All language subtitles for desperate_housewives.2x03.youll_never_get_away_from_me.repack.dvdrip_xvid-fov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:04,463 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:04,763 --> 00:00:05,794 Une liaison s'achève... 3 00:00:06,014 --> 00:00:09,384 Plus besoin de se cacher. On peut être ensemble pour de bon ! 4 00:00:09,684 --> 00:00:13,385 - ... une autre commence. - Je lui ai proposé de vivre ensemble. 5 00:00:13,646 --> 00:00:16,138 - Et une troisième... - Voici la mère de Rex, Phyllis. 6 00:00:16,358 --> 00:00:19,643 - Joe Flannery, j'écoute. - Savez-vous que ma belle-fille 7 00:00:19,861 --> 00:00:21,438 - a une liaison ? ... est révélée... 8 00:00:21,696 --> 00:00:24,365 Ça ne vous fend pas le cœur de les laisser ? 9 00:00:24,574 --> 00:00:27,858 Tandis que certains ont hâte de sortir de chez eux, 10 00:00:28,202 --> 00:00:30,871 d'autres y sont retenus contre leur gré. 11 00:00:40,713 --> 00:00:43,548 Où est la tombe de Rex ? Je ne me rappelle jamais. 12 00:00:44,342 --> 00:00:46,002 Elle est dans cette rangée. 13 00:00:48,553 --> 00:00:49,668 C'est vrai. 14 00:00:50,097 --> 00:00:52,255 Avec le temps, Bree Van De Kamp 15 00:00:52,474 --> 00:00:54,301 s'inquiétait de plus en plus 16 00:00:54,518 --> 00:00:56,758 pour la mémoire de sa belle-mère. 17 00:00:57,770 --> 00:01:01,221 Ma chérie, j'ai oublié d'enlever les épingles ? 18 00:01:01,482 --> 00:01:04,187 Ses trous de mémoire étaient de plus en plus fréquents... 19 00:01:04,859 --> 00:01:08,478 Ma belle, je ne vous ai pas dit que j'allais la peindre ? 20 00:01:08,739 --> 00:01:10,565 ... plus flagrants... 21 00:01:12,242 --> 00:01:15,527 Ça alors ! Je ne vous ai pas prévenue que je cirais le sol ? 22 00:01:15,787 --> 00:01:18,277 ... et plus dangereux. 23 00:01:18,998 --> 00:01:23,246 Oui, Bree s'inquiétait de la mémoire défaillante de Phyllis. 24 00:01:23,670 --> 00:01:26,503 Mais elle était plus qu'enchantée de la lui rafraîchir. 25 00:01:26,713 --> 00:01:29,749 Surtout lorsque c'était important. 26 00:01:30,132 --> 00:01:32,969 Vous avez décidé d'une date de fin de séjour ? 27 00:01:35,138 --> 00:01:39,348 - Quoi ? - Je suis un fardeau, c'est ça ? 28 00:01:40,184 --> 00:01:43,552 Je vous demande juste quand vous partez, 29 00:01:43,770 --> 00:01:45,679 sans aucun sous-entendu. 30 00:01:49,152 --> 00:01:50,432 Je ne sais pas. 31 00:01:52,946 --> 00:01:54,689 Et si on suivait notre instinct ? 32 00:01:55,364 --> 00:01:57,191 Oui, bien sûr. 33 00:02:00,662 --> 00:02:01,610 Qu'est-ce que... 34 00:02:04,205 --> 00:02:05,617 Que s'est-il passé ? 35 00:02:06,291 --> 00:02:08,284 Quelqu'un a déterré Rex, on dirait. 36 00:02:08,627 --> 00:02:12,754 J'avais compris. Mais pourquoi ont-ils fait ça ? 37 00:02:13,172 --> 00:02:15,082 Je ne sais pas. 38 00:02:15,926 --> 00:02:16,955 A moins que... 39 00:02:18,760 --> 00:02:19,709 Que quoi ? 40 00:02:20,637 --> 00:02:24,505 C'est peut-être en rapport avec l'enquêteur de l'assurance. 41 00:02:25,809 --> 00:02:27,137 L'enquêteur ? 42 00:02:27,477 --> 00:02:30,393 Il est venu poser des tas de questions. 43 00:02:30,854 --> 00:02:32,432 Je ne comprends pas. 44 00:02:33,024 --> 00:02:34,601 Vous deviez être sortie. 45 00:02:34,817 --> 00:02:38,185 Quoi qu'il en soit, il était très soupçonneux. 46 00:02:38,737 --> 00:02:40,398 - Pardon ? - Très. 47 00:02:40,823 --> 00:02:44,191 Selon lui, Rex n'est pas mort d'une crise cardiaque. 48 00:02:44,826 --> 00:02:46,652 Il pense qu'on l'a empoisonné. 49 00:02:46,953 --> 00:02:50,404 C'est alors que la vérité sauta enfin aux yeux de Bree. 50 00:02:51,249 --> 00:02:53,076 J'ai oublié de vous en parler ? 51 00:02:53,668 --> 00:02:55,743 La mémoire de sa belle-mère allait très bien. 52 00:02:57,130 --> 00:02:59,916 C'est son âme qui était défaillante. 53 00:03:44,672 --> 00:03:49,168 Les thés étaient organisés devant le 4347, Wisteria Lane, 54 00:03:49,510 --> 00:03:51,503 tous les dimanches après-midi. 55 00:03:52,180 --> 00:03:54,586 Chloe Pendergast apportait la vaisselle, 56 00:03:55,725 --> 00:03:59,342 ce qui était naturel, puisqu'elle était l'hôtesse. 57 00:04:00,353 --> 00:04:02,013 Brittany Kreiss fournissait 58 00:04:02,355 --> 00:04:05,226 les tenues chic qu'elle empruntait à sa mère. 59 00:04:06,609 --> 00:04:10,476 Et Marissa Ann McKay choisissait les invitées du jour, 60 00:04:11,321 --> 00:04:15,022 dont certaines n'avaient pas assisté à des thés depuis des années. 61 00:04:16,034 --> 00:04:19,154 Bien sûr, les trois fillettes ne se doutaient pas 62 00:04:19,413 --> 00:04:22,616 que tandis qu'elles laissaient libre cours à leur imagination, 63 00:04:23,542 --> 00:04:26,744 une de leurs aînées du quartier, laissait, elle aussi, 64 00:04:27,211 --> 00:04:29,785 vagabonder la sienne. 65 00:05:03,201 --> 00:05:04,781 - Bonjour, Mme Solis. - Ralph. 66 00:05:04,996 --> 00:05:07,783 - Vous allez faire les boutiques ? - On ne se refait pas. 67 00:05:07,999 --> 00:05:10,833 Rien ne mettait Gabrielle plus en joie 68 00:05:11,043 --> 00:05:12,787 que le shopping. 69 00:05:15,630 --> 00:05:18,749 Et même si elle n'avait pas les moyens d'acheter, 70 00:05:19,384 --> 00:05:22,420 elle prenait beaucoup de plaisir à admirer... 71 00:05:23,263 --> 00:05:25,006 la marchandise. 72 00:05:51,539 --> 00:05:52,486 Ça va ? 73 00:05:52,747 --> 00:05:55,784 Karl a eu Julie ce week-end. Il doit la ramener à 18 h. 74 00:05:56,001 --> 00:05:58,705 C'est dans notre accord : 18 h. Il est 18 h passées. 75 00:05:58,920 --> 00:06:01,494 - Il est 18 h 15. - C'est bien ce que je dis. 76 00:06:02,340 --> 00:06:04,084 Ils n'ont pas dû voir l'heure. 77 00:06:04,342 --> 00:06:07,011 C'est une décision du juge, je n'y peux rien. 78 00:06:07,219 --> 00:06:09,626 Ce serait sympa de leur accorder un délai de grâce. 79 00:06:09,888 --> 00:06:12,462 Je suis déjà sympa de ne pas le faire arrêter. 80 00:06:12,683 --> 00:06:15,968 Je suis ravie que Julie passe du temps avec Karl. 81 00:06:16,228 --> 00:06:18,634 C'est son père et elle l'aime. 82 00:06:18,855 --> 00:06:21,014 - Mais... - Mais il vit avec Edie. 83 00:06:21,274 --> 00:06:23,432 L'antithèse de la mère poule. 84 00:06:24,026 --> 00:06:25,686 Toute bonne mère s'inquiéterait. 85 00:06:25,945 --> 00:06:29,231 Qui sait ce qu'elle considère comme une saine activité d'ado ? 86 00:06:29,741 --> 00:06:32,444 Drogue ? Films pornos ? Fumette ? 87 00:06:36,913 --> 00:06:39,700 Ça ne sent pas trop la partouze, à première vue. 88 00:06:48,673 --> 00:06:52,043 Clairement, ils nous ont vus arriver. 89 00:06:57,014 --> 00:06:58,389 Bravo ! 90 00:06:59,267 --> 00:07:00,677 - Salut ! - Maman ! 91 00:07:01,644 --> 00:07:02,842 Tu es rentrée ! 92 00:07:03,480 --> 00:07:05,057 Parker, j'ai un cadeau. 93 00:07:06,190 --> 00:07:08,431 Des fournitures scolaires ! 94 00:07:08,691 --> 00:07:13,021 Ce qu'il y a de vraiment génial, c'est que je t'ai acheté... 95 00:07:13,863 --> 00:07:15,524 un super... 96 00:07:16,240 --> 00:07:19,611 - sac à dos. - T'as vu ça ? Il est chouette. 97 00:07:21,245 --> 00:07:22,359 Merci. 98 00:07:22,788 --> 00:07:26,737 Le jour de la rentrée, papa et toi pourrez le mettre dans ton casier. 99 00:07:27,334 --> 00:07:28,283 Tu m'emmènes pas ? 100 00:07:29,170 --> 00:07:31,079 C'est papa qui fait la rentrée. 101 00:07:31,504 --> 00:07:32,536 Ce sera toi et moi. 102 00:07:32,840 --> 00:07:34,416 Je te tiendrai la main. 103 00:07:34,674 --> 00:07:36,252 Je croyais que c'était maman. 104 00:07:36,468 --> 00:07:38,045 Oui, mais je dois travailler. 105 00:07:39,012 --> 00:07:40,921 La chef de maman est très méchante. 106 00:07:41,263 --> 00:07:43,007 Si je n'y vais pas, je perds ma place. 107 00:07:43,348 --> 00:07:45,674 Et là, on n'aura plus de quoi acheter à manger. 108 00:07:47,727 --> 00:07:51,772 Il faut me croire : si je pouvais y être, j'y serais. 109 00:08:01,741 --> 00:08:02,690 D'accord. 110 00:08:04,660 --> 00:08:08,195 Si c'est aussi important, je vais essayer de parler à ma chef. 111 00:08:08,497 --> 00:08:09,611 Merci, maman. 112 00:08:13,543 --> 00:08:17,077 Sans vouloir te vexer, il t'a eue comme une débutante. 113 00:08:18,673 --> 00:08:21,246 Un gosse aussi fort mérite d'arriver à ses fins. 114 00:08:23,386 --> 00:08:24,334 Une autopsie ? 115 00:08:24,802 --> 00:08:27,045 Rex est mort d'une crise cardiaque. 116 00:08:27,306 --> 00:08:30,756 On a décelé des anomalies dans le rapport d'analyses. 117 00:08:31,184 --> 00:08:32,464 Quel genre d'anomalies ? 118 00:08:32,852 --> 00:08:36,720 Je regrette, je n'ai pas le droit d'en discuter avec vous. 119 00:08:38,816 --> 00:08:41,521 - Vous me soupçonnez ? - Je n'ai pas dit ça. 120 00:08:42,402 --> 00:08:44,395 Si oui, vous perdez votre temps. 121 00:08:44,947 --> 00:08:45,978 J'aimais Rex. 122 00:08:46,281 --> 00:08:49,567 Tout le monde vous le dira, jamais je ne lui aurais fait de mal. 123 00:08:50,534 --> 00:08:51,484 Vous croyez ? 124 00:08:55,165 --> 00:08:56,113 C'est Phyllis ! 125 00:08:56,874 --> 00:08:58,867 Je n'ai pas le droit d'en parler. 126 00:08:59,085 --> 00:09:00,460 C'est ma belle-mère ! 127 00:09:00,669 --> 00:09:03,077 - C'est normal qu'elle me débine ! - Baissez d'un ton. 128 00:09:03,339 --> 00:09:05,959 Elle me tient pour responsable de tous nos problèmes de couple. 129 00:09:06,174 --> 00:09:07,371 Vous aviez des problèmes ? 130 00:09:07,592 --> 00:09:09,918 On était mariés. Bien sûr qu'on en avait. 131 00:09:10,137 --> 00:09:13,172 Je peux enregistrer, afin d'éviter tout malentendu ? 132 00:09:13,389 --> 00:09:16,223 - Non, pas question. - Vous refusez de déposer ? 133 00:09:16,725 --> 00:09:19,596 Je ne refuse rien. Je vous dis juste d'ignorer Phyllis. 134 00:09:19,812 --> 00:09:21,888 C'est une folle furieuse ! 135 00:09:22,147 --> 00:09:25,432 Vous souhaitez peut-être être assistée d'un avocat ? 136 00:09:25,692 --> 00:09:29,392 Vous voulez une déposition ? Très bien. 137 00:09:32,657 --> 00:09:34,483 Mon mari est mort d'un infarctus. 138 00:09:34,742 --> 00:09:36,237 Je l'aimais profondément. 139 00:09:36,453 --> 00:09:39,323 Et votre mère vous a très mal élevé ! 140 00:09:55,678 --> 00:09:57,504 Selon la conception de Bree, 141 00:09:57,763 --> 00:10:00,384 le monde se divise en deux catégories. 142 00:10:01,768 --> 00:10:04,970 Ceux qui sont inopérants avant leur café du matin... 143 00:10:07,438 --> 00:10:09,431 Et les autres. 144 00:10:15,821 --> 00:10:16,936 Qu'est-ce qui se passe ? 145 00:10:19,491 --> 00:10:22,610 Ne me brusquez pas. Je suis une femme âgée. 146 00:10:23,453 --> 00:10:24,651 Ne me brusquez pas. 147 00:10:26,623 --> 00:10:27,951 Débarrassez-moi d'elle ! 148 00:10:28,500 --> 00:10:31,453 Une chose est sûre, vous n'agiriez pas comme ça 149 00:10:31,669 --> 00:10:34,623 si vous n'aviez rien à vous reprocher ! 150 00:10:44,473 --> 00:10:45,966 En quel honneur ? 151 00:10:46,558 --> 00:10:47,506 Notre anniversaire. 152 00:10:48,518 --> 00:10:49,798 C'est vrai. 153 00:10:50,019 --> 00:10:51,929 Comment as-tu pu oublier ? 154 00:10:52,147 --> 00:10:55,100 Tu passes ta vie dans une cellule, les yeux rivés sur un calendrier. 155 00:10:55,357 --> 00:10:57,978 Et alors ? Notre mariage, c'est du vent. 156 00:10:58,401 --> 00:10:59,433 C'est reparti. 157 00:10:59,778 --> 00:11:01,355 Les vraies épouses sont fidèles. 158 00:11:01,863 --> 00:11:05,066 Et les maris se rappellent les dates. On est quittes. 159 00:11:05,617 --> 00:11:07,943 Tu compares mon oubli à ton infidélité ? 160 00:11:08,703 --> 00:11:11,656 Tu veux vraiment gâcher cette journée importante. 161 00:11:11,998 --> 00:11:14,073 Tu ne ressens pas le moindre remords. 162 00:11:14,333 --> 00:11:16,325 Je suis bourrée de remords, alors boucle-la. 163 00:11:16,543 --> 00:11:18,204 Tu n'as pas demandé pardon. 164 00:11:18,462 --> 00:11:20,122 Un million de fois. 165 00:11:20,422 --> 00:11:23,624 Oui, en te justifiant : "Je me sentais seule." 166 00:11:23,841 --> 00:11:26,000 "Tes absences..." "Une femme a besoin d'amour." 167 00:11:26,260 --> 00:11:28,087 Une femme a besoin d'amour, c'est vrai. 168 00:11:28,345 --> 00:11:30,967 A défaut du tien, j'en ai trouvé ailleurs. 169 00:11:33,184 --> 00:11:36,386 Donc l'adolescent était dans notre chambre 170 00:11:37,104 --> 00:11:38,681 pour te combler d'amour. 171 00:11:39,439 --> 00:11:40,933 Tu peux dire ce que tu veux, 172 00:11:41,149 --> 00:11:43,641 mais John Rowland m'a aimée comme personne. 173 00:11:43,860 --> 00:11:47,063 Je n'étais ni un trophée ni sa chose. Juste moi. 174 00:11:47,280 --> 00:11:48,228 Il m'a aimée, moi. 175 00:11:50,908 --> 00:11:51,857 Non, vraiment. 176 00:11:53,994 --> 00:11:55,109 Je vais compter. 177 00:11:56,663 --> 00:11:57,777 Doucement. 178 00:11:59,250 --> 00:12:00,199 Sauvagement. 179 00:12:00,418 --> 00:12:01,365 Souvent. 180 00:12:02,544 --> 00:12:03,918 A l'envers. 181 00:12:04,670 --> 00:12:05,619 Un souci ? 182 00:12:08,133 --> 00:12:10,291 Non, c'est notre anniversaire. 183 00:12:10,635 --> 00:12:12,711 On se remémore les bons moments. 184 00:12:22,853 --> 00:12:25,013 Magnifique ! C'est une Aston Martin ? 185 00:12:25,273 --> 00:12:27,099 Flambant neuve, édition limitée. 186 00:12:27,524 --> 00:12:29,600 Cadeau d'anniversaire de mon mari. 187 00:12:30,152 --> 00:12:31,812 Il est très généreux. 188 00:12:32,029 --> 00:12:33,607 Plus qu'il ne le croit. 189 00:12:34,198 --> 00:12:35,147 Comment ? 190 00:12:35,449 --> 00:12:37,857 Je vais chanter à l'église, aux Folies en Famille. 191 00:12:38,077 --> 00:12:41,030 Edie m'accompagne à la guitare. Elle est douée. 192 00:12:41,913 --> 00:12:44,582 Edie et toi, vous faites un duo ? 193 00:12:45,166 --> 00:12:46,115 C'est un problème ? 194 00:12:49,963 --> 00:12:54,290 Ça me surprend un peu que tu ne m'aies pas demandé. 195 00:12:54,591 --> 00:12:57,794 Tu m'accompagnerais sur quoi ? Tu ne joues d'aucun instrument. 196 00:12:58,178 --> 00:12:59,922 Je fais du piano, tu le sais. 197 00:13:00,180 --> 00:13:02,421 Je ne t'ai jamais entendue. 198 00:13:02,640 --> 00:13:03,839 J'en faisais au lycée. 199 00:13:04,766 --> 00:13:07,472 Tu n'as pas taquiné les touches depuis la fin des années 70. 200 00:13:07,769 --> 00:13:08,719 Au début des années 80. 201 00:13:10,940 --> 00:13:12,683 On ne va pas pinailler. 202 00:13:13,400 --> 00:13:15,891 Tu fais le spectacle avec Edie, c'est très bien. 203 00:13:19,364 --> 00:13:20,395 Alors, elle est douée ? 204 00:13:21,324 --> 00:13:22,272 Elle sait gratter. 205 00:13:23,075 --> 00:13:24,985 Elle vient d'une famille de musiciens. 206 00:13:25,745 --> 00:13:27,121 Genre La Mélodie du bonheur . 207 00:13:28,623 --> 00:13:30,448 A part l'overdose de son frère. 208 00:13:33,543 --> 00:13:35,452 Je veux juste jouer au basket. 209 00:13:35,754 --> 00:13:36,785 C'est si terrible ? 210 00:13:37,005 --> 00:13:41,334 Matthew, mon chéri, tu joues si bien qu'ils voudront tous être tes amis. 211 00:13:41,760 --> 00:13:46,088 Ensuite, ça va vouloir appeler et débarquer à l'improviste. 212 00:13:46,847 --> 00:13:48,756 On doit rester discrets. 213 00:13:49,016 --> 00:13:51,174 Il faut bien que je sorte un peu. 214 00:13:51,435 --> 00:13:53,593 Je pète les plombs. 215 00:14:29,511 --> 00:14:30,460 Quoi ? 216 00:14:32,139 --> 00:14:35,921 Ma fille doit chanter à l'église et je voudrais l'accompagner au piano. 217 00:14:36,183 --> 00:14:38,674 Je n'ai pas joué depuis des années et vous étiez éblouissante 218 00:14:38,936 --> 00:14:41,179 à l'enterrement de Rex. Alors je me demandais... 219 00:14:41,440 --> 00:14:42,637 Je ne donne pas de cours. 220 00:14:49,821 --> 00:14:51,979 Vous avez une tache de... sur le... 221 00:14:55,826 --> 00:14:58,863 Je faisais une tarte aux cerises. Excusez-moi. 222 00:15:07,337 --> 00:15:09,828 Je croyais qu'on devait rester discrets. 223 00:15:10,716 --> 00:15:13,335 Si tu envoies balader les gens, ils vont médire sur nous. 224 00:15:14,553 --> 00:15:15,501 Tu as raison. 225 00:15:16,471 --> 00:15:18,463 Il faut qu'on s'intègre. 226 00:15:25,771 --> 00:15:27,051 Lynette, regardez ça ! 227 00:15:31,151 --> 00:15:32,266 La gorge de Jason. 228 00:15:35,697 --> 00:15:38,104 C'est le nouveau système de visioconférence, non ? 229 00:15:38,364 --> 00:15:39,944 Oui. La définition est géniale. 230 00:15:49,001 --> 00:15:49,949 Pour demain matin. 231 00:15:51,836 --> 00:15:55,454 Étant donné que les réunions mettent une heure à démarrer 232 00:15:55,715 --> 00:15:56,830 et que j'ai un truc... 233 00:15:57,217 --> 00:15:59,885 C'est pas encore vos gosses, j'espère. 234 00:16:01,387 --> 00:16:03,628 Oui, j'ai promis que ça n'arriverait pas, 235 00:16:03,846 --> 00:16:06,005 mais Parker a vraiment besoin de moi 236 00:16:06,224 --> 00:16:09,178 pour son premier jour d'école. Il est très angoissé. 237 00:16:09,478 --> 00:16:10,508 Excusez-moi. 238 00:16:10,812 --> 00:16:12,010 En quoi ça me concerne ? 239 00:16:14,191 --> 00:16:16,811 Le fait est que j'ai des enfants. 240 00:16:17,193 --> 00:16:20,644 J'adore mon boulot, mais ça doit rester équilibré. 241 00:16:21,322 --> 00:16:24,192 Et les gens qui n'ont pas d'enfants, 242 00:16:24,408 --> 00:16:27,611 vous avez songé qu'ils pouvaient avoir besoin d'équilibre aussi ? 243 00:16:27,868 --> 00:16:29,862 Ils peuvent vouloir assister à une matinée, 244 00:16:30,080 --> 00:16:33,115 ou arriver plus tard après une folle soirée. 245 00:16:33,374 --> 00:16:35,366 Ou alors simplement aller chez le coiffeur, 246 00:16:35,584 --> 00:16:38,373 ce que j'essaie de faire depuis deux mois. 247 00:16:38,588 --> 00:16:40,663 Donc non, il faut être juste envers ceux 248 00:16:40,922 --> 00:16:43,840 qui ont choisi de ne pas avoir d'enfants. D'accord ? 249 00:16:44,551 --> 00:16:45,961 Certes, c'est vrai. 250 00:16:51,599 --> 00:16:52,797 Désolée pour votre coupe. 251 00:16:54,351 --> 00:16:56,428 Je comprends que ça vous déprime. 252 00:16:59,565 --> 00:17:01,723 - Ouvrez grand. - Pas maintenant. 253 00:17:04,737 --> 00:17:05,934 Attends un peu. 254 00:17:07,614 --> 00:17:08,644 Je comprends pas. 255 00:17:09,073 --> 00:17:12,692 Ce système va permettre à maman d'être avec toi pour la rentrée. 256 00:17:16,330 --> 00:17:18,073 La définition est géniale. 257 00:17:25,922 --> 00:17:26,871 Le lendemain, 258 00:17:27,257 --> 00:17:29,926 Gabrielle décida de se remonter le moral 259 00:17:30,469 --> 00:17:32,875 avec une séance de lèche-vitrines. 260 00:17:36,640 --> 00:17:38,966 Mais cette fois, elle fut abasourdie 261 00:17:39,310 --> 00:17:42,346 par ce qu'elle vit en exposition. 262 00:18:55,755 --> 00:18:57,582 - Mme Tillman. - M. Delfino. 263 00:18:58,215 --> 00:19:01,417 J'ai appris que vous étiez rentrée. Je vous ai apporté ceci. 264 00:19:02,552 --> 00:19:05,588 Ça fait des lustres qu'un bel homme ne m'a pas offert de fleurs. 265 00:19:06,222 --> 00:19:10,005 Je vous dirais quand c'était, mais vous auriez pitié de moi. 266 00:19:14,020 --> 00:19:15,348 Vous partez ? 267 00:19:15,688 --> 00:19:17,100 Je vais me reposer dans l'Utah. 268 00:19:17,815 --> 00:19:20,853 Ma convalescence est plus longue que prévue. 269 00:19:21,195 --> 00:19:24,813 Au fait, est-ce qu'ils ont réussi à attraper Zachary ? 270 00:19:25,906 --> 00:19:27,733 Non. C'est la raison de ma visite. 271 00:19:28,993 --> 00:19:31,947 Les fleurs n'étaient qu'un prétexte. Logique. 272 00:19:32,162 --> 00:19:34,913 Je veux retrouver Zach avant qu'il ne refasse une bêtise. 273 00:19:35,123 --> 00:19:38,492 Vous connaissez des amis susceptibles de le cacher ? 274 00:19:38,876 --> 00:19:40,075 Vous étiez proches. 275 00:19:40,794 --> 00:19:43,582 C'est bizarre. Depuis qu'il m'a poussée dans l'escalier, 276 00:19:43,798 --> 00:19:45,376 on s'est perdus de vue. 277 00:19:48,303 --> 00:19:50,544 Vous vous souciez de lui, maintenant ? 278 00:19:51,387 --> 00:19:52,419 C'est compliqué. 279 00:19:52,680 --> 00:19:53,796 J'en suis sûre. 280 00:19:56,268 --> 00:19:59,387 Il doit être parti à la recherche de son père. 281 00:20:00,438 --> 00:20:02,099 Mais vous avez dû régler ça. 282 00:20:03,983 --> 00:20:07,601 Non, j'ai relâché Paul. Je n'ai pas pu aller jusqu'au bout. 283 00:20:10,447 --> 00:20:11,563 Grave erreur. 284 00:20:13,367 --> 00:20:16,817 Il passera sa vie à fuir la police. C'est déjà un châtiment sévère. 285 00:20:18,412 --> 00:20:22,113 Zach est le seul lien entre Paul et feu sa femme. 286 00:20:22,458 --> 00:20:24,866 Il finira par revenir le chercher ici. 287 00:20:28,047 --> 00:20:32,542 Je n'aime pas être pessimiste, mais vous auriez dû le tuer. 288 00:20:42,977 --> 00:20:44,970 Au risque de gâcher une belle soirée, 289 00:20:45,230 --> 00:20:47,470 j'ai une nouvelle désagréable. 290 00:20:49,733 --> 00:20:51,642 La police a exhumé votre père. 291 00:20:53,362 --> 00:20:54,311 - Quoi ? - Pourquoi ? 292 00:20:55,196 --> 00:20:57,687 Apparemment, ils veulent pratiquer une autopsie. 293 00:20:57,907 --> 00:21:01,608 Ils ne croient pas à l'infarctus. On l'aurait empoisonné. 294 00:21:01,870 --> 00:21:02,819 Qui ? 295 00:21:03,079 --> 00:21:05,914 Eh bien, il semblerait qu'ils me soupçonnent. 296 00:21:10,211 --> 00:21:13,745 On s'intéresse toujours au conjoint. C'est une histoire de statistiques. 297 00:21:15,632 --> 00:21:18,385 C'est une simple formalité. Je serai vite disculpée. 298 00:21:20,803 --> 00:21:22,381 Arrêtez de me dévisager ! 299 00:21:22,637 --> 00:21:25,592 Bien sûr que je ne l'ai pas tué ! Je l'aimais profondément. 300 00:21:25,974 --> 00:21:28,726 Oui, mais ça allait mal entre vous. Tout le monde le sait. 301 00:21:28,936 --> 00:21:31,890 On avait des soucis, mais jamais je ne lui aurais fait de mal. 302 00:21:32,106 --> 00:21:35,225 Et la nuit de son 2e infarctus ? Belle preuve d'amour, 303 00:21:35,442 --> 00:21:37,518 de faire le lit avant de l'emmener aux urgences. 304 00:21:37,736 --> 00:21:40,226 J'étais sous le choc, Danielle. Tu le sais. 305 00:21:44,576 --> 00:21:46,318 Tu penses que j'ai tué ton père ? 306 00:21:46,827 --> 00:21:50,029 Non. Tu es incapable de commettre un meurtre. 307 00:21:50,705 --> 00:21:51,654 Merci. 308 00:21:52,416 --> 00:21:53,826 Ce n'est pas un compliment. 309 00:21:55,544 --> 00:21:57,371 Il faut des tripes pour tuer quelqu'un. 310 00:22:01,966 --> 00:22:04,373 C'est très gentil d'avoir accepté de m'aider. 311 00:22:04,677 --> 00:22:06,218 Je vous en suis reconnaissante. 312 00:22:06,428 --> 00:22:07,886 Ça me fait plaisir. 313 00:22:10,057 --> 00:22:14,053 Désolée de mon impolitesse. Je passais une sale journée. 314 00:22:20,650 --> 00:22:22,808 C'est bien. Très bien. 315 00:22:23,152 --> 00:22:25,060 Un peu moins de pédale. 316 00:22:26,322 --> 00:22:29,238 Ah oui ? Je trouve que ça fait plus pro. 317 00:22:29,449 --> 00:22:30,481 Non. 318 00:22:36,788 --> 00:22:39,196 Votre fils aime écouter son hip-hop à fond. 319 00:22:41,126 --> 00:22:44,496 L'avantage, c'est que ça masque le bruit du sèche-linge. 320 00:22:48,717 --> 00:22:50,625 Arrondissez les doigts. 321 00:23:15,199 --> 00:23:19,067 Excusez-moi d'interrompre. Vous ne m'avez pas entendue frapper. 322 00:23:19,537 --> 00:23:20,568 Si, on a entendu, 323 00:23:20,913 --> 00:23:23,320 mais on espérait que tu t'en irais. 324 00:23:24,165 --> 00:23:25,708 Je l'espère encore. 325 00:23:25,918 --> 00:23:27,033 Oui, maman ? 326 00:23:28,211 --> 00:23:30,203 J'ai une bonne nouvelle. 327 00:23:30,463 --> 00:23:33,250 Betty Applewhite m'a donné des cours de piano. 328 00:23:33,925 --> 00:23:35,751 Comme ça, je peux me joindre à vous. 329 00:23:36,052 --> 00:23:38,044 On formera un trio. C'est sympa ? 330 00:23:38,805 --> 00:23:41,045 Je ne suis pas branchée trio. Mais merci. 331 00:23:43,391 --> 00:23:45,799 Je ne veux pas être rigide, mais ce spectacle, 332 00:23:46,019 --> 00:23:48,177 c'est un truc de famille. 333 00:23:48,438 --> 00:23:50,681 Or, tu ne fais pas partie de la famille. 334 00:23:51,191 --> 00:23:52,934 Non, mais j'ai du talent. 335 00:23:53,150 --> 00:23:56,104 Et pour le public, ça compte plus que la parenté. 336 00:23:56,612 --> 00:23:59,317 Qu'est-ce qui te fait croire que je n'en ai pas ? 337 00:24:01,617 --> 00:24:02,566 Une intuition. 338 00:24:03,869 --> 00:24:07,071 Tes talents, on les connaît tous. En d'autres termes, 339 00:24:07,414 --> 00:24:08,991 mets des rideaux dans ta chambre ! 340 00:24:09,332 --> 00:24:10,826 - Arrêtez ! - Sois franche. 341 00:24:11,125 --> 00:24:13,616 Ça ne t'intéresse que parce que je joue. 342 00:24:13,920 --> 00:24:15,248 C'est faux ! 343 00:24:15,462 --> 00:24:19,460 Tu parles. Ça te flingue que ta fille m'ait choisie. 344 00:24:19,800 --> 00:24:21,080 Elle ne t'a pas choisie. 345 00:24:21,384 --> 00:24:23,127 Elle ne pensait pas que je pouvais. 346 00:24:23,386 --> 00:24:26,340 Maintenant elle sait. Et si elle pouvait, elle me choisirait. 347 00:24:26,640 --> 00:24:27,671 Pas du tout. 348 00:24:28,017 --> 00:24:31,218 On va voir ça tout de suite. Avec qui tu préférerais jouer ? 349 00:24:32,854 --> 00:24:34,181 Sois tranquille, chérie. 350 00:24:34,563 --> 00:24:37,849 Avec qui tu préférerais jouer aux Folies en Famille ? 351 00:24:38,275 --> 00:24:42,143 Oui. Avec qui préférerais-tu te produire devant tous ces gens ? 352 00:24:43,572 --> 00:24:45,978 Rappelle-toi, c'est une église, tu seras jugée. 353 00:24:50,745 --> 00:24:53,450 D'abord, vous êtes aussi nulles l'une que l'autre. 354 00:24:54,499 --> 00:24:55,448 Mais si je devais 355 00:24:55,749 --> 00:24:57,124 faire ce choix, 356 00:24:59,170 --> 00:25:01,246 ce serait ma mère. 357 00:25:02,756 --> 00:25:03,787 Désolée, Edie. 358 00:25:04,340 --> 00:25:05,290 Soit. 359 00:25:07,094 --> 00:25:08,920 Rends-moi mon diapason. 360 00:25:16,310 --> 00:25:17,804 C'était vous, hein ? 361 00:25:18,020 --> 00:25:20,178 Bonjour, John. Ça fait longtemps. 362 00:25:20,439 --> 00:25:23,189 Un voisin a vu une Aston Martin. 363 00:25:23,859 --> 00:25:24,889 Et comme par hasard... 364 00:25:25,109 --> 00:25:28,809 Le jardin n'allait pas se faire tout seul et toi, tu étais occupé. 365 00:25:29,739 --> 00:25:30,688 Vous nous avez vus ? 366 00:25:32,159 --> 00:25:35,360 Elle pourrait être ta mère. Elle pourrait même être la mienne ! 367 00:25:35,661 --> 00:25:36,691 Joan n'a que 41 ans. 368 00:25:36,995 --> 00:25:39,071 Joan ? Tu l'appelles Joan ? 369 00:25:39,414 --> 00:25:40,529 On est copains. 370 00:25:40,916 --> 00:25:43,241 Tes copains, je doute que tu leur fasses 371 00:25:43,460 --> 00:25:45,287 ce que tu fais à cette vieille ridée. 372 00:25:46,129 --> 00:25:49,747 Vous m'avez surpris dans les bras d'une autre. Et alors ? 373 00:25:49,966 --> 00:25:52,836 - Tu es censé m'aimer. - Quoi ? 374 00:25:53,052 --> 00:25:56,835 Combien de fois tu m'as susurré : "Je n'en aimerai jamais d'autre." 375 00:25:57,180 --> 00:25:58,640 Je sais pas. Beaucoup. 376 00:25:59,016 --> 00:26:01,340 Tu mentais pour me culbuter ? 377 00:26:01,685 --> 00:26:04,720 Je vous aimais, mais on a rompu. 378 00:26:05,104 --> 00:26:08,058 Ça fait cinq minutes ! Et la période de deuil, alors ? 379 00:26:08,983 --> 00:26:11,936 Je sais, c'est rapide. Mais je tiens beaucoup à elle. 380 00:26:12,944 --> 00:26:15,187 D'ailleurs, je crois que je suis amoureux. 381 00:26:21,119 --> 00:26:22,661 Ça va ? C'est le bébé ? 382 00:26:26,499 --> 00:26:28,491 Non, c'est moi. 383 00:26:29,876 --> 00:26:32,202 Je suis terrassée par ma débilité. 384 00:26:34,006 --> 00:26:35,121 Vous n'êtes pas débile. 385 00:26:35,465 --> 00:26:36,877 Oh que si. 386 00:26:37,342 --> 00:26:40,794 Hier, je rêvais que ça pourrait marcher entre nous, 387 00:26:41,054 --> 00:26:43,295 qu'un deux-pièces, ça pouvait être douillet. 388 00:26:43,556 --> 00:26:46,047 Mme Solis, je vous en prie... 389 00:26:46,309 --> 00:26:49,263 J'ai failli quitter mon mari pour un mec qui m'appelle Mme Solis ! 390 00:26:57,235 --> 00:27:00,356 Vous êtes triste qu'on soit plus ensemble ? 391 00:27:00,572 --> 00:27:02,481 Je peux rompre avec Joan. 392 00:27:05,075 --> 00:27:06,819 C'est bon, petit. T'inquiète. 393 00:27:16,627 --> 00:27:17,577 Alors on se quitte ? 394 00:27:19,756 --> 00:27:21,415 On mérite mieux, comme fin. 395 00:27:22,675 --> 00:27:25,380 Vu la débilité dont on a tous les deux fait preuve, 396 00:27:26,804 --> 00:27:29,425 cette conclusion est plus que parfaite. 397 00:27:44,319 --> 00:27:46,561 Mme Van De Kamp. Je peux vous aider ? 398 00:27:46,822 --> 00:27:49,444 J'aimerais me soumettre au détecteur de mensonges, 399 00:27:49,658 --> 00:27:52,862 afin de dissiper tout malentendu concernant la mort de mon mari. 400 00:27:53,454 --> 00:27:54,863 Vous ne voulez pas d'avocat ? 401 00:27:55,413 --> 00:27:58,782 J'y renonce. J'exige seulement que mes enfants 402 00:27:59,084 --> 00:28:00,993 me voient répondre aux questions. 403 00:28:02,420 --> 00:28:04,412 On doit pouvoir arranger ça. 404 00:28:05,465 --> 00:28:07,124 Vous appelez-vous Bree Van De Kamp ? 405 00:28:09,259 --> 00:28:11,003 L'épouse de Rex Van De Kamp ? 406 00:28:13,764 --> 00:28:17,132 Votre mari et vous, vous êtes-vous séparés cette année ? 407 00:28:18,518 --> 00:28:20,059 Avez-vous tué votre mari ? 408 00:28:26,025 --> 00:28:28,101 Connaissez-vous George Williams ? 409 00:28:32,280 --> 00:28:36,064 Au cours de la séparation, avez-vous eu une relation avec lui ? 410 00:28:37,284 --> 00:28:38,827 Je ne vois pas le rapport. 411 00:28:40,163 --> 00:28:41,906 Répondez par oui ou par non. 412 00:28:42,249 --> 00:28:45,117 Je refuse de répondre à ce qui ne vous regarde pas. 413 00:28:47,127 --> 00:28:50,745 Mme Van De Kamp, si vous voulez que ce test soit pris au sérieux, 414 00:28:50,964 --> 00:28:53,289 vous devez répondre aux questions. 415 00:28:57,637 --> 00:28:59,047 Qui est George Williams ? 416 00:28:59,514 --> 00:29:01,589 Notre pharmacien. 417 00:29:01,807 --> 00:29:02,921 Au cours de la séparation, 418 00:29:03,142 --> 00:29:05,846 avez-vous eu une relation avec M. Williams ? 419 00:29:09,148 --> 00:29:10,689 Aimez-vous M. Williams ? 420 00:29:11,608 --> 00:29:14,728 - Pardon ? - Aimez-vous M. Williams ? 421 00:29:23,618 --> 00:29:25,362 J'avais la tête ailleurs. 422 00:29:25,745 --> 00:29:27,821 Reposez-moi la question. 423 00:29:29,958 --> 00:29:31,701 Aimez-vous M. Williams ? 424 00:29:39,216 --> 00:29:40,794 Tu as vu ? 425 00:29:41,969 --> 00:29:43,427 Oui, j'ai vu. 426 00:29:59,151 --> 00:30:01,938 - Vous êtes prête pour le cours ? - Oui. 427 00:30:02,154 --> 00:30:06,401 Je vais réessayer la pédale, ça fait plus magistral. 428 00:30:08,785 --> 00:30:11,656 - J'ai deux mots à te dire. - Je suis occupée. 429 00:30:11,914 --> 00:30:15,531 Je n'arrive pas à croire que tu aies viré Edie. 430 00:30:15,750 --> 00:30:18,619 Je n'ai pas viré Edie, c'est Julie. 431 00:30:18,835 --> 00:30:20,663 Tu as joué la carte maternelle ! 432 00:30:20,922 --> 00:30:23,958 C'est un récital en famille et Edie est une étrangère. 433 00:30:24,299 --> 00:30:26,540 - Ça ne durera peut-être pas. - C'est pas drôle. 434 00:30:26,801 --> 00:30:30,336 Si on parlait de ton plombier, le meurtrier ex-taulard ? 435 00:30:30,555 --> 00:30:32,797 On le voit souvent aux fêtes de "famille". 436 00:30:33,016 --> 00:30:35,969 C'était un homicide involontaire. Et c'est pas pareil. 437 00:30:36,477 --> 00:30:38,554 Je ne vis pas avec Mike et il adore Julie. 438 00:30:38,897 --> 00:30:40,224 Edie aussi ! 439 00:30:40,522 --> 00:30:42,349 Elle était ravie d'accompagner Julie. 440 00:30:42,649 --> 00:30:43,847 Si tu crois qu'Edie Britt 441 00:30:44,150 --> 00:30:46,143 aime qui que ce soit d'autre qu'elle-même, 442 00:30:46,361 --> 00:30:47,311 tu te leurres. 443 00:30:48,280 --> 00:30:49,655 Tu ne la connais pas comme moi. 444 00:30:49,864 --> 00:30:53,563 Si elle s'intéresse à Julie, c'est pour me contrarier ! 445 00:30:55,536 --> 00:30:58,027 Tu es folle et narcissique. 446 00:30:58,456 --> 00:31:00,033 Un doublé gagnant, bravo ! 447 00:31:03,252 --> 00:31:06,371 Que tu y croies ou non, elles s'entendent super bien. 448 00:31:06,630 --> 00:31:09,036 Tu n'as qu'à demander à Julie. 449 00:31:20,393 --> 00:31:22,385 Désolée de vous avoir fait endurer ça. 450 00:31:24,521 --> 00:31:25,896 Ce n'est rien. 451 00:31:27,190 --> 00:31:29,942 Moi aussi, j'en ai eu, des histoires de famille. 452 00:31:30,151 --> 00:31:33,068 J'espère que ce n'était pas aussi moche qu'entre Karl et moi. 453 00:31:33,779 --> 00:31:35,356 Vous seriez étonnée. 454 00:31:36,198 --> 00:31:38,820 Parker ? Mon cœur, tu m'entends ? 455 00:31:39,285 --> 00:31:42,320 - Pourquoi il ne dit rien ? - Y a du monde ici. 456 00:31:42,662 --> 00:31:43,942 Il est un peu stressé. 457 00:31:44,246 --> 00:31:45,623 - Dis bonjour. - Maman ? 458 00:31:46,958 --> 00:31:51,620 Mon cœur ! C'est génial ! Ton premier jour d'école. 459 00:31:51,963 --> 00:31:54,121 Tu vas te faire des tas d'amis. 460 00:31:55,258 --> 00:31:56,205 Réunion. Illico. 461 00:31:57,468 --> 00:31:59,294 Oui, j'arrive. 462 00:31:59,595 --> 00:32:01,753 Illico presto ! 463 00:32:03,474 --> 00:32:05,051 Stu, ce café est froid. 464 00:32:06,601 --> 00:32:07,633 Je reviens, mon cœur. 465 00:32:08,852 --> 00:32:12,056 - Maman ? Tu vas où ? - J'arrive ! 466 00:32:12,523 --> 00:32:13,898 Maman, reviens ! 467 00:32:16,109 --> 00:32:17,390 Passons à la page cinq. 468 00:32:19,155 --> 00:32:21,905 J'ai oublié ma brochure. Quelqu'un en veut un exemplaire ? 469 00:32:22,323 --> 00:32:24,066 Non ? Je reviens tout de suite. 470 00:32:26,828 --> 00:32:28,239 Je suis là. Comment il va ? 471 00:32:29,539 --> 00:32:32,575 Il est déçu. Il voulait te montrer son casier. 472 00:32:33,167 --> 00:32:34,625 Je suis revenue, mon cœur. 473 00:32:34,918 --> 00:32:36,461 Montre-moi ton casier. 474 00:32:36,754 --> 00:32:38,581 Nina en a trouvé un exemplaire. Revenez. 475 00:32:40,507 --> 00:32:42,749 J'arrive dans deux secondes. 476 00:32:43,009 --> 00:32:44,588 Maman, t'en va pas ! 477 00:32:46,387 --> 00:32:47,667 On a un problème 478 00:32:47,972 --> 00:32:49,382 de facturation du 2e acompte. 479 00:32:49,598 --> 00:32:51,175 - Vous allez où ? - Aux toilettes. 480 00:32:52,434 --> 00:32:54,013 C'est l'appel de la nature. 481 00:32:54,437 --> 00:32:56,927 Retenez-vous dix minutes. Il faut qu'on finisse. 482 00:33:07,073 --> 00:33:10,110 J'aimerais qu'on renégocie les modalités de paiement. 483 00:33:10,326 --> 00:33:13,279 Prenez vos graphiques, page dix. 484 00:33:13,954 --> 00:33:16,444 Lynette se démenait pour trouver un équilibre 485 00:33:16,748 --> 00:33:18,741 entre sa carrière et sa famille. 486 00:33:19,168 --> 00:33:21,326 Soudain, elle entrevit l'occasion 487 00:33:22,420 --> 00:33:24,661 de faire pencher la balance en sa faveur. 488 00:33:25,005 --> 00:33:27,959 Au lieu de les inonder de petites factures, 489 00:33:28,342 --> 00:33:29,884 groupons-les à la livraison. 490 00:33:31,429 --> 00:33:32,923 On facture à la livraison ! Oui ! 491 00:33:34,473 --> 00:33:35,802 Vous faites une syncope ? 492 00:33:37,309 --> 00:33:39,301 Non, je suis enthousiaste, voilà tout. 493 00:33:39,685 --> 00:33:40,717 C'est une super idée. 494 00:33:44,983 --> 00:33:47,853 Concernant le compte Berman, ils ont reçu 495 00:33:48,152 --> 00:33:50,476 des copies de factures envoyées par Tina et Ron. 496 00:33:50,779 --> 00:33:52,689 Je ne vous jette pas la pierre, 497 00:33:52,990 --> 00:33:54,188 mais Tina, Ron... 498 00:33:55,283 --> 00:33:56,778 J'ai été submergée d'appels... 499 00:33:57,410 --> 00:33:58,359 de gens furieux... 500 00:33:59,287 --> 00:34:00,486 C'est chaud ! 501 00:34:01,915 --> 00:34:02,864 Aidez-moi ! 502 00:34:05,584 --> 00:34:07,493 On t'a mis plus de gâteaux, 503 00:34:07,753 --> 00:34:10,873 pour que tu en donnes à tes nouveaux copains. Tu t'en souviens ? 504 00:34:11,215 --> 00:34:12,626 Je crois qu'on peut y aller. 505 00:34:14,009 --> 00:34:16,843 Ça va bien se passer, Parker. Je t'aime. 506 00:34:17,219 --> 00:34:18,169 Moi aussi. 507 00:34:34,528 --> 00:34:36,106 Bree. Je peux vous aider ? 508 00:34:36,613 --> 00:34:38,605 Aidez-moi à prouver à la police 509 00:34:38,823 --> 00:34:41,064 que nous n'avons pas tué mon mari. 510 00:34:44,079 --> 00:34:45,738 Les résultats d'analyses de Rex 511 00:34:45,997 --> 00:34:48,238 donnent lieu de croire que Rex a été empoisonné. 512 00:34:48,457 --> 00:34:49,406 C'est absurde. 513 00:34:49,667 --> 00:34:52,703 Un potassium élevé, ça peut venir d'une insuffisance rénale. 514 00:34:53,087 --> 00:34:56,122 Je me suis soumise au détecteur pour prouver mon innocence. 515 00:34:56,547 --> 00:34:57,746 Et vous avez réussi. 516 00:34:59,467 --> 00:35:00,416 Plus ou moins. 517 00:35:02,554 --> 00:35:04,629 La police a une nouvelle théorie : 518 00:35:04,847 --> 00:35:08,547 si je n'ai pas empoisonné Rex toute seule, peut-être... 519 00:35:09,227 --> 00:35:10,637 l'ai-je fait avec votre aide. 520 00:35:11,978 --> 00:35:13,010 Vous plaisantez ? 521 00:35:13,230 --> 00:35:17,441 Vous devez, vous aussi, vous soumettre au détecteur. 522 00:35:17,651 --> 00:35:18,517 Pardon ? 523 00:35:18,777 --> 00:35:21,266 C'est ce qu'il y a de plus rapide pour les convaincre. 524 00:35:21,486 --> 00:35:24,060 Je ne comprends pas, nous sommes de simples amis. 525 00:35:24,573 --> 00:35:27,693 Pourquoi deux personnes entretenant une relation platonique 526 00:35:27,910 --> 00:35:29,570 commettraient-elles un meurtre ? 527 00:35:35,834 --> 00:35:38,953 Au cours du test, on m'a posé des questions sur vous 528 00:35:39,170 --> 00:35:42,005 et sur nous... Si on avait eu une relation. 529 00:35:42,216 --> 00:35:45,250 J'ai répondu que oui, parce que c'est la vérité. 530 00:35:45,467 --> 00:35:47,294 Puis on m'a posé une autre question. 531 00:35:47,594 --> 00:35:49,752 Une chose qui ne m'avait jamais effleurée. 532 00:35:50,430 --> 00:35:52,174 C'est-à-dire ? 533 00:35:52,433 --> 00:35:55,101 On m'a demandé si je vous aimais. 534 00:35:57,561 --> 00:35:58,971 Qu'avez-vous répondu ? 535 00:36:00,564 --> 00:36:02,391 J'ai dit non. 536 00:36:05,110 --> 00:36:08,811 Mais selon leur appareil, ce n'est pas tout à fait exact. 537 00:36:12,742 --> 00:36:15,494 Ça n'est pas forcément significatif. 538 00:36:15,828 --> 00:36:17,987 Ce test n'est pas fiable à 100 %. 539 00:36:19,499 --> 00:36:23,745 Je me demande si l'appareil n'a pas détecté quelque chose... 540 00:36:24,879 --> 00:36:26,622 dont je n'avais pas conscience. 541 00:36:30,884 --> 00:36:34,004 C'est pour ça que vous devez vous y soumettre. 542 00:36:34,263 --> 00:36:36,254 Je ne pourrai pas savoir ce que je ressens 543 00:36:36,555 --> 00:36:37,586 avant d'en avoir fini. 544 00:36:37,806 --> 00:36:40,297 - Mais ensuite... - On pourra aller de l'avant. 545 00:36:47,233 --> 00:36:52,226 De sacrées danseuses, ces sœurs Cicarelli ! Que Broadway se prépare ! 546 00:36:52,487 --> 00:36:56,615 N'oubliez pas, des gâteaux vous attendent au sous-sol 547 00:36:56,825 --> 00:36:58,734 après le spectacle. On compte sur vous. 548 00:36:58,993 --> 00:37:00,369 Et maintenant, 549 00:37:00,745 --> 00:37:02,737 veuillez applaudir nos musiciennes, 550 00:37:03,037 --> 00:37:04,782 Julie et Susan Mayer ! 551 00:37:33,483 --> 00:37:34,431 Je reviens. 552 00:37:37,070 --> 00:37:38,610 J'en ai pour un instant. 553 00:37:39,029 --> 00:37:41,022 En attendant, vous n'avez qu'à prier. 554 00:37:44,785 --> 00:37:47,192 Quand je t'ai vue accompagner ma fille, 555 00:37:47,454 --> 00:37:51,949 j'ai fait une petite crise de jalousie et je t'ai évincée. 556 00:37:52,208 --> 00:37:55,125 En te voyant ici aujourd'hui, 557 00:37:55,461 --> 00:37:58,130 je découvre que tu as de l'affection pour Julie. 558 00:37:59,715 --> 00:38:00,913 C'est elle qui importe. 559 00:38:02,593 --> 00:38:05,083 C'est toi qui devrais l'accompagner, pas moi. 560 00:38:06,095 --> 00:38:07,211 Alors... 561 00:38:07,513 --> 00:38:08,545 pardonne-moi. 562 00:38:08,849 --> 00:38:09,797 Merci, Susan. 563 00:38:17,689 --> 00:38:19,598 Naturellement, ça t'est venu 564 00:38:19,983 --> 00:38:21,726 en me voyant ici sans guitare. 565 00:38:24,488 --> 00:38:26,813 Comme je le disais, pardon. 566 00:38:27,031 --> 00:38:28,859 J'aurais aimé te céder ma place. 567 00:38:29,200 --> 00:38:30,658 Je sais jouer du piano. 568 00:38:34,455 --> 00:38:37,028 Veuillez accueillir Julie Mayer et sa tante Edie. 569 00:38:43,671 --> 00:38:44,620 Beau geste. 570 00:38:46,548 --> 00:38:47,924 Je fais de mon mieux. 571 00:39:13,783 --> 00:39:16,570 Un peu d'indulgence. Y a au moins 90 bémols à la clé ! 572 00:39:18,913 --> 00:39:19,861 Pauvre Julie. 573 00:39:20,621 --> 00:39:22,080 Arrête. Tu es aux anges. 574 00:39:23,791 --> 00:39:26,199 Non, pas du tout. 575 00:39:49,398 --> 00:39:51,889 Tu as demandé à me voir. 576 00:39:52,944 --> 00:39:54,402 Qu'est-ce qui se passe ? 577 00:39:58,990 --> 00:40:00,449 J'ai réfléchi. 578 00:40:02,785 --> 00:40:04,244 A tout... 579 00:40:06,498 --> 00:40:08,241 Toute cette histoire avec John. 580 00:40:15,172 --> 00:40:17,663 Je me suis montrée très égoïste. 581 00:40:19,134 --> 00:40:20,165 Et idiote. 582 00:40:24,763 --> 00:40:26,139 Je suis désolée. 583 00:40:29,101 --> 00:40:30,845 Sincèrement désolée. 584 00:40:43,824 --> 00:40:46,527 C'est tout ce que j'avais à dire, en gros. 585 00:40:49,162 --> 00:40:50,489 Tu sais quoi ? 586 00:40:52,497 --> 00:40:55,332 C'est le plus beau cadeau d'anniversaire 587 00:40:55,792 --> 00:40:57,701 que tu m'aies jamais fait. 588 00:40:58,921 --> 00:40:59,869 Vraiment ? 589 00:41:05,051 --> 00:41:08,004 Le tien n'est pas mal non plus, en fait. 590 00:41:14,060 --> 00:41:17,427 On aime tous jouer à faire semblant de temps à autre. 591 00:41:17,687 --> 00:41:20,641 Bien sûr, chacun y joue à sa façon. 592 00:41:23,234 --> 00:41:26,603 Parfois on se persuade que notre travail n'empiétera pas 593 00:41:26,904 --> 00:41:30,273 - sur notre vie de famille. - Lynette, réunion, illico. 594 00:41:33,452 --> 00:41:36,203 Parfois on s'imagine avoir des relations 595 00:41:36,413 --> 00:41:39,699 plus sérieuses qu'elles ne le sont vraiment. 596 00:41:44,669 --> 00:41:47,244 De temps en temps, on joue la comédie, 597 00:41:47,548 --> 00:41:50,253 comme pour se convaincre que nos secrets 598 00:41:50,551 --> 00:41:53,123 ne sont pas si infâmes que ça. 599 00:41:54,553 --> 00:41:58,551 Oui, faire semblant, c'est d'une simplicité enfantine. 600 00:41:58,933 --> 00:42:01,175 Vous connaissiez Rex Van De Kamp ? 601 00:42:03,312 --> 00:42:06,597 Mme Van De Kamp vous a-t-elle dit d'empoisonner son mari ? 602 00:42:09,735 --> 00:42:11,644 Avez-vous empoisonné Rex Van De Kamp ? 603 00:42:11,903 --> 00:42:14,573 On commence par se mentir à soi-même. 604 00:42:20,578 --> 00:42:23,283 Et si on arrive à faire avaler nos mensonges à d'autres, 605 00:42:24,540 --> 00:42:25,868 c'est gagné.46923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.