Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:18,131 --> 00:06:19,442
Excuse me.
2
00:06:20,102 --> 00:06:23,643
There's a man named Louis Dantes.
Does he still live here?
3
00:06:23,811 --> 00:06:25,792
He died many years ago.
4
00:06:28,154 --> 00:06:31,763
- When did he die?
- Five, six years ago.
5
00:06:34,889 --> 00:06:38,122
- Do you know where he's buried?
- St. Augustine's.
6
00:06:41,265 --> 00:06:42,465
Thank you.
7
00:06:52,028 --> 00:06:55,127
Excuse me, sir. Can you help me?
8
00:07:06,993 --> 00:07:08,241
See?
9
00:07:08,381 --> 00:07:13,691
"Louis Dantes.
Died of grief, 1825".
10
00:07:14,584 --> 00:07:18,924
And there next to him
is his son, Edmond Dantes.
11
00:07:19,585 --> 00:07:22,687
He died 10 years before the father.
12
00:07:23,442 --> 00:07:25,149
Shame, isn't it?
13
00:07:53,549 --> 00:07:55,330
Good day to you, sir.
14
00:07:57,733 --> 00:07:59,033
You live here?
15
00:07:59,614 --> 00:08:01,095
I do, yes.
16
00:08:04,258 --> 00:08:09,002
A woman once lived here, who mended nets.
Do you know where she is now?
17
00:08:09,083 --> 00:08:12,505
- Her name is Mercedes.
- She's long gone.
18
00:08:13,727 --> 00:08:18,090
- Gone where?
- She married and moved to Paris.
19
00:09:01,121 --> 00:09:02,212
Hey! Stop! Halt!
20
00:09:22,447 --> 00:09:25,207
Free me!
Free me, my friend!
21
00:09:34,161 --> 00:09:35,508
Go that way.
22
00:09:47,697 --> 00:09:49,277
Get away from me!
23
00:09:50,919 --> 00:09:53,560
Hey, you, go that way!
24
00:09:56,362 --> 00:09:59,164
Are you mad?
Go now, while it's clear!
25
00:09:59,184 --> 00:10:02,992
- Why are you running from them?
- You'd be better off without me.
26
00:10:03,012 --> 00:10:05,213
Go, while you have a chance.
27
00:10:15,262 --> 00:10:17,687
I knew I should stick with you.
28
00:10:18,934 --> 00:10:21,445
- Where are you from?
- Talamone.
29
00:10:22,067 --> 00:10:25,889
- What's an Italian doing in Marseille?
- Smuggling.
30
00:10:26,925 --> 00:10:30,246
- Smuggling what?
- Wine, brandy.
31
00:10:30,346 --> 00:10:33,248
They catch us on the beach
with the crates of the stuff.
32
00:10:33,268 --> 00:10:36,169
Now I don't know what to do
about the boat and the mute.
33
00:10:36,189 --> 00:10:38,049
I know shit about sailing.
34
00:10:38,150 --> 00:10:40,270
- What mute?
- My nephew.
35
00:10:40,571 --> 00:10:42,631
We left him guarding the boat.
36
00:10:46,488 --> 00:10:49,954
- Where is this boat?
- Anchored in a cove, down the coast.
37
00:11:05,819 --> 00:11:09,480
Ettore!
Ettore, it's me!
38
00:11:09,500 --> 00:11:12,620
Don't shoot, you idiot!
Put the musket down!
39
00:11:13,361 --> 00:11:14,681
It's me.
40
00:11:16,201 --> 00:11:20,702
We were arrested, all of us.
I escaped with the help of my friend here.
41
00:11:23,783 --> 00:11:25,483
He will sail us home.
42
00:11:25,944 --> 00:11:28,730
Jacopo tells me you know
how to work the sails.
43
00:11:29,084 --> 00:11:31,765
You can trust him.
He saved my life.
44
00:11:39,829 --> 00:11:41,349
What's he saying?
45
00:11:41,469 --> 00:11:44,427
He said you look more
like a farmer than a sailor.
46
00:11:44,970 --> 00:11:46,691
We'll see about that.
47
00:11:53,793 --> 00:11:55,153
What are you?
48
00:11:56,554 --> 00:11:58,074
Who are you?
49
00:11:59,255 --> 00:12:01,495
I'm Sinbad the Sailor.
50
00:12:06,457 --> 00:12:12,839
The previous helmsman,
did he have maps, charts, a compass?
51
00:12:13,080 --> 00:12:14,580
They are below.
52
00:12:15,301 --> 00:12:16,634
Bring them to me.
53
00:12:26,199 --> 00:12:27,699
I don't see the land.
54
00:12:28,306 --> 00:12:30,306
The wind's changed direction.
55
00:12:30,660 --> 00:12:31,967
Where are we?
56
00:12:31,987 --> 00:12:34,487
About 10 leagues
from the island of Monte Cristo.
57
00:12:34,507 --> 00:12:37,790
Monte Cristo is far from Talamone.
Why not go straight?
58
00:12:37,810 --> 00:12:40,822
- There's weather coming in.
- Weather?
59
00:12:40,842 --> 00:12:43,511
We'll put in at the island,
let it flow over,
60
00:12:43,531 --> 00:12:45,844
and then we'll head across to Talamone.
61
00:12:45,864 --> 00:12:48,921
Are you crazy? The weather?
What weather? The sky is blue.
62
00:12:49,219 --> 00:12:52,785
You want to take over sailing the boat?
Go ahead, take over.
63
00:13:01,108 --> 00:13:03,853
- You've put in here before?
- A few times.
64
00:13:04,257 --> 00:13:07,108
There's a landmark on the island
called Rabbit Rock.
65
00:13:07,128 --> 00:13:09,254
- Do you know it?
- Never heard of it.
66
00:13:18,361 --> 00:13:21,970
Collect some wood for a fire.
I'm gonna go find us a goat for dinner.
67
00:13:21,990 --> 00:13:24,317
- I'll come with you.
- No, you stay here with the mute.
68
00:13:24,337 --> 00:13:25,520
Watch the boat.
69
00:13:25,540 --> 00:13:27,983
We don't want smugglers
commandeering it.
70
00:14:39,788 --> 00:14:43,407
... 28, 29, 30, 31...
71
00:15:19,700 --> 00:15:21,321
Rabbit, rabbit...
72
00:15:23,050 --> 00:15:26,101
Where is it, Abbe?
Where is it?
73
00:15:27,811 --> 00:15:29,491
Tell me!
74
00:15:30,101 --> 00:15:31,301
60 steps...
75
00:15:35,348 --> 00:15:39,767
26, 27,28, 29, 30...
76
00:15:39,828 --> 00:15:45,287
... 31, 32, 33, 34, 35, 36...
77
00:15:46,646 --> 00:15:48,587
What are you doing, man?
78
00:15:49,588 --> 00:15:51,641
You need a compass
to catch a goat?
79
00:15:54,295 --> 00:15:56,052
I was just orientating myself.
80
00:15:56,072 --> 00:15:58,793
The weather is good.
We sail.
81
00:15:59,394 --> 00:16:00,594
Come.
82
00:16:02,696 --> 00:16:03,896
Ettore!
83
00:16:05,534 --> 00:16:07,594
We're living.
84
00:16:08,395 --> 00:16:10,235
He didn't get any goat.
85
00:16:16,017 --> 00:16:19,397
- You go.
- We want to go home, now!
86
00:16:21,598 --> 00:16:23,238
Get in the boat, please.
87
00:16:23,519 --> 00:16:24,999
Get in the boat!
88
00:16:54,917 --> 00:16:56,197
What is it?
89
00:17:00,639 --> 00:17:02,099
What do you see?
90
00:17:13,364 --> 00:17:14,624
Sinbad!
91
00:17:15,865 --> 00:17:17,485
What are you looking at?
92
00:17:23,634 --> 00:17:27,497
When we get to Talamone,
what happens to this boat?
93
00:17:27,878 --> 00:17:31,781
We'll deliver it to my uncle.
It belongs to him.
94
00:17:56,295 --> 00:17:57,815
You like the food?
95
00:17:59,637 --> 00:18:01,378
The fish is very good.
96
00:18:01,919 --> 00:18:04,140
Tomorrow we go catch more.
97
00:18:06,182 --> 00:18:07,562
You have a boat?
98
00:18:07,623 --> 00:18:10,084
A small one. That one.
99
00:18:10,324 --> 00:18:11,865
Red sail boat.
100
00:18:14,367 --> 00:18:18,426
My sister Arianna, she has made
a bed for you in the house.
101
00:18:19,716 --> 00:18:24,878
It's very kind of you, but I think
I'll sleep outside, if you don't mind.
102
00:18:24,918 --> 00:18:26,759
You don't like my sister?
103
00:18:27,979 --> 00:18:30,118
I like looking at the stars.
104
00:18:30,380 --> 00:18:34,641
You're a funny man, Sinbad.
Funny man.
105
00:18:36,415 --> 00:18:38,743
Antonio, play for us.
106
00:19:37,693 --> 00:19:41,478
It's a map
of the island of Monte Cristo,
107
00:19:41,498 --> 00:19:46,781
where a great treasure hoard
is hidden.
108
00:19:46,988 --> 00:19:49,810
I believe it's still there.
109
00:20:43,588 --> 00:20:45,648
What? What is it?
110
00:20:51,935 --> 00:20:53,754
Sinbad!
111
00:24:01,444 --> 00:24:03,712
God bless you, Abbe Faria.
112
00:25:22,221 --> 00:25:24,601
Bless me, Father,
for I have sinned.
113
00:25:26,042 --> 00:25:28,202
When was your last confession?
114
00:25:28,502 --> 00:25:30,123
Fifteen years.
115
00:25:31,423 --> 00:25:34,064
You must have committed
many sins in that time.
116
00:25:34,084 --> 00:25:35,984
Do you wish to confess them?
117
00:25:37,030 --> 00:25:40,231
I fear I have forsaken God.
118
00:25:40,624 --> 00:25:42,398
And have you?
119
00:25:43,066 --> 00:25:46,986
I wish to avenge myself
for a grave injury that befell me.
120
00:25:48,067 --> 00:25:50,167
What was done to you, my son?
121
00:25:51,524 --> 00:25:55,245
I was robbed
of 15 years of my life.
122
00:25:57,025 --> 00:26:00,566
The only woman I ever loved
was taken from me in that time.
123
00:26:00,586 --> 00:26:03,528
And now, I want revenge.
124
00:26:05,688 --> 00:26:10,866
My son, you need to forgive
whoever did this to you.
125
00:26:11,708 --> 00:26:15,064
If you do not,
you will enter the gates of hell
126
00:26:15,084 --> 00:26:18,469
where you will be
consumed by perpetual fire.
127
00:26:21,507 --> 00:26:24,842
Do you wish to be absolved
of your sins, my son?
128
00:26:25,248 --> 00:26:28,892
I want justice.
That is all I want.
129
00:26:30,253 --> 00:26:33,588
God grants justice, not man.
130
00:26:33,721 --> 00:26:35,916
And what
if He doesn't grant it to me?
131
00:26:36,057 --> 00:26:41,200
- Then providence will provide it.
- And if it doesn't, who will?
132
00:26:44,443 --> 00:26:47,484
God cannot grant me
justice nor providence.
133
00:26:47,845 --> 00:26:51,500
And surely I must achieve it
by my own means.
134
00:26:52,187 --> 00:26:53,447
No.
135
00:26:55,194 --> 00:26:58,234
Promise me in God's name
and the name of His son
136
00:26:58,473 --> 00:27:02,026
that you'll never do these things
that you're contemplating.
137
00:27:05,649 --> 00:27:08,374
You must forgive my son,
138
00:27:08,754 --> 00:27:12,633
for without forgiveness
you'll never find love again.
139
00:27:41,708 --> 00:27:43,148
Jacopo!
140
00:27:44,450 --> 00:27:47,408
This arrived for you
at the post office yesterday.
141
00:27:48,292 --> 00:27:49,926
You sure it's for me?
142
00:27:51,079 --> 00:27:52,595
Has your name on it.
143
00:27:59,725 --> 00:28:01,445
You know, I can't read.
144
00:28:05,268 --> 00:28:09,854
"Dear Jacopo, I've bought two big
fishing boats for your family,"
145
00:28:10,001 --> 00:28:14,246
"and I've authorized a notary to buy
three houses for you and your brothers."
146
00:28:14,773 --> 00:28:17,954
"But you, in exchange,
have to come to Marseille."
147
00:28:18,415 --> 00:28:21,937
"Book into the Hotel Le Pinson
outside the city."
148
00:28:22,036 --> 00:28:25,038
"I'll see you there at noon
on the last day of the month."
149
00:28:25,058 --> 00:28:28,880
"Come dressed as a gentleman.
Sinbad."
150
00:28:32,383 --> 00:28:35,205
- What else is in there?
- Just paper.
151
00:28:37,047 --> 00:28:38,247
Thank you.
152
00:29:03,315 --> 00:29:05,575
Cocles, is that you?
153
00:29:06,916 --> 00:29:08,916
To whom do I have the pleasure?
154
00:29:09,416 --> 00:29:10,621
Mr. Lavitt.
155
00:29:10,641 --> 00:29:13,990
I did some business with Morrel & Son
many years ago.
156
00:29:14,443 --> 00:29:17,899
I read in a newspaper
that Morrel & Son is up for sale.
157
00:29:17,919 --> 00:29:19,848
Do you know the reason for this?
158
00:29:21,384 --> 00:29:23,746
Things aren't going well
for Mr. Morrel, are they?
159
00:29:23,766 --> 00:29:27,908
- You could say that.
- His warehouse is almost empty.
160
00:29:29,970 --> 00:29:32,431
To what extent is he in debt?
161
00:29:32,451 --> 00:29:35,713
I don't think I'm at liberty
to divulge that, sir.
162
00:29:38,294 --> 00:29:40,416
Does Mr. Morrel still have
the Pharaon?
163
00:29:40,557 --> 00:29:43,759
No, it's sunk,
along with his other two ships.
164
00:29:43,779 --> 00:29:46,731
And the crew?
Did they go down with the ship?
165
00:29:46,901 --> 00:29:49,042
Fortunately, they were saved.
166
00:29:49,265 --> 00:29:53,080
I wish I could say the same
for the crews of the other two ships.
167
00:30:02,017 --> 00:30:04,779
- Sinbad!
- Jacopo.
168
00:30:06,561 --> 00:30:08,943
Good to see you back in Marseille.
169
00:30:10,441 --> 00:30:13,688
- I'm so glad you came.
- How could I not?
170
00:30:13,708 --> 00:30:15,028
Sit.
171
00:30:17,976 --> 00:30:20,056
Tea for me, please.
172
00:30:20,497 --> 00:30:25,198
Fishing boats, the houses...
How can I thank you enough?
173
00:30:25,218 --> 00:30:26,838
The pleasure is mine.
174
00:30:26,958 --> 00:30:31,625
But I have to ask,
how did you do it?
175
00:30:32,045 --> 00:30:35,760
- I went through a notary.
- No. You're funny, man.
176
00:30:35,780 --> 00:30:39,707
No, I mean, how did you
come into so much money?
177
00:30:39,727 --> 00:30:42,862
Oh, that?
No, no, no.
178
00:30:43,982 --> 00:30:47,143
I received an inheritance,
a very handsome one.
179
00:30:50,975 --> 00:30:53,798
Jacopo, I need your help.
180
00:30:55,021 --> 00:30:58,925
- For you, I'd do anything, my friend.
- I want you to work for me.
181
00:30:59,428 --> 00:31:04,374
Some of the things I will require of you
could place your life in danger.
182
00:31:08,868 --> 00:31:12,588
- Are you planning a robbery?
- Not exactly.
183
00:31:22,380 --> 00:31:27,754
What I'm going to tell you now
must remain between us and us alone
184
00:31:27,981 --> 00:31:30,782
for the remainder of your life.
Is that clear?
185
00:31:32,082 --> 00:31:33,422
Very clear.
186
00:31:34,423 --> 00:31:39,224
What if I told you there is a graveyard
not far from here with a headstone,
187
00:31:39,424 --> 00:31:44,738
and on that headstone is written
my name in the year of my death, 1815?
188
00:31:47,297 --> 00:31:49,992
That is strange, very strange.
189
00:31:50,766 --> 00:31:52,787
What?
The name is on the headstone?
190
00:31:53,566 --> 00:31:55,206
Edmond Dantes.
191
00:31:57,187 --> 00:31:59,588
I was born here in Marseille.
192
00:31:59,608 --> 00:32:03,994
And for the last 15 years, I've been
in prison for a crime I didn't commit.
193
00:32:05,810 --> 00:32:09,868
I need your help,
because I intend on finding out why.
194
00:32:10,088 --> 00:32:14,872
And when I do, I'm going to punish
those people responsible.
195
00:32:41,388 --> 00:32:42,467
Well?
196
00:32:42,487 --> 00:32:47,196
Villefort doesn't work here anymore.
He's a prosecutor in Paris now.
197
00:32:48,157 --> 00:32:51,059
The higher they rise,
the further they fall.
198
00:32:52,520 --> 00:32:54,181
What about the archives?
199
00:32:55,054 --> 00:32:58,583
- I can break in there easy.
- We'll do it tomorrow.
200
00:32:58,904 --> 00:33:03,472
There is a problem, sir.
A big problem.
201
00:33:04,286 --> 00:33:05,486
What?
202
00:33:06,028 --> 00:33:07,949
I can't read or write.
203
00:33:08,110 --> 00:33:11,091
But I can get you in and
you can find the file.
204
00:33:11,777 --> 00:33:13,649
At the risk of sounding ruthless,
205
00:33:13,669 --> 00:33:17,706
if I were caught breaking into this building,
my life would be over.
206
00:33:17,859 --> 00:33:19,540
I'm sorry, sir.
207
00:33:23,081 --> 00:33:24,822
Maybe there's another way.
208
00:33:36,948 --> 00:33:40,007
COURTHOUSE
209
00:33:56,090 --> 00:33:59,347
- Mr. Garnier?
- Yes?
210
00:33:59,367 --> 00:34:02,254
You're in charge
of the archives here, I believe.
211
00:34:02,718 --> 00:34:04,239
What can I do for you?
212
00:34:05,145 --> 00:34:07,246
My name is Mr. Dupont.
213
00:34:07,266 --> 00:34:10,928
I am deputy editor
of the Journal de Paris.
214
00:34:10,948 --> 00:34:15,194
We're doing an article
on political prisoners, circa 1820,
215
00:34:15,214 --> 00:34:18,427
and we came across this intriguing
story of a prisoner
216
00:34:18,447 --> 00:34:21,571
who was detained
without trial at the Castle d'If.
217
00:34:21,814 --> 00:34:26,337
- A man by the name Edmond Dantes.
- I know of him.
218
00:34:26,357 --> 00:34:28,291
I wonder if you would be so kind
219
00:34:28,311 --> 00:34:31,151
as to let me have a look
at his prison records,
220
00:34:31,171 --> 00:34:35,432
charge sheets, whatever documents
you have pertaining his internment.
221
00:34:35,452 --> 00:34:36,913
I can't do that.
222
00:34:37,313 --> 00:34:40,255
Prisoner files are classified.
223
00:34:44,034 --> 00:34:46,099
Then Mr. Villefort was wrong.
224
00:34:47,661 --> 00:34:49,221
Did you say Villefort?
225
00:34:50,863 --> 00:34:54,858
Yes, he told me you would go
out of your way to help me,
226
00:34:54,878 --> 00:34:57,069
but it seems he was mistaken.
227
00:34:57,089 --> 00:34:59,390
I'm sorry about wasting your time.
228
00:34:59,996 --> 00:35:01,450
And mine.
229
00:35:02,336 --> 00:35:04,822
I came all the way
from Paris for nothing.
230
00:35:05,392 --> 00:35:06,592
Wait.
231
00:35:10,254 --> 00:35:15,215
Ah, I'm sure we can...
How is Mr. Villefort these days?
232
00:35:16,055 --> 00:35:18,296
Busy, as you can imagine.
233
00:35:19,007 --> 00:35:21,089
He's Chief Prosecutor of Paris,
after all.
234
00:35:21,109 --> 00:35:23,592
I know.
He's done very well for himself.
235
00:35:23,612 --> 00:35:25,998
I knew him from when
he was a young man.
236
00:35:28,097 --> 00:35:32,728
Come, Mr. Dupont. Let us go through
and find this file on Dantes.
237
00:35:36,946 --> 00:35:39,899
D... Da... Dan...
238
00:35:40,169 --> 00:35:41,450
Yes.
239
00:35:48,011 --> 00:35:51,894
When I first started working here,
a shipping company owner kept coming
240
00:35:51,914 --> 00:35:55,159
and pestering me to look at the same
file you have in your hand.
241
00:35:55,179 --> 00:35:57,874
- I never let him, of course.
- What was his name?
242
00:35:57,915 --> 00:36:00,656
Morrel.
A Bonapartist, by all accounts.
243
00:36:00,676 --> 00:36:04,257
He seemed convinced that Dantes
was an innocent man.
244
00:36:05,077 --> 00:36:08,018
- Please, take a seat.
- Thank you.
245
00:36:09,479 --> 00:36:13,580
- Some tea? Coffee?
- No, thanks.
246
00:36:14,021 --> 00:36:18,162
I'll... I'll bring this back
as soon as I'm done.
247
00:36:20,423 --> 00:36:25,323
And when I return to Paris, I'll put in
a good word for you with Mr. Villefort.
248
00:36:27,871 --> 00:36:29,893
Thank you, Mr. Dupont.
249
00:36:30,835 --> 00:36:32,476
It is much appreciated.
250
00:36:58,111 --> 00:37:00,988
"The Honorable King's Attorney"
251
00:37:01,021 --> 00:37:05,707
"is hereby informed that Edmond Dantes
of the ship The Pharaon,"
252
00:37:05,727 --> 00:37:11,088
"arrived this morning from the east,
having touched off at the island of Elba,"
253
00:37:11,221 --> 00:37:15,001
"where he was entrusted with a letter
from the usurper Napoleon,"
254
00:37:15,021 --> 00:37:19,407
"with instructions to deliver it
to the Bonapartist committee in Paris."
255
00:37:20,304 --> 00:37:25,267
"As proof, look for the letter
either on his person or in his home."
256
00:37:32,255 --> 00:37:33,801
Caderousse...
257
00:38:03,310 --> 00:38:06,809
- You've been very helpful, Mr. Garnier.
- My pleasure, Mr. Dupont.
258
00:38:07,552 --> 00:38:09,033
Good day to you.
259
00:38:25,502 --> 00:38:27,223
Tavern Caderousse.
260
00:38:39,061 --> 00:38:40,582
You have the pistols?
261
00:38:40,602 --> 00:38:43,062
Yeah, I have one of them.
262
00:38:43,683 --> 00:38:45,163
Keep it handy.
263
00:38:45,583 --> 00:38:47,904
You sure this is wise, Edmond?
264
00:38:48,764 --> 00:38:51,111
Never call me Edmond again.
265
00:38:51,598 --> 00:38:55,174
From now on, I'm the Count of Monte Cristo,
do you understand?
266
00:38:55,701 --> 00:38:57,007
I understand.
267
00:39:12,545 --> 00:39:14,306
Can I help you, gentlemen?
268
00:39:16,428 --> 00:39:19,281
- Where's Caderousse?
- Caderousse?
269
00:39:19,301 --> 00:39:23,793
He's no longer here. He sold
this place to me four years ago.
270
00:39:25,295 --> 00:39:26,955
Where can I find him?
271
00:39:27,136 --> 00:39:31,099
I believe he bought a small inn
on the road to Pont du Gard.
272
00:39:37,134 --> 00:39:38,965
You take the back door.
273
00:40:15,867 --> 00:40:17,448
Anybody here?
274
00:40:20,129 --> 00:40:23,370
Yes, I'll be down in a moment.
275
00:40:28,501 --> 00:40:30,653
How can I be of service, monsieur?
276
00:40:34,294 --> 00:40:36,175
I have something for you.
277
00:40:48,061 --> 00:40:52,703
I want you to look at me
and tell me if you recognize me.
278
00:40:57,547 --> 00:41:01,027
I am Edmond Dantes.
279
00:41:10,294 --> 00:41:13,615
I beg you, please don't kill me.
280
00:41:13,635 --> 00:41:14,915
Sit there.
281
00:41:19,593 --> 00:41:21,226
Did you write this letter?
282
00:41:21,986 --> 00:41:25,440
I swear by almighty God, I did not.
283
00:41:26,262 --> 00:41:27,803
Do you know who did?
284
00:41:30,895 --> 00:41:32,095
Yes.
285
00:41:33,961 --> 00:41:35,161
Who?
286
00:41:36,248 --> 00:41:40,155
- If I tell you, he'll kill me.
- If you don't tell me, I'll kill you.
287
00:41:40,175 --> 00:41:41,850
Or my friend here will.
288
00:41:41,870 --> 00:41:44,731
- Let's just kill him, no worries.
- No, wait.
289
00:41:45,591 --> 00:41:47,044
Who?
290
00:41:48,572 --> 00:41:50,152
There were two of them.
291
00:41:53,014 --> 00:41:58,208
- Thought you were dead, Edmond.
- I want their names, Caderousse.
292
00:42:02,157 --> 00:42:06,358
Danglars
and Fernand, the Catalan.
293
00:42:11,217 --> 00:42:13,398
I was very angry with them,
Edmond.
294
00:42:13,418 --> 00:42:16,440
I told them you were
a fine young man, that it was all lies.
295
00:42:16,460 --> 00:42:20,061
You're accusing him
of being a Bonapartist!
296
00:42:21,302 --> 00:42:26,244
So, you saw them write it
and did nothing to stop them.
297
00:42:26,605 --> 00:42:32,508
You did nothing to stop an innocent man
being arrested on a falsehood.
298
00:42:32,914 --> 00:42:36,167
A young man
who almost withered to death
299
00:42:36,187 --> 00:42:40,712
in the dungeons of the Castle d'If
for 15 long years!
300
00:42:41,922 --> 00:42:43,122
My God...
301
00:42:46,104 --> 00:42:49,908
- And now you're gonna pay for it.
- No, wait. But...
302
00:42:51,788 --> 00:42:54,547
What would you do
if you were in my shoes?
303
00:42:55,401 --> 00:42:57,529
I would gouge out his eyes.
304
00:42:57,549 --> 00:43:00,010
Then to stop him screaming,
cut out his tongue.
305
00:43:00,030 --> 00:43:02,191
God, what is wrong with you?
306
00:43:02,351 --> 00:43:05,986
Edmond, listen to me.
You know your father passed away.
307
00:43:06,006 --> 00:43:07,593
What of it?
308
00:43:08,828 --> 00:43:13,847
I looked after him
to the day he died.
309
00:43:27,204 --> 00:43:30,605
You see, I'm not lying.
310
00:43:39,030 --> 00:43:41,571
He used the money in it
to live off.
311
00:43:46,934 --> 00:43:52,056
When it ran out, I would help him,
bringing food. Me and Mr. Morrel.
312
00:43:53,517 --> 00:43:55,838
He never got over the loss of you.
313
00:44:01,077 --> 00:44:04,798
- Danglars and Fernand?
- Yes.
314
00:44:07,820 --> 00:44:10,380
Danglars, I can understand.
315
00:44:11,001 --> 00:44:15,202
Fernand...?
It doesn't make any sense.
316
00:44:18,844 --> 00:44:22,945
- You don't know, do you?
- Know what?
317
00:44:26,027 --> 00:44:30,648
Fernand married Mercedes.
318
00:44:42,917 --> 00:44:44,533
I'm sorry, Edmond.
319
00:45:31,535 --> 00:45:33,428
What do you think, Jacopo?
320
00:45:34,261 --> 00:45:36,537
Do you think this man
can redeem himself?
321
00:45:36,557 --> 00:45:40,137
- There, I draw a line.
- No, but I can.
322
00:45:40,318 --> 00:45:42,959
I can redeem myself. I will.
323
00:45:42,979 --> 00:45:46,407
Do you truly want
to redeem yourself, Caderousse,
324
00:45:46,427 --> 00:45:48,680
or is this just fear speaking?
325
00:45:49,301 --> 00:45:54,962
You do not know how long I have lived
under the shadow of this guilt.
326
00:45:56,083 --> 00:45:57,943
I will do anything you ask.
327
00:46:02,519 --> 00:46:03,832
Sit.
328
00:46:13,825 --> 00:46:16,346
Where are Fernand
and Danglars now?
329
00:46:18,488 --> 00:46:20,228
They live in Paris.
330
00:46:21,189 --> 00:46:25,150
Danglars is a banker,
a very successful one.
331
00:46:25,364 --> 00:46:28,518
And Fernand, would you believe it,
is a politician.
332
00:46:28,538 --> 00:46:30,567
They're both very powerful men.
333
00:46:30,587 --> 00:46:34,717
Fernand even has a title now.
334
00:46:34,737 --> 00:46:37,599
He's known
as the Count de Morcerf.
335
00:46:37,619 --> 00:46:42,942
Caderousse, how would you like to enter
the service of the Count of Monte Cristo?
336
00:46:44,987 --> 00:46:48,288
All right.
Who's the Count of Monte Cristo?
337
00:46:48,989 --> 00:46:50,189
I am.
338
00:46:52,878 --> 00:46:56,137
I'm a wealthy man now.
Don't ask how or why.
339
00:46:56,697 --> 00:47:01,094
And I need someone
to be my eyes and ears in Paris.
340
00:47:02,475 --> 00:47:06,097
- Doing what?
- Jacopo, get my purse from my saddlebag.
341
00:47:08,313 --> 00:47:12,276
I'll put you up in an apartment
and pay you a monthly salary.
342
00:47:12,296 --> 00:47:18,155
In return, you will investigate Fernand,
Danglars, and a man named Villefort,
343
00:47:18,878 --> 00:47:22,115
the prosecutor who convicted
me without a trial.
344
00:47:24,824 --> 00:47:28,766
- How am I going to do this?
- By whatever means possible.
345
00:47:29,807 --> 00:47:33,964
Start off with libraries,
newspaper archives.
346
00:47:34,072 --> 00:47:38,632
Track each man's history.
Find out about their children,
347
00:47:38,652 --> 00:47:42,681
their servants, homes,
friends, wives, lovers.
348
00:47:42,701 --> 00:47:47,404
I want to know everything,
especially their weaknesses.
349
00:47:48,325 --> 00:47:51,707
And I want the details
of all Villefort's victims.
350
00:47:52,548 --> 00:47:54,669
You'll do all this in secret.
351
00:47:54,909 --> 00:47:58,191
As far as you're concerned,
Edmond Dantes is dead.
352
00:48:09,360 --> 00:48:14,805
This should get you started.
5,000 francs.
353
00:48:16,347 --> 00:48:17,746
Do you mind...
354
00:48:19,108 --> 00:48:21,732
Do you mind if I get myself
a glass of wine?
355
00:48:23,394 --> 00:48:25,275
I will also have some.
356
00:48:25,676 --> 00:48:30,119
Jacopo here will drop in on you
from time to time to check on your progress.
357
00:48:30,141 --> 00:48:31,481
One more thing.
358
00:48:31,899 --> 00:48:35,022
You must find a way
of accessing their bank records.
359
00:48:35,444 --> 00:48:37,848
Bank records are very revealing.
360
00:48:37,868 --> 00:48:40,851
You wish to bring
these three men down?
361
00:48:41,513 --> 00:48:43,161
Without them knowing.
362
00:48:45,781 --> 00:48:48,102
That is very important to me.
363
00:48:58,094 --> 00:49:02,438
The headstone on my father's grave,
is that your doing?
364
00:49:02,458 --> 00:49:06,060
No, Mercedes arranged that.
365
00:49:07,021 --> 00:49:11,745
And the one next to it?
The one that said I died in 1815?
366
00:49:13,687 --> 00:49:15,468
Mercedes also.
367
00:49:19,712 --> 00:49:21,593
How long did she wait for me?
368
00:49:24,716 --> 00:49:27,778
She was told you were dead,
Edmond.
369
00:49:28,816 --> 00:49:30,016
By whom?
370
00:49:30,958 --> 00:49:35,672
The prosecutor, Villefort,
told Mr. Morrel that...
371
00:49:38,806 --> 00:49:41,025
... that you'd taken your own life.
372
00:49:46,971 --> 00:49:49,493
That makes this all
the more humiliating.
373
00:50:12,332 --> 00:50:16,155
A friend of mine broke into your house
and stole some items.
374
00:50:16,596 --> 00:50:21,474
Now, he wishes
to compensate you for your loss.
375
00:50:22,834 --> 00:50:27,654
- This is far too much.
- Yes, I know. You're welcome.
376
00:50:52,064 --> 00:50:53,744
- Mlle. Morrel?
- Yes?
377
00:50:53,764 --> 00:50:56,105
Please, give this to your father.
378
00:50:59,185 --> 00:51:02,186
Max, you won't believe
what just happened.
379
00:51:02,346 --> 00:51:06,467
A man who I've never seen before
gave me a purse to give to Papa.
380
00:51:06,547 --> 00:51:08,007
So what's in it?
381
00:51:08,287 --> 00:51:11,428
Oh, I wouldn't know.
It's not for me to look into it.
382
00:51:11,528 --> 00:51:14,869
- Is he here yet?
- Yeah, he's upstairs in his office.
383
00:51:16,229 --> 00:51:17,709
Papa?
384
00:51:19,870 --> 00:51:21,628
What are you doing with that?
385
00:51:21,820 --> 00:51:24,883
I was just about
to put it somewhere safe.
386
00:51:27,251 --> 00:51:29,133
Are you alright?
387
00:51:30,449 --> 00:51:33,311
I didn't sleep well last night,
Julie.
388
00:51:34,741 --> 00:51:36,101
This is for you.
389
00:51:38,658 --> 00:51:40,519
From who?
390
00:51:40,940 --> 00:51:43,383
Some stranger gave it to me
on the wharf.
391
00:51:43,416 --> 00:51:45,059
Asked me to give it to you.
392
00:51:57,275 --> 00:51:58,640
What is it?
393
00:52:00,347 --> 00:52:01,733
It's...
394
00:52:03,527 --> 00:52:06,753
It's receipts from my creditors
395
00:52:06,873 --> 00:52:13,980
stating that all my debts
are paid in full.
396
00:52:14,985 --> 00:52:16,185
How?
397
00:52:24,251 --> 00:52:25,619
"Dear Mr. Morrel,"
398
00:52:25,639 --> 00:52:29,723
"I hope this helps you overcome
the difficulties you are presently facing."
399
00:52:30,916 --> 00:52:34,318
"Please use the diamond
to replace the lost Pharaon."
400
00:52:34,338 --> 00:52:36,019
What diamond?
401
00:52:46,247 --> 00:52:49,849
I recognize this purse.
402
00:52:50,409 --> 00:52:54,572
I gave it to Edmond Dantes
as an engagement gift.
403
00:52:54,743 --> 00:52:57,004
But it cannot be the same purse.
404
00:52:59,110 --> 00:53:03,207
Papa, we are saved!
We are saved!
405
00:53:07,554 --> 00:53:11,807
I don't understand why
we don't just go to Paris
406
00:53:11,827 --> 00:53:15,654
and kill these Villefort,
Danglars and Fernand.
407
00:53:18,980 --> 00:53:21,066
It would be too easy for them.
408
00:53:23,573 --> 00:53:25,593
No, Jacopo...
409
00:53:27,153 --> 00:53:30,299
The vengeance I will deliver
will equal the crime.
31260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.