Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,090 --> 00:01:35,061
Mπορεί να είμαι εκατομμυριούχος
και να μην το ξέρω!
2
00:01:35,180 --> 00:01:36,625
Κοίτα τι λέει
εκεί, Μπίλι.
3
00:01:43,710 --> 00:01:46,236
Δεν είναι άσχημα, Φάζι.
4
00:01:46,360 --> 00:01:49,295
Ο γέρος άφησε όλο το Σίλβερ
Κρικ, εκτός από τα ορυχεία,
5
00:01:49,410 --> 00:01:51,856
και τα μεγαλύτερα βοοειδή
εξαπλωμένα στην πολιτεία.
6
00:01:51,980 --> 00:01:53,994
Ποια είναι η σχέση σου;
7
00:01:54,110 --> 00:01:56,693
Από την πλευρά της μαμάς
μου, ο θείος της ο Όλεϊ
8
00:01:56,810 --> 00:01:59,427
ήταν ξάδερφος του γέρο
Στόκφορντ, αφαιρέθηκε έξι φορές.
9
00:01:59,550 --> 00:02:01,177
Αυτό με κάνει ξάδερφο.
10
00:02:01,290 --> 00:02:03,429
Ναι, περίπου ένας
32ος ξάδερφος.
11
00:02:03,550 --> 00:02:05,177
Είμαι κληρονόμος,
έτσι δεν είναι;
12
00:02:05,290 --> 00:02:06,826
Υποθέτω ότι ναι,
αν έχεις την απόδειξη.
13
00:02:06,950 --> 00:02:08,827
Απόδειξη, έχω
πολλές αποδείξεις.
14
00:02:08,950 --> 00:02:12,181
Αυτά εδώ είναι γράμματα από τον
γέρο Στόκφορντ στη μαμά μου.
15
00:02:12,300 --> 00:02:14,826
Με όλα τα εκατομμύρια που άφησε,
θα υπάρχουν πολλά για όλους.
16
00:02:14,910 --> 00:02:16,787
Θα έπρεπε να είμαστε
στο Σίλβερ Κρικ τώρα,
17
00:02:16,910 --> 00:02:18,014
φροντίζοντας τις
υποθέσεις μου.
18
00:02:18,130 --> 00:02:21,100
Έλα.
19
00:02:21,220 --> 00:02:22,710
Έλα, δεν έχουμε
χρόνο για χάσιμο!
20
00:02:22,830 --> 00:02:24,150
Δεν με χρειάζεσαι.
21
00:02:24,270 --> 00:02:26,466
Τι εννοείς, δεν
σε χρειάζομαι;
22
00:02:26,580 --> 00:02:27,695
Είπες ότι ήσουν φίλος του
σερίφη του Σίλβερ Κρικ.
23
00:02:27,710 --> 00:02:29,018
Αυτή είναι όλη η βοήθεια
που θα χρειαστείς.
24
00:02:29,140 --> 00:02:30,847
Είσαι ο σύντροφός μου
και θα έρθεις μαζί μου
25
00:02:30,970 --> 00:02:32,267
αν πρέπει να σε δέσω και
να σε μαζέψω από εδώ!
26
00:02:32,280 --> 00:02:34,806
Έλα τώρα, σήκω
από την καρέκλα.
27
00:02:34,930 --> 00:02:36,159
Έλα.
28
00:02:36,280 --> 00:02:37,600
Σήκω από την καρέκλα!
31
00:03:13,670 --> 00:03:16,458
Φαίνεται ότι μέχρι
εκεί θα πάμε, Φάζι.
32
00:03:16,580 --> 00:03:18,070
Δεν μπορούν να μας
το κάνουν αυτό.
33
00:03:23,590 --> 00:03:25,763
Με τόσα χρήματα που περιμένουν,
νομίζεις ότι θα αφήσω μια
34
00:03:25,850 --> 00:03:28,558
μικρή παλιά πινακίδα να με κρατήσει
μακριά από το Σίλβερ Κρικ;
35
00:03:28,680 --> 00:03:30,023
Θα χρειαζόταν ένας σκληρός
τύπος να με σταματήσει!
36
00:03:30,030 --> 00:03:31,043
Ναι.
37
00:03:31,160 --> 00:03:33,572
Βλέπεις τον
άντρα με το όπλο;
38
00:03:33,690 --> 00:03:36,478
Ποιος νομίζεις ότι είναι,
ο Ντάνιελ Μπουν;
39
00:03:36,600 --> 00:03:39,661
Καμία πινακίδα, κανένα όπλο,
τίποτα δεν θα με σταματήσει!
40
00:03:39,780 --> 00:03:41,362
Έλα!
42
00:03:50,140 --> 00:03:51,630
Ει, εσύ!
43
00:03:51,750 --> 00:03:54,276
Ει, κύριε!
44
00:03:54,400 --> 00:03:56,107
Κάποιος τον σκότωσε, Μπίλι!
45
00:03:56,230 --> 00:03:58,073
Κοίτα την κωλότσεπη
του, είναι σκισμένη.
46
00:03:58,190 --> 00:03:59,646
Την άλλη.
47
00:04:02,890 --> 00:04:04,676
Όχι, καμία ταυτότητα.
49
00:04:10,770 --> 00:04:12,784
Θα έχουμε παρέα.
50
00:04:12,900 --> 00:04:15,039
Και θα πρέπει να δώσουμε
κάποιες εξηγήσεις.
51
00:04:15,160 --> 00:04:17,572
Δεν χρειάζεται να
ανησυχείς σε αυτά τα μέρη.
52
00:04:17,690 --> 00:04:20,182
Σου είπα ότι ο σερίφης
Μπέντλει ήταν φίλος μου.
53
00:04:20,300 --> 00:04:22,951
Από τα βλέμματα στα πρόσωπά τους θα
χρειαστείς περισσότερο από έναν φίλο.
54
00:04:28,790 --> 00:04:30,280
Ακίνητοι!
55
00:04:36,310 --> 00:04:38,244
Τώρα κοίτα εδώ
κύριε, εμείς...
56
00:04:38,360 --> 00:04:40,590
Σκάσε!
57
00:04:40,710 --> 00:04:43,236
Είμαι ο βοηθός σερίφης
Σπένσερ του Σίλβερ Κρικ.
58
00:04:43,370 --> 00:04:44,849
Συλλαμβάνεστε για φόνο.
59
00:04:44,980 --> 00:04:46,607
Είσαι τελείως τρελός,
να μιλάς έτσι!
60
00:04:46,720 --> 00:04:47,733
Αυτός ο τύπος
ήταν νεκρός...
61
00:04:47,850 --> 00:04:49,602
Είπα, σκάσε!
62
00:04:49,720 --> 00:04:51,825
Οποιοσδήποτε γιατρός θα σου πει
ότι είναι νεκρός εδώ και ώρες.
63
00:04:51,940 --> 00:04:53,931
Αν τον σκοτώναμε, δεν θα
τριγυρνούσαμε εδώ.
64
00:04:53,940 --> 00:04:55,817
Έξυπνος, δεν είσαι;
65
00:04:55,940 --> 00:04:57,305
Όχι τόσο έξυπνος.
66
00:04:57,420 --> 00:04:59,047
Πώς σε λένε;
67
00:04:59,160 --> 00:05:00,912
Κάρσον, Μπιλ Κάρσον,
από την κομητεία Ροκ.
68
00:05:01,030 --> 00:05:03,397
Και εγώ είμαι ο Φάζι
Τζόουνς και σε ενημερώνω,
69
00:05:03,520 --> 00:05:05,534
είμαι κληρονόμος της
περιουσίας του Στοκ Τον.
70
00:05:05,650 --> 00:05:08,017
Το άκουσες αυτό, Ντόλαν,
άλλος ένας κληρονόμος!
71
00:05:08,130 --> 00:05:10,360
Τι το αστείο έχει;
72
00:05:10,480 --> 00:05:12,858
Δεν με νοιάζει ποιοι είστε,
σας συλλαμβάνω για φόνο.
73
00:05:12,870 --> 00:05:14,543
Ο σερίφης Μπέντλει
είναι φίλος μας!
74
00:05:14,660 --> 00:05:16,173
Θα σου πει ότι
δεν είμαστε δολοφόνοι!
75
00:05:16,180 --> 00:05:17,887
Αυτό θα το δούμε.
76
00:05:18,010 --> 00:05:20,058
Ανεβείτε στα άλογά σας και
μην δοκιμάσετε κόλπα.
77
00:05:20,180 --> 00:05:22,069
Έλα, Φάζι.
78
00:05:30,540 --> 00:05:31,769
Καλημέρα.
79
00:05:31,890 --> 00:05:32,288
Γεια σου, Τζιμ.
80
00:05:32,410 --> 00:05:33,605
Πώς είσαι;
81
00:05:45,430 --> 00:05:47,091
Ο Μέριτ είναι στο
δωμάτιό του, Έβανς;
82
00:05:47,210 --> 00:05:48,883
Ναι, κανένα νέο;
83
00:05:49,000 --> 00:05:51,401
Κανένα νέο.
84
00:05:51,520 --> 00:05:54,729
Μέχρι να διευθετηθεί ο Στόκτον, νιώθω
σαν να κάθομαι σε ένα βαρέλι πυρίτιδα.
85
00:05:54,740 --> 00:05:56,708
Καταλαβαίνεις ότι έχω την
ευκαιρία να χάσω το ξενοδοχείο;
86
00:05:56,830 --> 00:05:58,059
Όλοι θα χάσουμε.
87
00:05:58,180 --> 00:05:59,841
Μίλησες με τον
σερίφη Μπέντλει;
88
00:05:59,960 --> 00:06:01,837
Εξακολουθεί να είναι λίγο
δύσκολος να τον χειριστείς,
89
00:06:01,970 --> 00:06:03,040
αλλά δεν θα δημιουργήσει
κανένα πρόβλημα.
90
00:06:03,050 --> 00:06:04,370
Δεν μου αρέσει.
91
00:06:04,490 --> 00:06:06,117
Αν γίνει πολύ καχύποπτος,
μπορεί να μιλήσει.
92
00:06:06,230 --> 00:06:08,073
Ο σερίφης δεν θα μιλήσει.
93
00:06:14,330 --> 00:06:16,731
Ας υποθέσουμε ότι εμφανίζεται
μια διαθήκη, Μέριτ,
94
00:06:16,850 --> 00:06:19,729
ή κληρονόμος με νόμιμη
αξίωση στην περιουσία.
95
00:06:19,850 --> 00:06:21,523
Πόσες φορές στο έχω πει,
96
00:06:21,640 --> 00:06:24,393
δεν θα υπάρχει διαθήκη
ή νόμιμος κληρονόμος;
97
00:06:24,510 --> 00:06:27,172
Δεν ήμουν ο επιστάτης του γέρο
Στόκτον για δέκα χρόνια
98
00:06:27,290 --> 00:06:30,396
χωρίς να ξέρει τα πάντα
για τους συγγενείς του.
99
00:06:30,520 --> 00:06:32,887
Και τα χαρτιά που έχουμε θα σταθούν
σε οποιοδήποτε δικαστήριο.
100
00:06:33,000 --> 00:06:35,401
Αν δεν το κάνουν, η τράπεζά
μου θα καταστραφεί εντελώς.
101
00:06:35,520 --> 00:06:37,397
Θα υπάρχουν πολλά να
χωρίσουμε για όλους μας.
103
00:06:39,130 --> 00:06:40,268
Με συγχωρείς.
104
00:06:47,100 --> 00:06:48,329
Καλημέρα, κ. Πρόεδρε.
105
00:06:48,450 --> 00:06:50,373
Καλημέρα.
106
00:06:50,490 --> 00:06:52,026
Έλαβα ένα γράμμα.
107
00:06:52,150 --> 00:06:53,288
Ορίστε, κοίτα το.
108
00:07:04,070 --> 00:07:05,276
Αυτό απλοποιεί τα πράγματα.
109
00:07:05,330 --> 00:07:07,128
Δεν βλέπω πως.
110
00:07:07,250 --> 00:07:08,934
Είναι σοβαρό,
είναι νόμιμη κληρονόμος.
111
00:07:08,950 --> 00:07:10,668
Κανείς δεν έχει δει αυτό το
κορίτσι, έτσι δεν είναι;
112
00:07:10,690 --> 00:07:12,135
Κανείς εκτός από
τον σερίφη Μπέντλει.
113
00:07:12,250 --> 00:07:14,309
Δεν θα επέμβει.
114
00:07:14,430 --> 00:07:16,751
Με συγχωρείτε ένα
λεπτό κύριοι.
115
00:07:28,140 --> 00:07:29,585
Ποιος είναι;
116
00:07:29,710 --> 00:07:31,337
Εγώ είμαι, ο Mέριτ,
μπορώ να μπω;
117
00:07:33,970 --> 00:07:34,846
Γεια σου, Ρόξι.
118
00:07:34,970 --> 00:07:36,813
Γεια σου.
119
00:07:36,930 --> 00:07:40,377
Μόλις λάβαμε είδηση ??ότι
το κορίτσι είναι καθ' οδόν.
120
00:07:40,500 --> 00:07:43,606
Καιρός ήταν,
βαρέθηκα να περιμένω.
121
00:07:43,720 --> 00:07:46,735
Δεν θα αργήσει τώρα μέχρι
να τα ξεκαθαρίσουμε όλα.
122
00:07:46,850 --> 00:07:48,693
Απόψε θα σε
πάμε στην καλύβα.
123
00:07:48,810 --> 00:07:51,086
Μόλις οι άντρες μου
πάρουν το κορίτσι,
124
00:07:51,200 --> 00:07:52,087
θα σε συναντήσει
εκεί.
126
00:07:53,080 --> 00:07:54,616
Ποιος είναι;
127
00:07:54,730 --> 00:07:56,027
Κάτι σημαντικό, Μέριτ.
128
00:07:56,040 --> 00:07:57,257
Έρχομαι αμέσως.
129
00:07:57,380 --> 00:08:00,486
Και μην σε δει κανένας.
130
00:08:05,780 --> 00:08:07,418
Μόλις πληροφορηθήκαμε ότι ο
σερίφης Μπέντλει σκοτώθηκε.
131
00:08:07,440 --> 00:08:08,805
Ποιος τον πυροβόλησε;
132
00:08:08,920 --> 00:08:10,763
Ήταν μαχαιρωμένος, ήταν
νεκρός εδώ και αρκετή ώρα.
133
00:08:10,880 --> 00:08:13,065
Τα πράγματα
πάνε μια χαρά.
134
00:08:13,180 --> 00:08:15,330
Ας πάμε στο
γραφείο του σερίφη.
135
00:08:41,520 --> 00:08:42,567
Τι συμβαίνει εδώ;
136
00:08:42,690 --> 00:08:44,226
Ο σερίφης Μπέντλει σκοτώθηκε.
137
00:08:44,340 --> 00:08:46,399
Κρίμα.
138
00:08:46,520 --> 00:08:48,534
Πρόσεχε τους τύπους.
139
00:08:54,440 --> 00:08:56,067
Άκουσες τι είπε;
140
00:08:56,180 --> 00:08:58,194
Ναι, άκουσα.
141
00:08:58,320 --> 00:09:00,687
Φαίνεται ότι ο φίλος σου ο σερίφης
δεν είναι πια στο πλευρό μας.
142
00:09:00,800 --> 00:09:02,575
Πολλά πράγματα συμβαίνουν
εδώ που δεν μου αρέσουν.
143
00:09:02,580 --> 00:09:03,809
Δεν σου αρέσει;
144
00:09:03,930 --> 00:09:05,386
Ναι, και θα πάω μέσα!
145
00:09:05,500 --> 00:09:06,797
Θα μείνεις εδώ, μουστάκια!
146
00:09:06,800 --> 00:09:09,474
Προσκαλείς μια τρύπα
στο στομάχι σου.
147
00:09:09,590 --> 00:09:10,967
Μα ο σερίφης Μπέντλει
είναι φίλος μας!
148
00:09:10,980 --> 00:09:12,300
Ήταν φίλος σου.
149
00:09:12,420 --> 00:09:13,603
Ναι, και θα πάω...
150
00:09:13,720 --> 00:09:16,303
Μην είσαι ανόητος,
μην ανακατεύεσαι.
151
00:09:18,290 --> 00:09:19,428
Πώς έγινε αυτό;
152
00:09:19,550 --> 00:09:20,961
Κάποιος μας έκανε τη χάρη.
153
00:09:21,080 --> 00:09:23,526
Φαίνεται ότι είσαι
ο νέος σερίφης.
154
00:09:23,650 --> 00:09:25,220
Ευχαριστώ.
155
00:09:25,340 --> 00:09:27,229
Ποιοι είναι οι άνδρες που
φέρατε εσύ και ο Ντόλαν;
156
00:09:27,340 --> 00:09:28,876
Βρήκαν τον Κλαρκ
πυροβολημένο στην πύλη.
157
00:09:28,950 --> 00:09:30,532
Αυτοί οι δύο
τύποι ήταν εκεί.
158
00:09:30,650 --> 00:09:32,186
Πυροβόλησαν τον Κλαρκ;
Αυτοί τον σκότωσαν;
159
00:09:32,310 --> 00:09:34,062
Όχι, ήταν νεκρός
αρκετή ώρα πριν.
160
00:09:34,180 --> 00:09:35,602
Ένας από τους τύπους ισχυρίστηκε
ότι ήταν κληρονόμος.
161
00:09:35,610 --> 00:09:37,192
Γι' αυτό τους συνέλαβα.
162
00:09:37,310 --> 00:09:38,505
Κληρονόμος;
163
00:09:38,620 --> 00:09:39,712
Ποιο είναι το όνομα του;
164
00:09:39,970 --> 00:09:41,062
Τζόουνς.
165
00:09:41,180 --> 00:09:42,591
Ξεφορτώσου τον.
166
00:09:42,710 --> 00:09:44,633
Εάν προκαλέσουν φασαρίες,
ξέρεις τι να κάνεις.
167
00:09:44,750 --> 00:09:46,627
Μην ανησυχείς,
θα τους ξεφορτωθώ.
168
00:09:49,670 --> 00:09:51,126
Δεν μου αρέσουν αυτές
οι δολοφονίες, Mέριτ.
169
00:09:51,150 --> 00:09:52,549
Και ο Κλαρκ και
ο σερίφης Μπέντλει
170
00:09:52,670 --> 00:09:54,343
είχαν αξίωση στην
περιουσία του Στόκτον.
171
00:09:54,460 --> 00:09:56,474
Είσαι ελεύθερος να
φύγεις από την πόλη
172
00:09:56,590 --> 00:09:59,207
όποτε θέλεις, κ. Πρόεδρε.
173
00:09:59,330 --> 00:10:00,695
Μη με παρεξηγείς.
174
00:10:00,810 --> 00:10:02,778
Εντάξει, παιδιά ξεκινήστε!
175
00:10:02,900 --> 00:10:04,277
Σας προειδοποιώ να
φύγετε από την πόλη.
176
00:10:04,340 --> 00:10:06,047
Είμαι κληρονόμος.
177
00:10:06,170 --> 00:10:08,127
Έχω τα δικαιώματά μου και
δεν μπορείς να με διώξεις!
178
00:10:08,250 --> 00:10:10,139
Δεν μπορώ;
179
00:10:10,260 --> 00:10:11,659
Θα φύγουμε.
180
00:10:11,780 --> 00:10:13,441
Χαίρομαι που βλέπω
ότι είσαι σερίφης
181
00:10:13,560 --> 00:10:15,096
να ξέρεις ότι δεν
είμαστε δολοφόνοι.
182
00:10:15,220 --> 00:10:16,881
Θα θέλαμε να πάρουμε
πίσω τα όπλα μας.
183
00:10:17,000 --> 00:10:18,229
Εντάξει, δώστε
τους τα όπλα τους.
184
00:10:21,180 --> 00:10:22,636
Εντάξει, φύγετε!
185
00:10:22,750 --> 00:10:24,673
Είμαι κληρονόμος
και δεν φεύγω!
186
00:10:44,460 --> 00:10:45,484
Τι συμβαίνει τώρα;
187
00:10:45,600 --> 00:10:46,738
Δεν πάω πιο μακριά. Θα
γυρίσω στο Σίλβερ Κρικ.
188
00:10:46,860 --> 00:10:48,783
Μην είσαι ανόητος.
189
00:10:48,900 --> 00:10:50,720
Έτσι όπως φαίνονται τα πράγματα,
οι τύποι τα παίζουν όλα για όλα.
190
00:10:50,730 --> 00:10:53,267
Είμαι κληρονόμος,
έχω τα δικαιώματά μου.
191
00:10:53,390 --> 00:10:56,007
Εξάλλου, ένα από αυτά τα καθάρματα σκότωσε
τον φίλο μου τον σερίφη Μπέντλει.
192
00:10:56,040 --> 00:10:58,179
Θα σε δέσω και θα σε
μαζέψω πίσω στο σπίτι!
193
00:10:58,300 --> 00:11:01,235
Ποιος θα δέσει
ποιον, με τι;
195
00:11:11,930 --> 00:11:14,046
Με συγχωρείτε, κύριε, αυτός είναι ο
σωστός δρόμος για το Σίλβερ Κρικ;
196
00:11:14,060 --> 00:11:15,596
Ναι, κυρία,
ευθεία μπροστά.
197
00:11:15,710 --> 00:11:16,506
Πόσο μακριά είναι;
198
00:11:16,630 --> 00:11:18,291
Περίπου πέντε ή έξι μίλια.
199
00:11:18,410 --> 00:11:20,037
Αν δεν σε πειράζει
να ρωτήσω,
200
00:11:20,150 --> 00:11:21,424
έχεις δουλειές στην πόλη;
201
00:11:21,550 --> 00:11:22,426
Σίγουρα έχω.
202
00:11:22,550 --> 00:11:24,120
Είμαι η Έλεν Στόκτον.
203
00:11:24,240 --> 00:11:26,129
Ο θείος μου πέθανε
πρόσφατα και πάω εκεί
204
00:11:26,250 --> 00:11:27,581
να δω για το μερίδιό μου
από την περιουσία του.
205
00:11:27,590 --> 00:11:29,172
Έχεις φίλους εκεί;
206
00:11:29,290 --> 00:11:31,486
Ναι, ο σερίφης Μπέντλει
είναι φίλος μου.
207
00:11:31,600 --> 00:11:32,442
Ο σερίφης...
208
00:11:32,560 --> 00:11:33,743
Ήσυχα, Φάζι.
209
00:11:33,860 --> 00:11:35,112
Ξέρεις τον σερίφη;
210
00:11:35,170 --> 00:11:36,615
Μα ναι, κυρία.
211
00:11:36,730 --> 00:11:38,403
Τουλάχιστον, έχουμε
ακούσει για αυτόν.
212
00:11:38,520 --> 00:11:41,103
Θα σε συμβούλευα να μην πας
στην πόλη, μις Στόκτον.
213
00:11:41,220 --> 00:11:42,403
Γιατί όχι;
214
00:11:42,520 --> 00:11:46,104
Άντε, πες της γιατί!
215
00:11:46,220 --> 00:11:48,097
Βλέπεις, ο σύντροφός μου και
εγώ μόλις φύγαμε από την πόλη.
216
00:11:48,220 --> 00:11:50,803
Φαίνεται ότι έχουν πρόβλημα
με κάποια περιουσία και...
217
00:12:04,370 --> 00:12:05,474
Να το κορίτσι.
218
00:12:05,590 --> 00:12:06,728
Ελάτε!
219
00:13:09,650 --> 00:13:11,323
Γιατί βιάζεσαι;
220
00:13:11,440 --> 00:13:12,930
Είναι ληστεία;
221
00:13:13,050 --> 00:13:14,358
Πες το όπως θες.
222
00:13:14,480 --> 00:13:15,629
Πάρε το όπλο του.
223
00:13:15,750 --> 00:13:18,367
Και δώσε μου το δικό σου.
224
00:13:18,490 --> 00:13:21,812
Μην ξεκινήσετε φασαρίες αν
περιμένετε να μείνετε υγιείς.
225
00:13:21,930 --> 00:13:23,716
Είμαστε νομοταγείς πολίτες.
226
00:13:23,840 --> 00:13:25,808
Δεν θα ξεφύγεις από αυτό.
227
00:13:25,930 --> 00:13:27,705
Κράτα τη γλώσσα σου αλλιώς
δεν θα ζήσεις πολύ.
228
00:13:27,760 --> 00:13:29,205
Ήσυχα, Φάζι.
229
00:13:29,330 --> 00:13:31,378
Είσαι η μις Στόκτον;
230
00:13:31,500 --> 00:13:33,662
Ναι, είμαι και θα ήθελα να
μάθω το νόημα της προσβολής.
231
00:13:33,680 --> 00:13:35,250
Θα το μάθεις σύντομα.
232
00:13:35,370 --> 00:13:37,475
Ο σερίφης Μπέντλει
είναι φίλος μου.
233
00:13:37,590 --> 00:13:39,615
Δεν θα βοηθήσει πουθενά
όπου πας.
234
00:13:39,730 --> 00:13:41,960
Οι κουβέντες δεν θα κάνουν
και πολύ καλό, μις Στόκτον.
235
00:13:42,080 --> 00:13:44,003
Γιατί δεν
κάνεις κάτι;
236
00:13:44,120 --> 00:13:45,747
Δεν έχω πολλές
επιλογές αυτή τη στιγμή.
237
00:13:45,860 --> 00:13:47,487
Προχωρήστε και μην
ξεκινήσετε φασαρίες.
238
00:14:05,450 --> 00:14:06,849
Εντάξει, μπείτε μέσα.
239
00:14:15,460 --> 00:14:18,816
Δώσε το όπλο μου και θα
σου μαστιγώσω όλη την ομάδα!
240
00:14:18,940 --> 00:14:21,341
Θα σου δώσω αυτό!
241
00:14:24,290 --> 00:14:26,964
Ίσως θες να κάνεις
κάτι για αυτό.
242
00:14:27,080 --> 00:14:28,787
Δεν μπορώ να σκεφτώ
τίποτα αυτή τη στιγμή.
243
00:14:28,910 --> 00:14:31,140
Μπείτε μέσα!
244
00:14:31,260 --> 00:14:33,445
Φέρτε την τσάντα της κοπέλας και
μερικοί από εσάς μπείτε μέσα.
245
00:14:33,560 --> 00:14:36,006
Οι υπόλοιποι μείνετε φρουροί.
246
00:14:41,880 --> 00:14:43,245
Καθίστε κάτω.
247
00:14:43,360 --> 00:14:45,237
Εσείς οι δύο εκεί.
248
00:14:47,660 --> 00:14:49,549
Δέστε τους και θα μάθουμε
249
00:14:49,670 --> 00:14:51,422
τι θέλει να γίνει ο
αρχηγός μαζί τους.
250
00:14:54,800 --> 00:14:56,382
Ποια είναι η ιδέα
να μας φέρεις εδώ;
251
00:14:56,500 --> 00:14:57,797
Είμαστε ξένοι γύρω
από αυτά τα μέρη.
252
00:14:57,800 --> 00:14:59,598
Ναι, τι κάνετε
με το κορίτσι;
253
00:14:59,720 --> 00:15:01,688
Δεν την είδαμε ποτέ πριν
τη συναντήσαμε, στο δρόμο.
254
00:15:01,810 --> 00:15:03,596
Υποθέτω ότι προσπαθείς
να παίξεις τον ήρωα.
255
00:15:03,720 --> 00:15:05,188
Σου είπα, νόμιζα
ότι ήταν ληστεία!
256
00:15:05,200 --> 00:15:06,565
Μάλλον δεν έκανες
και πολύ λάθος.
257
00:15:06,680 --> 00:15:08,262
Υπάρχει μόνο μια διαφορά.
258
00:15:08,380 --> 00:15:10,485
Δεν θα υπάρξουν λύτρα.
259
00:15:10,600 --> 00:15:13,399
Δεν μπορείς να με κρατήσεις
εδώ, αρνούμαι να μείνω!
260
00:15:13,520 --> 00:15:14,885
Άντε, κάτσε κάτω.
261
00:15:54,950 --> 00:15:56,702
Εντάξει, δέστε τους
και τα δύο.
262
00:15:56,820 --> 00:15:59,266
Δεν νομίζω ότι θα μας
προβληματίσουν άλλο.
263
00:16:01,740 --> 00:16:03,663
Θέλω όλες τις ταυτότητές σου.
264
00:16:03,780 --> 00:16:05,714
Μην τολμήσεις
να με αγγίξεις.
265
00:16:05,830 --> 00:16:07,901
Άκου, κορίτσι μου, δεν θέλω να
έχω κανένα πρόβλημα μαζί σου.
266
00:16:07,920 --> 00:16:10,537
Όλα είναι στην τσάντα μου.
267
00:16:10,660 --> 00:16:12,321
Καλύτερα.
268
00:16:25,370 --> 00:16:27,429
Φαίνεται ότι είναι όλα εδώ.
269
00:16:27,550 --> 00:16:29,780
Τι θέλεις με αυτά τα
χαρτιά, τέλος πάντων;
270
00:16:29,900 --> 00:16:32,130
Θέλεις να μάθεις
πάρα πολλά.
271
00:16:32,250 --> 00:16:34,480
Κοίτα, είμαι η ανιψιά
του Σάιλας Στόκτον
272
00:16:34,600 --> 00:16:37,479
και όταν τακτοποιηθεί το κτήμα
του θείου μου, θα σε πληρώσω καλά.
273
00:16:37,600 --> 00:16:39,261
Πληρώνομαι.
274
00:16:39,380 --> 00:16:40,836
Ει, Πιτ.
275
00:16:40,950 --> 00:16:42,532
Πήγαινε τα στην πόλη.
276
00:16:42,650 --> 00:16:44,140
Δώσ'τα στον Mέριτ.
277
00:16:44,260 --> 00:16:46,103
Πες του ότι έχω
το κορίτσι εδώ
278
00:16:46,220 --> 00:16:48,325
και δυο έξυπνους τύπους που
προσπάθησαν να ανακατευτούν.
279
00:16:48,440 --> 00:16:49,453
Φυσικά.
280
00:16:52,480 --> 00:16:54,983
Εντάξει, κορίτσι μου, κάτσε,
θα περιμένεις πολύ.
281
00:16:58,190 --> 00:17:01,239
Η νέα μις Στόκτον φτάνει
στην πόλη το πρωί.
282
00:17:01,360 --> 00:17:03,647
Και για όλους μας,
είναι μια τέλεια άγνωστη,
283
00:17:03,760 --> 00:17:05,728
να το θυμάστε αυτό.
284
00:17:05,840 --> 00:17:09,378
Θα έρθει στο ξενοδοχείο, θα
καταγραφή και θα της δοθεί ένα δωμάτιο.
285
00:17:09,500 --> 00:17:11,127
Τα υπόλοιπα θα
είναι πολύ εύκολα.
286
00:17:11,240 --> 00:17:14,392
Τι γίνεται όμως με την
πραγματική μις Στόκτον;
287
00:17:14,510 --> 00:17:17,127
Ανησυχείς μάλλον
τι της συμβαίνει.
288
00:17:17,250 --> 00:17:19,127
Θέλω απλώς να βεβαιωθώ ότι
δεν θα γίνουν λάθη.
289
00:17:19,250 --> 00:17:21,002
Δεν θα υπάρξουν λάθη.
290
00:17:21,120 --> 00:17:22,531
Πόσο σύντομα μπορούμε να
περιμένουμε μια διευθέτηση;
291
00:17:22,600 --> 00:17:24,352
Αυτό θέλω να μάθω.
292
00:17:24,470 --> 00:17:26,052
Οι υποχρεώσεις της τράπεζας
είναι πολύ βαριές.
293
00:17:26,170 --> 00:17:29,140
Μέσα σε μια εβδομάδα θα παρουσιάσουμε
την αξίωση μας στην πολιτεία.
294
00:17:29,260 --> 00:17:31,137
Αυτά τα χαρτιά
και αυτά που έχουμε
295
00:17:31,260 --> 00:17:33,672
θα αντέξουν σε
κάθε έρευνα.
296
00:17:33,790 --> 00:17:35,975
Δεν έχουμε κανέναν
λόγο να ανησυχούμε.
297
00:17:36,090 --> 00:17:38,081
Θα πρέπει να ξεφορτωθώ τους δύο
γελαδάρηδες που κρατάει ο Μπεν.
298
00:17:38,100 --> 00:17:39,886
Ξέρουν πάρα πολλά.
299
00:17:40,010 --> 00:17:42,763
Δεν νομίζω ότι θα χρειαστείς
βοήθεια με αυτό, Σπένσερ.
300
00:17:42,880 --> 00:17:44,245
Σέλωσε τα άλογα.
301
00:17:44,360 --> 00:17:46,374
Θα σε συναντήσω στη Ρόξι.
302
00:17:46,500 --> 00:17:48,036
Θα πάμε στην καλύβα.
303
00:17:48,150 --> 00:17:50,198
Τα λέμε αργότερα, άντρες.
304
00:18:02,290 --> 00:18:04,088
Είμαστε έτοιμοι
να φύγουμε, Ρόξι.
305
00:18:04,210 --> 00:18:07,054
Ωραία, θα χαρώ
όταν τελειώσει αυτό.
306
00:18:07,170 --> 00:18:09,298
Ξέρεις, με τη σωστή
ταυτότητα στο πορτοφόλι σου,
307
00:18:09,390 --> 00:18:11,336
Θα είναι εύκολο για σένα να
περάσεις ως μις Στόκτον.
308
00:18:11,350 --> 00:18:12,749
Τι γίνεται με μερικά
ταξιδιωτικά ρούχα;
309
00:18:12,870 --> 00:18:14,360
Είναι στην καλύβα.
310
00:18:14,480 --> 00:18:16,209
Πάμε, ο Σπένσερ περιμένει
με τα άλογα.
311
00:18:38,160 --> 00:18:39,696
Πού νομίζεις ότι πας;
312
00:18:39,810 --> 00:18:41,209
Είμαι ανήσυχη.
313
00:18:41,330 --> 00:18:43,207
Πειράζει αν περπατάω;
314
00:18:43,330 --> 00:18:44,456
Δεν θα χρειαστεί
πολύ να περιμένεις.
315
00:18:44,510 --> 00:18:46,262
Να περιμένω τι;
316
00:18:46,380 --> 00:18:47,984
Αν πρόκειται να με σκοτώσεις,
γιατί δεν το κάνεις τώρα
317
00:18:47,990 --> 00:18:49,094
και να τελειώνουμε;
318
00:18:49,210 --> 00:18:51,315
Μιλάς πολύ.
319
00:19:11,800 --> 00:19:13,768
Έχεις στεγνώσει, Μπίλι;
320
00:19:13,890 --> 00:19:15,551
Φυσικά.
321
00:19:15,670 --> 00:19:17,684
Είμαι πιο στεγνός
από έναν κουβά άμμο.
322
00:19:17,800 --> 00:19:21,987
Εσύ, τι λες για
ένα ποτήρι νερό;
323
00:19:22,110 --> 00:19:24,169
Δεν θα χρειαστείς να πιεις
νερό εκεί που θα πας.
324
00:19:26,770 --> 00:19:28,966
Με ενοχλείς, να περιφέρεσαι,
κάτσε κάτω!
325
00:19:29,080 --> 00:19:30,445
Κι αν αρνηθώ;
326
00:19:30,560 --> 00:19:31,573
Θα το φροντίσω!
327
00:19:31,640 --> 00:19:32,744
Γιατί δεν...
328
00:19:32,860 --> 00:19:34,180
Ει, εσύ...
329
00:19:36,430 --> 00:19:37,966
Ήταν γρήγορη σκέψη.
330
00:19:38,080 --> 00:19:39,400
Βοήθησέ με.
331
00:19:39,520 --> 00:19:41,170
Έχουμε πολύ περισσότερες
σκέψεις να κάνουμε.
332
00:19:42,870 --> 00:19:44,747
Έλα, Φάζι!
333
00:19:44,870 --> 00:19:47,282
Τον χτύπησα;
334
00:19:47,400 --> 00:19:49,027
Ναι, με το ένα χέρι.
335
00:19:49,140 --> 00:19:51,723
Έχουμε ακόμα δουλειά με
αυτούς τους άντρες έξω.
336
00:19:51,840 --> 00:19:53,547
Δεν μπορείς να πολεμήσεις
όλους αυτούς τους άντρες!
337
00:19:53,670 --> 00:19:55,980
Κάνε στην άκρη, θα υπάρξει
λίγη δράση εδώ γύρω.
338
00:19:58,670 --> 00:20:00,900
Εντάξει, γαϊδουρομούλαρο,
έλα μέσα!
339
00:20:26,180 --> 00:20:28,057
Έλα, Φάζι, άστο τώρα αυτό.
340
00:20:28,180 --> 00:20:29,762
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
342
00:20:31,090 --> 00:20:31,966
Πήρες το όπλο σου;
343
00:20:32,100 --> 00:20:33,761
Έλα.
344
00:20:38,750 --> 00:20:41,287
Θα πάμε στην πόλη;
345
00:20:41,410 --> 00:20:44,198
Όχι, έχω μια καλύτερη ιδέα.
346
00:20:50,850 --> 00:20:52,170
Έλα, Φάζι.
347
00:21:09,870 --> 00:21:11,065
Ακούω αναβάτες.
348
00:21:11,180 --> 00:21:13,023
Ακούγεται σαν να
έρχονται από εδώ.
349
00:21:29,850 --> 00:21:32,342
Όποιοι κι αν είναι,
κατευθύνονται προς την καλύβα.
350
00:21:32,460 --> 00:21:34,303
Ναι, και νομίζω ότι
αναγνωρίζω έναν από αυτούς,
351
00:21:34,420 --> 00:21:36,081
εκείνος ο κακότροπος ο σερίφης.
352
00:21:36,200 --> 00:21:38,168
Ο τύπος στην καλύβα έστειλε
τα χαρτιά μου στην πόλη
353
00:21:38,290 --> 00:21:39,394
σε έναν άντρα
ονόματι Μέριτ.
354
00:21:39,510 --> 00:21:41,877
Ένας από τους αναβάτες
ήταν κορίτσι.
355
00:21:41,990 --> 00:21:43,924
Έχω μια ιδέα γιατί.
356
00:21:44,040 --> 00:21:45,269
Ακολουθήστε με.
357
00:22:02,970 --> 00:22:04,893
Θα είσαι ασφαλής εδώ,
με την κα Μπέντλει.
358
00:22:05,010 --> 00:22:07,069
Είμαι σίγουρος ότι ο σερίφης
θα μπορέσει να με βοηθήσει.
359
00:22:07,190 --> 00:22:11,605
Λυπάμαι δεσποινίς αλλά ο
σερίφης σκοτώθηκε το πρωί.
361
00:22:13,410 --> 00:22:14,206
Δεν ξέρω τι
να κάνω τώρα.
362
00:22:14,330 --> 00:22:15,991
Έχεις ιδέα γιατί
σε απήγαγαν;
363
00:22:16,110 --> 00:22:17,600
Όχι, εκτός αν
364
00:22:17,720 --> 00:22:19,393
ήταν να πάρουν
την ταυτότητα μου.
365
00:22:19,510 --> 00:22:21,137
Τι θα ήθελαν όμως
με αυτά;
366
00:22:21,250 --> 00:22:23,093
Αυτό σκοπεύουμε
να μάθουμε.
367
00:22:23,210 --> 00:22:25,315
Πάμε να δούμε
την κα Μπέντλει.
368
00:22:37,090 --> 00:22:38,364
Καλησπέρα, κυρία.
369
00:22:38,480 --> 00:22:40,278
- Η κα Μπέντλει;
- Ναι.
370
00:22:40,400 --> 00:22:41,674
Από δω η Έλεν Στόκτον.
371
00:22:41,790 --> 00:22:43,303
Ίσως σας είπε ο άντρας
σας σχετικά;
372
00:22:43,310 --> 00:22:44,505
Ναι, το έκανε.
373
00:22:44,620 --> 00:22:46,543
Έχει μπλέξει
και αναρωτήθηκα αν
374
00:22:46,660 --> 00:22:47,206
θα σας πείραζε να
μείνει λίγο μαζί σας;
375
00:22:47,320 --> 00:22:49,106
Καθόλου.
376
00:22:49,230 --> 00:22:52,029
Μπορείτε να μας δώσετε κάποια
πληροφορία για το τι συμβαίνει;
377
00:22:52,150 --> 00:22:54,027
Άκουσα τον άντρα μου να
λέει ότι ένας άντρας
378
00:22:54,150 --> 00:22:56,084
ονόματι Mέριτ και η
συμμορία του προσπαθούσαν
379
00:22:56,200 --> 00:22:58,328
να καταλάβουν την πόλη από τότε
που πέθανε ο Σάιλας Στόκτον.
380
00:22:58,370 --> 00:23:01,249
Ο άντρας μου ήξερε πάρα πολλά
για το τι συνέβαινε.
381
00:23:01,380 --> 00:23:04,657
Γι' αυτό τον σκότωσαν.
382
00:23:04,770 --> 00:23:07,614
Ευχαριστούμε πολύ,
θα συνεχίσουμε.
383
00:23:07,730 --> 00:23:09,744
Έλεν, μη φύγεις από εδώ
μέχρι να σε ειδοποιήσουμε.
384
00:23:09,860 --> 00:23:10,998
Καληνύχτα, κα Μπέντλει.
385
00:23:11,120 --> 00:23:11,916
Καληνύχτα.
386
00:23:12,040 --> 00:23:13,087
Καληνύχτα.
387
00:23:13,210 --> 00:23:14,917
Μπίλι, που θα πάμε;
388
00:23:15,040 --> 00:23:16,576
Πίσω στην πόλη.
389
00:23:28,970 --> 00:23:31,075
Μπορεί να τους
χρειαστούμε βιαστικά.
390
00:23:31,190 --> 00:23:32,294
Ναι.
391
00:23:45,070 --> 00:23:48,392
Λες ότι η επιστολή ήρθε από το
δικαστήριο της κομητείας;
392
00:23:48,510 --> 00:23:50,877
Ναι, μάλλον είναι η ειδοποίηση
που περιμέναμε.
393
00:23:50,990 --> 00:23:52,651
Ορίζει ημερομηνία
για την ακρόαση;
394
00:23:52,770 --> 00:23:55,216
Ζητώ συγγνώμη, δεν
ανοίγω την αλληλογραφία!
396
00:24:10,270 --> 00:24:11,897
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
397
00:24:12,010 --> 00:24:13,546
Θα θέλαμε ένα δωμάτιο
για τη νύχτα.
398
00:24:13,660 --> 00:24:16,459
Εντάξει, υπογράψτε, παρακαλώ.
399
00:24:37,470 --> 00:24:39,871
Δύο δεκαπέντε.
400
00:24:40,000 --> 00:24:41,957
Δεξιά, μπροστά από τις σκάλες.
401
00:24:42,080 --> 00:24:43,923
$20, παρακαλώ.
402
00:24:44,040 --> 00:24:46,099
$20, άκου κύριε, το μόνο που
θέλουμε είναι ένα κρεβάτι.
403
00:24:46,220 --> 00:24:48,564
Δεν ενδιαφερόμαστε να δώσουμε
προκαταβολή σε αυτόν τον αχυρώνα!
404
00:24:48,570 --> 00:24:51,016
Έχω δωμάτια για $50.
405
00:24:51,140 --> 00:24:53,017
Ένα δωμάτιο $20
θα είναι μια χαρά.
406
00:24:53,140 --> 00:24:56,895
Παρεμπιπτόντως, ένας άντρας
ονόματι Μέριτ μένει εδώ;
407
00:24:57,010 --> 00:24:58,853
Ναι.
408
00:24:58,970 --> 00:25:00,506
Είναι μέσα;
409
00:25:00,620 --> 00:25:02,463
Όχι, δεν είναι
μέσα αυτή τη στιγμή.
410
00:25:02,580 --> 00:25:04,253
Έλα, Φάζι.
411
00:25:10,290 --> 00:25:11,382
Έλα.
412
00:25:15,550 --> 00:25:17,257
Ελάτε εδώ.
413
00:25:17,380 --> 00:25:19,132
Ρίξτε μια ματιά σε αυτό.
414
00:25:19,250 --> 00:25:21,264
Τι συμπέρασμα βγάζετε;
415
00:25:21,380 --> 00:25:23,314
Είναι κληρονόμοι
και δεν μου αρέσει.
416
00:25:23,430 --> 00:25:25,489
Ο Mέριτ είπε ότι δεν υπήρχαν
κληρονόμοι εκτός από το κορίτσι.
417
00:25:25,610 --> 00:25:27,317
Ίσως έχουν
μια νόμιμη αξίωση.
418
00:25:27,430 --> 00:25:28,716
Για να δω αυτό το γράμμα.
419
00:25:33,570 --> 00:25:35,060
Θα περιμένω τον Mέριτ.
420
00:25:35,180 --> 00:25:37,285
Φίλε, ω, φίλε.
421
00:25:41,060 --> 00:25:43,722
Τι στο δαίμονα κάνεις;
422
00:25:43,840 --> 00:25:45,547
Ετοιμάζω μια εκπληξούλα
για την παρέα μας.
423
00:25:45,670 --> 00:25:47,991
Ποια παρέα;
424
00:25:48,110 --> 00:25:50,772
Σταμάτα να κάνεις τόσες ερωτήσεις
και δώσε μου ένα χέρι.
425
00:26:12,170 --> 00:26:14,457
Γιατί πρέπει να
φύγουμε τώρα;
426
00:26:14,570 --> 00:26:15,969
Πληρώσαμε το νοίκι μας.
427
00:26:16,090 --> 00:26:17,797
Ναι, η παρέα μας
θα νομίζει ότι φύγαμε.
428
00:26:17,920 --> 00:26:21,276
Έλα, πρέπει να ελέγξουμε
τους γείτονές μας.
431
00:27:17,590 --> 00:27:19,604
Κοίτα αυτό, Φάζι.
432
00:27:19,720 --> 00:27:22,564
" Προς τιμή του,
Τζέιμς Μπέιτς ".
433
00:27:22,680 --> 00:27:25,615
" Προς τιμή του,
Τζέιμς Μπέιτς ".
434
00:27:25,730 --> 00:27:27,357
Έχουμε έναν σημαντικό γείτονα.
435
00:27:27,470 --> 00:27:29,302
Ναι.
436
00:27:44,350 --> 00:27:46,455
Σίγουρα ξέρει πολύ κόσμο.
437
00:28:01,330 --> 00:28:02,559
Άκου αυτό.
438
00:28:04,330 --> 00:28:06,913
" Ενημερώστε παρακαλώ
ότι θα φτάσω
439
00:28:07,030 --> 00:28:09,044
στο Σίλβερ Κρικ
τις επόμενες μέρες.
440
00:28:09,160 --> 00:28:11,128
Έχω όλα τα απαραίτητα
στοιχεία ταυτότητας
441
00:28:11,250 --> 00:28:13,184
να αποδείξω ότι είμαι η
ανιψιά του Σάιλας Στόκτον
442
00:28:13,300 --> 00:28:16,577
να διεκδικήσω το μερίδιό μου
από την περιουσία του.
443
00:28:16,690 --> 00:28:18,658
Υπογραφή Έλεν Στόκτον."
444
00:28:18,780 --> 00:28:21,181
Φαίνεται ότι η τιμή
του έκανε στην άκρη
445
00:28:21,300 --> 00:28:23,166
μ' αυτό το κάθαρμα, τον
Μέριτ, αφού το κορίτσι ήρθε.
446
00:28:23,170 --> 00:28:24,365
Ναι.
447
00:28:24,480 --> 00:28:25,936
Αυτό τον βάζει με τον Μέριτ.
448
00:28:26,050 --> 00:28:28,189
Πρέπει να ρίξουμε
μια καλή ματιά τριγύρω.
449
00:28:28,310 --> 00:28:30,836
Φάζι, άνοιξε την
συρταριέρα εκεί.
450
00:28:37,190 --> 00:28:39,807
Τι είναι αυτό,
επιτροπή υποδοχής;
451
00:28:39,930 --> 00:28:41,705
Υπάρχει μια επιστολή εδώ
από το πρωτοδικείο.
452
00:28:41,800 --> 00:28:42,904
Ναι;
453
00:28:57,250 --> 00:28:58,615
Το 15ο μόλις
δύο μέρες μακριά.
454
00:28:58,730 --> 00:29:00,050
Μπορώ να διαβάσω.
455
00:29:00,170 --> 00:29:02,093
Είμαστε έτοιμοι,
έτσι δεν είναι;
456
00:29:02,210 --> 00:29:03,530
Όλα είναι σε τάξη.
457
00:29:03,650 --> 00:29:05,277
Αυτόν τον ανόητο τον
Μπένετ τον μάζεψαν
458
00:29:05,390 --> 00:29:06,846
δύο ξένοι
με το κορίτσι.
459
00:29:06,960 --> 00:29:09,065
Οι τρεις τους ξέφυγαν.
460
00:29:09,180 --> 00:29:11,171
Πρέπει να είναι οι ίδιοι
γελαδάρηδες που συνέλαβα το πρωί.
461
00:29:11,180 --> 00:29:13,285
Αυτό είναι σοβαρό,
τι θα κάνεις;
462
00:29:13,400 --> 00:29:14,856
Δεν μπορεί να πάει μακριά.
463
00:29:14,970 --> 00:29:17,803
Ο Μπένετ και οι άντρες
του την αναζητούν τώρα.
464
00:29:17,930 --> 00:29:19,978
Και έχω την ταυτότητα.
465
00:29:20,100 --> 00:29:22,592
Και η Ρόξι θα
είναι εδώ το πρωί.
466
00:29:22,710 --> 00:29:24,439
Αυτοί οι δύο ξένοι υπέγραψαν
εδώ χθες το βράδυ.
467
00:29:24,450 --> 00:29:26,248
Καταχώρισαν το όνομα
του Στόκτον.
468
00:29:26,370 --> 00:29:27,075
Ένας από αυτούς
είχε μουστάκια;
469
00:29:27,200 --> 00:29:28,679
Ναι!
470
00:29:28,810 --> 00:29:30,448
Ο άλλος ρωτούσε
για σένα, Μέριτ.
471
00:29:30,460 --> 00:29:31,336
Αυτοί είναι. Σε
ποιο δωμάτιο είναι;
472
00:29:31,460 --> 00:29:32,825
Δύο δεκαπέντε.
473
00:29:32,940 --> 00:29:34,954
Ας τους κάνουμε
μια επισκεψούλα.
474
00:29:40,770 --> 00:29:42,568
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
476
00:29:52,570 --> 00:29:54,106
Δεν στο είπα;
477
00:29:54,220 --> 00:29:56,063
Η παρέα μας έφτασε.
478
00:29:56,180 --> 00:29:58,433
Θα ήθελα να σερβίρω αυτόν τον
πίθηκο τον Μέριτ λίγο καυτό μολύβι.
479
00:29:58,440 --> 00:30:00,329
Εντάξει, ανοίξτε!
480
00:30:14,760 --> 00:30:15,773
Έφυγαν.
481
00:30:15,850 --> 00:30:16,954
Κυνήγησε τους.
482
00:30:17,070 --> 00:30:19,516
Δεν θα ξεφύγουν
αυτή τη φορά.
483
00:30:19,640 --> 00:30:21,916
Πιστεύεις ότι είναι
κληρονόμοι της περιουσίας;
484
00:30:22,030 --> 00:30:24,237
Δεν θα έχει καμία σημασία
αν είναι κληρονόμοι ή όχι
485
00:30:24,250 --> 00:30:26,264
μόλις τους πιάσει ο Σπένσερ.
486
00:30:26,380 --> 00:30:28,667
Είσαι σίγουρος ότι δεν
θα υπάρξουν λάθη;
487
00:30:28,780 --> 00:30:30,362
Η 15η πλησιάζει.
488
00:30:30,480 --> 00:30:32,665
Ίσως θέλεις να
ξεφύγεις από αυτό;
489
00:30:32,780 --> 00:30:34,362
Αλλά δεν νομίζω
ότι θα το κάνεις.
490
00:30:37,310 --> 00:30:39,153
Συμφωνώ με τον Mέριτ,
είμαστε μαζί σε αυτό.
491
00:30:39,270 --> 00:30:40,931
Σίγουρα, Γκίλαν, αλλά...
492
00:30:41,050 --> 00:30:43,109
Ωστόσο, πρέπει να πιστέψουμε
αυτά που μας λέει.
493
00:30:43,230 --> 00:30:45,153
Δεν μου αρέσει αυτό που
συμβαίνει εδώ γύρω.
494
00:30:45,270 --> 00:30:46,943
Δεν σου αρέσει;
495
00:30:47,060 --> 00:30:48,550
Σου είπα ότι το πρωί
έχω την αίσθηση
496
00:30:48,670 --> 00:30:50,422
ότι καθόμουν σε
ένα βαρέλι πυρίτιδα.
497
00:30:50,540 --> 00:30:52,201
Καληνύχτα.
498
00:31:19,790 --> 00:31:22,361
Σικάτη δουλειά.
499
00:31:22,480 --> 00:31:23,800
Είναι νεκρός σαν το
χερούλι της πόρτας.
500
00:31:23,920 --> 00:31:25,410
Το μόνο που κάνουμε είναι
να μπλέξουμε σε δολοφονίες,
501
00:31:25,530 --> 00:31:27,282
Υποθέτω ότι θα
κατηγορηθούμε για αυτό.
502
00:31:27,400 --> 00:31:29,073
Δώσε μου ένα χέρι, ας τον
βάλουμε στο κρεβάτι.
503
00:31:37,370 --> 00:31:38,735
Έχω κάποιες
έρευνες να κάνω.
504
00:31:38,850 --> 00:31:40,477
Φάζι, μείνε εδώ.
505
00:31:40,590 --> 00:31:44,777
Δύο άντρες μπορούν να κάνουν
έρευνα καλύτερα από έναν.
506
00:31:44,900 --> 00:31:46,299
Μείνε εδώ.
507
00:31:50,600 --> 00:31:52,090
Σου είπα να μείνεις εδώ!
508
00:31:52,210 --> 00:31:53,792
Κλείδωσε την πόρτα, έχε
τα μάτια σου ανοιχτά
509
00:31:53,910 --> 00:31:55,924
και μην πέσεις για ύπνο!
510
00:32:03,050 --> 00:32:05,360
Αν κοιμηθώ τα μάτια μου
θα ήταν ακόμα ανοιχτά.
511
00:34:11,480 --> 00:34:13,448
Αν νομίζεις ότι φοβάμαι
να είμαι εδώ μέσα
512
00:34:13,570 --> 00:34:15,755
μαζί σου, μόνος,
είσαι απλά τρελός.
513
00:34:15,870 --> 00:34:18,066
Δεν φοβάμαι τίποτα,
άνθρωπο ή κτήνος!
514
00:34:18,180 --> 00:34:20,854
Είμαι αετομάτης,
ανόητος, αυτό είμαι.
515
00:34:20,970 --> 00:34:23,985
Θα ήθελα να δω κάθε αδέσποτο
να μου κολλάει μαχαίρι!
516
00:34:24,100 --> 00:34:26,501
Θα τον κoμματάκια,
αυτό θα έκανα!
517
00:34:26,620 --> 00:34:28,770
Κάποια μέρα θα σου πω για
ένα καβγά που είχα
518
00:34:28,890 --> 00:34:32,337
με ένα μάτσο ληστές που
νόμιζαν ότι ήταν δολοφόνοι.
519
00:34:32,460 --> 00:34:34,770
Κάθε φορά που χορεύουν ταγκό
με τον Φάζι Τζόουνς
520
00:34:34,890 --> 00:34:36,472
απλά σκάβουν
τον τάφο τους.
521
00:34:36,590 --> 00:34:38,786
Αυτό κάνουν...
Σκάβουν τους...
522
00:35:28,510 --> 00:35:30,706
Είσαι σίγουρος ότι
έφυγαν από την περιοχή;
523
00:35:30,820 --> 00:35:31,093
Εγώ και οι άντρες
μου ψάξαμε παντού,
524
00:35:31,210 --> 00:35:34,145
αλλά ούτε σημάδι τους.
525
00:35:34,260 --> 00:35:36,183
Θέλουμε να βεβαιωθούμε
ότι δεν θα επιστρέψουν.
526
00:35:36,300 --> 00:35:38,098
Έχουν προκαλέσει
αρκετά προβλήματα.
527
00:35:38,220 --> 00:35:40,234
Δεν θα είναι αρκετά
ανόητοι για να το κάνουν.
528
00:35:40,350 --> 00:35:41,556
Ακριβώς το ίδιο,
φύλαγε το ξενοδοχείο.
529
00:35:41,570 --> 00:35:42,583
Εντάξει, αρχηγέ.
530
00:35:56,060 --> 00:35:57,642
Τι γίνεται με τον δικαστή;
531
00:35:57,760 --> 00:35:59,512
Μην ανησυχείς, δεν θα μας
προκαλέσει κανένα πρόβλημα.
532
00:37:16,750 --> 00:37:18,024
Τι έπαθες;
533
00:37:18,140 --> 00:37:19,938
Αυτός... εγώ...
534
00:37:20,060 --> 00:37:21,846
Είχε ένα μαχαίρι τόσο μακρύ.
535
00:37:21,970 --> 00:37:23,165
Ποιος είχε μαχαίρι;
536
00:37:23,280 --> 00:37:24,406
Ακριβώς πίσω μου, εκεί.
537
00:37:24,410 --> 00:37:25,445
Τον άρπαξα και
ξεκίνησα...
538
00:37:25,460 --> 00:37:27,212
Ηρέμησε!
539
00:37:27,330 --> 00:37:30,083
Δεν υπάρχει κανένας στο δωμάτιο
εκτός από εσένα, εμένα και αυτόν.
540
00:37:30,200 --> 00:37:31,827
Φίλε, μη μιλάς για...
541
00:37:31,940 --> 00:37:33,339
Εντάξει, ξεκίνα τώρα
από την αρχή
542
00:37:33,460 --> 00:37:34,256
και κάνε το γρήγορα,
έχω πράγματα να κάνω.
543
00:37:34,380 --> 00:37:36,223
Ήμουν ακριβώς δίπλα σε
αυτόν τον τοίχο.
544
00:37:36,340 --> 00:37:38,115
Και ήρθαν πίσω και είχε
ένα μαχαίρι τόσο μακρύ!
545
00:37:38,120 --> 00:37:39,167
Ποιος, ποιος είχε μαχαίρι;
546
00:37:39,300 --> 00:37:41,962
Δεν μπορείς να πεις
τίποτα εκτός από "ποιος;"
547
00:37:42,080 --> 00:37:44,310
Αυτό το κάθαρμα
ήταν 1,80 ύψος
548
00:37:44,430 --> 00:37:45,795
και είχε χέρια σαν γορίλας!
549
00:37:45,910 --> 00:37:47,105
Και ένα μαχαίρι τόσο μακρύ!
550
00:37:47,220 --> 00:37:48,528
Εντάξει, εντάξει.
551
00:37:48,650 --> 00:37:51,233
Είμαι από το
Μιζούρι, δείξε μου.
552
00:37:51,350 --> 00:37:53,057
Έλα.
553
00:37:53,180 --> 00:37:57,583
Στεκόμουν εκεί
που είσαι.
554
00:37:57,710 --> 00:37:59,462
Και ένιωσα ότι υπήρχε
κάτι πίσω μου.
555
00:37:59,580 --> 00:38:01,856
Γύρισα λοιπόν γρήγορα
και ήταν εκεί!
556
00:38:01,970 --> 00:38:03,574
Τον άρπαξα και αρχίσαμε
να παλεύουμε παντού!
557
00:38:03,580 --> 00:38:05,594
Και με έριξε κάτω
και μετά εξαφανίστηκε!
558
00:38:05,710 --> 00:38:08,771
Σε έριξε κάτω
και εξαφανίστηκε;
559
00:38:08,890 --> 00:38:11,291
Μην αφήνεις τη φαντασία σου
να τρέξει μαζί σου.
560
00:38:11,410 --> 00:38:13,378
Πρέπει να περάσω
ξανά από το γραφείο.
561
00:38:13,500 --> 00:38:14,752
Βρήκα ένα γράμμα στο
δωμάτιο του Mέριτ
562
00:38:14,770 --> 00:38:16,124
από το πρωτοδικείο.
563
00:38:16,250 --> 00:38:17,433
Τώρα απλά ηρέμησε.
564
00:38:17,550 --> 00:38:19,746
Τι είναι το πρωτοδικείο;
565
00:38:19,860 --> 00:38:21,726
Είναι μια ακροαματική διαδικασία για
να βρεθούν οι νόμιμοι κληρονόμοι
566
00:38:21,730 --> 00:38:23,585
της περιουσίας του Στόκτον,
θα το εξηγήσω αργότερα.
567
00:38:36,350 --> 00:38:38,500
Γιατί δεν το εξηγείς τώρα;
568
00:38:38,620 --> 00:38:40,577
Οι κληρονόμοι υποτίθεται
ότι είναι στο δικαστήριο
569
00:38:40,700 --> 00:38:41,952
να παρουσιάσουν τις αξιώσεις
τους, αυτό είναι όλο.
570
00:38:41,970 --> 00:38:44,371
Μετά τι έγινε;
571
00:38:44,490 --> 00:38:47,767
Γιατί κάνεις
τόσες ερωτήσεις;
572
00:38:47,890 --> 00:38:50,905
Δεν βρήκα ακόμα τα έγγραφα
ταυτότητας της κοπέλας.
573
00:38:55,280 --> 00:38:57,044
Αν μπορούσα μόνο...
574
00:38:57,160 --> 00:38:59,208
Φάζι;
575
00:39:06,120 --> 00:39:07,963
Μπίλι!
576
00:39:08,080 --> 00:39:08,956
Εδώ είμαι.
577
00:39:09,080 --> 00:39:10,536
Που είσαι;
578
00:39:13,480 --> 00:39:15,972
Μπίλι, πού είσαι;
579
00:39:16,090 --> 00:39:17,319
Φάζι, εδώ μέσα.
580
00:39:17,440 --> 00:39:19,750
Πού είναι εδώ μέσα;
581
00:39:19,870 --> 00:39:21,190
Περίμενε εδώ!
582
00:39:21,310 --> 00:39:22,709
Πού είναι εκεί;
583
00:39:22,830 --> 00:39:24,116
Ακριβώς εδώ.
584
00:39:24,230 --> 00:39:25,243
Έλα γύρω.
585
00:39:30,150 --> 00:39:32,107
Που είμαστε;
586
00:39:32,230 --> 00:39:34,813
Είναι σαν ένα
μυστικό πέρασμα.
587
00:39:34,930 --> 00:39:39,515
Εδώ λοιπόν αυτό το φίδι μου
επιτέθηκε με το μαχαίρι.
588
00:39:39,630 --> 00:39:42,304
Ξέρεις, έχω αρχίσει
να σε πιστεύω.
589
00:39:42,420 --> 00:39:45,435
Ας δούμε πού θα
μας οδηγήσει.
590
00:39:45,550 --> 00:39:48,258
Πήγαινε εσύ,
εγώ γυρίζω πίσω.
591
00:39:48,380 --> 00:39:51,259
Τι συμβαίνει, φοβάσαι;
592
00:39:53,780 --> 00:39:55,270
Ναι.
593
00:39:55,390 --> 00:39:57,438
Έλα.
594
00:40:07,530 --> 00:40:09,544
Αυτό φαίνεται ότι θα
έπρεπε να οδηγεί κάπου.
595
00:40:09,660 --> 00:40:12,425
Φάζι, μείνε εδώ, θα
ρίξω μια ματιά τριγύρω.
596
00:40:12,540 --> 00:40:15,328
Δεν θα μπορούσαμε να
ρίξουμε μια ματιά και οι δύο;
597
00:40:15,450 --> 00:40:17,680
Τι σε ανησυχεί;
598
00:40:17,800 --> 00:40:20,644
Αν με χρειαστείς, το μόνο που
θα κάνεις είναι να φωνάξεις, "ω Μπίλι!"
599
00:40:20,760 --> 00:40:22,398
Αν ακούσεις, "ω Μπίλι",
θα τρέξεις!
600
00:40:22,420 --> 00:40:24,821
Εντάξει, εντάξει,
ηρέμησε τώρα.
602
00:41:01,450 --> 00:41:03,771
Ω" Μπίλι!
603
00:41:03,890 --> 00:41:05,164
Τι συμβαίνει;
604
00:41:05,280 --> 00:41:06,816
Γιατί άργησες τόσο πολύ;
605
00:41:06,940 --> 00:41:08,362
Ήρθα μόλις σε άκουσα να
φωνάζεις, "ω Μπίλι!"
606
00:41:08,370 --> 00:41:09,599
Δεν είναι αρκετά σύντομα!
607
00:41:09,720 --> 00:41:11,563
Όταν λέω, "ω",
να είσαι εδώ!
608
00:41:11,680 --> 00:41:14,001
Ηρέμησε, ηρέμησε,
απλά είσαι νευρικός.
609
00:41:14,120 --> 00:41:15,542
Ψάξε τριγύρω και δες αν
μπορείς να βρεις ένα άνοιγμα.
610
00:41:15,560 --> 00:41:17,699
Αν δεν βρω,
θα φτιάξω ένα.
611
00:41:51,330 --> 00:41:54,209
Βοήθεια, βοήθεια!
612
00:41:54,330 --> 00:41:56,173
Ω, Μπίλι!
613
00:41:56,290 --> 00:41:58,088
Ω, Μπίλι!
614
00:41:58,210 --> 00:41:59,871
Μπίλι!
615
00:42:03,040 --> 00:42:04,667
Περίμενε ένα λεπτό, περίμενε!
616
00:42:04,780 --> 00:42:06,532
Θα περιμένεις;
617
00:42:06,650 --> 00:42:10,234
Αν με ρωτήσεις τι έγινε,
θα σε σκοτώσω.
618
00:42:10,350 --> 00:42:12,626
Μη μου πεις πάλι ότι ήταν
ο άνθρωπος με το μαχαίρι.
619
00:42:12,740 --> 00:42:15,061
Τι ωφελεί, δεν θα με
πιστέψεις έτσι κι αλλιώς.
620
00:42:15,180 --> 00:42:17,456
Το μόνο που θέλω να κάνω
είναι να φύγω από εδώ.
621
00:42:17,570 --> 00:42:20,540
Βρήκα κάτι, ακολούθησε με.
622
00:42:20,660 --> 00:42:22,071
Με μεγάλη μου χαρά.
623
00:42:40,030 --> 00:42:42,476
Αυτό είναι το δωμάτιό μας,
τι κάνουν εκεί μέσα;
624
00:42:42,600 --> 00:42:44,261
Μας περιμένουν
να επιστρέψουμε.
625
00:42:44,380 --> 00:42:45,518
Ας μην τους απογοητεύσουμε.
626
00:42:45,650 --> 00:42:46,867
Είσαι έτοιμος;
627
00:44:06,730 --> 00:44:08,778
Φέρ'τον εδώ.
628
00:44:30,920 --> 00:44:32,945
Τώρα μπορείς να τον
έχεις, φεύγω από εδώ.
629
00:44:33,060 --> 00:44:35,028
Στάσου ένα λεπτό, δεν χρησιμοποίησες
ακόμα το δωμάτιό σου.
630
00:44:35,150 --> 00:44:36,959
Δεν θα αφήσεις
ένα δωμάτιο $20;
631
00:44:36,970 --> 00:44:39,382
Το χρησιμοποίησα
και φεύγω.
632
00:44:39,500 --> 00:44:41,468
Ίσως αυτοί οι δύο μπορούν να μας
δώσουν κάποιες πληροφορίες.
633
00:44:41,590 --> 00:44:43,991
Μα πρέπει να φτάσω στην
ακροαματική διαδικασία.
634
00:44:44,110 --> 00:44:46,044
Στάσου, στάσου,
σύμφωνα με το γράμμα
635
00:44:46,160 --> 00:44:48,174
η ακρόαση δεν είναι
μέχρι μεθαύριο.
636
00:44:48,290 --> 00:44:50,236
Εκτός κι αν το ξεκαθαρίσω
με την Στόκτον,
637
00:44:50,250 --> 00:44:51,786
δεν θα πάρεις τίποτα.
638
00:44:51,900 --> 00:44:53,322
Εντάξει οι δύο,
για ποιον δουλεύετε;
639
00:44:53,340 --> 00:44:55,741
Ει, Πιτ.
640
00:44:55,860 --> 00:44:58,795
Αν κουνηθούν, ξέρεις
τι πρέπει να κάνεις.
641
00:44:58,910 --> 00:45:00,662
Δεν θα γίνουν
φιλόδοξοι μαζί μου.
642
00:45:00,780 --> 00:45:02,566
Ει, Πιτ, παιδιά είστε μέσα;
643
00:45:02,700 --> 00:45:04,623
Ναι, τι θέλεις;
644
00:45:04,740 --> 00:45:07,027
Ο Μπένετ συνέλαβε την Στόκτον
στο σπίτι του σερίφη Μπέντλει.
645
00:45:07,050 --> 00:45:09,417
Ο Mέριτ είναι κάτω και
μας θέλει. Θα φύγουμε.
646
00:45:09,530 --> 00:45:12,807
Έρχομαι αμέσως.
647
00:45:12,920 --> 00:45:14,593
Άκουσες τι είπε, Φάζι;
648
00:45:14,710 --> 00:45:15,586
Ναι, καλύτερα να
φύγουμε από εδώ.
649
00:45:15,710 --> 00:45:16,836
Όχι πριν δέσουμε
αυτούς τους δύο.
650
00:45:16,840 --> 00:45:18,626
Φέρε το σχοινί εκεί.
651
00:45:25,760 --> 00:45:27,125
Που είναι ο Πιτ και ο Μακ;
652
00:45:27,240 --> 00:45:28,776
Κάτι παράξενο συμβαίνει,
653
00:45:28,900 --> 00:45:30,436
ο Πιτ δεν με άφησε να
μπω στο δωμάτιο.
654
00:45:30,550 --> 00:45:33,429
Μιλούσε από μέσα και δεν
νομίζω ότι ήταν αυτός.
655
00:45:33,550 --> 00:45:35,427
Κάτι δεν πάει καλά.
656
00:45:47,650 --> 00:45:49,015
Εντάξει, άνοιξε.
657
00:45:57,270 --> 00:45:58,283
Άνοιξε!
658
00:46:04,450 --> 00:46:06,123
Σπάσ'τη.
659
00:46:33,090 --> 00:46:34,546
Ακούσαμε ότι
έπιασαν την Έλεν.
660
00:46:34,660 --> 00:46:36,708
Δεν μπορούσα να
τους σταματήσω.
661
00:46:36,830 --> 00:46:39,367
Την ανάγκασαν υπό την απειλή
θανάτου να πάει μαζί τους.
662
00:46:39,490 --> 00:46:41,538
Έχεις ιδέα προς
τα πού πήγαν;
663
00:46:41,660 --> 00:46:44,846
Άκουσα έναν από τους άνδρες να
λέει να επιστρέψουν στην καλύβα.
664
00:46:44,970 --> 00:46:46,426
Ακούγεται πολύ
σκληρή ομάδα,
665
00:46:46,540 --> 00:46:48,508
θα χρειαστούμε βοήθεια.
666
00:46:48,630 --> 00:46:50,325
Υπάρχουν πολλοί συγγενείς
του Σάιλας Στόκτον
667
00:46:50,410 --> 00:46:51,900
στην πόλη για την
ακροαματική διαδικασία.
668
00:46:52,020 --> 00:46:53,693
Πιστεύεις ότι θα μπορούσες
να τους ενημερώσεις;
669
00:46:53,810 --> 00:46:54,925
Δεν είμαι τόσο νέα
όσο ήμουν, αλλά
670
00:46:54,940 --> 00:46:56,271
μπορώ ακόμα να
ιππεύσω, νεαρέ.
671
00:46:56,290 --> 00:46:57,780
Μπορώ να τους ενημερώσω.
672
00:46:57,900 --> 00:46:59,152
Ξέρεις πού είναι η καλύβα;
673
00:46:59,250 --> 00:47:00,263
Ναι.
674
00:47:00,330 --> 00:47:01,627
Μάζεψε όσο περισσότερους
άντρες μπορείς,
675
00:47:01,730 --> 00:47:02,526
θα σε συναντήσουμε
εκεί.
676
00:47:02,640 --> 00:47:04,096
Έλα, Φάζι.
677
00:47:40,770 --> 00:47:42,215
Μετάφραση εξ ακοής
Μπάμπης 02/06/2023.
678
00:47:56,350 --> 00:47:58,136
Εντάξει, ακίνητοι!
679
00:47:58,260 --> 00:48:00,194
Πού είναι το κορίτσι;
680
00:48:00,310 --> 00:48:02,062
Ποιο κορίτσι;
681
00:48:02,180 --> 00:48:03,602
Δεν ξέρω για τι
πράγμα μιλάς.
682
00:48:03,610 --> 00:48:04,782
Μου προκαλεί φαγούρα
να τον πείσω.
683
00:48:04,790 --> 00:48:06,417
Ήσυχα, Φάζι, θα
μιλήσει και γρήγορα!
684
00:48:06,530 --> 00:48:08,157
Θα σου δώσω
πέντε λεπτά, Μπένετ!
685
00:48:08,270 --> 00:48:11,422
Θα μιλήσω, θα
σου πω τα πάντα.
686
00:48:11,540 --> 00:48:12,814
Πού είναι η Έλεν Στόκτον;
687
00:48:12,930 --> 00:48:14,944
Ο Μέριτ την πήγε στην πόλη.
688
00:48:15,060 --> 00:48:17,074
Τι έπαθε το άλλο κορίτσι;
689
00:48:17,190 --> 00:48:18,772
Πήγε στην πόλη
πριν από λίγο.
690
00:48:18,890 --> 00:48:21,166
Το άκουσες αυτό;
691
00:48:21,280 --> 00:48:24,045
Ότι άκουσες δεν θα σου κάνει
καλό αυτή τη φορά.
692
00:48:24,160 --> 00:48:25,559
Ποιος είναι ο Μπίλι Κάρσον;
693
00:48:25,680 --> 00:48:26,909
Εγώ είμαι.
694
00:48:27,030 --> 00:48:28,737
Η κα Μπέντλει είπε ότι
θα χρειαστείς βοήθεια.
695
00:48:28,860 --> 00:48:30,737
Είμαστε περισσότεροι έξω.
696
00:48:30,860 --> 00:48:32,021
Δυο από εσάς να τους προσέχετε
μέχρι να επιστρέψουμε.
697
00:48:32,030 --> 00:48:34,226
Πρέπει να πάμε
στο Σίλβερ Κρικ.
698
00:49:02,500 --> 00:49:04,127
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
699
00:49:04,240 --> 00:49:06,641
Έχεις χαρτιά που ανήκουν
στην Έλεν Στόκτον.
700
00:49:06,760 --> 00:49:08,728
Εγώ είμαι η Έλεν Στόκτον.
701
00:49:08,850 --> 00:49:09,954
Άτακτο, άτακτο κορίτσι.
702
00:49:10,070 --> 00:49:12,129
Ξέρεις ότι δεν πρέπει να
λες τέτοια ψεματάκια.
703
00:49:12,250 --> 00:49:14,776
Ξέρουμε τι
έκανε ο Mέριτ.
704
00:49:14,900 --> 00:49:16,720
Θα είναι καλύτερα για σένα αν
παραδώσεις τα χαρτιά τώρα.
705
00:49:16,730 --> 00:49:18,004
Και αν αρνηθώ;
706
00:49:18,120 --> 00:49:19,702
Δεν έχω χρόνο να
τσακωθώ μαζί σας κυρία,
707
00:49:19,820 --> 00:49:21,140
που είναι τα χαρτιά;
708
00:49:21,260 --> 00:49:23,661
Βαρέθηκα με αυτή
τη δουλειά ούτως ή άλλως.
709
00:49:23,780 --> 00:49:25,270
Ο Mέριτ τα έχει.
710
00:49:25,390 --> 00:49:26,972
Πού πάει το κορίτσι;
711
00:49:27,090 --> 00:49:28,410
Δεν ξέρω τίποτα για αυτήν.
712
00:49:28,530 --> 00:49:32,057
Αλλά ο Mέριτ με περιμένει
στο Ρεντ Ρέιβεν.
713
00:49:32,180 --> 00:49:33,955
Δύο από εσάς συνοδεύστε
την κυρία στην πόλη.
714
00:49:33,970 --> 00:49:35,142
Οι υπόλοιποι ελάτε μαζί μου.
715
00:49:58,560 --> 00:49:59,959
Μπορεί να αντιμετωπίσουμε
κάποιο πρόβλημα.
716
00:50:00,080 --> 00:50:01,354
Να είστε σε εγρήγορση.
717
00:50:01,470 --> 00:50:03,347
Μην ανησυχείς για εμάς.
718
00:50:14,090 --> 00:50:15,501
Ακίνητοι!
719
00:50:15,620 --> 00:50:17,725
Εάν κάποιος από εσάς αισθάνεται
φιλόδοξος, απλά ξεκινήστε.
720
00:50:17,840 --> 00:50:20,332
Προσέχετε αυτούς τους άντρες,
έχουμε να τελειώσουμε κάτι.
721
00:50:32,550 --> 00:50:34,735
Ακίνητοι!
722
00:50:34,850 --> 00:50:35,954
Τι τρέχει;
723
00:50:36,070 --> 00:50:38,209
Δεν συμβαίνει κάτι.
724
00:50:38,330 --> 00:50:40,742
Θέλω μόνο τα χαρτιά ταυτότητας
της Έλεν Στόκτον.
725
00:50:40,860 --> 00:50:42,396
Δεν ξέρω τίποτα για αυτά.
726
00:50:42,510 --> 00:50:44,956
Μπίλι, χάνουμε χρόνο,
άσε με να τους σκοτώσω!
727
00:50:45,080 --> 00:50:48,141
Όχι εδώ, Φάζι, θα τα
κάνεις όλα χάλια.
728
00:50:48,260 --> 00:50:50,103
Εσείς οι δύο θα πάτε
μια βολτούλα.
729
00:50:50,220 --> 00:50:52,973
Περίμενε ένα λεπτό.
730
00:50:53,090 --> 00:50:54,364
Εντάξει, ορίστε.
731
00:50:57,610 --> 00:50:59,283
Καλύτερα.
733
00:51:06,450 --> 00:51:09,465
Ώστε κι εσύ;
734
00:51:09,580 --> 00:51:11,116
Έχεις να μιλήσεις.
735
00:51:11,240 --> 00:51:13,607
Μίλα γρήγορα πριν αρχίσω να
πετάω καυτό μολύβι!
736
00:51:13,720 --> 00:51:15,085
Εντάξει, θα σου πω.
737
00:51:15,200 --> 00:51:16,690
Εγώ σκότωσα τον σερίφη
και τον Μπέιτς.
738
00:51:16,810 --> 00:51:18,084
Αλλά ο Mέριτ με
ανάγκασε να το κάνω.
739
00:51:18,200 --> 00:51:19,827
Αυτό ήθελα να μάθω.
740
00:51:19,940 --> 00:51:22,352
Πηγαίνετε κάτω, όλοι σας!
741
00:51:22,470 --> 00:51:24,427
Κουνηθείτε!
742
00:51:28,300 --> 00:51:29,836
Και σε σένα Έλεν Στόκτον
με τη θέληση
743
00:51:29,950 --> 00:51:31,247
του αείμνηστου θείου
σου Σάιλα Στόκτον
744
00:51:31,260 --> 00:51:33,137
κληροδοτείται ένα μεγάλο
μέρος της περιουσίας
745
00:51:33,260 --> 00:51:36,321
σύμφωνα με τις οδηγίες
που αναφέρονται στη διαθήκη.
746
00:51:37,960 --> 00:51:39,234
Ευχαριστώ, κ. Πρόεδρε.
747
00:51:41,750 --> 00:51:43,115
Ο Γουίλ Τζεντ Σμιθ,
πρώτος ξάδερφος
748
00:51:43,230 --> 00:51:46,507
του Σάιλας Στόκτον να
πλησιάσει στην έδρα.
749
00:51:46,620 --> 00:51:50,022
Με τη θέληση του αείμνηστου
Σάιλα Στόκτον
750
00:51:50,150 --> 00:51:52,938
με το παρόν κληροδοτείς
το ποσό των $10.000.
751
00:51:53,060 --> 00:51:54,812
Ως πέμπτος ξάδερφος
του Σάιλα Στόκτον
752
00:51:54,930 --> 00:51:58,207
κληροδοτείς
το ποσό των $8.000.
753
00:51:58,330 --> 00:52:00,435
$8000, μια χαρά.
754
00:52:00,550 --> 00:52:02,040
Πρέπει να πάρω
τουλάχιστον $5.000.
755
00:52:02,160 --> 00:52:03,946
Τι εννοείς $5.000;
756
00:52:04,070 --> 00:52:05,606
Έχεις 27 ακόμη, Φάζι.
757
00:52:05,730 --> 00:52:07,516
27;
758
00:52:07,640 --> 00:52:10,826
Ναι, είσαι ο 32ος ξάδερφος,
αυτός είναι μόλις ο 5ος.
759
00:52:10,950 --> 00:52:12,657
Ηρέμησε, είναι
μεγάλη αναμονή.
760
00:52:14,390 --> 00:52:16,961
Ο Γουίλιαμ Ντέιβις,
14 ξάδερφος
761
00:52:17,090 --> 00:52:20,526
του Σάιλας Στόκτον
να πλησιάσει στην έδρα.
762
00:52:20,650 --> 00:52:22,971
Με τη θέληση του
αείμνηστου Σάιλα Στόκτον
763
00:52:23,090 --> 00:52:27,709
με το παρόν κληροδοτείς
το ποσό των $5.000.
764
00:52:27,840 --> 00:52:29,467
Δεκαοκτώ ακόμα, Φάζι.
765
00:52:29,580 --> 00:52:32,106
Ο Γουίλ Τσαρλς Χέντερσον,
27ος ξάδερφος
766
00:52:32,230 --> 00:52:34,198
του Σάιλας Στόκτον
να πλησιάσει στην έδρα.
767
00:52:36,450 --> 00:52:38,680
Με τη θέληση του αείμνηστου
Σάιλα Στόκτον
768
00:52:38,800 --> 00:52:42,771
με το παρόν κληροδοτείς
το ποσό των $1.000.
769
00:52:42,890 --> 00:52:45,257
Πέντε ακόμη, Φάζι.
770
00:52:45,370 --> 00:52:47,657
Αυτά τα κληροδοτούμενα
γίνονται όλο και λιγότερα.
771
00:52:47,770 --> 00:52:50,353
Ο Φάζι Τζόουνς,
32ος ξάδερφος
772
00:52:50,470 --> 00:52:52,006
του Σάιλας Στόκτον να
πλησιάσει στην έδρα.
773
00:52:52,120 --> 00:52:52,916
Αυτός είμαι εγώ.
774
00:52:53,030 --> 00:52:54,964
Εσύ είσαι.
775
00:52:57,430 --> 00:52:59,489
Με τη θέληση του αείμνηστου
Σάιλα Στόκτον
776
00:52:59,610 --> 00:53:03,626
κληροδοτείς
αυτό το φάκελο.
777
00:53:03,740 --> 00:53:05,708
Ευχαριστώ, δικαστή.
778
00:53:05,830 --> 00:53:07,195
Βαρύς.
779
00:53:09,620 --> 00:53:11,634
Είναι πραγματικά βαρύ.
780
00:53:11,750 --> 00:53:13,764
Πρέπει να υπάρχει ένα σωρό
από δολάρια σε αυτό.
781
00:53:13,880 --> 00:53:15,075
Πρέπει.
782
00:53:15,190 --> 00:53:17,557
Άντε, άνοιξε το φάκελο.
783
00:53:17,670 --> 00:53:19,866
Δεν αποφάσισα τι θα κάνω
με όλα αυτά τα χρήματα.
784
00:53:19,890 --> 00:53:21,767
Μπορεί να αγοράσω ένα ράντσο.
785
00:53:21,890 --> 00:53:24,052
Τι λες να κάνεις ένα ταξίδι
στη Νέα Υόρκη, Μπίλι;
786
00:53:24,070 --> 00:53:26,562
Μια χαρά, θα ανοίξεις
τον φάκελο!
787
00:53:30,160 --> 00:53:31,650
Ευ... ευ... ευχαριστώ.
788
00:53:45,260 --> 00:53:46,625
Αμάν.
789
00:53:46,740 --> 00:53:47,753
Ένα δολάριο.
790
00:53:47,830 --> 00:53:48,706
Και ένα μάτσο
λογαριασμοί.
793
00:53:56,100 --> 00:53:57,113
Δεν μπορείς να μου
το κάνεις αυτό!
794
00:53:57,230 --> 00:53:59,016
Είμαι νόμιμος κληρονόμος!
795
00:53:59,140 --> 00:54:01,245
Νόμιμος ή όχι,
μόνο αυτό παίρνεις!
796
00:54:01,360 --> 00:54:04,807
Θα σου κάνω μήνυση αν πάρει
το τελευταίο δολάριο που έχω!
798
00:54:06,850 --> 00:54:08,079
Θα πάρω δικηγόρο!
799
00:54:08,200 --> 00:54:08,860
Θα πάρω δύο
δικηγόρους!
800
00:54:08,980 --> 00:54:10,687
Θα πάρω τρεις δικηγόρους!
801
00:54:10,810 --> 00:54:12,357
Θα πάρω τον σερίφη!
Θα πάρω τον δήμαρχο!
802
00:54:12,370 --> 00:54:14,998
Καλύτερα να τον
πάρω από εδώ
803
00:54:15,120 --> 00:54:17,964
πριν μπλέξει.
804
00:54:18,080 --> 00:54:20,833
Σου λέω...
805
00:54:20,950 --> 00:54:22,224
Λογαριασμοί, λογαριασμοί...
806
00:54:22,340 --> 00:54:24,001
Ο αγαπημένος μου ξάδερφος...
807
00:54:24,130 --> 00:54:26,007
Ο μοναδικός ξάδερφος...
808
00:54:28,910 --> 00:54:32,323
Μετάφραση εξ ακοής
Μπάμπης 02/06/2023.75749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.