Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,202 --> 00:02:15,603
Hey, I remember this hill.
2
00:02:15,703 --> 00:02:17,070
We're almost there!
3
00:02:17,171 --> 00:02:17,905
Nah.
4
00:02:18,005 --> 00:02:20,708
We've got another hour at least.
5
00:02:20,808 --> 00:02:22,142
I know what I'm talking about.
6
00:02:22,243 --> 00:02:23,944
It's just over this next hill.
7
00:02:24,044 --> 00:02:25,346
Hey, let me have a sip of that beer.
8
00:02:25,446 --> 00:02:26,847
Yeah, the cooler's right under your feet.
9
00:02:26,947 --> 00:02:27,881
No, I don't want a whole.
10
00:02:27,981 --> 00:02:29,183
I just want a sip.
11
00:02:29,283 --> 00:02:30,184
Hey, uh.
12
00:02:30,284 --> 00:02:31,719
When did you meet this Sarah chick?
13
00:02:31,819 --> 00:02:32,586
Three weeks ago.
14
00:02:32,686 --> 00:02:33,387
Why?
15
00:02:33,487 --> 00:02:34,622
Hear that?
16
00:02:34,722 --> 00:02:37,591
This toad meets a woman, and wham, three weeks later,
17
00:02:37,691 --> 00:02:39,493
She's got him on the wagon.
18
00:02:39,593 --> 00:02:40,928
Maybe I'll lose some weight.
19
00:02:41,028 --> 00:02:42,363
Maybe he'll lose his virginity.
20
00:02:46,234 --> 00:02:46,934
You jerk!
21
00:02:47,034 --> 00:02:48,502
Yeah, you jerk!
22
00:02:48,602 --> 00:02:49,303
Relax.
23
00:02:49,403 --> 00:02:50,971
We'll be at the spring soon.
24
00:02:51,071 --> 00:02:54,074
You can slip out the driver's side... before Sarah even
25
00:02:54,174 --> 00:02:55,709
Catches a whiff!
26
00:02:55,809 --> 00:02:58,111
We don't lie to each other.
27
00:02:58,212 --> 00:03:00,047
I get you, Bill.
28
00:03:00,147 --> 00:03:02,416
She'll sniff it out anyway, you know?
29
00:03:02,516 --> 00:03:04,151
She's got a sharp nose.
30
00:03:04,252 --> 00:03:07,120
I mean, I didn't want to say anything, before, but she's
31
00:03:07,221 --> 00:03:09,089
Kind of, you know, a...
32
00:03:16,597 --> 00:03:17,798
Hey, what are you uptight about?
33
00:03:17,898 --> 00:03:19,233
I got most of it on bill.
34
00:03:19,333 --> 00:03:20,268
Yeah, well.
35
00:03:20,368 --> 00:03:21,902
We're at the top of that hill, and we
36
00:03:22,002 --> 00:03:23,103
Ain't nowhere near there yet.
37
00:03:23,203 --> 00:03:25,539
Not this hill... the next one.
38
00:03:25,639 --> 00:03:27,140
Yeah, right. Wanna bet?
39
00:03:27,241 --> 00:03:28,175
On what?
40
00:03:28,276 --> 00:03:31,845
On it ain't just over that hill.
41
00:03:31,945 --> 00:03:32,680
Yeah, Bill.
42
00:03:32,780 --> 00:03:33,781
Five?
43
00:03:33,881 --> 00:03:34,582
OK.
44
00:03:40,888 --> 00:03:41,955
Where'd you get that?
45
00:03:42,055 --> 00:03:46,193
Blew a whole unemployment check, huh?
46
00:03:46,294 --> 00:03:47,127
I got it.
47
00:03:49,129 --> 00:03:50,564
Did you swipe it?
48
00:03:50,664 --> 00:03:52,333
Yeah, did you swipe it?
49
00:03:52,433 --> 00:03:53,501
Getting caught with that motorcycle
50
00:03:53,601 --> 00:03:55,936
Didn't scare you enough, did it?
51
00:03:56,036 --> 00:03:57,204
I got off.
52
00:03:57,305 --> 00:03:58,472
You got off.
53
00:03:58,572 --> 00:04:00,274
You got lucky, is all.
54
00:04:00,374 --> 00:04:03,143
You got lucky to get off so damn easy.
55
00:04:03,243 --> 00:04:05,713
You lucky son of a... you swipe it?
56
00:04:05,813 --> 00:04:07,548
Stupid prick... I told you, I got it.
57
00:04:07,648 --> 00:04:11,919
Yeah just woke up one morning and it was there, huh?
58
00:04:12,019 --> 00:04:15,356
Hey, don't get so tight, buddy.
59
00:04:15,456 --> 00:04:16,357
Here.
60
00:04:16,457 --> 00:04:17,325
Have another straight.
61
00:04:22,863 --> 00:04:23,731
I got it.
62
00:04:30,237 --> 00:04:32,172
Hey, why'd we stop?
63
00:04:32,272 --> 00:04:33,307
Are we there?
64
00:04:33,407 --> 00:04:35,676
Isn't it just over this hill?
65
00:04:35,776 --> 00:04:36,477
Hey!
66
00:04:36,577 --> 00:04:38,846
Hey, you guys!
67
00:04:38,946 --> 00:04:42,249
They can't hear you.
68
00:04:42,350 --> 00:04:44,818
I can hear them.
69
00:04:44,918 --> 00:04:47,721
Bill and Mel are arguing.
70
00:04:47,821 --> 00:04:51,058
What's it about this time?
71
00:04:51,158 --> 00:04:53,361
I can't tell.
72
00:04:53,461 --> 00:04:56,330
Bill and Mel argue a lot, don't they?
73
00:04:56,430 --> 00:04:58,499
Well, for as long as I've known them, they were in the marines
74
00:04:58,599 --> 00:04:59,299
Together.
75
00:04:59,400 --> 00:05:00,534
Mel really wanted to fight.
76
00:05:00,634 --> 00:05:01,769
Bill told me...
77
00:05:01,869 --> 00:05:03,971
I think it's another hour's ride.
78
00:05:04,071 --> 00:05:05,339
What?
79
00:05:05,439 --> 00:05:06,474
Oh, yeah.
80
00:05:06,574 --> 00:05:09,309
Thank you, dear.
81
00:05:09,410 --> 00:05:12,312
Bill and I never argue.
82
00:05:12,413 --> 00:05:13,714
Uh-huh.
83
00:05:13,814 --> 00:05:14,915
Really!
84
00:05:15,015 --> 00:05:17,017
Except I like this hunting business even less than
85
00:05:17,117 --> 00:05:17,851
I like the drinking.
86
00:05:20,554 --> 00:05:23,424
Wile animals are so sweet.
87
00:05:23,524 --> 00:05:25,893
I could never kill one.
88
00:05:25,993 --> 00:05:27,194
I can't accept killing, either.
89
00:05:27,294 --> 00:05:29,062
It's so pointless.
90
00:05:29,162 --> 00:05:30,364
Right.
91
00:05:30,464 --> 00:05:34,368
Neither can I. Everything has a right to live, right?
92
00:05:34,468 --> 00:05:35,736
That's the way I see it.
93
00:05:35,836 --> 00:05:38,506
Our parents brought us up that way.
94
00:05:38,606 --> 00:05:39,540
Great.
95
00:05:39,640 --> 00:05:42,410
That's how I'm going to raise my kids.
96
00:05:42,510 --> 00:05:43,911
Are you guys hot?
97
00:05:44,011 --> 00:05:45,413
I'm boiling.
98
00:05:45,513 --> 00:05:46,914
Let's get cooler.
99
00:05:51,519 --> 00:05:53,353
What are you looking for, dear?
100
00:05:53,454 --> 00:05:55,155
I'll help you find it.
101
00:05:55,255 --> 00:05:57,157
Sarah, I talked to you about that.
102
00:06:00,728 --> 00:06:05,633
Lin, you packed my bikini, didn't you?
103
00:06:05,733 --> 00:06:07,968
I can't find it.
104
00:06:08,068 --> 00:06:10,337
Will you get it for me?
105
00:06:10,438 --> 00:06:11,739
No!
106
00:06:11,839 --> 00:06:14,408
I told you when Mom and Dad died that you'd have to start
107
00:06:14,508 --> 00:06:15,576
Doing things for yourself.
108
00:07:32,886 --> 00:07:35,155
Oh, you guys are always thinking about that.
109
00:07:35,255 --> 00:07:36,757
You don't leave us much choice, doll-face.
110
00:07:40,561 --> 00:07:42,162
Have you been drinking?
111
00:07:42,262 --> 00:07:45,766
Uh... Mel spilled some beer down my throat.
112
00:07:45,866 --> 00:07:47,067
Yeah.
113
00:07:47,167 --> 00:07:49,402
And he spilled a six pack of beer right down after it.
114
00:07:54,107 --> 00:07:55,509
Yeah, that reminds me.
115
00:07:55,609 --> 00:07:57,177
You still owe me me $5.
116
00:07:57,277 --> 00:07:58,311
Later, man.
117
00:07:58,411 --> 00:08:00,648
OK, if I can have this ring as down payment.
118
00:08:00,748 --> 00:08:02,149
Shut up about the ring, will you?
119
00:08:02,249 --> 00:08:05,018
Hey, look what Mel stole this time.
120
00:08:05,118 --> 00:08:06,520
Hey, you really bought a ring?
121
00:08:06,620 --> 00:08:07,855
Let me see.
122
00:08:07,955 --> 00:08:09,623
Let me see.
123
00:08:09,723 --> 00:08:13,326
I think a nice ring makes a guy look kind of, um... sexy,
124
00:08:13,426 --> 00:08:14,695
You know?
125
00:08:14,795 --> 00:08:17,497
I don't know.
126
00:08:17,598 --> 00:08:21,969
That really is nice.
127
00:08:22,069 --> 00:08:24,071
Hey Bill... steal me one, would you?
128
00:08:24,171 --> 00:08:27,074
I didn't steal anything!
129
00:08:27,174 --> 00:08:29,543
I was... I was only kidding!
130
00:08:52,065 --> 00:08:53,233
Here, put some clothes on.
131
00:08:53,333 --> 00:08:54,602
It's too hot.
132
00:08:54,702 --> 00:08:58,038
You can't go walking through the woods with your body bare.
133
00:08:58,138 --> 00:08:59,106
All right.
134
00:08:59,206 --> 00:09:01,642
Now, have you got everything in your pack?
135
00:09:01,742 --> 00:09:02,910
Did you leave anything in the camper
136
00:09:03,010 --> 00:09:04,511
When you got your bikini on?
137
00:09:04,612 --> 00:09:05,946
I don't know.
138
00:09:06,046 --> 00:09:08,882
Go look for me.
139
00:09:08,982 --> 00:09:10,117
No.
140
00:09:10,217 --> 00:09:12,485
If you don't remember, then you can just do without.
141
00:09:12,586 --> 00:09:13,587
OK, I'm going in.
142
00:09:13,687 --> 00:09:14,888
You can walk with me when you're ready to go.
143
00:09:14,988 --> 00:09:15,856
I'll walk with Mel.
144
00:09:25,132 --> 00:09:26,166
Who's in there?
145
00:09:26,266 --> 00:09:28,368
That's Lin.
146
00:09:28,468 --> 00:09:30,037
You're not sore at me?
147
00:09:30,137 --> 00:09:33,807
Hey, you can forget about that five you owe me, OK?
148
00:09:33,907 --> 00:09:35,142
Sure.
149
00:09:35,242 --> 00:09:36,944
Hey, check this out.
150
00:09:37,044 --> 00:09:37,778
Yeah, so what?
151
00:09:37,878 --> 00:09:40,247
No, just check it out.
152
00:09:40,347 --> 00:09:43,316
What are you going after, buffalo or something?
153
00:09:43,416 --> 00:09:44,918
Exploding bullets.
154
00:09:45,018 --> 00:09:46,486
Yeah, that's what I meant.
155
00:09:46,586 --> 00:09:48,255
Shit, these are dangerous, man.
156
00:09:48,355 --> 00:09:49,522
What do you need these for?
157
00:09:49,623 --> 00:09:52,392
You shoot a deer with this and you blow it half away.
158
00:09:52,492 --> 00:09:54,227
Oh man, you don't know nothing.
159
00:09:54,327 --> 00:09:55,395
They're just cool.
160
00:09:55,495 --> 00:09:56,596
One shot and...
161
00:09:58,331 --> 00:09:59,366
Yeah, cool.
162
00:09:59,466 --> 00:10:01,234
Just don't get caught with them.
163
00:10:10,143 --> 00:10:11,745
Kiyomi wants to walk with you.
164
00:10:11,845 --> 00:10:12,545
No, she can't.
165
00:10:12,646 --> 00:10:15,382
She's going to slow me down.
166
00:10:15,482 --> 00:10:16,349
Oh.
167
00:10:16,449 --> 00:10:19,286
Yeah Oh, I guess it'll be all right.
168
00:10:24,191 --> 00:10:24,992
Mel?
169
00:10:25,092 --> 00:10:25,793
I'm thirsty.
170
00:10:45,478 --> 00:10:46,179
Here.
171
00:10:46,279 --> 00:10:47,180
That's heavy.
172
00:10:47,280 --> 00:10:48,148
Get away!
173
00:10:48,248 --> 00:10:51,952
I was only helping.
174
00:10:52,052 --> 00:10:54,354
No one helped Mel on with his pack.
175
00:10:54,454 --> 00:10:57,725
Listen, you men are all brainwashed to think
176
00:10:57,825 --> 00:10:59,192
That women are weak.
177
00:10:59,292 --> 00:11:00,293
Oh, god.
178
00:11:00,393 --> 00:11:02,229
You've been talking to your sister again.
179
00:11:02,329 --> 00:11:03,530
Every time you talk to her you just
180
00:11:03,630 --> 00:11:04,898
Come up with that lib stuff.
181
00:11:23,250 --> 00:11:24,617
Give me those, will you, Bill?
182
00:11:32,125 --> 00:11:33,827
So how about it?
183
00:11:33,927 --> 00:11:36,363
You guys want to take that other trail?
184
00:11:36,463 --> 00:11:37,297
I don't know.
185
00:11:37,397 --> 00:11:38,531
We haven't been up that way before.
186
00:11:38,631 --> 00:11:40,667
Can't be sure there'll be a decent campsite.
187
00:11:40,768 --> 00:11:42,369
Oh, I'll find one.
188
00:11:42,469 --> 00:11:43,603
Yeah, right.
189
00:11:43,703 --> 00:11:45,272
Campsites are a dime a dozen.
190
00:11:45,372 --> 00:11:48,742
Even at those prices, you won't get one unless you steal it.
191
00:11:48,842 --> 00:11:50,343
We've been up that way so many times
192
00:11:50,443 --> 00:11:53,680
Before the deer up there know what kind of beer we drink.
193
00:11:53,781 --> 00:11:55,148
Well, I don't mind doing a new trail.
194
00:11:55,248 --> 00:11:56,283
Bill?
195
00:11:56,383 --> 00:11:57,284
Yeah, OK.
196
00:11:57,384 --> 00:11:59,686
If anything goes wrong, I'm blaming him.
197
00:11:59,787 --> 00:12:00,988
OK, let's do it, then.
198
00:12:01,088 --> 00:12:02,622
Hey, did anybody remember the fireworks?
199
00:12:02,722 --> 00:12:04,958
Yeah, I put them in Sarah's pack.
200
00:12:05,058 --> 00:12:06,659
I'm not going to carry all that.
201
00:12:06,760 --> 00:12:09,096
Take them out!
202
00:12:09,196 --> 00:12:10,230
Hey.
203
00:12:10,330 --> 00:12:15,268
I'll tell your sister if you don't carry them.
204
00:12:15,368 --> 00:12:17,670
I'd like to see you tell her anything.
205
00:12:41,995 --> 00:12:44,697
I'm going to shoot me a buck this time... a big sucker.
206
00:12:44,798 --> 00:12:45,698
Yeah.
207
00:12:45,799 --> 00:12:47,067
You ever kill anything before, Bill?
208
00:12:47,167 --> 00:12:48,568
Sure, before you met me.
209
00:12:48,668 --> 00:12:49,736
What, when you were nine?
210
00:13:04,885 --> 00:13:06,186
Don't do that!
211
00:13:06,286 --> 00:13:07,955
I can't take loud noises!
212
00:13:08,055 --> 00:13:10,290
Tell me before you do that again!
213
00:13:10,390 --> 00:13:11,724
Are you OK?
214
00:13:14,661 --> 00:13:16,496
I hear bells.
215
00:13:16,596 --> 00:13:18,866
It's just an echo in your head.
216
00:13:18,966 --> 00:13:23,070
It's not in my head... it's coming from over there!
217
00:13:23,170 --> 00:13:25,272
I don't hear anything.
218
00:13:25,372 --> 00:13:27,707
She probably hears lots of things we don't.
219
00:13:27,807 --> 00:13:29,576
Blind people generally have better hearing
220
00:13:29,676 --> 00:13:30,878
Than the rest of us.
221
00:13:30,978 --> 00:13:35,215
Don't talk about me like I wasn't here!
222
00:13:35,315 --> 00:13:37,684
Sorry.
223
00:13:37,784 --> 00:13:39,152
Um.
224
00:13:39,252 --> 00:13:41,188
I'll go check it out.
225
00:13:41,288 --> 00:13:43,123
Rest here.
226
00:13:43,223 --> 00:13:43,957
I'll be right back.
227
00:16:47,374 --> 00:16:48,775
Huh!
228
00:16:48,875 --> 00:16:51,244
An old time bullet!
229
00:16:51,344 --> 00:16:53,246
Could have knocked that head off with that!
230
00:21:27,454 --> 00:21:29,856
Listen!
231
00:21:29,956 --> 00:21:31,824
Those bells again!
232
00:21:31,924 --> 00:21:33,826
Can't you hear them?
233
00:21:40,400 --> 00:21:42,802
Oh no.
234
00:21:42,902 --> 00:21:43,936
No!
235
00:21:44,036 --> 00:21:45,405
What is it?
236
00:22:12,098 --> 00:22:13,232
Mel's in trouble!
237
00:22:16,536 --> 00:22:17,804
Hey, guys!
238
00:22:17,904 --> 00:22:19,572
Look what I found!
239
00:22:19,672 --> 00:22:21,574
Mel!
240
00:22:21,674 --> 00:22:23,075
Mel!
241
00:22:23,175 --> 00:22:25,177
Hey, what happened?
242
00:22:25,277 --> 00:22:28,615
I heard those bells... and then those other sounds!
243
00:22:28,715 --> 00:22:30,116
I knew you were in danger.
244
00:22:30,216 --> 00:22:32,051
Bells?
245
00:22:32,151 --> 00:22:34,487
Oh yeah, here comes the snow job.
246
00:22:34,587 --> 00:22:35,522
Bells?
247
00:22:35,622 --> 00:22:37,757
I didn't hear any bells.
248
00:22:37,857 --> 00:22:39,225
I didn't!
249
00:22:39,325 --> 00:22:41,594
Ah hell, you're the biggest...
250
00:22:41,694 --> 00:22:44,597
Wait a minute, Mel.
251
00:22:44,697 --> 00:22:46,833
You really didn't hear them?
252
00:22:46,933 --> 00:22:48,200
Honestly!
253
00:22:48,300 --> 00:22:51,270
I didn't even hear anything that sounded like bells!
254
00:22:51,370 --> 00:22:52,672
I can't believe you.
255
00:22:52,772 --> 00:22:57,009
Kiyomi's scared half to death and you're playing idiot games.
256
00:22:57,109 --> 00:22:59,045
Will you shut up?
257
00:22:59,145 --> 00:23:01,113
We heard bells... loud ones.
258
00:23:01,213 --> 00:23:05,151
Kiyomi heard them before the best of us.
259
00:23:05,251 --> 00:23:08,187
They sounded like a funeral.
260
00:23:08,287 --> 00:23:12,058
Sarah, you're scaring Kiyomi.
261
00:23:12,158 --> 00:23:15,127
Come on, I didn't... I didn't hear no bells.
262
00:23:15,227 --> 00:23:17,329
Come on, let's go take a look at these ruins I found.
263
00:23:17,430 --> 00:23:18,698
Come on!
264
00:23:18,798 --> 00:23:19,499
Hey, look.
265
00:23:19,599 --> 00:23:20,767
I found a glade.
266
00:23:20,867 --> 00:23:23,069
We can dump our gear there, and well, then we
267
00:23:23,169 --> 00:23:26,405
Can check out the graveyard OK?
268
00:23:26,506 --> 00:23:27,507
Graveyard?
269
00:23:27,607 --> 00:23:28,307
Ah, come on.
270
00:23:28,407 --> 00:23:29,476
At least he found us a camp.
271
00:23:38,217 --> 00:23:40,152
Hey, will you look at this?
272
00:23:40,252 --> 00:23:42,489
I bet nobody's been here since the Civil War.
273
00:23:42,589 --> 00:23:44,491
If someone has, I don't feel they want us here.
274
00:23:44,591 --> 00:23:45,658
Hey, there's no fence around it.
275
00:23:45,758 --> 00:23:46,759
You're right, man.
276
00:23:46,859 --> 00:23:48,060
This place is at least a hundred years old.
277
00:23:50,830 --> 00:23:55,401
There sure are a lot of names on this one.
278
00:23:55,502 --> 00:23:59,138
What a lovely old church.
279
00:23:59,238 --> 00:24:00,406
Church?
280
00:24:00,507 --> 00:24:03,409
Hey, church bells.
281
00:24:03,510 --> 00:24:06,546
Mel, you clown.
282
00:24:06,646 --> 00:24:09,849
What are you whining about?
283
00:24:09,949 --> 00:24:12,384
You were right, honey.
284
00:24:12,485 --> 00:24:17,690
Mel, you idiot, leading us on, scaring Kiyomi like that!
285
00:24:17,790 --> 00:24:19,225
You goofy bozo.
286
00:24:19,325 --> 00:24:21,060
I know it all along.
287
00:24:21,160 --> 00:24:22,962
Ringing the church bells and scaring the women... even
288
00:24:23,062 --> 00:24:24,597
Had Wyatt going.
289
00:24:24,697 --> 00:24:27,233
You're the bozo, bozo!
290
00:24:27,333 --> 00:24:29,135
There's no bell in that church.
291
00:24:29,235 --> 00:24:30,402
I looked.
292
00:24:30,503 --> 00:24:32,505
Ask Wyatt.
293
00:24:32,605 --> 00:24:35,474
I don't like this place.
294
00:24:35,575 --> 00:24:38,244
Huh, Wyatt's probably in on this, too.
295
00:24:38,344 --> 00:24:39,779
I'll check it out myself, thanks.
296
00:24:44,751 --> 00:24:46,853
Old, old place.
297
00:24:46,953 --> 00:24:49,556
It's so overgrown.
298
00:24:49,656 --> 00:24:51,023
Look for a bell, man.
299
00:24:51,123 --> 00:24:52,625
You know Mel rang those bells himself.
300
00:24:52,725 --> 00:24:54,727
No, there were more than a few bells going.
301
00:24:54,827 --> 00:24:58,765
He would have needed help even if there was a bell in here.
302
00:24:58,865 --> 00:25:01,067
Geez, you guys got an A-1 act going.
303
00:25:01,167 --> 00:25:02,802
But I'm not buying this crap.
304
00:25:07,607 --> 00:25:08,440
Hey.
305
00:25:08,541 --> 00:25:09,241
Take a look at this.
306
00:25:16,148 --> 00:25:17,950
Ha, you found the bell... I knew it.
307
00:25:18,050 --> 00:25:18,751
Knock it off.
308
00:25:18,851 --> 00:25:19,552
Look!
309
00:25:25,558 --> 00:25:26,458
Holy hell.
310
00:25:26,559 --> 00:25:29,896
Looks original.
311
00:25:29,996 --> 00:25:31,263
Hey you guys, come here!
312
00:25:31,363 --> 00:25:33,232
Look what we found!
313
00:25:33,332 --> 00:25:34,333
It's so old.
314
00:25:34,433 --> 00:25:36,703
It must be worth a lot.
315
00:25:36,803 --> 00:25:39,471
There must have been a battle here.
316
00:25:39,572 --> 00:25:42,108
Doesn't say anything about a battle on any of those stones...
317
00:25:42,208 --> 00:25:43,542
Just lists the names like they're
318
00:25:43,643 --> 00:25:45,812
All buried in the same grave.
319
00:25:45,912 --> 00:25:49,415
Must be 50 or 60 guys buried out there.
320
00:25:49,515 --> 00:25:51,050
Mel, I don't like it here.
321
00:25:51,150 --> 00:25:52,284
I want to go.
322
00:25:52,384 --> 00:25:53,085
Quiet, Kiyomi.
323
00:25:53,185 --> 00:25:56,455
I want to check this out.
324
00:25:56,555 --> 00:25:58,858
You should keep it!
325
00:25:58,958 --> 00:26:01,060
Put it back!
326
00:26:01,160 --> 00:26:05,832
But Kiyomi, it might be worth a lot of money!
327
00:26:05,932 --> 00:26:09,068
But it belongs to someone... You shouldn't take it.
328
00:26:09,168 --> 00:26:13,039
If it belongs to anyone, it belongs to those dead soldiers
329
00:26:13,139 --> 00:26:14,206
Out there.
330
00:26:14,306 --> 00:26:16,743
You think they're going to need the money?
331
00:26:16,843 --> 00:26:20,546
Money... it means more than money to them.
332
00:26:20,647 --> 00:26:21,447
They died here.
333
00:26:21,547 --> 00:26:23,349
It should stay here with them.
334
00:26:23,449 --> 00:26:26,418
If any of us takes it, we'll all be guilty!
335
00:26:26,518 --> 00:26:28,855
What?
336
00:26:28,955 --> 00:26:29,922
Isn't it obvious?
337
00:26:30,022 --> 00:26:31,824
Why do you think the bells rang?
338
00:26:31,924 --> 00:26:33,960
They T want us here.
339
00:26:34,060 --> 00:26:36,595
You can't take that... Whatever you found.
340
00:26:36,696 --> 00:26:39,565
You can't take pain from the dead.
341
00:26:39,666 --> 00:26:42,101
What are you talking about?
342
00:26:44,971 --> 00:26:47,106
I know what she means.
343
00:26:47,206 --> 00:26:50,476
Our grandmother was in Hiroshima when the bomb was dropped.
344
00:26:50,576 --> 00:26:53,545
We saw her in Japan when we were kids.
345
00:26:53,646 --> 00:26:55,815
Just before she died.
346
00:26:55,915 --> 00:27:00,653
She had leukemia from the radiation.
347
00:27:00,753 --> 00:27:03,990
I can't translate too well from the Japanese,
348
00:27:04,090 --> 00:27:08,594
But she told us that the dead had no use for anything they
349
00:27:08,695 --> 00:27:13,165
Had in life and that all their... Possessions... everything...
350
00:27:13,265 --> 00:27:15,668
Belong to the living.
351
00:27:15,768 --> 00:27:18,204
But you can't take their pain away.
352
00:27:18,304 --> 00:27:20,873
They're jealous of their pain!
353
00:27:20,973 --> 00:27:24,076
You can take anything from the dead... but their pain.
354
00:27:36,856 --> 00:27:39,759
What are you doing?
355
00:27:39,859 --> 00:27:42,661
I'm putting it back.
356
00:27:42,762 --> 00:27:44,130
It doesn't belong to us.
357
00:27:44,230 --> 00:27:46,032
Then who does it belong to?
358
00:27:46,132 --> 00:27:47,633
A bunch of dead rebels?
359
00:27:47,734 --> 00:27:50,136
It's ours!
360
00:27:50,236 --> 00:27:51,771
It's not ours!
361
00:27:51,871 --> 00:27:55,507
It belongs to someone... if not to those Confederate soldiers
362
00:27:55,607 --> 00:27:57,744
Out there, then to whoever owns this land.
363
00:27:57,844 --> 00:27:59,912
It's not ours to take, understand?
364
00:28:00,012 --> 00:28:02,715
What are you, some kind of a saint?
365
00:28:02,815 --> 00:28:04,817
Nobody's been here in years.
366
00:28:04,917 --> 00:28:07,319
Nobody gives a damn about the old flag.
367
00:28:18,998 --> 00:28:20,800
Well, don't just stand there.
368
00:28:20,900 --> 00:28:22,434
Take the flag!
369
00:28:22,534 --> 00:28:23,302
Sarah, shut up.
370
00:28:27,373 --> 00:28:28,975
Oh, holy shit.
371
00:30:27,693 --> 00:30:30,296
Help!
372
00:30:30,396 --> 00:30:33,465
That cross... that cross, it moved!
373
00:30:33,565 --> 00:30:35,767
I was just leaning on it, and it... it just
374
00:30:35,868 --> 00:30:37,136
Moved and pushed me right off!
375
00:30:54,553 --> 00:30:57,356
Don't any of you believe me?
376
00:30:57,456 --> 00:31:00,092
I don't believe a word of it!
377
00:31:00,192 --> 00:31:01,360
Don't bug her, Mel.
378
00:31:01,460 --> 00:31:05,497
Look, it didn't just move by itself... you fell off.
379
00:31:05,597 --> 00:31:09,668
It was still moving after I fell off.
380
00:31:09,768 --> 00:31:11,603
I saw it.
381
00:31:11,703 --> 00:31:15,207
OK, OK... you knocked it down a gopher hole, that's all.
382
00:31:15,307 --> 00:31:17,176
You moved it.
383
00:31:17,276 --> 00:31:18,044
They moved it.
384
00:31:18,144 --> 00:31:20,646
Now don't start that.
385
00:31:20,746 --> 00:31:22,314
I don't like this place.
386
00:31:22,414 --> 00:31:23,115
Let's just go.
387
00:31:28,587 --> 00:31:30,222
Man, she gives me the creeps.
388
00:31:45,471 --> 00:31:47,173
Why don't you put the gun away, Mel?
389
00:31:47,273 --> 00:31:49,008
You've been fooling with it all night.
390
00:31:49,108 --> 00:31:51,243
Afraid of the dark, Mel?
391
00:31:51,343 --> 00:31:53,112
Yeah.
392
00:31:53,212 --> 00:31:57,316
You can hold me instead of the gun.
393
00:31:57,416 --> 00:32:00,552
I'm not afraid of the dark.
394
00:32:00,652 --> 00:32:02,254
OK.
395
00:32:02,354 --> 00:32:03,089
Let me put this away.
396
00:32:11,863 --> 00:32:15,034
About time.
397
00:32:15,134 --> 00:32:18,404
Let them work it out themselves, OK?
398
00:32:18,504 --> 00:32:20,206
OK.
399
00:32:20,306 --> 00:32:21,140
Want to camp here tomorrow?
400
00:32:21,240 --> 00:32:24,676
Maybe do a little hunting?
401
00:32:24,776 --> 00:32:25,544
I don't know.
402
00:32:25,644 --> 00:32:26,345
I guess so.
403
00:32:37,689 --> 00:32:38,824
Bill wants to base here tomorrow.
404
00:32:38,924 --> 00:32:42,528
What do you think?
405
00:32:42,628 --> 00:32:45,031
Sounds good.
406
00:32:45,131 --> 00:32:47,266
Say, we're pretty far from that camper.
407
00:32:47,366 --> 00:32:50,902
You think we could haul a buck back there by ourselves?
408
00:32:51,003 --> 00:32:55,907
Shouldn't you guys have thought of that earlier?
409
00:32:56,008 --> 00:32:57,843
Come to think of it, there ain't
410
00:32:57,943 --> 00:32:59,945
That much room in that camper.
411
00:33:00,046 --> 00:33:01,880
If we kill something...
412
00:33:01,980 --> 00:33:04,050
You're going to have to stay at the church
413
00:33:04,150 --> 00:33:05,684
With all your rebel friends.
414
00:33:11,757 --> 00:33:14,126
I'll go for it if I can take Kiyomi home.
415
00:33:14,226 --> 00:33:15,194
How about it, Ki?
416
00:33:20,599 --> 00:33:24,970
She may be blind, but she knows a raw deal when she sees one.
417
00:33:34,446 --> 00:33:36,115
Go on, kiss her for real.
418
00:33:36,215 --> 00:33:36,915
We won't look.
419
00:33:42,354 --> 00:33:43,955
Not bad... for a beginner.
420
00:33:49,961 --> 00:33:51,230
Uh, well.
421
00:33:51,330 --> 00:33:53,499
Three strong men ought to be able to get a buck out of here
422
00:33:53,599 --> 00:33:55,334
OK, don't you think?
423
00:33:55,434 --> 00:33:58,404
With the help of three strong women, you mean.
424
00:33:58,504 --> 00:34:01,207
Oh no, not that lib stuff again.
425
00:34:01,307 --> 00:34:04,176
Have it your own way, but if Sarah and I killed anything,
426
00:34:04,276 --> 00:34:06,312
We'd carry it back ourselves.
427
00:34:06,412 --> 00:34:10,015
I couldn't feel anything, not even a...
428
00:34:12,084 --> 00:34:13,152
What is it? What is it?
429
00:34:13,252 --> 00:34:14,220
It's a bug!
430
00:34:14,320 --> 00:34:18,857
Hell, it was... it was right on my hand!
431
00:34:18,957 --> 00:34:20,359
A bug?
432
00:34:29,335 --> 00:34:32,538
It's not funny, you guys.
433
00:34:39,978 --> 00:34:41,180
You killed it.
434
00:34:41,280 --> 00:34:43,882
You get to carry it home.
435
00:34:43,982 --> 00:34:46,285
I hate bugs!
436
00:34:53,091 --> 00:34:56,195
Hey, look at that!
437
00:34:59,198 --> 00:35:01,500
What the hell is that?
438
00:35:01,600 --> 00:35:02,468
It's pretty.
439
00:35:05,504 --> 00:35:08,073
It's really weird.
440
00:35:08,174 --> 00:35:09,441
What's going on?
441
00:35:09,541 --> 00:35:13,111
A bunch of lights out in the trees.
442
00:35:13,212 --> 00:35:14,246
It must be some other campers.
443
00:35:17,816 --> 00:35:20,886
That doesn't look like a campfire to me.
444
00:35:20,986 --> 00:35:21,920
We've got fireworks.
445
00:35:22,020 --> 00:35:23,088
Maybe they've got some, too.
446
00:35:27,025 --> 00:35:29,595
I don't hear any fireworks.
447
00:35:29,695 --> 00:35:32,231
It looks like it's happening up at that old church.
448
00:35:32,331 --> 00:35:36,535
Hey, maybe somebody's having a party up there!
449
00:35:36,635 --> 00:35:39,070
Let's crash it.
450
00:35:39,171 --> 00:35:42,040
Eh, you guys can.
451
00:35:42,140 --> 00:35:43,742
I'm going to sleep.
452
00:35:43,842 --> 00:35:47,446
I don't want to be hunting with a hangover tomorrow.
453
00:35:47,546 --> 00:35:51,483
And you promised stop drinking, remember?
454
00:35:51,583 --> 00:35:53,118
Yeah, I'm off to bed, too.
455
00:35:53,219 --> 00:35:54,786
Let those jerks party if they want.
456
00:35:54,886 --> 00:35:57,022
You coming, Sarah?
457
00:35:57,122 --> 00:35:58,690
Yeah.
458
00:35:58,790 --> 00:36:01,727
Boy, those sure are strange fireworks.
459
00:40:46,778 --> 00:40:47,813
So adventure, huh?
460
00:40:47,913 --> 00:40:49,948
Sarah was getting on my nerves.
461
00:40:50,048 --> 00:40:50,882
Yeah.
462
00:40:50,982 --> 00:40:53,051
What about Kiyomi and Mel?
463
00:40:53,151 --> 00:40:54,119
What about them?
464
00:40:54,219 --> 00:40:55,587
I can't tell if she's wasting her time.
465
00:40:55,687 --> 00:40:57,055
She's too stubborn.
466
00:40:57,155 --> 00:40:58,924
That's why I can't her to do things for herself.
467
00:40:59,024 --> 00:41:02,494
She sits around and pouts until somebody offers to help.
468
00:41:02,594 --> 00:41:03,929
She plays on their pity.
469
00:41:04,029 --> 00:41:06,064
Well, then maybe she's met her match.
470
00:41:06,164 --> 00:41:07,633
Mel doesn't seem to have much pity.
471
00:41:07,733 --> 00:41:08,700
Ha.
472
00:41:08,800 --> 00:41:10,902
I was ready to kill him this afternoon.
473
00:41:11,002 --> 00:41:12,738
Kiyomi was scared out of her wits
474
00:41:12,838 --> 00:41:14,506
When he went off like that.
475
00:41:14,606 --> 00:41:17,576
Honestly, I can't see how she can be so attached to him.
476
00:41:17,676 --> 00:41:20,211
Are you sure that's all it was?
477
00:41:20,311 --> 00:41:22,147
She seemed pretty flipped out over those bells
478
00:41:22,247 --> 00:41:24,783
And whatever else it was she heard.
479
00:41:24,883 --> 00:41:25,817
I don't know.
480
00:41:25,917 --> 00:41:27,753
Well, it's her first time in love.
481
00:41:27,853 --> 00:41:29,254
She'll learn from it.
482
00:41:29,354 --> 00:41:31,122
She's dependent, but not stupid.
483
00:41:31,222 --> 00:41:31,923
That's it.
484
00:41:32,023 --> 00:41:33,358
She'll learn a lot.
485
00:41:33,458 --> 00:41:35,126
I just hope she's not hurt too badly.
486
00:41:44,402 --> 00:41:45,604
Now what?
487
00:41:45,704 --> 00:41:47,472
Oh, I cut myself.
488
00:41:47,573 --> 00:41:50,776
Look, let's just forget about sleeping doubles tonight.
489
00:41:50,876 --> 00:41:52,343
I really don't feel like it anyway.
490
00:41:52,443 --> 00:41:53,144
What do you mean?
491
00:41:53,244 --> 00:41:54,713
We haven't done it all week.
492
00:41:54,813 --> 00:41:58,750
Listen, I am tired of you grabbing at me every time
493
00:41:58,850 --> 00:42:00,652
I take my clothes off.
494
00:42:00,752 --> 00:42:04,189
I am a person too, you know.
495
00:42:04,289 --> 00:42:05,223
Oh god.
496
00:42:05,323 --> 00:42:07,225
Still on that kick, huh?
497
00:42:07,325 --> 00:42:10,696
And another thing... you treated me like a child
498
00:42:10,796 --> 00:42:12,297
Back in that graveyard.
499
00:42:12,397 --> 00:42:14,766
That cross did move by itself!
500
00:42:14,866 --> 00:42:16,735
I felt it!
501
00:42:16,835 --> 00:42:18,804
If I can just get this zipper to work,
502
00:42:18,904 --> 00:42:22,507
I'll make the earth move under you again.
503
00:42:22,608 --> 00:42:26,612
Oh, that's all you think about.
504
00:42:26,712 --> 00:42:28,013
Here, give me that.
505
00:42:31,316 --> 00:42:32,618
There.
506
00:42:32,718 --> 00:42:34,285
Now come on... I'm sleepy.
507
00:42:37,388 --> 00:42:40,692
Better check for bugs first.
508
00:42:40,792 --> 00:42:41,727
I hate bugs!
509
00:42:47,633 --> 00:42:49,534
Mel, are you cleaning your gun?
510
00:42:49,635 --> 00:42:51,069
Are you awake again?
511
00:42:51,169 --> 00:42:52,170
Uh-huh.
512
00:42:52,270 --> 00:42:53,304
What are you doing?
513
00:42:53,404 --> 00:42:54,706
Nothing.
514
00:42:54,806 --> 00:42:57,075
Then why don't you get in your sleeping bag and go to sleep?
515
00:42:57,175 --> 00:42:58,810
I'm busy.
516
00:42:58,910 --> 00:43:01,412
You just said you were doing nothing.
517
00:43:01,512 --> 00:43:03,849
Why don't you get into your sleeping bag and go to sleep?
518
00:43:07,786 --> 00:43:10,355
I can't sleep with the lights on.
519
00:43:10,455 --> 00:43:13,659
Now how did you know the light was on.
520
00:43:13,759 --> 00:43:14,826
I didn't.
521
00:43:14,926 --> 00:43:16,594
But I do now.
522
00:43:16,695 --> 00:43:18,096
What are you doing?
523
00:43:18,196 --> 00:43:19,264
Reading.
524
00:43:19,364 --> 00:43:21,266
Read to me.
525
00:43:21,366 --> 00:43:22,467
You wouldn't like it.
526
00:43:22,567 --> 00:43:23,401
I love books.
527
00:43:23,501 --> 00:43:25,570
I read braille, you know.
528
00:43:25,671 --> 00:43:28,907
Just let me hear some of it.
529
00:43:29,007 --> 00:43:30,175
I'm tired.
530
00:43:30,275 --> 00:43:31,576
I've got to get some sleep.
531
00:43:31,677 --> 00:43:35,413
Mel, quit treating me like a stranger.
532
00:43:35,513 --> 00:43:38,583
I just want you to be close to me.
533
00:43:38,684 --> 00:43:43,822
Even Sarah reads to me, and I don't even like her.
534
00:43:43,922 --> 00:43:45,590
Please?
535
00:43:45,691 --> 00:43:48,326
OK, but don't tell anyone.
536
00:43:48,426 --> 00:43:49,127
What?
537
00:43:49,227 --> 00:43:51,262
That you read to me?
538
00:43:51,362 --> 00:43:52,097
Promise?
539
00:43:52,197 --> 00:43:53,531
If that's what it takes, sure.
540
00:43:56,467 --> 00:44:01,372
The war is over and we have lost, but must fight on.
541
00:44:01,472 --> 00:44:06,077
How humiliating it is to ask my men to continue their retreat.
542
00:44:06,177 --> 00:44:09,881
Most are no more than boys, clad only in rags.
543
00:44:09,981 --> 00:44:13,518
If only they could lay down their arms.
544
00:44:13,618 --> 00:44:17,756
But the Union presses us deeper and deeper into the forest.
545
00:44:17,856 --> 00:44:20,125
If I could ring Lincoln's neck with my own hands,
546
00:44:20,225 --> 00:44:21,960
I could die a happy man.
547
00:44:22,060 --> 00:44:23,962
He is taking the best of our youth,
548
00:44:24,062 --> 00:44:26,898
And we are weary of seeing them lost.
549
00:44:26,998 --> 00:44:30,535
Now he wishes to steal from us even the pain of their defeat
550
00:44:30,635 --> 00:44:33,138
By continuing with this war beyond any gentlemen's
551
00:44:33,238 --> 00:44:35,206
Endurance.
552
00:44:35,306 --> 00:44:36,541
Let's see here.
553
00:44:36,641 --> 00:44:42,447
It says, today a career came to us more dead than alive.
554
00:44:42,547 --> 00:44:46,084
The story he told made my blood run chill.
555
00:44:46,184 --> 00:44:48,486
The men we lost in this last skirmish we're not,
556
00:44:48,586 --> 00:44:51,422
As I had hoped, taken prisoner.
557
00:44:51,522 --> 00:44:54,125
A bloodlust is upon us.
558
00:44:54,225 --> 00:44:57,462
It seems an inhuman craving for punishment.
559
00:44:57,562 --> 00:45:01,266
Perhaps they have been driven to it, as a weary of war as we
560
00:45:01,366 --> 00:45:03,034
Ourselves.
561
00:45:03,134 --> 00:45:05,536
But there is no excuse for these atrocities they
562
00:45:05,636 --> 00:45:08,106
Have committed upon our men.
563
00:45:08,206 --> 00:45:15,413
Torture... torture is not a weapon in a gentleman's armory.
564
00:45:15,513 --> 00:45:16,514
Mel!
565
00:45:16,614 --> 00:45:18,116
You took that from the church, didn't you?
566
00:45:18,216 --> 00:45:19,684
No honey, I swear!
567
00:45:19,785 --> 00:45:21,052
Don't lie to me!
568
00:45:21,152 --> 00:45:22,387
Keep your voice down.
569
00:45:22,487 --> 00:45:23,989
Mel, it's evil!
570
00:45:24,089 --> 00:45:25,556
It's just a story.
571
00:45:25,656 --> 00:45:26,758
Why did you take it?
572
00:45:26,858 --> 00:45:27,558
I don't know.
573
00:45:27,658 --> 00:45:29,961
I just wanted it.
574
00:45:30,061 --> 00:45:33,231
Just like the motorcycle... Just like the ring!
575
00:45:33,331 --> 00:45:35,934
Look, I said I was sorry about those things.
576
00:45:36,034 --> 00:45:37,202
It's just a book.
577
00:45:37,302 --> 00:45:38,436
It belongs to a dead man.
578
00:45:38,536 --> 00:45:40,471
It won't be missed.
579
00:45:40,571 --> 00:45:42,607
You wanted it, so you just took it!
580
00:45:42,707 --> 00:45:44,509
Look, I said I was sorry.
581
00:45:44,609 --> 00:45:49,114
No, no... I heard those bells, and those other
582
00:45:49,214 --> 00:45:51,349
Sounds the others didn't hear.
583
00:45:51,449 --> 00:45:54,219
I was so scared!
584
00:45:54,319 --> 00:45:57,655
Mel, when I was nine, I had a collie pup.
585
00:45:57,755 --> 00:46:01,426
My parents wanted me to feed it and take care of it.
586
00:46:01,526 --> 00:46:05,696
I guess I was supposed to learn to take care of myself.
587
00:46:05,797 --> 00:46:08,699
One morning I woke up, and I felt that something
588
00:46:08,800 --> 00:46:10,936
Was wrong with my puppy.
589
00:46:11,036 --> 00:46:13,939
I went out into the garage, and she was there.
590
00:46:14,039 --> 00:46:16,207
Nothing was wrong at all.
591
00:46:16,307 --> 00:46:19,377
But I still felt so scared.
592
00:46:19,477 --> 00:46:22,547
Mom and Dad told me not to think about it, and I tried.
593
00:46:22,647 --> 00:46:26,284
But I just kept getting more and more frightened.
594
00:46:26,384 --> 00:46:28,519
I kept the dog with me all day.
595
00:46:28,619 --> 00:46:32,390
But when we had dinner, they made me tie her up in the yard.
596
00:46:32,490 --> 00:46:37,028
She slipped her collar and dug under the fence.
597
00:46:37,128 --> 00:46:39,831
I heard car breaks, and no one else did.
598
00:46:39,931 --> 00:46:42,433
They thought I was being hysterical!
599
00:46:42,533 --> 00:46:48,439
But when they went outside, my puppy was dead in the street.
600
00:46:48,539 --> 00:46:51,142
Mel, I felt 100 times more scared today when
601
00:46:51,242 --> 00:46:54,212
I heard those other sounds.
602
00:46:54,312 --> 00:46:55,947
I don't know all about that.
603
00:46:56,047 --> 00:46:57,448
It's just a book, Kiyomi.
604
00:47:00,718 --> 00:47:04,189
Hold me Mel, please?
605
00:47:04,289 --> 00:47:07,725
Please, just hold me once.
606
00:47:07,825 --> 00:47:12,630
If I hold you, will you promise not to tell the others?
607
00:47:12,730 --> 00:47:14,032
That you hold me?
608
00:47:14,132 --> 00:47:18,336
No, about the book.
609
00:47:18,436 --> 00:47:20,771
Oh, Mel.
610
00:47:20,872 --> 00:47:24,275
Just promise and I'll hold you all night if you want.
611
00:47:36,154 --> 00:47:40,691
Oh Mel, I just don't want it have to be like this.
612
00:47:40,791 --> 00:47:42,860
Be like what, Kiyomi?
613
00:47:42,961 --> 00:47:46,331
Everything's fine now.
614
00:47:46,431 --> 00:47:49,067
What did you mean before about hearing... about hearing
615
00:47:49,167 --> 00:47:51,536
Those other sounds?
616
00:47:51,636 --> 00:47:54,472
Nothing.
617
00:47:54,572 --> 00:47:55,640
Everything's fine now.
618
00:48:09,254 --> 00:48:10,922
Kiyomi, is that you?
619
00:48:29,574 --> 00:48:30,942
Lin, get down!
620
00:49:12,883 --> 00:49:15,020
I can't believe it... I can't believe it!
621
00:49:15,120 --> 00:49:16,754
Why doesn't it die?
622
00:49:23,361 --> 00:49:25,730
Kiyomi, get a flashlight.
623
00:49:25,830 --> 00:49:28,733
I want to see this thing in the light.
624
00:49:28,833 --> 00:49:30,101
Is she OK?
625
00:49:30,201 --> 00:49:31,069
Just scared.
626
00:49:34,605 --> 00:49:37,442
Oh, god.
627
00:49:37,542 --> 00:49:39,410
This thing's been dead a long time.
628
00:49:39,510 --> 00:49:40,411
Where the hell is it from?
629
00:49:40,511 --> 00:49:44,815
How the hell should I know
630
00:49:55,726 --> 00:49:58,596
Oh, shit.
631
00:49:58,696 --> 00:50:00,131
Spread out!
632
00:50:21,652 --> 00:50:23,521
Bill, aim for their heads!
633
00:50:33,598 --> 00:50:36,301
The fireworks!
634
00:50:36,401 --> 00:50:37,302
I'll get them!
635
00:50:37,402 --> 00:50:38,803
You take care of the women!
636
00:51:24,014 --> 00:51:26,417
Let's get the hell out of here!
637
00:52:06,257 --> 00:52:07,558
Where's the camper?
638
00:52:07,658 --> 00:52:09,427
I want to go home.
639
00:52:13,231 --> 00:52:16,401
Where is the camper?
640
00:52:16,501 --> 00:52:18,669
Hell, I don't know!
641
00:52:18,769 --> 00:52:21,572
Damn it, Mel, it was your idea to take the new trail.
642
00:52:21,672 --> 00:52:23,107
Now where the hell are we?
643
00:52:26,444 --> 00:52:27,645
You're always screwing up!
644
00:52:27,745 --> 00:52:29,046
You brag and act like you know it all,
645
00:52:29,146 --> 00:52:30,080
But you don't know a thing.
646
00:52:30,181 --> 00:52:31,749
You're a liar and a thief... you're
647
00:52:31,849 --> 00:52:32,850
Not even any good at that!
648
00:52:32,950 --> 00:52:33,784
- Oh, fuck off! - Hey!
649
00:52:33,884 --> 00:52:34,585
Hey!
650
00:52:34,685 --> 00:52:36,687
Leave him alone, Bill.
651
00:52:36,787 --> 00:52:39,424
We've been wandering all night, probably in circles.
652
00:52:39,524 --> 00:52:41,759
None of us could know where we are.
653
00:52:41,859 --> 00:52:43,261
We've got to find a road.
654
00:52:52,837 --> 00:52:54,805
Do you think they followed us?
655
00:52:54,905 --> 00:52:56,207
I don't know.
656
00:52:56,307 --> 00:52:58,576
We'd better be careful in any case.
657
00:52:58,676 --> 00:52:59,477
I'm scared.
658
00:52:59,577 --> 00:53:00,511
It's OK.
659
00:53:00,611 --> 00:53:02,280
We'll find a road and get out of here.
660
00:53:02,380 --> 00:53:05,049
Why didn't they go for that party at the church last night?
661
00:53:05,149 --> 00:53:07,352
Don't you understand?
662
00:53:07,452 --> 00:53:09,354
That was the party from the church.
663
00:53:09,454 --> 00:53:12,257
They were the soldiers... The men from the graveyard.
664
00:53:12,357 --> 00:53:13,558
Oh no!
665
00:53:13,658 --> 00:53:14,359
No!
666
00:53:14,459 --> 00:53:15,826
You don't know that.
667
00:53:15,926 --> 00:53:17,395
Then who were they?
668
00:53:17,495 --> 00:53:19,697
Some of them were in uniform.
669
00:53:19,797 --> 00:53:20,865
So what!
670
00:53:20,965 --> 00:53:22,333
Some backwood kids?
671
00:53:22,433 --> 00:53:24,569
Some makeup and some costumes?
672
00:53:24,669 --> 00:53:26,504
Bill, they walked right through bullets.
673
00:53:26,604 --> 00:53:28,873
You saw what it took to stop them.
674
00:53:28,973 --> 00:53:29,807
I can't believe it.
675
00:53:29,907 --> 00:53:30,608
Don't, then.
676
00:53:30,708 --> 00:53:32,677
I don't care.
677
00:53:32,777 --> 00:53:34,379
Let's get moving again.
678
00:53:34,479 --> 00:53:37,181
They've got scouts and if we're in one place too long,
679
00:53:37,282 --> 00:53:39,917
It'll bring the rest of them down upon us, and fast
680
00:53:40,017 --> 00:53:40,885
Yeah, you're right.
681
00:53:40,985 --> 00:53:42,920
They'll be fighting like soldiers,
682
00:53:43,020 --> 00:53:44,054
Waiting for us to be off guard.
683
00:53:44,154 --> 00:53:46,624
We should keep moving.
684
00:53:46,724 --> 00:53:48,693
I want a gun, too.
685
00:53:48,793 --> 00:53:50,027
No!
686
00:53:50,127 --> 00:53:52,029
We've got to stick together if we're going to...
687
00:54:36,006 --> 00:54:38,876
Well, bright light doesn't bother them anymore.
688
00:54:38,976 --> 00:54:40,778
Three scouts.
689
00:54:40,878 --> 00:54:42,279
Maybe there were four.
690
00:54:42,380 --> 00:54:43,914
They might be coming back soon.
691
00:54:44,014 --> 00:54:46,016
Well, we'd better change direction and throw them off.
692
00:54:46,116 --> 00:54:48,753
Come here... come here!
693
00:54:48,853 --> 00:54:51,088
Does that look human, you lousy bastard.
694
00:54:51,188 --> 00:54:54,124
Does that look human?
695
00:54:54,224 --> 00:54:55,326
Damn you, Mel.
696
00:54:55,426 --> 00:54:57,094
Cut the shit before I kill you myself.
697
00:55:06,236 --> 00:55:07,638
Come on, honey.
698
00:55:07,738 --> 00:55:09,106
I'm tired.
699
00:55:09,206 --> 00:55:11,542
We've been walking all day.
700
00:55:11,642 --> 00:55:13,944
I can't go any further.
701
00:55:17,448 --> 00:55:20,618
We'll stop here before the sun goes down.
702
00:55:20,718 --> 00:55:23,754
Listen, I don't think we can afford to stop.
703
00:55:23,854 --> 00:55:25,255
I've been hearing something behind us
704
00:55:25,356 --> 00:55:28,092
For the past several miles.
705
00:55:28,192 --> 00:55:30,461
We haven't lost them, have we?
706
00:55:30,561 --> 00:55:31,729
It doesn't look like it.
707
00:55:31,829 --> 00:55:32,530
It's almost dark.
708
00:55:32,630 --> 00:55:34,965
What are we going to do?
709
00:55:35,065 --> 00:55:37,167
Kiyomi hasn't said a word all day.
710
00:55:37,267 --> 00:55:40,738
Well, we'll be moving in her speed at night.
711
00:55:40,838 --> 00:55:42,239
It'll be easier for her.
712
00:55:50,014 --> 00:55:52,617
Kiyomi, are you all right?
713
00:55:52,717 --> 00:55:53,418
Ki?
714
00:55:57,588 --> 00:56:01,191
Sis, I love you.
715
00:56:01,291 --> 00:56:02,527
You rest here a while.
716
00:56:02,627 --> 00:56:03,761
I'll go send Mel over.
717
00:56:08,332 --> 00:56:10,334
She's not doing well.
718
00:56:10,435 --> 00:56:14,071
Mel, go talk to her.
719
00:56:14,171 --> 00:56:16,474
I'm going to hike back a ways and see if there really
720
00:56:16,574 --> 00:56:19,544
Is somebody following us.
721
00:56:19,644 --> 00:56:23,648
Maybe we can lose the main group if I off the scout.
722
00:56:34,925 --> 00:56:35,826
Linny, don't.
723
00:56:39,697 --> 00:56:40,565
What do you want?
724
00:56:40,665 --> 00:56:42,667
I want Kiyomi to be all right.
725
00:56:42,767 --> 00:56:45,369
Ah, jeez, we ain't got time for that now.
726
00:56:45,470 --> 00:56:46,737
She needs you, Mel.
727
00:56:46,837 --> 00:56:47,705
She don't need me.
728
00:56:47,805 --> 00:56:48,806
You're her sister.
729
00:56:48,906 --> 00:56:49,740
You help her!
730
00:56:49,840 --> 00:56:51,108
Did you sleep with her?
731
00:56:51,208 --> 00:56:53,277
What kind of question is that?
732
00:56:53,377 --> 00:56:54,512
You're using her.
733
00:56:54,612 --> 00:56:56,046
She don't have to hang out with me.
734
00:56:56,146 --> 00:56:57,848
I don't twist her arm.
735
00:56:57,948 --> 00:57:00,751
You're twisting her heart.
736
00:57:00,851 --> 00:57:03,554
Yeah, I got you figured out, too.
737
00:57:03,654 --> 00:57:07,291
You're stuck with that runt Wyatt, and you're jealous.
738
00:57:09,159 --> 00:57:11,195
Get back with the others!
739
00:57:11,295 --> 00:57:14,098
Go on... go!
740
00:57:14,198 --> 00:57:16,366
All right, son, you're covered.
741
00:57:16,467 --> 00:57:18,469
Put your gun on the ground and your hands in the air.
742
00:57:18,569 --> 00:57:20,204
You too, miss.
743
00:57:20,304 --> 00:57:21,005
Franklin?
744
00:57:27,244 --> 00:57:30,147
OK, son, now you've got a lot of explaining to do,
745
00:57:30,247 --> 00:57:31,516
Providing I feel like listening.
746
00:57:31,616 --> 00:57:34,885
And to tell you the truth, I ain't all ears at the moment.
747
00:57:37,822 --> 00:57:40,390
He's clean, Hal.
748
00:57:40,491 --> 00:57:44,261
OK, son, why don't you tell us why you're so jumpy?
749
00:57:44,361 --> 00:57:46,864
I... oh, shit.
750
00:57:46,964 --> 00:57:48,666
They're not going to believe this.
751
00:57:48,766 --> 00:57:51,135
Look, officers, we were attacked last night.
752
00:57:51,235 --> 00:57:53,070
Some men tried to kill us.
753
00:57:53,170 --> 00:57:56,240
We fought them off and ran, but got lost in the woods.
754
00:57:56,340 --> 00:57:57,041
Men?
755
00:57:57,141 --> 00:57:58,242
How many?
756
00:57:58,342 --> 00:58:01,478
30, maybe 40.
757
00:58:01,579 --> 00:58:03,881
They've been tracking us all day.
758
00:58:03,981 --> 00:58:06,851
We killed three of their scouts this morning.
759
00:58:06,951 --> 00:58:08,185
Killed?
760
00:58:08,285 --> 00:58:09,654
You don't understand.
761
00:58:09,754 --> 00:58:10,888
They weren't even alive.
762
00:58:10,988 --> 00:58:13,558
Their faces were all... rotten.
763
00:58:13,658 --> 00:58:15,225
You can't even stop them with a bullet.
764
00:58:15,325 --> 00:58:16,426
They... they...
765
00:58:16,527 --> 00:58:19,163
OK, I can see that you kids have had a bad scare.
766
00:58:19,263 --> 00:58:20,865
That doesn't let you off, son.
767
00:58:20,965 --> 00:58:22,499
Not for one minute.
768
00:58:22,600 --> 00:58:24,334
I still got to take you in.
769
00:58:24,434 --> 00:58:26,737
But what about those men that attacked us?
770
00:58:26,837 --> 00:58:28,338
Don't you believe us at all?
771
00:58:28,438 --> 00:58:30,675
Look, I don't know what to believe.
772
00:58:30,775 --> 00:58:33,110
It does seem to tie in.
773
00:58:33,210 --> 00:58:35,212
You see, the governor's got a little pet project
774
00:58:35,312 --> 00:58:39,650
Up over that hill... a little church and graveyard.
775
00:58:39,750 --> 00:58:43,087
Last night, somebody broke into it, dug up all the graves,
776
00:58:43,187 --> 00:58:44,922
And made off with the bodies.
777
00:58:45,022 --> 00:58:46,557
Sicko!
778
00:58:46,657 --> 00:58:48,525
Real twisted sicko.
779
00:58:48,626 --> 00:58:50,494
But that's who attacked us!
780
00:58:50,595 --> 00:58:51,896
That's what I'm saying.
781
00:58:51,996 --> 00:58:54,364
Any nut with so little respect for the dead
782
00:58:54,464 --> 00:58:56,433
Ain't bound to have too much left for the living.
783
00:58:56,533 --> 00:58:57,802
No, no, you don't understand.
784
00:58:57,902 --> 00:59:00,004
They were like walking dead men.
785
00:59:00,104 --> 00:59:03,340
They came out of the trees and just went berserk!
786
00:59:03,440 --> 00:59:05,475
Come out of the trees, did they?
787
00:59:05,576 --> 00:59:10,981
Mel, Lin, is everything... oh, god.
788
00:59:11,081 --> 00:59:14,118
Are we glad to see you guys.
789
00:59:14,218 --> 00:59:16,687
How many of you are there?
790
00:59:16,787 --> 00:59:19,156
There's six of us all together.
791
00:59:19,256 --> 00:59:21,626
My sister's blind, and she's pretty scared.
792
00:59:21,726 --> 00:59:23,928
I wish you'd help us get out of here.
793
00:59:24,028 --> 00:59:25,262
OK.
794
00:59:25,362 --> 00:59:27,397
First I'm going to send Franklin here back down the trail.
795
00:59:27,497 --> 00:59:29,499
If someone is tracking you, we ought to find them.
796
00:59:32,369 --> 00:59:36,306
Look, uh... head back on down the trail a ways
797
00:59:36,406 --> 00:59:37,507
And check things out.
798
00:59:37,608 --> 00:59:39,777
These kids think they were attacked by corpses.
799
00:59:39,877 --> 00:59:41,478
I think whoever dug up those graves
800
00:59:41,578 --> 00:59:47,484
Is swinging the bodies out of trees on ropes... like puppets.
801
00:59:47,584 --> 00:59:49,854
Even gives me the creeps.
802
00:59:49,954 --> 00:59:52,289
Got to have the wife quit playing with that Ouija board.
803
00:59:52,389 --> 00:59:54,625
Now, if they pull any surprises on you,
804
00:59:54,725 --> 00:59:56,694
Don't let yourself get spooked.
805
00:59:56,794 --> 00:59:59,029
I'm going to take these kids back up the hill
806
00:59:59,129 --> 01:00:04,034
And call for another car to come and get the blind girl, OK?
807
01:00:04,134 --> 01:00:04,869
OK, Chief.
808
01:00:08,272 --> 01:00:09,139
OK, kids.
809
01:00:09,239 --> 01:00:10,440
Let's go collect your friends.
810
01:00:10,540 --> 01:00:12,743
There's a trail on the other side of that brush
811
01:00:12,843 --> 01:00:14,011
That leads up to a road.
812
01:00:14,111 --> 01:00:18,448
You must have been hiking along next to it all day.
813
01:00:18,548 --> 01:00:20,050
Thank God!
814
01:00:20,150 --> 01:00:21,385
It's over at last.
815
01:00:21,485 --> 01:00:22,820
Is he going off by himself?
816
01:00:22,920 --> 01:00:24,521
He's a big boy, miss.
817
01:00:24,621 --> 01:00:26,957
No lunatic with a hank of rope and a sense of humor
818
01:00:27,057 --> 01:00:29,293
Is going to scare him.
819
01:00:29,393 --> 01:00:31,962
A hank of rope?
820
01:00:32,062 --> 01:00:34,999
I'll explain it when we get your group together.
821
01:00:35,099 --> 01:00:36,566
Spooky business.
822
01:00:36,667 --> 01:00:39,036
I'm sure glad I never up took undertaking
823
01:00:39,136 --> 01:00:40,270
Like my daddy wanted.
824
01:00:50,614 --> 01:00:52,449
You found our camp this morning?
825
01:00:52,549 --> 01:00:54,284
Yeah.
826
01:00:54,384 --> 01:00:55,886
Then you know we were attacked.
827
01:00:55,986 --> 01:00:58,455
Yeah, I'd say you were attacked.
828
01:00:58,555 --> 01:01:01,091
Not by walking corpses, though.
829
01:01:01,191 --> 01:01:02,827
What the hell do you mean?
830
01:01:02,927 --> 01:01:06,196
We left a half a dozen of them lying back there!
831
01:01:06,296 --> 01:01:07,464
Nope.
832
01:01:07,564 --> 01:01:12,102
Found no bodies at all... Just a lot of bodies in tree.
833
01:01:12,202 --> 01:01:13,871
One of you boys using exploding bullets?
834
01:01:16,640 --> 01:01:18,608
Yeah, OK... that's another charge you'll face.
835
01:01:43,868 --> 01:01:44,601
Six kids...
836
01:01:45,502 --> 01:01:46,336
Yeah.
837
01:01:46,436 --> 01:01:48,105
One of them's blind.
838
01:01:49,406 --> 01:01:50,107
Yeah, listen.
839
01:01:50,207 --> 01:01:51,842
Send another car up for her.
840
01:01:52,877 --> 01:01:54,812
Yeah... Bar trail above Agony Ridge.
841
01:01:54,912 --> 01:01:56,346
Know why they call it that?
842
01:01:56,446 --> 01:01:58,248
No, I don't know why they call it that.
843
01:01:59,216 --> 01:02:00,617
Yeah.
844
01:02:00,717 --> 01:02:02,719
Got a trigger-happy city kid here, too.
845
01:02:02,820 --> 01:02:03,788
Oh boy.
846
01:02:03,888 --> 01:02:04,855
I'll bring him in later.
847
01:02:07,024 --> 01:02:08,258
I want to talk to them.
848
01:02:09,559 --> 01:02:10,627
Right.
849
01:02:10,727 --> 01:02:11,561
OK.
850
01:02:11,661 --> 01:02:13,263
As soon as Franklin comes back.
851
01:02:14,364 --> 01:02:16,801
No, the governor's outhouse is fine.
852
01:02:16,901 --> 01:02:19,103
His kinfolk got up and took a little walk is all.
853
01:02:19,203 --> 01:02:20,637
I wish he would.
854
01:02:20,737 --> 01:02:21,872
Yeah.
855
01:02:21,972 --> 01:02:23,540
OK, copy and out.
856
01:02:56,240 --> 01:02:57,507
What's the verdict?
857
01:02:57,607 --> 01:02:59,743
You won't believe it.
858
01:02:59,844 --> 01:03:02,913
Looks like Mel's really in for it this time, though.
859
01:03:03,013 --> 01:03:04,781
Well, what kind of proof does he want?
860
01:03:04,882 --> 01:03:06,416
I mean, what does he think's going on?
861
01:03:06,516 --> 01:03:09,286
You want to know what I think's going on?
862
01:03:09,386 --> 01:03:11,388
A joke, sugar.
863
01:03:11,488 --> 01:03:14,124
A weird, sick joke.
864
01:03:14,224 --> 01:03:15,525
Yeah, a joke... real funny!
865
01:03:15,625 --> 01:03:18,662
Ha ha, asshole!
866
01:03:18,762 --> 01:03:22,666
Listen, I've dealt with a lot of nuts out here in 15 years.
867
01:03:22,766 --> 01:03:25,936
You wouldn't believe some of the spooky things people do.
868
01:03:26,036 --> 01:03:28,172
You've got your garden variety psychopath
869
01:03:28,272 --> 01:03:30,674
Here... little more sense of humor
870
01:03:30,774 --> 01:03:33,410
Than most, but no different, really.
871
01:03:54,731 --> 01:03:58,368
Anyway, this guy and his pals steal a few bodies now and then
872
01:03:58,468 --> 01:04:00,804
And wait for some campers to come along.
873
01:04:00,905 --> 01:04:04,141
You kids were just in the wrong place at the wrong time.
874
01:04:04,241 --> 01:04:06,944
Now, in the middle of the night, it's easy to get fooled.
875
01:04:07,044 --> 01:04:08,312
They know that.
876
01:04:08,412 --> 01:04:11,715
They get some rope, drop the bodies down from some trees
877
01:04:11,815 --> 01:04:15,219
And sort of dance them around a little.
878
01:04:15,319 --> 01:04:16,120
Dance them around?
879
01:04:16,220 --> 01:04:17,988
What are you, nuts?
880
01:04:18,088 --> 01:04:19,623
They attacked us in broad daylight!
881
01:04:19,723 --> 01:04:22,226
They're not dancing... They're trying to kill us.
882
01:04:22,326 --> 01:04:23,193
Look!
883
01:04:35,205 --> 01:04:38,075
No... no, you've got to shoot for the head!
884
01:04:38,175 --> 01:04:40,044
The guns... the guns!
885
01:04:46,083 --> 01:04:48,818
Everybody spread out!
886
01:05:10,874 --> 01:05:12,776
You get back there with the others!
887
01:06:37,194 --> 01:06:38,295
Bill!
888
01:06:38,395 --> 01:06:39,096
Bill!
889
01:06:39,196 --> 01:06:40,097
My god.
890
01:06:43,200 --> 01:06:45,602
Mel, don't shoot near the car!
891
01:06:51,675 --> 01:06:57,081
Come on, everybody... Back into the woods!
892
01:06:57,181 --> 01:06:58,082
No!
893
01:06:58,182 --> 01:07:00,550
No!
894
01:07:00,650 --> 01:07:02,552
There's too many of them!
895
01:07:07,657 --> 01:07:10,060
Sarah, come on... come on!
896
01:10:11,741 --> 01:10:14,077
Look, the car came from down that way.
897
01:10:14,177 --> 01:10:15,679
There must be a main road down there.
898
01:10:15,779 --> 01:10:17,681
Yeah, well what if they were heading back to the main road?
899
01:10:17,781 --> 01:10:19,616
You go one way, I'll go the other.
900
01:10:19,716 --> 01:10:20,517
We can't leave the women!
901
01:10:20,617 --> 01:10:21,518
Then you take them!
902
01:10:21,618 --> 01:10:23,687
No, look... you take Sarah.
903
01:10:23,787 --> 01:10:25,154
If something happens...
904
01:10:25,255 --> 01:10:26,055
No!
905
01:10:26,155 --> 01:10:27,657
I'll go faster alone.
906
01:10:27,757 --> 01:10:29,593
We can't waste time arguing.
907
01:10:29,693 --> 01:10:32,429
OK, OK... let's get going.
908
01:10:32,529 --> 01:10:33,229
Lin?
909
01:10:33,330 --> 01:10:34,664
I heard.
910
01:10:34,764 --> 01:10:37,534
Kiyomi, we're going.
911
01:10:37,634 --> 01:10:38,402
I'll go with Mel.
912
01:10:38,502 --> 01:10:39,202
No!
913
01:10:39,303 --> 01:10:40,670
I want Mel!
914
01:10:40,770 --> 01:10:42,406
I want Mel.
915
01:10:42,506 --> 01:10:43,239
Let her with him.
916
01:10:43,340 --> 01:10:44,308
Wyatt!
917
01:10:44,408 --> 01:10:47,611
She'll fight us all the way if we don't.
918
01:10:47,711 --> 01:10:48,912
Mel!
919
01:10:49,012 --> 01:10:51,114
Not Kiyomi, too!
920
01:10:51,214 --> 01:10:52,649
Mel, please.
921
01:10:52,749 --> 01:10:53,983
I only feel safe with you.
922
01:11:05,962 --> 01:11:07,831
OK.
923
01:11:07,931 --> 01:11:10,700
Stay with Sarah and don't make any noise.
924
01:13:43,753 --> 01:13:44,654
Stay back!
925
01:13:44,754 --> 01:13:46,623
I've got to clear a path.
926
01:14:11,681 --> 01:14:12,381
No!
927
01:15:29,025 --> 01:15:33,763
Oh my god, I think he's dead!
928
01:15:33,863 --> 01:15:36,165
We can't go on any further like this.
929
01:15:36,265 --> 01:15:38,234
We've got to get back and find Wyatt and Lin.
930
01:15:39,335 --> 01:15:40,236
Here, take this.
931
01:16:12,268 --> 01:16:15,271
They've been waiting for us... bastards!
932
01:16:20,343 --> 01:16:21,745
Well, that's the last one.
933
01:16:26,850 --> 01:16:27,751
Mel, don't!
934
01:16:33,322 --> 01:16:34,557
Oh no!
935
01:16:34,658 --> 01:16:35,491
Wyatt, are you hurt bad?
936
01:16:35,591 --> 01:16:38,194
I don't know... I can't get up.
937
01:16:38,294 --> 01:16:38,995
Where's Kiyomi?
938
01:16:41,765 --> 01:16:43,332
They attacked us.
939
01:16:43,432 --> 01:16:45,802
We got them, but Kiyomi was mauled pretty
940
01:16:45,902 --> 01:16:47,170
Bad... come on, try to move.
941
01:16:47,270 --> 01:16:49,072
We found a house up the road.
942
01:16:49,172 --> 01:16:50,707
The owners are dead.
943
01:16:50,807 --> 01:16:52,541
I came back to wait for you.
944
01:16:52,642 --> 01:16:54,177
The ghouls were all over the place.
945
01:16:54,277 --> 01:16:56,279
I hid in the bushes.
946
01:16:56,379 --> 01:16:57,346
Come on.
947
01:16:57,446 --> 01:16:58,481
I'll carry Kiyomi.
948
01:16:58,581 --> 01:16:59,949
Oh god, Wyatt.
949
01:17:00,049 --> 01:17:02,251
Shut up and help him walk... come on!
950
01:17:29,312 --> 01:17:30,213
Where's Lin?
951
01:17:30,313 --> 01:17:31,815
She's inside.
952
01:17:31,915 --> 01:17:34,951
I'll get Kiyomi inside... Then wait for my signal.
953
01:17:48,965 --> 01:17:49,866
Wyatt!
954
01:17:49,966 --> 01:17:50,867
Sarah!
955
01:17:50,967 --> 01:17:51,868
Come on!
956
01:18:26,936 --> 01:18:27,636
Ki?
957
01:18:27,737 --> 01:18:29,138
How is she?
958
01:18:29,238 --> 01:18:31,140
Oh no, not you too!
959
01:18:31,240 --> 01:18:32,708
It was an accident. Mel...
960
01:18:53,296 --> 01:18:53,997
Look!
961
01:18:59,235 --> 01:19:00,937
I just don't understand.
962
01:19:01,037 --> 01:19:02,906
There's like a vendetta or something.
963
01:19:03,006 --> 01:19:04,740
Why are they after us?
964
01:19:04,841 --> 01:19:06,442
Never mind that.
965
01:19:06,542 --> 01:19:07,710
Just shoot!
966
01:19:34,804 --> 01:19:37,306
I still want to know... why us?
967
01:19:44,613 --> 01:19:48,885
You know something, don't you?
968
01:19:48,985 --> 01:19:50,153
Lin?
969
01:19:50,253 --> 01:19:54,023
Sis... it's OK.
970
01:19:54,123 --> 01:19:56,125
It's the diary.
971
01:19:56,225 --> 01:19:56,926
What?
972
01:19:59,929 --> 01:20:01,364
It's all written down... everything
973
01:20:01,464 --> 01:20:04,300
That was done to them.
974
01:20:04,400 --> 01:20:07,236
Everything that was done to whom?
975
01:20:07,336 --> 01:20:08,471
The soldiers.
976
01:20:08,571 --> 01:20:11,040
They were tortured.
977
01:20:11,140 --> 01:20:14,043
The captain wrote it all down.
978
01:20:14,143 --> 01:20:16,946
I don't understand.
979
01:20:17,046 --> 01:20:20,249
Mel stole it.
980
01:20:20,349 --> 01:20:23,619
It's the captain's diary.
981
01:20:23,719 --> 01:20:26,022
The Union soldiers tortured his men.
982
01:20:28,992 --> 01:20:33,762
The captain wrote it all down... all their pain.
983
01:20:33,863 --> 01:20:36,265
And Mel took it.
984
01:20:36,365 --> 01:20:37,733
Mel?
985
01:20:37,833 --> 01:20:41,237
Mel stole it.
986
01:20:41,337 --> 01:20:43,206
Sarah, come sit with Kiyomi.
987
01:20:43,306 --> 01:20:44,707
I'm going upstairs.
988
01:20:47,310 --> 01:20:48,077
Wyat...
989
01:20:48,177 --> 01:20:49,212
I know.
990
01:20:49,312 --> 01:20:53,349
Listen to this... For three days now,
991
01:20:53,449 --> 01:20:57,120
I have lain in this church, a house of God
992
01:20:57,220 --> 01:21:00,223
Made a prison cell by the beasts of the Union army.
993
01:21:00,323 --> 01:21:04,593
The screams of my men are almost more than I can endure.
994
01:21:04,693 --> 01:21:07,663
Today I have been told by my cruel warders
995
01:21:07,763 --> 01:21:12,368
Corporal Mackelen, a flag bearer, was flayed alive.
996
01:21:12,468 --> 01:21:15,972
His skin was peeled back from his face last of all,
997
01:21:16,072 --> 01:21:18,341
And he died screaming inarticulate curses
998
01:21:18,441 --> 01:21:20,143
At his torturers.
999
01:21:20,243 --> 01:21:22,345
I have no hope for my own life.
1000
01:21:44,033 --> 01:21:45,768
Wyatt!
1001
01:21:45,868 --> 01:21:47,236
They're getting closer!
1002
01:21:59,182 --> 01:22:04,420
But the Union scum had made one fatal mistake.
1003
01:22:04,520 --> 01:22:08,691
They had let me keep my servant, a Barbados slave who
1004
01:22:08,791 --> 01:22:12,861
Is, he said, well versed in the heathen
1005
01:22:12,962 --> 01:22:15,698
Voodoo of the Caribbean.
1006
01:22:15,798 --> 01:22:18,467
May the Lord forgive me.
1007
01:22:18,567 --> 01:22:22,705
I must abandon his word for the curses of this slave.
1008
01:22:22,805 --> 01:22:29,612
And I am sure no heaven awaits me for such a sin.
1009
01:22:29,712 --> 01:22:32,982
But I would endure hell itself for an eternity
1010
01:22:33,082 --> 01:22:37,353
To see my revenge taken on our tormentors.
1011
01:22:37,453 --> 01:22:41,991
If this holy place has been defiled by the madness
1012
01:22:42,091 --> 01:22:46,395
Of the Union soldiers, then the blood of our dead
1013
01:22:46,495 --> 01:22:50,299
Has made it holy once more.
1014
01:22:50,399 --> 01:22:54,703
Christ suffered alone with his pain on the cross.
1015
01:22:54,803 --> 01:22:57,706
Can we do any less?
1016
01:22:57,806 --> 01:23:00,009
This agony is all we have left.
1017
01:23:00,109 --> 01:23:03,046
And no man shall long remain alive
1018
01:23:03,146 --> 01:23:06,915
Who seeks to take it from us, even
1019
01:23:07,016 --> 01:23:09,352
Though we be in our graves.
1020
01:23:13,856 --> 01:23:14,590
We're in for it now.
1021
01:23:17,393 --> 01:23:18,627
God.
1022
01:23:18,727 --> 01:23:22,498
What have we been doing?
1023
01:23:22,598 --> 01:23:24,333
No... stop it.
1024
01:23:24,433 --> 01:23:25,601
We can't back down.
1025
01:23:25,701 --> 01:23:26,402
We have to.
1026
01:23:26,502 --> 01:23:27,970
We've been wrong all along.
1027
01:23:28,071 --> 01:23:30,106
What the hell do you think we can do... apologize?
1028
01:23:30,206 --> 01:23:32,541
We can give the diary back!
1029
01:24:02,605 --> 01:24:03,806
Lin, give me that diary!
1030
01:25:57,920 --> 01:26:00,256
Wyatt, are you all right?
69047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.