All language subtitles for border badmen (1945) grego

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,090 --> 00:01:35,061 Mπορεί να είμαι εκατομμυριούχος και να μην το ξέρω! 2 00:01:35,180 --> 00:01:36,625 Κοίτα τι λέει εκεί, Μπίλι. 3 00:01:43,710 --> 00:01:46,236 Δεν είναι άσχημα, Φάζι. 4 00:01:46,360 --> 00:01:49,295 Ο γέρος άφησε όλο το Σίλβερ Κρικ, εκτός από τα ορυχεία, 5 00:01:49,410 --> 00:01:51,856 και τα μεγαλύτερα βοοειδή εξαπλωμένα στην πολιτεία. 6 00:01:51,980 --> 00:01:53,994 Ποια είναι η σχέση σου; 7 00:01:54,110 --> 00:01:56,693 Από την πλευρά της μαμάς μου, ο θείος της ο Όλεϊ 8 00:01:56,810 --> 00:01:59,427 ήταν ξάδερφος του γέρο Στόκφορντ, αφαιρέθηκε έξι φορές. 9 00:01:59,550 --> 00:02:01,177 Αυτό με κάνει ξάδερφο. 10 00:02:01,290 --> 00:02:03,429 Ναι, περίπου ένας 32ος ξάδερφος. 11 00:02:03,550 --> 00:02:05,177 Είμαι κληρονόμος, έτσι δεν είναι; 12 00:02:05,290 --> 00:02:06,826 Υποθέτω ότι ναι, αν έχεις την απόδειξη. 13 00:02:06,950 --> 00:02:08,827 Απόδειξη, έχω πολλές αποδείξεις. 14 00:02:08,950 --> 00:02:12,181 Αυτά εδώ είναι γράμματα από τον γέρο Στόκφορντ στη μαμά μου. 15 00:02:12,300 --> 00:02:14,826 Με όλα τα εκατομμύρια που άφησε, θα υπάρχουν πολλά για όλους. 16 00:02:14,910 --> 00:02:16,787 Θα έπρεπε να είμαστε στο Σίλβερ Κρικ τώρα, 17 00:02:16,910 --> 00:02:18,014 φροντίζοντας τις υποθέσεις μου. 18 00:02:18,130 --> 00:02:21,100 Έλα. 19 00:02:21,220 --> 00:02:22,710 Έλα, δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο! 20 00:02:22,830 --> 00:02:24,150 Δεν με χρειάζεσαι. 21 00:02:24,270 --> 00:02:26,466 Τι εννοείς, δεν σε χρειάζομαι; 22 00:02:26,580 --> 00:02:27,695 Είπες ότι ήσουν φίλος του σερίφη του Σίλβερ Κρικ. 23 00:02:27,710 --> 00:02:29,018 Αυτή είναι όλη η βοήθεια που θα χρειαστείς. 24 00:02:29,140 --> 00:02:30,847 Είσαι ο σύντροφός μου και θα έρθεις μαζί μου 25 00:02:30,970 --> 00:02:32,267 αν πρέπει να σε δέσω και να σε μαζέψω από εδώ! 26 00:02:32,280 --> 00:02:34,806 Έλα τώρα, σήκω από την καρέκλα. 27 00:02:34,930 --> 00:02:36,159 Έλα. 28 00:02:36,280 --> 00:02:37,600 Σήκω από την καρέκλα! 31 00:03:13,670 --> 00:03:16,458 Φαίνεται ότι μέχρι εκεί θα πάμε, Φάζι. 32 00:03:16,580 --> 00:03:18,070 Δεν μπορούν να μας το κάνουν αυτό. 33 00:03:23,590 --> 00:03:25,763 Με τόσα χρήματα που περιμένουν, νομίζεις ότι θα αφήσω μια 34 00:03:25,850 --> 00:03:28,558 μικρή παλιά πινακίδα να με κρατήσει μακριά από το Σίλβερ Κρικ; 35 00:03:28,680 --> 00:03:30,023 Θα χρειαζόταν ένας σκληρός τύπος να με σταματήσει! 36 00:03:30,030 --> 00:03:31,043 Ναι. 37 00:03:31,160 --> 00:03:33,572 Βλέπεις τον άντρα με το όπλο; 38 00:03:33,690 --> 00:03:36,478 Ποιος νομίζεις ότι είναι, ο Ντάνιελ Μπουν; 39 00:03:36,600 --> 00:03:39,661 Καμία πινακίδα, κανένα όπλο, τίποτα δεν θα με σταματήσει! 40 00:03:39,780 --> 00:03:41,362 Έλα! 42 00:03:50,140 --> 00:03:51,630 Ει, εσύ! 43 00:03:51,750 --> 00:03:54,276 Ει, κύριε! 44 00:03:54,400 --> 00:03:56,107 Κάποιος τον σκότωσε, Μπίλι! 45 00:03:56,230 --> 00:03:58,073 Κοίτα την κωλότσεπη του, είναι σκισμένη. 46 00:03:58,190 --> 00:03:59,646 Την άλλη. 47 00:04:02,890 --> 00:04:04,676 Όχι, καμία ταυτότητα. 49 00:04:10,770 --> 00:04:12,784 Θα έχουμε παρέα. 50 00:04:12,900 --> 00:04:15,039 Και θα πρέπει να δώσουμε κάποιες εξηγήσεις. 51 00:04:15,160 --> 00:04:17,572 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς σε αυτά τα μέρη. 52 00:04:17,690 --> 00:04:20,182 Σου είπα ότι ο σερίφης Μπέντλει ήταν φίλος μου. 53 00:04:20,300 --> 00:04:22,951 Από τα βλέμματα στα πρόσωπά τους θα χρειαστείς περισσότερο από έναν φίλο. 54 00:04:28,790 --> 00:04:30,280 Ακίνητοι! 55 00:04:36,310 --> 00:04:38,244 Τώρα κοίτα εδώ κύριε, εμείς... 56 00:04:38,360 --> 00:04:40,590 Σκάσε! 57 00:04:40,710 --> 00:04:43,236 Είμαι ο βοηθός σερίφης Σπένσερ του Σίλβερ Κρικ. 58 00:04:43,370 --> 00:04:44,849 Συλλαμβάνεστε για φόνο. 59 00:04:44,980 --> 00:04:46,607 Είσαι τελείως τρελός, να μιλάς έτσι! 60 00:04:46,720 --> 00:04:47,733 Αυτός ο τύπος ήταν νεκρός... 61 00:04:47,850 --> 00:04:49,602 Είπα, σκάσε! 62 00:04:49,720 --> 00:04:51,825 Οποιοσδήποτε γιατρός θα σου πει ότι είναι νεκρός εδώ και ώρες. 63 00:04:51,940 --> 00:04:53,931 Αν τον σκοτώναμε, δεν θα τριγυρνούσαμε εδώ. 64 00:04:53,940 --> 00:04:55,817 Έξυπνος, δεν είσαι; 65 00:04:55,940 --> 00:04:57,305 Όχι τόσο έξυπνος. 66 00:04:57,420 --> 00:04:59,047 Πώς σε λένε; 67 00:04:59,160 --> 00:05:00,912 Κάρσον, Μπιλ Κάρσον, από την κομητεία Ροκ. 68 00:05:01,030 --> 00:05:03,397 Και εγώ είμαι ο Φάζι Τζόουνς και σε ενημερώνω, 69 00:05:03,520 --> 00:05:05,534 είμαι κληρονόμος της περιουσίας του Στοκ Τον. 70 00:05:05,650 --> 00:05:08,017 Το άκουσες αυτό, Ντόλαν, άλλος ένας κληρονόμος! 71 00:05:08,130 --> 00:05:10,360 Τι το αστείο έχει; 72 00:05:10,480 --> 00:05:12,858 Δεν με νοιάζει ποιοι είστε, σας συλλαμβάνω για φόνο. 73 00:05:12,870 --> 00:05:14,543 Ο σερίφης Μπέντλει είναι φίλος μας! 74 00:05:14,660 --> 00:05:16,173 Θα σου πει ότι δεν είμαστε δολοφόνοι! 75 00:05:16,180 --> 00:05:17,887 Αυτό θα το δούμε. 76 00:05:18,010 --> 00:05:20,058 Ανεβείτε στα άλογά σας και μην δοκιμάσετε κόλπα. 77 00:05:20,180 --> 00:05:22,069 Έλα, Φάζι. 78 00:05:30,540 --> 00:05:31,769 Καλημέρα. 79 00:05:31,890 --> 00:05:32,288 Γεια σου, Τζιμ. 80 00:05:32,410 --> 00:05:33,605 Πώς είσαι; 81 00:05:45,430 --> 00:05:47,091 Ο Μέριτ είναι στο δωμάτιό του, Έβανς; 82 00:05:47,210 --> 00:05:48,883 Ναι, κανένα νέο; 83 00:05:49,000 --> 00:05:51,401 Κανένα νέο. 84 00:05:51,520 --> 00:05:54,729 Μέχρι να διευθετηθεί ο Στόκτον, νιώθω σαν να κάθομαι σε ένα βαρέλι πυρίτιδα. 85 00:05:54,740 --> 00:05:56,708 Καταλαβαίνεις ότι έχω την ευκαιρία να χάσω το ξενοδοχείο; 86 00:05:56,830 --> 00:05:58,059 Όλοι θα χάσουμε. 87 00:05:58,180 --> 00:05:59,841 Μίλησες με τον σερίφη Μπέντλει; 88 00:05:59,960 --> 00:06:01,837 Εξακολουθεί να είναι λίγο δύσκολος να τον χειριστείς, 89 00:06:01,970 --> 00:06:03,040 αλλά δεν θα δημιουργήσει κανένα πρόβλημα. 90 00:06:03,050 --> 00:06:04,370 Δεν μου αρέσει. 91 00:06:04,490 --> 00:06:06,117 Αν γίνει πολύ καχύποπτος, μπορεί να μιλήσει. 92 00:06:06,230 --> 00:06:08,073 Ο σερίφης δεν θα μιλήσει. 93 00:06:14,330 --> 00:06:16,731 Ας υποθέσουμε ότι εμφανίζεται μια διαθήκη, Μέριτ, 94 00:06:16,850 --> 00:06:19,729 ή κληρονόμος με νόμιμη αξίωση στην περιουσία. 95 00:06:19,850 --> 00:06:21,523 Πόσες φορές στο έχω πει, 96 00:06:21,640 --> 00:06:24,393 δεν θα υπάρχει διαθήκη ή νόμιμος κληρονόμος; 97 00:06:24,510 --> 00:06:27,172 Δεν ήμουν ο επιστάτης του γέρο Στόκτον για δέκα χρόνια 98 00:06:27,290 --> 00:06:30,396 χωρίς να ξέρει τα πάντα για τους συγγενείς του. 99 00:06:30,520 --> 00:06:32,887 Και τα χαρτιά που έχουμε θα σταθούν σε οποιοδήποτε δικαστήριο. 100 00:06:33,000 --> 00:06:35,401 Αν δεν το κάνουν, η τράπεζά μου θα καταστραφεί εντελώς. 101 00:06:35,520 --> 00:06:37,397 Θα υπάρχουν πολλά να χωρίσουμε για όλους μας. 103 00:06:39,130 --> 00:06:40,268 Με συγχωρείς. 104 00:06:47,100 --> 00:06:48,329 Καλημέρα, κ. Πρόεδρε. 105 00:06:48,450 --> 00:06:50,373 Καλημέρα. 106 00:06:50,490 --> 00:06:52,026 Έλαβα ένα γράμμα. 107 00:06:52,150 --> 00:06:53,288 Ορίστε, κοίτα το. 108 00:07:04,070 --> 00:07:05,276 Αυτό απλοποιεί τα πράγματα. 109 00:07:05,330 --> 00:07:07,128 Δεν βλέπω πως. 110 00:07:07,250 --> 00:07:08,934 Είναι σοβαρό, είναι νόμιμη κληρονόμος. 111 00:07:08,950 --> 00:07:10,668 Κανείς δεν έχει δει αυτό το κορίτσι, έτσι δεν είναι; 112 00:07:10,690 --> 00:07:12,135 Κανείς εκτός από τον σερίφη Μπέντλει. 113 00:07:12,250 --> 00:07:14,309 Δεν θα επέμβει. 114 00:07:14,430 --> 00:07:16,751 Με συγχωρείτε ένα λεπτό κύριοι. 115 00:07:28,140 --> 00:07:29,585 Ποιος είναι; 116 00:07:29,710 --> 00:07:31,337 Εγώ είμαι, ο Mέριτ, μπορώ να μπω; 117 00:07:33,970 --> 00:07:34,846 Γεια σου, Ρόξι. 118 00:07:34,970 --> 00:07:36,813 Γεια σου. 119 00:07:36,930 --> 00:07:40,377 Μόλις λάβαμε είδηση ??ότι το κορίτσι είναι καθ' οδόν. 120 00:07:40,500 --> 00:07:43,606 Καιρός ήταν, βαρέθηκα να περιμένω. 121 00:07:43,720 --> 00:07:46,735 Δεν θα αργήσει τώρα μέχρι να τα ξεκαθαρίσουμε όλα. 122 00:07:46,850 --> 00:07:48,693 Απόψε θα σε πάμε στην καλύβα. 123 00:07:48,810 --> 00:07:51,086 Μόλις οι άντρες μου πάρουν το κορίτσι, 124 00:07:51,200 --> 00:07:52,087 θα σε συναντήσει εκεί. 126 00:07:53,080 --> 00:07:54,616 Ποιος είναι; 127 00:07:54,730 --> 00:07:56,027 Κάτι σημαντικό, Μέριτ. 128 00:07:56,040 --> 00:07:57,257 Έρχομαι αμέσως. 129 00:07:57,380 --> 00:08:00,486 Και μην σε δει κανένας. 130 00:08:05,780 --> 00:08:07,418 Μόλις πληροφορηθήκαμε ότι ο σερίφης Μπέντλει σκοτώθηκε. 131 00:08:07,440 --> 00:08:08,805 Ποιος τον πυροβόλησε; 132 00:08:08,920 --> 00:08:10,763 Ήταν μαχαιρωμένος, ήταν νεκρός εδώ και αρκετή ώρα. 133 00:08:10,880 --> 00:08:13,065 Τα πράγματα πάνε μια χαρά. 134 00:08:13,180 --> 00:08:15,330 Ας πάμε στο γραφείο του σερίφη. 135 00:08:41,520 --> 00:08:42,567 Τι συμβαίνει εδώ; 136 00:08:42,690 --> 00:08:44,226 Ο σερίφης Μπέντλει σκοτώθηκε. 137 00:08:44,340 --> 00:08:46,399 Κρίμα. 138 00:08:46,520 --> 00:08:48,534 Πρόσεχε τους τύπους. 139 00:08:54,440 --> 00:08:56,067 Άκουσες τι είπε; 140 00:08:56,180 --> 00:08:58,194 Ναι, άκουσα. 141 00:08:58,320 --> 00:09:00,687 Φαίνεται ότι ο φίλος σου ο σερίφης δεν είναι πια στο πλευρό μας. 142 00:09:00,800 --> 00:09:02,575 Πολλά πράγματα συμβαίνουν εδώ που δεν μου αρέσουν. 143 00:09:02,580 --> 00:09:03,809 Δεν σου αρέσει; 144 00:09:03,930 --> 00:09:05,386 Ναι, και θα πάω μέσα! 145 00:09:05,500 --> 00:09:06,797 Θα μείνεις εδώ, μουστάκια! 146 00:09:06,800 --> 00:09:09,474 Προσκαλείς μια τρύπα στο στομάχι σου. 147 00:09:09,590 --> 00:09:10,967 Μα ο σερίφης Μπέντλει είναι φίλος μας! 148 00:09:10,980 --> 00:09:12,300 Ήταν φίλος σου. 149 00:09:12,420 --> 00:09:13,603 Ναι, και θα πάω... 150 00:09:13,720 --> 00:09:16,303 Μην είσαι ανόητος, μην ανακατεύεσαι. 151 00:09:18,290 --> 00:09:19,428 Πώς έγινε αυτό; 152 00:09:19,550 --> 00:09:20,961 Κάποιος μας έκανε τη χάρη. 153 00:09:21,080 --> 00:09:23,526 Φαίνεται ότι είσαι ο νέος σερίφης. 154 00:09:23,650 --> 00:09:25,220 Ευχαριστώ. 155 00:09:25,340 --> 00:09:27,229 Ποιοι είναι οι άνδρες που φέρατε εσύ και ο Ντόλαν; 156 00:09:27,340 --> 00:09:28,876 Βρήκαν τον Κλαρκ πυροβολημένο στην πύλη. 157 00:09:28,950 --> 00:09:30,532 Αυτοί οι δύο τύποι ήταν εκεί. 158 00:09:30,650 --> 00:09:32,186 Πυροβόλησαν τον Κλαρκ; Αυτοί τον σκότωσαν; 159 00:09:32,310 --> 00:09:34,062 Όχι, ήταν νεκρός αρκετή ώρα πριν. 160 00:09:34,180 --> 00:09:35,602 Ένας από τους τύπους ισχυρίστηκε ότι ήταν κληρονόμος. 161 00:09:35,610 --> 00:09:37,192 Γι' αυτό τους συνέλαβα. 162 00:09:37,310 --> 00:09:38,505 Κληρονόμος; 163 00:09:38,620 --> 00:09:39,712 Ποιο είναι το όνομα του; 164 00:09:39,970 --> 00:09:41,062 Τζόουνς. 165 00:09:41,180 --> 00:09:42,591 Ξεφορτώσου τον. 166 00:09:42,710 --> 00:09:44,633 Εάν προκαλέσουν φασαρίες, ξέρεις τι να κάνεις. 167 00:09:44,750 --> 00:09:46,627 Μην ανησυχείς, θα τους ξεφορτωθώ. 168 00:09:49,670 --> 00:09:51,126 Δεν μου αρέσουν αυτές οι δολοφονίες, Mέριτ. 169 00:09:51,150 --> 00:09:52,549 Και ο Κλαρκ και ο σερίφης Μπέντλει 170 00:09:52,670 --> 00:09:54,343 είχαν αξίωση στην περιουσία του Στόκτον. 171 00:09:54,460 --> 00:09:56,474 Είσαι ελεύθερος να φύγεις από την πόλη 172 00:09:56,590 --> 00:09:59,207 όποτε θέλεις, κ. Πρόεδρε. 173 00:09:59,330 --> 00:10:00,695 Μη με παρεξηγείς. 174 00:10:00,810 --> 00:10:02,778 Εντάξει, παιδιά ξεκινήστε! 175 00:10:02,900 --> 00:10:04,277 Σας προειδοποιώ να φύγετε από την πόλη. 176 00:10:04,340 --> 00:10:06,047 Είμαι κληρονόμος. 177 00:10:06,170 --> 00:10:08,127 Έχω τα δικαιώματά μου και δεν μπορείς να με διώξεις! 178 00:10:08,250 --> 00:10:10,139 Δεν μπορώ; 179 00:10:10,260 --> 00:10:11,659 Θα φύγουμε. 180 00:10:11,780 --> 00:10:13,441 Χαίρομαι που βλέπω ότι είσαι σερίφης 181 00:10:13,560 --> 00:10:15,096 να ξέρεις ότι δεν είμαστε δολοφόνοι. 182 00:10:15,220 --> 00:10:16,881 Θα θέλαμε να πάρουμε πίσω τα όπλα μας. 183 00:10:17,000 --> 00:10:18,229 Εντάξει, δώστε τους τα όπλα τους. 184 00:10:21,180 --> 00:10:22,636 Εντάξει, φύγετε! 185 00:10:22,750 --> 00:10:24,673 Είμαι κληρονόμος και δεν φεύγω! 186 00:10:44,460 --> 00:10:45,484 Τι συμβαίνει τώρα; 187 00:10:45,600 --> 00:10:46,738 Δεν πάω πιο μακριά. Θα γυρίσω στο Σίλβερ Κρικ. 188 00:10:46,860 --> 00:10:48,783 Μην είσαι ανόητος. 189 00:10:48,900 --> 00:10:50,720 Έτσι όπως φαίνονται τα πράγματα, οι τύποι τα παίζουν όλα για όλα. 190 00:10:50,730 --> 00:10:53,267 Είμαι κληρονόμος, έχω τα δικαιώματά μου. 191 00:10:53,390 --> 00:10:56,007 Εξάλλου, ένα από αυτά τα καθάρματα σκότωσε τον φίλο μου τον σερίφη Μπέντλει. 192 00:10:56,040 --> 00:10:58,179 Θα σε δέσω και θα σε μαζέψω πίσω στο σπίτι! 193 00:10:58,300 --> 00:11:01,235 Ποιος θα δέσει ποιον, με τι; 195 00:11:11,930 --> 00:11:14,046 Με συγχωρείτε, κύριε, αυτός είναι ο σωστός δρόμος για το Σίλβερ Κρικ; 196 00:11:14,060 --> 00:11:15,596 Ναι, κυρία, ευθεία μπροστά. 197 00:11:15,710 --> 00:11:16,506 Πόσο μακριά είναι; 198 00:11:16,630 --> 00:11:18,291 Περίπου πέντε ή έξι μίλια. 199 00:11:18,410 --> 00:11:20,037 Αν δεν σε πειράζει να ρωτήσω, 200 00:11:20,150 --> 00:11:21,424 έχεις δουλειές στην πόλη; 201 00:11:21,550 --> 00:11:22,426 Σίγουρα έχω. 202 00:11:22,550 --> 00:11:24,120 Είμαι η Έλεν Στόκτον. 203 00:11:24,240 --> 00:11:26,129 Ο θείος μου πέθανε πρόσφατα και πάω εκεί 204 00:11:26,250 --> 00:11:27,581 να δω για το μερίδιό μου από την περιουσία του. 205 00:11:27,590 --> 00:11:29,172 Έχεις φίλους εκεί; 206 00:11:29,290 --> 00:11:31,486 Ναι, ο σερίφης Μπέντλει είναι φίλος μου. 207 00:11:31,600 --> 00:11:32,442 Ο σερίφης... 208 00:11:32,560 --> 00:11:33,743 Ήσυχα, Φάζι. 209 00:11:33,860 --> 00:11:35,112 Ξέρεις τον σερίφη; 210 00:11:35,170 --> 00:11:36,615 Μα ναι, κυρία. 211 00:11:36,730 --> 00:11:38,403 Τουλάχιστον, έχουμε ακούσει για αυτόν. 212 00:11:38,520 --> 00:11:41,103 Θα σε συμβούλευα να μην πας στην πόλη, μις Στόκτον. 213 00:11:41,220 --> 00:11:42,403 Γιατί όχι; 214 00:11:42,520 --> 00:11:46,104 Άντε, πες της γιατί! 215 00:11:46,220 --> 00:11:48,097 Βλέπεις, ο σύντροφός μου και εγώ μόλις φύγαμε από την πόλη. 216 00:11:48,220 --> 00:11:50,803 Φαίνεται ότι έχουν πρόβλημα με κάποια περιουσία και... 217 00:12:04,370 --> 00:12:05,474 Να το κορίτσι. 218 00:12:05,590 --> 00:12:06,728 Ελάτε! 219 00:13:09,650 --> 00:13:11,323 Γιατί βιάζεσαι; 220 00:13:11,440 --> 00:13:12,930 Είναι ληστεία; 221 00:13:13,050 --> 00:13:14,358 Πες το όπως θες. 222 00:13:14,480 --> 00:13:15,629 Πάρε το όπλο του. 223 00:13:15,750 --> 00:13:18,367 Και δώσε μου το δικό σου. 224 00:13:18,490 --> 00:13:21,812 Μην ξεκινήσετε φασαρίες αν περιμένετε να μείνετε υγιείς. 225 00:13:21,930 --> 00:13:23,716 Είμαστε νομοταγείς πολίτες. 226 00:13:23,840 --> 00:13:25,808 Δεν θα ξεφύγεις από αυτό. 227 00:13:25,930 --> 00:13:27,705 Κράτα τη γλώσσα σου αλλιώς δεν θα ζήσεις πολύ. 228 00:13:27,760 --> 00:13:29,205 Ήσυχα, Φάζι. 229 00:13:29,330 --> 00:13:31,378 Είσαι η μις Στόκτον; 230 00:13:31,500 --> 00:13:33,662 Ναι, είμαι και θα ήθελα να μάθω το νόημα της προσβολής. 231 00:13:33,680 --> 00:13:35,250 Θα το μάθεις σύντομα. 232 00:13:35,370 --> 00:13:37,475 Ο σερίφης Μπέντλει είναι φίλος μου. 233 00:13:37,590 --> 00:13:39,615 Δεν θα βοηθήσει πουθενά όπου πας. 234 00:13:39,730 --> 00:13:41,960 Οι κουβέντες δεν θα κάνουν και πολύ καλό, μις Στόκτον. 235 00:13:42,080 --> 00:13:44,003 Γιατί δεν κάνεις κάτι; 236 00:13:44,120 --> 00:13:45,747 Δεν έχω πολλές επιλογές αυτή τη στιγμή. 237 00:13:45,860 --> 00:13:47,487 Προχωρήστε και μην ξεκινήσετε φασαρίες. 238 00:14:05,450 --> 00:14:06,849 Εντάξει, μπείτε μέσα. 239 00:14:15,460 --> 00:14:18,816 Δώσε το όπλο μου και θα σου μαστιγώσω όλη την ομάδα! 240 00:14:18,940 --> 00:14:21,341 Θα σου δώσω αυτό! 241 00:14:24,290 --> 00:14:26,964 Ίσως θες να κάνεις κάτι για αυτό. 242 00:14:27,080 --> 00:14:28,787 Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα αυτή τη στιγμή. 243 00:14:28,910 --> 00:14:31,140 Μπείτε μέσα! 244 00:14:31,260 --> 00:14:33,445 Φέρτε την τσάντα της κοπέλας και μερικοί από εσάς μπείτε μέσα. 245 00:14:33,560 --> 00:14:36,006 Οι υπόλοιποι μείνετε φρουροί. 246 00:14:41,880 --> 00:14:43,245 Καθίστε κάτω. 247 00:14:43,360 --> 00:14:45,237 Εσείς οι δύο εκεί. 248 00:14:47,660 --> 00:14:49,549 Δέστε τους και θα μάθουμε 249 00:14:49,670 --> 00:14:51,422 τι θέλει να γίνει ο αρχηγός μαζί τους. 250 00:14:54,800 --> 00:14:56,382 Ποια είναι η ιδέα να μας φέρεις εδώ; 251 00:14:56,500 --> 00:14:57,797 Είμαστε ξένοι γύρω από αυτά τα μέρη. 252 00:14:57,800 --> 00:14:59,598 Ναι, τι κάνετε με το κορίτσι; 253 00:14:59,720 --> 00:15:01,688 Δεν την είδαμε ποτέ πριν τη συναντήσαμε, στο δρόμο. 254 00:15:01,810 --> 00:15:03,596 Υποθέτω ότι προσπαθείς να παίξεις τον ήρωα. 255 00:15:03,720 --> 00:15:05,188 Σου είπα, νόμιζα ότι ήταν ληστεία! 256 00:15:05,200 --> 00:15:06,565 Μάλλον δεν έκανες και πολύ λάθος. 257 00:15:06,680 --> 00:15:08,262 Υπάρχει μόνο μια διαφορά. 258 00:15:08,380 --> 00:15:10,485 Δεν θα υπάρξουν λύτρα. 259 00:15:10,600 --> 00:15:13,399 Δεν μπορείς να με κρατήσεις εδώ, αρνούμαι να μείνω! 260 00:15:13,520 --> 00:15:14,885 Άντε, κάτσε κάτω. 261 00:15:54,950 --> 00:15:56,702 Εντάξει, δέστε τους και τα δύο. 262 00:15:56,820 --> 00:15:59,266 Δεν νομίζω ότι θα μας προβληματίσουν άλλο. 263 00:16:01,740 --> 00:16:03,663 Θέλω όλες τις ταυτότητές σου. 264 00:16:03,780 --> 00:16:05,714 Μην τολμήσεις να με αγγίξεις. 265 00:16:05,830 --> 00:16:07,901 Άκου, κορίτσι μου, δεν θέλω να έχω κανένα πρόβλημα μαζί σου. 266 00:16:07,920 --> 00:16:10,537 Όλα είναι στην τσάντα μου. 267 00:16:10,660 --> 00:16:12,321 Καλύτερα. 268 00:16:25,370 --> 00:16:27,429 Φαίνεται ότι είναι όλα εδώ. 269 00:16:27,550 --> 00:16:29,780 Τι θέλεις με αυτά τα χαρτιά, τέλος πάντων; 270 00:16:29,900 --> 00:16:32,130 Θέλεις να μάθεις πάρα πολλά. 271 00:16:32,250 --> 00:16:34,480 Κοίτα, είμαι η ανιψιά του Σάιλας Στόκτον 272 00:16:34,600 --> 00:16:37,479 και όταν τακτοποιηθεί το κτήμα του θείου μου, θα σε πληρώσω καλά. 273 00:16:37,600 --> 00:16:39,261 Πληρώνομαι. 274 00:16:39,380 --> 00:16:40,836 Ει, Πιτ. 275 00:16:40,950 --> 00:16:42,532 Πήγαινε τα στην πόλη. 276 00:16:42,650 --> 00:16:44,140 Δώσ'τα στον Mέριτ. 277 00:16:44,260 --> 00:16:46,103 Πες του ότι έχω το κορίτσι εδώ 278 00:16:46,220 --> 00:16:48,325 και δυο έξυπνους τύπους που προσπάθησαν να ανακατευτούν. 279 00:16:48,440 --> 00:16:49,453 Φυσικά. 280 00:16:52,480 --> 00:16:54,983 Εντάξει, κορίτσι μου, κάτσε, θα περιμένεις πολύ. 281 00:16:58,190 --> 00:17:01,239 Η νέα μις Στόκτον φτάνει στην πόλη το πρωί. 282 00:17:01,360 --> 00:17:03,647 Και για όλους μας, είναι μια τέλεια άγνωστη, 283 00:17:03,760 --> 00:17:05,728 να το θυμάστε αυτό. 284 00:17:05,840 --> 00:17:09,378 Θα έρθει στο ξενοδοχείο, θα καταγραφή και θα της δοθεί ένα δωμάτιο. 285 00:17:09,500 --> 00:17:11,127 Τα υπόλοιπα θα είναι πολύ εύκολα. 286 00:17:11,240 --> 00:17:14,392 Τι γίνεται όμως με την πραγματική μις Στόκτον; 287 00:17:14,510 --> 00:17:17,127 Ανησυχείς μάλλον τι της συμβαίνει. 288 00:17:17,250 --> 00:17:19,127 Θέλω απλώς να βεβαιωθώ ότι δεν θα γίνουν λάθη. 289 00:17:19,250 --> 00:17:21,002 Δεν θα υπάρξουν λάθη. 290 00:17:21,120 --> 00:17:22,531 Πόσο σύντομα μπορούμε να περιμένουμε μια διευθέτηση; 291 00:17:22,600 --> 00:17:24,352 Αυτό θέλω να μάθω. 292 00:17:24,470 --> 00:17:26,052 Οι υποχρεώσεις της τράπεζας είναι πολύ βαριές. 293 00:17:26,170 --> 00:17:29,140 Μέσα σε μια εβδομάδα θα παρουσιάσουμε την αξίωση μας στην πολιτεία. 294 00:17:29,260 --> 00:17:31,137 Αυτά τα χαρτιά και αυτά που έχουμε 295 00:17:31,260 --> 00:17:33,672 θα αντέξουν σε κάθε έρευνα. 296 00:17:33,790 --> 00:17:35,975 Δεν έχουμε κανέναν λόγο να ανησυχούμε. 297 00:17:36,090 --> 00:17:38,081 Θα πρέπει να ξεφορτωθώ τους δύο γελαδάρηδες που κρατάει ο Μπεν. 298 00:17:38,100 --> 00:17:39,886 Ξέρουν πάρα πολλά. 299 00:17:40,010 --> 00:17:42,763 Δεν νομίζω ότι θα χρειαστείς βοήθεια με αυτό, Σπένσερ. 300 00:17:42,880 --> 00:17:44,245 Σέλωσε τα άλογα. 301 00:17:44,360 --> 00:17:46,374 Θα σε συναντήσω στη Ρόξι. 302 00:17:46,500 --> 00:17:48,036 Θα πάμε στην καλύβα. 303 00:17:48,150 --> 00:17:50,198 Τα λέμε αργότερα, άντρες. 304 00:18:02,290 --> 00:18:04,088 Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε, Ρόξι. 305 00:18:04,210 --> 00:18:07,054 Ωραία, θα χαρώ όταν τελειώσει αυτό. 306 00:18:07,170 --> 00:18:09,298 Ξέρεις, με τη σωστή ταυτότητα στο πορτοφόλι σου, 307 00:18:09,390 --> 00:18:11,336 Θα είναι εύκολο για σένα να περάσεις ως μις Στόκτον. 308 00:18:11,350 --> 00:18:12,749 Τι γίνεται με μερικά ταξιδιωτικά ρούχα; 309 00:18:12,870 --> 00:18:14,360 Είναι στην καλύβα. 310 00:18:14,480 --> 00:18:16,209 Πάμε, ο Σπένσερ περιμένει με τα άλογα. 311 00:18:38,160 --> 00:18:39,696 Πού νομίζεις ότι πας; 312 00:18:39,810 --> 00:18:41,209 Είμαι ανήσυχη. 313 00:18:41,330 --> 00:18:43,207 Πειράζει αν περπατάω; 314 00:18:43,330 --> 00:18:44,456 Δεν θα χρειαστεί πολύ να περιμένεις. 315 00:18:44,510 --> 00:18:46,262 Να περιμένω τι; 316 00:18:46,380 --> 00:18:47,984 Αν πρόκειται να με σκοτώσεις, γιατί δεν το κάνεις τώρα 317 00:18:47,990 --> 00:18:49,094 και να τελειώνουμε; 318 00:18:49,210 --> 00:18:51,315 Μιλάς πολύ. 319 00:19:11,800 --> 00:19:13,768 Έχεις στεγνώσει, Μπίλι; 320 00:19:13,890 --> 00:19:15,551 Φυσικά. 321 00:19:15,670 --> 00:19:17,684 Είμαι πιο στεγνός από έναν κουβά άμμο. 322 00:19:17,800 --> 00:19:21,987 Εσύ, τι λες για ένα ποτήρι νερό; 323 00:19:22,110 --> 00:19:24,169 Δεν θα χρειαστείς να πιεις νερό εκεί που θα πας. 324 00:19:26,770 --> 00:19:28,966 Με ενοχλείς, να περιφέρεσαι, κάτσε κάτω! 325 00:19:29,080 --> 00:19:30,445 Κι αν αρνηθώ; 326 00:19:30,560 --> 00:19:31,573 Θα το φροντίσω! 327 00:19:31,640 --> 00:19:32,744 Γιατί δεν... 328 00:19:32,860 --> 00:19:34,180 Ει, εσύ... 329 00:19:36,430 --> 00:19:37,966 Ήταν γρήγορη σκέψη. 330 00:19:38,080 --> 00:19:39,400 Βοήθησέ με. 331 00:19:39,520 --> 00:19:41,170 Έχουμε πολύ περισσότερες σκέψεις να κάνουμε. 332 00:19:42,870 --> 00:19:44,747 Έλα, Φάζι! 333 00:19:44,870 --> 00:19:47,282 Τον χτύπησα; 334 00:19:47,400 --> 00:19:49,027 Ναι, με το ένα χέρι. 335 00:19:49,140 --> 00:19:51,723 Έχουμε ακόμα δουλειά με αυτούς τους άντρες έξω. 336 00:19:51,840 --> 00:19:53,547 Δεν μπορείς να πολεμήσεις όλους αυτούς τους άντρες! 337 00:19:53,670 --> 00:19:55,980 Κάνε στην άκρη, θα υπάρξει λίγη δράση εδώ γύρω. 338 00:19:58,670 --> 00:20:00,900 Εντάξει, γαϊδουρομούλαρο, έλα μέσα! 339 00:20:26,180 --> 00:20:28,057 Έλα, Φάζι, άστο τώρα αυτό. 340 00:20:28,180 --> 00:20:29,762 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 342 00:20:31,090 --> 00:20:31,966 Πήρες το όπλο σου; 343 00:20:32,100 --> 00:20:33,761 Έλα. 344 00:20:38,750 --> 00:20:41,287 Θα πάμε στην πόλη; 345 00:20:41,410 --> 00:20:44,198 Όχι, έχω μια καλύτερη ιδέα. 346 00:20:50,850 --> 00:20:52,170 Έλα, Φάζι. 347 00:21:09,870 --> 00:21:11,065 Ακούω αναβάτες. 348 00:21:11,180 --> 00:21:13,023 Ακούγεται σαν να έρχονται από εδώ. 349 00:21:29,850 --> 00:21:32,342 Όποιοι κι αν είναι, κατευθύνονται προς την καλύβα. 350 00:21:32,460 --> 00:21:34,303 Ναι, και νομίζω ότι αναγνωρίζω έναν από αυτούς, 351 00:21:34,420 --> 00:21:36,081 εκείνος ο κακότροπος ο σερίφης. 352 00:21:36,200 --> 00:21:38,168 Ο τύπος στην καλύβα έστειλε τα χαρτιά μου στην πόλη 353 00:21:38,290 --> 00:21:39,394 σε έναν άντρα ονόματι Μέριτ. 354 00:21:39,510 --> 00:21:41,877 Ένας από τους αναβάτες ήταν κορίτσι. 355 00:21:41,990 --> 00:21:43,924 Έχω μια ιδέα γιατί. 356 00:21:44,040 --> 00:21:45,269 Ακολουθήστε με. 357 00:22:02,970 --> 00:22:04,893 Θα είσαι ασφαλής εδώ, με την κα Μπέντλει. 358 00:22:05,010 --> 00:22:07,069 Είμαι σίγουρος ότι ο σερίφης θα μπορέσει να με βοηθήσει. 359 00:22:07,190 --> 00:22:11,605 Λυπάμαι δεσποινίς αλλά ο σερίφης σκοτώθηκε το πρωί. 361 00:22:13,410 --> 00:22:14,206 Δεν ξέρω τι να κάνω τώρα. 362 00:22:14,330 --> 00:22:15,991 Έχεις ιδέα γιατί σε απήγαγαν; 363 00:22:16,110 --> 00:22:17,600 Όχι, εκτός αν 364 00:22:17,720 --> 00:22:19,393 ήταν να πάρουν την ταυτότητα μου. 365 00:22:19,510 --> 00:22:21,137 Τι θα ήθελαν όμως με αυτά; 366 00:22:21,250 --> 00:22:23,093 Αυτό σκοπεύουμε να μάθουμε. 367 00:22:23,210 --> 00:22:25,315 Πάμε να δούμε την κα Μπέντλει. 368 00:22:37,090 --> 00:22:38,364 Καλησπέρα, κυρία. 369 00:22:38,480 --> 00:22:40,278 - Η κα Μπέντλει; - Ναι. 370 00:22:40,400 --> 00:22:41,674 Από δω η Έλεν Στόκτον. 371 00:22:41,790 --> 00:22:43,303 Ίσως σας είπε ο άντρας σας σχετικά; 372 00:22:43,310 --> 00:22:44,505 Ναι, το έκανε. 373 00:22:44,620 --> 00:22:46,543 Έχει μπλέξει και αναρωτήθηκα αν 374 00:22:46,660 --> 00:22:47,206 θα σας πείραζε να μείνει λίγο μαζί σας; 375 00:22:47,320 --> 00:22:49,106 Καθόλου. 376 00:22:49,230 --> 00:22:52,029 Μπορείτε να μας δώσετε κάποια πληροφορία για το τι συμβαίνει; 377 00:22:52,150 --> 00:22:54,027 Άκουσα τον άντρα μου να λέει ότι ένας άντρας 378 00:22:54,150 --> 00:22:56,084 ονόματι Mέριτ και η συμμορία του προσπαθούσαν 379 00:22:56,200 --> 00:22:58,328 να καταλάβουν την πόλη από τότε που πέθανε ο Σάιλας Στόκτον. 380 00:22:58,370 --> 00:23:01,249 Ο άντρας μου ήξερε πάρα πολλά για το τι συνέβαινε. 381 00:23:01,380 --> 00:23:04,657 Γι' αυτό τον σκότωσαν. 382 00:23:04,770 --> 00:23:07,614 Ευχαριστούμε πολύ, θα συνεχίσουμε. 383 00:23:07,730 --> 00:23:09,744 Έλεν, μη φύγεις από εδώ μέχρι να σε ειδοποιήσουμε. 384 00:23:09,860 --> 00:23:10,998 Καληνύχτα, κα Μπέντλει. 385 00:23:11,120 --> 00:23:11,916 Καληνύχτα. 386 00:23:12,040 --> 00:23:13,087 Καληνύχτα. 387 00:23:13,210 --> 00:23:14,917 Μπίλι, που θα πάμε; 388 00:23:15,040 --> 00:23:16,576 Πίσω στην πόλη. 389 00:23:28,970 --> 00:23:31,075 Μπορεί να τους χρειαστούμε βιαστικά. 390 00:23:31,190 --> 00:23:32,294 Ναι. 391 00:23:45,070 --> 00:23:48,392 Λες ότι η επιστολή ήρθε από το δικαστήριο της κομητείας; 392 00:23:48,510 --> 00:23:50,877 Ναι, μάλλον είναι η ειδοποίηση που περιμέναμε. 393 00:23:50,990 --> 00:23:52,651 Ορίζει ημερομηνία για την ακρόαση; 394 00:23:52,770 --> 00:23:55,216 Ζητώ συγγνώμη, δεν ανοίγω την αλληλογραφία! 396 00:24:10,270 --> 00:24:11,897 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 397 00:24:12,010 --> 00:24:13,546 Θα θέλαμε ένα δωμάτιο για τη νύχτα. 398 00:24:13,660 --> 00:24:16,459 Εντάξει, υπογράψτε, παρακαλώ. 399 00:24:37,470 --> 00:24:39,871 Δύο δεκαπέντε. 400 00:24:40,000 --> 00:24:41,957 Δεξιά, μπροστά από τις σκάλες. 401 00:24:42,080 --> 00:24:43,923 $20, παρακαλώ. 402 00:24:44,040 --> 00:24:46,099 $20, άκου κύριε, το μόνο που θέλουμε είναι ένα κρεβάτι. 403 00:24:46,220 --> 00:24:48,564 Δεν ενδιαφερόμαστε να δώσουμε προκαταβολή σε αυτόν τον αχυρώνα! 404 00:24:48,570 --> 00:24:51,016 Έχω δωμάτια για $50. 405 00:24:51,140 --> 00:24:53,017 Ένα δωμάτιο $20 θα είναι μια χαρά. 406 00:24:53,140 --> 00:24:56,895 Παρεμπιπτόντως, ένας άντρας ονόματι Μέριτ μένει εδώ; 407 00:24:57,010 --> 00:24:58,853 Ναι. 408 00:24:58,970 --> 00:25:00,506 Είναι μέσα; 409 00:25:00,620 --> 00:25:02,463 Όχι, δεν είναι μέσα αυτή τη στιγμή. 410 00:25:02,580 --> 00:25:04,253 Έλα, Φάζι. 411 00:25:10,290 --> 00:25:11,382 Έλα. 412 00:25:15,550 --> 00:25:17,257 Ελάτε εδώ. 413 00:25:17,380 --> 00:25:19,132 Ρίξτε μια ματιά σε αυτό. 414 00:25:19,250 --> 00:25:21,264 Τι συμπέρασμα βγάζετε; 415 00:25:21,380 --> 00:25:23,314 Είναι κληρονόμοι και δεν μου αρέσει. 416 00:25:23,430 --> 00:25:25,489 Ο Mέριτ είπε ότι δεν υπήρχαν κληρονόμοι εκτός από το κορίτσι. 417 00:25:25,610 --> 00:25:27,317 Ίσως έχουν μια νόμιμη αξίωση. 418 00:25:27,430 --> 00:25:28,716 Για να δω αυτό το γράμμα. 419 00:25:33,570 --> 00:25:35,060 Θα περιμένω τον Mέριτ. 420 00:25:35,180 --> 00:25:37,285 Φίλε, ω, φίλε. 421 00:25:41,060 --> 00:25:43,722 Τι στο δαίμονα κάνεις; 422 00:25:43,840 --> 00:25:45,547 Ετοιμάζω μια εκπληξούλα για την παρέα μας. 423 00:25:45,670 --> 00:25:47,991 Ποια παρέα; 424 00:25:48,110 --> 00:25:50,772 Σταμάτα να κάνεις τόσες ερωτήσεις και δώσε μου ένα χέρι. 425 00:26:12,170 --> 00:26:14,457 Γιατί πρέπει να φύγουμε τώρα; 426 00:26:14,570 --> 00:26:15,969 Πληρώσαμε το νοίκι μας. 427 00:26:16,090 --> 00:26:17,797 Ναι, η παρέα μας θα νομίζει ότι φύγαμε. 428 00:26:17,920 --> 00:26:21,276 Έλα, πρέπει να ελέγξουμε τους γείτονές μας. 431 00:27:17,590 --> 00:27:19,604 Κοίτα αυτό, Φάζι. 432 00:27:19,720 --> 00:27:22,564 " Προς τιμή του, Τζέιμς Μπέιτς ". 433 00:27:22,680 --> 00:27:25,615 " Προς τιμή του, Τζέιμς Μπέιτς ". 434 00:27:25,730 --> 00:27:27,357 Έχουμε έναν σημαντικό γείτονα. 435 00:27:27,470 --> 00:27:29,302 Ναι. 436 00:27:44,350 --> 00:27:46,455 Σίγουρα ξέρει πολύ κόσμο. 437 00:28:01,330 --> 00:28:02,559 Άκου αυτό. 438 00:28:04,330 --> 00:28:06,913 " Ενημερώστε παρακαλώ ότι θα φτάσω 439 00:28:07,030 --> 00:28:09,044 στο Σίλβερ Κρικ τις επόμενες μέρες. 440 00:28:09,160 --> 00:28:11,128 Έχω όλα τα απαραίτητα στοιχεία ταυτότητας 441 00:28:11,250 --> 00:28:13,184 να αποδείξω ότι είμαι η ανιψιά του Σάιλας Στόκτον 442 00:28:13,300 --> 00:28:16,577 να διεκδικήσω το μερίδιό μου από την περιουσία του. 443 00:28:16,690 --> 00:28:18,658 Υπογραφή Έλεν Στόκτον." 444 00:28:18,780 --> 00:28:21,181 Φαίνεται ότι η τιμή του έκανε στην άκρη 445 00:28:21,300 --> 00:28:23,166 μ' αυτό το κάθαρμα, τον Μέριτ, αφού το κορίτσι ήρθε. 446 00:28:23,170 --> 00:28:24,365 Ναι. 447 00:28:24,480 --> 00:28:25,936 Αυτό τον βάζει με τον Μέριτ. 448 00:28:26,050 --> 00:28:28,189 Πρέπει να ρίξουμε μια καλή ματιά τριγύρω. 449 00:28:28,310 --> 00:28:30,836 Φάζι, άνοιξε την συρταριέρα εκεί. 450 00:28:37,190 --> 00:28:39,807 Τι είναι αυτό, επιτροπή υποδοχής; 451 00:28:39,930 --> 00:28:41,705 Υπάρχει μια επιστολή εδώ από το πρωτοδικείο. 452 00:28:41,800 --> 00:28:42,904 Ναι; 453 00:28:57,250 --> 00:28:58,615 Το 15ο μόλις δύο μέρες μακριά. 454 00:28:58,730 --> 00:29:00,050 Μπορώ να διαβάσω. 455 00:29:00,170 --> 00:29:02,093 Είμαστε έτοιμοι, έτσι δεν είναι; 456 00:29:02,210 --> 00:29:03,530 Όλα είναι σε τάξη. 457 00:29:03,650 --> 00:29:05,277 Αυτόν τον ανόητο τον Μπένετ τον μάζεψαν 458 00:29:05,390 --> 00:29:06,846 δύο ξένοι με το κορίτσι. 459 00:29:06,960 --> 00:29:09,065 Οι τρεις τους ξέφυγαν. 460 00:29:09,180 --> 00:29:11,171 Πρέπει να είναι οι ίδιοι γελαδάρηδες που συνέλαβα το πρωί. 461 00:29:11,180 --> 00:29:13,285 Αυτό είναι σοβαρό, τι θα κάνεις; 462 00:29:13,400 --> 00:29:14,856 Δεν μπορεί να πάει μακριά. 463 00:29:14,970 --> 00:29:17,803 Ο Μπένετ και οι άντρες του την αναζητούν τώρα. 464 00:29:17,930 --> 00:29:19,978 Και έχω την ταυτότητα. 465 00:29:20,100 --> 00:29:22,592 Και η Ρόξι θα είναι εδώ το πρωί. 466 00:29:22,710 --> 00:29:24,439 Αυτοί οι δύο ξένοι υπέγραψαν εδώ χθες το βράδυ. 467 00:29:24,450 --> 00:29:26,248 Καταχώρισαν το όνομα του Στόκτον. 468 00:29:26,370 --> 00:29:27,075 Ένας από αυτούς είχε μουστάκια; 469 00:29:27,200 --> 00:29:28,679 Ναι! 470 00:29:28,810 --> 00:29:30,448 Ο άλλος ρωτούσε για σένα, Μέριτ. 471 00:29:30,460 --> 00:29:31,336 Αυτοί είναι. Σε ποιο δωμάτιο είναι; 472 00:29:31,460 --> 00:29:32,825 Δύο δεκαπέντε. 473 00:29:32,940 --> 00:29:34,954 Ας τους κάνουμε μια επισκεψούλα. 474 00:29:40,770 --> 00:29:42,568 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί. 476 00:29:52,570 --> 00:29:54,106 Δεν στο είπα; 477 00:29:54,220 --> 00:29:56,063 Η παρέα μας έφτασε. 478 00:29:56,180 --> 00:29:58,433 Θα ήθελα να σερβίρω αυτόν τον πίθηκο τον Μέριτ λίγο καυτό μολύβι. 479 00:29:58,440 --> 00:30:00,329 Εντάξει, ανοίξτε! 480 00:30:14,760 --> 00:30:15,773 Έφυγαν. 481 00:30:15,850 --> 00:30:16,954 Κυνήγησε τους. 482 00:30:17,070 --> 00:30:19,516 Δεν θα ξεφύγουν αυτή τη φορά. 483 00:30:19,640 --> 00:30:21,916 Πιστεύεις ότι είναι κληρονόμοι της περιουσίας; 484 00:30:22,030 --> 00:30:24,237 Δεν θα έχει καμία σημασία αν είναι κληρονόμοι ή όχι 485 00:30:24,250 --> 00:30:26,264 μόλις τους πιάσει ο Σπένσερ. 486 00:30:26,380 --> 00:30:28,667 Είσαι σίγουρος ότι δεν θα υπάρξουν λάθη; 487 00:30:28,780 --> 00:30:30,362 Η 15η πλησιάζει. 488 00:30:30,480 --> 00:30:32,665 Ίσως θέλεις να ξεφύγεις από αυτό; 489 00:30:32,780 --> 00:30:34,362 Αλλά δεν νομίζω ότι θα το κάνεις. 490 00:30:37,310 --> 00:30:39,153 Συμφωνώ με τον Mέριτ, είμαστε μαζί σε αυτό. 491 00:30:39,270 --> 00:30:40,931 Σίγουρα, Γκίλαν, αλλά... 492 00:30:41,050 --> 00:30:43,109 Ωστόσο, πρέπει να πιστέψουμε αυτά που μας λέει. 493 00:30:43,230 --> 00:30:45,153 Δεν μου αρέσει αυτό που συμβαίνει εδώ γύρω. 494 00:30:45,270 --> 00:30:46,943 Δεν σου αρέσει; 495 00:30:47,060 --> 00:30:48,550 Σου είπα ότι το πρωί έχω την αίσθηση 496 00:30:48,670 --> 00:30:50,422 ότι καθόμουν σε ένα βαρέλι πυρίτιδα. 497 00:30:50,540 --> 00:30:52,201 Καληνύχτα. 498 00:31:19,790 --> 00:31:22,361 Σικάτη δουλειά. 499 00:31:22,480 --> 00:31:23,800 Είναι νεκρός σαν το χερούλι της πόρτας. 500 00:31:23,920 --> 00:31:25,410 Το μόνο που κάνουμε είναι να μπλέξουμε σε δολοφονίες, 501 00:31:25,530 --> 00:31:27,282 Υποθέτω ότι θα κατηγορηθούμε για αυτό. 502 00:31:27,400 --> 00:31:29,073 Δώσε μου ένα χέρι, ας τον βάλουμε στο κρεβάτι. 503 00:31:37,370 --> 00:31:38,735 Έχω κάποιες έρευνες να κάνω. 504 00:31:38,850 --> 00:31:40,477 Φάζι, μείνε εδώ. 505 00:31:40,590 --> 00:31:44,777 Δύο άντρες μπορούν να κάνουν έρευνα καλύτερα από έναν. 506 00:31:44,900 --> 00:31:46,299 Μείνε εδώ. 507 00:31:50,600 --> 00:31:52,090 Σου είπα να μείνεις εδώ! 508 00:31:52,210 --> 00:31:53,792 Κλείδωσε την πόρτα, έχε τα μάτια σου ανοιχτά 509 00:31:53,910 --> 00:31:55,924 και μην πέσεις για ύπνο! 510 00:32:03,050 --> 00:32:05,360 Αν κοιμηθώ τα μάτια μου θα ήταν ακόμα ανοιχτά. 511 00:34:11,480 --> 00:34:13,448 Αν νομίζεις ότι φοβάμαι να είμαι εδώ μέσα 512 00:34:13,570 --> 00:34:15,755 μαζί σου, μόνος, είσαι απλά τρελός. 513 00:34:15,870 --> 00:34:18,066 Δεν φοβάμαι τίποτα, άνθρωπο ή κτήνος! 514 00:34:18,180 --> 00:34:20,854 Είμαι αετομάτης, ανόητος, αυτό είμαι. 515 00:34:20,970 --> 00:34:23,985 Θα ήθελα να δω κάθε αδέσποτο να μου κολλάει μαχαίρι! 516 00:34:24,100 --> 00:34:26,501 Θα τον κoμματάκια, αυτό θα έκανα! 517 00:34:26,620 --> 00:34:28,770 Κάποια μέρα θα σου πω για ένα καβγά που είχα 518 00:34:28,890 --> 00:34:32,337 με ένα μάτσο ληστές που νόμιζαν ότι ήταν δολοφόνοι. 519 00:34:32,460 --> 00:34:34,770 Κάθε φορά που χορεύουν ταγκό με τον Φάζι Τζόουνς 520 00:34:34,890 --> 00:34:36,472 απλά σκάβουν τον τάφο τους. 521 00:34:36,590 --> 00:34:38,786 Αυτό κάνουν... Σκάβουν τους... 522 00:35:28,510 --> 00:35:30,706 Είσαι σίγουρος ότι έφυγαν από την περιοχή; 523 00:35:30,820 --> 00:35:31,093 Εγώ και οι άντρες μου ψάξαμε παντού, 524 00:35:31,210 --> 00:35:34,145 αλλά ούτε σημάδι τους. 525 00:35:34,260 --> 00:35:36,183 Θέλουμε να βεβαιωθούμε ότι δεν θα επιστρέψουν. 526 00:35:36,300 --> 00:35:38,098 Έχουν προκαλέσει αρκετά προβλήματα. 527 00:35:38,220 --> 00:35:40,234 Δεν θα είναι αρκετά ανόητοι για να το κάνουν. 528 00:35:40,350 --> 00:35:41,556 Ακριβώς το ίδιο, φύλαγε το ξενοδοχείο. 529 00:35:41,570 --> 00:35:42,583 Εντάξει, αρχηγέ. 530 00:35:56,060 --> 00:35:57,642 Τι γίνεται με τον δικαστή; 531 00:35:57,760 --> 00:35:59,512 Μην ανησυχείς, δεν θα μας προκαλέσει κανένα πρόβλημα. 532 00:37:16,750 --> 00:37:18,024 Τι έπαθες; 533 00:37:18,140 --> 00:37:19,938 Αυτός... εγώ... 534 00:37:20,060 --> 00:37:21,846 Είχε ένα μαχαίρι τόσο μακρύ. 535 00:37:21,970 --> 00:37:23,165 Ποιος είχε μαχαίρι; 536 00:37:23,280 --> 00:37:24,406 Ακριβώς πίσω μου, εκεί. 537 00:37:24,410 --> 00:37:25,445 Τον άρπαξα και ξεκίνησα... 538 00:37:25,460 --> 00:37:27,212 Ηρέμησε! 539 00:37:27,330 --> 00:37:30,083 Δεν υπάρχει κανένας στο δωμάτιο εκτός από εσένα, εμένα και αυτόν. 540 00:37:30,200 --> 00:37:31,827 Φίλε, μη μιλάς για... 541 00:37:31,940 --> 00:37:33,339 Εντάξει, ξεκίνα τώρα από την αρχή 542 00:37:33,460 --> 00:37:34,256 και κάνε το γρήγορα, έχω πράγματα να κάνω. 543 00:37:34,380 --> 00:37:36,223 Ήμουν ακριβώς δίπλα σε αυτόν τον τοίχο. 544 00:37:36,340 --> 00:37:38,115 Και ήρθαν πίσω και είχε ένα μαχαίρι τόσο μακρύ! 545 00:37:38,120 --> 00:37:39,167 Ποιος, ποιος είχε μαχαίρι; 546 00:37:39,300 --> 00:37:41,962 Δεν μπορείς να πεις τίποτα εκτός από "ποιος;" 547 00:37:42,080 --> 00:37:44,310 Αυτό το κάθαρμα ήταν 1,80 ύψος 548 00:37:44,430 --> 00:37:45,795 και είχε χέρια σαν γορίλας! 549 00:37:45,910 --> 00:37:47,105 Και ένα μαχαίρι τόσο μακρύ! 550 00:37:47,220 --> 00:37:48,528 Εντάξει, εντάξει. 551 00:37:48,650 --> 00:37:51,233 Είμαι από το Μιζούρι, δείξε μου. 552 00:37:51,350 --> 00:37:53,057 Έλα. 553 00:37:53,180 --> 00:37:57,583 Στεκόμουν εκεί που είσαι. 554 00:37:57,710 --> 00:37:59,462 Και ένιωσα ότι υπήρχε κάτι πίσω μου. 555 00:37:59,580 --> 00:38:01,856 Γύρισα λοιπόν γρήγορα και ήταν εκεί! 556 00:38:01,970 --> 00:38:03,574 Τον άρπαξα και αρχίσαμε να παλεύουμε παντού! 557 00:38:03,580 --> 00:38:05,594 Και με έριξε κάτω και μετά εξαφανίστηκε! 558 00:38:05,710 --> 00:38:08,771 Σε έριξε κάτω και εξαφανίστηκε; 559 00:38:08,890 --> 00:38:11,291 Μην αφήνεις τη φαντασία σου να τρέξει μαζί σου. 560 00:38:11,410 --> 00:38:13,378 Πρέπει να περάσω ξανά από το γραφείο. 561 00:38:13,500 --> 00:38:14,752 Βρήκα ένα γράμμα στο δωμάτιο του Mέριτ 562 00:38:14,770 --> 00:38:16,124 από το πρωτοδικείο. 563 00:38:16,250 --> 00:38:17,433 Τώρα απλά ηρέμησε. 564 00:38:17,550 --> 00:38:19,746 Τι είναι το πρωτοδικείο; 565 00:38:19,860 --> 00:38:21,726 Είναι μια ακροαματική διαδικασία για να βρεθούν οι νόμιμοι κληρονόμοι 566 00:38:21,730 --> 00:38:23,585 της περιουσίας του Στόκτον, θα το εξηγήσω αργότερα. 567 00:38:36,350 --> 00:38:38,500 Γιατί δεν το εξηγείς τώρα; 568 00:38:38,620 --> 00:38:40,577 Οι κληρονόμοι υποτίθεται ότι είναι στο δικαστήριο 569 00:38:40,700 --> 00:38:41,952 να παρουσιάσουν τις αξιώσεις τους, αυτό είναι όλο. 570 00:38:41,970 --> 00:38:44,371 Μετά τι έγινε; 571 00:38:44,490 --> 00:38:47,767 Γιατί κάνεις τόσες ερωτήσεις; 572 00:38:47,890 --> 00:38:50,905 Δεν βρήκα ακόμα τα έγγραφα ταυτότητας της κοπέλας. 573 00:38:55,280 --> 00:38:57,044 Αν μπορούσα μόνο... 574 00:38:57,160 --> 00:38:59,208 Φάζι; 575 00:39:06,120 --> 00:39:07,963 Μπίλι! 576 00:39:08,080 --> 00:39:08,956 Εδώ είμαι. 577 00:39:09,080 --> 00:39:10,536 Που είσαι; 578 00:39:13,480 --> 00:39:15,972 Μπίλι, πού είσαι; 579 00:39:16,090 --> 00:39:17,319 Φάζι, εδώ μέσα. 580 00:39:17,440 --> 00:39:19,750 Πού είναι εδώ μέσα; 581 00:39:19,870 --> 00:39:21,190 Περίμενε εδώ! 582 00:39:21,310 --> 00:39:22,709 Πού είναι εκεί; 583 00:39:22,830 --> 00:39:24,116 Ακριβώς εδώ. 584 00:39:24,230 --> 00:39:25,243 Έλα γύρω. 585 00:39:30,150 --> 00:39:32,107 Που είμαστε; 586 00:39:32,230 --> 00:39:34,813 Είναι σαν ένα μυστικό πέρασμα. 587 00:39:34,930 --> 00:39:39,515 Εδώ λοιπόν αυτό το φίδι μου επιτέθηκε με το μαχαίρι. 588 00:39:39,630 --> 00:39:42,304 Ξέρεις, έχω αρχίσει να σε πιστεύω. 589 00:39:42,420 --> 00:39:45,435 Ας δούμε πού θα μας οδηγήσει. 590 00:39:45,550 --> 00:39:48,258 Πήγαινε εσύ, εγώ γυρίζω πίσω. 591 00:39:48,380 --> 00:39:51,259 Τι συμβαίνει, φοβάσαι; 592 00:39:53,780 --> 00:39:55,270 Ναι. 593 00:39:55,390 --> 00:39:57,438 Έλα. 594 00:40:07,530 --> 00:40:09,544 Αυτό φαίνεται ότι θα έπρεπε να οδηγεί κάπου. 595 00:40:09,660 --> 00:40:12,425 Φάζι, μείνε εδώ, θα ρίξω μια ματιά τριγύρω. 596 00:40:12,540 --> 00:40:15,328 Δεν θα μπορούσαμε να ρίξουμε μια ματιά και οι δύο; 597 00:40:15,450 --> 00:40:17,680 Τι σε ανησυχεί; 598 00:40:17,800 --> 00:40:20,644 Αν με χρειαστείς, το μόνο που θα κάνεις είναι να φωνάξεις, "ω Μπίλι!" 599 00:40:20,760 --> 00:40:22,398 Αν ακούσεις, "ω Μπίλι", θα τρέξεις! 600 00:40:22,420 --> 00:40:24,821 Εντάξει, εντάξει, ηρέμησε τώρα. 602 00:41:01,450 --> 00:41:03,771 Ω" Μπίλι! 603 00:41:03,890 --> 00:41:05,164 Τι συμβαίνει; 604 00:41:05,280 --> 00:41:06,816 Γιατί άργησες τόσο πολύ; 605 00:41:06,940 --> 00:41:08,362 Ήρθα μόλις σε άκουσα να φωνάζεις, "ω Μπίλι!" 606 00:41:08,370 --> 00:41:09,599 Δεν είναι αρκετά σύντομα! 607 00:41:09,720 --> 00:41:11,563 Όταν λέω, "ω", να είσαι εδώ! 608 00:41:11,680 --> 00:41:14,001 Ηρέμησε, ηρέμησε, απλά είσαι νευρικός. 609 00:41:14,120 --> 00:41:15,542 Ψάξε τριγύρω και δες αν μπορείς να βρεις ένα άνοιγμα. 610 00:41:15,560 --> 00:41:17,699 Αν δεν βρω, θα φτιάξω ένα. 611 00:41:51,330 --> 00:41:54,209 Βοήθεια, βοήθεια! 612 00:41:54,330 --> 00:41:56,173 Ω, Μπίλι! 613 00:41:56,290 --> 00:41:58,088 Ω, Μπίλι! 614 00:41:58,210 --> 00:41:59,871 Μπίλι! 615 00:42:03,040 --> 00:42:04,667 Περίμενε ένα λεπτό, περίμενε! 616 00:42:04,780 --> 00:42:06,532 Θα περιμένεις; 617 00:42:06,650 --> 00:42:10,234 Αν με ρωτήσεις τι έγινε, θα σε σκοτώσω. 618 00:42:10,350 --> 00:42:12,626 Μη μου πεις πάλι ότι ήταν ο άνθρωπος με το μαχαίρι. 619 00:42:12,740 --> 00:42:15,061 Τι ωφελεί, δεν θα με πιστέψεις έτσι κι αλλιώς. 620 00:42:15,180 --> 00:42:17,456 Το μόνο που θέλω να κάνω είναι να φύγω από εδώ. 621 00:42:17,570 --> 00:42:20,540 Βρήκα κάτι, ακολούθησε με. 622 00:42:20,660 --> 00:42:22,071 Με μεγάλη μου χαρά. 623 00:42:40,030 --> 00:42:42,476 Αυτό είναι το δωμάτιό μας, τι κάνουν εκεί μέσα; 624 00:42:42,600 --> 00:42:44,261 Μας περιμένουν να επιστρέψουμε. 625 00:42:44,380 --> 00:42:45,518 Ας μην τους απογοητεύσουμε. 626 00:42:45,650 --> 00:42:46,867 Είσαι έτοιμος; 627 00:44:06,730 --> 00:44:08,778 Φέρ'τον εδώ. 628 00:44:30,920 --> 00:44:32,945 Τώρα μπορείς να τον έχεις, φεύγω από εδώ. 629 00:44:33,060 --> 00:44:35,028 Στάσου ένα λεπτό, δεν χρησιμοποίησες ακόμα το δωμάτιό σου. 630 00:44:35,150 --> 00:44:36,959 Δεν θα αφήσεις ένα δωμάτιο $20; 631 00:44:36,970 --> 00:44:39,382 Το χρησιμοποίησα και φεύγω. 632 00:44:39,500 --> 00:44:41,468 Ίσως αυτοί οι δύο μπορούν να μας δώσουν κάποιες πληροφορίες. 633 00:44:41,590 --> 00:44:43,991 Μα πρέπει να φτάσω στην ακροαματική διαδικασία. 634 00:44:44,110 --> 00:44:46,044 Στάσου, στάσου, σύμφωνα με το γράμμα 635 00:44:46,160 --> 00:44:48,174 η ακρόαση δεν είναι μέχρι μεθαύριο. 636 00:44:48,290 --> 00:44:50,236 Εκτός κι αν το ξεκαθαρίσω με την Στόκτον, 637 00:44:50,250 --> 00:44:51,786 δεν θα πάρεις τίποτα. 638 00:44:51,900 --> 00:44:53,322 Εντάξει οι δύο, για ποιον δουλεύετε; 639 00:44:53,340 --> 00:44:55,741 Ει, Πιτ. 640 00:44:55,860 --> 00:44:58,795 Αν κουνηθούν, ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 641 00:44:58,910 --> 00:45:00,662 Δεν θα γίνουν φιλόδοξοι μαζί μου. 642 00:45:00,780 --> 00:45:02,566 Ει, Πιτ, παιδιά είστε μέσα; 643 00:45:02,700 --> 00:45:04,623 Ναι, τι θέλεις; 644 00:45:04,740 --> 00:45:07,027 Ο Μπένετ συνέλαβε την Στόκτον στο σπίτι του σερίφη Μπέντλει. 645 00:45:07,050 --> 00:45:09,417 Ο Mέριτ είναι κάτω και μας θέλει. Θα φύγουμε. 646 00:45:09,530 --> 00:45:12,807 Έρχομαι αμέσως. 647 00:45:12,920 --> 00:45:14,593 Άκουσες τι είπε, Φάζι; 648 00:45:14,710 --> 00:45:15,586 Ναι, καλύτερα να φύγουμε από εδώ. 649 00:45:15,710 --> 00:45:16,836 Όχι πριν δέσουμε αυτούς τους δύο. 650 00:45:16,840 --> 00:45:18,626 Φέρε το σχοινί εκεί. 651 00:45:25,760 --> 00:45:27,125 Που είναι ο Πιτ και ο Μακ; 652 00:45:27,240 --> 00:45:28,776 Κάτι παράξενο συμβαίνει, 653 00:45:28,900 --> 00:45:30,436 ο Πιτ δεν με άφησε να μπω στο δωμάτιο. 654 00:45:30,550 --> 00:45:33,429 Μιλούσε από μέσα και δεν νομίζω ότι ήταν αυτός. 655 00:45:33,550 --> 00:45:35,427 Κάτι δεν πάει καλά. 656 00:45:47,650 --> 00:45:49,015 Εντάξει, άνοιξε. 657 00:45:57,270 --> 00:45:58,283 Άνοιξε! 658 00:46:04,450 --> 00:46:06,123 Σπάσ'τη. 659 00:46:33,090 --> 00:46:34,546 Ακούσαμε ότι έπιασαν την Έλεν. 660 00:46:34,660 --> 00:46:36,708 Δεν μπορούσα να τους σταματήσω. 661 00:46:36,830 --> 00:46:39,367 Την ανάγκασαν υπό την απειλή θανάτου να πάει μαζί τους. 662 00:46:39,490 --> 00:46:41,538 Έχεις ιδέα προς τα πού πήγαν; 663 00:46:41,660 --> 00:46:44,846 Άκουσα έναν από τους άνδρες να λέει να επιστρέψουν στην καλύβα. 664 00:46:44,970 --> 00:46:46,426 Ακούγεται πολύ σκληρή ομάδα, 665 00:46:46,540 --> 00:46:48,508 θα χρειαστούμε βοήθεια. 666 00:46:48,630 --> 00:46:50,325 Υπάρχουν πολλοί συγγενείς του Σάιλας Στόκτον 667 00:46:50,410 --> 00:46:51,900 στην πόλη για την ακροαματική διαδικασία. 668 00:46:52,020 --> 00:46:53,693 Πιστεύεις ότι θα μπορούσες να τους ενημερώσεις; 669 00:46:53,810 --> 00:46:54,925 Δεν είμαι τόσο νέα όσο ήμουν, αλλά 670 00:46:54,940 --> 00:46:56,271 μπορώ ακόμα να ιππεύσω, νεαρέ. 671 00:46:56,290 --> 00:46:57,780 Μπορώ να τους ενημερώσω. 672 00:46:57,900 --> 00:46:59,152 Ξέρεις πού είναι η καλύβα; 673 00:46:59,250 --> 00:47:00,263 Ναι. 674 00:47:00,330 --> 00:47:01,627 Μάζεψε όσο περισσότερους άντρες μπορείς, 675 00:47:01,730 --> 00:47:02,526 θα σε συναντήσουμε εκεί. 676 00:47:02,640 --> 00:47:04,096 Έλα, Φάζι. 677 00:47:40,770 --> 00:47:42,215 Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 02/06/2023. 678 00:47:56,350 --> 00:47:58,136 Εντάξει, ακίνητοι! 679 00:47:58,260 --> 00:48:00,194 Πού είναι το κορίτσι; 680 00:48:00,310 --> 00:48:02,062 Ποιο κορίτσι; 681 00:48:02,180 --> 00:48:03,602 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 682 00:48:03,610 --> 00:48:04,782 Μου προκαλεί φαγούρα να τον πείσω. 683 00:48:04,790 --> 00:48:06,417 Ήσυχα, Φάζι, θα μιλήσει και γρήγορα! 684 00:48:06,530 --> 00:48:08,157 Θα σου δώσω πέντε λεπτά, Μπένετ! 685 00:48:08,270 --> 00:48:11,422 Θα μιλήσω, θα σου πω τα πάντα. 686 00:48:11,540 --> 00:48:12,814 Πού είναι η Έλεν Στόκτον; 687 00:48:12,930 --> 00:48:14,944 Ο Μέριτ την πήγε στην πόλη. 688 00:48:15,060 --> 00:48:17,074 Τι έπαθε το άλλο κορίτσι; 689 00:48:17,190 --> 00:48:18,772 Πήγε στην πόλη πριν από λίγο. 690 00:48:18,890 --> 00:48:21,166 Το άκουσες αυτό; 691 00:48:21,280 --> 00:48:24,045 Ότι άκουσες δεν θα σου κάνει καλό αυτή τη φορά. 692 00:48:24,160 --> 00:48:25,559 Ποιος είναι ο Μπίλι Κάρσον; 693 00:48:25,680 --> 00:48:26,909 Εγώ είμαι. 694 00:48:27,030 --> 00:48:28,737 Η κα Μπέντλει είπε ότι θα χρειαστείς βοήθεια. 695 00:48:28,860 --> 00:48:30,737 Είμαστε περισσότεροι έξω. 696 00:48:30,860 --> 00:48:32,021 Δυο από εσάς να τους προσέχετε μέχρι να επιστρέψουμε. 697 00:48:32,030 --> 00:48:34,226 Πρέπει να πάμε στο Σίλβερ Κρικ. 698 00:49:02,500 --> 00:49:04,127 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 699 00:49:04,240 --> 00:49:06,641 Έχεις χαρτιά που ανήκουν στην Έλεν Στόκτον. 700 00:49:06,760 --> 00:49:08,728 Εγώ είμαι η Έλεν Στόκτον. 701 00:49:08,850 --> 00:49:09,954 Άτακτο, άτακτο κορίτσι. 702 00:49:10,070 --> 00:49:12,129 Ξέρεις ότι δεν πρέπει να λες τέτοια ψεματάκια. 703 00:49:12,250 --> 00:49:14,776 Ξέρουμε τι έκανε ο Mέριτ. 704 00:49:14,900 --> 00:49:16,720 Θα είναι καλύτερα για σένα αν παραδώσεις τα χαρτιά τώρα. 705 00:49:16,730 --> 00:49:18,004 Και αν αρνηθώ; 706 00:49:18,120 --> 00:49:19,702 Δεν έχω χρόνο να τσακωθώ μαζί σας κυρία, 707 00:49:19,820 --> 00:49:21,140 που είναι τα χαρτιά; 708 00:49:21,260 --> 00:49:23,661 Βαρέθηκα με αυτή τη δουλειά ούτως ή άλλως. 709 00:49:23,780 --> 00:49:25,270 Ο Mέριτ τα έχει. 710 00:49:25,390 --> 00:49:26,972 Πού πάει το κορίτσι; 711 00:49:27,090 --> 00:49:28,410 Δεν ξέρω τίποτα για αυτήν. 712 00:49:28,530 --> 00:49:32,057 Αλλά ο Mέριτ με περιμένει στο Ρεντ Ρέιβεν. 713 00:49:32,180 --> 00:49:33,955 Δύο από εσάς συνοδεύστε την κυρία στην πόλη. 714 00:49:33,970 --> 00:49:35,142 Οι υπόλοιποι ελάτε μαζί μου. 715 00:49:58,560 --> 00:49:59,959 Μπορεί να αντιμετωπίσουμε κάποιο πρόβλημα. 716 00:50:00,080 --> 00:50:01,354 Να είστε σε εγρήγορση. 717 00:50:01,470 --> 00:50:03,347 Μην ανησυχείς για εμάς. 718 00:50:14,090 --> 00:50:15,501 Ακίνητοι! 719 00:50:15,620 --> 00:50:17,725 Εάν κάποιος από εσάς αισθάνεται φιλόδοξος, απλά ξεκινήστε. 720 00:50:17,840 --> 00:50:20,332 Προσέχετε αυτούς τους άντρες, έχουμε να τελειώσουμε κάτι. 721 00:50:32,550 --> 00:50:34,735 Ακίνητοι! 722 00:50:34,850 --> 00:50:35,954 Τι τρέχει; 723 00:50:36,070 --> 00:50:38,209 Δεν συμβαίνει κάτι. 724 00:50:38,330 --> 00:50:40,742 Θέλω μόνο τα χαρτιά ταυτότητας της Έλεν Στόκτον. 725 00:50:40,860 --> 00:50:42,396 Δεν ξέρω τίποτα για αυτά. 726 00:50:42,510 --> 00:50:44,956 Μπίλι, χάνουμε χρόνο, άσε με να τους σκοτώσω! 727 00:50:45,080 --> 00:50:48,141 Όχι εδώ, Φάζι, θα τα κάνεις όλα χάλια. 728 00:50:48,260 --> 00:50:50,103 Εσείς οι δύο θα πάτε μια βολτούλα. 729 00:50:50,220 --> 00:50:52,973 Περίμενε ένα λεπτό. 730 00:50:53,090 --> 00:50:54,364 Εντάξει, ορίστε. 731 00:50:57,610 --> 00:50:59,283 Καλύτερα. 733 00:51:06,450 --> 00:51:09,465 Ώστε κι εσύ; 734 00:51:09,580 --> 00:51:11,116 Έχεις να μιλήσεις. 735 00:51:11,240 --> 00:51:13,607 Μίλα γρήγορα πριν αρχίσω να πετάω καυτό μολύβι! 736 00:51:13,720 --> 00:51:15,085 Εντάξει, θα σου πω. 737 00:51:15,200 --> 00:51:16,690 Εγώ σκότωσα τον σερίφη και τον Μπέιτς. 738 00:51:16,810 --> 00:51:18,084 Αλλά ο Mέριτ με ανάγκασε να το κάνω. 739 00:51:18,200 --> 00:51:19,827 Αυτό ήθελα να μάθω. 740 00:51:19,940 --> 00:51:22,352 Πηγαίνετε κάτω, όλοι σας! 741 00:51:22,470 --> 00:51:24,427 Κουνηθείτε! 742 00:51:28,300 --> 00:51:29,836 Και σε σένα Έλεν Στόκτον με τη θέληση 743 00:51:29,950 --> 00:51:31,247 του αείμνηστου θείου σου Σάιλα Στόκτον 744 00:51:31,260 --> 00:51:33,137 κληροδοτείται ένα μεγάλο μέρος της περιουσίας 745 00:51:33,260 --> 00:51:36,321 σύμφωνα με τις οδηγίες που αναφέρονται στη διαθήκη. 746 00:51:37,960 --> 00:51:39,234 Ευχαριστώ, κ. Πρόεδρε. 747 00:51:41,750 --> 00:51:43,115 Ο Γουίλ Τζεντ Σμιθ, πρώτος ξάδερφος 748 00:51:43,230 --> 00:51:46,507 του Σάιλας Στόκτον να πλησιάσει στην έδρα. 749 00:51:46,620 --> 00:51:50,022 Με τη θέληση του αείμνηστου Σάιλα Στόκτον 750 00:51:50,150 --> 00:51:52,938 με το παρόν κληροδοτείς το ποσό των $10.000. 751 00:51:53,060 --> 00:51:54,812 Ως πέμπτος ξάδερφος του Σάιλα Στόκτον 752 00:51:54,930 --> 00:51:58,207 κληροδοτείς το ποσό των $8.000. 753 00:51:58,330 --> 00:52:00,435 $8000, μια χαρά. 754 00:52:00,550 --> 00:52:02,040 Πρέπει να πάρω τουλάχιστον $5.000. 755 00:52:02,160 --> 00:52:03,946 Τι εννοείς $5.000; 756 00:52:04,070 --> 00:52:05,606 Έχεις 27 ακόμη, Φάζι. 757 00:52:05,730 --> 00:52:07,516 27; 758 00:52:07,640 --> 00:52:10,826 Ναι, είσαι ο 32ος ξάδερφος, αυτός είναι μόλις ο 5ος. 759 00:52:10,950 --> 00:52:12,657 Ηρέμησε, είναι μεγάλη αναμονή. 760 00:52:14,390 --> 00:52:16,961 Ο Γουίλιαμ Ντέιβις, 14 ξάδερφος 761 00:52:17,090 --> 00:52:20,526 του Σάιλας Στόκτον να πλησιάσει στην έδρα. 762 00:52:20,650 --> 00:52:22,971 Με τη θέληση του αείμνηστου Σάιλα Στόκτον 763 00:52:23,090 --> 00:52:27,709 με το παρόν κληροδοτείς το ποσό των $5.000. 764 00:52:27,840 --> 00:52:29,467 Δεκαοκτώ ακόμα, Φάζι. 765 00:52:29,580 --> 00:52:32,106 Ο Γουίλ Τσαρλς Χέντερσον, 27ος ξάδερφος 766 00:52:32,230 --> 00:52:34,198 του Σάιλας Στόκτον να πλησιάσει στην έδρα. 767 00:52:36,450 --> 00:52:38,680 Με τη θέληση του αείμνηστου Σάιλα Στόκτον 768 00:52:38,800 --> 00:52:42,771 με το παρόν κληροδοτείς το ποσό των $1.000. 769 00:52:42,890 --> 00:52:45,257 Πέντε ακόμη, Φάζι. 770 00:52:45,370 --> 00:52:47,657 Αυτά τα κληροδοτούμενα γίνονται όλο και λιγότερα. 771 00:52:47,770 --> 00:52:50,353 Ο Φάζι Τζόουνς, 32ος ξάδερφος 772 00:52:50,470 --> 00:52:52,006 του Σάιλας Στόκτον να πλησιάσει στην έδρα. 773 00:52:52,120 --> 00:52:52,916 Αυτός είμαι εγώ. 774 00:52:53,030 --> 00:52:54,964 Εσύ είσαι. 775 00:52:57,430 --> 00:52:59,489 Με τη θέληση του αείμνηστου Σάιλα Στόκτον 776 00:52:59,610 --> 00:53:03,626 κληροδοτείς αυτό το φάκελο. 777 00:53:03,740 --> 00:53:05,708 Ευχαριστώ, δικαστή. 778 00:53:05,830 --> 00:53:07,195 Βαρύς. 779 00:53:09,620 --> 00:53:11,634 Είναι πραγματικά βαρύ. 780 00:53:11,750 --> 00:53:13,764 Πρέπει να υπάρχει ένα σωρό από δολάρια σε αυτό. 781 00:53:13,880 --> 00:53:15,075 Πρέπει. 782 00:53:15,190 --> 00:53:17,557 Άντε, άνοιξε το φάκελο. 783 00:53:17,670 --> 00:53:19,866 Δεν αποφάσισα τι θα κάνω με όλα αυτά τα χρήματα. 784 00:53:19,890 --> 00:53:21,767 Μπορεί να αγοράσω ένα ράντσο. 785 00:53:21,890 --> 00:53:24,052 Τι λες να κάνεις ένα ταξίδι στη Νέα Υόρκη, Μπίλι; 786 00:53:24,070 --> 00:53:26,562 Μια χαρά, θα ανοίξεις τον φάκελο! 787 00:53:30,160 --> 00:53:31,650 Ευ... ευ... ευχαριστώ. 788 00:53:45,260 --> 00:53:46,625 Αμάν. 789 00:53:46,740 --> 00:53:47,753 Ένα δολάριο. 790 00:53:47,830 --> 00:53:48,706 Και ένα μάτσο λογαριασμοί. 793 00:53:56,100 --> 00:53:57,113 Δεν μπορείς να μου το κάνεις αυτό! 794 00:53:57,230 --> 00:53:59,016 Είμαι νόμιμος κληρονόμος! 795 00:53:59,140 --> 00:54:01,245 Νόμιμος ή όχι, μόνο αυτό παίρνεις! 796 00:54:01,360 --> 00:54:04,807 Θα σου κάνω μήνυση αν πάρει το τελευταίο δολάριο που έχω! 798 00:54:06,850 --> 00:54:08,079 Θα πάρω δικηγόρο! 799 00:54:08,200 --> 00:54:08,860 Θα πάρω δύο δικηγόρους! 800 00:54:08,980 --> 00:54:10,687 Θα πάρω τρεις δικηγόρους! 801 00:54:10,810 --> 00:54:12,357 Θα πάρω τον σερίφη! Θα πάρω τον δήμαρχο! 802 00:54:12,370 --> 00:54:14,998 Καλύτερα να τον πάρω από εδώ 803 00:54:15,120 --> 00:54:17,964 πριν μπλέξει. 804 00:54:18,080 --> 00:54:20,833 Σου λέω... 805 00:54:20,950 --> 00:54:22,224 Λογαριασμοί, λογαριασμοί... 806 00:54:22,340 --> 00:54:24,001 Ο αγαπημένος μου ξάδερφος... 807 00:54:24,130 --> 00:54:26,007 Ο μοναδικός ξάδερφος... 808 00:54:28,910 --> 00:54:32,323 Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 02/06/2023.75749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.