All language subtitles for Wishmaster 4 The Prophecy Fulfilled

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:18,000 TRADU��O E SINCRONIA PREEMOS QUALITY DVDS 2 00:00:20,920 --> 00:00:24,080 "O MESTRE DOS DESEJOS - 4" 3 00:00:25,720 --> 00:00:30,080 "A PROFECIA REALIZADA" 4 00:00:34,200 --> 00:00:37,560 Quando Deus soprou fogo para dentro do Universo... 5 00:00:37,720 --> 00:00:43,320 da Luz nasceram anjos... e da Terra nasceu o homem. 6 00:00:43,440 --> 00:00:47,360 ...e do fogo nasceram os Djinn, 7 00:00:47,440 --> 00:00:51,240 criaturas condenadas a habitar o v�cuo entre os mundos. 8 00:00:52,200 --> 00:00:54,680 De acordo com uma antiga profecia... 9 00:00:54,760 --> 00:00:59,600 quem acordar um Djinn ter� direito a receber tr�s desejos. 10 00:00:59,760 --> 00:01:04,280 Se o terceiro desejo for realizado, as legi�es profanas... 11 00:01:04,400 --> 00:01:07,760 ...dos Djinn ser�o Ian�adas sobre a Terra. 12 00:01:08,320 --> 00:01:14,040 Temam apenas uma coisa... Temam o Djinn. 13 00:04:25,800 --> 00:04:30,440 TRES ANOS DEPOIS 14 00:05:09,180 --> 00:05:10,140 - Oi. - Oi. 15 00:05:10,240 --> 00:05:11,480 - Entre. - Obrigada. 16 00:05:13,760 --> 00:05:17,760 Olha, obrigado por ter vindo assim t�o r�pido. 17 00:05:17,840 --> 00:05:19,820 - Sem problemas. - N�o vou me demorar, eu prometo... 18 00:05:22,440 --> 00:05:25,280 - Sente-se. Fique � vontade. - Obrigada. 19 00:05:25,340 --> 00:05:28,180 Quer algo para beber? Suco, �gua mineral... 20 00:05:28,260 --> 00:05:30,740 - �gua est� �timo. - Que seja �gua ent�o. 21 00:05:55,760 --> 00:05:58,280 Estou achando que este caso n�o vai ser resolvido. 22 00:05:59,360 --> 00:06:01,560 Sam est� frustrado. Era de se esperar que... 23 00:06:01,640 --> 00:06:03,600 ...uma companhia como essa, admitiria a culpa e tomaria uma atitude honrosa. 24 00:06:04,280 --> 00:06:07,560 Bem, sabe, honra � para campos de guerra. 25 00:06:07,720 --> 00:06:09,960 Sim, se isso n�o est� se tornando um, eu n�o sei o que �. 26 00:06:16,220 --> 00:06:17,140 O que � isso? 27 00:06:17,260 --> 00:06:20,320 � um presente, por sua paci�ncia e f�. 28 00:06:21,200 --> 00:06:24,020 Steven, eu sei o quanto tem trabalhado. Voc� n�o precisa... 29 00:06:24,120 --> 00:06:26,960 Eu o achei em uma noite em que navegava pela Internet. 30 00:06:27,040 --> 00:06:31,280 N�o � nada de mais... al�m disso, eu sei do quanto gosta dessas coisas... 31 00:06:32,240 --> 00:06:33,420 Isso foi muito gentil. Obrigada. 32 00:06:44,300 --> 00:06:45,140 Me desculpe! 33 00:06:46,280 --> 00:06:48,400 Se agir na hora errada fosse fatal, eu j� estaria morto... 34 00:06:48,580 --> 00:06:51,360 - Sabe, est� tudo bem, tudo bem. - N�o, n�o, n�o est� nada bem. 35 00:06:52,260 --> 00:06:54,720 Eu deveria ter mais tato com voc� nesse momento. N�o sei o que me fez... 36 00:06:54,800 --> 00:06:55,885 ...pensar que poderia beij�-la. - Ok, sabe do que mais? 37 00:06:55,920 --> 00:06:58,280 N�o foi sua culpa, ok? N�o � nada do que eu j� n�o tenha pensado em fazer. 38 00:07:01,200 --> 00:07:01,940 S�rio? 39 00:07:02,020 --> 00:07:04,640 Sim. Voc� tem sido muito doce, todo esse tempo, 40 00:07:04,760 --> 00:07:06,780 e voc� sabe, muito al�m da sua obriga��o. 41 00:07:07,400 --> 00:07:08,380 Sim, esse sou eu. 42 00:07:09,100 --> 00:07:10,980 O "bom mo�o" Steven, o tipo de advogado... 43 00:07:11,060 --> 00:07:13,080 ...que voc� apresentaria ao seu melhor amigo, certo? 44 00:07:13,200 --> 00:07:16,480 - Ok, n�o foi isso que eu quis dizer. - N�o, eu entendi o que voc� quis dizer. 45 00:07:18,700 --> 00:07:22,800 Olha... O acidente de Sam foi uma coisa horr�vel Lisa, eu sei. 46 00:07:23,920 --> 00:07:25,960 �... e as complica��es que cercam o seu caso... 47 00:07:26,140 --> 00:07:29,560 ...s�o como um pesadelo. Digo, eu n�o desejaria isso ao meu pior inimigo. 48 00:07:30,120 --> 00:07:31,240 E eu conhe�o Sam h� muito tempo. 49 00:07:33,100 --> 00:07:34,380 Mas vejo como ele te trata agora. 50 00:07:35,920 --> 00:07:38,240 Digo, voc� mesma disse que voc� e Sam est�o em uma encruzilhada. 51 00:07:40,540 --> 00:07:44,220 Tudo o que eu quero � poder ser como uma op��o, � s�. 52 00:07:50,280 --> 00:07:52,360 - Preciso voltar a loja. - Sim. 53 00:07:56,400 --> 00:07:58,540 - Quebrou! - Ah, n�o! 54 00:08:01,160 --> 00:08:01,980 Isso saiu da caixa? 55 00:08:17,000 --> 00:08:19,060 - O que foi? - Eu n�o quero isso. 56 00:08:20,840 --> 00:08:25,260 Sem problema. Bem, te digo mais. 57 00:08:25,480 --> 00:08:28,160 Eu vou mandar isso ser avaliado, e podemos mant�-lo aqui... 58 00:08:28,200 --> 00:08:30,840 ...at� eu descobrir o quanto vale. - Isso... isso seria �timo. 59 00:08:30,920 --> 00:08:32,060 Eu agrade�o muito. 60 00:08:32,720 --> 00:08:33,560 Voc� est� indo embora? 61 00:08:34,580 --> 00:08:35,760 Sim, estou. Eu preciso ir. 62 00:08:37,020 --> 00:08:40,980 Hei, Lisa... est� tudo bem entre n�s? 63 00:08:42,180 --> 00:08:44,420 Sim, tudo bem, s�rio. 64 00:08:45,860 --> 00:08:46,620 Ok. 65 00:08:49,920 --> 00:08:51,580 - Tchau. - Sim, eu abro pra voc�. 66 00:09:00,320 --> 00:09:01,520 Tchau. 67 00:09:06,080 --> 00:09:07,780 Boa, Steven. Isso foi muito sutil. 68 00:10:33,080 --> 00:10:34,160 Sam, cheguei. 69 00:10:52,840 --> 00:10:54,700 - Voc� est� com fome? - N�o. 70 00:10:56,400 --> 00:10:57,460 Voc� tem que comer algo. 71 00:10:58,680 --> 00:10:59,460 Eu j� comi. 72 00:11:00,920 --> 00:11:02,580 Pensei que esse fosse o caf� da manh�. 73 00:11:04,680 --> 00:11:05,440 Muito bom. 74 00:11:11,240 --> 00:11:14,140 Ent�o... voc� e Verdel j� sabem como v�o me transformar em um homem rico? 75 00:11:14,175 --> 00:11:14,720 Ainda n�o. 76 00:11:16,800 --> 00:11:17,820 Ele tem um plano, n�o tem? 77 00:11:18,680 --> 00:11:20,640 Digo, por isso voc� foi ate l� hoje. 78 00:11:21,360 --> 00:11:24,280 Ele est� trabalhando duro no seu caso e sem receber nada. 79 00:11:25,060 --> 00:11:26,640 Tenho certeza de que ele est� recebendo algo. 80 00:11:28,480 --> 00:11:30,400 Ok, o que quer dizer com isso? 81 00:11:31,360 --> 00:11:32,220 Ele � advogado, n�o �? 82 00:11:35,360 --> 00:11:37,520 Est� sugerindo que eu dormi com ele? 83 00:11:38,660 --> 00:11:39,960 � disso que se trata? Sexo? 84 00:11:41,120 --> 00:11:44,320 - Sempre se trata de sexo. - Sexo n�o � t�o importante. Sam... 85 00:11:44,500 --> 00:11:48,100 Para mim �... e era para voc� antes do... 86 00:11:53,780 --> 00:11:56,460 Nossa rela��o sempre foi baseada em amor e confian�a. 87 00:11:57,300 --> 00:11:59,640 Amor e confian�a, s�o s� palavras, se n�o demonstra-los. 88 00:12:02,640 --> 00:12:05,040 Como voc� pode me amar se eu n�o posso? 89 00:12:07,760 --> 00:12:08,340 N�o me importo com... 90 00:12:15,700 --> 00:12:17,380 Se quiser ficar sozinha, voc� pode sempre subir as escadas. 91 00:12:34,240 --> 00:12:37,120 - maldi��o! - N�o exatamente. 92 00:12:38,000 --> 00:12:39,780 - Mas que diabos? - Quase isso. 93 00:12:44,240 --> 00:12:46,200 Quem � voc�? Como conseguiu entrar aqui? 94 00:12:46,420 --> 00:12:48,700 Estou aqui para te oferecer um acordo. 95 00:12:49,660 --> 00:12:52,900 S�rio? Um acordo? O que... quem te mandou aqui? Holister? 96 00:12:53,520 --> 00:12:56,260 O que � isso, alguma t�tica para que eu me assuste e fa�a um acordo? � isso? 97 00:12:56,720 --> 00:13:01,580 Se eu quisesse te assustar, voc� ficaria assustado. Voc� est�? 98 00:13:03,020 --> 00:13:05,580 Diga ao Holister que n�o me importa o quanto ele se ache poderoso. 99 00:13:05,800 --> 00:13:06,960 N�s n�o vamos ceder. 100 00:13:07,720 --> 00:13:09,640 E sugiro que volte pela mesma janela pela qual entrou, 101 00:13:09,780 --> 00:13:10,700 antes que eu chame a pol�cia. 102 00:13:11,440 --> 00:13:13,060 Voc� deseja que eu v� embora? 103 00:13:13,440 --> 00:13:17,640 N�o, n�o. N�o at� conhecer o que a de "melhor" por aqui. 104 00:13:18,700 --> 00:13:24,060 Posso Ihe conceder o que desejar. qualquer coisa que puder imaginar. 105 00:13:24,720 --> 00:13:26,420 Bem, me parece uma proposta para um acordo. 106 00:13:27,620 --> 00:13:31,760 E �. Sua alma por um desejo. 107 00:13:33,260 --> 00:13:35,040 Eu desejo que pare de falar em enigmas e... 108 00:13:35,120 --> 00:13:36,740 ...me diga exatamente que diabos voc� quer. 109 00:13:39,040 --> 00:13:40,640 Como voc� desejar. 110 00:13:55,920 --> 00:13:58,980 Eu preciso de tr�s desejos da vigilante... 111 00:14:00,100 --> 00:14:03,480 ...para libertar o meu povo de sua pris�o eterna. 112 00:14:04,920 --> 00:14:06,860 E agora que atendi o seu desejo... 113 00:14:08,080 --> 00:14:09,860 Eu vou tomar minha alma... 114 00:14:21,740 --> 00:14:26,740 Sua identidade me dar� livre acesso at� a... 115 00:15:02,320 --> 00:15:04,540 Bom. Ol�, Lisa... 116 00:15:09,000 --> 00:15:11,720 Eu pensei que pod�amos passar um tempo juntos. 117 00:16:03,200 --> 00:16:04,680 Sam... 118 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Era muito bom pra ser verdade. 119 00:16:34,720 --> 00:16:35,600 Hei, bom dia, Sam. 120 00:16:36,520 --> 00:16:38,440 Muito cedo para correr atr�s de ambul�ncias, n�o Steven? 121 00:16:39,000 --> 00:16:40,280 Deus ajuda a quem cedo madruga, Sam... 122 00:16:40,400 --> 00:16:41,980 ...e hoje, iremos at� o fim. 123 00:16:43,580 --> 00:16:44,880 Eu estou interrompendo alguma coisa? 124 00:16:47,560 --> 00:16:50,100 De modo algum. Voc� quer um pouco de caf�? 125 00:16:50,720 --> 00:16:53,200 N�o. Mas gostaria de levar os dois para... 126 00:16:53,320 --> 00:16:56,060 ...tomarmos caf� e discutirmos a nova estrat�gia para o caso. 127 00:16:56,760 --> 00:16:57,480 A nova? 128 00:16:57,600 --> 00:16:59,620 Sim. Lisa disse-me algo ontem que me deu uma id�ia. 129 00:16:59,760 --> 00:17:03,060 Sim, Lisa � cheia de id�ias. Voc� tinha que v�-la hoje de manh�. 130 00:17:04,080 --> 00:17:06,520 Eu interrompi algo. Me desculpem. Discutiremos isso outra hora. 131 00:17:06,720 --> 00:17:11,000 N�o, n�o seja rid�culo, Verdel. Fa�a o que veio fazer. 132 00:17:12,760 --> 00:17:15,260 Olha, voc�s dois n�o precisam de mim. Diga-me onde assinar. 133 00:17:16,020 --> 00:17:17,180 Pelo menos eu ainda posso fazer isso. 134 00:17:21,760 --> 00:17:24,960 Bem, como seu advogado, eu aconselharia... 135 00:17:25,140 --> 00:17:28,680 ...transferirmos o convite deste maravilhoso caf� da manha... 136 00:17:28,800 --> 00:17:30,320 ...para um lugar mais neutro. 137 00:17:30,400 --> 00:17:31,200 O que me diz? Meu escrit�rio? 138 00:17:31,720 --> 00:17:33,980 Sim, me d� uns minutinhos. 139 00:17:34,560 --> 00:17:35,340 N�o tenha pressa. 140 00:17:54,920 --> 00:17:56,160 Sabe, eu gostaria que voc� fosse conosco. 141 00:17:57,380 --> 00:18:00,860 - N�o � bem um desejo. - N�o, eu acho que n�o. 142 00:18:02,040 --> 00:18:03,760 Mas tenho certeza de que voc� poderia se sair melhor, certo? 143 00:18:03,880 --> 00:18:05,780 Eu n�o. Eu n�o tenho mais o que pedir. 144 00:18:06,300 --> 00:18:07,140 Vamos, Sam. 145 00:18:07,660 --> 00:18:09,880 Voc� deve ter um desejo guardado em algum lugar dentro de voc�. 146 00:18:10,600 --> 00:18:12,200 N�o, eu usei o �ltimo antes da campainha tocar. 147 00:18:12,960 --> 00:18:14,180 S�rio? E o que aconteceu? 148 00:18:15,880 --> 00:18:17,860 Eu acho que n�s sabemos a resposta, n�o � mesmo? 149 00:18:21,720 --> 00:18:23,600 Ok. Pronto? 150 00:18:27,420 --> 00:18:28,720 Tem certeza de que n�o quer vir conosco, Sam? 151 00:18:32,320 --> 00:18:32,900 �timo. 152 00:18:44,440 --> 00:18:46,340 N�o, n�o, n�o estou brincando. � s�rio. 153 00:18:47,400 --> 00:18:49,540 Caligula foi o homem mais mal-entendido de Roma. 154 00:18:50,420 --> 00:18:51,560 Caligula foi um monstro. 155 00:18:51,840 --> 00:18:53,280 N�o creia em tudo o que l�. 156 00:18:53,800 --> 00:18:56,700 Ele era apenas um homem apaixonado com um gosto pelo belo e o extravagante. 157 00:18:56,960 --> 00:18:58,020 Voc� fala como se o conhecesse. 158 00:18:58,140 --> 00:19:00,320 Talvez. Em uma outra vida. 159 00:19:02,800 --> 00:19:05,700 - O que? O que foi? - O que h� de errado com voc�? 160 00:19:06,360 --> 00:19:08,700 Eu te disse, Eu... eu fui inspirado a noite passada... 161 00:19:09,040 --> 00:19:10,480 ...a me tornar o homem que voc� v� em sua frente. 162 00:19:10,500 --> 00:19:13,260 Voc� disse que se inspirou para uma nova estrat�gia que, 163 00:19:13,540 --> 00:19:15,300 a prop�sito, ainda nem discutimos. 164 00:19:15,580 --> 00:19:17,760 Ah, sim... a estrat�gia. 165 00:19:22,920 --> 00:19:23,640 Ent�o? 166 00:19:23,880 --> 00:19:24,580 Estou te esperando. 167 00:19:27,260 --> 00:19:28,100 Esperando para que? 168 00:19:29,300 --> 00:19:31,360 Bem, me diga o que deseja, e a estrat�gia come�a. 169 00:19:32,000 --> 00:19:34,440 Ok, Steven, n�o me diga que isso foi s� um jogo para ficarmos a s�s. 170 00:19:35,160 --> 00:19:39,300 Entre no jogo, Lisa. E depois me julgue. Vamos, fa�a um desejo. 171 00:19:40,480 --> 00:19:41,220 Tudo bem. 172 00:19:47,760 --> 00:19:49,420 Eu desejo que consiga um acordo para o caso. 173 00:19:50,320 --> 00:19:52,100 Pronto. N�o foi t�o dif�cil, foi? 174 00:19:53,440 --> 00:19:54,940 Ok. Agora, voc� vai me contar o seu plano? 175 00:19:56,520 --> 00:19:57,160 Ou�a. 176 00:20:02,080 --> 00:20:02,760 Sim? 177 00:20:03,240 --> 00:20:04,080 Doug Holister? Steven Verdel. 178 00:20:05,360 --> 00:20:06,280 Como conseguiu este n�mero? 179 00:20:06,960 --> 00:20:08,320 Ou�a, eu estava imaginando se teve tempo... 180 00:20:08,560 --> 00:20:10,040 ...para analisar nossa nova proposta. 181 00:20:15,040 --> 00:20:16,360 Que tipo de jogo � esse, Verdel? 182 00:20:16,580 --> 00:20:18,140 Ah, voc� j� vai descobrir, Doug. 183 00:20:18,620 --> 00:20:20,740 Ent�o... estes n�meros soam coerentes para voc�? 184 00:20:21,320 --> 00:20:23,480 Voc� enlouqueceu? Dez milh�es de d�lares? 185 00:20:25,900 --> 00:20:28,880 Quem voc� pensa que �, um her�i de algum romance de John Grisham? 186 00:20:29,040 --> 00:20:31,060 Com quem voc� pensa estar lidando? 187 00:20:33,120 --> 00:20:35,360 Se me ligar de novo voc� vai estar escrevendo... 188 00:20:35,440 --> 00:20:36,960 ...resumos pelo resto da sua... 189 00:20:37,000 --> 00:20:37,880 ...carreira insignificante... 190 00:20:37,920 --> 00:20:39,440 N�o, n�o, n�o, n�o desligue, Doug. 191 00:20:39,880 --> 00:20:41,560 Estou certo de que podemos fazer um acordo agora mesmo. 192 00:20:44,720 --> 00:20:45,780 Que diabos est� acontecendo? 193 00:20:46,340 --> 00:20:47,820 Sugiro que segure sua lingua... 194 00:20:48,000 --> 00:20:49,020 ...at� terminarmos. 195 00:20:51,720 --> 00:20:53,300 Obrigado, Doug. Isso foi muito gentil. 196 00:20:59,000 --> 00:21:01,680 Agora, sabemos que voc� pode cortar seu nariz de prop�sito. 197 00:21:01,800 --> 00:21:03,700 mas isso n�o mudar� o depoimento da minha testemunha, n�o �? 198 00:21:06,300 --> 00:21:07,240 N�o? Eu acho que voc� o conhece... 199 00:21:07,380 --> 00:21:10,860 ...o projetista de sistema dos freios, que falharam na moto do meu cliente. 200 00:21:14,160 --> 00:21:16,480 Sabe, o que embolsou os cheques de suborno para ficar quieto? 201 00:21:21,680 --> 00:21:22,580 Sr. Holister... 202 00:21:23,160 --> 00:21:24,140 Voc� entendeu, Doug? 203 00:21:28,660 --> 00:21:31,580 As coisas j� n�o s�o mais como antigamente, n�o � Doug? 204 00:21:35,320 --> 00:21:36,820 - Abra a porta... - Doug, pare... 205 00:21:36,900 --> 00:21:39,480 Ent�o, te digo uma coisa, por que n�o assina o acordo e... 206 00:21:39,600 --> 00:21:41,800 ...mande por fax para o meu escrit�rio para que possamos acabar... 207 00:21:41,840 --> 00:21:43,260 ...com essa troca dolorosa agora mesmo. 208 00:22:03,500 --> 00:22:05,800 Eu sei que tudo isso � muito dolorido para voc�... 209 00:22:05,940 --> 00:22:08,680 Mas honestamente, eu n�o estou apontando uma arma para voc�, estou? 210 00:22:20,000 --> 00:22:20,900 - Doug, pare! - N�o! 211 00:22:21,820 --> 00:22:23,760 Voc� me conhece, Doug, Eu adoro uma boa hist�ria. 212 00:22:27,960 --> 00:22:28,480 Manda bala. 213 00:22:33,480 --> 00:22:37,740 Ok... bem, foi divertido, Doug, certo. 214 00:22:39,880 --> 00:22:41,800 Viu? Ele estava morrendo de vontade de terminar com tudo isso. 215 00:22:42,440 --> 00:22:44,960 E eu deveria acreditar que tinha algu�m no outro lado da linha? 216 00:22:45,960 --> 00:22:46,800 D� uma olhada. 217 00:22:51,120 --> 00:22:52,020 Eu adoro meu trabalho. 218 00:23:02,320 --> 00:23:03,000 Eu n�o acredito! 219 00:23:03,420 --> 00:23:06,080 Pode acreditar. Eu tamb�m decidi n�o aceitar os meus honor�rios. 220 00:23:06,860 --> 00:23:09,500 - Steven... - Para mim n�o se trata de dinheiro, Lisa. 221 00:23:10,300 --> 00:23:11,880 - N�o posso permitir que fa�a isso. - Est� feito. 222 00:23:12,560 --> 00:23:13,640 Agora v� para casa. 223 00:23:13,860 --> 00:23:15,340 Conte as boas novas para o Sam, ok? 224 00:23:18,200 --> 00:23:18,980 Aproveite. 225 00:23:21,600 --> 00:23:22,780 O que aconteceu com voc� ontem � noite? 226 00:23:24,140 --> 00:23:25,080 Pode-se dizer que eu renasci. 227 00:23:29,320 --> 00:23:29,880 Obrigada. 228 00:23:39,860 --> 00:23:41,240 - Sam? - Sim. 229 00:23:43,800 --> 00:23:45,380 Voc� n�o vai acreditar. 230 00:23:47,120 --> 00:23:48,480 Ele conseguiu. Steven conseguiu. 231 00:23:49,139 --> 00:23:50,039 Sem pedir algo? 232 00:23:51,240 --> 00:23:54,820 Dez milh�es de d�lares. Eles aceitaram o acordo e o mandaram para o escrit�rio. 233 00:23:55,500 --> 00:23:56,600 Sam, voc� consegue acreditar? 234 00:23:57,680 --> 00:24:00,260 �timo. Agora poderemos discutir como vai ser feita a divis�o. 235 00:24:00,300 --> 00:24:02,760 N�o. Ele n�o vai aceitar nada. N�o vai cobrar os honor�rios. 236 00:24:03,520 --> 00:24:04,540 Eu estava falando da gente. 237 00:24:08,240 --> 00:24:09,100 Esta � uma �tima noticia. 238 00:24:09,660 --> 00:24:11,560 �... Este � o seu ultimo obst�culo no caminho para a liberdade. 239 00:24:11,760 --> 00:24:13,580 Eu posso entender essa sua anima��o. 240 00:24:14,020 --> 00:24:16,320 Acha que fiquei com voc� s� pela minha parte no acordo? 241 00:24:17,380 --> 00:24:18,440 � a melhor raz�o que posso achar. 242 00:24:20,360 --> 00:24:23,740 Por que est� fazendo isso, Sam? Por que voc� est� fazendo isso comigo? 243 00:24:31,920 --> 00:24:32,540 Al�? 244 00:24:36,380 --> 00:24:37,140 � para voc�. 245 00:24:41,800 --> 00:24:42,540 Al�? 246 00:24:42,880 --> 00:24:45,580 Voc�s j� reservaram a viagem de volta ao mundo, para os dois? 247 00:24:46,440 --> 00:24:47,180 Ainda n�o. 248 00:24:47,700 --> 00:24:50,520 �timo, pois eu achei que poderia lev�-los... 249 00:24:50,560 --> 00:24:51,780 ...para jantar, para comemorarmos. 250 00:24:54,620 --> 00:24:55,600 Eu acho que n�o, Steven. 251 00:24:56,700 --> 00:24:59,800 Vamos l�, esse caso foi duro para todos n�s. 252 00:24:59,880 --> 00:25:01,480 Vamos dividir essa alegria por uma noite. O que acha? 253 00:25:02,480 --> 00:25:04,300 Acho que o Sam n�o est� muito afim. 254 00:25:04,780 --> 00:25:05,960 Bem, ent�o tente convenc�-lo. 255 00:25:06,880 --> 00:25:08,660 � o m�nimo que voc� poderia fazer por dez milh�es. 256 00:25:12,040 --> 00:25:14,580 - A que horas? - Oito horas... no Palace. 257 00:25:16,360 --> 00:25:17,040 Ok. 258 00:25:21,640 --> 00:25:22,500 Falta alguma coisa? 259 00:25:23,340 --> 00:25:25,160 Ele quer nos levar para jantar, para comemorarmos. 260 00:25:25,640 --> 00:25:26,640 Imagino que n�o queira ir. 261 00:25:28,160 --> 00:25:30,280 N�o quero segurar vela, nem ser o quarto... 262 00:25:31,100 --> 00:25:33,700 ...ou o quinto... ou sexto e s�timo, o que importa afinal. 263 00:25:50,320 --> 00:25:51,400 - Aqui est�. Bom apetite. - Obrigado. 264 00:25:53,860 --> 00:25:55,420 - Voc� est� maravilhosa. - Obrigada. 265 00:25:56,200 --> 00:25:56,880 Por favor. 266 00:26:01,520 --> 00:26:05,660 - Onde est� o Sam? - Ele n�o quis vir. 267 00:26:08,520 --> 00:26:11,080 Eu tomei a liberdade de pedir vinho. 268 00:26:12,360 --> 00:26:16,220 Espero que n�o se importe. E ent�o, um brinde... A sua nova vida. 269 00:26:17,400 --> 00:26:19,840 Ao seu incr�vel trabalho e generosidade. 270 00:26:20,520 --> 00:26:21,940 Continue com isso e vou ficar b�bado rapidinho... 271 00:26:26,840 --> 00:26:29,800 Ent�o, o que deu no Sam? Por que ele n�o quis vir? 272 00:26:29,920 --> 00:26:31,080 Ele ficou desapontado com o acordo? 273 00:26:31,140 --> 00:26:33,020 N�o. N�o � o dinheiro. 274 00:26:33,360 --> 00:26:35,400 Digo, � o suficiente para pagar o m�dico... 275 00:26:35,980 --> 00:26:38,340 ...e o terapeuta e ainda sobra uma fortuna. � que... 276 00:26:44,260 --> 00:26:47,480 Ele se afasta de mim, toda vez que tem uma oportunidade, sabe? 277 00:26:47,560 --> 00:26:49,460 � como se eu fosse parte de seu ferimento... 278 00:26:50,440 --> 00:26:52,360 ...ele n�o sabe como se comunicar... 279 00:26:56,560 --> 00:26:58,300 Bem, h� algo mais que eu possa fazer? 280 00:26:59,640 --> 00:27:00,940 Voc� n�o � psiquiatra tamb�m, �? 281 00:27:02,240 --> 00:27:03,500 Eu poderia ser o que voc� quiser... 282 00:27:05,620 --> 00:27:08,780 Sabe, a palavra � uma coisa poderosa. 283 00:27:09,860 --> 00:27:11,420 N�o tenha medo de dizer o que pensa. 284 00:27:14,640 --> 00:27:16,480 S� queria que o Sam voltasse a andar. 285 00:27:19,040 --> 00:27:21,220 Sim, eu entendo. 286 00:27:44,040 --> 00:27:44,820 A� est�. 287 00:27:46,720 --> 00:27:48,120 - Obrigada. - De nada. 288 00:27:48,480 --> 00:27:50,400 - Est� excelente, obrigado. - De nada. 289 00:27:51,280 --> 00:27:51,980 Bem, sirva-se... 290 00:29:23,120 --> 00:29:25,720 - Posso tirar os pratos? - Sim... por favor. 291 00:29:26,960 --> 00:29:28,580 Quem me dera algu�m me beijasse assim. 292 00:29:28,960 --> 00:29:30,960 - Isso ir� acontecer. - Vou esperar sentada. 293 00:30:19,220 --> 00:30:22,580 Lisa, voc� esqueceu da sobremesa. 294 00:30:26,840 --> 00:30:27,440 Sam. 295 00:30:29,280 --> 00:30:30,080 Como foi o jantar? 296 00:30:30,360 --> 00:30:33,260 Foi �timo. Eu at� diria que gostaria que estivesse l�, 297 00:30:33,700 --> 00:30:34,700 mas isso seria mentira. 298 00:30:36,360 --> 00:30:40,080 Parece que voc� andou ocupado com algo bem mais importante. 299 00:30:44,080 --> 00:30:47,360 Se precisar de algo... me chame. 300 00:31:14,480 --> 00:31:15,640 Temos que te levar ao m�dico. 301 00:31:16,360 --> 00:31:17,500 Isso n�o � mais um problema seu. 302 00:31:17,620 --> 00:31:18,760 Se n�o � meu, de quem �? 303 00:31:21,240 --> 00:31:23,380 Estive aqui o tempo todo e quer queira quer n�o, 304 00:31:23,580 --> 00:31:25,520 seja o que for este milagre, sou parte dele. 305 00:31:27,420 --> 00:31:28,740 S� porque jantei com Steven, n�o... 306 00:31:29,220 --> 00:31:31,240 S�o s� as minhas pernas. Nada mais. 307 00:31:32,780 --> 00:31:34,400 Por isso tem que ir ao m�dico. 308 00:31:36,200 --> 00:31:38,400 Me deixa reformular a minha frase, certo? 309 00:31:39,520 --> 00:31:45,140 Tudo o que sinto � dor. E tudo o que posso sentir s�o minhas pernas. 310 00:31:49,960 --> 00:31:52,220 Quer dizer que ele est� andando. Nenhum dos m�dicos consegue explicar... 311 00:31:54,420 --> 00:31:57,760 O raio-X ainda mostra os danos... ele sente dores, mas est� andando. 312 00:31:58,320 --> 00:32:01,700 Farei o mapa astral dele. Aposto que Merc�rio ficou retr�grado, 313 00:32:01,880 --> 00:32:03,320 e passou pela quarta casa. 314 00:32:05,240 --> 00:32:05,840 Como? 315 00:32:06,560 --> 00:32:09,920 Eu explico depois. E... o "amuleto" dele? Levantou? 316 00:32:11,660 --> 00:32:13,200 Do que voc� est�? 317 00:32:13,380 --> 00:32:15,160 Sexo. J� rolou? 318 00:32:17,080 --> 00:32:21,220 Vai rolar. Eu fa�o o mapa astral dele e te dou um TEE: 319 00:32:22,920 --> 00:32:24,480 Tempo Estimado de Ere��o. 320 00:32:27,680 --> 00:32:28,340 N�o sei n�o. 321 00:32:29,920 --> 00:32:31,880 Acha que isso me deixa mais gorda? 322 00:32:32,320 --> 00:32:33,860 Apenas nos lugares certos. Certo? 323 00:32:34,640 --> 00:32:36,580 - Sim. - S�rio? 324 00:32:43,800 --> 00:32:46,920 - Posso ajud�-lo? - Eu acredito que sim. 325 00:32:47,820 --> 00:32:49,080 Steven, o que est� fazendo aqui? 326 00:32:49,520 --> 00:32:52,980 O lugar � �timo, Lisa. Com essa sorte toda voc�s podiam abrir uma franquia. 327 00:32:54,240 --> 00:32:57,040 Tracy e eu gostamos desse clima de intimidade. 328 00:32:57,080 --> 00:33:00,260 facilita a compra das mulheres, principalmente por roupas intimas... 329 00:33:00,680 --> 00:33:02,540 Bem, eu nunca vi roupas intimas t�o bonitas. 330 00:33:03,020 --> 00:33:06,820 Boa escolha, tamanho errado. Voc� est� mais para um 42. 331 00:33:07,040 --> 00:33:09,260 Mas claro, n�o posso ter certeza sem ver em voc� antes. 332 00:33:09,720 --> 00:33:10,460 Quer ir ao provador? 333 00:33:10,640 --> 00:33:11,800 S� se tiver sapatos para combinar. 334 00:33:12,980 --> 00:33:14,120 Esta � minha s�cia, Tracy. 335 00:33:14,240 --> 00:33:18,820 Tracy este � Steven Verdel, nosso advogado... e amigo. 336 00:33:20,620 --> 00:33:21,560 Prazer em conhec�-la, Tracy. 337 00:33:21,780 --> 00:33:24,240 Ent�o voc� � o homem respons�vel pela "ressurrei��o"? 338 00:33:24,680 --> 00:33:26,980 N�o, ele � o homem respons�vel pelo acordo. 339 00:33:27,800 --> 00:33:31,360 Tanto faz. O destino sabe "amarrar" as coisas. 340 00:33:31,540 --> 00:33:35,340 Sabe, concordo plenamente. E essa e a raz�o pela qual eu vim. 341 00:33:36,160 --> 00:33:38,380 Estava pensando que talvez, depois do trabalho, pod�amos ir at� meu apartamento. 342 00:33:38,540 --> 00:33:41,060 - Podemos conversar sobre isso. - Sobre o nosso destino? 343 00:33:41,340 --> 00:33:44,420 Bem, eu acho que as �ltimas 24 horas foram milagrosas... 344 00:33:44,600 --> 00:33:46,940 N�o acha? � eu pensei que... 345 00:33:48,000 --> 00:33:51,640 Bem... Eu esperava que talvez tivesse algo a ver conosco. 346 00:33:55,160 --> 00:33:58,020 Vamos. E s� um papo. Fa�o um caf� muito bom. 347 00:34:01,080 --> 00:34:05,540 - Ok, mas eu preciso ver o Sam primeiro. - Ok, ent�o, hoje � noite? 348 00:34:07,200 --> 00:34:09,520 - Sim. - �timo. Foi um prazer conhec�-la. 349 00:34:09,660 --> 00:34:10,440 igualmente. 350 00:34:14,200 --> 00:34:20,120 Tome cuidado, Lisa. Uma aura forte assim � capaz de tudo. 351 00:34:30,480 --> 00:34:31,040 Vai para algum lugar? 352 00:34:31,820 --> 00:34:33,700 Pegar uma cerveja. Voc� n�o quer uma, quer? 353 00:34:37,360 --> 00:34:39,420 Desde quando precisa cortar o cabelo para tomar cerveja? 354 00:34:41,120 --> 00:34:42,440 Desde que comecei a andar. 355 00:34:47,120 --> 00:34:48,720 Sam, precisamos falar de n�s. 356 00:34:50,320 --> 00:34:52,400 Tem certeza de que n�o quer o Verdel por aqui? 357 00:34:53,560 --> 00:34:54,760 Ele � um bom advogado, n�o �? 358 00:34:57,140 --> 00:35:00,380 Eu entendia sua raiva antes, mas agora, olhe para voc�, Sam. 359 00:35:00,460 --> 00:35:03,040 Voc� pode andar. Eu... n�o sei por que n�o podemos ser... 360 00:35:03,260 --> 00:35:07,340 Como? Fingir que nada aconteceu? 361 00:35:07,580 --> 00:35:09,640 Fingir que n�o via como me olhava quando me dava banho... 362 00:35:09,720 --> 00:35:11,680 Quando me vestia e empurrava minha cadeira de rodas pela rua? 363 00:35:11,980 --> 00:35:16,020 Isso n�o � verdade. Eu sempre te amei. 364 00:35:16,520 --> 00:35:19,580 - Voc� tinha pena de mim. - N�o. Voc� tinha pena de voc� mesmo. 365 00:35:21,580 --> 00:35:23,300 Eu n�o me apaixonei por suas pernas, Sam. 366 00:35:25,200 --> 00:35:28,400 Tudo o que eu queria � que nos am�ssemos, como antes. 367 00:35:30,320 --> 00:35:31,280 Nada � mais como antes. 368 00:35:31,520 --> 00:35:34,280 Eu sei e voc� me lembra disto sempre que pode. 369 00:35:37,060 --> 00:35:41,960 Olha, n�o somos casados. O dinheiro do acordo � metade seu. 370 00:35:42,000 --> 00:35:43,280 Por que n�o terminamos logo, 371 00:35:43,360 --> 00:35:45,000 e assim eu finjo curtir o tempo que me resta? 372 00:35:46,280 --> 00:35:47,260 Do que voc� est� falando? 373 00:35:49,840 --> 00:35:53,240 Sexo, Lisa. Estou falando de sexo. Como tem sido para voc�? 374 00:35:53,960 --> 00:35:55,720 Por que eu te digo, para mim tem... 375 00:36:01,400 --> 00:36:02,120 Aonde voc� vai? 376 00:36:05,220 --> 00:36:07,240 Ao �nico lugar onde n�o serei olhado como um paciente. 377 00:36:09,840 --> 00:36:11,240 E s� custa um d�lar a dan�a. 378 00:36:38,280 --> 00:36:40,020 - Obrigada. - De nada. 379 00:36:43,120 --> 00:36:45,040 Voc� acredita que preces possam ser atendidas? 380 00:36:46,600 --> 00:36:47,340 Isso eu n�o sei. 381 00:36:48,340 --> 00:36:51,420 Mas creio que podemos tornar nossos desejos realidade. 382 00:36:52,100 --> 00:36:53,540 Qual � a diferen�a entre desejo e prece? 383 00:36:54,560 --> 00:37:00,340 A prece � um exerc�cio de f�. Mas o desejo � a confirma��o da vontade. 384 00:37:01,680 --> 00:37:05,720 Quando o desejo � forte o suficiente, isso acaba se tornando real. 385 00:37:06,920 --> 00:37:10,480 Certo. Voc� desejou que o acordo no processo fosse feito. E aconteceu. 386 00:37:12,080 --> 00:37:14,800 Voc� desejou que Sam andasse. E ele andou. 387 00:37:16,160 --> 00:37:18,740 Se desejasse o passado, Sam n�o estaria... 388 00:37:19,080 --> 00:37:21,180 ...onde est� hoje. Mas n�o fez isso. 389 00:37:23,040 --> 00:37:27,300 Pois eu acho que o destino � o futuro e n�o o passado. 390 00:37:29,160 --> 00:37:30,940 O que voc� deseja? 391 00:37:38,580 --> 00:37:40,400 Ser o homem que voc� quer que eu seja. 392 00:37:51,240 --> 00:37:52,280 Sabe do que mais, Eu... acho que o vinho... 393 00:37:52,480 --> 00:37:55,500 ...me subiu a cabe�a. Eu vou pegar um pouco de �gua. 394 00:37:55,600 --> 00:37:57,920 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. Fique. Deixa que eu pego. 395 00:38:07,680 --> 00:38:10,220 Eu desejo te amar como voc� realmente �. 396 00:38:16,560 --> 00:38:17,200 O terceiro desejo. 397 00:38:36,560 --> 00:38:37,280 O que foi? 398 00:38:40,340 --> 00:38:42,780 - O que aconteceu, Steven? - Eu quero que v� embora. 399 00:38:47,640 --> 00:38:48,380 Por favor. 400 00:38:53,720 --> 00:38:54,260 Ok. 401 00:39:10,400 --> 00:39:11,540 Steven, voc� est� bem? 402 00:39:11,920 --> 00:39:14,300 Me desculpe, eu n�o estou me sentindo muito bem. 403 00:39:15,640 --> 00:39:16,520 Tudo bem. Eu entendo. 404 00:39:34,020 --> 00:39:40,240 Por que a demora? Cumpra a profecia. Conceda-Ihe o terceiro desejo. 405 00:39:42,480 --> 00:39:46,560 O terceiro desejo foi feito. Voc� deve realiz�-lo e libertar seus irm�os. 406 00:39:51,640 --> 00:39:54,860 Diga como realizar o terceiro desejo... 407 00:39:55,480 --> 00:39:57,940 ...de ela me amar pelo que sou? 408 00:39:58,760 --> 00:40:01,980 O amor humano � uma fraqueza. Possua-a. 409 00:40:03,160 --> 00:40:07,160 O amor humano deve ser espont�neo, ou n�o � amor. 410 00:40:08,120 --> 00:40:12,500 � uma cilada. Um desejo que s� ela pode realizar. 411 00:40:12,620 --> 00:40:16,320 Tome cuidado, o Ca�ador foi acordado. 412 00:40:25,960 --> 00:40:31,440 Cumpra a profecia antes que ele a impe�a. Se ele matar a vigilante... 413 00:40:31,520 --> 00:40:34,880 Eu o matarei com sua pr�pria espada! 414 00:40:35,980 --> 00:40:38,520 Ningu�m far� mal a vigilante. 415 00:40:49,100 --> 00:40:50,120 V� embora. 416 00:41:18,980 --> 00:41:20,240 - Ol�, Tracy. - Oi. 417 00:41:22,720 --> 00:41:26,860 desculpe incomod�-la. Eu achei que poderia falar sobre Lisa com voc�. 418 00:41:27,560 --> 00:41:28,980 N�o me diga que ela te deu o cano. 419 00:41:29,060 --> 00:41:32,800 N�o, n�o. At� que tivemos uma noite agrad�vel... 420 00:41:33,960 --> 00:41:36,960 E que nunca lidei com estes sentimentos antes e... 421 00:41:39,000 --> 00:41:41,140 Me desculpe. N�o devia incomod�-la com isso. 422 00:41:41,220 --> 00:41:43,300 Tudo bem. � o meu trabalho. Entre. 423 00:41:49,880 --> 00:41:51,720 Eu n�o sei bem se o que tenho a oferecer... 424 00:41:51,800 --> 00:41:53,060 ...atrairia uma mulher como Lisa. 425 00:41:54,540 --> 00:41:56,120 Pode Ihe oferecer amor, n�o? 426 00:41:57,600 --> 00:42:01,580 Amo o que fa�o. Mas o que fa�o n�o me d� muito tempo para o amor. 427 00:42:02,440 --> 00:42:04,420 falou como um arrasador de cora��es. 428 00:42:04,500 --> 00:42:06,880 Ah, n�o, N�o quero arrasar seu cora��o, 429 00:42:06,960 --> 00:42:09,140 mas sim ganh�-lo, e eu esperava que voc�... 430 00:42:09,180 --> 00:42:10,700 ...me desse algumas id�ias sobre o que fazer. 431 00:42:10,900 --> 00:42:12,600 Eu estou cheia de id�ias. Pergunte. 432 00:42:12,960 --> 00:42:16,000 Bem, suponha que eu tenho um segredo sombrio e n�o quero que Lisa saiba, 433 00:42:16,180 --> 00:42:19,300 mas que preciso contar para ela, sabe? Acha que ela ainda me amaria? 434 00:42:19,980 --> 00:42:22,860 Depende do segredo. Voc� n�o � casado, �? 435 00:42:22,940 --> 00:42:24,800 N�o, n�o, eu n�o sou casado. 436 00:42:25,540 --> 00:42:26,740 Quanto sombrio isto �? 437 00:42:27,780 --> 00:42:29,140 Eu creio que isso depende de quem pergunta. 438 00:42:29,820 --> 00:42:31,900 A chave para compartilhar um segredo sombrio � o bom senso. 439 00:42:32,120 --> 00:42:33,660 Voc� tem que escolher o momento. 440 00:42:34,760 --> 00:42:36,240 Eu come�aria com vinho e rosas. 441 00:42:37,400 --> 00:42:38,000 E ent�o? 442 00:42:40,840 --> 00:42:41,800 Preciso mesmo dizer? 443 00:42:43,220 --> 00:42:45,760 E �bvio aonde voc� quer chegar com Lisa nessa rela��o. 444 00:42:46,760 --> 00:42:48,980 Lembre-se de que esta lidando com uma mulher que n�o faz amor h� tr�s anos. 445 00:42:49,620 --> 00:42:50,280 Tr�s anos? 446 00:43:43,240 --> 00:43:44,660 J� faz uma eternidade que n�o seduzo uma mulher. 447 00:43:46,020 --> 00:43:49,920 N�o � t�o complicado quanto dizem. Trata-se dela. 448 00:43:50,980 --> 00:43:55,160 Tudo o que deve fazer � todos os seus desejos e vontades. 449 00:43:55,280 --> 00:43:58,040 E quaisquer revela��es ser�o mais f�ceis de serem absorvidas. 450 00:43:59,640 --> 00:44:01,860 Agora, se voc� fosse a Lisa, o que desejaria? 451 00:44:02,860 --> 00:44:07,980 Depois de tudo o que ela passou? Se fosse Lisa, desejaria um sexo matador. 452 00:44:08,560 --> 00:44:09,440 Sexo matador? 453 00:44:09,960 --> 00:44:14,340 Sexo matador, Steven. � ir al�m dos limites. 454 00:44:15,080 --> 00:44:16,540 Voc� parece estar falando de dor. 455 00:44:17,000 --> 00:44:20,840 Tanto faz. Prazer, dor, tudo passa pelo mesmo centro nervoso, certo? 456 00:44:21,360 --> 00:44:22,640 Voc� parece saber do que est� falando. 457 00:44:23,120 --> 00:44:27,240 N�o com quem tenho sa�do. Eu gostaria de estar fazendo um sexo matador. 458 00:44:29,560 --> 00:44:30,640 Concedido. 459 00:45:17,100 --> 00:45:18,200 Cuidado com o que deseja, minha querida... 460 00:45:42,480 --> 00:45:43,900 Me solta! Me solta! 461 00:45:49,060 --> 00:45:51,340 - � voc�? - Isso � decep��o ou medo? 462 00:45:52,020 --> 00:45:53,880 N�o, eu estava tendo um pesadelo. 463 00:45:53,960 --> 00:45:56,320 Faz�amos amor e aconteceu uma coisa muito estranha. 464 00:45:57,680 --> 00:46:00,300 Sim, eu tenho tido muito este pesadelo. O passado. 465 00:46:01,200 --> 00:46:02,840 N�o, Sam, eu n�o disse isto. 466 00:46:33,640 --> 00:46:34,480 Al�? 467 00:46:34,960 --> 00:46:37,120 Existe alguma forma de acusar a Tracy de assassinato? 468 00:46:37,200 --> 00:46:38,240 Pois ela est� me matando. 469 00:46:39,440 --> 00:46:40,600 Ok, o que est� acontecendo, Jen? 470 00:46:41,220 --> 00:46:43,220 Ela n�o apareceu! Estou ligando h� uma hora. 471 00:46:43,700 --> 00:46:46,980 Ela n�o atende. O estoque n�o est� pronto e o pedido sai ao meio-dia. 472 00:46:47,720 --> 00:46:49,200 Olha, eu vou chegar o mais r�pido poss�vel, tudo bem? 473 00:48:30,120 --> 00:48:32,140 Como vai, amigo? O que vai ser? 474 00:48:32,680 --> 00:48:33,480 O melhor conhaque. 475 00:48:50,080 --> 00:48:51,420 Ela � ou n�o � maravilhosa? 476 00:48:52,360 --> 00:48:54,440 O que voc� acha que faria uma mulher destas se apaixonar? 477 00:48:55,600 --> 00:48:56,280 Uma carteira gorda. 478 00:48:57,240 --> 00:48:59,640 - E um p�nis maior ainda. - Dinheiro e sexo. 479 00:49:00,440 --> 00:49:01,960 Isso � o que faz o mundo girar meu amigo. 480 00:49:02,900 --> 00:49:06,760 Digo, olha pra ela. O que mais uma coisinha daquelas iria precisar? 481 00:49:06,840 --> 00:49:08,160 Um bacharelado em marketing? 482 00:49:08,320 --> 00:49:11,140 Ela tem o cara que quiser e sabe disso. 483 00:49:15,900 --> 00:49:19,680 - E por que n�o escolhe? - Ela escolhe. Toda noite. 484 00:49:21,560 --> 00:49:23,040 Relaxa. � cedo. 485 00:49:24,260 --> 00:49:26,820 Quer entrar no jogo? Aproxime-se da mesa. 486 00:49:35,020 --> 00:49:36,480 Voc� acha que ela � atraente? 487 00:49:36,560 --> 00:49:40,660 Atraente? Irm�o, eu venderia minha alma para ser s� uma espinha na bunda dela. 488 00:49:41,040 --> 00:49:41,720 S�rio? 489 00:49:49,880 --> 00:49:51,120 Aproveite a vista, irm�o. 490 00:49:58,160 --> 00:49:59,880 Dick? Dick? 491 00:50:04,360 --> 00:50:05,420 N�o sei como voc� ag�enta isso. 492 00:50:06,440 --> 00:50:07,760 Acredite, o sentimento � mutuo. 493 00:50:07,940 --> 00:50:09,100 Trouxe o formul�rio do estoque? 494 00:50:11,400 --> 00:50:12,060 Ah, n�o. 495 00:50:13,440 --> 00:50:14,420 O que eu te falei? 496 00:50:27,800 --> 00:50:28,640 Bom dia. 497 00:50:28,800 --> 00:50:33,360 Meu nome � Jennifer e quem � a garota de sorte para quem faremos compras? 498 00:50:35,200 --> 00:50:36,020 Ou garoto? 499 00:50:37,220 --> 00:50:37,900 Com licenca. 500 00:50:38,680 --> 00:50:39,960 Com licenca, onde pensa que vai? 501 00:50:49,080 --> 00:50:51,200 N�o me fa�a usar isso em um rosto t�o lindo. 502 00:50:51,480 --> 00:50:52,700 Caia fora daqui antes que eu chame a pol�cia. 503 00:50:54,320 --> 00:50:55,580 N�o diga que eu n�o te avisei. 504 00:51:00,360 --> 00:51:01,980 - Onde est� a vigilante? - Como? 505 00:51:03,140 --> 00:51:04,020 Ela acordou o Djinn. 506 00:51:05,580 --> 00:51:08,760 Ela fez o terceiro pedido, o que trar� o Armageddon. 507 00:51:08,880 --> 00:51:14,800 Entendo. Vejamos se consigo encontrar algu�m que o ajudar�... 508 00:51:14,880 --> 00:51:16,420 ...a encontrar a vigilante. 509 00:51:19,360 --> 00:51:20,040 Sim, voc� pode. 510 00:51:20,820 --> 00:51:24,320 H� um homem alto e atraente assaltando minha loja neste instante. 511 00:51:58,420 --> 00:51:59,340 Droga. 512 00:52:12,500 --> 00:52:15,940 - Procurando clientes? - Pode-se dizer que sim. 513 00:52:16,840 --> 00:52:18,240 Por que voc� quis me encontrar aqui, Verdel? 514 00:52:19,000 --> 00:52:20,400 Foi aqui que voc� trouxe Lisa para jantar? 515 00:52:21,120 --> 00:52:23,820 N�o creio que ela apreciaria as cortesias que este estabelecimento tem a oferecer. 516 00:52:25,000 --> 00:52:26,280 Ent�o, o que acha dela, Sammy? 517 00:52:26,460 --> 00:52:28,800 Pois, voc� sabe, ela � a fantasia de cada homem dessa boate... 518 00:52:29,000 --> 00:52:30,480 ...e voc� pode t�-la, se quiser. 519 00:52:31,880 --> 00:52:32,680 Do que voc� est� falando? 520 00:52:33,420 --> 00:52:37,200 De conceder-Ihe um desejo. Quantas noites passou em sua cadeira de rodas, 521 00:52:37,360 --> 00:52:39,220 desejando levar uma mulher destas para casa, Sam? 522 00:52:40,120 --> 00:52:43,780 Voc� gostaria de fazer sexo de novo, Sam? aquele sexo de que se lembra? 523 00:52:44,220 --> 00:52:46,280 aquele sexo que s� existe em suas fantasias? 524 00:52:46,360 --> 00:52:47,660 Pois eu posso fazer isso acontecer. 525 00:52:49,120 --> 00:52:52,440 Deseje-a e ela ser� sua, quando e onde quiser. 526 00:52:54,260 --> 00:52:55,600 Voc� pode consegui-la para mim? 527 00:52:56,820 --> 00:52:57,640 Se esse for o seu desejo. 528 00:53:01,880 --> 00:53:05,440 Ent�o, n�o a quero. Pois eu n�o quero ter nada do que voc� toca. 529 00:53:07,340 --> 00:53:08,240 Isso inclui a Lisa? 530 00:53:09,640 --> 00:53:10,360 Isso mesmo. 531 00:53:11,800 --> 00:53:14,420 Sim, eu a toquei e gostei da forma como ela sentiu prazer. 532 00:53:15,540 --> 00:53:17,180 provavelmente voc� n�o se lembra disso, n�o �, Sam? 533 00:53:17,860 --> 00:53:20,580 Devo lembr�-lo? Pois eu acho que a Lisa n�o vai se importar. 534 00:53:21,860 --> 00:53:22,860 Eu tenho um segredo para voc�... 535 00:53:23,680 --> 00:53:26,480 � preciso mais do que duas pernas para satisfazer uma mulher como a Lisa. 536 00:53:29,640 --> 00:53:30,640 Voc� n�o quer me bater, Sam? 537 00:53:31,920 --> 00:53:32,680 Sim, eu acho que quer. 538 00:53:34,100 --> 00:53:37,220 Eu aposto que voc� gostaria de acabar comigo, aqui mesmo, n�o �? 539 00:53:38,600 --> 00:53:40,320 Vamos, diga. 540 00:53:44,380 --> 00:53:47,220 Vai ser da minha maneira, Verdel, n�o da sua. 541 00:54:37,300 --> 00:54:38,700 Essa � uma boa forma de perder a m�o, amigo. 542 00:54:39,660 --> 00:54:41,060 Vamos l�, voc� conhece as regras. 543 00:54:41,660 --> 00:54:42,880 talvez seja a hora de mud�-las. 544 00:54:43,280 --> 00:54:46,040 Mud�-las? Voc�s ouviram esse cara? Ele � muito engra�ado. 545 00:54:46,440 --> 00:54:47,800 Olha, por que voc� n�o arruma um lugar para sentar, 546 00:54:48,180 --> 00:54:51,260 aproveite o show, e o pr�ximo drinque � por minha conta, ok? 547 00:54:51,440 --> 00:54:52,600 - � mesmo? - �. 548 00:54:56,940 --> 00:54:59,560 Parece que o drinque est� em voc�. 549 00:55:15,260 --> 00:55:17,440 Sabe, esperei um temp�o para que um... 550 00:55:17,520 --> 00:55:19,200 ...riquinho como voc� viesse aqui e sa�sse dos limites. 551 00:55:22,200 --> 00:55:23,560 Vamos ver como se sai, garot�o. 552 00:55:24,080 --> 00:55:27,540 - � o que voc� deseja que eu fa�a? - � o que eu desejo que voc� fa�a? 553 00:55:28,160 --> 00:55:30,000 Voc� por acaso � gay, hein? 554 00:55:30,280 --> 00:55:33,120 � isso? Quer apanhar um pouquinho para ficar excitado? 555 00:55:33,280 --> 00:55:34,640 Quero te dar o que voc� quiser. 556 00:55:38,240 --> 00:55:40,760 - Cai fora j� daqui! - Esse � o seu desejo? 557 00:55:44,840 --> 00:55:46,240 "Este � o seu desejo", seu pervertido? 558 00:55:48,640 --> 00:55:51,780 - Estou aqui para servi-lo. - Sai fora! 559 00:56:30,000 --> 00:56:30,700 Sabe o que eu desejaria? 560 00:56:31,860 --> 00:56:33,160 Que voc� fosse p�reo para mim. 561 00:56:34,020 --> 00:56:34,840 Concedido. 562 00:56:38,400 --> 00:56:39,120 Mas que droga? 563 00:56:41,460 --> 00:56:43,460 "Vamos ver como se sai garot�o. " 564 00:56:47,040 --> 00:56:50,100 Essa � uma boa forma de perder a m�o, amigo. 565 00:56:59,700 --> 00:57:01,580 E desse jeito � melhor ainda. 566 00:57:32,000 --> 00:57:35,520 Ent�o, Segundas e Quartas, ou Ter�as e Quintas? 567 00:57:40,080 --> 00:57:41,200 Satisfeito, eu espero. 568 00:57:45,200 --> 00:57:48,680 Por que a demora continua? Conceda o terceiro desejo. 569 00:57:49,560 --> 00:57:51,680 Eu sou sua �nica esperan�a de liberdade. 570 00:57:52,400 --> 00:57:55,680 Logo, o homem que a vigilante deseja estar� longe, 571 00:57:55,760 --> 00:58:00,420 e ela estar� livre para me amar como desejaria. 572 00:58:01,680 --> 00:58:05,980 Sentimos o seu crescente encanto por ela. Cuidado. 573 00:58:06,560 --> 00:58:08,700 Esta ser� a queda de todos n�s. 574 00:58:09,120 --> 00:58:10,020 Sil�ncio! 575 00:58:20,640 --> 00:58:22,340 Voc� enlouqueceu? Eu poderia ter te matado. 576 00:58:22,540 --> 00:58:23,780 Voc� � a vigilante do Djinn. 577 00:58:24,200 --> 00:58:26,440 Voc� dever� ser morta antes do terceiro desejo ser concedido. 578 01:00:01,320 --> 01:00:03,320 - Fuja, Lisa. V� agora. - Steven... 579 01:00:03,600 --> 01:00:05,360 Continue correndo. N�o olhe para tr�s. 580 01:00:09,480 --> 01:00:11,845 Tr�s mil anos no v�cuo, meu amigo. 581 01:00:11,880 --> 01:00:15,720 Como se sente? Pena que sua vida tenha sido apenas uma charada. 582 01:00:16,800 --> 01:00:21,380 Um Tit� de tanta nobreza, preso at� que a vigilante fa�a o seu terceiro desejo. 583 01:00:23,880 --> 01:00:26,700 O terceiro pedido ainda n�o foi concedido. O que te segura? 584 01:00:27,540 --> 01:00:31,840 Voc�, meu amigo. Sim, destru�-lo ap�s tantas batalhas... 585 01:00:31,920 --> 01:00:34,180 ...tornar� o nascimento da minha ra�a muito mais prazerosa. 586 01:00:36,000 --> 01:00:37,520 Sua forma humana o tornou fraco. 587 01:00:38,340 --> 01:00:40,420 Eu sinto um conflito de emo��es. 588 01:00:41,240 --> 01:00:41,980 A profecia ser� cumprida! 589 01:01:05,760 --> 01:01:07,020 Sua espada e mais lenta do que eu me lembrava. 590 01:01:17,600 --> 01:01:22,220 A brincadeira acabou, Ca�ador. Enfrente seu carrasco... 591 01:01:23,120 --> 01:01:27,260 Voc� esconde a sua forma real da vigilante, e n�o satisfaz seu terceiro desejo. 592 01:01:31,400 --> 01:01:35,180 O tempo diminui, dem�nio. A morte te espera na ponta da minha navalha. 593 01:01:35,620 --> 01:01:39,020 A morte para o Djinn � apenas o momento antes do renascimento. 594 01:01:40,560 --> 01:01:43,060 Diferente da eterna escurid�o que vem com a sua. 595 01:02:04,480 --> 01:02:07,960 Voc� est� cansado e n�o haver� escapat�ria desta vez... 596 01:02:09,460 --> 01:02:12,500 Voc� ser� uma �tima refei��o para n�s. 597 01:02:25,720 --> 01:02:27,600 Ou�a com aten��o, meu velho amigo. 598 01:02:28,200 --> 01:02:31,000 O som de seu pesco�o quebrando conduzir� a Terra a uma nova era... 599 01:02:31,940 --> 01:02:34,880 E eu serei o rei de tudo. 600 01:02:52,640 --> 01:02:55,600 Voc� deseja outra chance, Ca�ador? 601 01:02:56,360 --> 01:03:00,480 Aposte sua alma por outra tentativa em v�o. 602 01:03:00,960 --> 01:03:01,980 E deixar voc� vencer? 603 01:03:07,600 --> 01:03:11,980 Eu sempre... ven�o. 604 01:03:37,720 --> 01:03:38,460 Sam! 605 01:03:39,460 --> 01:03:40,240 Sam! 606 01:03:49,440 --> 01:03:50,000 Al�. 607 01:03:50,180 --> 01:03:51,980 - Voc� est� bem? - Steven... 608 01:03:52,700 --> 01:03:53,480 Onde voc� est�? O que aconteceu? 609 01:03:54,460 --> 01:03:55,780 Acabou. Est� tudo bem. 610 01:03:56,340 --> 01:03:57,880 Ok, mas que diabos foi tudo aquilo? 611 01:03:58,220 --> 01:04:00,500 Ele era um ex-cliente. Um doido que decidiu que n�o... 612 01:04:00,900 --> 01:04:02,180 ...precisava mais do seu rem�dio. 613 01:04:02,880 --> 01:04:04,140 Ent�o... por que ele estava atr�s de mim? 614 01:04:04,740 --> 01:04:05,640 Para me atingir. 615 01:04:06,520 --> 01:04:08,400 Como voc� sabia onde eu estava? 616 01:04:09,380 --> 01:04:10,060 Eu estava indo... 617 01:04:10,260 --> 01:04:13,560 ...para sua casa, vi seu carro, te ouvi gritar. 618 01:04:13,640 --> 01:04:15,880 N�o importa. Acabou. Est� tudo bem. A pol�cia est� aqui. 619 01:04:16,000 --> 01:04:17,100 O cara n�o ver� mais a luz do dia. 620 01:04:18,900 --> 01:04:19,780 O Sam est� ai? 621 01:04:21,580 --> 01:04:23,960 - N�o. Eu n�o sei onde ele est�. - Ok, bom. Ou�a... 622 01:04:24,000 --> 01:04:26,560 Eu quero que fique em casa e tranque a porta at� eu chegar. 623 01:04:26,680 --> 01:04:26,700 Entendeu? 624 01:04:27,940 --> 01:04:28,760 - Lisa? - Sim. 625 01:04:31,660 --> 01:04:35,060 Ou�a, eu tenho algo que preciso Ihe dizer... 626 01:04:35,940 --> 01:04:36,700 � complicado. 627 01:04:37,380 --> 01:04:38,740 Esta dif�cil achar as palavras certas. 628 01:04:39,320 --> 01:04:40,900 - Eu vou estar aqui. - �timo. 629 01:05:22,000 --> 01:05:23,320 Tenho certeza que isso n�o ser� uma surpresa. 630 01:05:24,000 --> 01:05:27,580 N�o voltarei. Se tiver vontade de chorar, n�o chore. 631 01:05:28,040 --> 01:05:29,200 Assim n�s dois poderemos ser felizes. 632 01:05:30,100 --> 01:05:31,940 Falei com Steven e agora eu entendo o quanto... 633 01:05:32,760 --> 01:05:35,400 ...ele te ama. Seja feliz, Lisa. Sam. 634 01:06:02,300 --> 01:06:05,560 Oi... eu estava vindo te trazer isso, quando... 635 01:06:09,860 --> 01:06:10,840 � muito gentil. 636 01:06:18,620 --> 01:06:19,680 Est� tudo bem, Lisa? 637 01:06:20,520 --> 01:06:22,960 Bem, eu estou meio abalada com tudo isso. 638 01:06:27,300 --> 01:06:28,600 � que o Sam... 639 01:06:30,260 --> 01:06:34,660 Eu sei... Eu estou feliz que esteja a salvo. 640 01:06:35,460 --> 01:06:37,440 Eu sei. No caminho de casa eu s� pensava no pior. 641 01:06:38,480 --> 01:06:40,820 Bem, h� semanas eu s� tenho pensado no pior. 642 01:06:43,720 --> 01:06:44,640 Eu n�o entendo. 643 01:06:45,440 --> 01:06:48,400 Bem, eu ajudei a resolver seu caso... 644 01:06:49,800 --> 01:06:52,240 ...e da� o Sam acharia um meio de te amar de novo. 645 01:06:53,520 --> 01:06:55,760 Tudo o que desejei estaria perdido. 646 01:06:57,680 --> 01:06:58,920 E ent�o quando o Sam voltou a andar... 647 01:07:00,120 --> 01:07:01,820 ...n�o haveria raz�o para que ele n�o te aceitasse. 648 01:07:04,000 --> 01:07:04,940 Lutar por seu amor... 649 01:07:08,400 --> 01:07:10,740 ...quando o seu amor era tudo que ele queria. 650 01:09:18,080 --> 01:09:18,780 Qual � a gra�a? 651 01:09:20,060 --> 01:09:21,980 N�o estou rindo de voc�, eu estou rindo de mim. 652 01:09:23,160 --> 01:09:25,620 � que foi surpreendente. 653 01:09:26,560 --> 01:09:29,600 Acho que deve estar procurando... 654 01:09:29,780 --> 01:09:32,640 ...um modo sutil de se desculpar... e sair. 655 01:09:33,560 --> 01:09:34,340 Por que eu faria isso? 656 01:09:36,260 --> 01:09:38,560 Ok, n�o me fa�a achar que tudo isso � um sonho. 657 01:09:40,400 --> 01:09:41,100 E n�o �? 658 01:09:44,680 --> 01:09:49,540 Lisa... voc� me ama pelo que realmente sou? 659 01:09:50,800 --> 01:09:52,200 Eu amo o jeito como voc� me fez sentir. 660 01:09:53,460 --> 01:09:54,400 N�o foi isso o que eu perguntei. 661 01:09:57,280 --> 01:09:59,600 Muita coisa aconteceu nas �ltimas 24 horas, Steven e eu... 662 01:10:00,100 --> 01:10:02,300 Bem, mais uma raz�o para que me responda, ent�o. 663 01:10:03,060 --> 01:10:06,160 - Steven, eu... - Eu preciso saber agora, Lisa. 664 01:10:08,280 --> 01:10:11,080 � uma pergunta simples. Voc� me ama pelo que realmente sou? 665 01:10:13,360 --> 01:10:14,660 Quem � voc�, Steven? 666 01:10:31,240 --> 01:10:34,280 - Isso foi um erro. - N�o foi n�o. 667 01:10:34,400 --> 01:10:36,060 Foi um plano. Eu te dei o que voc� queria. 668 01:10:36,400 --> 01:10:37,780 Obrigada pela caridade. 669 01:10:38,360 --> 01:10:40,360 Foi voc� quem disse. Voc� amou o jeito como te fiz sentir. 670 01:10:40,880 --> 01:10:43,120 H� mais no amor do que no sexo bem feito... 671 01:10:44,020 --> 01:10:45,780 Por que voc� acha que fiquei tanto tempo com Sam? 672 01:10:46,200 --> 01:10:47,840 Eu n�o entendo por que voc� ainda se importa. 673 01:10:48,860 --> 01:10:50,720 Ele te deixou, Lisa. Voc� n�o entende isso? 674 01:10:51,320 --> 01:10:52,960 Como sabe disso? Voc� leu o bilhete dele? 675 01:10:53,780 --> 01:10:56,100 Pois sinceramente, o Sam nunca se abriria com voc�. 676 01:10:56,840 --> 01:10:57,780 Eu escrevi o bilhete. 677 01:11:01,560 --> 01:11:03,780 - N�o tinha o direito. - Eu fiz isso por voc�, por n�s. 678 01:11:03,900 --> 01:11:05,120 Quero que v� embora. 679 01:11:06,060 --> 01:11:07,060 - Lisa. - Agora! 680 01:11:43,920 --> 01:11:46,520 Voc� me desafia revelando sua presen�a a vigilante. 681 01:11:46,940 --> 01:11:51,160 Voc� falhou em concretizar o terceiro desejo. Ela n�o pode escapar. 682 01:11:51,840 --> 01:11:55,160 Sua interfer�ncia amea�ou a todos! Deixe-a comigo. 683 01:12:18,360 --> 01:12:21,220 - Fugir n�o � a resposta. - Quem � voc�? 684 01:12:22,380 --> 01:12:24,600 Esta n�o � uma pergunta f�cil de se responder agora. 685 01:12:26,340 --> 01:12:28,500 Sou a "Fera" em busca do amor da "Bela". 686 01:12:30,740 --> 01:12:32,120 Eu sou o homem que abriu o cora��o para voc�... 687 01:12:33,240 --> 01:12:37,760 Que fez amor com voc�, que Ihe confiou seus mais profundos sentimentos... 688 01:12:38,640 --> 01:12:39,840 E ainda assim eu te decepcionei. 689 01:12:41,400 --> 01:12:44,600 - O que isso quer dizer? - Eu n�o sou quem pensa. 690 01:12:45,560 --> 01:12:48,980 Eu estou preso, e voc� � a chave para a minha liberdade. 691 01:12:51,480 --> 01:12:55,540 Se voc� pudesse achar um pouco de amor por uma criatura horrenda... 692 01:12:57,760 --> 01:12:59,700 Voc� me libertaria do meu tormento eterno. 693 01:13:03,560 --> 01:13:06,560 O amor � realmente cego, minha querida? 694 01:13:17,040 --> 01:13:17,840 Eu receio que n�o. 695 01:13:20,480 --> 01:13:24,960 Lisa! Lisa! 696 01:13:29,400 --> 01:13:34,360 Lisa! Lisa! Lisa! 697 01:13:35,160 --> 01:13:39,440 Lisa! Lisa! Lisa! 698 01:13:39,920 --> 01:13:45,280 Lisa! Lisa! Lisa! 699 01:13:56,760 --> 01:14:00,880 N�o h� escapat�ria, Lisa, a menos que eu queira. 700 01:14:02,620 --> 01:14:06,280 Este lugar n�o existe mais como em suas lembran�as. 701 01:14:07,020 --> 01:14:08,700 Bem, eu quero que as coisas sejam como antes. 702 01:14:10,260 --> 01:14:13,180 Tente olhar al�m do que os seus olhos v�em. 703 01:14:17,900 --> 01:14:22,520 Eu sou apenas um monstro se me quiser ver como um. 704 01:14:23,840 --> 01:14:27,540 Posso usar o corpo que voc� quiser e obter a forma que desejar. 705 01:14:29,180 --> 01:14:31,420 O que voc� sentiu por Verdel, voc� pode sentir por mim. 706 01:14:32,780 --> 01:14:36,860 escolha o mundo que quer ter e ele ser� seu. 707 01:14:55,220 --> 01:15:00,480 O que jaz al�m daquela parede s� � assustador, porque voc� pode enxerg�-lo. 708 01:15:01,940 --> 01:15:07,460 E s� um rosto cheio de gan�ncia, viol�ncia e atrocidades... 709 01:15:08,100 --> 01:15:10,760 ...do qual a humanidade j� n�o d� a m�nima. 710 01:15:11,600 --> 01:15:16,180 E f�cil de ser esquecido, se decidir n�o olhar. 711 01:15:20,440 --> 01:15:22,120 Esta � sua realidade se desejar, Lisa... 712 01:15:23,560 --> 01:15:25,700 Com um pal�cio como nunca se viu antes. 713 01:15:27,280 --> 01:15:32,040 Una-se a mim... Liberte-se. Seja minha rainha. 714 01:15:32,240 --> 01:15:34,080 Tudo o que imaginar ser� seu... 715 01:15:34,120 --> 01:15:38,460 O mundo estar� na ponta dos meus dedos. E eu estarei nos seus. 716 01:15:38,920 --> 01:15:44,180 Voc� nunca mais ficar� doente, nunca mais sofrer�. Voc� viver� para sempre. 717 01:15:46,940 --> 01:15:48,780 - Lisa! - Sam. 718 01:15:50,080 --> 01:15:51,100 Eu esperava por mais. 719 01:15:53,720 --> 01:15:59,200 Vejo agora que o poder do amor humano � controlado pelo... 720 01:15:59,360 --> 01:16:02,380 ...objeto de seu afeto, n�o por sua vitima. 721 01:16:05,520 --> 01:16:08,560 Aqui est� o pr�ncipe encantado que veio salv�-la, Lisa. 722 01:16:09,640 --> 01:16:13,520 Renascido das cinzas de azar e piedade. 723 01:16:14,140 --> 01:16:16,220 Voc� ainda n�o entendeu? 724 01:16:16,920 --> 01:16:24,000 O fato de Sam voltar a andar � como uma prova do meu amor por voc�. 725 01:16:25,080 --> 01:16:25,700 As pernas dele? 726 01:16:26,200 --> 01:16:30,880 Eu as devolvi e tamb�m posso Ihe devolver a dor. 727 01:16:32,040 --> 01:16:32,720 Oh, Deus! 728 01:16:33,180 --> 01:16:36,300 Deus n�o foi convidado para essa festa, Sam. 729 01:16:38,080 --> 01:16:43,720 Como est�o suas pernas? Viu? N�o houve milagre. 730 01:16:45,480 --> 01:16:48,340 Foi s� o segundo dos tr�s desejos de Lisa. 731 01:16:49,320 --> 01:16:53,220 A realiza��o do terceiro desejo foi o que voc� interrompeu. 732 01:16:53,540 --> 01:16:55,060 Eu nunca fiz um terceiro desejo! 733 01:16:56,400 --> 01:17:00,880 "Eu desejo te amar como voc� realmente �. " 734 01:17:03,200 --> 01:17:04,300 Voc� se lembra. 735 01:17:05,880 --> 01:17:08,940 Voc� v�, criamos um tipo de paradoxo por aqui, Lisa. 736 01:17:10,040 --> 01:17:15,660 Um desejo que s� voc� pode realizar, mas um desejo, que mesmo assim... 737 01:17:16,280 --> 01:17:18,360 Deve ser realizado. 738 01:17:20,460 --> 01:17:21,420 Fique longe dela! 739 01:17:22,760 --> 01:17:26,920 Uma arma? Quando come�ou a portar uma arma, Sam? 740 01:17:27,840 --> 01:17:29,400 Quando achei o corpo de Tracy em seu apartamento. 741 01:17:30,720 --> 01:17:32,700 - Eu esperava encontrar Verdel... - Ele � Verdel, Sam. 742 01:17:33,760 --> 01:17:34,440 melhorou? 743 01:17:35,220 --> 01:17:36,160 Ent�o o que far� agora, Sam? 744 01:17:46,720 --> 01:17:48,140 Isso est� f�cil demais, n�o �? 745 01:17:49,480 --> 01:17:52,620 Que tal tentarmos isso. N�o � t�o dif�cil, Sam. 746 01:17:53,680 --> 01:17:55,180 Pense nas vezes em que quis se matar. 747 01:17:59,960 --> 01:18:02,340 Muito bem. Agora, para o verdadeiro teste de vigor. 748 01:18:05,920 --> 01:18:08,160 Voc� n�o atiraria em mim, atiraria, Sam? 749 01:18:08,320 --> 01:18:10,080 N�o na mulher que ama, n�o na mulher que... 750 01:18:10,280 --> 01:18:11,860 ...ficou ao seu lado durante todo o seu sofrimento. 751 01:18:12,840 --> 01:18:14,600 - Atire, Sam. - Eu te amo, Sam. 752 01:18:18,400 --> 01:18:19,260 Eu sempre te amarei. 753 01:18:20,520 --> 01:18:23,380 Atire! Atire! N�o sou eu. 754 01:18:35,760 --> 01:18:38,480 Voc� n�o pode matar um imortal com um brinquedo. 755 01:18:41,620 --> 01:18:43,440 Existem muitos tipos de amor, Lisa. 756 01:18:44,560 --> 01:18:47,080 Est� na hora de explorarmos alguns. 757 01:18:47,260 --> 01:18:50,960 N�o. Um desejo. Voc� me ofereceu um desejo antes... 758 01:18:51,040 --> 01:18:51,660 N�o. 759 01:18:51,940 --> 01:18:55,320 - Ainda posso faz�-lo? - Sua alma por um desejo. 760 01:18:55,400 --> 01:18:57,300 N�o fa�a isso, Sam. Isso � uma armadilha. 761 01:18:57,720 --> 01:18:59,620 escolha as palavras com cuidado, Sam. 762 01:19:00,640 --> 01:19:01,880 Gostaria que houvesse um jeito mat�-lo! 763 01:19:02,460 --> 01:19:04,160 Concedido. 764 01:19:15,980 --> 01:19:19,900 Agora, voc� tem os meios. S� precisa se esfor�ar. 765 01:19:32,640 --> 01:19:35,540 Agora... � minha vez. 766 01:19:40,760 --> 01:19:43,400 Sua morte � apenas o come�o. 767 01:19:44,480 --> 01:19:48,100 Sua alma me pertencer� por toda a eternidade! 768 01:19:52,660 --> 01:19:53,560 Sam! 769 01:19:56,280 --> 01:19:58,100 Isso n�o precisa ser assim, Lisa. 770 01:19:58,980 --> 01:20:02,940 Eu posso fazer esse pesadelo terminar, agora mesmo. 771 01:20:04,760 --> 01:20:06,260 Deixe eu te dar o para�so. 772 01:20:11,640 --> 01:20:13,000 O para�so seria mais uma bala. 773 01:20:14,360 --> 01:20:16,860 infelizmente n�o ser� assim t�o f�cil para voc�. 774 01:20:18,120 --> 01:20:19,820 Voc� fez os seus desejos. 775 01:20:22,600 --> 01:20:24,960 Voc� me desaponta, Lisa. 776 01:20:31,800 --> 01:20:35,480 Seu destino est� extremamente ligado a mim e tem sido assim, 777 01:20:35,560 --> 01:20:37,760 desde que voc� achou aquela pedra. 778 01:20:37,960 --> 01:20:40,580 O que foi feito, n�o pode ser desfeito! 779 01:20:42,120 --> 01:20:47,700 Conceda o seu desejo ou este tormento nunca acabar�, para nenhum de n�s. 780 01:20:52,460 --> 01:20:59,860 Eu te ofere�o a �ltima chance de escapar do tormento que te aguarda. 781 01:21:02,000 --> 01:21:07,740 d� o seu amor... e o Universo ser� seu. 782 01:21:23,480 --> 01:21:24,260 N�o dessa forma. 783 01:21:26,780 --> 01:21:30,980 - O que voc� quer, Lisa? - Eu preciso do Sam de volta. 784 01:21:35,680 --> 01:21:36,480 Lisa... 785 01:21:39,600 --> 01:21:42,900 Eu te amo. Fique comigo para sempre. 786 01:21:46,440 --> 01:21:47,400 Me ame como antes. 787 01:22:44,220 --> 01:22:44,960 Sam... 788 01:22:46,161 --> 01:22:55,000 TRADU��O E SINCRONIA PREEMOS QUALITY DVDS64775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.