10:23,520 --> 00:10:24,760 Salvemos nuestras vidas primero. 116 00:10:25,090 --> 00:10:27,210 Parece que aprendieron la lección. 117 00:10:29,050 --> 00:10:31,570 ¿Ves eso? ¡Don se fue! 118 00:10:31,730 --> 00:10:32,920 ¿Estás feliz ahora? 119 00:10:33,110 --> 00:10:35,350 La razón de ello es el nombre 'Selvi'. 120 00:10:36,040 --> 00:10:38,880 Que Dios bendiga a su hermana Selvi, sin importar dónde se encuentre. 121 00:10:39,990 --> 00:10:45,310 "Venid a mí, oh mis queridos. Mis ojos están cansados, pero os buscan". 122 00:10:45,510 --> 00:10:50,700 "Toma mis manos y muéstrame un mundo nuevo" 123 00:10:51,180 --> 00:10:56,870 "Mi pequeñita perfecta, vete a dormir, mi preciosa joya" 124 00:10:57,250 --> 00:11:02,570 "Estaré a tu lado en cada nacimiento" 125 00:11:03,000 --> 00:11:07,570 "Ustedes dos son mi mundo" 126 00:11:08,720 --> 00:11:13,280 "Ustedes dos son la niña de mis ojos" 127 00:11:14,390 --> 00:11:19,900 "Ustedes dos son mi mundo" 128 00:11:20,240 --> 00:11:25,490 "Ustedes dos son la niña de mis ojos" 129 00:11:46,180 --> 00:11:50,300 "Solo tú eres mi felicidad" 130 00:11:51,720 --> 00:11:55,740 "Eres la razón de mi sonrisa" 131 00:11:57,490 --> 00:12:01,490 "Queridos míos, deseo que viváis para siempre" 132 00:12:03,480 --> 00:12:07,640 "Queridos míos, deseo que viváis para siempre" 133 00:12:09,220 --> 00:12:14,720 "Mi casa está donde tú estás" 134 00:12:14,920 --> 00:12:20,400 "Llenas nuestra casa de felicidad" 135 00:12:37,700 --> 00:12:43,710 "Desearía poder abrazarlos a ambos para siempre" 136 00:12:43,830 --> 00:12:48,840 "Nunca los dejaré ir a ambos, pase lo que pase" 137 00:12:49,060 --> 00:12:55,030 "Desearía poder jugar contigo así para siempre" 138 00:12:55,240 --> 00:13:00,170 "Sólo deseo felicidad eterna para todos nosotros" 139 00:13:00,830 --> 00:13:05,780 "Ustedes dos son mi mundo" 140 00:13:06,690 --> 00:13:11,490 "Ustedes dos son la niña de mis ojos" 141 00:13:12,350 --> 00:13:17,720 "Ustedes dos son mi mundo" 142 00:13:18,190 --> 00:13:22,480 "Ustedes dos son la niña de mis ojos" 143 00:13:23,820 --> 00:13:29,390 "Ustedes dos son mi mundo" 144 00:13:29,730 --> 00:13:35,190 "Ustedes dos son la niña de mis ojos" 145 00:13:37,760 --> 00:13:42,230 "Ve a dormir" 146 00:13:48,710 --> 00:13:50,710 - Adiós. - Adiós, papá. 147 00:13:51,070 --> 00:13:52,630 - Adiós. Adiós. - Adiós. Tatah. 148 00:13:52,830 --> 00:13:53,790 Adiós. 149 00:13:58,900 --> 00:14:00,950 ¿Alguien le ha dado un susto, señor? ¿De quién está huyendo? 150 00:14:01,140 --> 00:14:03,680 - No corro, sino que hago jogging. - ¿Jogging? ¿Qué es eso? 151 00:14:03,860 --> 00:14:06,640 - Quiere decir correr. - ¡Mira eso! Dijimos lo mismo. 152 00:14:14,260 --> 00:14:15,420 - Hola. ¿Qué estás haciendo? - Hola señor. 153 00:14:15,500 --> 00:14:17,120 Bueno, he comenzado un nuevo canal de YouTube. 154 00:14:17,220 --> 00:14:18,420 Entonces, estoy cubriendo nuestro pueblo. 155 00:14:18,670 --> 00:14:20,460 - Todo lo mejor. - Gracias, señor. 156 00:15:42,270 --> 00:15:43,230 ¿Palanqueta? 157 00:15:46,550 --> 00:15:48,190 -Vuelves temprano... -¿Dónde están los niños? 158 00:15:48,630 --> 00:15:50,950 ¿No puedes ni siquiera estar a media hora de distancia de los niños? 159 00:15:51,100 --> 00:15:52,400 Los estás pidiendo nada más llegar. 160 00:15:52,730 --> 00:15:53,690 ¿Dónde están los niños? 161 00:15:53,990 --> 00:15:55,430 Primero dame lo que merezco. 162 00:15:55,800 --> 00:15:57,240 Sólo entonces llamaré a los niños. 163 00:16:05,970 --> 00:16:06,930 Primero, dame. 164 00:16:07,120 --> 00:16:08,920 ¡Señora! ¡Señora! 165 00:16:09,160 --> 00:16:10,760 Esto es muy importante, por favor salgan. 166 00:16:11,190 --> 00:16:12,600 ¿Qué pasó? ¿Qué es? 167 00:16:12,700 --> 00:16:15,820 Señora, hablamos con el señor antes de que saliera a correr al bosque. 168 00:16:15,940 --> 00:16:18,270 - De repente la niebla cubrió el bosque. - ¿Qué estás diciendo? 169 00:16:18,350 --> 00:16:19,530 -Tu marido ha muerto. -¿Dónde? 170 00:16:19,600 --> 00:16:20,670 En el bosque. 171 00:16:22,280 --> 00:16:23,240 ¿Dónde está? 172 00:16:42,200 --> 00:16:43,440 ¿Qué le pasó a ella? 173 00:16:44,410 --> 00:16:45,370 ¡Dios! 174 00:16:46,170 --> 00:16:47,730 Oye niño, despierta. 175 00:16:48,150 --> 00:16:49,310 Despierta, querido. 176 00:17:13,540 --> 00:17:15,180 ¡Ay! ¡Oh Dios mío! 177 00:17:15,640 --> 00:17:17,390 ¿Qué pasa, tía? ¿Aún no te va bien el ojo? 178 00:17:17,590 --> 00:17:19,670 - ¿Sólo la medicación lo curará? - Oh, vamos, hombre. 179 00:17:19,870 --> 00:17:21,830 Ni siquiera sé en qué parte de la cabeza me golpeó. 180 00:17:22,030 --> 00:17:24,310 Incluso cuando duermo por la noche, mi ojo hace esto. 181 00:17:24,500 --> 00:17:26,580 Señor, soy el agente de la estación de Kovoor. ¿Quién es Saravana? 182 00:17:26,780 --> 00:17:27,740 Ese soy yo. 183 00:17:28,940 --> 00:17:30,260 Y Selvi es... 184 00:17:31,180 --> 00:17:32,770 Ella es mi hermana ¿Qué pasa? 185 00:17:32,930 --> 00:17:34,050 Ella murió por suicidio. 186 00:17:34,120 --> 00:17:35,400 ¡Tú! ¿Qué quieres decir? 187 00:17:35,480 --> 00:17:36,690 - Quíteme las manos de encima, señor. - ¡Lo mataré! 188 00:17:36,860 --> 00:17:39,120 - Tía, ¿escuchaste lo que dijo? - ¡Déjalo! ¡Déjalo! 189 00:17:39,230 --> 00:17:40,760 - ¿Qué estás diciendo? - Escúchame. 190 00:17:40,910 --> 00:17:42,400 - ¿Estás en la dirección correcta? - Sí. 191 00:17:42,560 --> 00:17:44,360 Su hermana y su marido, ambos están muertos. 192 00:17:44,720 --> 00:17:47,440 Hace unos días salió a correr y murió de un infarto. 193 00:17:47,800 --> 00:17:50,990 Cuando su hermana se enteró de la muerte de su marido, se suicidó. 194 00:17:54,000 --> 00:17:57,100 Por eso hemos venido a informarles sobre esto. Vayan a Kovoor para conocer más detalles. 195 00:18:11,780 --> 00:18:13,440 Deseamos dar nuestro mejor servicio. 196 00:18:13,680 --> 00:18:16,240 - Está bien, gracias. - Entonces, ¿cuánto es el interés? 197 00:18:16,520 --> 00:18:19,040 - Sólo el 9%, eso es todo. - Es un buen trato, señor. 198 00:18:19,320 --> 00:18:20,600 Por eso estoy aquí. 199 00:18:21,930 --> 00:18:23,200 Jefe albañil. 200 00:18:24,580 --> 00:18:25,700 ¿Puedes entrar? 201 00:18:25,840 --> 00:18:28,320 - ¿Ya están hechos los trámites? - Sí, todo salió muy bien. 202 00:18:28,540 --> 00:18:30,250 - Te estoy esperando. - Disculpen, señores. 203 00:18:30,500 --> 00:18:32,260 - ¿Sí? - Nos vemos en dos días. ¿De acuerdo? 204 00:18:32,420 --> 00:18:33,620 - Está bien, señor. - Reunión terminada. 205 00:18:33,980 --> 00:18:35,490 Estoy listo. 206 00:18:35,730 --> 00:18:36,690 ¡Ven aquí! 207 00:18:37,050 --> 00:18:39,060 - ¡Ay! ¡Dios! - ¿Cómo te atreves a pedir dinero prestado y engañarnos? 208 00:18:39,170 --> 00:18:40,890 ¿Es tu mano o una vara? ¡Los golpes son despiadados! 209 00:18:41,050 --> 00:18:42,030 Dale una patada. 210 00:18:42,200 --> 00:18:44,520 Parece que nos refrescarán y nos volverán a golpear. 211 00:18:45,490 --> 00:18:46,730 Siéntate derecho. 212 00:18:47,030 --> 00:18:48,270 Parece que también están cansados. 213 00:18:48,600 --> 00:18:50,310 Pensó que se detendría con unos pocos golpes, 214 00:18:50,550 --> 00:18:51,910 ¡Pero me dieron una paliza! 215 00:18:52,150 --> 00:18:53,870 ¿Te gustaría tomar un sorbo de café? 216 00:18:57,590 --> 00:18:59,180 ¿Quién es ese ahora? 217 00:19:03,940 --> 00:19:05,600 Tía, ¿qué pasó? 218 00:19:05,810 --> 00:19:08,130 - Bueno, eso... bueno... - Vamos, tía. 219 00:19:08,730 --> 00:19:10,570 ¡Qué palacio tan grande! 220 00:19:10,770 --> 00:19:13,210 Ella nos lo dejó a nosotros sabiendo que estábamos luchando. 221 00:19:13,440 --> 00:19:15,000 Selvi tiene un corazón de oro, querida. 222 00:19:15,480 --> 00:19:17,720 Incluso el banco nos dio un préstamo. 223 00:19:18,200 --> 00:19:20,880 Pero nos trataron con decoro. ¿Por qué sois tan crueles? 224 00:19:21,230 --> 00:19:22,750 Para el banco, es sólo trabajo. 225 00:19:22,950 --> 00:19:24,270 ¡Para nosotros esto es un negocio familiar! 226 00:19:24,470 --> 00:19:26,510 Valoramos el dinero más que nuestras vidas. 227 00:19:26,710 --> 00:19:29,010 ¡Y sabemos cómo hacerte pagar! 228 00:19:34,700 --> 00:19:36,770 Yo soy el presidente de este pueblo. 229 00:19:36,990 --> 00:19:39,030 El marido de tu hermana es originario de este pueblo. 230 00:19:39,100 --> 00:19:41,130 No tenía parientes cercanos. 231 00:19:41,610 --> 00:19:44,720 Queríamos informarle pero no teníamos datos para comunicarnos con usted. 232 00:19:45,040 --> 00:19:47,880 Por eso tuvimos que enterrarlos legalmente nosotros mismos. 233 00:19:51,360 --> 00:19:55,150 Llevamos años trabajando bajo su dirección. Yo soy el albañil jefe y él es el carpintero. 234 00:19:55,310 --> 00:19:57,450 Solía ​​alterar edificios antiguos y transformarlos en nuevos... 235 00:19:57,610 --> 00:19:59,310 y los vende con un buen margen de beneficio. 236 00:19:59,430 --> 00:20:01,580 Él solía pagarnos un poco de lo que ganaba. 237 00:20:01,780 --> 00:20:05,180 Un día nos dijo: "¿Cuánto tiempo trabajaréis ambos por un salario?" 238 00:20:05,380 --> 00:20:08,530 "¿Les gustaría ser mis socios? Voy a comprar este palacio". 239 00:20:08,630 --> 00:20:09,890 Tomamos un préstamo y se lo dimos confiando en eso. 240 00:20:10,010 --> 00:20:11,690 - Él es el propietario de este palacio. - Saludos. 241 00:20:11,890 --> 00:20:13,970 -Parece un vendedor de leche. - ¡Tía! 242 00:20:14,210 --> 00:20:16,200 - Un terrateniente que una vez fue muy rico. - Puedo verlo. 243 00:20:16,400 --> 00:20:19,520 No sólo él, el marido de tu hermana tampoco estaba tan bien económicamente. 244 00:20:19,710 --> 00:20:21,340 Se enfrentó a pérdidas en su negocio inmobiliario. 245 00:20:21,450 --> 00:20:23,770 Su último recurso fue comprar este palacio y venderlo para obtener ganancias. 246 00:20:23,870 --> 00:20:24,930 Y entonces invirtió en ello. 247 00:20:25,080 --> 00:20:28,180 Pensamos que en tres meses podríamos reformar este palacio, venderlo y obtener beneficios. 248 00:20:28,300 --> 00:20:29,700 Pero para entonces, él y su esposa murieron. 249 00:20:29,870 --> 00:20:31,550 Tenemos que pagarte y además, 250 00:20:31,630 --> 00:20:34,020 También somos los nominados para el préstamo que tomó del banco. 251 00:20:34,190 --> 00:20:37,020 Por eso estamos encerrados aquí porque no podemos ir a ninguna parte. 252 00:20:37,190 --> 00:20:37,910 ¡Sí! 253 00:20:38,070 --> 00:20:40,250 Sólo pagó la mitad del importe como anticipo... 254 00:20:40,730 --> 00:20:42,770 y me dijo que pronto liquidaría el saldo. 255 00:20:43,010 --> 00:20:45,570 Señor, ¿por qué no me devuelve el anticipo...? 256 00:20:45,810 --> 00:20:47,280 ¿Y vender este palacio a otra persona? 257 00:20:47,640 --> 00:20:50,920 Utilicé el anticipo que me pagó para liquidar mi antigua deuda. 258 00:20:51,160 --> 00:20:54,200 Tengo que celebrar la boda de mi nieta con su futura esposa. 259 00:20:54,400 --> 00:20:58,230 Para reunir el dinero restante, él y su nieta se quedaron aquí. 260 00:20:58,980 --> 00:21:01,260 Parece que la situación aquí es peor que la nuestra. 261 00:21:03,250 --> 00:21:05,170 Déjalo por ahora, papá. Ya acaban de llegar. 262 00:21:05,270 --> 00:21:06,270 Démosles algo de tiempo. 263 00:21:06,410 --> 00:21:07,370 Mi hijo tiene razón. 264 00:21:07,490 --> 00:21:09,260 En dos días terminará la fiesta del pueblo. 265 00:21:09,360 --> 00:21:10,870 Luego nos sentaremos y llegaremos a una decisión. 266 00:21:10,970 --> 00:21:11,960 Nos vemos entonces. 267 00:21:12,100 --> 00:21:13,620 - Nos vemos. - Nos vemos a todos. 268 00:21:15,920 --> 00:21:17,240 ¿Dónde están los hijos de mi hermana? 269 00:22:06,440 --> 00:22:08,100 Los niños ni siquiera nos reconocerán. 270 00:22:08,540 --> 00:22:09,740 Esta es la habitación de los niños. 271 00:22:12,520 --> 00:22:13,600 -Querido.-Es el más joven. 272 00:22:13,870 --> 00:22:15,500 ¡Qué niño más encantador! ¿No? 273 00:22:16,700 --> 00:22:18,020 Querido, ¿cómo te llamas? 274 00:22:18,260 --> 00:22:19,260 Saravana. 275 00:22:21,300 --> 00:22:22,540 Saravana... 276 00:22:23,820 --> 00:22:25,810 Selvi nunca nos olvidó. 277 00:22:29,800 --> 00:22:32,040 Junior Saravana, soy tu abuela. 278 00:22:32,160 --> 00:22:34,200 - ¿Adónde vas corriendo, Saravana? - Querida... 279 00:22:35,000 --> 00:22:35,960 ¿Qué pasó? 280 00:22:36,160 --> 00:22:38,760 Se ha estado comportando de manera extraña desde que murió tu hermana. 281 00:22:42,350 --> 00:22:43,830 Ella es la hija mayor. Su nombre es Shakthi. 282 00:22:44,030 --> 00:22:45,390 ¿Qué le pasó a ella? 283 00:22:45,570 --> 00:22:47,580 Se sorprendió al ver el cuerpo de su madre colgando de la cuerda. 284 00:22:47,710 --> 00:22:50,740 Cuando vio eso, se cayó, se lastimó la cabeza y entró en coma. 285 00:23:00,330 --> 00:23:03,000 Ella es la nieta del propietario. La Dra. Maya. 286 00:23:03,240 --> 00:23:06,640 ¿Por qué estás tratando al niño en casa en lugar de en el hospital? 287 00:23:06,840 --> 00:23:09,880 Este es un pueblo pequeño. El hospital que hay aquí no tiene muchas instalaciones. 288 00:23:10,390 --> 00:23:14,190 Así que organizamos todas las facilidades posibles y la estamos tratando aquí. 289 00:23:14,430 --> 00:23:15,550 Hay una buena mejora. 290 00:23:15,990 --> 00:23:18,110 Pronto recobrará el sentido común. No te preocupes. 291 00:23:18,300 --> 00:23:20,940 Estoy luchando duro para vender este palacio para celebrar su boda. 292 00:23:21,180 --> 00:23:22,940 Tranquilo abuelo. Al diablo con el matrimonio. 293 00:23:23,100 --> 00:23:25,300 Debemos utilizar ese dinero para construir un hospital bien equipado, 294 00:23:25,470 --> 00:23:28,580 y brindar el mejor servicio a nuestros pobladores con todas las facilidades médicas. 295 00:23:29,130 --> 00:23:32,970 Todo el mundo aprende medicina y gana bien yendo al extranjero. 296 00:23:33,170 --> 00:23:35,200 ¡Pero ella dice que quiere servir a la gente de aquí! 297 00:23:35,400 --> 00:23:37,480 Por favor, salgan todos. Tengo que limpiar al niño. 298 00:23:37,680 --> 00:23:40,680 Tomo el tema del matrimonio y ella me echará. 299 00:23:41,160 --> 00:23:42,230 Por favor, ven. 300 00:23:58,900 --> 00:24:00,120 Vendré de nuevo en 2 días. 301 00:24:00,180 --> 00:24:01,740 No descansarán hasta acabar con nosotros. 302 00:24:01,980 --> 00:24:03,620 Señor, saludos. 303 00:24:04,340 --> 00:24:05,730 Señor, ambos somos... 304 00:24:05,870 --> 00:24:07,530 Tú eres el albañil jefe y él es el carpintero. 305 00:24:07,620 --> 00:24:08,410 Sí, señor. 306 00:24:08,500 --> 00:24:10,670 Has trabajado con mi cuñado durante años. Gracias. 307 00:24:10,860 --> 00:24:12,490 He oído que usted es un abogado de renombre, señor. 308 00:24:12,600 --> 00:24:15,440 Échele el dinero en la cara al propietario y compre este palacio pronto, señor. 309 00:24:15,630 --> 00:24:17,960 Allí estábamos luchando para llegar a fin de mes y por eso vinimos aquí. 310 00:24:18,160 --> 00:24:21,190 ¿Comprar el palacio pronto? ¡No podemos comprar ni siquiera un pequeño pedazo de lugar! 311 00:24:21,430 --> 00:24:22,630 - Tía... - ¡Por favor, quédate callada! 312 00:24:22,830 --> 00:24:26,350 Saravana, sólo queda una opción para resolver todos nuestros problemas. 313 00:24:26,550 --> 00:24:27,540 ¿Qué es eso? 314 00:24:27,680 --> 00:24:29,780 Será mejor que te enamores de la nieta del propietario. 315 00:24:29,980 --> 00:24:32,780 - Tía, cálmate. Ven conmigo. - Será mejor que me escuches. 316 00:24:33,420 --> 00:24:36,020 ¡Parece loca pero la anciana dio una excelente idea! 317 00:24:36,330 --> 00:24:38,570 ¿Cómo es que esta idea no se me pasó por la cabeza? 318 00:24:38,850 --> 00:24:40,650 ¿O qué has hecho? ¡Oye! 319 00:25:00,140 --> 00:25:01,100 Mover. 320 00:25:01,780 --> 00:25:03,380 ¡Muévete! Solo yo le voy a proponer. 321 00:25:03,580 --> 00:25:06,060 - ¿Por qué te arreglas? - Yo también voy a proponerle matrimonio. 322 00:25:06,340 --> 00:25:07,900 Mira la diferencia de edad entre tú y ella. 323 00:25:08,010 --> 00:25:09,850 Mira la brecha de belleza que hay entre tú y ella. 324 00:25:10,090 --> 00:25:13,010 Si la cortejas, es tuya y si yo la cortejo, es mía. 325 00:25:13,650 --> 00:25:16,120 -La gente se reirá si nos escucha. - ¡No me importa! 326 00:25:16,270 --> 00:25:18,640 Bien, intentémoslo ambos, pero yo haré el primer intento. 327 00:25:18,860 --> 00:25:21,140 "El albañil jefe del palacio es una máquina de amor" 328 00:25:21,330 --> 00:25:22,470 ¿Cual es tu plan? 329 00:25:22,610 --> 00:25:23,900 Voy a escribir una carta de amor. 330 00:25:24,040 --> 00:25:25,720 ¿No crees que está pasado de moda? 331 00:25:26,350 --> 00:25:28,900 Incluso el amor es anticuado, todo lo que necesitas hacer es usar palabras modernas. 332 00:25:29,070 --> 00:25:30,150 Compruebe si el suelo está limpio. 333 00:25:30,380 --> 00:25:32,340 "Dime, ¿me amas…?" 334 00:26:42,210 --> 00:26:43,930 Querido, ¿qué te pasa? 335 00:26:44,170 --> 00:26:47,090 Escucha, hay demasiados mosquitos en mi habitación. ¿Dónde está el bate eléctrico? 336 00:26:47,930 --> 00:26:50,040 - ¡Ahí está! - No vayas allí. 337 00:26:50,320 --> 00:26:51,880 ¿Y entonces de qué otra manera puedo conseguirlo? 338 00:26:52,040 --> 00:26:54,840 No soy un fantasma para hacer magia y atraerlo a mi mano. 339 00:26:56,230 --> 00:26:57,870 - No lo tomes. - ¡Oh, vamos! 340 00:26:58,070 --> 00:26:59,430 No tienes idea de mí. 341 00:26:59,670 --> 00:27:01,670 Dime "no te vayas" y me iré. 342 00:27:01,950 --> 00:27:04,780 ¡Dime "No lo tomes" y lo tomaré! 343 00:27:05,260 --> 00:27:07,260 Si me dices "No lo uses" y yo lo uso... 344 00:27:12,570 --> 00:27:13,520 ¿Qué fue eso? 345 00:27:19,050 --> 00:27:20,360 Hay algo extraño en esto. 346 00:27:32,390 --> 00:27:36,790 ¡Lo que se supone que debería estar en el cementerio está dentro de este bate eléctrico para mosquitos! ¡Dios! 347 00:27:37,540 --> 00:27:39,420 'Te estaré esperando en la terraza a las 8 en punto' 348 00:27:39,660 --> 00:27:42,060 'Suyo con cariño - El albañil jefe del palacio' 349 00:27:43,440 --> 00:27:45,580 ¿Siempre te acuestas y escribes cartas? 350 00:27:45,770 --> 00:27:48,130 No me acosté. ¡Ese chico me empujó! 351 00:27:48,650 --> 00:27:49,610 ¿A dónde fue? 352 00:27:52,470 --> 00:27:55,320 ¿No ves que hay gente en el camino? ¡Tu poder de especialización debe haber aumentado! 353 00:27:55,440 --> 00:27:56,400 ¿Cómo te atreves a mirarme fijamente? 354 00:27:56,800 --> 00:27:58,830 ¿Crees que solo tú puedes mirarme así? ¡Nosotros también podemos! 355 00:27:59,310 --> 00:28:00,270 ¡Yo también puedo! 356 00:28:05,310 --> 00:28:06,740 ¿Mis ojos te asustan? 357 00:28:13,100 --> 00:28:15,850 ¡Mira, así de aterradora es mi mirada! Salió corriendo asustado. 358 00:28:16,050 --> 00:28:17,770 ¡Hasta los fantasmas me tienen miedo! 359 00:28:17,970 --> 00:28:20,010 ¡Ese mismo fantasma está escuchando esto en este momento! 360 00:28:22,050 --> 00:28:23,800 Eres travieso. 361 00:28:24,200 --> 00:28:26,120 No hay diversión en las cosas que puedes conseguir fácilmente. 362 00:28:26,320 --> 00:28:28,350 La verdadera diversión es el juego de la espera. 363 00:28:29,760 --> 00:28:31,390 ¡Piérdete, viejo! 364 00:28:34,540 --> 00:28:35,870 Ahí viene mi niña. 365 00:28:37,390 --> 00:28:38,740 Desde este momento ella es mía. 366 00:28:38,940 --> 00:28:40,660 Voy a proponerle matrimonio. No lo arruines. 367 00:28:40,900 --> 00:28:41,860 Ve y quédate allí. 368 00:28:53,540 --> 00:28:54,920 ¿Adónde vas? 369 00:28:59,120 --> 00:29:00,080 Allá voy... 370 00:29:15,300 --> 00:29:17,530 ¿Está practicando para ir al circo? 371 00:29:18,440 --> 00:29:19,880 Basta. Basta. 372 00:29:21,530 --> 00:29:22,850 - ¿Qué pasó? - ¡Tú! 373 00:29:23,130 --> 00:29:25,920 Temiendo ganarme su corazón, me dejaste ir primero... 374 00:29:26,060 --> 00:29:27,810 ¿Y luego me encierras usando esta escalera? 375 00:29:27,950 --> 00:29:29,940 - ¿Qué quieres decir? - ¡De nuevo el siguiente intento es mío! 376 00:29:31,120 --> 00:29:32,550 ¿Escuchaste eso? 377 00:29:37,980 --> 00:29:39,340 ¿Lo pensaste bien? 378 00:29:39,480 --> 00:29:40,440 ¡Ya tomé mi decisión! 379 00:29:40,550 --> 00:29:42,400 Voy a darle directamente un beso labio con labio. 380 00:29:43,300 --> 00:29:45,420 Me esconderé aquí. Gritaré "¡Vámonos!" cuando llegue Maya. 381 00:29:45,660 --> 00:29:47,060 La abrazaré y la besaré. 382 00:29:47,260 --> 00:29:49,050 Ella caerá ante mi beso. 383 00:29:49,170 --> 00:29:51,370 Definitivamente cualquiera caería si lo besaras. 384 00:29:51,480 --> 00:29:53,450 Tendremos que esperar y ver qué tan dura es la caída. 385 00:29:53,680 --> 00:29:56,200 -Ya debería haber llegado. -Aquí estoy. 386 00:29:56,400 --> 00:29:58,600 Pero yo caminaré a través de ti. 387 00:29:58,800 --> 00:30:01,520 ¡Este viejo mosquito es un dolor de cabeza! 388 00:30:01,840 --> 00:30:03,120 Oye, viene Maya. 389 00:30:04,670 --> 00:30:05,790 Ella se está acercando. 390 00:30:06,390 --> 00:30:07,390 Vamos... vamos... 391 00:30:07,590 --> 00:30:08,550 ¡Ir! 392 00:30:08,870 --> 00:30:09,830 ¡Vamos! ¡Vamos! 393 00:30:10,120 --> 00:30:13,270 ¿Qué estás haciendo? ¡Ni siquiera he besado a mi esposa así! 394 00:30:13,380 --> 00:30:14,180 ¡Qué asco! 395 00:30:14,380 --> 00:30:16,140 Abre los ojos y mira, Dios. 396 00:30:16,380 --> 00:30:17,340 ¡Muévete! Oh Dios mío. 397 00:30:17,620 --> 00:30:20,050 ¿Estás fuera de tus cabales? 398 00:30:20,290 --> 00:30:22,610 ¿Crees que soy una chica a la que besar? 399 00:30:22,810 --> 00:30:23,820 ¿Por qué viniste aquí? 400 00:30:23,950 --> 00:30:26,250 ¡Esta es mi casa! ¡Yo elijo a dónde quiero ir! 401 00:30:26,410 --> 00:30:27,680 ¡Eso no significa que puedas besarme! 402 00:30:27,840 --> 00:30:29,750 ¡Me sentí como si mi boca estuviera en una alcantarilla! 403 00:30:30,080 --> 00:30:32,120 -Señor, una pequeña petición. - ¿De qué se trata? 404 00:30:32,320 --> 00:30:33,720 Espero que no cuentes esto afuera. 405 00:30:33,830 --> 00:30:35,590 Si estás tan preocupado ¿por qué lo hiciste? 406 00:30:36,510 --> 00:30:38,790 - Sabías que este anciano vendría, ¿verdad? - Sí. 407 00:30:39,030 --> 00:30:41,310 - Entonces ¿por qué dijiste '¡Ve!'? - ¿Cuándo dije 'Ve'? 408 00:30:41,510 --> 00:30:43,060 Lo dijiste en un tono fantasmal. 409 00:30:43,300 --> 00:30:45,620 Fue el fantasma el que dijo: ¡Vete! 410 00:31:03,720 --> 00:31:04,680 ¡Ciprés! 411 00:31:05,280 --> 00:31:06,470 ¿Qué es todo esto, querida? 412 00:31:14,180 --> 00:31:16,660 Prométeme que nunca volverás a intentar algo así. 413 00:31:19,340 --> 00:31:21,410 Te lo dije, hablaré con nuestro padre. 414 00:31:25,090 --> 00:31:26,810 Lo juro por ti, hermano mío. 415 00:31:27,490 --> 00:31:29,880 Nunca intentaré ni haré ninguna tontería como ésta. 416 00:31:32,240 --> 00:31:33,600 La muerte de mi hermana... 417 00:31:34,120 --> 00:31:35,080 No es un suicidio. 418 00:31:35,960 --> 00:31:38,430 Señor, la vi ahorcándose con mis propios ojos. 419 00:31:39,710 --> 00:31:42,830 Ella nombró a su hijo en mi honor y eso lo dice claramente... 420 00:31:43,350 --> 00:31:45,220 Que no me ha olvidado. 421 00:31:46,060 --> 00:31:49,660 En ese caso ¿Cómo pudo olvidar la promesa que me hizo? 422 00:31:53,010 --> 00:31:54,130 ¿Dónde está la estación de policía? 423 00:31:56,170 --> 00:31:58,650 Señor, parece que hubo una pelea entre marido y mujer. 424 00:31:58,790 --> 00:32:01,640 El marido angustiado huye al bosque y muere de un paro cardíaco. 425 00:32:01,780 --> 00:32:03,860 Y tu hermana enfurecida se ahorcó. 426 00:32:04,010 --> 00:32:07,400 La hija vio el cadáver de su madre, cayó al suelo en estado de shock y entró en coma. 427 00:32:07,750 --> 00:32:09,100 No hay nada que decir más allá de esto. 428 00:32:09,220 --> 00:32:11,480 Señor, ¿cómo puede suceder todo esto al mismo tiempo como una coincidencia? 429 00:32:11,580 --> 00:32:13,340 - ¡Increíble! - ¡Esto es normal aquí! 430 00:32:13,460 --> 00:32:15,700 Algunos borrachos afirman que tu hermana muerta se fue al bosque. 431 00:32:15,790 --> 00:32:17,760 y desaparecieron misteriosamente, Están parloteando. 432 00:32:17,840 --> 00:32:19,370 - ¿Cómo puedo confiar en ellos y presentar una denuncia? - ¡Señor! 433 00:32:19,510 --> 00:32:20,800 Dame la FIRcopy. 434 00:32:20,880 --> 00:32:23,200 ¡Sí, claro! Además, consíguele un uniforme de policía. 435 00:32:23,300 --> 00:32:24,930 ¡Él investigará y resolverá el maldito caso! 436 00:32:25,050 --> 00:32:27,530 ¡Mira, demuestra tus habilidades de abogado en la corte! 437 00:32:27,770 --> 00:32:29,010 No en la comisaría. 438 00:32:29,210 --> 00:32:30,490 - ¡Piérdase! - ¡Señor, tenga cuidado con sus palabras! 439 00:32:30,730 --> 00:32:33,280 - Señor, tenga paciencia. Escúcheme. - Mire qué grosero es, señor. 440 00:32:33,840 --> 00:32:37,840 El festival que se realiza una vez cada década, se llevará a cabo en dos días. 441 00:32:38,030 --> 00:32:41,650 Millones de personas de todo el mundo acuden a este pequeño pueblo. 442 00:32:41,750 --> 00:32:43,370 Nos estamos quedando sin fuerzas para garantizar la seguridad y la protección... 443 00:32:43,560 --> 00:32:45,210 Y entonces el Inspector está bajo presión. 444 00:32:45,310 --> 00:32:47,260 El festival terminará en dos días, señor. 445 00:32:47,420 --> 00:32:50,380 Luego analizaremos su caso y encontraremos una solución. Por ahora, por favor, váyase. 446 00:33:01,980 --> 00:33:04,110 El marido de tu hermana era una persona muy consciente de su salud. 447 00:33:04,280 --> 00:33:05,600 Él sale a correr todos los días. 448 00:33:05,850 --> 00:33:08,690 No puedo creer que haya muerto repentinamente de un paro cardíaco, señor. 449 00:33:09,570 --> 00:33:11,840 Al mismo tiempo que mi hermana se ahorcó, 450 00:33:12,320 --> 00:33:14,080 Pocas personas afirmaron haberla visto afuera. 451 00:33:14,760 --> 00:33:16,480 Esos borrachos podrían estar parloteando. 452 00:33:17,080 --> 00:33:19,470 Pero al mismo tiempo mi hermana y su marido... 453 00:33:21,390 --> 00:33:22,470 ¿Por qué paraste? 454 00:33:22,790 --> 00:33:24,670 Esos borrachos decían la verdad, señor. 455 00:33:24,950 --> 00:33:25,900 ¿Qué quieres decir? 456 00:33:27,100 --> 00:33:28,380 Porque yo también lo vi ese día. 457 00:33:30,580 --> 00:33:32,980 Vi a tu hermana saliendo corriendo del palacio con los aldeanos. 458 00:33:33,220 --> 00:33:35,650 Entonces oí al perro ladrar y me acerqué al pozo. 459 00:33:35,850 --> 00:33:37,850 Vi el cadáver de tu hermana colgado. 460 00:33:40,490 --> 00:33:41,880 Lo que dices es increible 461 00:33:42,120 --> 00:33:44,080 Ya ves, incluso para ti parece increíble. 462 00:33:44,320 --> 00:33:45,800 ¿Cómo se lo diré a los aldeanos? 463 00:33:46,000 --> 00:33:47,400 Aún así, le dije esto a mi papá. 464 00:33:47,760 --> 00:33:49,550 Pero, como él es el presidente del pueblo, 465 00:33:49,750 --> 00:33:51,990 Me pidió que no causara problemas durante la época del festival. 466 00:34:09,450 --> 00:34:11,130 Por cierto ¿quién es este? 467 00:34:26,210 --> 00:34:28,430 Sabios de muchos lugares vienen aquí para asistir al festival. 468 00:34:28,580 --> 00:34:29,820 Él debe ser uno entre ellos. 469 00:34:40,090 --> 00:34:42,330 ¿Por qué tiene que esconderse y vigilar a mi cuñado? 470 00:34:47,080 --> 00:34:48,520 ¡Señor! ¡Oh, sí! 471 00:34:48,760 --> 00:34:51,830 Vi al mismo sabio en la morgue después de la muerte de tu hermana. 472 00:35:58,100 --> 00:35:59,460 Puedo sentir que algo está mal. 473 00:36:11,120 --> 00:36:12,840 Saravana, ¿qué estás haciendo aquí? 474 00:36:13,120 --> 00:36:14,880 No es momento de jugar. Ven, es hora de dormir. 475 00:36:19,100 --> 00:36:20,580 Jugar es lo único que haces las 24 horas del día. 476 00:36:40,370 --> 00:36:42,120 Todas las conexiones de cables se han vuelto viejas. 477 00:36:54,430 --> 00:36:56,110 ¿Adónde vas corriendo? ¡Oye! 478 00:36:56,980 --> 00:36:57,940 ¡Este niño te lo digo! 479 00:37:09,970 --> 00:37:11,690 ¿Quién es ese? ¿Quién está ahí? 480 00:37:12,360 --> 00:37:13,320 ¡Respóndeme! 481 00:38:11,330 --> 00:38:12,290 ¿Quién es? 482 00:38:30,220 --> 00:38:31,740 ¿Quién está ahí? ¡Abre la puerta! 483 00:39:01,140 --> 00:39:02,220 Oye, para. 484 00:39:02,940 --> 00:39:03,900 ¿Qué estás haciendo? 485 00:39:11,850 --> 00:39:13,250 - Señor... señor... - ¿Quién es ese? 486 00:39:16,800 --> 00:39:18,800 -Señor, el motor no arranca. - Siga intentándolo. 487 00:39:19,040 --> 00:39:20,000 Señor... 488 00:39:27,870 --> 00:39:29,510 Señor, ¿qué pasa? 489 00:39:32,740 --> 00:39:34,020 Señor... señor... ¡por favor no! 490 00:39:34,300 --> 00:39:36,300 -Señor, por favor no se vaya. ¡Por favor! - Espere aquí. 491 00:39:36,620 --> 00:39:37,580 Espera, vuelvo. 492 00:39:43,290 --> 00:39:44,250 ¿Quién es ese? 493 00:40:29,670 --> 00:40:30,950 No esta arrancando 494 00:42:30,220 --> 00:42:31,180 ¿Tratamiento? 495 00:42:31,870 --> 00:42:32,830 ¡Curar! 496 00:42:33,950 --> 00:42:35,190 ¿A dónde fue? 497 00:42:46,000 --> 00:42:47,370 Todavía está grabando. 498 00:43:21,430 --> 00:43:22,790 Picar las verduras pronto. 499 00:43:22,860 --> 00:43:23,990 Primero tengo que cortarte la boca grande. 500 00:43:24,310 --> 00:43:26,110 Ella está haciendo que un carpintero corte verduras. 501 00:43:26,350 --> 00:43:28,950 Hizo que un albañil jefe preparara dosa. Solo así conseguiremos comida. 502 00:43:29,940 --> 00:43:31,100 ¿Qué es? 503 00:43:34,020 --> 00:43:37,850 Olvídate de las verduras, incluso me cortaré los brazos y las piernas para ella. 504 00:43:38,330 --> 00:43:39,730 Oh, delicioso jelabi. 505 00:43:41,090 --> 00:43:44,080 ¡Guau! Te ves preciosa con este traje tradicional. 506 00:43:44,280 --> 00:43:45,320 Me voy al templo. 507 00:43:45,520 --> 00:43:46,840 Escucha, anoche... 508 00:43:47,040 --> 00:43:49,040 Vi una figura siniestra en la habitación de Shakthi. 509 00:43:49,280 --> 00:43:52,790 Siento que hay alguna actividad sobrenatural en esta casa. 510 00:43:52,950 --> 00:43:54,310 ¿Tu también lo viste? 511 00:43:54,590 --> 00:43:55,830 Yo también lo vi. 512 00:43:55,950 --> 00:43:57,590 - ¿En serio? - Me asusté mucho. 513 00:43:58,220 --> 00:43:59,220 ¿Qué hacemos ahora? 514 00:43:59,300 --> 00:44:00,580 No se lo cuentes a nadie. 515 00:44:00,720 --> 00:44:02,680 Ya es muy difícil vender este palacio. 516 00:44:02,880 --> 00:44:04,200 Si esta información se filtra, 517 00:44:04,300 --> 00:44:06,830 Ni se solucionará nuestro problema ni se podrá construir un hospital. 518 00:44:06,950 --> 00:44:07,900 Hay muchos... 519 00:44:08,870 --> 00:44:10,430 - Señora Maya. - Tía, sírvame comida. 520 00:44:12,750 --> 00:44:13,710 señora maya 521 00:44:14,340 --> 00:44:16,580 - ¿Vio usted señora Maya? - Maya... 522 00:44:17,060 --> 00:44:18,020 No. 523 00:44:18,460 --> 00:44:20,620 - No, no la vi. - ¿A dónde fue? 524 00:44:21,140 --> 00:44:24,130 - Señora Maya. Señora Maya. - ¿Por qué me pediste que mintiera? 525 00:44:24,330 --> 00:44:25,290 No grites. 526 00:44:25,490 --> 00:44:27,720 Mi abuelo ha elegido un novio que no me gusta nada. 527 00:44:27,870 --> 00:44:30,490 Él ha invitado al novio aquí y me está buscando para darle la bienvenida. 528 00:44:30,600 --> 00:44:31,920 Dile al abuelo que no te gusta. 529 00:44:32,120 --> 00:44:34,160 ¿Cuántas veces debo decírselo? No se mueve. 530 00:44:34,440 --> 00:44:37,310 Por favor, ahuyenta a este novio. Te lo agradeceré eternamente. 531 00:44:37,470 --> 00:44:38,990 Si ahuyentamos a este novio... 532 00:44:39,110 --> 00:44:40,790 Entonces podremos ganar el corazón de Maya. 533 00:44:40,910 --> 00:44:42,190 ¿Cómo es mi idea? 534 00:44:43,470 --> 00:44:44,950 Una idea demasiado anticuada. 535 00:44:45,180 --> 00:44:46,900 Lo ejecutaré con éxito. ¿Quieres verlo? 536 00:44:47,140 --> 00:44:49,620 Pero necesito algunas armas para ello. 537 00:44:49,780 --> 00:44:51,540 - ¿Conoces el almacén que está junto al pozo? - Sí. 538 00:44:51,660 --> 00:44:53,410 Hay muchas armas allí. Ve y tómalas. 539 00:44:53,560 --> 00:44:55,990 ¡Bien! ¿En serio? ¡Gracias, hermano! 540 00:44:56,770 --> 00:44:58,210 ¡No hay ningún almacén cerca del pozo! 541 00:44:58,370 --> 00:45:00,640 ¡Yo ejecutaré tu idea! ¡Maya es mía! 542 00:45:01,560 --> 00:45:03,800 Hay muchos... Hay muchos... 543 00:45:04,280 --> 00:45:05,520 ¡Oh Maya señora! 544 00:45:05,720 --> 00:45:06,850 Señora maya! 545 00:45:06,970 --> 00:45:09,570 Señor Cabeza de Huevo sin pelo, ¿quieres a Maya? 546 00:45:09,740 --> 00:45:10,780 Sí. 547 00:45:10,920 --> 00:45:11,880 ¡Mi pie! 548 00:45:12,430 --> 00:45:14,830 ¡Tú! ¡Me pongo furioso si alguien me golpea en la cara! 549 00:45:15,070 --> 00:45:16,860 Ya me provoca mirarte a la cara. 550 00:45:22,300 --> 00:45:24,410 Escucha, 'Magia Negra', ¡olvídate de Maya! 551 00:45:24,610 --> 00:45:26,090 Jefe albañil, ¿qué estás haciendo? 552 00:45:26,490 --> 00:45:27,450 ¿No lo puedes ver? 553 00:45:27,650 --> 00:45:29,930 -Estoy ahuyentando al novio. -Es mi paciente. 554 00:45:30,100 --> 00:45:31,920 Se le había acabado el tiempo de las pastillas para la presión arterial y por eso me llamó. 555 00:45:32,090 --> 00:45:34,040 Hermano, tus pastillas están en mi clínica. 556 00:45:34,200 --> 00:45:35,740 -Ve a recogerlo desde allí. -Está bien, señora. 557 00:45:35,900 --> 00:45:37,380 - Maya.- Ya voy. 558 00:45:37,600 --> 00:45:38,840 ¿Eres su paciente? 559 00:45:38,970 --> 00:45:40,170 - ¿Tienes presión arterial? - Sí. 560 00:45:40,280 --> 00:45:42,410 Siéntate a un lado. Te traeré un poco de suero de leche. 561 00:45:43,350 --> 00:45:44,830 Eres el 'suero de mantequilla' que necesito. 562 00:45:44,990 --> 00:45:45,950 ¿Yo? ¿Suero de leche? 563 00:45:46,100 --> 00:45:48,410 ¡Mira lo que te hago! Aquí está el tráiler. 564 00:45:54,740 --> 00:45:55,690 Uh-oh. 565 00:45:59,330 --> 00:46:00,730 Las gafas huecas son la última tendencia. 566 00:46:08,280 --> 00:46:12,150 Señor, o me hace volar o vuela y me golpea. 567 00:46:12,350 --> 00:46:13,310 ¿Cual es su problema, señor? 568 00:46:13,470 --> 00:46:15,990 - ¡Calvo, espera! ¡Allá voy! - Señor... 569 00:46:16,430 --> 00:46:17,910 Estas caminando por la carretera... 570 00:46:18,110 --> 00:46:19,860 y un coche te salpica barro. 571 00:46:20,060 --> 00:46:22,660 ¿Con quién te enojarás ahora? ¿Con el auto o con el barro? 572 00:46:22,860 --> 00:46:24,990 -Obvio el coche. -Soy el barro que te salpicó. 573 00:46:25,140 --> 00:46:27,050 - Es el coche que lo hizo. - ¡Espera, lo voy a pinchar! Vete tú. 574 00:46:27,730 --> 00:46:30,450 Me dijiste que mi idea era anticuada y ¿cómo te atreves a robarla? 575 00:46:30,650 --> 00:46:32,970 - No te perdonaré. - Primero verás si te perdona. 576 00:46:33,170 --> 00:46:34,880 - Vete. - ¡Calvo! 577 00:46:41,560 --> 00:46:43,270 ¡Actúa como si tuvieras la edad que tienes! Ahora disfruta de las palizas. 578 00:46:43,430 --> 00:46:44,390 ¡Piérdase! 579 00:46:44,830 --> 00:46:46,710 Por favor tenga paciencia y escúcheme, señor. 580 00:46:46,910 --> 00:46:50,180 Estas caminando por la calle y un auto te salpica de barro. 581 00:46:50,380 --> 00:46:54,500 ¿Con quién te enojarás ahora? ¿Con el auto o con el conductor? 582 00:46:54,700 --> 00:46:56,060 ¡Obviamente el conductor del coche! 583 00:46:56,260 --> 00:46:59,090 ¿Yo soy el coche y el conductor del coche? 584 00:46:59,290 --> 00:47:00,250 Ese es él. 585 00:47:04,900 --> 00:47:05,910 ¡Escapar! 586 00:47:06,030 --> 00:47:07,580 Se supone que debes poner una cama sobre el catre. 587 00:47:07,730 --> 00:47:09,490 ¿Por qué has puesto al albañil jefe en el catre? 588 00:47:10,320 --> 00:47:11,920 ¿Quién es ese? Escucha... 589 00:47:12,400 --> 00:47:13,990 Ven. Por favor ven y ayúdame. 590 00:47:14,270 --> 00:47:15,470 ¿Por qué le pega, señor? 591 00:47:15,630 --> 00:47:16,590 Él me golpeó primero. 592 00:47:16,830 --> 00:47:18,230 ¿Por qué le pegaste? 593 00:47:18,350 --> 00:47:19,990 Lo confundí con el novio de Maya y lo golpeé. 594 00:47:20,190 --> 00:47:22,500 ¿Novio? ¿Él? 595 00:47:23,020 --> 00:47:24,980 Señor, se merece una paliza por pensar así. ¡Péguele! 596 00:47:25,100 --> 00:47:26,140 - Está bien. - Continúa. 597 00:47:26,270 --> 00:47:28,150 Hermano Rathnam, ¿no fuiste a buscar tus pastillas? 598 00:47:28,340 --> 00:47:30,500 Creo que él también necesitará algo. Los dos iremos juntos. 599 00:47:30,690 --> 00:47:32,170 - Bueno. Saravana... - ¿Sí? 600 00:47:32,330 --> 00:47:34,860 Ayer dejé mi scooter para que lo repararan. ¿Puedes dejarme en el templo? 601 00:47:34,990 --> 00:47:35,670 Claro. Ven. 602 00:47:35,850 --> 00:47:37,590 - Espero no molestarte. - No, no. Es un placer. 603 00:47:37,690 --> 00:47:38,670 ¡Santo guacamole! 604 00:47:38,800 --> 00:47:40,970 Arranqué la fruta llamada Maya, 605 00:47:41,360 --> 00:47:43,160 Al final alguien más se la lleva. 606 00:47:47,910 --> 00:47:50,060 ¡Él me frota sal en la herida y encima me lanza como cebo a este calvo! 607 00:47:50,310 --> 00:47:51,270 ¡Oh Dios! 608 00:47:52,140 --> 00:47:54,180 ¿Quién eres? ¿Por qué lo estás golpeando hasta hacerlo papilla? 609 00:47:54,420 --> 00:47:56,300 Enfréntale, hermana. Me está destrozando. 610 00:47:58,420 --> 00:48:00,450 ¡Tú! Te estoy pidiendo que pares y ¿cómo te atreves a golpearlo? 611 00:48:02,370 --> 00:48:03,410 ¡Basta, hombre! 612 00:48:03,850 --> 00:48:05,210 Disculpe ¿qué desea? 613 00:48:05,370 --> 00:48:07,640 ¡Me dices que no lo golpee y luego me haces señales para que lo golpee! 614 00:48:07,880 --> 00:48:10,600 ¡Viejo loco! Lo primero que debes hacer es perderte desde aquí. 615 00:48:10,800 --> 00:48:12,480 Cada vez que me guiñas un ojo, me destrozas. 616 00:48:12,600 --> 00:48:14,320 ¡Estás hablando demasiado! Continúa. 617 00:48:26,380 --> 00:48:27,340 A+ve. 618 00:48:27,780 --> 00:48:29,580 ¡Pero soy un negativo incondicional! 619 00:48:30,970 --> 00:48:32,610 ¡Aquí voy, calvo! 620 00:48:43,400 --> 00:48:46,360 Señor, sálvame. ¡Apareciste como un dios! 621 00:48:46,590 --> 00:48:48,310 No sé quién eres pero por favor sálvame. 622 00:48:48,470 --> 00:48:49,670 ¡Entendido! 623 00:48:50,590 --> 00:48:51,550 ¿Este tipo? 624 00:48:57,460 --> 00:48:59,540 ¡Este chico con barba es mejor que ese calvo! 625 00:48:59,600 --> 00:49:00,700 - Arranca el coche. - ¿Dónde está el dinero? 626 00:49:00,820 --> 00:49:02,100 - Entra, te lo doy. - ¿Dónde está el dinero? 627 00:49:02,220 --> 00:49:03,370 - Conduce, te lo doy. - ¿Dónde está? 628 00:49:03,450 --> 00:49:04,410 No lo tengo. 629 00:49:06,410 --> 00:49:08,650 "Bienvenidos a todos los devotos", 630 00:49:08,850 --> 00:49:11,600 La deidad Devi de nuestro templo es muy poderosa. 631 00:49:11,840 --> 00:49:13,160 Ella concederá todo lo que pidamos. 632 00:49:13,360 --> 00:49:15,050 Personas cuyas oraciones son respondidas, 633 00:49:15,190 --> 00:49:18,760 Vendrán disfrazados durante el festival y cumplirán sus votos. 634 00:49:19,390 --> 00:49:21,670 Como es un pueblo pequeño, esperaba que fuera sencillo. 635 00:49:21,790 --> 00:49:23,470 Pero el festival parece extravagante. 636 00:49:23,670 --> 00:49:26,700 Este festival tiene lugar sólo una vez cada 10 años. 637 00:49:26,940 --> 00:49:30,100 Este es uno de los festivales más grandes de la India. 638 00:49:30,340 --> 00:49:33,020 Millones de personas vienen aquí para presenciar este festival. 639 00:49:33,610 --> 00:49:35,610 'Om Shakti. Maha Shakti' 640 00:49:35,850 --> 00:49:37,650 Mira qué grandioso es el ídolo de nuestra Devi. 641 00:49:38,050 --> 00:49:41,080 No podrás ver un ídolo tan grande en ningún otro lugar. 642 00:49:41,320 --> 00:49:43,520 No es tan fácil hacer este ídolo. 643 00:49:43,730 --> 00:49:44,240 Sí. 644 00:49:44,380 --> 00:49:46,600 Empiezan a prepararlo seis meses antes de la fecha del festival. 645 00:49:47,240 --> 00:49:49,170 Señor, vigile este lugar mañana por la noche. 646 00:49:49,330 --> 00:49:50,810 El festival iluminará este lugar. 647 00:49:51,510 --> 00:49:53,310 El mayor atractivo del festival... 648 00:49:53,670 --> 00:49:57,860 ¿Es el Señor Devi quien mata a ese demonio con su tridente? 649 00:49:58,780 --> 00:50:02,420 Cuando el ídolo del Demonio se encienda, todo el pueblo se iluminará. 650 00:50:02,740 --> 00:50:04,690 '¡Oh' Deidad! ¡Oh Shakthi!' 651 00:50:09,250 --> 00:50:10,490 Un día antes del festival, 652 00:50:10,730 --> 00:50:13,080 de todos los ríos sagrados de la India, 653 00:50:13,320 --> 00:50:15,320 Aquí se trae agua bendita para el ritual. 654 00:51:41,610 --> 00:51:42,570 Tratamiento. 655 00:51:50,680 --> 00:51:51,640 ¡Curar! 656 00:52:07,760 --> 00:52:09,640 Hola, ¿comisaría? 657 00:52:13,450 --> 00:52:15,590 Retrocedan todos. ¡Váyanse! 658 00:52:17,200 --> 00:52:19,000 ¡Oh Dios! ¡Ravi! 659 00:52:19,200 --> 00:52:21,200 ¡Dios! ¿Quién le hizo esto a mi hijo? 660 00:52:22,200 --> 00:52:23,160 ¡Curar! 661 00:52:23,600 --> 00:52:25,190 Baje el cadáver con cuidado. 662 00:52:25,720 --> 00:52:27,110 ¡Comportarse con cuidado! 663 00:52:28,590 --> 00:52:30,230 Mañana es tu cumpleaños. 664 00:52:30,750 --> 00:52:33,740 Tenía grandes planes para celebrar tu cumpleaños y el festival juntos, 665 00:52:34,020 --> 00:52:35,100 pero nos dejaste a todos. 666 00:52:35,580 --> 00:52:37,740 ¡Tú! Deja de repetir lo mismo. 667 00:52:37,870 --> 00:52:40,250 La última vez que lo vimos fue ayer. ¿Crees que somos tontos? 668 00:52:40,490 --> 00:52:43,210 Señor, sospecho de ese sabio, pero ¿usted sospecha de mí? 669 00:52:43,530 --> 00:52:45,450 Ravi había desaparecido cuando regresé del bosque. 670 00:52:45,650 --> 00:52:47,250 Pensé que se asustó y se fue a casa. 671 00:52:47,360 --> 00:52:49,390 ¿No viste a ese sabio grabando en su cámara? 672 00:52:49,500 --> 00:52:51,110 No hables mal de los sabios. 673 00:52:51,240 --> 00:52:53,240 Quizás simplemente haya revisado la cámara que estaba tirada. 674 00:52:53,410 --> 00:52:54,430 Señor, déjeme explicarle... 675 00:52:54,590 --> 00:52:56,990 Debemos sentirnos bendecidos por tener a estos sabios aquí. No lo culpen. 676 00:52:57,110 --> 00:52:59,310 - ¡Oye tú! ¡Para! - ¿A quién llama? 677 00:53:00,710 --> 00:53:01,710 ¡No corras! ¡Detente! 678 00:53:03,330 --> 00:53:04,720 ¡Oye, para! 679 00:53:25,100 --> 00:53:27,620 ¿Vio usted eso, señor? Si es inocente, ¿por qué huye? 680 00:53:27,780 --> 00:53:30,220 ¿Eres tú el que tiene la culpa y estás culpando a alguien más? 681 00:53:30,430 --> 00:53:31,740 No sólo el hijo del presidente del pueblo; 682 00:53:31,940 --> 00:53:34,060 Él también fue la última persona que vio morir al marido de mi hermana. 683 00:53:34,180 --> 00:53:35,050 ¿Qué estás diciendo? 684 00:53:35,170 --> 00:53:37,130 Todo aquel que va a buscar, muere misteriosamente. 685 00:53:37,290 --> 00:53:38,370 Debemos atraparlo primero. 686 00:53:38,490 --> 00:53:40,010 ¿Cómo puedes hablar tan mal de un sabio? 687 00:53:40,810 --> 00:53:43,360 ¿No ves que te está persuadiendo tanto? ¡Entérate de lo que pasa con ese sabio! 688 00:53:43,640 --> 00:53:45,660 ¡Ya estoy tan abatido después de perder a mi hijo y él se jacta de sabios! 689 00:53:45,750 --> 00:53:46,710 ¿Alguna idea de quién es? 690 00:53:46,880 --> 00:53:50,230 Se dice que el sabio vive en un pequeño templo dentro del bosque. 691 00:54:03,340 --> 00:54:04,300 ¡Señor! 692 00:54:04,540 --> 00:54:06,290 ¡Allí! Allí es donde vive. 693 00:54:12,050 --> 00:54:13,410 Oh Dios, sálvanos. 694 00:54:16,800 --> 00:54:18,520 Todo el lugar parece tan espeluznante. 695 00:54:35,020 --> 00:54:37,650 Hace unos momentos realizó un ritual. La pira aún está ardiendo. 696 00:54:37,890 --> 00:54:38,850 Es cierto, señor. 697 00:54:46,840 --> 00:54:48,120 ¿Qué pasa, señor? 698 00:54:48,360 --> 00:54:50,840 Ha realizado rituales con fotografías de todos aquellos que han muerto. 699 00:54:51,080 --> 00:54:52,550 Todo lo que usted dijo es cierto, señor. 700 00:54:52,760 --> 00:54:54,910 Parece que el sabio está detrás de todo lo sucedido. 701 00:55:07,020 --> 00:55:09,290 Señor, ¡la foto de mi sobrina! 702 00:55:09,610 --> 00:55:11,850 ¡Ya te lo dije! Algo anda mal, señor. 703 00:55:12,450 --> 00:55:13,730 - ¡Jefe de policía, venga! - Señor... 704 00:55:13,810 --> 00:55:15,730 Llame a la mitad de nuestras fuerzas para hacer guardia en el festival. 705 00:55:15,960 --> 00:55:18,440 - Ya estamos cortos de fuerzas allí. - Hablaré con SP. 706 00:55:18,680 --> 00:55:20,630 ¡Buscadlo por todo el bosque y arrestadlo en cuanto lo veáis! 707 00:55:20,720 --> 00:55:21,460 Está bien, señor. 708 00:55:21,640 --> 00:55:23,910 - Es arriesgado hasta que esté ahí fuera. - Lo entiendo, señor. 709 00:55:42,010 --> 00:55:44,250 - Escucha, ¿recuerdas lo que dijo aquel anciano? - ¿Qué dijo? 710 00:55:44,450 --> 00:55:47,720 Él dijo: "Tengo mucho dinero conmigo, puedo echarlos a ambos en cualquier momento". 711 00:55:47,880 --> 00:55:48,910 - Sí. - Lo que significa... 712 00:55:49,030 --> 00:55:51,230 El dinero está aquí. Robémoslo y huyamos. 713 00:55:51,400 --> 00:55:53,200 - ¿Qué dices? - Bueno, en realidad tengo miedo. 714 00:55:53,400 --> 00:55:55,530 - ¿Miedo? ¿De qué? - No tengo experiencia en robar. 715 00:55:55,640 --> 00:55:56,890 Tengo miedo de que me atrapen. 716 00:55:57,010 --> 00:55:59,590 Puede que no tengas experiencia, pero tienes cara de ladrón. ¡Ven! 717 00:56:04,740 --> 00:56:06,340 ¡Vaya! ¿Un libro del Kamasutra? 718 00:56:06,520 --> 00:56:08,230 Parece que el anciano lee todos esos libros. 719 00:56:08,440 --> 00:56:11,050 - ¿Dónde estaba el dinero? - ¿Dónde buscarías en un lugar tan grande? 720 00:56:11,290 --> 00:56:12,970 Mira, el anciano está durmiendo profundamente. 721 00:56:13,210 --> 00:56:15,850 - ¿Te estás enamorando de su belleza? - ¡Tú! Está durmiendo en la entrada. 722 00:56:16,010 --> 00:56:18,330 Lo que significa que todo está en esa habitación. Vamos a moverlo primero. 723 00:56:18,450 --> 00:56:19,410 - Vamos. - Bien. 724 00:56:20,160 --> 00:56:21,120 Levantadlo. Levantadlo! 725 00:56:21,400 --> 00:56:22,760 Un billete para Kovoor, por favor. 726 00:56:23,940 --> 00:56:24,920 ¿Qué estaba parloteando? 727 00:56:25,120 --> 00:56:26,830 Él está soñando que viaja en un autobús. 728 00:56:27,150 --> 00:56:30,470 Señor, también nos dirigimos a Kovoor. ¿Dónde vive usted allí? 729 00:56:30,790 --> 00:56:31,750 En el palacio. 730 00:56:31,910 --> 00:56:33,860 - Nunca hemos visto un palacio, señor. - Entonces vaya a verlo. 731 00:56:34,100 --> 00:56:37,500 ¿Dónde guardan el dinero, los tesoros y los bienes en palacio? 732 00:56:37,740 --> 00:56:39,660 En una maleta-baúl en el desván. 733 00:56:39,860 --> 00:56:40,820 ¡Al loft! 734 00:56:41,700 --> 00:56:44,360 Nuestro buen momento ha comenzado. ¡Sube con buen ánimo! ¡Sube! 735 00:56:44,490 --> 00:56:45,890 - ¿Por qué yo? - ¡Simplemente vete! ¡Sube! 736 00:56:46,050 --> 00:56:47,370 Bien, estoy subiendo. ¡Dios! 737 00:56:47,890 --> 00:56:50,640 - Tengo la maleta del baúl. - ¡Rápido! ¡Cógela! 738 00:56:51,040 --> 00:56:52,640 ¡Baja la caja del Rey del Dinero Kuberan, rápido! 739 00:56:53,360 --> 00:56:55,040 Uh-oh, el viejo viene. 740 00:56:55,280 --> 00:56:57,190 El autobús se detendrá durante cinco minutos. 741 00:56:57,390 --> 00:56:59,630 Los que quieran usar el baño, pueden ir y usarlo. 742 00:57:00,070 --> 00:57:01,830 ¿Entonces acaba de bajar del autobús? 743 00:57:02,110 --> 00:57:03,830 ¡Tú! ¡Rápido, cógelo! ¡Vamos! 744 00:57:04,270 --> 00:57:05,580 ¡Tira de él! ¡Vamos! 745 00:57:07,540 --> 00:57:08,860 ¡Oh, oh! El viejo está aquí. 746 00:57:09,180 --> 00:57:10,140 Espera, me las arreglaré. 747 00:57:10,300 --> 00:57:12,020 - ¿Estaba lleno el baño? - ¿Por qué estás aquí? 748 00:57:12,170 --> 00:57:14,290 El autobús se ha detenido, ¿no? Bajé para tomar un té. 749 00:57:15,970 --> 00:57:18,010 - Sé por qué estás aquí. - ¿Lo sabes? 750 00:57:18,210 --> 00:57:20,560 - ¿No estás aquí para besarme? - ¿Para besarte? 751 00:57:20,800 --> 00:57:22,520 No soy el tipo de hombre que crees que soy. 752 00:57:22,760 --> 00:57:24,400 ¡En realidad no eres nadie para mí! 753 00:57:24,640 --> 00:57:26,240 - ¡Fuera! - ¡Tú, fuera! 754 00:57:26,600 --> 00:57:28,230 - ¡Sal! - ¡Dije, sal! 755 00:57:28,470 --> 00:57:29,710 - ¡Fuera! - ¡Me voy! 756 00:57:29,950 --> 00:57:30,910 ¡Tenlo en cuenta! 757 00:57:31,070 --> 00:57:32,550 Tomemos esto y huyamos. 758 00:57:33,190 --> 00:57:33,990 ¡Eh, tú! 759 00:57:34,190 --> 00:57:35,750 ¿Cómo te atreves a golpear la cabeza de mi sobrino? 760 00:57:35,990 --> 00:57:37,380 - Señor... señor... - ¡Por favor abra! 761 00:57:37,580 --> 00:57:38,980 Por favor abre la puerta. ¡Por favor! 762 00:57:39,180 --> 00:57:40,620 -Caeré a los pies de tu sobrino. - ¡No! 763 00:57:40,780 --> 00:57:43,510 Pídele al carpintero que te golpee la cabeza. Solo así te abriré. 764 00:57:43,690 --> 00:57:44,730 Bien, me golpeaste la cabeza. 765 00:57:44,930 --> 00:57:46,210 - ¿En serio? - ¡Simplemente hazlo! 766 00:57:48,760 --> 00:57:51,090 Dijo, ¡golpea fuerte para que pueda escuchar, no golpees fuerte y me golpees la cabeza! 767 00:57:51,240 --> 00:57:52,200 ¿Lo escuchaste? 768 00:57:52,400 --> 00:57:54,600 No, no lo hice. Solo abriré si escucho que te golpean. 769 00:57:54,920 --> 00:57:56,840 Escucha, golpea lo suficientemente fuerte para que pueda oír. 770 00:57:57,160 --> 00:57:59,120 - ¿Lo hago otra vez? - Hazlo. 771 00:58:01,110 --> 00:58:03,650 Él dijo que me golpeara en la cabeza pero puedo sentirlo hasta la garganta. 772 00:58:03,830 --> 00:58:05,540 - ¿Lo oíste? - ¡No! 773 00:58:05,750 --> 00:58:08,180 ¿No lo has oído? ¿Dónde está? ¡Vamos! 774 00:58:12,420 --> 00:58:13,660 ¿Cómo puedes escucharlo tan lejos? 775 00:58:13,860 --> 00:58:15,890 No me importa nada de eso. Tengo que escucharlo. 776 00:58:16,130 --> 00:58:18,290 - Sólo entonces abriré la puerta. - Lo oirás ahora. Espera. 777 00:58:22,920 --> 00:58:24,720 - ¿Lo has oído ahora? - No, no lo he oído. 778 00:58:25,000 --> 00:58:27,560 Ni siquiera pudo escuchar esto, ¿cómo lo escucharé si me golpeas? 779 00:58:27,840 --> 00:58:29,120 ¡Idiota! ¿Cómo salimos? 780 00:58:29,310 --> 00:58:31,350 ¡Idea! Por la puerta trasera. 781 00:58:31,460 --> 00:58:32,990 ¿Por qué no lo dijiste antes? 782 00:58:41,070 --> 00:58:43,470 Oh Rey Kubera, el dios del dinero, por favor muéstrame una fortuna. 783 00:58:45,300 --> 00:58:47,890 ¿Éste es el tesoro que tenía el terrateniente? ¿Qué hacemos ahora? 784 00:58:49,890 --> 00:58:52,370 Tomaré esta corona-turbante. 785 00:58:52,770 --> 00:58:54,840 Tu te llevas el calzado. 786 00:58:56,480 --> 00:58:58,160 Sólo hay un taparrabos. 787 00:58:58,440 --> 00:59:00,600 ¿Lo cortamos y nos repartimos cada uno la mitad? 788 00:59:01,230 --> 00:59:03,670 El propósito del taparrabos es ocultar completamente la parte inferior. 789 00:59:03,790 --> 00:59:05,390 ¿Y quieres cortarlo por la mitad y compartirlo? 790 00:59:58,420 --> 00:59:59,320 ¡Mamá! 791 01:00:21,420 --> 01:00:23,940 Hermana, ¿cuándo despertarás? 792 01:00:24,180 --> 01:00:25,770 Tengo miedo. 793 01:00:56,870 --> 01:00:57,950 ¡Saravana! 794 01:00:58,240 --> 01:00:59,920 ¿Qué pasó? ¿Por qué gritaste? 795 01:01:01,890 --> 01:01:02,850 ¿Qué estás mirando? 796 01:01:40,940 --> 01:01:42,300 ¿Mañana es el cumpleaños de Shakthi? 797 01:01:44,750 --> 01:01:47,030 Mañana es tu cumpleaños. 798 01:03:20,020 --> 01:03:22,030 No. 10, calle Temple. 799 01:03:27,680 --> 01:03:28,690 ...Swami... 800 01:03:28,850 --> 01:03:31,570 - ¿Dónde está la casa número 10? - Esa. 801 01:03:31,820 --> 01:03:32,660 Gracias. 802 01:03:41,360 --> 01:03:43,000 Señor, ¿qué está buscando? 803 01:03:43,240 --> 01:03:44,200 Bien... 804 01:03:44,520 --> 01:03:45,480 Esta casa... 805 01:03:45,640 --> 01:03:47,510 Es la casa ancestral de nuestro inspector. 806 01:03:48,270 --> 01:03:49,230 ¿La casa del inspector? 807 01:03:49,360 --> 01:03:51,190 Se mudó a una nueva casa. ¿Qué pasó? 808 01:03:51,870 --> 01:03:53,620 Nada. Simplemente pregunté. 809 01:03:53,740 --> 01:03:55,600 ¡Conseguir un puesto en el propio pueblo es algo muy importante! 810 01:03:55,820 --> 01:03:57,140 ¡El inspector es un tipo afortunado, señor! 811 01:04:13,400 --> 01:04:14,200 Dime, Saravana. 812 01:04:14,400 --> 01:04:15,400 - ¿Estás en casa? - Sí. 813 01:04:15,550 --> 01:04:18,040 Ve a la habitación de Shakthi y comprueba si tiene un lunar rojo en su cuerpo. 814 01:04:18,230 --> 01:04:18,860 ¿Por qué? 815 01:04:18,980 --> 01:04:20,740 Por favor hazlo. Iré y te lo diré. 816 01:04:24,830 --> 01:04:26,150 'Jai Mahadev' 817 01:04:32,620 --> 01:04:34,130 Mamá, llegaré tarde. 818 01:04:39,970 --> 01:04:41,730 No puedo volver a casa ahora. Estoy de servicio. 819 01:04:48,360 --> 01:04:49,830 Maya, ¿lo has comprobado? 820 01:04:50,230 --> 01:04:52,190 - Tenías razón. Tiene un lunar rojo. - ¿Dónde? 821 01:04:53,230 --> 01:04:54,190 Mira aquí. 822 01:04:54,940 --> 01:04:55,900 ¡Dios! 823 01:04:56,240 --> 01:04:57,200 ¿Qué pasó? 824 01:04:57,500 --> 01:04:58,460 Por favor, muévete. 825 01:04:59,540 --> 01:05:01,320 - ¿Qué estás haciendo? - Debemos trasladarla a otra habitación. 826 01:05:01,620 --> 01:05:03,260 ¿Por qué? Me estás confundiendo. 827 01:05:03,500 --> 01:05:06,210 Al igual que Shakthi, vi un lunar similar en el cuerpo del hijo del presidente de la aldea... 828 01:05:08,960 --> 01:05:10,400 y en el cuerpo del inspector también. 829 01:05:11,240 --> 01:05:14,400 Cuando revisé los registros de VAO, encontré otra similitud entre ellos. 830 01:05:14,680 --> 01:05:16,870 Los tres nacieron en la misma fecha y hora. 831 01:05:17,120 --> 01:05:20,490 Nacieron el día del festival, que tiene lugar una vez cada década. 832 01:05:20,680 --> 01:05:23,710 Shakthi nació durante la última edición de este festival y se encuentra en coma. 833 01:05:23,870 --> 01:05:26,990 El hijo del presidente del pueblo que nació en la edición anterior, ahora está muerto. 834 01:05:27,310 --> 01:05:28,430 El único que queda, 835 01:05:28,550 --> 01:05:30,980 es el inspector, que nació en la edición anterior a aquella. 836 01:05:31,420 --> 01:05:33,060 Pero ¿por qué cambiar Shakthi a otra habitación? 837 01:05:34,020 --> 01:05:35,620 No tengo palabras para explicarlo. 838 01:05:35,860 --> 01:05:38,610 Pero tengo el presentimiento de que algo malo va a pasar esta noche. 839 01:05:39,250 --> 01:05:40,770 Y el inspector no responde a mis llamadas. 840 01:05:40,890 --> 01:05:44,050 ¡Oye, déjalo! ¡Basta! ¡He dicho que lo dejes! 841 01:05:44,760 --> 01:05:46,440 Déjame conocerlo en persona y explicarte. 842 01:05:46,640 --> 01:05:47,920 -Haz una cosa. -¿Sí? 843 01:05:48,080 --> 01:05:49,600 Por favor, protege a Shakthi hasta entonces. 844 01:05:49,760 --> 01:05:52,510 Pase lo que pase, nadie debe saber que trasladamos a Shakthi a otra habitación. 845 01:05:52,650 --> 01:05:54,210 - ¿De acuerdo? Cuida de Shakthi. - De acuerdo. 846 01:05:56,710 --> 01:05:58,150 Esperen, señoras. Estoy tratando de averiguarlo. 847 01:05:58,220 --> 01:06:00,180 - El jefe de policía te llamó a la estación. - Ayúdalos. 848 01:06:00,320 --> 01:06:01,280 - Me voy. - Está bien, señor. 849 01:06:01,420 --> 01:06:03,380 - ¿Cuál es el problema? - Mi hijo ha desaparecido. 850 01:06:03,490 --> 01:06:05,380 - No llores. Lo anunciaremos por el micrófono. - Por favor, encuentra a mi hijo. 851 01:06:06,460 --> 01:06:09,410 Señora, ¿hay alguien en casa? Por favor, abra la puerta. 852 01:06:09,610 --> 01:06:11,810 Señora, por favor venga y abra la puerta. 853 01:06:12,090 --> 01:06:13,050 Señora... 854 01:06:13,330 --> 01:06:15,790 - ¿Quién eres? ¿Qué quieres? - Vine para la fiesta del pueblo. 855 01:06:15,920 --> 01:06:18,000 Mi hija desapareció y ahora debes ayudarme. 856 01:06:18,070 --> 01:06:19,060 ¿Qué estás diciendo? 857 01:06:19,310 --> 01:06:22,040 Si realizo un ritual para Devi y doy hojas de betel a seis muchachas castas, 858 01:06:22,150 --> 01:06:23,790 Recuperaré a mi chica, eso me han dicho. 859 01:06:23,920 --> 01:06:25,830 Se lo di a cuatro mujeres. Por favor, toma una. 860 01:06:26,030 --> 01:06:29,550 - Por favor, tómalo, te lo ruego. - Primero, presenta una denuncia ante la policía. 861 01:06:29,750 --> 01:06:32,000 No entenderás todo esto. Simplemente tómalo. 862 01:06:32,200 --> 01:06:33,710 Por favor señora, tómelo. 863 01:06:33,930 --> 01:06:35,090 - Tómalo. - Señora... 864 01:06:35,500 --> 01:06:37,670 Escuché que hay otra muchacha casta en esta casa. 865 01:06:37,810 --> 01:06:39,090 Permíteme dárselo también. 866 01:06:39,330 --> 01:06:40,810 No, es una niña. No puedes verla. 867 01:06:40,890 --> 01:06:42,950 - Por favor, váyase inmediatamente. - Señora, mi hija es una niña. 868 01:06:43,070 --> 01:06:44,790 - Por favor, intenta comprender. - ¡No! ¡Por favor, vete! 869 01:06:44,930 --> 01:06:48,400 Caeré a tus pies. Por favor, déjame dárselo. 870 01:06:48,600 --> 01:06:51,600 Este pobre hombre nos está rogando. Es sólo una hoja de betel. 871 01:06:51,800 --> 01:06:53,480 Déjalo que se lo dé. Señor, levántese por favor. 872 01:06:53,680 --> 01:06:55,470 - Por favor, venga. - Muchas gracias, señora. 873 01:06:55,670 --> 01:06:56,630 Está bien. Ahora ven. 874 01:06:59,150 --> 01:07:00,390 Dios, ¡un corte de luz! 875 01:07:00,580 --> 01:07:02,290 Siento que algo anda mal. Por favor, vete. 876 01:07:02,470 --> 01:07:04,100 - No diga eso, señora. - Basta, señor, venga usted. 877 01:07:07,060 --> 01:07:08,740 ¡Muévete! ¡Da un paso atrás! 878 01:07:09,300 --> 01:07:10,450 Señor, ¿dónde está el inspector? 879 01:07:10,650 --> 01:07:12,730 -Simplemente fue a la estación con urgencia. -¿A la estación? 880 01:07:14,950 --> 01:07:16,650 - ¿Lo comprobaste bien? - ¡Sí, señor! ¡Lo hice! 881 01:07:16,810 --> 01:07:18,720 Te llamé después de ver el informe forense. 882 01:07:18,920 --> 01:07:21,440 - ¿Dónde está ese archivo? - Adentro. Véalo usted mismo, señor. 883 01:07:26,460 --> 01:07:27,590 Tenga cuidado, señor. 884 01:07:32,350 --> 01:07:33,540 ¿Por qué te detuviste, querida? 885 01:07:34,260 --> 01:07:35,380 Señor, venga usted. Vamos. 886 01:07:46,890 --> 01:07:48,920 - ¿Qué es esto? - Hasta yo estoy confundido, señor. 887 01:07:49,120 --> 01:07:52,680 En el coche y en el cuerpo sólo se encontraron las huellas dactilares del hijo del presidente del pueblo. 888 01:07:52,880 --> 01:07:54,840 - ¿Cómo pudo matarse a golpes? - No tengo idea. 889 01:07:54,960 --> 01:07:55,940 Algo anda mal. 890 01:07:56,120 --> 01:07:58,580 ¿Y si el abogado tenía razón? ¿Y si ese sabio está detrás de todo esto? 891 01:07:58,790 --> 01:07:59,750 Podría ser, señor. 892 01:08:02,430 --> 01:08:03,390 ¡Detener! 893 01:08:03,510 --> 01:08:05,220 Mire eso, señor. Nos está espiando. 894 01:08:05,900 --> 01:08:07,340 Señor, espere, yo también me uniré a usted. 895 01:08:20,800 --> 01:08:21,760 Maya... 896 01:08:22,440 --> 01:08:23,680 ¿Qué pasó, querida? 897 01:08:25,240 --> 01:08:27,280 - Nada. - Señor, por favor venga. 898 01:08:40,090 --> 01:08:42,340 Corrió hacia aquí. ¿Dónde está ahora? 899 01:08:44,250 --> 01:08:46,010 - Jefe de policía, mire hacia ese lado. - ¿Yo? 900 01:08:46,130 --> 01:08:47,810 Señor, ¿cómo puedo ir solo? 901 01:08:48,010 --> 01:08:50,370 ¡Señor! ¡Señor! ¿Dónde está? 902 01:09:19,290 --> 01:09:20,290 - ¡Dios! - ¿Cómo se rompió? 903 01:09:20,490 --> 01:09:22,140 Todo lo que está pasando es tan extraño. 904 01:09:22,280 --> 01:09:23,850 Por favor, vete y vuelve mañana. 905 01:09:25,200 --> 01:09:27,520 ¡Señor, tenga cuidado! Hay trozos de vidrio. Señor... 906 01:09:27,690 --> 01:09:28,850 Él no está prestando atención en absoluto. 907 01:09:30,380 --> 01:09:32,230 Señor, espere. ¡Lo estoy llamando! 908 01:09:43,100 --> 01:09:44,060 ¿Quién es ese? 909 01:09:49,450 --> 01:09:50,850 - Señor, espere. ¡Deténgase! - Señor, disminuya la velocidad. 910 01:09:51,050 --> 01:09:52,010 ¡No te vayas! ¡Detente! 911 01:09:52,210 --> 01:09:53,960 -Señor, el niño está en esta habitación. -Escuche... 912 01:09:54,100 --> 01:09:55,300 El niño no está en esta habitación. 913 01:09:55,520 --> 01:09:56,960 ¿Cómo sabía él que ella había sido trasladada? 914 01:09:57,400 --> 01:09:58,480 - Algo anda mal. - ¿Lo es? 915 01:09:58,680 --> 01:10:00,280 - Vamos, señor, deténgase. - ¿Quién es usted? ¡Deténgase! 916 01:10:07,670 --> 01:10:08,740 ¡Señor! 917 01:10:10,960 --> 01:10:11,920 ¡Señor! 918 01:10:17,530 --> 01:10:19,330 - El niño está en esa habitación. - Señor, por favor espere. 919 01:10:19,570 --> 01:10:21,370 Disculpe, por favor pare. 920 01:10:21,570 --> 01:10:23,090 Disculpe, ¿quién es usted? 921 01:10:23,370 --> 01:10:25,000 ¿Por qué cerró la puerta? 922 01:10:25,160 --> 01:10:27,360 - ¡Oye! ¡Abre la puerta! - ¡Abre la puerta! 923 01:10:39,190 --> 01:10:41,540 - ¿Qué haces ahí dentro? ¡Abre! - ¡Oye, abre la puerta! 924 01:10:42,020 --> 01:10:43,860 - ¿Quién es usted? - ¡Señor, por favor abra la puerta! 925 01:10:44,060 --> 01:10:45,020 ¡Abrir la puerta! 926 01:10:45,560 --> 01:10:47,690 - ¡Por favor! ¡Abre la puerta! - ¡Abre la puerta! 927 01:10:51,050 --> 01:10:52,750 - Por favor abre la puerta. - ¿Qué estás haciendo? 928 01:10:53,310 --> 01:10:54,850 - ¡Primero, sal! - ¿Qué estás haciendo? 929 01:10:55,080 --> 01:10:55,960 ¡Abrir la puerta! 930 01:10:57,240 --> 01:10:59,910 ¡Te lo advierto! ¿Vas a salir o no? 931 01:11:00,120 --> 01:11:02,400 - ¡Salid! - ¡Oh Dios! ¿Qué está tramando? 932 01:11:02,800 --> 01:11:04,630 - ¿Qué haces ahí? - ¡Sal! 933 01:11:05,110 --> 01:11:06,950 ¿Te atreves a lastimar a nuestro hijo? 934 01:12:05,040 --> 01:12:05,990 Señor... 935 01:12:07,590 --> 01:12:08,550 ¡Señor! 936 01:12:10,790 --> 01:12:12,470 ¡Oye! ¡Oye! ¿Qué ha pasado? ¡Oh, Dios! 937 01:12:40,220 --> 01:12:41,980 No te quedes en este palacio. Vete de inmediato. 938 01:12:42,180 --> 01:12:43,900 ¡Váyanse o todas sus vidas estarán en peligro! 939 01:12:44,050 --> 01:12:45,530 - No te quedes aquí. Vete. - ¿Qué está diciendo? 940 01:12:45,690 --> 01:12:47,010 ¡Vuestras vidas están en peligro! 941 01:12:47,150 --> 01:12:48,490 No lo entiendo. Me está asustando. 942 01:12:48,620 --> 01:12:50,120 - ¿Qué está diciendo? - ¡Abandonen este palacio! 943 01:12:50,260 --> 01:12:51,900 - ¿Qué hacemos ahora? - Ella no le perdonará la vida a nadie. 944 01:12:52,170 --> 01:12:53,120 Tengo miedo, señora. 945 01:12:54,200 --> 01:12:55,160 ¡Señor! 946 01:13:00,400 --> 01:13:01,420 ¡No grites! 947 01:13:01,600 --> 01:13:03,360 ¡Me sobresalté! ¿Qué está haciendo aquí, señor? 948 01:13:03,520 --> 01:13:04,990 Oí el disparo y vine aquí. ¿Dónde está el inspector? 949 01:13:05,080 --> 01:13:06,790 Ambos vinimos aquí en busca de ese sabio. 950 01:13:06,870 --> 01:13:08,560 - ¿Ese sabio? ¿Dónde está? - Corrió hacia aquí. 951 01:13:08,750 --> 01:13:09,700 - Vamos. - No sé dónde está ahora. 952 01:13:26,040 --> 01:13:27,000 ¡Señor! 953 01:13:43,980 --> 01:13:46,700 'Jai Bholenath. Om Shiva Shankara' 954 01:13:51,850 --> 01:13:53,810 - ¡Señor, mire allí! - ¡Oiga, deténgase! 955 01:13:54,010 --> 01:13:55,640 ¡Está intentando matar al inspector, señor! 956 01:14:03,730 --> 01:14:04,690 Señor... 957 01:14:05,630 --> 01:14:07,270 ¿Quiénes sois? ¿Por qué los estáis matando? 958 01:14:07,470 --> 01:14:08,550 No soy yo quien mata. 959 01:14:13,260 --> 01:14:14,500 - No me detengas. - ¡Señor! 960 01:14:14,700 --> 01:14:15,300 ¡Señor! 961 01:14:15,480 --> 01:14:17,420 - ¡Estás cometiendo un error! - ¡No, estás cometiendo un error! 962 01:14:20,890 --> 01:14:22,290 ¡Señor, abra los ojos! 963 01:14:22,810 --> 01:14:24,850 Déjame. ¡Primero sálvalo! 964 01:14:25,090 --> 01:14:26,050 ¡Señor! 965 01:14:29,120 --> 01:14:30,880 - ¿Qué quieres decir? - ¡Mira allá! 966 01:15:01,520 --> 01:15:02,560 ¿Qué pasa, señor? 967 01:15:44,580 --> 01:15:46,180 Madre. 968 01:15:53,500 --> 01:15:55,390 Sí, aquí. ¡Oye, abre paso! 969 01:15:55,540 --> 01:15:57,200 - Abre la puerta. - ¡Hola! ¿Hay alguien dentro? 970 01:15:57,460 --> 01:15:59,660 - ¿Qué pasó? - Nadie abre la puerta. 971 01:15:59,810 --> 01:16:00,930 -Rompe la puerta. -Está bien, señor. 972 01:16:03,410 --> 01:16:04,920 - Busque a fondo. - Está bien, señor. 973 01:16:05,120 --> 01:16:06,080 ¡Ir! 974 01:16:06,480 --> 01:16:08,150 -Mira lo que hay ahí. -Es un almacén, señor. 975 01:16:08,320 --> 01:16:09,880 - Busca en todos los rincones. - Está bien, señor. 976 01:16:10,290 --> 01:16:12,600 - Hay verduras esparcidas por aquí. - Revisa todas las habitaciones. 977 01:16:12,810 --> 01:16:13,790 Está bien, señor. 978 01:16:13,870 --> 01:16:15,270 ¡Señor! ¡Rápido, venga aquí! 979 01:16:15,430 --> 01:16:17,350 - ¿Qué pasó? - Mire aquí, señor. 980 01:16:27,710 --> 01:16:30,850 En términos médicos a esto le llamamos hemorragia subaracnoidea. 981 01:16:31,050 --> 01:16:32,770 - ¿Qué significa? - Significa lesión leve en la cabeza. 982 01:16:32,930 --> 01:16:34,720 Por lo tanto se recuperó en muy poco tiempo. 983 01:16:35,320 --> 01:16:37,200 No hay de qué preocuparse. Ella está muy normal ahora. 984 01:16:37,320 --> 01:16:39,560 Tengo que ir urgentemente al hospital. Volveré y la revisaré. 985 01:16:39,680 --> 01:16:41,120 - Adiós, Shakti. - Adiós. 986 01:16:41,520 --> 01:16:42,470 Aquí. 987 01:16:44,510 --> 01:16:47,430 Han pasado 10 años desde que vi a tu madre. 988 01:16:48,200 --> 01:16:50,790 Pero ahora la veo en tu cara. 989 01:16:51,090 --> 01:16:54,580 Cuando niña ella también era bella y linda como tú. 990 01:16:55,100 --> 01:16:58,290 Hubo muchos días en que mamá me dijo que algún día vendrías. 991 01:16:58,570 --> 01:17:00,850 Pero no has aparecido hasta ahora, tío. 992 01:17:01,330 --> 01:17:02,290 Aquí, querida. 993 01:17:06,160 --> 01:17:07,120 Saravana, 994 01:17:07,560 --> 01:17:11,040 Todo lo que pasa en esta casa me asusta mucho. 995 01:17:11,320 --> 01:17:12,560 Ahora que se ha recuperado, 996 01:17:12,680 --> 01:17:14,830 ¿Por qué no volvemos todos a nuestros lugares? 997 01:17:15,030 --> 01:17:17,470 Ninguno de nosotros debería afrontar el destino de Selvi. 998 01:17:17,670 --> 01:17:19,110 Ése es exactamente mi punto, tía. 999 01:17:19,430 --> 01:17:22,180 Nadie debería afrontar el destino de Selvi de ahora en adelante. 1000 01:17:22,500 --> 01:17:24,460 Para eso debemos quedarnos aquí. 1001 01:17:24,940 --> 01:17:27,100 ¿Entonces de ahora en adelante vivirás conmigo, tío? 1002 01:17:27,300 --> 01:17:28,260 Definitivamente. 1003 01:17:29,050 --> 01:17:30,690 Oye, ¡será divertido! 1004 01:17:31,290 --> 01:17:34,930 No los dejaré ni me iré a ningún lado. Estaré aquí con ustedes, ¿de acuerdo? 1005 01:17:35,090 --> 01:17:36,050 Excelente, tío. 1006 01:17:36,250 --> 01:17:37,200 Aquí, come. 1007 01:17:38,400 --> 01:17:39,680 - Hola. - ¡Saravana, señor! 1008 01:17:39,880 --> 01:17:42,560 La predicción del sabio era correcta. El sacerdote y su esposa están muertos. 1009 01:17:42,880 --> 01:17:44,910 DSP está en camino para realizar investigaciones. 1010 01:17:45,070 --> 01:17:46,150 Únete tú también a nosotros. 1011 01:17:48,550 --> 01:17:51,230 Antes, llovía dinero si hacía trabajos de madera. 1012 01:17:51,430 --> 01:17:53,140 Hoy en día, esto me provoca sangrado. 1013 01:17:53,340 --> 01:17:56,260 ¡La presión de pagar la deuda me ha hecho olvidar mi profesión! 1014 01:17:56,500 --> 01:17:59,700 Carpintero, no se preocupe. Tenemos una última opción para saldar la deuda. 1015 01:17:59,850 --> 01:18:02,290 - ¿Qué pasa? Dime. - Toda la familia adora a esa niña. 1016 01:18:02,530 --> 01:18:05,410 Si la secuestramos y exigimos un rescate, seguro que lo darán. 1017 01:18:05,570 --> 01:18:07,570 - ¿Qué tal la idea? - Las palizas de su tío... 1018 01:18:07,880 --> 01:18:09,840 Hará que mi cara se parezca a la tuya. 1019 01:18:10,040 --> 01:18:11,880 Y tu cara se pondrá aún peor. 1020 01:18:12,120 --> 01:18:13,080 ¿Estás de acuerdo con eso? 1021 01:18:13,240 --> 01:18:15,830 No sé si pagaré la deuda, pero seguro te romperé las mandíbulas. 1022 01:18:15,950 --> 01:18:16,710 ¡Sígueme! 1023 01:18:21,430 --> 01:18:23,620 - Cuidado, tío. - Mira, algo nos empujó. 1024 01:18:23,820 --> 01:18:25,820 No tengo un buen presentimiento sobre esto. 1025 01:18:25,980 --> 01:18:27,900 - ¡Qué loco! Me tropecé. - ¿Qué? 1026 01:18:28,100 --> 01:18:30,700 Escucha niño, ya ha pasado media hora desde que me convertí en tu villano. 1027 01:18:30,770 --> 01:18:31,930 Ven conmigo en silencio. 1028 01:18:32,170 --> 01:18:33,610 Si gritas, te apuñalaré. 1029 01:18:35,570 --> 01:18:37,450 Mira que inocentemente se ríe. 1030 01:18:38,370 --> 01:18:41,400 Pero siento que ella se ríe porque sabe exactamente cómo terminará esto. 1031 01:18:41,560 --> 01:18:44,000 Repito, descartemos este plan y volvamos atrás. 1032 01:18:44,200 --> 01:18:45,840 Ya tomé mi decisión. Cállate y aguanta. 1033 01:18:46,200 --> 01:18:47,150 Niño... 1034 01:18:47,310 --> 01:18:48,270 ¡Manos arriba! 1035 01:18:48,550 --> 01:18:49,510 Empaquetar. 1036 01:18:49,830 --> 01:18:51,430 Mantente atento por si viene alguien. 1037 01:18:52,230 --> 01:18:53,270 ¿Qué pasó? 1038 01:18:53,390 --> 01:18:55,140 ¿Este tipo? ¡Esconde el cuchillo! 1039 01:18:57,980 --> 01:19:00,180 ¡Deja de gritar! ¡Te dije que no gritaras! 1040 01:19:02,650 --> 01:19:04,210 Vaya, ¿insertaste el cuchillo en el enchufe? 1041 01:19:04,410 --> 01:19:05,650 Espera, conseguiré un registro. 1042 01:19:06,810 --> 01:19:07,770 ¿Qué pasó? 1043 01:19:10,280 --> 01:19:11,760 Ya voy. Allá voy. 1044 01:19:12,600 --> 01:19:15,520 ¿Por qué se debate como una paloma atrapada en una cerca? Espera, allá voy. 1045 01:19:18,150 --> 01:19:20,350 El cuchillo está demasiado afilado. Déjame conseguir otro tronco. 1046 01:19:21,430 --> 01:19:24,270 - Oye, ¿qué pasó? - Shock... 1047 01:19:24,470 --> 01:19:26,100 Yo... no... te... entiendo... 1048 01:19:26,180 --> 01:19:27,420 Entonces... tócame... 1049 01:19:27,560 --> 01:19:29,160 ¡Ahí te toqué! 1050 01:19:35,450 --> 01:19:38,050 ¿Por qué la abuela anda en patinete? Espera, apagaré el motor. 1051 01:19:39,290 --> 01:19:40,530 ¡Apagalo! 1052 01:19:41,600 --> 01:19:42,960 Vamos. Ven. 1053 01:19:44,000 --> 01:19:45,960 ¿Dónde está el niño? Venga, busquemos al niño. 1054 01:19:46,240 --> 01:19:48,360 Lo siento, no esperaba que esto pasara. 1055 01:19:48,790 --> 01:19:50,310 Encontraste un lugar en mi espalda... 1056 01:19:50,630 --> 01:19:52,150 pero si quieres un lugar en mi corazón, 1057 01:19:52,270 --> 01:19:53,800 Entonces primero hay que ganarse el corazón del propietario. 1058 01:19:53,920 --> 01:19:54,750 ¿Qué? 1059 01:19:54,860 --> 01:19:57,460 Porque le debo todo por darme comida, ropa y techo. 1060 01:19:57,660 --> 01:19:59,500 No puedo hacer todo esto sin su conocimiento. 1061 01:19:59,620 --> 01:20:01,420 - Pero yo también te amo. - ¡Qué asco! 1062 01:20:03,260 --> 01:20:05,450 Ella todavía parece joven. ¡Niña traviesa! 1063 01:20:05,690 --> 01:20:06,650 ¿A dónde fue el niño? 1064 01:20:06,810 --> 01:20:08,890 Tío albañil jefe, estoy aquí. 1065 01:20:09,130 --> 01:20:10,090 Vamos. 1066 01:20:10,210 --> 01:20:12,880 Ella es una hija de Dios. Nos está invitando a secuestrarla. Vamos. 1067 01:20:13,080 --> 01:20:14,070 - ¡Oye! - Vamos. 1068 01:20:14,360 --> 01:20:16,760 Repito, creo que debemos abandonar este plan. 1069 01:20:17,000 --> 01:20:19,280 Ella está sentada en el auto y nos lo pone fácil. ¡Ven! 1070 01:20:21,150 --> 01:20:22,790 Niño, quédate callado. 1071 01:20:24,990 --> 01:20:26,350 Lakshmi, empieza. 1072 01:20:26,990 --> 01:20:28,780 ¡Lakshmi! Dije que empieces. 1073 01:20:29,020 --> 01:20:31,020 - Lakshmi, empieza. - ¡No lo haré! 1074 01:20:31,740 --> 01:20:34,020 ¿Lakshmi empezó a hablar? 1075 01:20:34,500 --> 01:20:37,130 Era el niño, haciendo mímica. Vamos, hombre. 1076 01:20:37,850 --> 01:20:40,250 ¡Lakshmi, empieza! ¡Lakshmi, empieza! 1077 01:20:40,450 --> 01:20:41,410 ¿No quieres empezar? 1078 01:20:41,610 --> 01:20:42,890 ¿Cuando llegaste al frente? 1079 01:20:43,080 --> 01:20:45,160 Yo no vine allí, tú sólo viniste aquí. 1080 01:20:45,520 --> 01:20:47,040 Pensé que darías una vuelta en coche, 1081 01:20:47,140 --> 01:20:49,410 - ¡En cambio estás deambulando dentro del coche! - Creo que es un vehículo antiguo. 1082 01:20:49,520 --> 01:20:51,150 Toca cualquier lugar y habrá alguna reacción. 1083 01:20:51,510 --> 01:20:52,750 ¿Qué le pasó a Lakshmi? 1084 01:20:55,870 --> 01:20:58,430 - ¿Jefe albañil? - Golpéame o te mato. 1085 01:20:58,660 --> 01:21:01,100 Una buena oportunidad. Estaba esperando ganarte. 1086 01:21:01,300 --> 01:21:02,260 ¡Mírame ahora! 1087 01:21:02,740 --> 01:21:04,300 Anda, anda. Sí, así. 1088 01:21:04,500 --> 01:21:05,980 ¡Vamos! ¡Vamos, golpéame! 1089 01:21:10,610 --> 01:21:11,930 ¿Por qué está hinchado? 1090 01:21:12,330 --> 01:21:13,850 Oye, ¿quién me golpeó? 1091 01:21:14,120 --> 01:21:15,360 No sé. 1092 01:21:15,640 --> 01:21:16,840 ¿Por qué tienes las manos rojas? 1093 01:21:17,480 --> 01:21:19,120 Por los aplausos. 1094 01:21:19,400 --> 01:21:21,910 ¡Tú! Estamos aquí para secuestrar, no para aplaudir. 1095 01:21:22,150 --> 01:21:23,110 Tipo loco. 1096 01:21:23,310 --> 01:21:25,950 El coche no arranca pero sale humo del motor. 1097 01:21:28,910 --> 01:21:31,660 - ¿Acostado otra vez? - Golpéame. Golpéame. Golpéame. 1098 01:21:31,900 --> 01:21:34,200 Me atraparán si golpeo con las manos. Déjame golpear así. 1099 01:21:34,340 --> 01:21:36,580 Muy bien. Muy bien. Golpéame. 1100 01:21:37,420 --> 01:21:38,810 Sí, así de simple. Vamos. 1101 01:21:45,630 --> 01:21:48,080 ¿Por qué estoy sangrando? Además, me siento mareado. 1102 01:21:48,280 --> 01:21:50,160 - ¿Quién me está golpeando? - No soy yo. 1103 01:21:50,400 --> 01:21:51,960 Mira mis manos, no están rojas. 1104 01:21:52,520 --> 01:21:54,030 ¿Por qué tienes sangre en el codo? 1105 01:21:54,230 --> 01:21:55,830 ¿Entonces me golpeaste con el codo? 1106 01:21:56,550 --> 01:21:57,790 Te lo trato más tarde. 1107 01:21:58,070 --> 01:22:00,150 No tengo idea de qué está pasando. 1108 01:22:01,820 --> 01:22:03,540 No creo que hayamos secuestrado al niño. 1109 01:22:03,740 --> 01:22:05,780 Parece que alguien nos ha secuestrado y nos está destrozando. 1110 01:22:05,920 --> 01:22:07,240 ¡Desechemos este plan! 1111 01:22:07,420 --> 01:22:10,730 ¡Eso es lo que te dije antes! ¿Me hiciste caso? 1112 01:22:11,050 --> 01:22:13,610 Niño, el tío está exhausto. 1113 01:22:13,890 --> 01:22:14,850 Ve y descansa. 1114 01:22:15,250 --> 01:22:16,960 Vendré otro día y te secuestraré. 1115 01:22:17,200 --> 01:22:18,160 Está bien, tío. 1116 01:22:19,080 --> 01:22:20,600 - Adiós, querida. - Eres tan inocente, querida. 1117 01:22:20,840 --> 01:22:21,800 Vamos, hombre. 1118 01:22:24,140 --> 01:22:25,650 ¿Qué está diciendo ese sabio? 1119 01:22:25,930 --> 01:22:27,410 Señor, no podemos entenderlo. 1120 01:22:27,630 --> 01:22:29,700 Está parloteando algo sobre Brahmaputra... etc. 1121 01:22:29,810 --> 01:22:31,500 y también mencionó un fantasma llamado Baak. 1122 01:22:31,630 --> 01:22:33,910 ¡¿Qué pasa con las historias intimidantes de "Baak"?! 1123 01:22:33,980 --> 01:22:36,940 Señor, él mató a mi hijo. Que se acabe el festival... 1124 01:22:37,180 --> 01:22:38,140 ¡Yo me encargaré de él! 1125 01:22:38,300 --> 01:22:40,820 Por favor, cállate. ¿No tenemos ya suficientes problemas? 1126 01:22:46,300 --> 01:22:49,730 Somos los descendientes de la familia Bhairava Yogi del Monte Kailash. 1127 01:22:50,250 --> 01:22:55,870 Destruir las fuerzas del mal que resisten a Dios es el propósito de nuestra vida. 1128 01:22:56,280 --> 01:22:58,080 Hace cientos de años, 1129 01:22:58,320 --> 01:23:01,000 un espíritu maligno llamado Baak que estaba en Assam... 1130 01:23:01,520 --> 01:23:04,270 Fue capturado y atrapado por nuestros antepasados. 1131 01:23:05,110 --> 01:23:06,870 Pero un día... 1132 01:23:08,430 --> 01:23:10,920 Un sacerdote de aquel pueblo viajaba en barco. 1133 01:23:11,380 --> 01:23:13,290 Lamentablemente fue liberado de su trampa. 1134 01:23:13,450 --> 01:23:16,240 Mató a su hija y tomó su forma. 1135 01:23:16,390 --> 01:23:19,500 Afortunadamente, allí se estaba llevando a cabo un gran ritual en el templo... 1136 01:23:19,780 --> 01:23:24,150 Y así por unos momentos ese espíritu maligno quedó débil ante el poder de la Devi. 1137 01:23:24,510 --> 01:23:26,250 Ese sacerdote se aprovechó de eso... 1138 01:23:26,400 --> 01:23:28,350 y tomó control de su alma. 1139 01:23:28,550 --> 01:23:30,430 Le ordenó que se hiciera pasar por su hija. 1140 01:23:32,240 --> 01:23:35,880 Si los aldeanos no hubieran visto el cadáver de su hija en la orilla, 1141 01:23:36,140 --> 01:23:38,860 Nadie sabría que Baak había salido de la trampa. 1142 01:23:44,020 --> 01:23:47,460 ¿Cómo se enteró de que Baak mató a esa niña? 1143 01:23:47,660 --> 01:23:52,970 Descubrimos que fue hecho por Baak basándose en las propiedades de su sangre. 1144 01:23:53,210 --> 01:23:55,170 Entonces, ¿el fantasma es diabético? 1145 01:23:55,370 --> 01:23:58,600 Hablas como si fueras médico. ¿Acaso te parecemos todos tontos? 1146 01:23:58,840 --> 01:24:04,320 Baak es un espíritu maligno que puede vivir tanto en la tierra como en el agua. 1147 01:24:05,080 --> 01:24:10,030 Dado que toma forma humana, sólo podemos identificarlo analizando su sangre. 1148 01:24:10,310 --> 01:24:13,030 Así que inmediatamente fuimos a la casa de aquel sacerdote. 1149 01:24:14,020 --> 01:24:18,730 Temiendo que nadie descubra la verdad sobre su hija... 1150 01:24:19,580 --> 01:24:20,860 Swami, no hay nadie en casa. 1151 01:24:21,060 --> 01:24:23,890 El sacerdote huyó del pueblo junto con su familia. 1152 01:24:25,290 --> 01:24:27,370 Y entonces inmediatamente algunos de nosotros partimos hacia Ujjain... 1153 01:24:27,570 --> 01:24:29,960 Y vine a Tamilnadu en busca de ellos. 1154 01:24:30,150 --> 01:24:32,190 Swami, ¿por qué estás buscando sólo en estos dos lugares? 1155 01:24:32,360 --> 01:24:35,320 Porque aquí sólo se encuentran tontos como nosotros, que nos creemos cualquier cosa. 1156 01:24:35,560 --> 01:24:37,390 Señor, por favor, quédese callado. Swami, díganoslo, por favor. 1157 01:24:38,350 --> 01:24:40,110 - Recuerde, soy el DSP. - Lo siento, señor. 1158 01:24:40,510 --> 01:24:41,470 Tu continuas. 1159 01:24:41,660 --> 01:24:45,860 Tres ídolos de la deidad Devi y sus altares hechos de la misma piedra... 1160 01:24:46,020 --> 01:24:50,780 Son los límites que pueden controlar el mal. El sacerdote era consciente de ello. 1161 01:24:51,380 --> 01:24:53,370 Entonces, ya habíamos previsto que el sacerdote vendría aquí. 1162 01:24:53,690 --> 01:24:57,410 Fue entonces cuando ocurrió ese incidente inesperado. 1163 01:25:16,180 --> 01:25:20,260 El sacerdote había escondido el alma de Baak en una de las urnas de ese templo. 1164 01:25:20,620 --> 01:25:22,540 Y el espíritu malo lo descubrió. 1165 01:25:42,590 --> 01:25:45,110 Recuperó su alma. 1166 01:25:48,260 --> 01:25:49,460 Aunque recuperó su alma, 1167 01:25:49,700 --> 01:25:52,100 Todavía no tenía mucho poder y era muy débil. 1168 01:25:52,940 --> 01:25:55,170 Para obtener el poder, la única opción que tenía... 1169 01:25:55,410 --> 01:25:56,770 era cobrarse tres vidas. 1170 01:25:57,530 --> 01:26:00,410 Y esos tres deben nacer el mismo día y a la misma hora... 1171 01:26:00,690 --> 01:26:03,440 el día de esta fiesta del pueblo que tiene lugar una vez cada década. 1172 01:26:03,560 --> 01:26:04,750 ¿Cómo sabes todo esto? 1173 01:26:04,980 --> 01:26:06,340 Yo también hice algunas investigaciones, señor. 1174 01:26:07,200 --> 01:26:09,160 ¡Están cumpliendo con nuestro deber! 1175 01:26:09,420 --> 01:26:11,350 Además, otra similitud que tienen los tres... 1176 01:26:11,510 --> 01:26:13,550 es el lunar rojo que tienen en el cuerpo. 1177 01:26:16,510 --> 01:26:18,900 Sí. El lunar "poderoso". 1178 01:26:19,100 --> 01:26:21,620 Los ritos 'Mahanagapanchami', 1179 01:26:21,760 --> 01:26:24,190 ocurre en un día del mes 'Phalgun' sólo una vez cada 10 años. 1180 01:26:24,740 --> 01:26:27,490 Esta fiesta también se celebra en la misma fecha. 1181 01:26:28,990 --> 01:26:31,300 Durante la hora de 'Abhijit Muhurat' en el día del festival, 1182 01:26:31,440 --> 01:26:35,070 Si se apodera del alma de tres personas que tienen el lunar 'Poderoso', 1183 01:26:35,480 --> 01:26:38,840 Entonces ese espíritu maligno se convertirá en una fuerza omnipotente. 1184 01:26:39,080 --> 01:26:43,430 De los tres objetivos, uno es la hija de su hermana, Shakthi, de 10 años. 1185 01:26:43,710 --> 01:26:46,990 A continuación, el hijo del presidente de la aldea, Ravi, de 20 años. 1186 01:26:47,270 --> 01:26:49,860 Y por último, su inspector, de 30 años. 1187 01:26:50,100 --> 01:26:53,380 De esos tres, el primero en atacar fue a la niñita Shakthi. 1188 01:26:54,380 --> 01:26:56,540 Para alcanzarla, el Baak mató al padre de Shakthi. 1189 01:26:56,740 --> 01:26:59,050 y tomó su forma y entró en el palacio. 1190 01:27:10,440 --> 01:27:11,400 ¿Dónde están los niños? 1191 01:27:11,720 --> 01:27:13,190 Primero dame lo que merezco. 1192 01:27:13,510 --> 01:27:14,750 Sólo entonces llamaré a los niños. 1193 01:27:23,300 --> 01:27:24,420 Hazlo rápido 1194 01:27:30,330 --> 01:27:31,290 ¿Qué pasó? 1195 01:27:31,690 --> 01:27:32,650 Nada. 1196 01:27:33,570 --> 01:27:35,570 ¿Dónde están los niños? ¿No me oyes? 1197 01:27:44,900 --> 01:27:45,860 ¿Dónde están los niños? 1198 01:27:47,900 --> 01:27:49,700 Están jugando cerca del pozo. 1199 01:28:04,840 --> 01:28:05,800 Shakti. 1200 01:28:13,110 --> 01:28:14,990 -¡Shakti! - Papá, estamos arriba. 1201 01:28:15,580 --> 01:28:16,580 Baja. 1202 01:28:17,620 --> 01:28:19,100 -Ya voy, papá. -Ya voy, papá. 1203 01:28:19,780 --> 01:28:21,860 Vamos, papá nos está llamando. 1204 01:28:31,000 --> 01:28:32,560 Shakti. Saravana. 1205 01:28:37,800 --> 01:28:38,750 Ven aquí. 1206 01:28:40,470 --> 01:28:41,750 ¿Qué estás haciendo, mamá? 1207 01:28:42,030 --> 01:28:43,470 Papá nos está buscando. 1208 01:28:43,910 --> 01:28:45,830 - ¿Jugamos al escondite con él? - Está bien, mamá. 1209 01:28:46,150 --> 01:28:47,620 - Va a ser divertido. - Está bien. 1210 01:28:48,740 --> 01:28:50,700 - Está bien. Quédate en silencio. - Está bien. 1211 01:29:08,680 --> 01:29:09,630 Vamos. 1212 01:29:21,060 --> 01:29:22,180 Venir. 1213 01:29:52,260 --> 01:29:53,220 Mamá... 1214 01:30:06,920 --> 01:30:08,840 No debes salir de esta habitación, ¿de acuerdo? 1215 01:30:09,040 --> 01:30:10,000 Júralo por mí. 1216 01:30:10,160 --> 01:30:11,520 Pobre papá. 1217 01:30:11,720 --> 01:30:14,450 Cállate. Perderemos el juego si papá nos descubre. 1218 01:30:14,950 --> 01:30:15,910 ¿No es así, mamá? 1219 01:31:15,430 --> 01:31:16,990 ¡Shakti! ¡Saravana! 1220 01:31:17,310 --> 01:31:19,070 Shakthi... Shakthi... 1221 01:31:19,310 --> 01:31:21,280 - Mamá... mamá... - ¡Mamá! 1222 01:31:24,900 --> 01:31:26,100 ¿Estabas preocupada, mamá? 1223 01:31:26,300 --> 01:31:28,500 Nos pediste que nos quedáramos aquí y por eso no iremos a ninguna parte. 1224 01:31:31,770 --> 01:31:33,210 Mamá, ¿por qué tienes sangre en la mano? 1225 01:31:35,210 --> 01:31:36,530 ¿Caíste en la trampa? 1226 01:31:36,730 --> 01:31:38,680 Si tú caíste en la trampa, papá también caerá en la trampa. 1227 01:31:39,480 --> 01:31:42,120 - Mira cómo les hice una broma a ambos. - ¡Genial, mamá! 1228 01:31:42,360 --> 01:31:44,080 ¡Ven, vámonos! ¡Vámonos! 1229 01:31:50,790 --> 01:31:52,270 -¡Shakti! - Papá me llama, mamá. 1230 01:31:52,470 --> 01:31:54,940 Queridos, ahora están en el equipo de mamá. Escóndanse de papá. 1231 01:32:06,370 --> 01:32:07,330 Venir. 1232 01:32:09,680 --> 01:32:11,240 - Abrázame bien. - Está bien, mamá. 1233 01:32:17,240 --> 01:32:18,390 Shakti... 1234 01:32:30,900 --> 01:32:31,860 Abrázame. 1235 01:32:36,210 --> 01:32:37,170 Cuidadoso. 1236 01:32:37,530 --> 01:32:38,570 Bajar con cuidado. 1237 01:32:58,180 --> 01:32:59,740 ¡Llama a los niños! 1238 01:33:02,220 --> 01:33:03,450 ¡Dije, llama a los niños! 1239 01:33:38,290 --> 01:33:39,930 ¿Shakti? ¡Shakti! 1240 01:33:40,370 --> 01:33:41,330 ¡Shakti! 1241 01:33:41,970 --> 01:33:42,920 Mamá, estoy aquí. 1242 01:33:44,420 --> 01:33:45,380 Mami. 1243 01:33:47,660 --> 01:33:49,300 Ve, sube al coche. 1244 01:33:49,620 --> 01:33:50,920 ¿Nos vamos a esconder en el coche? 1245 01:33:52,730 --> 01:33:54,330 - Oye, será divertido. - Siéntate adentro. 1246 01:34:01,280 --> 01:34:02,240 ¡Oh Dios, la llave! 1247 01:34:05,400 --> 01:34:08,510 Cariño, entraré y buscaré la llave del auto. 1248 01:34:08,950 --> 01:34:11,710 Hasta entonces no debes bajar del vehículo. 1249 01:34:11,910 --> 01:34:12,870 Está bien, mamá. 1250 01:34:13,220 --> 01:34:15,540 Mamá tiene que ganar este juego y está en manos de ambos. 1251 01:34:15,740 --> 01:34:16,700 Está bien, mamá. 1252 01:34:16,860 --> 01:34:19,100 Pobre papá, ya lleva un tiempo buscándonos. 1253 01:34:19,460 --> 01:34:22,930 ¡No! ¡No! Mamá, debes ganar. Por favor, gana este juego de alguna manera. 1254 01:34:23,170 --> 01:34:24,130 Vuelvo enseguida. 1255 01:34:51,420 --> 01:34:53,250 Esa cara tuya... 1256 01:34:53,690 --> 01:34:55,530 ¡No me dejarás hacerte daño! 1257 01:34:57,170 --> 01:34:58,130 ¿Quién eres? 1258 01:34:58,770 --> 01:34:59,890 ¿Qué le pasó a mi marido? 1259 01:35:00,290 --> 01:35:02,960 ¿Qué quieres? ¡Dime por favor! 1260 01:35:24,980 --> 01:35:25,940 Bien. 1261 01:35:26,570 --> 01:35:27,530 ¡Hola! 1262 01:35:51,820 --> 01:35:53,310 Te lo digo por última vez. 1263 01:35:53,740 --> 01:35:54,930 Llama a los niños. 1264 01:35:55,310 --> 01:35:56,260 Por favor no. 1265 01:36:02,010 --> 01:36:04,480 ¡Ahora mira, los niños vendrán al oír tu grito! 1266 01:36:23,170 --> 01:36:26,160 Selvi no se ahorcó como pensábamos, señor. 1267 01:36:26,560 --> 01:36:29,400 Ella se sacrificó para salvar a su hijo. 1268 01:36:29,800 --> 01:36:32,000 La que da a luz una nueva vida es una madre. 1269 01:36:32,130 --> 01:36:34,670 Y ella que se sacrifica por la vida que dio a luz... 1270 01:36:34,810 --> 01:36:36,250 Es una diosa, señor. 1271 01:36:36,410 --> 01:36:37,760 Selvi es una diosa, señor. 1272 01:36:40,300 --> 01:36:41,890 ¡Señora, rápido! ¡Por favor salga! 1273 01:36:42,090 --> 01:36:43,850 - ¿Dónde está, señora? - Venga pronto. 1274 01:36:44,250 --> 01:36:46,050 - Venga pronto, señora. - ¿Dónde está, señora? 1275 01:36:46,250 --> 01:36:48,050 Esto es muy importante, por favor salgan. 1276 01:36:58,660 --> 01:36:59,890 ¿Dónde está mamá? 1277 01:37:00,090 --> 01:37:03,000 Espera aquí, Saravana. Iré a ver cómo está mamá. 1278 01:37:22,850 --> 01:37:24,130 ¡Mamá! 1279 01:37:29,780 --> 01:37:32,140 Sorprendentemente, incluso después de tomar la forma de Selvi, 1280 01:37:32,860 --> 01:37:36,050 No pudo matar a Shakthi. 1281 01:37:36,330 --> 01:37:38,400 Entonces fui al palacio para averiguar por qué no podía. 1282 01:37:43,120 --> 01:37:45,400 Vi el espíritu de Selvi allí. 1283 01:37:47,480 --> 01:37:50,280 Comprendí que ella estaba alejando al espíritu maligno de sus hijos, 1284 01:37:50,510 --> 01:37:52,470 y custodiarlos. 1285 01:37:52,990 --> 01:37:55,830 Entonces, el siguiente objetivo fue el hijo del presidente de la aldea. 1286 01:38:03,260 --> 01:38:05,660 Como lo acompañaba, se distrajo... 1287 01:38:08,290 --> 01:38:09,850 y mató a su hijo. 1288 01:38:16,720 --> 01:38:19,440 ¿Por qué no nos informaste esto antes? 1289 01:38:19,760 --> 01:38:22,830 ¿Cómo lo sabría? Incluso después de que hayan pasado tantas cosas... 1290 01:38:23,070 --> 01:38:26,710 Nuestro señor todavía tiene el dilema de si creerlo o no. 1291 01:38:27,040 --> 01:38:30,270 Pero aún así, intenté decírtelo en el funeral de tu hijo... 1292 01:38:30,660 --> 01:38:32,900 Pero ustedes sospecharon de mí y comenzaron a perseguirme. 1293 01:38:35,820 --> 01:38:37,340 ¡Oye! ¡Para! 1294 01:38:37,530 --> 01:38:40,490 El sacerdote que llegó al pueblo durante este tiempo... 1295 01:38:40,770 --> 01:38:44,130 Me di cuenta de que había sacado el espíritu de la urna. 1296 01:38:44,370 --> 01:38:46,720 Y entonces corrió a su casa para salvar a su esposa. 1297 01:39:02,380 --> 01:39:04,100 - ¿Viste a nuestra hija? - No, no la vi. 1298 01:39:04,380 --> 01:39:06,100 No podemos quedarnos más aquí. ¡Vamos! 1299 01:39:06,660 --> 01:39:08,930 - ¿Y qué pasa con nuestra hija? - Ella no es nuestra hija. 1300 01:39:09,170 --> 01:39:11,210 - ¿Qué quieres decir? - No tenemos mucho tiempo, ven. 1301 01:39:11,530 --> 01:39:12,870 ¡Rápido! 1302 01:39:14,170 --> 01:39:17,000 Pero como lo esclavizó, 1303 01:39:17,600 --> 01:39:19,880 El espíritu maligno ya había matado a su esposa. 1304 01:39:20,280 --> 01:39:22,680 También mató al sacerdote, tomó su forma... 1305 01:39:22,920 --> 01:39:24,510 y regresó al palacio nuevamente. 1306 01:39:32,940 --> 01:39:36,420 Pero no pudo vencer el amor de Selvi por su hijo. 1307 01:39:36,580 --> 01:39:37,820 Entonces regresó al bosque... 1308 01:39:38,020 --> 01:39:41,010 y mató al inspector, a quien intenté salvar. 1309 01:39:53,240 --> 01:39:55,190 Ya que hablas de todas estas cosas sobrenaturales, 1310 01:39:55,370 --> 01:39:58,270 ¿Por qué no realizas algún ritual poderoso y controlas ese Baak? 1311 01:39:58,470 --> 01:40:00,270 No es tan fácil como piensas. 1312 01:40:00,470 --> 01:40:03,340 Después de quitarle esas dos vidas, ahora se ha vuelto más poderoso. 1313 01:40:03,620 --> 01:40:06,980 Los meros poderes humanos ya no pueden controlarlo. 1314 01:40:08,300 --> 01:40:10,730 Sólo el poder de Dios puede salvarnos. 1315 01:40:11,290 --> 01:40:13,450 Hoy es 'Mahanagapanjami'. 1316 01:40:13,810 --> 01:40:17,530 Durante la fiesta, si mata al niño... 1317 01:40:17,810 --> 01:40:19,520 antes de que la Diosa Devi mate al demonio, 1318 01:40:20,040 --> 01:40:23,760 Ni siquiera el poder de Dios será suficiente para destruirlo. 1319 01:40:26,590 --> 01:40:29,550 -Estoy completamente desconcertado. -¿Qué hacemos con el sabio ahora? 1320 01:40:29,790 --> 01:40:31,550 - ¿Lo liberamos? - ¿Lo liberamos? 1321 01:40:31,790 --> 01:40:33,740 ¿Y si el juez lo pide mañana? 1322 01:40:33,980 --> 01:40:36,980 ¿Podemos decirle que el sabio es inocente y Baak es el criminal? 1323 01:40:37,180 --> 01:40:39,580 Si nos piden que presentemos a Baak ante ellos, ¿qué podemos hacer? 1324 01:40:39,820 --> 01:40:42,930 El inspector voló por los aires, se estrelló contra el suelo y murió. 1325 01:40:43,130 --> 01:40:46,130 Lo vi con mis propios ojos. Este sabio es inocente, señor. 1326 01:40:46,320 --> 01:40:49,140 Lo sé, pero si este asunto sale a la luz, podría perturbar el festival. 1327 01:40:49,320 --> 01:40:52,800 Por eso ocultamos todas las muertes a los medios y al público. 1328 01:40:53,040 --> 01:40:55,640 Mira, el festival terminará en algún momento. 1329 01:40:55,840 --> 01:40:57,830 Mantén el sabio bajo llave hasta entonces. 1330 01:40:58,030 --> 01:40:59,470 Discutiremos todo más tarde. 1331 01:40:59,670 --> 01:41:02,470 ¿Quién carajo construyó esta comisaría en medio de un bosque? 1332 01:41:02,670 --> 01:41:04,030 Ahora debo regresar solo. 1333 01:41:04,310 --> 01:41:06,260 - ¿Tiene usted ceniza sagrada consigo? - Sí señor, la tengo. 1334 01:41:06,500 --> 01:41:07,460 Sí, dame un poco. 1335 01:41:08,100 --> 01:41:12,460 Señor Shiva, protégeme hasta que llegue a casa. 1336 01:41:13,210 --> 01:41:16,530 Déjeme salir, señor. Mantenerme dentro no es seguro para el pueblo. 1337 01:41:16,710 --> 01:41:18,610 No puedo hacer nada. Es una orden de nuestro jefe. 1338 01:41:18,850 --> 01:41:22,120 Swami, sospechamos de ti sin saber que viniste a salvarnos. 1339 01:41:22,400 --> 01:41:23,960 -Perdónanos. -Oh, olvídalo. 1340 01:41:24,090 --> 01:41:25,720 Pídales que me dejen salir primero. 1341 01:41:26,040 --> 01:41:27,880 Jefe de policía, ¿no ha oído al sabio? 1342 01:41:32,830 --> 01:41:34,030 Dígame, señor. 1343 01:41:34,790 --> 01:41:35,750 ¿Qué pasó? 1344 01:41:37,900 --> 01:41:40,380 - ¡Swami! ¿Qué está pasando? - Abre la puerta. 1345 01:41:43,280 --> 01:41:45,370 ¿Qué pasó? 1346 01:41:52,320 --> 01:41:54,400 - ¿Qué está pasando aquí? - Está aquí. 1347 01:42:35,850 --> 01:42:36,810 No te preocupes. 1348 01:42:37,710 --> 01:42:39,060 Muévete lentamente. 1349 01:42:40,220 --> 01:42:41,460 Vamos, vámonos. 1350 01:42:42,100 --> 01:42:43,700 Por favor, siéntate. Siéntate. 1351 01:42:43,980 --> 01:42:46,290 - ¿Qué pasó, Swami? - Ya me he ocupado de ello por ahora. 1352 01:42:46,530 --> 01:42:48,160 ¿Qué es esto, Swami? 1353 01:42:48,340 --> 01:42:50,000 - Tú también estás herido. - Está bien. 1354 01:42:50,120 --> 01:42:51,490 - Ven al hospital. - No es necesario. 1355 01:42:52,290 --> 01:42:56,560 "Feliz cumpleaños a ti, feliz cumpleaños a ti" 1356 01:42:56,760 --> 01:43:01,740 "Feliz cumpleaños a ti, feliz cumpleaños a Shakthi" 1357 01:43:01,910 --> 01:43:03,430 "Feliz cumpleaños..." 1358 01:43:03,710 --> 01:43:07,590 Vayan despacio, vayan despacio, niños. No se apresuren. 1359 01:43:09,510 --> 01:43:11,580 Saravana, ¿qué pasó? 1360 01:43:13,780 --> 01:43:15,420 La muerte de Selvi... 1361 01:43:16,020 --> 01:43:17,380 Creo que soy responsable de ello. 1362 01:43:17,580 --> 01:43:19,250 ¿Cómo puedes ser responsable de eso? 1363 01:43:19,930 --> 01:43:23,170 Cuando papá estaba en contra de la relación de Selvi, 1364 01:43:23,930 --> 01:43:25,880 Hice lo mejor que pude para explicárselo. 1365 01:43:26,600 --> 01:43:27,840 Ese es el error. 1366 01:43:29,240 --> 01:43:31,760 Debo haberla apoyado fuertemente. 1367 01:43:34,270 --> 01:43:35,710 Cuando mi papá murió... 1368 01:43:36,310 --> 01:43:38,430 Ella vino allí directamente desde su boda. 1369 01:43:38,630 --> 01:43:41,980 ¿Acaso tienes corazón? Huiste a pesar de las órdenes de mi hermano. 1370 01:43:42,180 --> 01:43:44,100 ¿No te da vergüenza venir a su funeral? 1371 01:43:44,420 --> 01:43:46,300 Mi hermano murió por tu culpa. 1372 01:43:46,580 --> 01:43:49,530 Déjame ver a papá una vez, tía. 1373 01:43:50,530 --> 01:43:52,130 No entres. ¡Sal! 1374 01:43:52,450 --> 01:43:55,410 Ya no eres nadie para esta familia. 1375 01:43:55,610 --> 01:43:57,280 Por favor tía. 1376 01:43:58,520 --> 01:44:00,240 Ni siquiera la vi en ese momento. 1377 01:44:00,920 --> 01:44:01,880 Si tuviera... 1378 01:44:02,600 --> 01:44:04,280 Nunca la hubiera dejado ir. 1379 01:44:05,190 --> 01:44:06,790 A ella nunca le habría pasado esto. 1380 01:44:09,020 --> 01:44:10,550 Cuando ella vino ese día, 1381 01:44:10,750 --> 01:44:12,930 Ni siquiera la vi. Por eso creo que... 1382 01:44:13,540 --> 01:44:15,500 No podré verla por siempre 1383 01:44:17,860 --> 01:44:19,300 Ella creía que algún día... 1384 01:44:19,810 --> 01:44:21,930 Yo vendría a verla. 1385 01:44:22,130 --> 01:44:24,290 Cuando Shakthi me lo contó, me quedé sin dinero. 1386 01:44:25,530 --> 01:44:27,210 Pensé que ella vendría a mí. 1387 01:44:27,880 --> 01:44:29,720 Ése fue el mayor error que cometí. 1388 01:44:31,800 --> 01:44:33,840 Para salvar a estos niños, 1389 01:44:34,360 --> 01:44:36,620 Me pregunto por todos los sufrimientos que habrá pasado. 1390 01:44:37,190 --> 01:44:40,670 Cuando tomó la forma de su marido para matar a los niños, 1391 01:44:41,350 --> 01:44:43,540 Ella habría estado confundida sobre de qué lado ponerse. 1392 01:44:45,700 --> 01:44:48,320 Ella habría estado confundida sobre si sacrificar a su marido o a sus hijos. 1393 01:44:51,730 --> 01:44:53,370 Con ese trauma mental... 1394 01:44:53,690 --> 01:44:56,460 Ella decidió salvar a los niños, incluso a costa de sacrificarse ella misma. 1395 01:44:56,890 --> 01:44:58,880 Al final, sufrió una muerte dolorosa, tía. 1396 01:45:00,360 --> 01:45:02,800 ¿Y si ella creyera que...? 1397 01:45:03,840 --> 01:45:06,280 ¿Que su hermano vendría a rescatarla en el último momento? 1398 01:45:10,310 --> 01:45:14,150 Sólo le deseé felicidad en su vida para siempre. 1399 01:45:14,740 --> 01:45:18,340 Pero al final lo único que consiguió fue miedo y angustia. 1400 01:45:21,700 --> 01:45:24,010 Si otra persona hubiera estado en su lugar, 1401 01:45:24,770 --> 01:45:30,600 Dudo que hubieran salvado a los niños a pesar de pasar por el infierno. 1402 01:45:35,160 --> 01:45:36,840 Hasta este momento... 1403 01:45:37,680 --> 01:45:39,230 Incluso después de su muerte, 1404 01:45:40,030 --> 01:45:42,270 Ella está luchando por salvar a los niños. 1405 01:45:43,030 --> 01:45:48,660 No sólo es una buena hermana. Hay que ser bendecida... 1406 01:45:50,020 --> 01:45:51,420 tener una madre como Selvi. 1407 01:45:57,370 --> 01:45:58,610 Tío. 1408 01:45:59,690 --> 01:46:00,650 ¡Tío! 1409 01:46:03,240 --> 01:46:04,520 ¡Feliz cumpleaños! 1410 01:46:14,230 --> 01:46:15,190 ¿Qué es? 1411 01:46:38,560 --> 01:46:39,520 ¿Qué pasó? 1412 01:46:54,900 --> 01:46:57,250 - ¡Maya! - ¿Qué pasó aquí? 1413 01:46:57,570 --> 01:46:59,330 - ¡Señora Maya! - ¿Qué pasó? 1414 01:46:59,610 --> 01:47:00,690 ¿Qué pasó? 1415 01:47:00,890 --> 01:47:03,600 No lo sé. Algo me tiró al suelo cuando intenté entrar a la casa. 1416 01:47:03,770 --> 01:47:05,450 ¿Qué? ¿Hablas en serio? 1417 01:47:05,680 --> 01:47:06,680 Cuidadoso. 1418 01:47:06,950 --> 01:47:08,800 ¿Qué le pasó a mi hija? 1419 01:47:15,200 --> 01:47:17,380 -Mira, no pasa nada ahora. -Es cierto. 1420 01:47:17,920 --> 01:47:20,400 Está bien, entra. No te preocupes. 1421 01:47:24,380 --> 01:47:26,120 - ¡Dios! - ¿Qué pasó? 1422 01:47:29,370 --> 01:47:31,260 Ya te lo dije. Hay algo que no deja entrar la bicicleta. 1423 01:47:31,480 --> 01:47:33,640 Pero estoy confundido en cuanto a por qué. 1424 01:47:34,130 --> 01:47:36,520 ¿Por qué no podemos ingresar la bicicleta? 1425 01:47:52,380 --> 01:47:53,340 ¿Qué? 1426 01:47:54,700 --> 01:47:56,820 - ¿Qué está haciendo? - No estoy seguro. 1427 01:48:06,280 --> 01:48:07,520 ¿Qué estás haciendo, Saravana? 1428 01:48:16,320 --> 01:48:18,380 Tranquilo, todo estará bien. 1429 01:48:19,300 --> 01:48:20,730 -Basta. -¡Oh Dios! 1430 01:48:38,750 --> 01:48:40,480 - Compárelo con nuestras muestras. - Está bien, señora. 1431 01:48:41,200 --> 01:48:43,760 Dado que uno de los agentes heridos sufrió una gran pérdida de sangre, 1432 01:48:44,000 --> 01:48:46,590 Recogimos muestras de sangre de todos como medida de precaución. 1433 01:48:46,990 --> 01:48:48,670 Encontraremos la sangre compatible ahora. 1434 01:48:55,040 --> 01:49:00,300 "Ustedes dos son mi mundo" 1435 01:49:00,620 --> 01:49:05,050 "Ustedes dos son la niña de mis ojos" 1436 01:49:06,300 --> 01:49:11,800 "Ustedes dos son mi mundo" 1437 01:49:12,360 --> 01:49:16,690 "Ustedes dos son la niña de mis ojos" 1438 01:49:43,640 --> 01:49:48,600 "Solo tú eres mi felicidad" 1439 01:49:49,330 --> 01:49:53,970 "Eres la razón de mi sonrisa" 1440 01:49:55,150 --> 01:49:59,960 "Queridos míos, deseo que viváis para siempre" 1441 01:50:01,160 --> 01:50:05,350 "Queridos míos, deseo que viváis para siempre" 1442 01:50:06,780 --> 01:50:12,440 "Mi casa está donde tú estás" 1443 01:50:12,660 --> 01:50:18,220 "Llenas nuestra casa de felicidad" 1444 01:50:27,740 --> 01:50:29,060 ¿A dónde va, señor? 1445 01:50:29,340 --> 01:50:31,340 Acuéstate, vamos a salir a algo importante. 1446 01:50:38,280 --> 01:50:44,140 "Desearía poder abrazarlos a ambos para siempre" 1447 01:50:44,380 --> 01:50:49,430 "Nunca los dejaré ir a ambos, pase lo que pase" 1448 01:50:49,750 --> 01:50:55,240 "Desearía poder jugar contigo así para siempre" 1449 01:50:55,690 --> 01:51:01,220 "Sólo deseo felicidad eterna para todos nosotros" 1450 01:51:01,550 --> 01:51:07,030 "Ustedes dos son mi mundo" 1451 01:51:07,280 --> 01:51:12,630 "Ustedes dos son la niña de mis ojos" 1452 01:51:12,910 --> 01:51:18,260 "Ustedes dos son mi mundo" 1453 01:51:18,790 --> 01:51:24,360 "Ustedes dos son la niña de mis ojos" 1454 01:51:24,500 --> 01:51:29,440 "Ustedes dos son mi mundo" 1455 01:51:30,030 --> 01:51:35,880 "Ustedes dos son la niña de mis ojos" 1456 01:51:37,660 --> 01:51:40,100 - No parece sangre humana normal. - ¿Por qué? ¿Qué pasó? 1457 01:51:40,340 --> 01:51:41,790 Hicimos una prueba de benzidina. 1458 01:51:42,030 --> 01:51:45,250 Esta sangre contiene enormes cantidades de una sustancia venenosa llamada curare. 1459 01:51:45,490 --> 01:51:49,130 Se puede observar únicamente en anfibios como la rana, 1460 01:51:49,370 --> 01:51:51,810 que puede vivir tanto en la tierra como en el agua. 1461 01:51:53,280 --> 01:51:58,840 Baak es un espíritu maligno que puede vivir tanto en la tierra como en el agua. 1462 01:51:59,390 --> 01:52:01,750 Me pregunto cómo se mezcló con su sangre. 1463 01:52:02,110 --> 01:52:03,270 ¿De quién es la sangre? 1464 01:52:09,180 --> 01:52:11,180 Estaban aquí hace un momento. ¿Dónde están? 1465 01:52:11,420 --> 01:52:12,720 Intenté detenerlos, 1466 01:52:12,980 --> 01:52:15,850 Pero el presidente del pueblo y el sabio se fueron diciendo que tenían un trabajo importante. 1467 01:52:16,370 --> 01:52:17,890 Vete a casa, volveré. 1468 01:52:24,400 --> 01:52:25,360 ¡Curar! 1469 01:52:30,870 --> 01:52:33,350 ¿Por qué me acompañas? Mi dolor es mío y lo soportaré. 1470 01:52:33,630 --> 01:52:35,750 El festival es ahora una prioridad. Atiendan esas obras. 1471 01:52:35,950 --> 01:52:37,910 -Preparaos para la fiesta. -¿Dónde está el sabio? 1472 01:52:38,140 --> 01:52:39,100 No sé. 1473 01:52:39,180 --> 01:52:42,100 El hijo de mi hermana está en peligro. Dime, ¿dónde está? 1474 01:52:42,380 --> 01:52:44,180 Dije que no lo sé. Deja de preguntar una y otra vez. 1475 01:52:45,550 --> 01:52:47,850 No, estás ocultando algo. ¿Sabes quién es el sabio? 1476 01:52:48,050 --> 01:52:49,370 ¿Cómo te atreves a tocarlo? Aléjate. 1477 01:52:53,370 --> 01:52:54,320 Contéstame. 1478 01:53:24,450 --> 01:53:26,240 - ¿Por qué esperas? - Yo me encargaré de él, señor. 1479 01:53:34,630 --> 01:53:35,590 Ahuyentarlo. 1480 01:53:45,580 --> 01:53:46,900 Allí, Swami. 1481 01:53:47,860 --> 01:53:49,250 Sujétalo. 1482 01:54:02,640 --> 01:54:03,600 Aquí. 1483 01:54:04,230 --> 01:54:05,190 Desenterrar. 1484 01:54:38,470 --> 01:54:39,830 -Ve y sujétalo. -Está bien, señor. 1485 01:55:20,540 --> 01:55:21,490 ¡Oh Dios! 1486 01:55:22,170 --> 01:55:24,050 Si el sabio está muerto aquí... 1487 01:55:24,450 --> 01:55:26,330 ¿Con quién envié a mis hombres? 1488 01:55:27,890 --> 01:55:29,090 ¿Los enviaste? 1489 01:55:32,560 --> 01:55:33,520 ¿Adonde? 1490 01:55:35,400 --> 01:55:36,360 ¡Dime! 1491 01:55:38,110 --> 01:55:41,150 Deseo salvar a todos en este pueblo. 1492 01:55:41,710 --> 01:55:42,990 No sé si puedo hacerlo. 1493 01:55:43,510 --> 01:55:44,630 ¿Qué quieres decir, Swami? 1494 01:55:44,830 --> 01:55:47,620 Si no destruimos ese espíritu maligno esta noche, 1495 01:55:47,820 --> 01:55:48,940 Perderemos muchas más vidas. 1496 01:55:49,220 --> 01:55:51,060 Es posible que el festival ni siquiera se realice. 1497 01:55:51,620 --> 01:55:53,890 Entré en pánico cuando dijo que el festival podría no realizarse. 1498 01:55:54,210 --> 01:55:55,690 Entonces le pedí su consejo. 1499 01:55:57,010 --> 01:55:59,410 No sabemos qué forma ha tomado ahora. 1500 01:55:59,650 --> 01:56:01,760 Entonces, debemos hacer que venga a nosotros. 1501 01:56:02,040 --> 01:56:04,240 - ¿Es eso posible? - Hay una manera de hacerlo. 1502 01:56:04,480 --> 01:56:06,600 Quiere matar a ese niño. 1503 01:56:06,800 --> 01:56:09,070 Ya que el espíritu de Selvi está de guardia, 1504 01:56:09,310 --> 01:56:11,870 El espíritu maligno no pudo alcanzar al niño. 1505 01:56:12,270 --> 01:56:14,870 Si podemos deshacernos del espíritu de Selvi, 1506 01:56:15,110 --> 01:56:17,300 Seguramente vendrá por el niño. 1507 01:56:17,580 --> 01:56:19,340 Entonces puedo controlarlo. 1508 01:56:20,300 --> 01:56:21,500 ¿Pero cómo es posible? 1509 01:56:21,980 --> 01:56:23,340 Le pregunté lo mismo. 1510 01:56:23,540 --> 01:56:27,290 El espíritu de Selvi sigue vivo sólo porque enterraste su cadáver. 1511 01:56:27,650 --> 01:56:30,090 Si quemamos el cadáver, su espíritu morirá. 1512 01:56:30,170 --> 01:56:32,200 ¡Dios! ¿Quieres desenterrar un cadáver enterrado? 1513 01:56:32,990 --> 01:56:35,030 Podría convertirse en un problema legal. Su hermano es abogado. 1514 01:56:35,220 --> 01:56:36,840 Nos aseguraremos de que nadie lo sepa. 1515 01:56:37,320 --> 01:56:40,710 Envía a tus hombres conmigo, yo me encargaré de todo. 1516 01:56:46,030 --> 01:56:46,990 Vamos. 1517 01:56:47,940 --> 01:56:49,860 Para garantizar que el festival se desarrolle según lo previsto, 1518 01:56:50,140 --> 01:56:53,220 Estoy ocultando el dolor de perder a mi hijo y haciendo todos los arreglos. 1519 01:56:53,820 --> 01:56:56,890 Fue por el bien del pueblo que acepté ayudarlo. Pero ahora... 1520 01:57:19,380 --> 01:57:20,740 ¿Por qué no estás comiendo? 1521 01:57:23,260 --> 01:57:24,860 ¡Mamá! ¡Detente! 1522 01:57:25,060 --> 01:57:26,360 ¡Shakti! 1523 01:57:26,970 --> 01:57:28,250 ¡Saravana! 1524 01:57:28,450 --> 01:57:29,410 ¡Shakti! 1525 01:57:30,010 --> 01:57:31,850 ¡Saravana! ¡Shakti! 1526 01:57:32,010 --> 01:57:33,290 ¡No nos dejes, mamá! 1527 01:57:33,530 --> 01:57:36,440 No te preocupes, mamá seguro volverá. 1528 01:57:36,880 --> 01:57:40,160 ¡Shakthi! ¡No tengas miedo! ¡Seguro que vuelvo! 1529 01:57:41,800 --> 01:57:44,230 ¡Mamá! ¡No te vayas! 1530 01:57:56,620 --> 01:57:58,050 Por favor déjame ir. 1531 01:57:58,730 --> 01:58:00,690 Les prometí a mis hijos que volvería con ellos. 1532 01:58:02,820 --> 01:58:03,780 Por favor dejame ir. 1533 02:00:34,670 --> 02:00:35,790 Te lo ruego. 1534 02:00:36,110 --> 02:00:37,230 Destruyeme... 1535 02:00:37,580 --> 02:00:39,210 pero no hagas daño a mis hijos. 1536 02:01:14,880 --> 02:01:15,840 ¡Tú! 1537 02:01:45,970 --> 02:01:48,120 Salva a mis hijos, hermano. 1538 02:01:48,690 --> 02:01:50,770 - ¡Selvi! - Por favor, no te rindas con ellos. 1539 02:01:59,620 --> 02:02:02,380 Todo esto suena extraño, nada creíble. 1540 02:02:02,560 --> 02:02:04,420 La viste volar desde el scooter, ¿lo olvidaste? 1541 02:02:04,590 --> 02:02:06,860 ¿Olvidaste cómo te destrozaron en el auto? 1542 02:02:07,060 --> 02:02:09,020 - ¡Cállate, hombre! - llama Saravana. 1543 02:02:09,420 --> 02:02:11,340 - Hola. - El sabio está de camino hacia allí. 1544 02:02:11,910 --> 02:02:13,540 No dejes que se acerque a Shakthi, pase lo que pase. 1545 02:02:13,700 --> 02:02:15,450 Ahora depende de ustedes salvar a Shakthi. 1546 02:02:15,630 --> 02:02:18,510 - Volveré a llamar y te diré qué hacer. - Saravana... Saravana... ¡oh Dios! 1547 02:02:18,700 --> 02:02:20,570 Lo dice como si un invitado volviera a casa. 1548 02:02:20,850 --> 02:02:21,800 No tomes esto a la ligera. 1549 02:02:22,010 --> 02:02:24,040 El cura, el hijo del presidente del pueblo, el inspector; 1550 02:02:24,240 --> 02:02:26,080 Todos ellos fueron asesinados por ese espíritu maligno. 1551 02:02:26,320 --> 02:02:29,870 Oh Dios mío. El fantasma nos destrozó cuando era invisible. 1552 02:02:30,110 --> 02:02:32,510 Me pregunto qué hará ahora cuando sea visible. 1553 02:02:32,710 --> 02:02:36,510 ¡Se devoró al inspector de dos metros como si fuera un pudin de gelatina! 1554 02:02:36,630 --> 02:02:38,170 Comparativamente no somos nada. 1555 02:02:38,300 --> 02:02:41,300 ¡Ni siquiera puedo ahuyentar una mosca con este equipo, y mucho menos ahuyentar un fantasma! 1556 02:02:41,580 --> 02:02:43,100 ¿Cómo dijiste que se llama el fantasma? 1557 02:02:43,340 --> 02:02:44,620 ¡Baak! 1558 02:02:45,100 --> 02:02:47,810 ¿Por qué me asustas? ¡Hablas como si un fantasma te hubiera poseído! 1559 02:02:47,930 --> 02:02:49,450 - Tengo una idea. Ven. - ¿Cuál es esa idea? 1560 02:02:49,690 --> 02:02:51,850 - Utiliza todos los muebles y bloquea el paso. - Está bien. 1561 02:02:52,000 --> 02:02:53,550 Veamos cómo puede cruzar esto y entrar. 1562 02:02:53,700 --> 02:02:55,680 - Está bien. - ¡Vamos! ¡Vamos! 1563 02:02:56,080 --> 02:02:57,400 - ¡Ven! - ¿A quién llama? 1564 02:02:57,640 --> 02:02:58,800 - ¡Ven! - ¿A quién llamas? 1565 02:02:59,080 --> 02:03:01,550 El espíritu de Selvi reside en esta casa, ¿verdad? 1566 02:03:01,750 --> 02:03:03,150 Estoy llamando a su espíritu para que nos ayude. 1567 02:03:03,350 --> 02:03:06,590 - Selvi, ¿acaso no soy yo también como un niño para ti? - ¡Oh Dios! 1568 02:03:06,830 --> 02:03:08,510 Sálvame, querida. Vamos. 1569 02:03:08,700 --> 02:03:09,660 ¡Vamos! 1570 02:03:09,900 --> 02:03:12,260 Si te consideras un niño, Selvi vendrá y te pondrá las zapatillas. ¡Ven! 1571 02:03:15,060 --> 02:03:17,370 ¡Oye! ¿Y ahora cómo entraremos? 1572 02:03:17,570 --> 02:03:19,290 Abre esa puerta y entra por la parte de atrás. 1573 02:03:19,930 --> 02:03:21,370 Ven, vámonos. 1574 02:03:22,530 --> 02:03:23,490 ¡Vamos, vamos! 1575 02:03:37,350 --> 02:03:38,670 Bienvenido swami, ¿qué quieres? 1576 02:03:40,180 --> 02:03:41,460 Te lo diré. 1577 02:03:42,260 --> 02:03:45,060 No puedes entrar, Swami. El camino está bloqueado. 1578 02:03:50,290 --> 02:03:52,330 ¡Mira eso, los muebles están cediendo! 1579 02:03:56,400 --> 02:03:57,720 Señor carpintero. 1580 02:03:58,000 --> 02:03:59,720 - Carpintero, levántate. - ¡Oh Dios! 1581 02:03:59,920 --> 02:04:02,680 Aunque el camino está despejado, el hombre de la casa no está aquí. 1582 02:04:02,920 --> 02:04:04,710 - ¡Estoy aquí! - ¿Quién es ese ahora? 1583 02:04:06,020 --> 02:04:07,130 ¿Cuando vino este anciano? 1584 02:04:07,350 --> 02:04:10,390 Oí que alguien viene a ver la casa. ¿Eres tú? 1585 02:04:10,710 --> 02:04:13,620 Ven a verlo. Date una vuelta y míralo bien. 1586 02:04:13,860 --> 02:04:15,460 Si consigues una buena fiesta para comprar, 1587 02:04:15,660 --> 02:04:17,900 Te daré un 2% de comisión extra. 1588 02:04:18,100 --> 02:04:19,050 ¿Comisión? 1589 02:04:19,490 --> 02:04:21,250 ¡Tu abuelo convirtió a Baak en un corredor de bolsa! 1590 02:04:21,450 --> 02:04:23,410 Vaya, vaya... Swami... 1591 02:04:23,650 --> 02:04:26,720 En el pasado, incluso yo tenía un cabello denso y grueso como tú. 1592 02:04:27,320 --> 02:04:28,560 Abuelo... abuelo... 1593 02:04:29,120 --> 02:04:31,000 Vaya, lo había olvidado por completo. Ven aquí. 1594 02:04:31,530 --> 02:04:34,030 Lee la palma de mi nieta y dime cuándo se casará. 1595 02:04:34,320 --> 02:04:35,870 Ahora convirtió a Baak en astrólogo. 1596 02:04:36,150 --> 02:04:38,630 ¿Por qué vino? ¡Podría haber tomado su pastilla y haberse quedado dormido! 1597 02:04:38,800 --> 02:04:41,070 - Lee su palma, por favor. - Es una hora desfavorable, abuelo. 1598 02:04:41,190 --> 02:04:42,140 Déjame explicarte. 1599 02:04:42,540 --> 02:04:44,140 El piso de arriba es igual que el de abajo. 1600 02:04:44,460 --> 02:04:47,060 - Soy viejo. No puedo subir las escaleras. - ¡Vamos! ¡Vamos! 1601 02:04:47,180 --> 02:04:48,460 Si quieres... 1602 02:04:48,940 --> 02:04:51,310 No puede subir. Ven, subamos. Vamos. 1603 02:04:51,400 --> 02:04:53,040 - No te vayas. Espera. - Oh, oh, ¿este loco? 1604 02:04:53,190 --> 02:04:56,050 ¿Y qué pasa si el propietario no puede guiarte? Te mostraré la casa. 1605 02:04:56,330 --> 02:04:58,560 - Swami, ven, te mostraré los alrededores. - ¡Tú! 1606 02:05:03,080 --> 02:05:06,190 Swami, ella no te estaba guiñando el ojo a ti, sino a mí. 1607 02:05:06,430 --> 02:05:07,390 Vamos Swami, vámonos. 1608 02:05:08,390 --> 02:05:09,750 Muéstrale la casa apropiadamente. 1609 02:05:09,990 --> 02:05:12,270 ¡Parece que no descansará hasta darnos de comer a Baak! ¡Dios! 1610 02:05:13,100 --> 02:05:14,700 ¿Se fue? 1611 02:05:14,980 --> 02:05:15,940 Sí, entró. 1612 02:05:16,060 --> 02:05:17,660 - ¿Él te está esperando? - ¿A mí? 1613 02:05:17,900 --> 02:05:18,940 ¡Una bofetada! ¡Ahora ven! 1614 02:05:19,220 --> 02:05:21,610 Swami, un agente de policía me dijo que, 1615 02:05:21,850 --> 02:05:24,810 Un fantasma llamado Baak ha entrado en nuestro pueblo. ¿Lo sabías? 1616 02:05:25,330 --> 02:05:28,170 No te preocupes, Swami. Si ese Baak se me presenta... 1617 02:05:28,370 --> 02:05:29,320 ¡Lo derribaré! 1618 02:05:30,850 --> 02:05:32,440 ¿Por qué me sangra la nariz? 1619 02:05:33,600 --> 02:05:35,440 Swami, tú no sabes nada de mí. 1620 02:05:35,680 --> 02:05:38,350 ¡Baak o Hawk, si viene frente a mí, lo destrozaré! 1621 02:05:39,950 --> 02:05:41,390 ¿Cómo se rompió mi camisa? 1622 02:05:41,550 --> 02:05:43,150 -Parece que cavará su propia tumba. -Es cierto. 1623 02:05:43,350 --> 02:05:45,140 ¡Ven aquí, tonto! 1624 02:05:45,380 --> 02:05:46,620 Controla tus deseos. 1625 02:05:47,140 --> 02:05:48,420 Ahora estoy de servicio. 1626 02:05:48,660 --> 02:05:50,260 - Quítame las manos de encima, cariño. - ¡Maldita sea! 1627 02:05:50,940 --> 02:05:52,970 Swami, esa tía está tratando de cortejarme. 1628 02:05:53,150 --> 02:05:55,090 A mí también me gusta. ¿Debería casarme con ella o tenerla como amante? 1629 02:05:55,190 --> 02:05:56,150 ¡Tonterías! 1630 02:05:56,340 --> 02:05:58,090 ¡Al final convirtió a Baak en un casamentero! 1631 02:05:58,330 --> 02:06:00,440 Ustedes tres hacen todo lo posible para detenerlo. 1632 02:06:00,640 --> 02:06:02,480 - Iré al otro lado. Tengo una idea. - Está bien. 1633 02:06:02,610 --> 02:06:03,450 Está bien, vamos. 1634 02:06:03,600 --> 02:06:06,160 - ¿Yo también saldré y...? - ¿Y escapar? 1635 02:06:06,400 --> 02:06:08,110 Acabaré contigo. Ven conmigo. ¡Vamos! 1636 02:06:08,230 --> 02:06:09,590 Swami, compruébalo. 1637 02:06:09,830 --> 02:06:12,630 Por ahí hay un pasillo y a la izquierda hay un terreno. 1638 02:06:14,470 --> 02:06:16,060 - ¿Qué está haciendo? - ¡Tira! ¡Tira! 1639 02:06:17,440 --> 02:06:20,220 Está bien, voy a tirar. Vuelve. 1640 02:06:20,460 --> 02:06:22,140 - Tira. - ¡Vamos! ¡Dios! 1641 02:06:22,960 --> 02:06:24,800 ¡Vamos, hombre! ¡Tira! 1642 02:06:24,960 --> 02:06:26,800 ¿Entonces no le tiraste la cuerda a ese contable? 1643 02:06:26,850 --> 02:06:28,530 Ahora que hemos sacado a este fantasma, vamos a sacarlo. ¡Vamos! 1644 02:06:28,770 --> 02:06:30,650 ¿Ves eso, señor? Te está tirando él solo. 1645 02:06:36,640 --> 02:06:39,310 Esto no es mi error, pero es un error. 1646 02:06:39,510 --> 02:06:41,870 Señor, dígame si hay alguna puerta para reparar en su casa. 1647 02:06:42,030 --> 02:06:44,830 Lo haré gratis. Básicamente soy carpintero. 1648 02:06:45,070 --> 02:06:47,540 El jefe de albañiles es la razón por la que estoy en esta situación. 1649 02:06:47,670 --> 02:06:51,940 Mátalo y cómelo y no tendrás hambre durante una semana. 1650 02:06:52,020 --> 02:06:53,370 Por favor perdóname la vida. ¡Por favor! 1651 02:06:53,780 --> 02:06:54,970 Se fue. Levantate. 1652 02:06:56,130 --> 02:06:57,290 ¡Qué hombre tan simpático! ¿No? 1653 02:06:57,490 --> 02:07:00,750 Incluso el fantasma es muy amable pero ¿sabes lo cruel que eres? 1654 02:07:00,970 --> 02:07:03,200 ¿Cómo te atreves a echarme por la borda? ¡Señor boca de walkie-talkie! ¡Vamos! 1655 02:07:03,380 --> 02:07:05,780 Camina rápido, Swami. Hay mucho que cubrir. 1656 02:07:06,730 --> 02:07:08,410 Él va a la habitación del niño. 1657 02:07:08,640 --> 02:07:09,940 Toma las armas. 1658 02:07:24,060 --> 02:07:25,170 ¡Ataque! 1659 02:07:36,890 --> 02:07:38,360 ¿Qué creían que estábamos haciendo? 1660 02:07:38,530 --> 02:07:40,650 Dando en el clavo. Mira, lo estoy logrando. 1661 02:07:42,110 --> 02:07:43,190 ¿Qué pasa contigo? 1662 02:07:43,350 --> 02:07:44,950 Limpiando la telaraña. Mira, lo estoy haciendo. 1663 02:07:45,830 --> 02:07:47,470 ¿No estabas corriendo conmigo? 1664 02:07:53,100 --> 02:07:55,030 Mis ojos pueden mostrar compasión... 1665 02:07:55,270 --> 02:07:57,180 ¡Y también furia! 1666 02:07:57,850 --> 02:07:59,640 ¡Te acabaré usando mis ojos! 1667 02:08:00,360 --> 02:08:02,580 ¡Te has ido! 1668 02:08:03,060 --> 02:08:04,020 ¡Mira aquí! 1669 02:08:04,770 --> 02:08:08,410 Te ataqué sabiendo quién eras, ¡ahora es hora de que descubras quién soy yo! 1670 02:08:08,740 --> 02:08:11,060 Será mejor que abandones este lugar en un abrir y cerrar de ojos. 1671 02:08:16,930 --> 02:08:17,970 ¿No te fuiste? 1672 02:08:18,170 --> 02:08:19,250 Entonces me iré. 1673 02:08:19,410 --> 02:08:21,170 Gracias a Dios, gran escape. 1674 02:08:25,200 --> 02:08:26,160 ¡Oh Dios! 1675 02:08:26,330 --> 02:08:33,550 Oh madre, oh padre, oh abuelo, oh abuela, oh tíos, oh tías... 1676 02:08:36,180 --> 02:08:37,540 ¡Ay dios mío! 1677 02:08:37,660 --> 02:08:40,500 - Jefe albañil... - ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 1678 02:08:40,660 --> 02:08:44,890 No hay nada de malo en el hecho de que el abogado creyera que podemos ahuyentar al fantasma. 1679 02:08:45,530 --> 02:08:47,690 Pero el hecho de que lo creyéramos... 1680 02:08:48,170 --> 02:08:50,650 ¡Tienes razón! ¡Muy correcto! 1681 02:08:51,950 --> 02:08:54,230 Shakthi estaba jugando. ¿Adónde fue? 1682 02:08:54,370 --> 02:08:55,900 Shakthi... Shakthi... 1683 02:09:17,240 --> 02:09:19,840 "Naciste en la tierra de Thanjavur" 1684 02:09:20,000 --> 02:09:22,790 "Trident nació en la tierra de las tumbas" 1685 02:09:23,060 --> 02:09:25,780 "Neem nació en la tierra de Vengai" 1686 02:09:26,050 --> 02:09:28,950 "Pambai nació en Palayamkottai" 1687 02:09:29,110 --> 02:09:31,950 "Nació el Silambu... Nació el látigo..." 1688 02:09:32,080 --> 02:09:34,840 "Cuando el látigo resuena, comienza la caza" 1689 02:09:37,740 --> 02:09:40,780 "Oh poderosa Diosa, por favor desciende" 1690 02:09:40,940 --> 02:09:43,650 "Oh Diosa, tienes muchas formas" 1691 02:09:43,890 --> 02:09:46,410 "Desciende como el trueno del relámpago" 1692 02:09:46,560 --> 02:09:49,240 "¡Oh Diosa Kaali! Destructora de enemigos" 1693 02:09:49,650 --> 02:09:52,400 "Oh Diosa, tienes muchas formas" 1694 02:10:20,150 --> 02:10:22,870 "Ella es Kaali cuando sostiene el Tridente" 1695 02:10:23,080 --> 02:10:25,960 "Ella viene a destrozar a nuestros enemigos" 1696 02:10:26,200 --> 02:10:28,880 "Pintará la tierra y el cielo de rojo con la sangre del enemigo" 1697 02:10:29,040 --> 02:10:31,970 "De la tierra al cielo, de la tierra al cielo" 1698 02:10:32,430 --> 02:10:34,900 "Ella se convirtió en la mitad del Señor Paramasivan" 1699 02:10:35,120 --> 02:10:37,840 "Ella también es madre del Señor Karthikeya" 1700 02:10:37,960 --> 02:10:40,640 "Ella es el día y la noche" 1701 02:10:40,970 --> 02:10:43,750 "Ella se convirtió en amor, ella se convirtió en misericordia" 1702 02:10:44,010 --> 02:10:46,650 "Ella dará oscuridad antes de mostrar la luz" 1703 02:10:46,910 --> 02:10:49,630 "Ella aparecerá para bendecirnos a todos" 1704 02:10:49,880 --> 02:10:52,640 “Ella llena nuestros corazones de amor” 1705 02:10:52,810 --> 02:10:55,330 “Ella permanecerá a nuestro lado para hacernos felices” 1706 02:11:07,670 --> 02:11:13,280 "Oh madre, estoy aquí para izar tu bandera" 1707 02:11:13,700 --> 02:11:19,490 "Todo el pueblo está aquí para ofrecerte oraciones" 1708 02:11:25,350 --> 02:11:28,270 "Como resuena el látigo, como resuena el látigo" 1709 02:11:28,420 --> 02:11:31,270 "Canten el nombre de la Diosa Kaali, junto conmigo" 1710 02:11:31,520 --> 02:11:34,210 "La caza ha comenzado. No más demoras" 1711 02:11:34,380 --> 02:11:37,150 "Únete a mí y ofrece oraciones a la Diosa Kaali" 1712 02:11:37,280 --> 02:11:42,780 “Esta fiesta será recordada por siglos, tal será el ritual de hoy” 1713 02:11:43,310 --> 02:11:45,660 "A menos que la Diosa esté en silencio" 1714 02:11:45,900 --> 02:11:49,010 "Sigan ofreciendo sus oraciones" 1715 02:12:01,070 --> 02:12:03,790 "Oh Diosa, tienes muchas formas" 1716 02:12:04,000 --> 02:12:06,710 "Desciende como el trueno del relámpago" 1717 02:12:06,950 --> 02:12:09,710 "¡Oh Diosa Kaali! Destructora de enemigos" 1718 02:12:09,880 --> 02:12:13,110 "Oh Diosa, tienes muchas formas" 1719 02:12:46,010 --> 02:12:48,020 - ¡Tío! - Pase lo que pase, sigue subiendo las escaleras. 1720 02:12:48,090 --> 02:12:49,050 Está bien, tío. 1721 02:13:44,150 --> 02:13:46,650 ¡Tío! ¡Tío! 1722 02:13:47,550 --> 02:13:49,360 - ¡Shakthi! - ¡Sálvame, tío! 1723 02:13:50,450 --> 02:13:51,410 ¡Tío! 1724 02:13:52,520 --> 02:13:53,480 ¡Ya voy! 1725 02:13:56,330 --> 02:13:58,650 ¡Sálvame... tío! 1726 02:13:58,780 --> 02:14:01,960 - ¡Estoy aquí! - Tío... Tengo mucho miedo, tío. 1727 02:14:53,670 --> 02:14:54,940 ¡Tío! 1728 02:14:56,110 --> 02:14:57,560 No te preocupes, cariño. Vete tú. 1729 02:15:27,780 --> 02:15:30,600 "Oh Diosa, tienes muchas formas" 1730 02:15:30,760 --> 02:15:33,490 "Desciende como el trueno del relámpago" 1731 02:15:33,650 --> 02:15:36,570 "¡Oh Diosa Kaali! Destructora de enemigos" 1732 02:15:36,760 --> 02:15:40,140 "Oh Diosa, tienes muchas formas" 1733 02:15:40,870 --> 02:15:45,910 “La Diosa aparecerá y hará desaparecer nuestro sufrimiento” 1734 02:15:46,510 --> 02:15:48,170 "Tú lo eres todo, oh Diosa" 1735 02:15:48,490 --> 02:15:51,480 "Desciende como el trueno del relámpago" 1736 02:15:51,720 --> 02:15:53,630 "¡Oh Diosa Kaali! Destructora de enemigos" 1737 02:15:53,860 --> 02:15:57,040 "Oh Diosa, tienes muchas formas" 1738 02:15:57,190 --> 02:16:02,480 "Nuestra Diosa Kaali tiene varias formas y nombres" 1739 02:16:07,940 --> 02:16:13,790 "Nuestra Diosa Kaali tiene varias formas y nombres" 1740 02:16:19,030 --> 02:16:21,330 "La diosa Kaali destruirá el mal" 1741 02:16:21,510 --> 02:16:24,000 "Ella es la esperanza de todos" 1742 02:16:24,230 --> 02:16:26,500 "Ella es muy poderosa" 1743 02:16:26,990 --> 02:16:30,060 "Esa es nuestra diosa Kaali" 1744 02:16:31,540 --> 02:16:34,790 ¡Tío! ¡Tío! 1745 02:16:36,650 --> 02:16:40,350 "Eres nuestra esperanza, oh Diosa" 1746 02:16:40,510 --> 02:16:46,490 "¡Oh Diosa! ¡Oh Madre!" 1747 02:18:05,210 --> 02:18:07,840 ¡Oh Shakti! ¡Oh Shakti! 1748 02:18:08,210 --> 02:18:10,550 ¡Oh Shakti! ¡Oh Shakti! 1749 02:18:28,380 --> 02:18:30,730 El grupo Green Hospital está firmando una empresa conjunta con nosotros. 1750 02:18:30,930 --> 02:18:31,650 Por favor, tómalo. 1751 02:18:31,850 --> 02:18:34,930 Este palacio se convertirá en un hospital, tal como lo deseaba Maya. 1752 02:18:35,130 --> 02:18:37,450 Ustedes, que han invertido en este palacio, también son socios. 1753 02:18:38,480 --> 02:18:40,200 Señor, muchas gracias. 1754 02:18:40,400 --> 02:18:41,760 Por favor bendíceme. 1755 02:18:42,200 --> 02:18:43,610 ¡Tú! ¿Otra vez? 1756 02:18:45,830 --> 02:18:46,950 ¿Por qué estoy sangrando? 1757 02:18:47,150 --> 02:18:49,900 Sé que harías algo así, por eso llevo aparatos dentales. 1758 02:18:50,430 --> 02:18:51,390 ¿Llevas brackets? 1759 02:18:51,510 --> 02:18:53,260 - ¿No puedes avisarme? - ¿Por qué debería hacerlo? 1760 02:18:53,420 --> 02:18:55,980 Llevar brackets en los dientes tiene sentido, ¿por qué llevar brackets en dentaduras postizas? 1761 02:19:00,540 --> 02:19:02,330 Mamá, tíramelo. 1762 02:19:06,450 --> 02:19:07,620 Shakthi, tíramelo. 1763 02:19:07,990 --> 02:19:09,290 Saravana, atrapa la pelota. 1764 02:20:04,140 --> 02:20:07,690 - "-¡Vamos, tú! - ¡Toc! ¡Toc!" 1765 02:20:08,660 --> 02:20:09,620 "¡Cuidado! ¡Cuidado!" 1766 02:20:09,740 --> 02:20:12,850 "Annabelle y El Conjuro, todo es nuestra ala extranjera" 1767 02:20:13,090 --> 02:20:16,490 "Llamaré a tu número y hablaremos día y noche" 1768 02:20:16,730 --> 02:20:20,000 "No hay límites. Solo dime lo que quieres" 1769 02:20:20,200 --> 02:20:23,720 "Olvídate de las cafeterías, salgamos en otro lugar" 1770 02:20:23,920 --> 02:20:27,350 "Uh-oh, uh-oh, vamos a divertirnos un poco" 1771 02:20:27,550 --> 02:20:30,870 "Cuanto más te asuste más te amaré. Déjame lanzar un hechizo mágico" 1772 02:20:31,230 --> 02:20:34,500 "Uh-oh, uh-oh, el corazón está en pánico, la gente nos está mirando" 1773 02:20:34,660 --> 02:20:37,860 "¿Cómo lo hacemos? Ahora tienes una idea". 1774 02:20:46,410 --> 02:20:47,530 "¡Vamos, tú!" 1775 02:20:48,250 --> 02:20:49,210 "¡Vamos, tú!" 1776 02:20:50,840 --> 02:20:52,520 "Tú eres el único" 1777 02:20:53,000 --> 02:20:56,080 "No hay nadie a nuestro alrededor" 1778 02:20:56,280 --> 02:20:59,590 "Es una noche tranquila" 1779 02:20:59,950 --> 02:21:03,270 "Deja de lado tu timidez" 1780 02:21:03,550 --> 02:21:06,740 "No te vayas. Acércate." 1781 02:21:06,940 --> 02:21:10,460 "Habla todo lo que quieras, estemos juntos" 1782 02:21:10,700 --> 02:21:14,090 "Quiero bailar contigo. No hay nadie como tú" 1783 02:21:14,290 --> 02:21:17,690 "Muévete al ritmo, despierta de tu sueño" 1784 02:21:17,890 --> 02:21:21,440 "¡No me sueltes! Simplemente mueve una pierna conmigo" 1785 02:21:21,560 --> 02:21:24,920 "¡Toc! ¡Toc! ¿Quién es ese? Es el fantasma llamado Baak". 1786 02:21:25,120 --> 02:21:28,600 "Yo soy el espíritu que gobierna el bosque oscuro" 1787 02:21:28,790 --> 02:21:31,990 “El escenario está preparado, la adrenalina está subiendo” 1788 02:21:32,190 --> 02:21:35,630 "Casualmente arroja una bomba atómica en tu corazón" 1789 02:21:35,830 --> 02:21:39,220 "Uh-oh, uh-oh, vamos a divertirnos un poco" 1790 02:21:39,420 --> 02:21:42,620 "Cuanto más te asuste más te amaré. Déjame lanzar un hechizo mágico" 1791 02:21:42,900 --> 02:21:46,370 "Uh-oh, uh-oh, el corazón está en pánico, la gente nos está mirando" 1792 02:21:46,610 --> 02:21:50,010 "¿Cómo lo hacemos? Ahora tienes una idea". 1793 02:21:55,640 --> 02:21:57,360 "¡Cuidado!" 1794 02:21:57,520 --> 02:22:00,790 "Annabelle y El Conjuro, todo es nuestra ala extranjera" 1795 02:22:00,990 --> 02:22:04,430 "Llamaré a tu número y hablaremos día y noche" 1796 02:22:04,630 --> 02:22:07,980 "No hay límites. Solo dime lo que quieres" 1797 02:22:08,220 --> 02:22:11,660 "Olvídate de las cafeterías, salgamos en otro lugar" 1798 02:22:11,860 --> 02:22:15,220 "Soy una rosa, así que peligro" 1799 02:22:15,460 --> 02:22:18,650 "Tócame y te electrocutarás" 1800 02:22:18,850 --> 02:22:22,290 "Deja de perder el tiempo viendo lo último que vimos" 1801 02:22:22,410 --> 02:22:25,960 "No pierdas tiempo y acércate" 1802 02:22:27,160 --> 02:22:28,120 "¡Vamos, tú!" 1803 02:22:28,880 --> 02:22:30,000 "¡Vamos, tú!" 1804 02:22:34,230 --> 02:22:35,190 "¡Vamos, tú!" 1805 02:22:36,110 --> 02:22:37,070 "¡Vamos, tú!" 1806 02:22:38,830 --> 02:22:40,220 "¿Te prendió fuego?" 1807 02:22:46,100 --> 02:22:47,890 "¡Ten cuidado!"145599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.