All language subtitles for 2024 The Return

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,237 --> 00:03:59,342 - Hey, Eumeas. - What? 2 00:04:02,449 --> 00:04:05,003 They want more of those, more small ones. 3 00:04:07,177 --> 00:04:08,575 If you eat all the young ones now, 4 00:04:08,675 --> 00:04:10,940 what's going to be left for next year? 5 00:04:11,043 --> 00:04:13,287 - We'll be gone next year. 6 00:04:13,391 --> 00:04:16,152 The queen will have chosen a new king. 7 00:04:16,256 --> 00:04:17,947 You can starve on your own. 8 00:04:19,293 --> 00:04:21,191 - Oh, look who's here. 9 00:04:21,295 --> 00:04:22,538 - Look, it's the prince. 10 00:04:22,641 --> 00:04:24,125 - The master is here! 11 00:04:24,229 --> 00:04:25,541 - Our master! 12 00:04:25,644 --> 00:04:27,301 - Come and join us, prince! 13 00:04:27,405 --> 00:04:28,509 Our prince. 14 00:04:28,613 --> 00:04:30,718 Have you found your father? 15 00:04:30,822 --> 00:04:34,032 - Telemachus. - Give them what they want. 16 00:04:34,135 --> 00:04:36,483 Boy, tell your mother that shroud she's weaving 17 00:04:36,586 --> 00:04:38,243 will be for her son. 18 00:04:38,347 --> 00:04:40,521 If she keeps us waiting much longer, 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,765 I'll wrap your body in it myself. 20 00:04:43,731 --> 00:04:45,699 You still think she'd marry you? 21 00:04:47,494 --> 00:04:48,974 What do you think she does at night? 22 00:04:50,290 --> 00:04:52,568 She wants what every woman wants. 23 00:04:53,603 --> 00:04:55,433 She would not shame herself. 24 00:04:56,675 --> 00:04:58,275 - Oh! 25 00:04:58,574 --> 00:05:00,783 I'll cut your throat, you little bastard. 26 00:05:00,886 --> 00:05:02,371 - Leave him! 27 00:05:05,960 --> 00:05:06,960 Wait! 28 00:05:25,325 --> 00:05:27,534 Why don't you tell her to choose me? 29 00:05:30,260 --> 00:05:31,676 I'll get rid of them all. 30 00:05:32,780 --> 00:05:34,679 Get the island working again. 31 00:05:38,096 --> 00:05:39,718 I'll treat you fairly. 32 00:05:43,412 --> 00:05:45,448 You think you're better than them? 33 00:05:48,796 --> 00:05:50,004 Poor boy. 34 00:05:50,108 --> 00:05:51,745 Don't you know that if it wasn't for me, 35 00:05:51,845 --> 00:05:53,007 you'd be dead long ago. 36 00:05:56,390 --> 00:05:58,012 I might change my mind. 37 00:06:06,400 --> 00:06:08,160 Why don't you choose? 38 00:06:11,992 --> 00:06:13,614 Why doesn't she? 39 00:06:13,718 --> 00:06:15,513 This island is dying. 40 00:06:16,237 --> 00:06:17,237 Marry one of them. 41 00:06:17,336 --> 00:06:19,758 Anyone! Then the rest will go. 42 00:06:20,932 --> 00:06:23,383 Your mother will never marry another man. 43 00:06:23,486 --> 00:06:26,627 She will never stain the honor of this island 44 00:06:26,731 --> 00:06:28,215 and the name of your father. 45 00:06:28,318 --> 00:06:29,803 My father is dead! 46 00:06:40,779 --> 00:06:43,472 We can't live with those savages anymore. 47 00:06:44,231 --> 00:06:45,405 Which one? 48 00:06:46,647 --> 00:06:48,960 Which savage shall I give you for a father? 49 00:06:52,170 --> 00:06:55,035 There must be one you prefer. 50 00:06:55,138 --> 00:06:58,590 I will choose when I finish your grandfather's shroud. 51 00:07:01,248 --> 00:07:03,353 You've been weaving for months. 52 00:07:03,457 --> 00:07:05,183 And what good will it do him? 53 00:08:27,334 --> 00:08:29,060 - Here to marry the queen? 54 00:08:30,924 --> 00:08:33,685 - I think there's enough of us already. 55 00:08:44,800 --> 00:08:46,802 No one would survive that weather. 56 00:09:19,351 --> 00:09:21,595 - Leave him! Leave him! 57 00:09:25,392 --> 00:09:26,392 Stay. 58 00:09:53,593 --> 00:09:54,835 What about his face? 59 00:09:55,353 --> 00:09:56,353 It will heal. 60 00:12:18,289 --> 00:12:19,531 Will you eat? 61 00:12:19,635 --> 00:12:21,326 Where... Where am I? 62 00:12:22,327 --> 00:12:23,397 You don't know? 63 00:12:26,055 --> 00:12:27,505 The island of Ithaca. 64 00:12:36,445 --> 00:12:39,172 Take me. Help me. 65 00:12:43,348 --> 00:12:44,418 Outside. 66 00:13:30,810 --> 00:13:32,018 Eat this. 67 00:13:50,484 --> 00:13:51,520 Eumeas. 68 00:13:53,902 --> 00:13:55,593 Why take in a stranger? 69 00:13:57,077 --> 00:13:59,252 Risk their anger? 70 00:13:59,355 --> 00:14:01,599 Because they haven't turned us into animals yet. 71 00:14:19,306 --> 00:14:20,307 Market? 72 00:14:22,862 --> 00:14:25,071 There's no market anymore. 73 00:14:25,174 --> 00:14:27,521 Anything with four legs goes to the palace. 74 00:14:29,938 --> 00:14:31,456 Your king is greedy. 75 00:14:32,423 --> 00:14:33,700 There is no king. 76 00:14:34,218 --> 00:14:37,117 He sailed to Troy years ago. 77 00:14:37,221 --> 00:14:38,912 Took the best men with him. 78 00:14:40,534 --> 00:14:41,639 None of them came back. 79 00:14:45,919 --> 00:14:47,852 Who do you serve now? 80 00:14:47,956 --> 00:14:50,510 The Queen Penelope and her son. 81 00:14:54,928 --> 00:14:57,551 No man at her side? 82 00:15:01,383 --> 00:15:04,524 All year they've been turning up from miles around, 83 00:15:05,042 --> 00:15:06,975 waiting for her to choose. 84 00:15:09,460 --> 00:15:10,495 Has she? 85 00:15:11,600 --> 00:15:12,670 She's strong. 86 00:15:13,222 --> 00:15:14,568 Keeps them waiting 87 00:15:15,569 --> 00:15:17,192 for her husband to return. 88 00:15:19,297 --> 00:15:20,989 We all have a place in the world 89 00:15:22,404 --> 00:15:23,508 to uphold. 90 00:15:26,477 --> 00:15:27,478 Eat that. 91 00:16:34,200 --> 00:16:36,754 I want to take you back to the palace, Grandfather. 92 00:16:39,619 --> 00:16:40,723 Palace? 93 00:16:42,691 --> 00:16:46,315 Yes. Mother is there alone with those men. 94 00:16:47,661 --> 00:16:49,077 The ones who scared you. 95 00:16:52,459 --> 00:16:53,667 Stones. 96 00:16:54,979 --> 00:16:56,187 They are... 97 00:16:56,981 --> 00:16:58,603 so beautiful. 98 00:17:15,620 --> 00:17:16,690 So should I? 99 00:17:18,554 --> 00:17:21,178 Should I go and try to find my father? 100 00:17:23,594 --> 00:17:25,216 Find if he's dead. 101 00:17:28,978 --> 00:17:30,359 I need to know. 102 00:17:32,603 --> 00:17:35,433 I could sail to the mainland tomorrow. 103 00:17:35,537 --> 00:17:37,263 The fishermen would take me. 104 00:17:40,093 --> 00:17:41,267 Father? 105 00:17:43,786 --> 00:17:45,650 You lost your father? 106 00:17:47,549 --> 00:17:49,516 Hmm. Poor boy. 107 00:18:27,209 --> 00:18:28,831 Hey! Pig man! 108 00:18:45,538 --> 00:18:47,643 - Where's the girl? - I don't know. 109 00:18:55,996 --> 00:18:57,274 Where's she hiding? 110 00:18:58,309 --> 00:18:59,517 I don't know. 111 00:19:00,311 --> 00:19:01,554 She can't have gone far. 112 00:19:04,655 --> 00:19:06,352 - If it's not the girl, it's you. 113 00:19:07,594 --> 00:19:10,183 I've come a long way. I'm not going back without. 114 00:19:14,532 --> 00:19:16,362 - I will not get the queen. 115 00:19:18,433 --> 00:19:19,848 But I'll get what I can. 116 00:19:20,849 --> 00:19:21,849 I'll take. 117 00:19:23,231 --> 00:19:25,336 I'll leave my scar on this island. 118 00:19:38,763 --> 00:19:41,318 - So they sailed, princes and kings 119 00:19:41,421 --> 00:19:44,148 from the smallest islands to the greatest cities 120 00:19:44,252 --> 00:19:46,599 to honor the promise made. 121 00:19:46,702 --> 00:19:48,428 Ten long years the heroes fought 122 00:19:48,532 --> 00:19:50,741 and covered their names in glory. 123 00:19:50,844 --> 00:19:53,709 Ten long years but neither side could claim victory. 124 00:19:55,159 --> 00:19:57,161 Then out of the forests of Asia, 125 00:19:57,265 --> 00:19:59,232 by the mighty walls of Troy, 126 00:20:00,129 --> 00:20:02,649 Odysseus built the great horse. 127 00:20:02,753 --> 00:20:04,989 They say it was just a tower to get them over the wall. 128 00:20:05,089 --> 00:20:07,723 A tower? Where did you hear that? 129 00:20:07,827 --> 00:20:09,518 - People love stories. 130 00:20:13,902 --> 00:20:18,527 We'd burned all the forests to keep the winters away. 131 00:20:18,631 --> 00:20:23,498 Epeius built it with the wood from the ships of our dead. 132 00:20:25,396 --> 00:20:26,846 You were there? 133 00:20:28,123 --> 00:20:29,711 You saw Troy burn? 134 00:20:30,884 --> 00:20:31,884 Yes. 135 00:20:32,300 --> 00:20:34,371 - Our King Odysseus was there. 136 00:20:34,474 --> 00:20:36,821 The smartest of all the heroes. 137 00:20:37,615 --> 00:20:38,996 It's because of him we won. 138 00:20:40,860 --> 00:20:42,275 Isn't that true? 139 00:20:42,379 --> 00:20:43,552 Tell them. 140 00:20:47,349 --> 00:20:48,695 Heroes. 141 00:20:55,046 --> 00:20:56,669 Odysseus was... 142 00:21:03,434 --> 00:21:04,608 He thought. 143 00:21:05,678 --> 00:21:06,678 A trick. 144 00:21:09,302 --> 00:21:12,374 Something to get the army through the gates. 145 00:21:14,134 --> 00:21:15,515 Some scheme. 146 00:21:17,655 --> 00:21:18,691 Get in. 147 00:21:19,899 --> 00:21:21,763 Shut the gates behind us. 148 00:21:23,454 --> 00:21:24,904 Locked in with them. 149 00:21:26,457 --> 00:21:28,287 Butcher them in the streets. 150 00:21:35,052 --> 00:21:36,053 How tall was he? 151 00:21:39,746 --> 00:21:40,747 Not tall. 152 00:21:43,060 --> 00:21:44,061 Go on. 153 00:21:45,269 --> 00:21:47,444 He got himself up as a beggar. 154 00:21:48,030 --> 00:21:49,030 Rags. 155 00:21:49,377 --> 00:21:51,482 Crawled into the city at night. 156 00:21:53,553 --> 00:21:56,832 Counted the soldiers. Listened to the rumors. 157 00:21:58,282 --> 00:21:59,559 Saw the pain. 158 00:22:00,249 --> 00:22:01,768 The market was empty. 159 00:22:01,872 --> 00:22:03,287 People... 160 00:22:03,391 --> 00:22:05,738 People wanted food, clothes... 161 00:22:06,773 --> 00:22:07,774 peace. 162 00:22:08,637 --> 00:22:10,329 The whole city wanted. 163 00:22:12,261 --> 00:22:13,815 The stones wanted. 164 00:22:13,918 --> 00:22:15,196 - But the treasures... 165 00:22:15,296 --> 00:22:17,819 And then on the second day he saw Helen. 166 00:22:19,959 --> 00:22:22,168 The beggars were supposed to keep in line. 167 00:22:22,271 --> 00:22:23,756 But he stepped out. 168 00:22:25,309 --> 00:22:26,586 Held out his hand. 169 00:22:29,140 --> 00:22:30,659 She looked straight at him. 170 00:22:34,007 --> 00:22:35,492 Put a coin in his hand. 171 00:22:37,942 --> 00:22:39,772 Her escort were mounted. 172 00:22:42,257 --> 00:22:43,845 And that's when he thought of it. 173 00:22:45,467 --> 00:22:46,813 The wooden horse. 174 00:22:49,298 --> 00:22:51,404 A great wooden horse. 175 00:22:54,165 --> 00:22:57,168 They'll open the gates and drag it inside. 176 00:22:58,756 --> 00:23:01,828 And in the morning, it will vomit soldiers. 177 00:23:03,174 --> 00:23:04,762 The city will be dead. 178 00:23:12,252 --> 00:23:13,322 We took our revenge 179 00:23:13,426 --> 00:23:15,394 for all the years away from home. 180 00:23:16,049 --> 00:23:17,223 For all our dead. 181 00:23:17,706 --> 00:23:19,708 The cold. The hunger. 182 00:23:20,744 --> 00:23:22,297 - And Troy was ours. 183 00:23:22,953 --> 00:23:24,920 But the city could never be won, 184 00:23:27,129 --> 00:23:28,717 only destroyed. 185 00:23:31,479 --> 00:23:33,929 We burned it to the ground and then we 186 00:23:35,206 --> 00:23:37,416 drowned the flames in blood. 187 00:23:43,801 --> 00:23:45,838 They say that every war will be like it, 188 00:23:47,149 --> 00:23:48,496 till time runs out. 189 00:23:51,775 --> 00:23:53,742 The dead from Troy, 190 00:23:53,846 --> 00:23:55,882 their ghosts will come and watch. 191 00:24:02,993 --> 00:24:03,993 And my king? 192 00:24:05,754 --> 00:24:07,238 - Sailors say he is near. 193 00:24:07,342 --> 00:24:08,516 - Where? 194 00:24:09,896 --> 00:24:13,935 If he isn't dead, why doesn't he come back and take his own? 195 00:24:14,038 --> 00:24:17,041 Doesn't he care what happens to his people? 196 00:24:17,145 --> 00:24:19,181 He's turned this island into a grave. 197 00:24:19,285 --> 00:24:21,908 - He brought glory to our land. - Glory? 198 00:24:22,012 --> 00:24:24,842 You think that's what feeds our widows? 199 00:24:24,946 --> 00:24:27,086 Wouldn't they rather their men back? 200 00:24:28,190 --> 00:24:29,675 Ask my mother. 201 00:24:33,472 --> 00:24:35,163 Well, have faith. 202 00:24:35,266 --> 00:24:37,545 He will return and slaughter those bastards 203 00:24:37,648 --> 00:24:38,926 and the island will live again. 204 00:24:39,026 --> 00:24:40,583 Even if he swum all the way from Troy, 205 00:24:40,683 --> 00:24:42,688 he would have been back years ago. 206 00:24:43,205 --> 00:24:44,205 No. 207 00:24:45,035 --> 00:24:47,969 He is at the bottom of the sea. 208 00:24:49,557 --> 00:24:52,042 And maybe it's better for him that way. 209 00:24:58,566 --> 00:25:00,878 Is the father still alive? 210 00:25:00,982 --> 00:25:02,293 The old king? 211 00:25:03,294 --> 00:25:04,294 Yes. 212 00:25:04,848 --> 00:25:06,297 But mad with grief. 213 00:25:08,921 --> 00:25:10,025 And the boy? 214 00:25:10,129 --> 00:25:12,994 - He's not a boy. He's a man now. 215 00:25:13,097 --> 00:25:14,547 Little runt. Coward. 216 00:25:14,651 --> 00:25:15,790 - Cowards run. 217 00:25:18,447 --> 00:25:19,966 What can he do on his own? 218 00:25:21,002 --> 00:25:23,245 - Would you help him? - That's not my job. 219 00:25:23,867 --> 00:25:25,247 Would he die for me? 220 00:25:31,426 --> 00:25:33,497 What does he do? 221 00:25:33,601 --> 00:25:35,637 Hide behind his mother's skirts? 222 00:26:44,775 --> 00:26:45,845 What are you doing here? 223 00:26:45,949 --> 00:26:47,260 Where have you been? 224 00:26:49,538 --> 00:26:50,919 Where have you been? 225 00:26:52,127 --> 00:26:53,128 Why do you ask? 226 00:26:55,027 --> 00:26:57,098 Are you quarrelling again? 227 00:26:57,201 --> 00:26:58,271 Look at her. 228 00:26:58,893 --> 00:27:01,240 She's afraid. Ashamed. 229 00:27:02,379 --> 00:27:04,346 You know what they say about you. 230 00:27:07,177 --> 00:27:08,316 Whore. 231 00:28:31,433 --> 00:28:32,433 Where is my son? 232 00:28:35,299 --> 00:28:36,299 Your son? 233 00:28:37,716 --> 00:28:38,716 Why? 234 00:28:39,303 --> 00:28:40,615 Have you lost him? 235 00:28:40,719 --> 00:28:41,961 Where is he? 236 00:28:43,100 --> 00:28:44,515 Telemachus is a grown man. 237 00:28:44,619 --> 00:28:45,620 If he is not in his bed, 238 00:28:45,724 --> 00:28:47,864 perhaps he has found comfort elsewhere. 239 00:28:47,967 --> 00:28:49,866 We don't all like to sleep alone. 240 00:28:55,216 --> 00:28:56,355 Please leave. 241 00:29:07,849 --> 00:29:08,885 Don't you see? 242 00:29:08,988 --> 00:29:10,625 The more you keep him under your skirts, 243 00:29:10,725 --> 00:29:11,725 the more he hates you. 244 00:29:11,824 --> 00:29:13,744 If I let him out of my sight, they'll kill him. 245 00:29:13,840 --> 00:29:16,271 If you had chosen, he would be safe. 246 00:29:18,757 --> 00:29:20,241 You will find him for me. 247 00:29:21,069 --> 00:29:23,071 Your son has deserted you. 248 00:29:26,834 --> 00:29:29,008 Your husband is dead. 249 00:29:30,251 --> 00:29:32,460 You are alone. You need me. 250 00:29:38,846 --> 00:29:42,056 You will find him and bring him back to me. 251 00:29:47,406 --> 00:29:48,406 Yes... 252 00:29:50,823 --> 00:29:51,997 my queen. 253 00:30:16,159 --> 00:30:18,955 We agreed you'd keep watch on the boy. 254 00:30:19,058 --> 00:30:21,336 He must have gone to the mainland for news. 255 00:30:22,130 --> 00:30:23,614 The grandfather will know. 256 00:30:25,616 --> 00:30:27,204 He might come back with help. 257 00:30:29,068 --> 00:30:30,759 He might not come back at all. 258 00:30:33,590 --> 00:30:36,144 These are dangerous waters this time of year. 259 00:30:37,974 --> 00:30:40,217 Killing the son won't win you the mother. 260 00:30:43,255 --> 00:30:44,532 Careful now. 261 00:30:45,429 --> 00:30:47,121 There was no talk of killing here. 262 00:31:25,228 --> 00:31:27,575 - Get away! - 263 00:31:27,678 --> 00:31:30,164 - Where's the Prince gone? - No! 264 00:31:31,890 --> 00:31:33,339 Is he coming back? 265 00:31:34,202 --> 00:31:35,202 No. 266 00:31:59,124 --> 00:32:01,126 The old one asks to see you. 267 00:32:05,199 --> 00:32:06,925 You've found my son? 268 00:32:09,237 --> 00:32:11,239 The old king is dead. 269 00:32:16,762 --> 00:32:17,762 I'm leaving. 270 00:32:18,971 --> 00:32:20,697 All the decent men are going. 271 00:32:20,800 --> 00:32:22,354 Only the scoundrels will be left. 272 00:32:22,457 --> 00:32:24,666 And they're just here for your wealth. 273 00:32:25,219 --> 00:32:26,737 How did he die? 274 00:32:27,704 --> 00:32:29,154 Old men die. 275 00:32:31,984 --> 00:32:33,675 You need protection, 276 00:32:33,779 --> 00:32:36,437 just as your son needs a father. 277 00:32:38,025 --> 00:32:40,234 I'm not young like some of the others. 278 00:32:40,337 --> 00:32:43,133 I'm not famous like your husband. 279 00:32:43,237 --> 00:32:46,688 If he were alive, I would respect him... 280 00:32:47,724 --> 00:32:49,657 just as I respect his widow. 281 00:32:51,245 --> 00:32:53,247 I am Odysseus's wife. 282 00:32:54,834 --> 00:32:56,353 Odysseus is dead. 283 00:32:56,457 --> 00:32:57,596 Not to me. 284 00:33:35,392 --> 00:33:37,532 There'll be a funeral at dawn. 285 00:33:40,052 --> 00:33:41,605 The old king. 286 00:33:42,951 --> 00:33:45,161 He waited for his son to return. 287 00:33:45,920 --> 00:33:48,095 Then he gave up hope. 288 00:33:51,339 --> 00:33:53,065 And now he's dead. 289 00:33:57,966 --> 00:34:00,072 Will the family bury him? 290 00:34:01,522 --> 00:34:03,524 The queen will bury him alone. 291 00:34:04,766 --> 00:34:06,216 The son is gone. 292 00:34:09,461 --> 00:34:11,704 That's what our lives have become. 293 00:34:13,465 --> 00:34:15,846 When I die, they won't even bury me. 294 00:34:18,021 --> 00:34:19,574 They'll leave me for the dogs. 295 00:35:44,038 --> 00:35:45,350 Now you can choose. 296 00:35:46,454 --> 00:35:47,869 - If you don't choose, 297 00:35:47,973 --> 00:35:49,837 you'll be carried here in a year. 298 00:35:51,114 --> 00:35:53,599 - When? 299 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 - When? - When? 300 00:35:56,015 --> 00:35:57,015 Now! 301 00:36:00,261 --> 00:36:02,194 When I've finished the cloth. 302 00:36:02,988 --> 00:36:04,610 She's lying again. 303 00:36:04,714 --> 00:36:08,062 She said that she was weaving his shroud. 304 00:36:08,166 --> 00:36:10,582 It's too late. He's dead. 305 00:36:13,101 --> 00:36:15,759 The shroud will be my wedding cloak. 306 00:36:17,761 --> 00:36:20,178 Let me mourn the old king in peace. 307 00:36:21,938 --> 00:36:23,388 Then I will choose. 308 00:36:24,251 --> 00:36:26,529 There will be no more waiting. 309 00:36:51,416 --> 00:36:52,831 Take me to the palace. 310 00:36:53,521 --> 00:36:55,213 They won't let you in. 311 00:36:56,524 --> 00:36:59,424 They'll think you're another one hoping to marry her. 312 00:37:00,494 --> 00:37:02,737 Even the tramps are turning up now. 313 00:37:05,153 --> 00:37:06,362 Take me. 314 00:38:57,542 --> 00:38:59,682 The master's hunting dog. 315 00:38:59,785 --> 00:39:01,511 Stays there, watching for him. 316 00:39:02,340 --> 00:39:03,651 All these years. 317 00:39:04,928 --> 00:39:06,102 Argos. 318 00:40:35,536 --> 00:40:37,193 A soldier could kill them now. 319 00:40:42,336 --> 00:40:43,855 They wouldn't even know. 320 00:41:07,188 --> 00:41:10,157 - Stick with me. Things will change. 321 00:41:11,054 --> 00:41:15,369 Spare some food for a soldier who fought at Troy? 322 00:41:15,473 --> 00:41:18,752 Amazing. Another veteran. 323 00:41:18,855 --> 00:41:19,960 A tramp! 324 00:41:24,378 --> 00:41:25,552 Throw him out. 325 00:41:28,693 --> 00:41:30,522 - Everyone fought at Troy! 326 00:41:30,626 --> 00:41:31,937 - Yes! Everyone. 327 00:41:32,041 --> 00:41:34,733 Some of them before they were born. Huh. 328 00:41:35,493 --> 00:41:37,046 Here, old soldier. 329 00:41:37,149 --> 00:41:39,289 Let him be! Here, old man. 330 00:41:40,705 --> 00:41:42,085 - Enough! Stop it! 331 00:41:42,189 --> 00:41:44,586 - Talk to the queen. Tell her you knew her husband. 332 00:41:44,686 --> 00:41:46,849 - She'll screw you harder than the Trojans did. 333 00:41:49,852 --> 00:41:51,785 - Hey, beggar. Come here. 334 00:41:53,131 --> 00:41:54,166 See him? 335 00:41:55,685 --> 00:41:57,376 That's Antinous. 336 00:41:57,480 --> 00:41:59,482 He's desperate to get the queen. 337 00:41:59,586 --> 00:42:02,554 He doesn't even want her wealth. He wants her. 338 00:42:02,658 --> 00:42:04,936 Go and annoy him. He'll pay you to go away. 339 00:42:15,360 --> 00:42:17,914 Something for an old soldier? 340 00:42:18,018 --> 00:42:20,020 Take your rags out with the other beggars. 341 00:42:20,123 --> 00:42:22,332 You sit at another man's table, 342 00:42:23,299 --> 00:42:25,163 eat another man's food, 343 00:42:26,060 --> 00:42:29,305 refuse a poor man a scrap of meat. 344 00:42:33,585 --> 00:42:35,725 Someone rid us of this beggar. 345 00:42:38,590 --> 00:42:40,868 Here. I'll show you the way out. 346 00:42:40,972 --> 00:42:43,388 - Wait, wait. 347 00:42:43,491 --> 00:42:46,080 We could do with some entertainment. 348 00:42:46,184 --> 00:42:47,185 Can he fight? 349 00:42:47,910 --> 00:42:50,084 Thank you. I'll go. 350 00:42:50,188 --> 00:42:51,776 Don't go. 351 00:42:51,879 --> 00:42:54,088 You say you were at Troy. 352 00:42:54,192 --> 00:42:55,331 Show us how to fight. 353 00:42:56,332 --> 00:42:57,678 Some of them need a lesson. 354 00:42:57,782 --> 00:42:59,539 - Come on then. - Let's see him fight. 355 00:42:59,639 --> 00:43:01,855 - Sit on him! - 356 00:43:05,652 --> 00:43:07,343 - Go on then. - Go on. 357 00:43:10,346 --> 00:43:11,346 - Come on! 358 00:43:12,762 --> 00:43:13,901 - Come on. 359 00:43:24,118 --> 00:43:25,118 Is that enough? 360 00:43:29,745 --> 00:43:30,918 Get up! 361 00:43:33,127 --> 00:43:35,371 - - 362 00:43:35,474 --> 00:43:36,752 What is that noise? 363 00:43:39,444 --> 00:43:41,929 Fighting. A stranger this time. 364 00:43:42,999 --> 00:43:45,277 He might know of Telemachus. 365 00:43:45,381 --> 00:43:47,038 No. He's a tramp. 366 00:43:47,141 --> 00:43:48,729 Don't go there. 367 00:43:48,833 --> 00:43:51,732 He's just another one who says he was at Troy. 368 00:43:56,219 --> 00:43:58,428 Stop this. They've had their fun. 369 00:44:02,260 --> 00:44:03,295 - Hit him! 370 00:44:11,614 --> 00:44:12,788 Stop it! 371 00:44:52,275 --> 00:44:53,760 Someone clean this up. 372 00:44:56,521 --> 00:44:58,385 You fight well for a beggar. 373 00:44:59,662 --> 00:45:01,560 If you're looking for someone to serve, 374 00:45:01,664 --> 00:45:03,839 I'm always looking for slaves. 375 00:45:17,231 --> 00:45:18,888 - You should be pleased. 376 00:45:20,165 --> 00:45:22,064 He won't need killing again. 377 00:45:25,515 --> 00:45:28,484 Killing a man to amuse thugs? 378 00:45:28,587 --> 00:45:31,418 - He had his chances. You can't be blamed. 379 00:45:36,803 --> 00:45:39,288 The war, you should forget it. 380 00:45:39,391 --> 00:45:40,427 It was years ago. 381 00:45:41,324 --> 00:45:42,429 A long way off. 382 00:45:45,777 --> 00:45:47,261 It's everywhere. 383 00:45:48,124 --> 00:45:50,989 It's everything we see and touch. 384 00:45:52,059 --> 00:45:54,855 A cup, the war, a table. 385 00:45:56,098 --> 00:45:57,927 The war. Everything. 386 00:45:58,997 --> 00:46:00,758 Waiting for me to 387 00:46:01,897 --> 00:46:03,450 make it happen again. 388 00:46:09,628 --> 00:46:11,769 What are you going to tell the queen? 389 00:46:15,462 --> 00:46:16,843 Don't lie to her. 390 00:46:17,567 --> 00:46:19,224 She's suffered enough. 391 00:46:43,214 --> 00:46:44,249 Look at him. 392 00:46:46,527 --> 00:46:48,944 That's what happens to the great warriors. 393 00:46:58,470 --> 00:47:01,577 Get out! Out with the other beggars. 394 00:47:01,680 --> 00:47:03,061 You can't stay here. 395 00:47:03,165 --> 00:47:04,373 - Leave him. 396 00:47:05,684 --> 00:47:07,169 I want to talk to him. 397 00:47:32,435 --> 00:47:34,299 Come nearer the light. 398 00:47:41,686 --> 00:47:42,929 Closer. 399 00:47:43,584 --> 00:47:44,965 Let me see you. 400 00:47:47,243 --> 00:47:50,246 My nurse tells me you were at Troy. Is it true? 401 00:47:54,561 --> 00:47:55,561 Yes. 402 00:47:56,874 --> 00:47:58,599 You fought with my husband? 403 00:48:03,397 --> 00:48:04,397 Yes. 404 00:48:06,366 --> 00:48:08,264 Then you remember him well. 405 00:48:10,232 --> 00:48:12,337 It was a long time ago. 406 00:48:50,203 --> 00:48:51,687 Where have you been 407 00:48:52,964 --> 00:48:54,690 since you left Troy? 408 00:48:57,244 --> 00:48:59,971 Traveling. Drifting. 409 00:49:07,323 --> 00:49:09,981 Did you hear of my husband in your travels? 410 00:49:20,958 --> 00:49:22,235 He must be dead. 411 00:49:35,386 --> 00:49:38,216 The man who left would never have stayed away. 412 00:49:41,668 --> 00:49:42,772 From his son. 413 00:49:46,984 --> 00:49:48,226 His wife. 414 00:49:51,609 --> 00:49:52,679 His people. 415 00:49:58,719 --> 00:50:00,238 Perhaps he's afraid. 416 00:50:03,172 --> 00:50:04,553 Why should he be? 417 00:50:10,766 --> 00:50:12,078 Perhaps... 418 00:50:15,598 --> 00:50:17,635 Perhaps he is lost. 419 00:50:19,568 --> 00:50:20,568 Lost? 420 00:50:24,780 --> 00:50:25,781 Lost? 421 00:50:28,335 --> 00:50:31,476 How can men find a war but not find their way home? 422 00:50:36,309 --> 00:50:40,209 For some, war becomes home. 423 00:50:56,398 --> 00:50:58,607 Why do men go to war? 424 00:50:59,987 --> 00:51:02,093 Why do they burn other people's houses? 425 00:51:02,197 --> 00:51:03,370 Why do they rape? 426 00:51:03,474 --> 00:51:06,304 Why do they murder women and children? 427 00:51:07,305 --> 00:51:09,721 Aren't they happy with their own family? 428 00:51:17,350 --> 00:51:19,076 Did my husband rape? 429 00:51:24,322 --> 00:51:26,704 Did he murder women and children? 430 00:51:42,375 --> 00:51:44,239 This land is ruined. 431 00:51:44,998 --> 00:51:46,413 I sacrificed it. 432 00:51:47,552 --> 00:51:48,552 For him. 433 00:51:51,280 --> 00:51:53,179 My son hates me. 434 00:51:57,148 --> 00:51:58,598 He wants me to marry. 435 00:51:59,737 --> 00:52:01,256 Should I marry? Tell me? 436 00:52:01,946 --> 00:52:03,258 Put an end to it? 437 00:52:06,606 --> 00:52:07,607 Tell me. 438 00:52:10,057 --> 00:52:12,439 Has all this waiting been for nothing? 439 00:52:17,375 --> 00:52:19,757 - - Tend to this man 440 00:52:19,860 --> 00:52:21,552 then send him away. 441 00:53:34,280 --> 00:53:36,627 Are you scared of an old nurse? 442 00:53:38,560 --> 00:53:40,976 I washed men when they were little... 443 00:53:43,461 --> 00:53:45,670 and when they brought them in dead. 444 00:53:47,224 --> 00:53:48,984 I can wash a tramp. 445 00:54:02,687 --> 00:54:03,826 That scar... 446 00:54:06,726 --> 00:54:08,935 I washed it when it was made. 447 00:54:10,695 --> 00:54:12,870 You came in from the hunt. 448 00:54:12,973 --> 00:54:13,973 Shh. 449 00:54:15,390 --> 00:54:16,701 My boy. 450 00:54:18,220 --> 00:54:20,843 My boy, my boy, you're back! 451 00:54:23,121 --> 00:54:24,468 - No. - My king. 452 00:54:24,571 --> 00:54:25,814 - No. No. - I must tell her. 453 00:54:26,608 --> 00:54:27,919 - I must tell her! - No! 454 00:54:28,575 --> 00:54:29,575 Ow! 455 00:54:31,889 --> 00:54:34,547 Not a word. Do you swear? 456 00:54:36,238 --> 00:54:37,412 Swear. 457 00:54:38,413 --> 00:54:39,690 Not a word. 458 00:54:43,072 --> 00:54:44,072 Yes. 459 00:54:48,181 --> 00:54:49,734 I understand. 460 00:54:51,909 --> 00:54:55,084 We mustn't tell her. She's not strong like us. 461 00:54:58,295 --> 00:55:00,538 My boy is back. 462 00:55:03,679 --> 00:55:04,680 Now... 463 00:55:05,957 --> 00:55:07,338 you can kill them all. 464 00:56:00,736 --> 00:56:01,736 Father. 465 00:56:11,678 --> 00:56:14,371 We didn't know. The dead are the lucky ones. 466 00:56:17,339 --> 00:56:18,720 You survive... 467 00:56:21,481 --> 00:56:24,519 but there's nothing left inside. 468 00:56:28,385 --> 00:56:30,456 All those I left behind. 469 00:56:34,460 --> 00:56:36,185 I can't even see their faces. 470 00:56:42,744 --> 00:56:44,918 I will never be forgiven. 471 00:56:53,755 --> 00:56:56,136 - - 472 00:57:02,039 --> 00:57:03,039 A boat! 473 00:57:04,938 --> 00:57:06,008 A boat! 474 00:57:07,941 --> 00:57:09,529 - The prince is back! - What? 475 00:57:09,633 --> 00:57:10,633 - The prince? 476 00:57:10,732 --> 00:57:12,014 - The prince is back? 477 00:57:12,118 --> 00:57:15,052 A gang of them was waiting for us at the northern point. 478 00:57:15,155 --> 00:57:18,504 But our fishermen fooled them, took the southern route, 479 00:57:18,607 --> 00:57:20,575 against the wind and left them there, 480 00:57:20,678 --> 00:57:24,130 like stranded fish gasping on the rocks. 481 00:57:24,233 --> 00:57:25,407 Don't you understand? 482 00:57:25,511 --> 00:57:26,926 They are even more dangerous now. 483 00:57:27,029 --> 00:57:28,306 You must hide. 484 00:57:28,410 --> 00:57:29,549 What about you? 485 00:57:32,759 --> 00:57:35,521 They won't hurt me. They need me alive... 486 00:57:36,522 --> 00:57:38,696 at least until I choose. 487 00:57:38,800 --> 00:57:41,147 - And I will not... - You must forget him. 488 00:57:43,977 --> 00:57:45,496 Think of yourself. 489 00:57:46,704 --> 00:57:48,534 A faithful wife. 490 00:57:49,396 --> 00:57:51,191 Or a deceitful whore. 491 00:57:56,921 --> 00:57:59,855 I have no other choice. I cannot live another life. 492 00:58:04,342 --> 00:58:06,068 I will send them away. 493 00:58:07,138 --> 00:58:09,900 And I will make this island our home again. 494 00:58:10,797 --> 00:58:13,282 Mother, he won't return. 495 00:58:15,906 --> 00:58:18,046 I met a sailor who'd seen him on his travels. 496 00:58:21,256 --> 00:58:23,085 He's been living on an island. 497 00:58:25,053 --> 00:58:26,123 With a woman. 498 00:58:27,434 --> 00:58:29,057 He's been there for years. 499 00:58:31,093 --> 00:58:32,267 I'm sorry, Mother. 500 00:58:35,201 --> 00:58:36,685 I didn't want to tell you. 501 00:58:40,965 --> 00:58:42,035 I'm sorry. 502 00:58:49,284 --> 00:58:51,044 Go to Eumeas. 503 00:58:51,148 --> 00:58:52,390 And what will you do? 504 00:59:04,989 --> 00:59:07,302 I thought you were married to your dead husband. 505 00:59:08,199 --> 00:59:10,547 It seems you are married to your son. 506 00:59:13,377 --> 00:59:14,377 Go. 507 00:59:19,901 --> 00:59:22,351 If I can't be his father, that's your fault. 508 00:59:23,905 --> 00:59:25,665 But I will be your husband. 509 00:59:29,151 --> 00:59:30,256 And you'll love me. 510 00:59:33,224 --> 00:59:34,743 You will love again. 511 00:59:47,204 --> 00:59:49,275 If you choose someone else, I'll kill him. 512 01:00:33,802 --> 01:00:35,045 - Leaving us? 513 01:00:39,256 --> 01:00:40,291 Running away? 514 01:00:45,538 --> 01:00:47,540 Do you think I'm a fool? 515 01:00:47,644 --> 01:00:49,715 I know who you are. 516 01:00:49,818 --> 01:00:51,406 All these years we've waited... 517 01:00:52,269 --> 01:00:53,822 And you run away? 518 01:00:57,101 --> 01:00:58,620 I'm a slave. 519 01:00:58,724 --> 01:01:00,587 If I were free, I'd fight for what was mine. 520 01:01:00,691 --> 01:01:02,210 I'd fight for my people. 521 01:01:04,246 --> 01:01:05,246 What will the people say 522 01:01:05,345 --> 01:01:07,664 when they see I have returned alone? 523 01:01:08,665 --> 01:01:11,184 That I led all their men to their deaths? 524 01:01:11,944 --> 01:01:13,670 They will hate you for it. 525 01:01:14,601 --> 01:01:16,086 So die to protect them. 526 01:01:17,121 --> 01:01:18,813 Your war isn't at Troy now. 527 01:01:19,814 --> 01:01:20,987 It's here. 528 01:01:25,129 --> 01:01:26,372 My prince. 529 01:01:26,475 --> 01:01:29,271 They said you'd run away. But you're back, safe. 530 01:01:29,375 --> 01:01:31,480 - Until they come after me again. 531 01:01:32,309 --> 01:01:33,448 I'll get the others. 532 01:01:59,301 --> 01:02:02,339 Any wise counsel from the queen? 533 01:02:02,442 --> 01:02:05,825 That woman is making a fool of you. And of us all. 534 01:02:06,999 --> 01:02:08,517 And now the son, too. 535 01:02:09,760 --> 01:02:11,417 I have a proposal for you. 536 01:02:13,626 --> 01:02:14,834 A hunting party. 537 01:02:17,630 --> 01:02:18,828 - If you don't talk, 538 01:02:18,928 --> 01:02:21,013 your families will starve. 539 01:02:21,116 --> 01:02:23,429 They might as well die with you! 540 01:02:26,915 --> 01:02:28,503 Tell us where! 541 01:02:31,989 --> 01:02:34,405 - Where did the prince go? - Where? 542 01:02:40,377 --> 01:02:41,827 Where is he? 543 01:02:45,347 --> 01:02:47,764 Tell me where he is! 544 01:03:49,446 --> 01:03:51,241 Young man. Hiding. Where? 545 01:03:53,415 --> 01:03:54,831 - Pisander! 546 01:04:02,804 --> 01:04:03,943 - Come on. 547 01:04:16,369 --> 01:04:17,369 So who are you? 548 01:04:20,408 --> 01:04:21,408 Nobody. 549 01:04:24,205 --> 01:04:26,345 Did you tell my mother you were at Troy? 550 01:04:30,245 --> 01:04:32,489 If you were there, you saw my father. 551 01:04:33,007 --> 01:04:34,249 You must have. 552 01:04:35,043 --> 01:04:36,251 What was he like? 553 01:04:38,840 --> 01:04:40,048 A soldier. 554 01:04:41,808 --> 01:04:43,189 Like any other. 555 01:04:44,225 --> 01:04:46,054 Were you one of his men? 556 01:04:51,577 --> 01:04:54,442 Did you leave with him when it was over? 557 01:04:57,031 --> 01:04:59,378 Deserted, didn't you? 558 01:05:00,206 --> 01:05:02,381 Sold your weapons for a whore. 559 01:05:02,968 --> 01:05:05,004 Isn't that what my father did? 560 01:05:10,803 --> 01:05:12,253 - Run. - What? 561 01:05:12,356 --> 01:05:14,634 - Run! Hide yourself. - Don't speak to me like that. 562 01:05:16,671 --> 01:05:18,604 - Stop! - Stay down! 563 01:06:40,548 --> 01:06:41,548 What happened? 564 01:06:46,002 --> 01:06:47,279 Who are you? 565 01:06:50,144 --> 01:06:51,490 Your father. 566 01:06:54,769 --> 01:06:56,081 - You must run! 567 01:06:57,599 --> 01:06:58,842 No! 568 01:06:58,945 --> 01:07:00,982 Telemachus! Telemachus! 569 01:07:01,534 --> 01:07:04,054 - Telemachus! - 570 01:07:05,642 --> 01:07:07,126 - Let me go! 571 01:07:08,334 --> 01:07:10,681 You'll both be killed! Telemachus! 572 01:07:10,785 --> 01:07:12,407 They're coming to kill you! 573 01:07:12,511 --> 01:07:14,823 - Go! Get to the water! 574 01:07:14,927 --> 01:07:16,342 - Come on! - Go. 575 01:07:16,446 --> 01:07:18,827 I'll hide the bodies. Keep them off track. 576 01:08:04,804 --> 01:08:05,804 Where is he? 577 01:08:06,185 --> 01:08:07,428 Eumeas? 578 01:08:08,394 --> 01:08:10,016 He's in the hills with the boars. 579 01:08:10,120 --> 01:08:11,397 Where is the boy? 580 01:08:12,398 --> 01:08:14,228 I haven't seen him. I swear. 581 01:08:43,636 --> 01:08:44,637 Go on. 582 01:08:45,293 --> 01:08:46,605 Yes. Come on! 583 01:09:11,561 --> 01:09:12,562 Come on. 584 01:09:36,033 --> 01:09:37,345 Good boy. Good boy. 585 01:10:51,488 --> 01:10:53,490 - They lost it. They could be anywhere. 586 01:10:53,594 --> 01:10:55,803 - Oh, fucking place. 587 01:10:55,906 --> 01:10:57,356 - Let's get back. 588 01:10:57,460 --> 01:10:58,875 I'm hungry. Come on. 589 01:10:59,255 --> 01:11:01,498 Come on. Good boy. 590 01:11:02,534 --> 01:11:04,536 - We should have killed him long ago. 591 01:11:05,744 --> 01:11:06,952 A hunting party. 592 01:11:32,184 --> 01:11:33,703 Time to start talking. 593 01:11:37,465 --> 01:11:39,536 He's not my father. 594 01:11:39,640 --> 01:11:41,400 Odysseus would have chased that scum 595 01:11:41,504 --> 01:11:43,885 out of the palace by now. 596 01:11:43,989 --> 01:11:47,406 Aren't you your father's steward when he's away? 597 01:11:49,477 --> 01:11:50,858 Look at this island. 598 01:11:52,894 --> 01:11:54,102 A wasteland. 599 01:11:56,795 --> 01:11:59,418 Gangs of thugs terrifying the people. 600 01:12:00,385 --> 01:12:01,800 The barns are empty. 601 01:12:02,628 --> 01:12:04,768 Houses broken into at night. 602 01:12:06,391 --> 01:12:09,428 The old king left to die alone. 603 01:12:14,847 --> 01:12:16,608 Wouldn't you be ashamed to look your father 604 01:12:16,711 --> 01:12:18,748 in the face if he came back? 605 01:12:20,301 --> 01:12:22,924 I know the people of this island by name. 606 01:12:23,028 --> 01:12:25,755 I know how they've suffered without their king. 607 01:12:28,378 --> 01:12:30,138 And what happened to his men? 608 01:12:31,761 --> 01:12:34,729 He would have died rather than return alone. 609 01:12:41,115 --> 01:12:42,496 You know who I am. 610 01:12:43,738 --> 01:12:44,739 Tell him. 611 01:12:46,948 --> 01:12:48,398 I know who you were. 612 01:13:32,166 --> 01:13:33,409 Close the gate. 613 01:14:51,452 --> 01:14:54,593 Undoing at night what you weave in the day. 614 01:15:09,056 --> 01:15:11,783 You thought you were keeping your husband alive with this? 615 01:15:15,372 --> 01:15:16,788 Weaving stories. 616 01:15:22,966 --> 01:15:23,967 How long? 617 01:15:26,591 --> 01:15:28,188 I'll give you the time. Not a day more. 618 01:15:28,288 --> 01:15:29,317 Then you'll marry me. 619 01:15:32,286 --> 01:15:33,321 I won't tell the others. 620 01:15:33,425 --> 01:15:34,703 They won't be so understanding. 621 01:15:34,803 --> 01:15:37,325 - And my son? - Your son? 622 01:15:39,017 --> 01:15:41,606 Why should I care about your son? 623 01:16:29,999 --> 01:16:31,587 I wish I'd never met you. 624 01:16:34,590 --> 01:16:37,006 I want to leave this island, but I can't. 625 01:16:42,563 --> 01:16:44,738 I'll die here one way or another. 626 01:17:29,817 --> 01:17:31,819 - - What happened? 627 01:17:32,682 --> 01:17:34,960 The queen has decided. 628 01:17:35,064 --> 01:17:37,791 She's going to choose one of them today. 629 01:17:43,831 --> 01:17:45,005 - Wait. 630 01:17:48,456 --> 01:17:49,456 Wait! 631 01:17:49,555 --> 01:17:51,114 It's too late to come back. 632 01:17:51,218 --> 01:17:53,255 You can only hurt us. Go back to your other woman. 633 01:17:53,355 --> 01:17:55,601 If you go to the palace now, they'll kill you. 634 01:17:55,705 --> 01:17:57,258 My mother is going to marry. 635 01:17:57,776 --> 01:17:58,976 Today! 636 01:17:59,398 --> 01:18:00,779 One of those pigs. 637 01:18:02,781 --> 01:18:04,403 And what will you do about that? 638 01:18:05,991 --> 01:18:06,991 Nothing. 639 01:18:07,890 --> 01:18:10,099 She's wasted her life waiting for you. 640 01:18:14,966 --> 01:18:16,346 I hope they kill you. 641 01:19:09,227 --> 01:19:10,815 - What are they for? 642 01:19:12,506 --> 01:19:13,749 - I don't know. 643 01:20:09,563 --> 01:20:10,564 - Look who's here. 644 01:20:11,841 --> 01:20:12,841 Uh... 645 01:20:15,672 --> 01:20:16,846 Not now. 646 01:20:17,571 --> 01:20:18,571 Later. 647 01:21:49,697 --> 01:21:51,216 Your waiting is over. 648 01:21:54,495 --> 01:21:56,704 It has been difficult to choose 649 01:21:56,808 --> 01:21:59,431 from men of such diverse qualities. 650 01:21:59,535 --> 01:22:01,226 Hey, you. Throw him out. 651 01:22:03,159 --> 01:22:04,402 He's bad luck. 652 01:22:04,505 --> 01:22:06,625 - It's that beggar again. - Throw him out. 653 01:22:09,234 --> 01:22:10,856 - Who let him back in? 654 01:22:10,960 --> 01:22:13,411 - Throw him out. - Out! 655 01:22:13,514 --> 01:22:14,653 - Throw him out. 656 01:22:14,757 --> 01:22:15,757 Leave him! 657 01:22:16,897 --> 01:22:18,588 He's my guest. 658 01:22:20,038 --> 01:22:21,384 In my house. 659 01:22:21,488 --> 01:22:22,972 - - In your house? 660 01:22:39,264 --> 01:22:40,886 - In fact, 661 01:22:40,990 --> 01:22:42,474 I cannot choose. 662 01:22:44,200 --> 01:22:47,031 The choice will be in your hands. 663 01:23:11,365 --> 01:23:12,573 This bow 664 01:23:13,954 --> 01:23:17,130 was a childhood gift to my husband. 665 01:23:17,233 --> 01:23:20,236 He was able to make an arrow fly through 12 axes 666 01:23:20,340 --> 01:23:22,514 without touching any one of them. 667 01:23:30,522 --> 01:23:33,525 The one amongst you who can string the bow 668 01:23:33,629 --> 01:23:36,114 and shoot the arrow through the axes, 669 01:23:36,218 --> 01:23:38,151 that man will be my husband 670 01:23:38,875 --> 01:23:40,360 and king of Ithaca. 671 01:23:40,463 --> 01:23:42,672 - But it's impossible! - Enough! 672 01:23:42,776 --> 01:23:44,122 Circus tricks! 673 01:23:44,226 --> 01:23:46,228 Why marry someone because he can do that? 674 01:23:46,331 --> 01:23:48,126 What if nobody can do it? 675 01:23:48,230 --> 01:23:50,163 - Odysseus could. 676 01:23:51,267 --> 01:23:54,719 Would my new husband choose to be a lesser man? 677 01:23:58,861 --> 01:24:00,380 - I'll try. 678 01:24:04,108 --> 01:24:05,308 Go on. 679 01:24:29,064 --> 01:24:30,962 Come on! Come on! 680 01:24:31,066 --> 01:24:32,826 - Come on! - 681 01:24:34,448 --> 01:24:36,243 You're stringing it the wrong way. 682 01:24:56,194 --> 01:24:58,231 - Go on! - 683 01:24:59,370 --> 01:25:00,819 - A bit more. 684 01:25:01,268 --> 01:25:02,752 - He can't do it. 685 01:25:12,693 --> 01:25:13,798 - Let's see it. 686 01:25:16,180 --> 01:25:18,113 - - Come on! 687 01:25:18,216 --> 01:25:19,838 - - Come on! 688 01:25:19,942 --> 01:25:21,081 Let's see it. 689 01:25:21,185 --> 01:25:22,358 Come on! 690 01:25:43,690 --> 01:25:46,141 What are you waiting for, Antinous? 691 01:25:46,865 --> 01:25:48,384 Too scared to try? 692 01:26:17,206 --> 01:26:18,759 This is another trick. 693 01:26:25,214 --> 01:26:27,320 She planned it this way. 694 01:26:27,423 --> 01:26:29,425 We will not be her fools anymore. 695 01:26:29,529 --> 01:26:30,530 - Yes! 696 01:26:30,633 --> 01:26:32,670 - That bow hasn't been used for years. 697 01:26:32,773 --> 01:26:34,534 Even Odysseus couldn't bend it. 698 01:26:34,637 --> 01:26:35,637 Yes! 699 01:26:35,983 --> 01:26:36,983 It can't be done! 700 01:26:37,082 --> 01:26:38,262 - That's right! 701 01:26:38,365 --> 01:26:40,091 - Shame on you! - Lies! 702 01:26:40,195 --> 01:26:41,368 Tricks! 703 01:26:42,611 --> 01:26:43,611 Lies! 704 01:26:43,710 --> 01:26:45,228 - We won't be her fools anymore. 705 01:26:45,328 --> 01:26:47,125 - That's right. - It's impossible! 706 01:26:49,790 --> 01:26:50,964 - Lying bitch! 707 01:26:51,067 --> 01:26:52,655 I will do it then! 708 01:26:55,071 --> 01:26:56,521 He wants to fuck his mother! 709 01:26:59,352 --> 01:27:02,009 - I want to see him fuck his mother! 710 01:27:02,113 --> 01:27:03,908 - All right! Give it a go then! 711 01:27:09,362 --> 01:27:11,640 - Go on then! - Give him the bow. 712 01:27:21,684 --> 01:27:22,962 - Enough of this farce. 713 01:27:23,062 --> 01:27:24,756 We've wasted too much time. 714 01:27:25,826 --> 01:27:27,304 - Yes! 715 01:27:27,404 --> 01:27:28,404 Right. 716 01:27:28,503 --> 01:27:30,348 - Yeah. Forget the bow! 717 01:27:30,452 --> 01:27:33,006 - If the gentlemen are finished, 718 01:27:35,595 --> 01:27:37,562 I thought I might try. 719 01:27:37,666 --> 01:27:40,289 It's not every day you get the chance 720 01:27:40,393 --> 01:27:42,947 to try the bow of Odysseus. 721 01:27:53,716 --> 01:27:54,752 My queen. 722 01:27:56,650 --> 01:27:59,964 Can the bow make a man of a beggar? 723 01:28:00,067 --> 01:28:02,518 Get back to your place. 724 01:28:11,182 --> 01:28:13,357 What does the queen think? 725 01:28:17,153 --> 01:28:18,431 Give the man the bow. 726 01:28:27,094 --> 01:28:29,545 Give your father the bow. 727 01:30:05,676 --> 01:30:07,609 Look at the old soldier. 728 01:33:05,165 --> 01:33:07,305 Is this what you wanted? 729 01:33:07,961 --> 01:33:10,308 - Well done, old soldier. 730 01:33:10,412 --> 01:33:12,587 Now leave, before you come to regret your skill. 731 01:33:12,690 --> 01:33:14,761 Yes, take your luck elsewhere. 732 01:33:38,820 --> 01:33:40,511 Old man, put down the bow. 733 01:33:43,583 --> 01:33:45,063 - He's gone mad. - Rush him! 734 01:33:47,276 --> 01:33:48,312 Go! Now! 735 01:33:49,589 --> 01:33:51,660 - - Go! Go! 736 01:33:53,248 --> 01:33:54,249 - Get down! 737 01:34:07,572 --> 01:34:09,057 You! Out! 738 01:34:14,649 --> 01:34:15,649 Out! 739 01:34:16,547 --> 01:34:18,342 Go! Shut the door! 740 01:34:20,827 --> 01:34:24,037 - We have to rush him together! 741 01:34:50,063 --> 01:34:52,928 He's mad. He thinks he can kill us all. 742 01:34:53,032 --> 01:34:55,828 - Stranger... 743 01:34:56,483 --> 01:34:57,761 Lower your bow. 744 01:34:58,693 --> 01:35:00,142 If you are Odysseus, 745 01:35:00,246 --> 01:35:02,351 no-one can blame you for your anger. 746 01:35:02,455 --> 01:35:05,803 We have been reckless in your home and land. 747 01:35:05,907 --> 01:35:07,494 But one man drove us. 748 01:35:07,598 --> 01:35:09,398 Antinous! 749 01:35:09,531 --> 01:35:12,707 - Yes! Yes! It was him! - It was all his fault. 750 01:35:12,810 --> 01:35:14,501 - He wanted to kill Telemachus. 751 01:35:14,605 --> 01:35:15,882 - It was him! Not us! 752 01:35:16,572 --> 01:35:17,815 It was him! 753 01:35:38,698 --> 01:35:40,493 Odysseus, you know I've been... 754 01:35:59,719 --> 01:36:01,065 - He's out of arrows. 755 01:36:02,687 --> 01:36:03,861 Father! 756 01:37:01,539 --> 01:37:03,541 Kill me now. 757 01:37:04,784 --> 01:37:05,992 Please. 758 01:37:53,488 --> 01:37:54,627 - My queen. 759 01:37:56,940 --> 01:37:58,907 Is this the love you wanted? 760 01:38:05,603 --> 01:38:08,192 If she had been mine, I never would have left her. 761 01:38:21,896 --> 01:38:23,449 It could have been so different. 762 01:38:46,092 --> 01:38:47,438 - No! 763 01:38:49,924 --> 01:38:51,097 Don't. 764 01:39:00,037 --> 01:39:01,556 - - No! 765 01:40:35,512 --> 01:40:36,823 Why the tears? 766 01:40:37,790 --> 01:40:39,550 Your husband is back. 767 01:40:41,035 --> 01:40:42,622 Your son is saved. 768 01:40:44,176 --> 01:40:46,178 That is not my son. 769 01:40:51,666 --> 01:40:53,081 A slaughterhouse. 770 01:40:57,292 --> 01:41:00,088 After all these years, holding on to peace. 771 01:41:00,744 --> 01:41:02,194 That was no peace. 772 01:41:05,266 --> 01:41:07,233 There was no other way. 773 01:41:17,381 --> 01:41:18,520 Queen. 774 01:41:19,176 --> 01:41:21,558 Your son wishes to speak with you. 775 01:41:32,120 --> 01:41:33,604 Telemachus, don't. 776 01:41:34,709 --> 01:41:35,744 Mother... 777 01:41:37,574 --> 01:41:38,816 I need to go. 778 01:42:19,823 --> 01:42:20,824 Go to her. 779 01:42:47,644 --> 01:42:49,853 - You have lost us our son. 780 01:42:52,338 --> 01:42:56,446 When he finds out who he is, he will return. 781 01:42:58,172 --> 01:42:59,449 So wise. 782 01:43:01,623 --> 01:43:03,763 How can you bear to see him go? 783 01:43:12,047 --> 01:43:13,394 So much blood. 784 01:43:15,568 --> 01:43:16,568 Yes. 785 01:43:21,678 --> 01:43:23,300 So many years. 786 01:43:27,718 --> 01:43:28,718 Why? 787 01:43:40,006 --> 01:43:41,560 Would you still love 788 01:43:43,078 --> 01:43:44,908 the man I had become? 789 01:43:49,361 --> 01:43:50,741 I couldn't return. 790 01:44:01,856 --> 01:44:02,926 Forgive me. 791 01:44:07,655 --> 01:44:08,690 Forgive me. 792 01:44:23,118 --> 01:44:24,741 This is not our bed. 793 01:45:32,222 --> 01:45:33,706 When did you seal it? 794 01:45:35,087 --> 01:45:36,502 When you left me. 795 01:46:23,825 --> 01:46:25,551 There is so much I do not know. 796 01:46:29,244 --> 01:46:31,074 You do not want to know. 797 01:46:33,145 --> 01:46:35,043 I need to understand. 798 01:46:37,460 --> 01:46:39,393 You cannot understand. 799 01:46:41,118 --> 01:46:42,706 I cannot understand. 800 01:46:50,404 --> 01:46:51,577 We will. 801 01:46:56,064 --> 01:46:58,550 Your past will be my past. 802 01:47:00,379 --> 01:47:01,863 And mine, yours. 803 01:47:04,970 --> 01:47:06,420 Better to forget. 804 01:47:09,319 --> 01:47:10,803 We will remember. 805 01:47:13,150 --> 01:47:15,705 And we will forget together. 806 01:47:20,434 --> 01:47:21,987 And then we'll live. 807 01:47:29,166 --> 01:47:30,582 And we'll grow old. 808 01:47:32,100 --> 01:47:33,205 Friends, again. 809 01:47:35,379 --> 01:47:36,588 Together. 48239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.