All language subtitles for tcomc03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:18,131 --> 00:06:19,442 Excuse me. 2 00:06:20,102 --> 00:06:23,643 There's a man named Louis Dantes. Does he still live here? 3 00:06:23,811 --> 00:06:25,792 He died many years ago. 4 00:06:28,154 --> 00:06:31,763 - When did he die? - Five, six years ago. 5 00:06:34,889 --> 00:06:38,122 - Do you know where he's buried? - St. Augustine's. 6 00:06:41,265 --> 00:06:42,465 Thank you. 7 00:06:52,028 --> 00:06:55,127 Excuse me, sir. Can you help me? 8 00:07:06,993 --> 00:07:08,241 See? 9 00:07:08,381 --> 00:07:13,691 "Louis Dantes. Died of grief, 1825". 10 00:07:14,584 --> 00:07:18,924 And there next to him is his son, Edmond Dantes. 11 00:07:19,585 --> 00:07:22,687 He died 10 years before the father. 12 00:07:23,442 --> 00:07:25,149 Shame, isn't it? 13 00:07:53,549 --> 00:07:55,330 Good day to you, sir. 14 00:07:57,733 --> 00:07:59,033 You live here? 15 00:07:59,614 --> 00:08:01,095 I do, yes. 16 00:08:04,258 --> 00:08:09,002 A woman once lived here, who mended nets. Do you know where she is now? 17 00:08:09,083 --> 00:08:12,505 - Her name is Mercedes. - She's long gone. 18 00:08:13,727 --> 00:08:18,090 - Gone where? - She married and moved to Paris. 19 00:09:01,121 --> 00:09:02,212 Hey! Stop! Halt! 20 00:09:22,447 --> 00:09:25,207 Free me! Free me, my friend! 21 00:09:34,161 --> 00:09:35,508 Go that way. 22 00:09:47,697 --> 00:09:49,277 Get away from me! 23 00:09:50,919 --> 00:09:53,560 Hey, you, go that way! 24 00:09:56,362 --> 00:09:59,164 Are you mad? Go now, while it's clear! 25 00:09:59,184 --> 00:10:02,992 - Why are you running from them? - You'd be better off without me. 26 00:10:03,012 --> 00:10:05,213 Go, while you have a chance. 27 00:10:15,262 --> 00:10:17,687 I knew I should stick with you. 28 00:10:18,934 --> 00:10:21,445 - Where are you from? - Talamone. 29 00:10:22,067 --> 00:10:25,889 - What's an Italian doing in Marseille? - Smuggling. 30 00:10:26,925 --> 00:10:30,246 - Smuggling what? - Wine, brandy. 31 00:10:30,346 --> 00:10:33,248 They catch us on the beach with the crates of the stuff. 32 00:10:33,268 --> 00:10:36,169 Now I don't know what to do about the boat and the mute. 33 00:10:36,189 --> 00:10:38,049 I know shit about sailing. 34 00:10:38,150 --> 00:10:40,270 - What mute? - My nephew. 35 00:10:40,571 --> 00:10:42,631 We left him guarding the boat. 36 00:10:46,488 --> 00:10:49,954 - Where is this boat? - Anchored in a cove, down the coast. 37 00:11:05,819 --> 00:11:09,480 Ettore! Ettore, it's me! 38 00:11:09,500 --> 00:11:12,620 Don't shoot, you idiot! Put the musket down! 39 00:11:13,361 --> 00:11:14,681 It's me. 40 00:11:16,201 --> 00:11:20,702 We were arrested, all of us. I escaped with the help of my friend here. 41 00:11:23,783 --> 00:11:25,483 He will sail us home. 42 00:11:25,944 --> 00:11:28,730 Jacopo tells me you know how to work the sails. 43 00:11:29,084 --> 00:11:31,765 You can trust him. He saved my life. 44 00:11:39,829 --> 00:11:41,349 What's he saying? 45 00:11:41,469 --> 00:11:44,427 He said you look more like a farmer than a sailor. 46 00:11:44,970 --> 00:11:46,691 We'll see about that. 47 00:11:53,793 --> 00:11:55,153 What are you? 48 00:11:56,554 --> 00:11:58,074 Who are you? 49 00:11:59,255 --> 00:12:01,495 I'm Sinbad the Sailor. 50 00:12:06,457 --> 00:12:12,839 The previous helmsman, did he have maps, charts, a compass? 51 00:12:13,080 --> 00:12:14,580 They are below. 52 00:12:15,301 --> 00:12:16,634 Bring them to me. 53 00:12:26,199 --> 00:12:27,699 I don't see the land. 54 00:12:28,306 --> 00:12:30,306 The wind's changed direction. 55 00:12:30,660 --> 00:12:31,967 Where are we? 56 00:12:31,987 --> 00:12:34,487 About 10 leagues from the island of Monte Cristo. 57 00:12:34,507 --> 00:12:37,790 Monte Cristo is far from Talamone. Why not go straight? 58 00:12:37,810 --> 00:12:40,822 - There's weather coming in. - Weather? 59 00:12:40,842 --> 00:12:43,511 We'll put in at the island, let it flow over, 60 00:12:43,531 --> 00:12:45,844 and then we'll head across to Talamone. 61 00:12:45,864 --> 00:12:48,921 Are you crazy? The weather? What weather? The sky is blue. 62 00:12:49,219 --> 00:12:52,785 You want to take over sailing the boat? Go ahead, take over. 63 00:13:01,108 --> 00:13:03,853 - You've put in here before? - A few times. 64 00:13:04,257 --> 00:13:07,108 There's a landmark on the island called Rabbit Rock. 65 00:13:07,128 --> 00:13:09,254 - Do you know it? - Never heard of it. 66 00:13:18,361 --> 00:13:21,970 Collect some wood for a fire. I'm gonna go find us a goat for dinner. 67 00:13:21,990 --> 00:13:24,317 - I'll come with you. - No, you stay here with the mute. 68 00:13:24,337 --> 00:13:25,520 Watch the boat. 69 00:13:25,540 --> 00:13:27,983 We don't want smugglers commandeering it. 70 00:14:39,788 --> 00:14:43,407 ... 28, 29, 30, 31... 71 00:15:19,700 --> 00:15:21,321 Rabbit, rabbit... 72 00:15:23,050 --> 00:15:26,101 Where is it, Abbe? Where is it? 73 00:15:27,811 --> 00:15:29,491 Tell me! 74 00:15:30,101 --> 00:15:31,301 60 steps... 75 00:15:35,348 --> 00:15:39,767 26, 27,28, 29, 30... 76 00:15:39,828 --> 00:15:45,287 ... 31, 32, 33, 34, 35, 36... 77 00:15:46,646 --> 00:15:48,587 What are you doing, man? 78 00:15:49,588 --> 00:15:51,641 You need a compass to catch a goat? 79 00:15:54,295 --> 00:15:56,052 I was just orientating myself. 80 00:15:56,072 --> 00:15:58,793 The weather is good. We sail. 81 00:15:59,394 --> 00:16:00,594 Come. 82 00:16:02,696 --> 00:16:03,896 Ettore! 83 00:16:05,534 --> 00:16:07,594 We're living. 84 00:16:08,395 --> 00:16:10,235 He didn't get any goat. 85 00:16:16,017 --> 00:16:19,397 - You go. - We want to go home, now! 86 00:16:21,598 --> 00:16:23,238 Get in the boat, please. 87 00:16:23,519 --> 00:16:24,999 Get in the boat! 88 00:16:54,917 --> 00:16:56,197 What is it? 89 00:17:00,639 --> 00:17:02,099 What do you see? 90 00:17:13,364 --> 00:17:14,624 Sinbad! 91 00:17:15,865 --> 00:17:17,485 What are you looking at? 92 00:17:23,634 --> 00:17:27,497 When we get to Talamone, what happens to this boat? 93 00:17:27,878 --> 00:17:31,781 We'll deliver it to my uncle. It belongs to him. 94 00:17:56,295 --> 00:17:57,815 You like the food? 95 00:17:59,637 --> 00:18:01,378 The fish is very good. 96 00:18:01,919 --> 00:18:04,140 Tomorrow we go catch more. 97 00:18:06,182 --> 00:18:07,562 You have a boat? 98 00:18:07,623 --> 00:18:10,084 A small one. That one. 99 00:18:10,324 --> 00:18:11,865 Red sail boat. 100 00:18:14,367 --> 00:18:18,426 My sister Arianna, she has made a bed for you in the house. 101 00:18:19,716 --> 00:18:24,878 It's very kind of you, but I think I'll sleep outside, if you don't mind. 102 00:18:24,918 --> 00:18:26,759 You don't like my sister? 103 00:18:27,979 --> 00:18:30,118 I like looking at the stars. 104 00:18:30,380 --> 00:18:34,641 You're a funny man, Sinbad. Funny man. 105 00:18:36,415 --> 00:18:38,743 Antonio, play for us. 106 00:19:37,693 --> 00:19:41,478 It's a map of the island of Monte Cristo, 107 00:19:41,498 --> 00:19:46,781 where a great treasure hoard is hidden. 108 00:19:46,988 --> 00:19:49,810 I believe it's still there. 109 00:20:43,588 --> 00:20:45,648 What? What is it? 110 00:20:51,935 --> 00:20:53,754 Sinbad! 111 00:24:01,444 --> 00:24:03,712 God bless you, Abbe Faria. 112 00:25:22,221 --> 00:25:24,601 Bless me, Father, for I have sinned. 113 00:25:26,042 --> 00:25:28,202 When was your last confession? 114 00:25:28,502 --> 00:25:30,123 Fifteen years. 115 00:25:31,423 --> 00:25:34,064 You must have committed many sins in that time. 116 00:25:34,084 --> 00:25:35,984 Do you wish to confess them? 117 00:25:37,030 --> 00:25:40,231 I fear I have forsaken God. 118 00:25:40,624 --> 00:25:42,398 And have you? 119 00:25:43,066 --> 00:25:46,986 I wish to avenge myself for a grave injury that befell me. 120 00:25:48,067 --> 00:25:50,167 What was done to you, my son? 121 00:25:51,524 --> 00:25:55,245 I was robbed of 15 years of my life. 122 00:25:57,025 --> 00:26:00,566 The only woman I ever loved was taken from me in that time. 123 00:26:00,586 --> 00:26:03,528 And now, I want revenge. 124 00:26:05,688 --> 00:26:10,866 My son, you need to forgive whoever did this to you. 125 00:26:11,708 --> 00:26:15,064 If you do not, you will enter the gates of hell 126 00:26:15,084 --> 00:26:18,469 where you will be consumed by perpetual fire. 127 00:26:21,507 --> 00:26:24,842 Do you wish to be absolved of your sins, my son? 128 00:26:25,248 --> 00:26:28,892 I want justice. That is all I want. 129 00:26:30,253 --> 00:26:33,588 God grants justice, not man. 130 00:26:33,721 --> 00:26:35,916 And what if He doesn't grant it to me? 131 00:26:36,057 --> 00:26:41,200 - Then providence will provide it. - And if it doesn't, who will? 132 00:26:44,443 --> 00:26:47,484 God cannot grant me justice nor providence. 133 00:26:47,845 --> 00:26:51,500 And surely I must achieve it by my own means. 134 00:26:52,187 --> 00:26:53,447 No. 135 00:26:55,194 --> 00:26:58,234 Promise me in God's name and the name of His son 136 00:26:58,473 --> 00:27:02,026 that you'll never do these things that you're contemplating. 137 00:27:05,649 --> 00:27:08,374 You must forgive my son, 138 00:27:08,754 --> 00:27:12,633 for without forgiveness you'll never find love again. 139 00:27:41,708 --> 00:27:43,148 Jacopo! 140 00:27:44,450 --> 00:27:47,408 This arrived for you at the post office yesterday. 141 00:27:48,292 --> 00:27:49,926 You sure it's for me? 142 00:27:51,079 --> 00:27:52,595 Has your name on it. 143 00:27:59,725 --> 00:28:01,445 You know, I can't read. 144 00:28:05,268 --> 00:28:09,854 "Dear Jacopo, I've bought two big fishing boats for your family," 145 00:28:10,001 --> 00:28:14,246 "and I've authorized a notary to buy three houses for you and your brothers." 146 00:28:14,773 --> 00:28:17,954 "But you, in exchange, have to come to Marseille." 147 00:28:18,415 --> 00:28:21,937 "Book into the Hotel Le Pinson outside the city." 148 00:28:22,036 --> 00:28:25,038 "I'll see you there at noon on the last day of the month." 149 00:28:25,058 --> 00:28:28,880 "Come dressed as a gentleman. Sinbad." 150 00:28:32,383 --> 00:28:35,205 - What else is in there? - Just paper. 151 00:28:37,047 --> 00:28:38,247 Thank you. 152 00:29:03,315 --> 00:29:05,575 Cocles, is that you? 153 00:29:06,916 --> 00:29:08,916 To whom do I have the pleasure? 154 00:29:09,416 --> 00:29:10,621 Mr. Lavitt. 155 00:29:10,641 --> 00:29:13,990 I did some business with Morrel & Son many years ago. 156 00:29:14,443 --> 00:29:17,899 I read in a newspaper that Morrel & Son is up for sale. 157 00:29:17,919 --> 00:29:19,848 Do you know the reason for this? 158 00:29:21,384 --> 00:29:23,746 Things aren't going well for Mr. Morrel, are they? 159 00:29:23,766 --> 00:29:27,908 - You could say that. - His warehouse is almost empty. 160 00:29:29,970 --> 00:29:32,431 To what extent is he in debt? 161 00:29:32,451 --> 00:29:35,713 I don't think I'm at liberty to divulge that, sir. 162 00:29:38,294 --> 00:29:40,416 Does Mr. Morrel still have the Pharaon? 163 00:29:40,557 --> 00:29:43,759 No, it's sunk, along with his other two ships. 164 00:29:43,779 --> 00:29:46,731 And the crew? Did they go down with the ship? 165 00:29:46,901 --> 00:29:49,042 Fortunately, they were saved. 166 00:29:49,265 --> 00:29:53,080 I wish I could say the same for the crews of the other two ships. 167 00:30:02,017 --> 00:30:04,779 - Sinbad! - Jacopo. 168 00:30:06,561 --> 00:30:08,943 Good to see you back in Marseille. 169 00:30:10,441 --> 00:30:13,688 - I'm so glad you came. - How could I not? 170 00:30:13,708 --> 00:30:15,028 Sit. 171 00:30:17,976 --> 00:30:20,056 Tea for me, please. 172 00:30:20,497 --> 00:30:25,198 Fishing boats, the houses... How can I thank you enough? 173 00:30:25,218 --> 00:30:26,838 The pleasure is mine. 174 00:30:26,958 --> 00:30:31,625 But I have to ask, how did you do it? 175 00:30:32,045 --> 00:30:35,760 - I went through a notary. - No. You're funny, man. 176 00:30:35,780 --> 00:30:39,707 No, I mean, how did you come into so much money? 177 00:30:39,727 --> 00:30:42,862 Oh, that? No, no, no. 178 00:30:43,982 --> 00:30:47,143 I received an inheritance, a very handsome one. 179 00:30:50,975 --> 00:30:53,798 Jacopo, I need your help. 180 00:30:55,021 --> 00:30:58,925 - For you, I'd do anything, my friend. - I want you to work for me. 181 00:30:59,428 --> 00:31:04,374 Some of the things I will require of you could place your life in danger. 182 00:31:08,868 --> 00:31:12,588 - Are you planning a robbery? - Not exactly. 183 00:31:22,380 --> 00:31:27,754 What I'm going to tell you now must remain between us and us alone 184 00:31:27,981 --> 00:31:30,782 for the remainder of your life. Is that clear? 185 00:31:32,082 --> 00:31:33,422 Very clear. 186 00:31:34,423 --> 00:31:39,224 What if I told you there is a graveyard not far from here with a headstone, 187 00:31:39,424 --> 00:31:44,738 and on that headstone is written my name in the year of my death, 1815? 188 00:31:47,297 --> 00:31:49,992 That is strange, very strange. 189 00:31:50,766 --> 00:31:52,787 What? The name is on the headstone? 190 00:31:53,566 --> 00:31:55,206 Edmond Dantes. 191 00:31:57,187 --> 00:31:59,588 I was born here in Marseille. 192 00:31:59,608 --> 00:32:03,994 And for the last 15 years, I've been in prison for a crime I didn't commit. 193 00:32:05,810 --> 00:32:09,868 I need your help, because I intend on finding out why. 194 00:32:10,088 --> 00:32:14,872 And when I do, I'm going to punish those people responsible. 195 00:32:41,388 --> 00:32:42,467 Well? 196 00:32:42,487 --> 00:32:47,196 Villefort doesn't work here anymore. He's a prosecutor in Paris now. 197 00:32:48,157 --> 00:32:51,059 The higher they rise, the further they fall. 198 00:32:52,520 --> 00:32:54,181 What about the archives? 199 00:32:55,054 --> 00:32:58,583 - I can break in there easy. - We'll do it tomorrow. 200 00:32:58,904 --> 00:33:03,472 There is a problem, sir. A big problem. 201 00:33:04,286 --> 00:33:05,486 What? 202 00:33:06,028 --> 00:33:07,949 I can't read or write. 203 00:33:08,110 --> 00:33:11,091 But I can get you in and you can find the file. 204 00:33:11,777 --> 00:33:13,649 At the risk of sounding ruthless, 205 00:33:13,669 --> 00:33:17,706 if I were caught breaking into this building, my life would be over. 206 00:33:17,859 --> 00:33:19,540 I'm sorry, sir. 207 00:33:23,081 --> 00:33:24,822 Maybe there's another way. 208 00:33:36,948 --> 00:33:40,007 COURTHOUSE 209 00:33:56,090 --> 00:33:59,347 - Mr. Garnier? - Yes? 210 00:33:59,367 --> 00:34:02,254 You're in charge of the archives here, I believe. 211 00:34:02,718 --> 00:34:04,239 What can I do for you? 212 00:34:05,145 --> 00:34:07,246 My name is Mr. Dupont. 213 00:34:07,266 --> 00:34:10,928 I am deputy editor of the Journal de Paris. 214 00:34:10,948 --> 00:34:15,194 We're doing an article on political prisoners, circa 1820, 215 00:34:15,214 --> 00:34:18,427 and we came across this intriguing story of a prisoner 216 00:34:18,447 --> 00:34:21,571 who was detained without trial at the Castle d'If. 217 00:34:21,814 --> 00:34:26,337 - A man by the name Edmond Dantes. - I know of him. 218 00:34:26,357 --> 00:34:28,291 I wonder if you would be so kind 219 00:34:28,311 --> 00:34:31,151 as to let me have a look at his prison records, 220 00:34:31,171 --> 00:34:35,432 charge sheets, whatever documents you have pertaining his internment. 221 00:34:35,452 --> 00:34:36,913 I can't do that. 222 00:34:37,313 --> 00:34:40,255 Prisoner files are classified. 223 00:34:44,034 --> 00:34:46,099 Then Mr. Villefort was wrong. 224 00:34:47,661 --> 00:34:49,221 Did you say Villefort? 225 00:34:50,863 --> 00:34:54,858 Yes, he told me you would go out of your way to help me, 226 00:34:54,878 --> 00:34:57,069 but it seems he was mistaken. 227 00:34:57,089 --> 00:34:59,390 I'm sorry about wasting your time. 228 00:34:59,996 --> 00:35:01,450 And mine. 229 00:35:02,336 --> 00:35:04,822 I came all the way from Paris for nothing. 230 00:35:05,392 --> 00:35:06,592 Wait. 231 00:35:10,254 --> 00:35:15,215 Ah, I'm sure we can... How is Mr. Villefort these days? 232 00:35:16,055 --> 00:35:18,296 Busy, as you can imagine. 233 00:35:19,007 --> 00:35:21,089 He's Chief Prosecutor of Paris, after all. 234 00:35:21,109 --> 00:35:23,592 I know. He's done very well for himself. 235 00:35:23,612 --> 00:35:25,998 I knew him from when he was a young man. 236 00:35:28,097 --> 00:35:32,728 Come, Mr. Dupont. Let us go through and find this file on Dantes. 237 00:35:36,946 --> 00:35:39,899 D... Da... Dan... 238 00:35:40,169 --> 00:35:41,450 Yes. 239 00:35:48,011 --> 00:35:51,894 When I first started working here, a shipping company owner kept coming 240 00:35:51,914 --> 00:35:55,159 and pestering me to look at the same file you have in your hand. 241 00:35:55,179 --> 00:35:57,874 - I never let him, of course. - What was his name? 242 00:35:57,915 --> 00:36:00,656 Morrel. A Bonapartist, by all accounts. 243 00:36:00,676 --> 00:36:04,257 He seemed convinced that Dantes was an innocent man. 244 00:36:05,077 --> 00:36:08,018 - Please, take a seat. - Thank you. 245 00:36:09,479 --> 00:36:13,580 - Some tea? Coffee? - No, thanks. 246 00:36:14,021 --> 00:36:18,162 I'll... I'll bring this back as soon as I'm done. 247 00:36:20,423 --> 00:36:25,323 And when I return to Paris, I'll put in a good word for you with Mr. Villefort. 248 00:36:27,871 --> 00:36:29,893 Thank you, Mr. Dupont. 249 00:36:30,835 --> 00:36:32,476 It is much appreciated. 250 00:36:58,111 --> 00:37:00,988 "The Honorable King's Attorney" 251 00:37:01,021 --> 00:37:05,707 "is hereby informed that Edmond Dantes of the ship The Pharaon," 252 00:37:05,727 --> 00:37:11,088 "arrived this morning from the east, having touched off at the island of Elba," 253 00:37:11,221 --> 00:37:15,001 "where he was entrusted with a letter from the usurper Napoleon," 254 00:37:15,021 --> 00:37:19,407 "with instructions to deliver it to the Bonapartist committee in Paris." 255 00:37:20,304 --> 00:37:25,267 "As proof, look for the letter either on his person or in his home." 256 00:37:32,255 --> 00:37:33,801 Caderousse... 257 00:38:03,310 --> 00:38:06,809 - You've been very helpful, Mr. Garnier. - My pleasure, Mr. Dupont. 258 00:38:07,552 --> 00:38:09,033 Good day to you. 259 00:38:25,502 --> 00:38:27,223 Tavern Caderousse. 260 00:38:39,061 --> 00:38:40,582 You have the pistols? 261 00:38:40,602 --> 00:38:43,062 Yeah, I have one of them. 262 00:38:43,683 --> 00:38:45,163 Keep it handy. 263 00:38:45,583 --> 00:38:47,904 You sure this is wise, Edmond? 264 00:38:48,764 --> 00:38:51,111 Never call me Edmond again. 265 00:38:51,598 --> 00:38:55,174 From now on, I'm the Count of Monte Cristo, do you understand? 266 00:38:55,701 --> 00:38:57,007 I understand. 267 00:39:12,545 --> 00:39:14,306 Can I help you, gentlemen? 268 00:39:16,428 --> 00:39:19,281 - Where's Caderousse? - Caderousse? 269 00:39:19,301 --> 00:39:23,793 He's no longer here. He sold this place to me four years ago. 270 00:39:25,295 --> 00:39:26,955 Where can I find him? 271 00:39:27,136 --> 00:39:31,099 I believe he bought a small inn on the road to Pont du Gard. 272 00:39:37,134 --> 00:39:38,965 You take the back door. 273 00:40:15,867 --> 00:40:17,448 Anybody here? 274 00:40:20,129 --> 00:40:23,370 Yes, I'll be down in a moment. 275 00:40:28,501 --> 00:40:30,653 How can I be of service, monsieur? 276 00:40:34,294 --> 00:40:36,175 I have something for you. 277 00:40:48,061 --> 00:40:52,703 I want you to look at me and tell me if you recognize me. 278 00:40:57,547 --> 00:41:01,027 I am Edmond Dantes. 279 00:41:10,294 --> 00:41:13,615 I beg you, please don't kill me. 280 00:41:13,635 --> 00:41:14,915 Sit there. 281 00:41:19,593 --> 00:41:21,226 Did you write this letter? 282 00:41:21,986 --> 00:41:25,440 I swear by almighty God, I did not. 283 00:41:26,262 --> 00:41:27,803 Do you know who did? 284 00:41:30,895 --> 00:41:32,095 Yes. 285 00:41:33,961 --> 00:41:35,161 Who? 286 00:41:36,248 --> 00:41:40,155 - If I tell you, he'll kill me. - If you don't tell me, I'll kill you. 287 00:41:40,175 --> 00:41:41,850 Or my friend here will. 288 00:41:41,870 --> 00:41:44,731 - Let's just kill him, no worries. - No, wait. 289 00:41:45,591 --> 00:41:47,044 Who? 290 00:41:48,572 --> 00:41:50,152 There were two of them. 291 00:41:53,014 --> 00:41:58,208 - Thought you were dead, Edmond. - I want their names, Caderousse. 292 00:42:02,157 --> 00:42:06,358 Danglars and Fernand, the Catalan. 293 00:42:11,217 --> 00:42:13,398 I was very angry with them, Edmond. 294 00:42:13,418 --> 00:42:16,440 I told them you were a fine young man, that it was all lies. 295 00:42:16,460 --> 00:42:20,061 You're accusing him of being a Bonapartist! 296 00:42:21,302 --> 00:42:26,244 So, you saw them write it and did nothing to stop them. 297 00:42:26,605 --> 00:42:32,508 You did nothing to stop an innocent man being arrested on a falsehood. 298 00:42:32,914 --> 00:42:36,167 A young man who almost withered to death 299 00:42:36,187 --> 00:42:40,712 in the dungeons of the Castle d'If for 15 long years! 300 00:42:41,922 --> 00:42:43,122 My God... 301 00:42:46,104 --> 00:42:49,908 - And now you're gonna pay for it. - No, wait. But... 302 00:42:51,788 --> 00:42:54,547 What would you do if you were in my shoes? 303 00:42:55,401 --> 00:42:57,529 I would gouge out his eyes. 304 00:42:57,549 --> 00:43:00,010 Then to stop him screaming, cut out his tongue. 305 00:43:00,030 --> 00:43:02,191 God, what is wrong with you? 306 00:43:02,351 --> 00:43:05,986 Edmond, listen to me. You know your father passed away. 307 00:43:06,006 --> 00:43:07,593 What of it? 308 00:43:08,828 --> 00:43:13,847 I looked after him to the day he died. 309 00:43:27,204 --> 00:43:30,605 You see, I'm not lying. 310 00:43:39,030 --> 00:43:41,571 He used the money in it to live off. 311 00:43:46,934 --> 00:43:52,056 When it ran out, I would help him, bringing food. Me and Mr. Morrel. 312 00:43:53,517 --> 00:43:55,838 He never got over the loss of you. 313 00:44:01,077 --> 00:44:04,798 - Danglars and Fernand? - Yes. 314 00:44:07,820 --> 00:44:10,380 Danglars, I can understand. 315 00:44:11,001 --> 00:44:15,202 Fernand...? It doesn't make any sense. 316 00:44:18,844 --> 00:44:22,945 - You don't know, do you? - Know what? 317 00:44:26,027 --> 00:44:30,648 Fernand married Mercedes. 318 00:44:42,917 --> 00:44:44,533 I'm sorry, Edmond. 319 00:45:31,535 --> 00:45:33,428 What do you think, Jacopo? 320 00:45:34,261 --> 00:45:36,537 Do you think this man can redeem himself? 321 00:45:36,557 --> 00:45:40,137 - There, I draw a line. - No, but I can. 322 00:45:40,318 --> 00:45:42,959 I can redeem myself. I will. 323 00:45:42,979 --> 00:45:46,407 Do you truly want to redeem yourself, Caderousse, 324 00:45:46,427 --> 00:45:48,680 or is this just fear speaking? 325 00:45:49,301 --> 00:45:54,962 You do not know how long I have lived under the shadow of this guilt. 326 00:45:56,083 --> 00:45:57,943 I will do anything you ask. 327 00:46:02,519 --> 00:46:03,832 Sit. 328 00:46:13,825 --> 00:46:16,346 Where are Fernand and Danglars now? 329 00:46:18,488 --> 00:46:20,228 They live in Paris. 330 00:46:21,189 --> 00:46:25,150 Danglars is a banker, a very successful one. 331 00:46:25,364 --> 00:46:28,518 And Fernand, would you believe it, is a politician. 332 00:46:28,538 --> 00:46:30,567 They're both very powerful men. 333 00:46:30,587 --> 00:46:34,717 Fernand even has a title now. 334 00:46:34,737 --> 00:46:37,599 He's known as the Count de Morcerf. 335 00:46:37,619 --> 00:46:42,942 Caderousse, how would you like to enter the service of the Count of Monte Cristo? 336 00:46:44,987 --> 00:46:48,288 All right. Who's the Count of Monte Cristo? 337 00:46:48,989 --> 00:46:50,189 I am. 338 00:46:52,878 --> 00:46:56,137 I'm a wealthy man now. Don't ask how or why. 339 00:46:56,697 --> 00:47:01,094 And I need someone to be my eyes and ears in Paris. 340 00:47:02,475 --> 00:47:06,097 - Doing what? - Jacopo, get my purse from my saddlebag. 341 00:47:08,313 --> 00:47:12,276 I'll put you up in an apartment and pay you a monthly salary. 342 00:47:12,296 --> 00:47:18,155 In return, you will investigate Fernand, Danglars, and a man named Villefort, 343 00:47:18,878 --> 00:47:22,115 the prosecutor who convicted me without a trial. 344 00:47:24,824 --> 00:47:28,766 - How am I going to do this? - By whatever means possible. 345 00:47:29,807 --> 00:47:33,964 Start off with libraries, newspaper archives. 346 00:47:34,072 --> 00:47:38,632 Track each man's history. Find out about their children, 347 00:47:38,652 --> 00:47:42,681 their servants, homes, friends, wives, lovers. 348 00:47:42,701 --> 00:47:47,404 I want to know everything, especially their weaknesses. 349 00:47:48,325 --> 00:47:51,707 And I want the details of all Villefort's victims. 350 00:47:52,548 --> 00:47:54,669 You'll do all this in secret. 351 00:47:54,909 --> 00:47:58,191 As far as you're concerned, Edmond Dantes is dead. 352 00:48:09,360 --> 00:48:14,805 This should get you started. 5,000 francs. 353 00:48:16,347 --> 00:48:17,746 Do you mind... 354 00:48:19,108 --> 00:48:21,732 Do you mind if I get myself a glass of wine? 355 00:48:23,394 --> 00:48:25,275 I will also have some. 356 00:48:25,676 --> 00:48:30,119 Jacopo here will drop in on you from time to time to check on your progress. 357 00:48:30,141 --> 00:48:31,481 One more thing. 358 00:48:31,899 --> 00:48:35,022 You must find a way of accessing their bank records. 359 00:48:35,444 --> 00:48:37,848 Bank records are very revealing. 360 00:48:37,868 --> 00:48:40,851 You wish to bring these three men down? 361 00:48:41,513 --> 00:48:43,161 Without them knowing. 362 00:48:45,781 --> 00:48:48,102 That is very important to me. 363 00:48:58,094 --> 00:49:02,438 The headstone on my father's grave, is that your doing? 364 00:49:02,458 --> 00:49:06,060 No, Mercedes arranged that. 365 00:49:07,021 --> 00:49:11,745 And the one next to it? The one that said I died in 1815? 366 00:49:13,687 --> 00:49:15,468 Mercedes also. 367 00:49:19,712 --> 00:49:21,593 How long did she wait for me? 368 00:49:24,716 --> 00:49:27,778 She was told you were dead, Edmond. 369 00:49:28,816 --> 00:49:30,016 By whom? 370 00:49:30,958 --> 00:49:35,672 The prosecutor, Villefort, told Mr. Morrel that... 371 00:49:38,806 --> 00:49:41,025 ... that you'd taken your own life. 372 00:49:46,971 --> 00:49:49,493 That makes this all the more humiliating. 373 00:50:12,332 --> 00:50:16,155 A friend of mine broke into your house and stole some items. 374 00:50:16,596 --> 00:50:21,474 Now, he wishes to compensate you for your loss. 375 00:50:22,834 --> 00:50:27,654 - This is far too much. - Yes, I know. You're welcome. 376 00:50:52,064 --> 00:50:53,744 - Mlle. Morrel? - Yes? 377 00:50:53,764 --> 00:50:56,105 Please, give this to your father. 378 00:50:59,185 --> 00:51:02,186 Max, you won't believe what just happened. 379 00:51:02,346 --> 00:51:06,467 A man who I've never seen before gave me a purse to give to Papa. 380 00:51:06,547 --> 00:51:08,007 So what's in it? 381 00:51:08,287 --> 00:51:11,428 Oh, I wouldn't know. It's not for me to look into it. 382 00:51:11,528 --> 00:51:14,869 - Is he here yet? - Yeah, he's upstairs in his office. 383 00:51:16,229 --> 00:51:17,709 Papa? 384 00:51:19,870 --> 00:51:21,628 What are you doing with that? 385 00:51:21,820 --> 00:51:24,883 I was just about to put it somewhere safe. 386 00:51:27,251 --> 00:51:29,133 Are you alright? 387 00:51:30,449 --> 00:51:33,311 I didn't sleep well last night, Julie. 388 00:51:34,741 --> 00:51:36,101 This is for you. 389 00:51:38,658 --> 00:51:40,519 From who? 390 00:51:40,940 --> 00:51:43,383 Some stranger gave it to me on the wharf. 391 00:51:43,416 --> 00:51:45,059 Asked me to give it to you. 392 00:51:57,275 --> 00:51:58,640 What is it? 393 00:52:00,347 --> 00:52:01,733 It's... 394 00:52:03,527 --> 00:52:06,753 It's receipts from my creditors 395 00:52:06,873 --> 00:52:13,980 stating that all my debts are paid in full. 396 00:52:14,985 --> 00:52:16,185 How? 397 00:52:24,251 --> 00:52:25,619 "Dear Mr. Morrel," 398 00:52:25,639 --> 00:52:29,723 "I hope this helps you overcome the difficulties you are presently facing." 399 00:52:30,916 --> 00:52:34,318 "Please use the diamond to replace the lost Pharaon." 400 00:52:34,338 --> 00:52:36,019 What diamond? 401 00:52:46,247 --> 00:52:49,849 I recognize this purse. 402 00:52:50,409 --> 00:52:54,572 I gave it to Edmond Dantes as an engagement gift. 403 00:52:54,743 --> 00:52:57,004 But it cannot be the same purse. 404 00:52:59,110 --> 00:53:03,207 Papa, we are saved! We are saved! 405 00:53:07,554 --> 00:53:11,807 I don't understand why we don't just go to Paris 406 00:53:11,827 --> 00:53:15,654 and kill these Villefort, Danglars and Fernand. 407 00:53:18,980 --> 00:53:21,066 It would be too easy for them. 408 00:53:23,573 --> 00:53:25,593 No, Jacopo... 409 00:53:27,153 --> 00:53:30,299 The vengeance I will deliver will equal the crime. 31260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.