Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:18,000
TRADU��O E SINCRONIA
PREEMOS QUALITY DVDS
2
00:00:20,920 --> 00:00:24,080
"O MESTRE DOS DESEJOS - 4"
3
00:00:25,720 --> 00:00:30,080
"A PROFECIA REALIZADA"
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,560
Quando Deus soprou fogo
para dentro do Universo...
5
00:00:37,720 --> 00:00:43,320
da Luz nasceram anjos...
e da Terra nasceu o homem.
6
00:00:43,440 --> 00:00:47,360
...e do fogo nasceram os Djinn,
7
00:00:47,440 --> 00:00:51,240
criaturas condenadas a habitar
o v�cuo entre os mundos.
8
00:00:52,200 --> 00:00:54,680
De acordo com
uma antiga profecia...
9
00:00:54,760 --> 00:00:59,600
quem acordar um Djinn ter�
direito a receber tr�s desejos.
10
00:00:59,760 --> 00:01:04,280
Se o terceiro desejo for
realizado, as legi�es profanas...
11
00:01:04,400 --> 00:01:07,760
...dos Djinn ser�o
Ian�adas sobre a Terra.
12
00:01:08,320 --> 00:01:14,040
Temam apenas uma
coisa... Temam o Djinn.
13
00:04:25,800 --> 00:04:30,440
TRES ANOS DEPOIS
14
00:05:09,180 --> 00:05:10,140
- Oi.
- Oi.
15
00:05:10,240 --> 00:05:11,480
- Entre.
- Obrigada.
16
00:05:13,760 --> 00:05:17,760
Olha, obrigado por ter
vindo assim t�o r�pido.
17
00:05:17,840 --> 00:05:19,820
- Sem problemas.
- N�o vou me demorar, eu prometo...
18
00:05:22,440 --> 00:05:25,280
- Sente-se. Fique � vontade.
- Obrigada.
19
00:05:25,340 --> 00:05:28,180
Quer algo para beber?
Suco, �gua mineral...
20
00:05:28,260 --> 00:05:30,740
- �gua est� �timo.
- Que seja �gua ent�o.
21
00:05:55,760 --> 00:05:58,280
Estou achando que este caso
n�o vai ser resolvido.
22
00:05:59,360 --> 00:06:01,560
Sam est� frustrado.
Era de se esperar que...
23
00:06:01,640 --> 00:06:03,600
...uma companhia como essa, admitiria
a culpa e tomaria uma atitude honrosa.
24
00:06:04,280 --> 00:06:07,560
Bem, sabe, honra �
para campos de guerra.
25
00:06:07,720 --> 00:06:09,960
Sim, se isso n�o est� se
tornando um, eu n�o sei o que �.
26
00:06:16,220 --> 00:06:17,140
O que � isso?
27
00:06:17,260 --> 00:06:20,320
� um presente,
por sua paci�ncia e f�.
28
00:06:21,200 --> 00:06:24,020
Steven, eu sei o quanto
tem trabalhado. Voc� n�o precisa...
29
00:06:24,120 --> 00:06:26,960
Eu o achei em uma noite em
que navegava pela Internet.
30
00:06:27,040 --> 00:06:31,280
N�o � nada de mais... al�m disso,
eu sei do quanto gosta dessas coisas...
31
00:06:32,240 --> 00:06:33,420
Isso foi muito
gentil. Obrigada.
32
00:06:44,300 --> 00:06:45,140
Me desculpe!
33
00:06:46,280 --> 00:06:48,400
Se agir na hora errada fosse
fatal, eu j� estaria morto...
34
00:06:48,580 --> 00:06:51,360
- Sabe, est� tudo bem, tudo bem.
- N�o, n�o, n�o est� nada bem.
35
00:06:52,260 --> 00:06:54,720
Eu deveria ter mais tato com voc�
nesse momento. N�o sei o que me fez...
36
00:06:54,800 --> 00:06:55,885
...pensar que poderia beij�-la.
- Ok, sabe do que mais?
37
00:06:55,920 --> 00:06:58,280
N�o foi sua culpa, ok? N�o � nada do
que eu j� n�o tenha pensado em fazer.
38
00:07:01,200 --> 00:07:01,940
S�rio?
39
00:07:02,020 --> 00:07:04,640
Sim. Voc� tem sido
muito doce, todo esse tempo,
40
00:07:04,760 --> 00:07:06,780
e voc� sabe, muito
al�m da sua obriga��o.
41
00:07:07,400 --> 00:07:08,380
Sim, esse sou eu.
42
00:07:09,100 --> 00:07:10,980
O "bom mo�o" Steven,
o tipo de advogado...
43
00:07:11,060 --> 00:07:13,080
...que voc� apresentaria
ao seu melhor amigo, certo?
44
00:07:13,200 --> 00:07:16,480
- Ok, n�o foi isso que eu quis dizer.
- N�o, eu entendi o que voc� quis dizer.
45
00:07:18,700 --> 00:07:22,800
Olha... O acidente de Sam foi
uma coisa horr�vel Lisa, eu sei.
46
00:07:23,920 --> 00:07:25,960
�... e as complica��es
que cercam o seu caso...
47
00:07:26,140 --> 00:07:29,560
...s�o como um pesadelo. Digo, eu
n�o desejaria isso ao meu pior inimigo.
48
00:07:30,120 --> 00:07:31,240
E eu conhe�o
Sam h� muito tempo.
49
00:07:33,100 --> 00:07:34,380
Mas vejo como
ele te trata agora.
50
00:07:35,920 --> 00:07:38,240
Digo, voc� mesma disse que voc�
e Sam est�o em uma encruzilhada.
51
00:07:40,540 --> 00:07:44,220
Tudo o que eu quero � poder
ser como uma op��o, � s�.
52
00:07:50,280 --> 00:07:52,360
- Preciso voltar a loja.
- Sim.
53
00:07:56,400 --> 00:07:58,540
- Quebrou!
- Ah, n�o!
54
00:08:01,160 --> 00:08:01,980
Isso saiu da caixa?
55
00:08:17,000 --> 00:08:19,060
- O que foi?
- Eu n�o quero isso.
56
00:08:20,840 --> 00:08:25,260
Sem problema.
Bem, te digo mais.
57
00:08:25,480 --> 00:08:28,160
Eu vou mandar isso ser avaliado,
e podemos mant�-lo aqui...
58
00:08:28,200 --> 00:08:30,840
...at� eu descobrir o quanto vale.
- Isso... isso seria �timo.
59
00:08:30,920 --> 00:08:32,060
Eu agrade�o muito.
60
00:08:32,720 --> 00:08:33,560
Voc� est� indo embora?
61
00:08:34,580 --> 00:08:35,760
Sim, estou.
Eu preciso ir.
62
00:08:37,020 --> 00:08:40,980
Hei, Lisa... est�
tudo bem entre n�s?
63
00:08:42,180 --> 00:08:44,420
Sim, tudo bem, s�rio.
64
00:08:45,860 --> 00:08:46,620
Ok.
65
00:08:49,920 --> 00:08:51,580
- Tchau.
- Sim, eu abro pra voc�.
66
00:09:00,320 --> 00:09:01,520
Tchau.
67
00:09:06,080 --> 00:09:07,780
Boa, Steven.
Isso foi muito sutil.
68
00:10:33,080 --> 00:10:34,160
Sam, cheguei.
69
00:10:52,840 --> 00:10:54,700
- Voc� est� com fome?
- N�o.
70
00:10:56,400 --> 00:10:57,460
Voc� tem
que comer algo.
71
00:10:58,680 --> 00:10:59,460
Eu j� comi.
72
00:11:00,920 --> 00:11:02,580
Pensei que esse
fosse o caf� da manh�.
73
00:11:04,680 --> 00:11:05,440
Muito bom.
74
00:11:11,240 --> 00:11:14,140
Ent�o... voc� e Verdel j� sabem como
v�o me transformar em um homem rico?
75
00:11:14,175 --> 00:11:14,720
Ainda n�o.
76
00:11:16,800 --> 00:11:17,820
Ele tem um plano, n�o tem?
77
00:11:18,680 --> 00:11:20,640
Digo, por isso
voc� foi ate l� hoje.
78
00:11:21,360 --> 00:11:24,280
Ele est� trabalhando duro
no seu caso e sem receber nada.
79
00:11:25,060 --> 00:11:26,640
Tenho certeza de que
ele est� recebendo algo.
80
00:11:28,480 --> 00:11:30,400
Ok, o que quer
dizer com isso?
81
00:11:31,360 --> 00:11:32,220
Ele � advogado, n�o �?
82
00:11:35,360 --> 00:11:37,520
Est� sugerindo que
eu dormi com ele?
83
00:11:38,660 --> 00:11:39,960
� disso que se trata? Sexo?
84
00:11:41,120 --> 00:11:44,320
- Sempre se trata de sexo.
- Sexo n�o � t�o importante. Sam...
85
00:11:44,500 --> 00:11:48,100
Para mim �...
e era para voc� antes do...
86
00:11:53,780 --> 00:11:56,460
Nossa rela��o sempre foi
baseada em amor e confian�a.
87
00:11:57,300 --> 00:11:59,640
Amor e confian�a, s�o
s� palavras, se n�o demonstra-los.
88
00:12:02,640 --> 00:12:05,040
Como voc� pode me
amar se eu n�o posso?
89
00:12:07,760 --> 00:12:08,340
N�o me importo com...
90
00:12:15,700 --> 00:12:17,380
Se quiser ficar sozinha, voc�
pode sempre subir as escadas.
91
00:12:34,240 --> 00:12:37,120
- maldi��o!
- N�o exatamente.
92
00:12:38,000 --> 00:12:39,780
- Mas que diabos?
- Quase isso.
93
00:12:44,240 --> 00:12:46,200
Quem � voc�?
Como conseguiu entrar aqui?
94
00:12:46,420 --> 00:12:48,700
Estou aqui para
te oferecer um acordo.
95
00:12:49,660 --> 00:12:52,900
S�rio? Um acordo? O que...
quem te mandou aqui? Holister?
96
00:12:53,520 --> 00:12:56,260
O que � isso, alguma t�tica para que
eu me assuste e fa�a um acordo? � isso?
97
00:12:56,720 --> 00:13:01,580
Se eu quisesse te assustar,
voc� ficaria assustado. Voc� est�?
98
00:13:03,020 --> 00:13:05,580
Diga ao Holister que n�o me
importa o quanto ele se ache poderoso.
99
00:13:05,800 --> 00:13:06,960
N�s n�o vamos ceder.
100
00:13:07,720 --> 00:13:09,640
E sugiro que volte pela
mesma janela pela qual entrou,
101
00:13:09,780 --> 00:13:10,700
antes que eu
chame a pol�cia.
102
00:13:11,440 --> 00:13:13,060
Voc� deseja
que eu v� embora?
103
00:13:13,440 --> 00:13:17,640
N�o, n�o. N�o at� conhecer
o que a de "melhor" por aqui.
104
00:13:18,700 --> 00:13:24,060
Posso Ihe conceder o que desejar.
qualquer coisa que puder imaginar.
105
00:13:24,720 --> 00:13:26,420
Bem, me parece
uma proposta para um acordo.
106
00:13:27,620 --> 00:13:31,760
E �. Sua
alma por um desejo.
107
00:13:33,260 --> 00:13:35,040
Eu desejo que pare
de falar em enigmas e...
108
00:13:35,120 --> 00:13:36,740
...me diga exatamente
que diabos voc� quer.
109
00:13:39,040 --> 00:13:40,640
Como voc� desejar.
110
00:13:55,920 --> 00:13:58,980
Eu preciso de tr�s
desejos da vigilante...
111
00:14:00,100 --> 00:14:03,480
...para libertar o meu
povo de sua pris�o eterna.
112
00:14:04,920 --> 00:14:06,860
E agora que
atendi o seu desejo...
113
00:14:08,080 --> 00:14:09,860
Eu vou tomar minha alma...
114
00:14:21,740 --> 00:14:26,740
Sua identidade me dar�
livre acesso at� a...
115
00:15:02,320 --> 00:15:04,540
Bom. Ol�, Lisa...
116
00:15:09,000 --> 00:15:11,720
Eu pensei que pod�amos
passar um tempo juntos.
117
00:16:03,200 --> 00:16:04,680
Sam...
118
00:16:23,360 --> 00:16:25,200
Era muito
bom pra ser verdade.
119
00:16:34,720 --> 00:16:35,600
Hei, bom dia, Sam.
120
00:16:36,520 --> 00:16:38,440
Muito cedo para correr
atr�s de ambul�ncias, n�o Steven?
121
00:16:39,000 --> 00:16:40,280
Deus ajuda a quem
cedo madruga, Sam...
122
00:16:40,400 --> 00:16:41,980
...e hoje, iremos at� o fim.
123
00:16:43,580 --> 00:16:44,880
Eu estou interrompendo
alguma coisa?
124
00:16:47,560 --> 00:16:50,100
De modo algum.
Voc� quer um pouco de caf�?
125
00:16:50,720 --> 00:16:53,200
N�o. Mas gostaria
de levar os dois para...
126
00:16:53,320 --> 00:16:56,060
...tomarmos caf� e discutirmos
a nova estrat�gia para o caso.
127
00:16:56,760 --> 00:16:57,480
A nova?
128
00:16:57,600 --> 00:16:59,620
Sim. Lisa disse-me algo
ontem que me deu uma id�ia.
129
00:16:59,760 --> 00:17:03,060
Sim, Lisa � cheia de id�ias.
Voc� tinha que v�-la hoje de manh�.
130
00:17:04,080 --> 00:17:06,520
Eu interrompi algo. Me desculpem.
Discutiremos isso outra hora.
131
00:17:06,720 --> 00:17:11,000
N�o, n�o seja rid�culo,
Verdel. Fa�a o que veio fazer.
132
00:17:12,760 --> 00:17:15,260
Olha, voc�s dois n�o precisam
de mim. Diga-me onde assinar.
133
00:17:16,020 --> 00:17:17,180
Pelo menos eu
ainda posso fazer isso.
134
00:17:21,760 --> 00:17:24,960
Bem, como seu
advogado, eu aconselharia...
135
00:17:25,140 --> 00:17:28,680
...transferirmos o convite
deste maravilhoso caf� da manha...
136
00:17:28,800 --> 00:17:30,320
...para um lugar mais neutro.
137
00:17:30,400 --> 00:17:31,200
O que me diz?
Meu escrit�rio?
138
00:17:31,720 --> 00:17:33,980
Sim, me d�
uns minutinhos.
139
00:17:34,560 --> 00:17:35,340
N�o tenha pressa.
140
00:17:54,920 --> 00:17:56,160
Sabe, eu gostaria
que voc� fosse conosco.
141
00:17:57,380 --> 00:18:00,860
- N�o � bem um desejo.
- N�o, eu acho que n�o.
142
00:18:02,040 --> 00:18:03,760
Mas tenho certeza de que voc�
poderia se sair melhor, certo?
143
00:18:03,880 --> 00:18:05,780
Eu n�o. Eu n�o
tenho mais o que pedir.
144
00:18:06,300 --> 00:18:07,140
Vamos, Sam.
145
00:18:07,660 --> 00:18:09,880
Voc� deve ter um desejo guardado
em algum lugar dentro de voc�.
146
00:18:10,600 --> 00:18:12,200
N�o, eu usei o �ltimo
antes da campainha tocar.
147
00:18:12,960 --> 00:18:14,180
S�rio?
E o que aconteceu?
148
00:18:15,880 --> 00:18:17,860
Eu acho que n�s sabemos
a resposta, n�o � mesmo?
149
00:18:21,720 --> 00:18:23,600
Ok. Pronto?
150
00:18:27,420 --> 00:18:28,720
Tem certeza de que n�o
quer vir conosco, Sam?
151
00:18:32,320 --> 00:18:32,900
�timo.
152
00:18:44,440 --> 00:18:46,340
N�o, n�o, n�o
estou brincando. � s�rio.
153
00:18:47,400 --> 00:18:49,540
Caligula foi o homem
mais mal-entendido de Roma.
154
00:18:50,420 --> 00:18:51,560
Caligula foi um monstro.
155
00:18:51,840 --> 00:18:53,280
N�o creia em
tudo o que l�.
156
00:18:53,800 --> 00:18:56,700
Ele era apenas um homem apaixonado
com um gosto pelo belo e o extravagante.
157
00:18:56,960 --> 00:18:58,020
Voc� fala como
se o conhecesse.
158
00:18:58,140 --> 00:19:00,320
Talvez. Em uma outra vida.
159
00:19:02,800 --> 00:19:05,700
- O que? O que foi?
- O que h� de errado com voc�?
160
00:19:06,360 --> 00:19:08,700
Eu te disse, Eu...
eu fui inspirado a noite passada...
161
00:19:09,040 --> 00:19:10,480
...a me tornar o homem
que voc� v� em sua frente.
162
00:19:10,500 --> 00:19:13,260
Voc� disse que se inspirou
para uma nova estrat�gia que,
163
00:19:13,540 --> 00:19:15,300
a prop�sito,
ainda nem discutimos.
164
00:19:15,580 --> 00:19:17,760
Ah, sim... a estrat�gia.
165
00:19:22,920 --> 00:19:23,640
Ent�o?
166
00:19:23,880 --> 00:19:24,580
Estou te esperando.
167
00:19:27,260 --> 00:19:28,100
Esperando para que?
168
00:19:29,300 --> 00:19:31,360
Bem, me diga o que
deseja, e a estrat�gia come�a.
169
00:19:32,000 --> 00:19:34,440
Ok, Steven, n�o me diga que isso
foi s� um jogo para ficarmos a s�s.
170
00:19:35,160 --> 00:19:39,300
Entre no jogo, Lisa. E depois
me julgue. Vamos, fa�a um desejo.
171
00:19:40,480 --> 00:19:41,220
Tudo bem.
172
00:19:47,760 --> 00:19:49,420
Eu desejo que consiga
um acordo para o caso.
173
00:19:50,320 --> 00:19:52,100
Pronto. N�o foi
t�o dif�cil, foi?
174
00:19:53,440 --> 00:19:54,940
Ok. Agora, voc� vai
me contar o seu plano?
175
00:19:56,520 --> 00:19:57,160
Ou�a.
176
00:20:02,080 --> 00:20:02,760
Sim?
177
00:20:03,240 --> 00:20:04,080
Doug Holister?
Steven Verdel.
178
00:20:05,360 --> 00:20:06,280
Como conseguiu este n�mero?
179
00:20:06,960 --> 00:20:08,320
Ou�a, eu estava
imaginando se teve tempo...
180
00:20:08,560 --> 00:20:10,040
...para analisar
nossa nova proposta.
181
00:20:15,040 --> 00:20:16,360
Que tipo de
jogo � esse, Verdel?
182
00:20:16,580 --> 00:20:18,140
Ah, voc� j�
vai descobrir, Doug.
183
00:20:18,620 --> 00:20:20,740
Ent�o... estes n�meros
soam coerentes para voc�?
184
00:20:21,320 --> 00:20:23,480
Voc� enlouqueceu?
Dez milh�es de d�lares?
185
00:20:25,900 --> 00:20:28,880
Quem voc� pensa que �, um her�i
de algum romance de John Grisham?
186
00:20:29,040 --> 00:20:31,060
Com quem voc�
pensa estar lidando?
187
00:20:33,120 --> 00:20:35,360
Se me ligar de novo
voc� vai estar escrevendo...
188
00:20:35,440 --> 00:20:36,960
...resumos pelo resto da sua...
189
00:20:37,000 --> 00:20:37,880
...carreira insignificante...
190
00:20:37,920 --> 00:20:39,440
N�o, n�o, n�o,
n�o desligue, Doug.
191
00:20:39,880 --> 00:20:41,560
Estou certo de que podemos
fazer um acordo agora mesmo.
192
00:20:44,720 --> 00:20:45,780
Que diabos
est� acontecendo?
193
00:20:46,340 --> 00:20:47,820
Sugiro que
segure sua lingua...
194
00:20:48,000 --> 00:20:49,020
...at� terminarmos.
195
00:20:51,720 --> 00:20:53,300
Obrigado, Doug.
Isso foi muito gentil.
196
00:20:59,000 --> 00:21:01,680
Agora, sabemos que voc�
pode cortar seu nariz de prop�sito.
197
00:21:01,800 --> 00:21:03,700
mas isso n�o mudar� o
depoimento da minha testemunha, n�o �?
198
00:21:06,300 --> 00:21:07,240
N�o? Eu acho que
voc� o conhece...
199
00:21:07,380 --> 00:21:10,860
...o projetista de sistema dos freios,
que falharam na moto do meu cliente.
200
00:21:14,160 --> 00:21:16,480
Sabe, o que embolsou os cheques
de suborno para ficar quieto?
201
00:21:21,680 --> 00:21:22,580
Sr. Holister...
202
00:21:23,160 --> 00:21:24,140
Voc� entendeu, Doug?
203
00:21:28,660 --> 00:21:31,580
As coisas j� n�o s�o mais
como antigamente, n�o � Doug?
204
00:21:35,320 --> 00:21:36,820
- Abra a porta...
- Doug, pare...
205
00:21:36,900 --> 00:21:39,480
Ent�o, te digo uma coisa,
por que n�o assina o acordo e...
206
00:21:39,600 --> 00:21:41,800
...mande por fax para o meu
escrit�rio para que possamos acabar...
207
00:21:41,840 --> 00:21:43,260
...com essa troca
dolorosa agora mesmo.
208
00:22:03,500 --> 00:22:05,800
Eu sei que tudo isso �
muito dolorido para voc�...
209
00:22:05,940 --> 00:22:08,680
Mas honestamente, eu n�o estou
apontando uma arma para voc�, estou?
210
00:22:20,000 --> 00:22:20,900
- Doug, pare!
- N�o!
211
00:22:21,820 --> 00:22:23,760
Voc� me conhece, Doug,
Eu adoro uma boa hist�ria.
212
00:22:27,960 --> 00:22:28,480
Manda bala.
213
00:22:33,480 --> 00:22:37,740
Ok... bem,
foi divertido, Doug, certo.
214
00:22:39,880 --> 00:22:41,800
Viu? Ele estava morrendo de
vontade de terminar com tudo isso.
215
00:22:42,440 --> 00:22:44,960
E eu deveria acreditar que tinha
algu�m no outro lado da linha?
216
00:22:45,960 --> 00:22:46,800
D� uma olhada.
217
00:22:51,120 --> 00:22:52,020
Eu adoro meu trabalho.
218
00:23:02,320 --> 00:23:03,000
Eu n�o acredito!
219
00:23:03,420 --> 00:23:06,080
Pode acreditar. Eu tamb�m
decidi n�o aceitar os meus honor�rios.
220
00:23:06,860 --> 00:23:09,500
- Steven...
- Para mim n�o se trata de dinheiro, Lisa.
221
00:23:10,300 --> 00:23:11,880
- N�o posso permitir que fa�a isso.
- Est� feito.
222
00:23:12,560 --> 00:23:13,640
Agora v� para casa.
223
00:23:13,860 --> 00:23:15,340
Conte as boas
novas para o Sam, ok?
224
00:23:18,200 --> 00:23:18,980
Aproveite.
225
00:23:21,600 --> 00:23:22,780
O que aconteceu
com voc� ontem � noite?
226
00:23:24,140 --> 00:23:25,080
Pode-se dizer
que eu renasci.
227
00:23:29,320 --> 00:23:29,880
Obrigada.
228
00:23:39,860 --> 00:23:41,240
- Sam?
- Sim.
229
00:23:43,800 --> 00:23:45,380
Voc� n�o vai acreditar.
230
00:23:47,120 --> 00:23:48,480
Ele conseguiu.
Steven conseguiu.
231
00:23:49,139 --> 00:23:50,039
Sem pedir algo?
232
00:23:51,240 --> 00:23:54,820
Dez milh�es de d�lares. Eles aceitaram o
acordo e o mandaram para o escrit�rio.
233
00:23:55,500 --> 00:23:56,600
Sam, voc�
consegue acreditar?
234
00:23:57,680 --> 00:24:00,260
�timo. Agora poderemos
discutir como vai ser feita a divis�o.
235
00:24:00,300 --> 00:24:02,760
N�o. Ele n�o vai aceitar nada.
N�o vai cobrar os honor�rios.
236
00:24:03,520 --> 00:24:04,540
Eu estava
falando da gente.
237
00:24:08,240 --> 00:24:09,100
Esta � uma �tima noticia.
238
00:24:09,660 --> 00:24:11,560
�... Este � o seu ultimo obst�culo
no caminho para a liberdade.
239
00:24:11,760 --> 00:24:13,580
Eu posso entender
essa sua anima��o.
240
00:24:14,020 --> 00:24:16,320
Acha que fiquei com voc�
s� pela minha parte no acordo?
241
00:24:17,380 --> 00:24:18,440
� a melhor raz�o
que posso achar.
242
00:24:20,360 --> 00:24:23,740
Por que est� fazendo isso, Sam?
Por que voc� est� fazendo isso comigo?
243
00:24:31,920 --> 00:24:32,540
Al�?
244
00:24:36,380 --> 00:24:37,140
� para voc�.
245
00:24:41,800 --> 00:24:42,540
Al�?
246
00:24:42,880 --> 00:24:45,580
Voc�s j� reservaram a viagem
de volta ao mundo, para os dois?
247
00:24:46,440 --> 00:24:47,180
Ainda n�o.
248
00:24:47,700 --> 00:24:50,520
�timo, pois
eu achei que poderia lev�-los...
249
00:24:50,560 --> 00:24:51,780
...para jantar,
para comemorarmos.
250
00:24:54,620 --> 00:24:55,600
Eu acho que n�o, Steven.
251
00:24:56,700 --> 00:24:59,800
Vamos l�, esse caso
foi duro para todos n�s.
252
00:24:59,880 --> 00:25:01,480
Vamos dividir essa
alegria por uma noite. O que acha?
253
00:25:02,480 --> 00:25:04,300
Acho que o Sam
n�o est� muito afim.
254
00:25:04,780 --> 00:25:05,960
Bem, ent�o
tente convenc�-lo.
255
00:25:06,880 --> 00:25:08,660
� o m�nimo que voc�
poderia fazer por dez milh�es.
256
00:25:12,040 --> 00:25:14,580
- A que horas?
- Oito horas... no Palace.
257
00:25:16,360 --> 00:25:17,040
Ok.
258
00:25:21,640 --> 00:25:22,500
Falta alguma coisa?
259
00:25:23,340 --> 00:25:25,160
Ele quer nos levar para
jantar, para comemorarmos.
260
00:25:25,640 --> 00:25:26,640
Imagino que n�o queira ir.
261
00:25:28,160 --> 00:25:30,280
N�o quero segurar
vela, nem ser o quarto...
262
00:25:31,100 --> 00:25:33,700
...ou o quinto... ou sexto e
s�timo, o que importa afinal.
263
00:25:50,320 --> 00:25:51,400
- Aqui est�. Bom apetite.
- Obrigado.
264
00:25:53,860 --> 00:25:55,420
- Voc� est� maravilhosa.
- Obrigada.
265
00:25:56,200 --> 00:25:56,880
Por favor.
266
00:26:01,520 --> 00:26:05,660
- Onde est� o Sam?
- Ele n�o quis vir.
267
00:26:08,520 --> 00:26:11,080
Eu tomei a
liberdade de pedir vinho.
268
00:26:12,360 --> 00:26:16,220
Espero que n�o se importe.
E ent�o, um brinde... A sua nova vida.
269
00:26:17,400 --> 00:26:19,840
Ao seu incr�vel
trabalho e generosidade.
270
00:26:20,520 --> 00:26:21,940
Continue com isso e
vou ficar b�bado rapidinho...
271
00:26:26,840 --> 00:26:29,800
Ent�o, o que deu no Sam?
Por que ele n�o quis vir?
272
00:26:29,920 --> 00:26:31,080
Ele ficou desapontado
com o acordo?
273
00:26:31,140 --> 00:26:33,020
N�o. N�o � o dinheiro.
274
00:26:33,360 --> 00:26:35,400
Digo, � o suficiente
para pagar o m�dico...
275
00:26:35,980 --> 00:26:38,340
...e o terapeuta e
ainda sobra uma fortuna. � que...
276
00:26:44,260 --> 00:26:47,480
Ele se afasta de mim, toda vez
que tem uma oportunidade, sabe?
277
00:26:47,560 --> 00:26:49,460
� como se eu fosse
parte de seu ferimento...
278
00:26:50,440 --> 00:26:52,360
...ele n�o sabe
como se comunicar...
279
00:26:56,560 --> 00:26:58,300
Bem, h� algo mais
que eu possa fazer?
280
00:26:59,640 --> 00:27:00,940
Voc� n�o �
psiquiatra tamb�m, �?
281
00:27:02,240 --> 00:27:03,500
Eu poderia ser o
que voc� quiser...
282
00:27:05,620 --> 00:27:08,780
Sabe, a palavra �
uma coisa poderosa.
283
00:27:09,860 --> 00:27:11,420
N�o tenha medo
de dizer o que pensa.
284
00:27:14,640 --> 00:27:16,480
S� queria que o
Sam voltasse a andar.
285
00:27:19,040 --> 00:27:21,220
Sim, eu entendo.
286
00:27:44,040 --> 00:27:44,820
A� est�.
287
00:27:46,720 --> 00:27:48,120
- Obrigada.
- De nada.
288
00:27:48,480 --> 00:27:50,400
- Est� excelente, obrigado.
- De nada.
289
00:27:51,280 --> 00:27:51,980
Bem, sirva-se...
290
00:29:23,120 --> 00:29:25,720
- Posso tirar os pratos?
- Sim... por favor.
291
00:29:26,960 --> 00:29:28,580
Quem me dera
algu�m me beijasse assim.
292
00:29:28,960 --> 00:29:30,960
- Isso ir� acontecer.
- Vou esperar sentada.
293
00:30:19,220 --> 00:30:22,580
Lisa, voc�
esqueceu da sobremesa.
294
00:30:26,840 --> 00:30:27,440
Sam.
295
00:30:29,280 --> 00:30:30,080
Como foi o jantar?
296
00:30:30,360 --> 00:30:33,260
Foi �timo. Eu at� diria
que gostaria que estivesse l�,
297
00:30:33,700 --> 00:30:34,700
mas isso seria mentira.
298
00:30:36,360 --> 00:30:40,080
Parece que voc� andou ocupado
com algo bem mais importante.
299
00:30:44,080 --> 00:30:47,360
Se precisar de
algo... me chame.
300
00:31:14,480 --> 00:31:15,640
Temos que te
levar ao m�dico.
301
00:31:16,360 --> 00:31:17,500
Isso n�o � mais
um problema seu.
302
00:31:17,620 --> 00:31:18,760
Se n�o � meu, de quem �?
303
00:31:21,240 --> 00:31:23,380
Estive aqui o tempo todo
e quer queira quer n�o,
304
00:31:23,580 --> 00:31:25,520
seja o que for este
milagre, sou parte dele.
305
00:31:27,420 --> 00:31:28,740
S� porque jantei
com Steven, n�o...
306
00:31:29,220 --> 00:31:31,240
S�o s� as minhas
pernas. Nada mais.
307
00:31:32,780 --> 00:31:34,400
Por isso tem
que ir ao m�dico.
308
00:31:36,200 --> 00:31:38,400
Me deixa reformular
a minha frase, certo?
309
00:31:39,520 --> 00:31:45,140
Tudo o que sinto � dor. E tudo o
que posso sentir s�o minhas pernas.
310
00:31:49,960 --> 00:31:52,220
Quer dizer que ele est� andando.
Nenhum dos m�dicos consegue explicar...
311
00:31:54,420 --> 00:31:57,760
O raio-X ainda mostra os danos...
ele sente dores, mas est� andando.
312
00:31:58,320 --> 00:32:01,700
Farei o mapa astral dele.
Aposto que Merc�rio ficou retr�grado,
313
00:32:01,880 --> 00:32:03,320
e passou pela quarta casa.
314
00:32:05,240 --> 00:32:05,840
Como?
315
00:32:06,560 --> 00:32:09,920
Eu explico depois. E...
o "amuleto" dele? Levantou?
316
00:32:11,660 --> 00:32:13,200
Do que voc� est�?
317
00:32:13,380 --> 00:32:15,160
Sexo. J� rolou?
318
00:32:17,080 --> 00:32:21,220
Vai rolar. Eu fa�o o mapa
astral dele e te dou um TEE:
319
00:32:22,920 --> 00:32:24,480
Tempo Estimado de Ere��o.
320
00:32:27,680 --> 00:32:28,340
N�o sei n�o.
321
00:32:29,920 --> 00:32:31,880
Acha que isso
me deixa mais gorda?
322
00:32:32,320 --> 00:32:33,860
Apenas nos
lugares certos. Certo?
323
00:32:34,640 --> 00:32:36,580
- Sim.
- S�rio?
324
00:32:43,800 --> 00:32:46,920
- Posso ajud�-lo?
- Eu acredito que sim.
325
00:32:47,820 --> 00:32:49,080
Steven, o que
est� fazendo aqui?
326
00:32:49,520 --> 00:32:52,980
O lugar � �timo, Lisa. Com essa sorte
toda voc�s podiam abrir uma franquia.
327
00:32:54,240 --> 00:32:57,040
Tracy e eu gostamos
desse clima de intimidade.
328
00:32:57,080 --> 00:33:00,260
facilita a compra das mulheres,
principalmente por roupas intimas...
329
00:33:00,680 --> 00:33:02,540
Bem, eu nunca vi
roupas intimas t�o bonitas.
330
00:33:03,020 --> 00:33:06,820
Boa escolha, tamanho errado.
Voc� est� mais para um 42.
331
00:33:07,040 --> 00:33:09,260
Mas claro, n�o posso ter
certeza sem ver em voc� antes.
332
00:33:09,720 --> 00:33:10,460
Quer ir ao provador?
333
00:33:10,640 --> 00:33:11,800
S� se tiver sapatos
para combinar.
334
00:33:12,980 --> 00:33:14,120
Esta � minha s�cia, Tracy.
335
00:33:14,240 --> 00:33:18,820
Tracy este � Steven Verdel,
nosso advogado... e amigo.
336
00:33:20,620 --> 00:33:21,560
Prazer em
conhec�-la, Tracy.
337
00:33:21,780 --> 00:33:24,240
Ent�o voc� � o homem
respons�vel pela "ressurrei��o"?
338
00:33:24,680 --> 00:33:26,980
N�o, ele � o homem
respons�vel pelo acordo.
339
00:33:27,800 --> 00:33:31,360
Tanto faz. O destino
sabe "amarrar" as coisas.
340
00:33:31,540 --> 00:33:35,340
Sabe, concordo plenamente.
E essa e a raz�o pela qual eu vim.
341
00:33:36,160 --> 00:33:38,380
Estava pensando que talvez, depois do
trabalho, pod�amos ir at� meu apartamento.
342
00:33:38,540 --> 00:33:41,060
- Podemos conversar sobre isso.
- Sobre o nosso destino?
343
00:33:41,340 --> 00:33:44,420
Bem, eu acho que as �ltimas
24 horas foram milagrosas...
344
00:33:44,600 --> 00:33:46,940
N�o acha?
� eu pensei que...
345
00:33:48,000 --> 00:33:51,640
Bem... Eu esperava que
talvez tivesse algo a ver conosco.
346
00:33:55,160 --> 00:33:58,020
Vamos. E s� um papo.
Fa�o um caf� muito bom.
347
00:34:01,080 --> 00:34:05,540
- Ok, mas eu preciso ver o Sam primeiro.
- Ok, ent�o, hoje � noite?
348
00:34:07,200 --> 00:34:09,520
- Sim.
- �timo. Foi um prazer conhec�-la.
349
00:34:09,660 --> 00:34:10,440
igualmente.
350
00:34:14,200 --> 00:34:20,120
Tome cuidado, Lisa.
Uma aura forte assim � capaz de tudo.
351
00:34:30,480 --> 00:34:31,040
Vai para algum lugar?
352
00:34:31,820 --> 00:34:33,700
Pegar uma cerveja.
Voc� n�o quer uma, quer?
353
00:34:37,360 --> 00:34:39,420
Desde quando precisa cortar
o cabelo para tomar cerveja?
354
00:34:41,120 --> 00:34:42,440
Desde que comecei a andar.
355
00:34:47,120 --> 00:34:48,720
Sam, precisamos
falar de n�s.
356
00:34:50,320 --> 00:34:52,400
Tem certeza de que
n�o quer o Verdel por aqui?
357
00:34:53,560 --> 00:34:54,760
Ele � um bom advogado, n�o �?
358
00:34:57,140 --> 00:35:00,380
Eu entendia sua raiva antes,
mas agora, olhe para voc�, Sam.
359
00:35:00,460 --> 00:35:03,040
Voc� pode andar. Eu...
n�o sei por que n�o podemos ser...
360
00:35:03,260 --> 00:35:07,340
Como? Fingir
que nada aconteceu?
361
00:35:07,580 --> 00:35:09,640
Fingir que n�o via como me
olhava quando me dava banho...
362
00:35:09,720 --> 00:35:11,680
Quando me vestia e empurrava
minha cadeira de rodas pela rua?
363
00:35:11,980 --> 00:35:16,020
Isso n�o � verdade.
Eu sempre te amei.
364
00:35:16,520 --> 00:35:19,580
- Voc� tinha pena de mim.
- N�o. Voc� tinha pena de voc� mesmo.
365
00:35:21,580 --> 00:35:23,300
Eu n�o me apaixonei
por suas pernas, Sam.
366
00:35:25,200 --> 00:35:28,400
Tudo o que eu queria � que
nos am�ssemos, como antes.
367
00:35:30,320 --> 00:35:31,280
Nada � mais como antes.
368
00:35:31,520 --> 00:35:34,280
Eu sei e voc� me lembra
disto sempre que pode.
369
00:35:37,060 --> 00:35:41,960
Olha, n�o somos casados.
O dinheiro do acordo � metade seu.
370
00:35:42,000 --> 00:35:43,280
Por que n�o
terminamos logo,
371
00:35:43,360 --> 00:35:45,000
e assim eu finjo curtir
o tempo que me resta?
372
00:35:46,280 --> 00:35:47,260
Do que voc� est� falando?
373
00:35:49,840 --> 00:35:53,240
Sexo, Lisa. Estou falando
de sexo. Como tem sido para voc�?
374
00:35:53,960 --> 00:35:55,720
Por que eu te
digo, para mim tem...
375
00:36:01,400 --> 00:36:02,120
Aonde voc� vai?
376
00:36:05,220 --> 00:36:07,240
Ao �nico lugar onde n�o
serei olhado como um paciente.
377
00:36:09,840 --> 00:36:11,240
E s� custa
um d�lar a dan�a.
378
00:36:38,280 --> 00:36:40,020
- Obrigada.
- De nada.
379
00:36:43,120 --> 00:36:45,040
Voc� acredita que
preces possam ser atendidas?
380
00:36:46,600 --> 00:36:47,340
Isso eu n�o sei.
381
00:36:48,340 --> 00:36:51,420
Mas creio que podemos
tornar nossos desejos realidade.
382
00:36:52,100 --> 00:36:53,540
Qual � a diferen�a
entre desejo e prece?
383
00:36:54,560 --> 00:37:00,340
A prece � um exerc�cio de f�.
Mas o desejo � a confirma��o da vontade.
384
00:37:01,680 --> 00:37:05,720
Quando o desejo � forte o suficiente,
isso acaba se tornando real.
385
00:37:06,920 --> 00:37:10,480
Certo. Voc� desejou que o acordo
no processo fosse feito. E aconteceu.
386
00:37:12,080 --> 00:37:14,800
Voc� desejou que Sam
andasse. E ele andou.
387
00:37:16,160 --> 00:37:18,740
Se desejasse o passado,
Sam n�o estaria...
388
00:37:19,080 --> 00:37:21,180
...onde est� hoje.
Mas n�o fez isso.
389
00:37:23,040 --> 00:37:27,300
Pois eu acho que o destino
� o futuro e n�o o passado.
390
00:37:29,160 --> 00:37:30,940
O que voc� deseja?
391
00:37:38,580 --> 00:37:40,400
Ser o homem que
voc� quer que eu seja.
392
00:37:51,240 --> 00:37:52,280
Sabe do que mais,
Eu... acho que o vinho...
393
00:37:52,480 --> 00:37:55,500
...me subiu a cabe�a.
Eu vou pegar um pouco de �gua.
394
00:37:55,600 --> 00:37:57,920
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
Fique. Deixa que eu pego.
395
00:38:07,680 --> 00:38:10,220
Eu desejo te amar
como voc� realmente �.
396
00:38:16,560 --> 00:38:17,200
O terceiro desejo.
397
00:38:36,560 --> 00:38:37,280
O que foi?
398
00:38:40,340 --> 00:38:42,780
- O que aconteceu, Steven?
- Eu quero que v� embora.
399
00:38:47,640 --> 00:38:48,380
Por favor.
400
00:38:53,720 --> 00:38:54,260
Ok.
401
00:39:10,400 --> 00:39:11,540
Steven, voc� est� bem?
402
00:39:11,920 --> 00:39:14,300
Me desculpe, eu n�o
estou me sentindo muito bem.
403
00:39:15,640 --> 00:39:16,520
Tudo bem. Eu entendo.
404
00:39:34,020 --> 00:39:40,240
Por que a demora? Cumpra a profecia.
Conceda-Ihe o terceiro desejo.
405
00:39:42,480 --> 00:39:46,560
O terceiro desejo foi feito.
Voc� deve realiz�-lo e libertar seus irm�os.
406
00:39:51,640 --> 00:39:54,860
Diga como realizar
o terceiro desejo...
407
00:39:55,480 --> 00:39:57,940
...de ela me amar
pelo que sou?
408
00:39:58,760 --> 00:40:01,980
O amor humano �
uma fraqueza. Possua-a.
409
00:40:03,160 --> 00:40:07,160
O amor humano deve
ser espont�neo, ou n�o � amor.
410
00:40:08,120 --> 00:40:12,500
� uma cilada. Um desejo
que s� ela pode realizar.
411
00:40:12,620 --> 00:40:16,320
Tome cuidado,
o Ca�ador foi acordado.
412
00:40:25,960 --> 00:40:31,440
Cumpra a profecia antes que
ele a impe�a. Se ele matar a vigilante...
413
00:40:31,520 --> 00:40:34,880
Eu o matarei
com sua pr�pria espada!
414
00:40:35,980 --> 00:40:38,520
Ningu�m far�
mal a vigilante.
415
00:40:49,100 --> 00:40:50,120
V� embora.
416
00:41:18,980 --> 00:41:20,240
- Ol�, Tracy.
- Oi.
417
00:41:22,720 --> 00:41:26,860
desculpe incomod�-la. Eu achei que
poderia falar sobre Lisa com voc�.
418
00:41:27,560 --> 00:41:28,980
N�o me diga que
ela te deu o cano.
419
00:41:29,060 --> 00:41:32,800
N�o, n�o. At� que
tivemos uma noite agrad�vel...
420
00:41:33,960 --> 00:41:36,960
E que nunca lidei com
estes sentimentos antes e...
421
00:41:39,000 --> 00:41:41,140
Me desculpe. N�o
devia incomod�-la com isso.
422
00:41:41,220 --> 00:41:43,300
Tudo bem. � o
meu trabalho. Entre.
423
00:41:49,880 --> 00:41:51,720
Eu n�o sei bem se
o que tenho a oferecer...
424
00:41:51,800 --> 00:41:53,060
...atrairia uma
mulher como Lisa.
425
00:41:54,540 --> 00:41:56,120
Pode Ihe oferecer amor, n�o?
426
00:41:57,600 --> 00:42:01,580
Amo o que fa�o. Mas o que fa�o
n�o me d� muito tempo para o amor.
427
00:42:02,440 --> 00:42:04,420
falou como um
arrasador de cora��es.
428
00:42:04,500 --> 00:42:06,880
Ah, n�o, N�o quero
arrasar seu cora��o,
429
00:42:06,960 --> 00:42:09,140
mas sim ganh�-lo,
e eu esperava que voc�...
430
00:42:09,180 --> 00:42:10,700
...me desse algumas
id�ias sobre o que fazer.
431
00:42:10,900 --> 00:42:12,600
Eu estou cheia
de id�ias. Pergunte.
432
00:42:12,960 --> 00:42:16,000
Bem, suponha que eu tenho um segredo
sombrio e n�o quero que Lisa saiba,
433
00:42:16,180 --> 00:42:19,300
mas que preciso contar para ela,
sabe? Acha que ela ainda me amaria?
434
00:42:19,980 --> 00:42:22,860
Depende do segredo.
Voc� n�o � casado, �?
435
00:42:22,940 --> 00:42:24,800
N�o, n�o, eu
n�o sou casado.
436
00:42:25,540 --> 00:42:26,740
Quanto sombrio isto �?
437
00:42:27,780 --> 00:42:29,140
Eu creio que isso
depende de quem pergunta.
438
00:42:29,820 --> 00:42:31,900
A chave para compartilhar
um segredo sombrio � o bom senso.
439
00:42:32,120 --> 00:42:33,660
Voc� tem que
escolher o momento.
440
00:42:34,760 --> 00:42:36,240
Eu come�aria
com vinho e rosas.
441
00:42:37,400 --> 00:42:38,000
E ent�o?
442
00:42:40,840 --> 00:42:41,800
Preciso mesmo dizer?
443
00:42:43,220 --> 00:42:45,760
E �bvio aonde voc� quer
chegar com Lisa nessa rela��o.
444
00:42:46,760 --> 00:42:48,980
Lembre-se de que esta lidando com uma
mulher que n�o faz amor h� tr�s anos.
445
00:42:49,620 --> 00:42:50,280
Tr�s anos?
446
00:43:43,240 --> 00:43:44,660
J� faz uma eternidade
que n�o seduzo uma mulher.
447
00:43:46,020 --> 00:43:49,920
N�o � t�o complicado
quanto dizem. Trata-se dela.
448
00:43:50,980 --> 00:43:55,160
Tudo o que deve fazer �
todos os seus desejos e vontades.
449
00:43:55,280 --> 00:43:58,040
E quaisquer revela��es ser�o
mais f�ceis de serem absorvidas.
450
00:43:59,640 --> 00:44:01,860
Agora, se voc� fosse
a Lisa, o que desejaria?
451
00:44:02,860 --> 00:44:07,980
Depois de tudo o que ela passou?
Se fosse Lisa, desejaria um sexo matador.
452
00:44:08,560 --> 00:44:09,440
Sexo matador?
453
00:44:09,960 --> 00:44:14,340
Sexo matador, Steven.
� ir al�m dos limites.
454
00:44:15,080 --> 00:44:16,540
Voc� parece
estar falando de dor.
455
00:44:17,000 --> 00:44:20,840
Tanto faz. Prazer, dor, tudo passa
pelo mesmo centro nervoso, certo?
456
00:44:21,360 --> 00:44:22,640
Voc� parece saber
do que est� falando.
457
00:44:23,120 --> 00:44:27,240
N�o com quem tenho sa�do. Eu
gostaria de estar fazendo um sexo matador.
458
00:44:29,560 --> 00:44:30,640
Concedido.
459
00:45:17,100 --> 00:45:18,200
Cuidado com o que
deseja, minha querida...
460
00:45:42,480 --> 00:45:43,900
Me solta! Me solta!
461
00:45:49,060 --> 00:45:51,340
- � voc�?
- Isso � decep��o ou medo?
462
00:45:52,020 --> 00:45:53,880
N�o, eu estava
tendo um pesadelo.
463
00:45:53,960 --> 00:45:56,320
Faz�amos amor e aconteceu
uma coisa muito estranha.
464
00:45:57,680 --> 00:46:00,300
Sim, eu tenho tido muito
este pesadelo. O passado.
465
00:46:01,200 --> 00:46:02,840
N�o, Sam,
eu n�o disse isto.
466
00:46:33,640 --> 00:46:34,480
Al�?
467
00:46:34,960 --> 00:46:37,120
Existe alguma forma de
acusar a Tracy de assassinato?
468
00:46:37,200 --> 00:46:38,240
Pois ela est� me matando.
469
00:46:39,440 --> 00:46:40,600
Ok, o que est�
acontecendo, Jen?
470
00:46:41,220 --> 00:46:43,220
Ela n�o apareceu!
Estou ligando h� uma hora.
471
00:46:43,700 --> 00:46:46,980
Ela n�o atende. O estoque n�o est�
pronto e o pedido sai ao meio-dia.
472
00:46:47,720 --> 00:46:49,200
Olha, eu vou chegar o mais
r�pido poss�vel, tudo bem?
473
00:48:30,120 --> 00:48:32,140
Como vai, amigo?
O que vai ser?
474
00:48:32,680 --> 00:48:33,480
O melhor conhaque.
475
00:48:50,080 --> 00:48:51,420
Ela � ou n�o
� maravilhosa?
476
00:48:52,360 --> 00:48:54,440
O que voc� acha que faria
uma mulher destas se apaixonar?
477
00:48:55,600 --> 00:48:56,280
Uma carteira gorda.
478
00:48:57,240 --> 00:48:59,640
- E um p�nis maior ainda.
- Dinheiro e sexo.
479
00:49:00,440 --> 00:49:01,960
Isso � o que faz o
mundo girar meu amigo.
480
00:49:02,900 --> 00:49:06,760
Digo, olha pra ela. O que mais
uma coisinha daquelas iria precisar?
481
00:49:06,840 --> 00:49:08,160
Um bacharelado
em marketing?
482
00:49:08,320 --> 00:49:11,140
Ela tem o cara
que quiser e sabe disso.
483
00:49:15,900 --> 00:49:19,680
- E por que n�o escolhe?
- Ela escolhe. Toda noite.
484
00:49:21,560 --> 00:49:23,040
Relaxa. � cedo.
485
00:49:24,260 --> 00:49:26,820
Quer entrar no jogo?
Aproxime-se da mesa.
486
00:49:35,020 --> 00:49:36,480
Voc� acha
que ela � atraente?
487
00:49:36,560 --> 00:49:40,660
Atraente? Irm�o, eu venderia minha alma
para ser s� uma espinha na bunda dela.
488
00:49:41,040 --> 00:49:41,720
S�rio?
489
00:49:49,880 --> 00:49:51,120
Aproveite a vista, irm�o.
490
00:49:58,160 --> 00:49:59,880
Dick? Dick?
491
00:50:04,360 --> 00:50:05,420
N�o sei como
voc� ag�enta isso.
492
00:50:06,440 --> 00:50:07,760
Acredite, o
sentimento � mutuo.
493
00:50:07,940 --> 00:50:09,100
Trouxe o formul�rio
do estoque?
494
00:50:11,400 --> 00:50:12,060
Ah, n�o.
495
00:50:13,440 --> 00:50:14,420
O que eu te falei?
496
00:50:27,800 --> 00:50:28,640
Bom dia.
497
00:50:28,800 --> 00:50:33,360
Meu nome � Jennifer e quem � a garota
de sorte para quem faremos compras?
498
00:50:35,200 --> 00:50:36,020
Ou garoto?
499
00:50:37,220 --> 00:50:37,900
Com licenca.
500
00:50:38,680 --> 00:50:39,960
Com licenca,
onde pensa que vai?
501
00:50:49,080 --> 00:50:51,200
N�o me fa�a usar isso
em um rosto t�o lindo.
502
00:50:51,480 --> 00:50:52,700
Caia fora daqui antes
que eu chame a pol�cia.
503
00:50:54,320 --> 00:50:55,580
N�o diga que
eu n�o te avisei.
504
00:51:00,360 --> 00:51:01,980
- Onde est� a vigilante?
- Como?
505
00:51:03,140 --> 00:51:04,020
Ela acordou o Djinn.
506
00:51:05,580 --> 00:51:08,760
Ela fez o terceiro pedido,
o que trar� o Armageddon.
507
00:51:08,880 --> 00:51:14,800
Entendo. Vejamos se consigo
encontrar algu�m que o ajudar�...
508
00:51:14,880 --> 00:51:16,420
...a encontrar a vigilante.
509
00:51:19,360 --> 00:51:20,040
Sim, voc� pode.
510
00:51:20,820 --> 00:51:24,320
H� um homem alto e atraente
assaltando minha loja neste instante.
511
00:51:58,420 --> 00:51:59,340
Droga.
512
00:52:12,500 --> 00:52:15,940
- Procurando clientes?
- Pode-se dizer que sim.
513
00:52:16,840 --> 00:52:18,240
Por que voc� quis me
encontrar aqui, Verdel?
514
00:52:19,000 --> 00:52:20,400
Foi aqui que voc�
trouxe Lisa para jantar?
515
00:52:21,120 --> 00:52:23,820
N�o creio que ela apreciaria as cortesias
que este estabelecimento tem a oferecer.
516
00:52:25,000 --> 00:52:26,280
Ent�o, o que
acha dela, Sammy?
517
00:52:26,460 --> 00:52:28,800
Pois, voc� sabe, ela � a fantasia
de cada homem dessa boate...
518
00:52:29,000 --> 00:52:30,480
...e voc�
pode t�-la, se quiser.
519
00:52:31,880 --> 00:52:32,680
Do que voc� est� falando?
520
00:52:33,420 --> 00:52:37,200
De conceder-Ihe um desejo. Quantas
noites passou em sua cadeira de rodas,
521
00:52:37,360 --> 00:52:39,220
desejando levar uma
mulher destas para casa, Sam?
522
00:52:40,120 --> 00:52:43,780
Voc� gostaria de fazer sexo de novo,
Sam? aquele sexo de que se lembra?
523
00:52:44,220 --> 00:52:46,280
aquele sexo que
s� existe em suas fantasias?
524
00:52:46,360 --> 00:52:47,660
Pois eu posso
fazer isso acontecer.
525
00:52:49,120 --> 00:52:52,440
Deseje-a e ela ser�
sua, quando e onde quiser.
526
00:52:54,260 --> 00:52:55,600
Voc� pode
consegui-la para mim?
527
00:52:56,820 --> 00:52:57,640
Se esse for o seu desejo.
528
00:53:01,880 --> 00:53:05,440
Ent�o, n�o a quero. Pois eu n�o
quero ter nada do que voc� toca.
529
00:53:07,340 --> 00:53:08,240
Isso inclui a Lisa?
530
00:53:09,640 --> 00:53:10,360
Isso mesmo.
531
00:53:11,800 --> 00:53:14,420
Sim, eu a toquei e gostei da
forma como ela sentiu prazer.
532
00:53:15,540 --> 00:53:17,180
provavelmente voc� n�o
se lembra disso, n�o �, Sam?
533
00:53:17,860 --> 00:53:20,580
Devo lembr�-lo? Pois eu acho
que a Lisa n�o vai se importar.
534
00:53:21,860 --> 00:53:22,860
Eu tenho um
segredo para voc�...
535
00:53:23,680 --> 00:53:26,480
� preciso mais do que duas pernas
para satisfazer uma mulher como a Lisa.
536
00:53:29,640 --> 00:53:30,640
Voc� n�o quer
me bater, Sam?
537
00:53:31,920 --> 00:53:32,680
Sim, eu acho que quer.
538
00:53:34,100 --> 00:53:37,220
Eu aposto que voc� gostaria de
acabar comigo, aqui mesmo, n�o �?
539
00:53:38,600 --> 00:53:40,320
Vamos, diga.
540
00:53:44,380 --> 00:53:47,220
Vai ser da minha
maneira, Verdel, n�o da sua.
541
00:54:37,300 --> 00:54:38,700
Essa � uma boa forma
de perder a m�o, amigo.
542
00:54:39,660 --> 00:54:41,060
Vamos l�, voc�
conhece as regras.
543
00:54:41,660 --> 00:54:42,880
talvez seja a
hora de mud�-las.
544
00:54:43,280 --> 00:54:46,040
Mud�-las? Voc�s ouviram
esse cara? Ele � muito engra�ado.
545
00:54:46,440 --> 00:54:47,800
Olha, por que voc� n�o
arruma um lugar para sentar,
546
00:54:48,180 --> 00:54:51,260
aproveite o show, e o pr�ximo
drinque � por minha conta, ok?
547
00:54:51,440 --> 00:54:52,600
- � mesmo?
- �.
548
00:54:56,940 --> 00:54:59,560
Parece que o drinque
est� em voc�.
549
00:55:15,260 --> 00:55:17,440
Sabe, esperei um
temp�o para que um...
550
00:55:17,520 --> 00:55:19,200
...riquinho como voc�
viesse aqui e sa�sse dos limites.
551
00:55:22,200 --> 00:55:23,560
Vamos ver como
se sai, garot�o.
552
00:55:24,080 --> 00:55:27,540
- � o que voc� deseja que eu fa�a?
- � o que eu desejo que voc� fa�a?
553
00:55:28,160 --> 00:55:30,000
Voc� por acaso
� gay, hein?
554
00:55:30,280 --> 00:55:33,120
� isso? Quer apanhar
um pouquinho para ficar excitado?
555
00:55:33,280 --> 00:55:34,640
Quero te dar
o que voc� quiser.
556
00:55:38,240 --> 00:55:40,760
- Cai fora j� daqui!
- Esse � o seu desejo?
557
00:55:44,840 --> 00:55:46,240
"Este � o seu desejo",
seu pervertido?
558
00:55:48,640 --> 00:55:51,780
- Estou aqui para servi-lo.
- Sai fora!
559
00:56:30,000 --> 00:56:30,700
Sabe o que eu desejaria?
560
00:56:31,860 --> 00:56:33,160
Que voc� fosse p�reo para mim.
561
00:56:34,020 --> 00:56:34,840
Concedido.
562
00:56:38,400 --> 00:56:39,120
Mas que droga?
563
00:56:41,460 --> 00:56:43,460
"Vamos ver
como se sai garot�o. "
564
00:56:47,040 --> 00:56:50,100
Essa � uma boa forma
de perder a m�o, amigo.
565
00:56:59,700 --> 00:57:01,580
E desse jeito
� melhor ainda.
566
00:57:32,000 --> 00:57:35,520
Ent�o, Segundas e Quartas,
ou Ter�as e Quintas?
567
00:57:40,080 --> 00:57:41,200
Satisfeito, eu espero.
568
00:57:45,200 --> 00:57:48,680
Por que a demora continua?
Conceda o terceiro desejo.
569
00:57:49,560 --> 00:57:51,680
Eu sou sua �nica
esperan�a de liberdade.
570
00:57:52,400 --> 00:57:55,680
Logo, o homem que
a vigilante deseja estar� longe,
571
00:57:55,760 --> 00:58:00,420
e ela estar� livre para
me amar como desejaria.
572
00:58:01,680 --> 00:58:05,980
Sentimos o seu crescente
encanto por ela. Cuidado.
573
00:58:06,560 --> 00:58:08,700
Esta ser� a
queda de todos n�s.
574
00:58:09,120 --> 00:58:10,020
Sil�ncio!
575
00:58:20,640 --> 00:58:22,340
Voc� enlouqueceu?
Eu poderia ter te matado.
576
00:58:22,540 --> 00:58:23,780
Voc� � a
vigilante do Djinn.
577
00:58:24,200 --> 00:58:26,440
Voc� dever� ser morta antes
do terceiro desejo ser concedido.
578
01:00:01,320 --> 01:00:03,320
- Fuja, Lisa. V� agora.
- Steven...
579
01:00:03,600 --> 01:00:05,360
Continue correndo.
N�o olhe para tr�s.
580
01:00:09,480 --> 01:00:11,845
Tr�s mil anos no
v�cuo, meu amigo.
581
01:00:11,880 --> 01:00:15,720
Como se sente? Pena que sua vida
tenha sido apenas uma charada.
582
01:00:16,800 --> 01:00:21,380
Um Tit� de tanta nobreza, preso at� que
a vigilante fa�a o seu terceiro desejo.
583
01:00:23,880 --> 01:00:26,700
O terceiro pedido ainda n�o
foi concedido. O que te segura?
584
01:00:27,540 --> 01:00:31,840
Voc�, meu amigo. Sim,
destru�-lo ap�s tantas batalhas...
585
01:00:31,920 --> 01:00:34,180
...tornar� o nascimento da
minha ra�a muito mais prazerosa.
586
01:00:36,000 --> 01:00:37,520
Sua forma humana
o tornou fraco.
587
01:00:38,340 --> 01:00:40,420
Eu sinto um conflito de emo��es.
588
01:00:41,240 --> 01:00:41,980
A profecia ser� cumprida!
589
01:01:05,760 --> 01:01:07,020
Sua espada e mais lenta
do que eu me lembrava.
590
01:01:17,600 --> 01:01:22,220
A brincadeira acabou,
Ca�ador. Enfrente seu carrasco...
591
01:01:23,120 --> 01:01:27,260
Voc� esconde a sua forma real da vigilante,
e n�o satisfaz seu terceiro desejo.
592
01:01:31,400 --> 01:01:35,180
O tempo diminui, dem�nio. A morte
te espera na ponta da minha navalha.
593
01:01:35,620 --> 01:01:39,020
A morte para o Djinn � apenas
o momento antes do renascimento.
594
01:01:40,560 --> 01:01:43,060
Diferente da eterna
escurid�o que vem com a sua.
595
01:02:04,480 --> 01:02:07,960
Voc� est� cansado e n�o
haver� escapat�ria desta vez...
596
01:02:09,460 --> 01:02:12,500
Voc� ser� uma
�tima refei��o para n�s.
597
01:02:25,720 --> 01:02:27,600
Ou�a com aten��o,
meu velho amigo.
598
01:02:28,200 --> 01:02:31,000
O som de seu pesco�o quebrando
conduzir� a Terra a uma nova era...
599
01:02:31,940 --> 01:02:34,880
E eu serei o rei de tudo.
600
01:02:52,640 --> 01:02:55,600
Voc� deseja outra
chance, Ca�ador?
601
01:02:56,360 --> 01:03:00,480
Aposte sua alma por
outra tentativa em v�o.
602
01:03:00,960 --> 01:03:01,980
E deixar voc� vencer?
603
01:03:07,600 --> 01:03:11,980
Eu sempre... ven�o.
604
01:03:37,720 --> 01:03:38,460
Sam!
605
01:03:39,460 --> 01:03:40,240
Sam!
606
01:03:49,440 --> 01:03:50,000
Al�.
607
01:03:50,180 --> 01:03:51,980
- Voc� est� bem?
- Steven...
608
01:03:52,700 --> 01:03:53,480
Onde voc� est�?
O que aconteceu?
609
01:03:54,460 --> 01:03:55,780
Acabou. Est� tudo bem.
610
01:03:56,340 --> 01:03:57,880
Ok, mas que
diabos foi tudo aquilo?
611
01:03:58,220 --> 01:04:00,500
Ele era um ex-cliente.
Um doido que decidiu que n�o...
612
01:04:00,900 --> 01:04:02,180
...precisava
mais do seu rem�dio.
613
01:04:02,880 --> 01:04:04,140
Ent�o... por que ele
estava atr�s de mim?
614
01:04:04,740 --> 01:04:05,640
Para me atingir.
615
01:04:06,520 --> 01:04:08,400
Como voc� sabia
onde eu estava?
616
01:04:09,380 --> 01:04:10,060
Eu estava indo...
617
01:04:10,260 --> 01:04:13,560
...para sua casa, vi seu
carro, te ouvi gritar.
618
01:04:13,640 --> 01:04:15,880
N�o importa. Acabou. Est�
tudo bem. A pol�cia est� aqui.
619
01:04:16,000 --> 01:04:17,100
O cara n�o ver�
mais a luz do dia.
620
01:04:18,900 --> 01:04:19,780
O Sam est� ai?
621
01:04:21,580 --> 01:04:23,960
- N�o. Eu n�o sei onde ele est�.
- Ok, bom. Ou�a...
622
01:04:24,000 --> 01:04:26,560
Eu quero que fique em casa
e tranque a porta at� eu chegar.
623
01:04:26,680 --> 01:04:26,700
Entendeu?
624
01:04:27,940 --> 01:04:28,760
- Lisa?
- Sim.
625
01:04:31,660 --> 01:04:35,060
Ou�a, eu tenho algo
que preciso Ihe dizer...
626
01:04:35,940 --> 01:04:36,700
� complicado.
627
01:04:37,380 --> 01:04:38,740
Esta dif�cil achar
as palavras certas.
628
01:04:39,320 --> 01:04:40,900
- Eu vou estar aqui.
- �timo.
629
01:05:22,000 --> 01:05:23,320
Tenho certeza que isso
n�o ser� uma surpresa.
630
01:05:24,000 --> 01:05:27,580
N�o voltarei. Se tiver
vontade de chorar, n�o chore.
631
01:05:28,040 --> 01:05:29,200
Assim n�s dois
poderemos ser felizes.
632
01:05:30,100 --> 01:05:31,940
Falei com Steven e
agora eu entendo o quanto...
633
01:05:32,760 --> 01:05:35,400
...ele te ama.
Seja feliz, Lisa. Sam.
634
01:06:02,300 --> 01:06:05,560
Oi... eu estava vindo
te trazer isso, quando...
635
01:06:09,860 --> 01:06:10,840
� muito gentil.
636
01:06:18,620 --> 01:06:19,680
Est� tudo bem, Lisa?
637
01:06:20,520 --> 01:06:22,960
Bem, eu estou meio
abalada com tudo isso.
638
01:06:27,300 --> 01:06:28,600
� que o Sam...
639
01:06:30,260 --> 01:06:34,660
Eu sei... Eu estou
feliz que esteja a salvo.
640
01:06:35,460 --> 01:06:37,440
Eu sei. No caminho de
casa eu s� pensava no pior.
641
01:06:38,480 --> 01:06:40,820
Bem, h� semanas eu
s� tenho pensado no pior.
642
01:06:43,720 --> 01:06:44,640
Eu n�o entendo.
643
01:06:45,440 --> 01:06:48,400
Bem, eu ajudei
a resolver seu caso...
644
01:06:49,800 --> 01:06:52,240
...e da� o Sam acharia
um meio de te amar de novo.
645
01:06:53,520 --> 01:06:55,760
Tudo o que desejei
estaria perdido.
646
01:06:57,680 --> 01:06:58,920
E ent�o quando o
Sam voltou a andar...
647
01:07:00,120 --> 01:07:01,820
...n�o haveria raz�o para
que ele n�o te aceitasse.
648
01:07:04,000 --> 01:07:04,940
Lutar por seu amor...
649
01:07:08,400 --> 01:07:10,740
...quando o seu amor
era tudo que ele queria.
650
01:09:18,080 --> 01:09:18,780
Qual � a gra�a?
651
01:09:20,060 --> 01:09:21,980
N�o estou rindo de voc�,
eu estou rindo de mim.
652
01:09:23,160 --> 01:09:25,620
� que foi surpreendente.
653
01:09:26,560 --> 01:09:29,600
Acho que deve
estar procurando...
654
01:09:29,780 --> 01:09:32,640
...um modo sutil de
se desculpar... e sair.
655
01:09:33,560 --> 01:09:34,340
Por que eu faria isso?
656
01:09:36,260 --> 01:09:38,560
Ok, n�o me fa�a achar
que tudo isso � um sonho.
657
01:09:40,400 --> 01:09:41,100
E n�o �?
658
01:09:44,680 --> 01:09:49,540
Lisa... voc� me ama
pelo que realmente sou?
659
01:09:50,800 --> 01:09:52,200
Eu amo o jeito como
voc� me fez sentir.
660
01:09:53,460 --> 01:09:54,400
N�o foi isso
o que eu perguntei.
661
01:09:57,280 --> 01:09:59,600
Muita coisa aconteceu nas
�ltimas 24 horas, Steven e eu...
662
01:10:00,100 --> 01:10:02,300
Bem, mais uma raz�o
para que me responda, ent�o.
663
01:10:03,060 --> 01:10:06,160
- Steven, eu...
- Eu preciso saber agora, Lisa.
664
01:10:08,280 --> 01:10:11,080
� uma pergunta simples. Voc�
me ama pelo que realmente sou?
665
01:10:13,360 --> 01:10:14,660
Quem � voc�, Steven?
666
01:10:31,240 --> 01:10:34,280
- Isso foi um erro.
- N�o foi n�o.
667
01:10:34,400 --> 01:10:36,060
Foi um plano.
Eu te dei o que voc� queria.
668
01:10:36,400 --> 01:10:37,780
Obrigada pela caridade.
669
01:10:38,360 --> 01:10:40,360
Foi voc� quem disse. Voc�
amou o jeito como te fiz sentir.
670
01:10:40,880 --> 01:10:43,120
H� mais no amor do
que no sexo bem feito...
671
01:10:44,020 --> 01:10:45,780
Por que voc� acha que
fiquei tanto tempo com Sam?
672
01:10:46,200 --> 01:10:47,840
Eu n�o entendo por
que voc� ainda se importa.
673
01:10:48,860 --> 01:10:50,720
Ele te deixou, Lisa.
Voc� n�o entende isso?
674
01:10:51,320 --> 01:10:52,960
Como sabe disso?
Voc� leu o bilhete dele?
675
01:10:53,780 --> 01:10:56,100
Pois sinceramente, o Sam
nunca se abriria com voc�.
676
01:10:56,840 --> 01:10:57,780
Eu escrevi o bilhete.
677
01:11:01,560 --> 01:11:03,780
- N�o tinha o direito.
- Eu fiz isso por voc�, por n�s.
678
01:11:03,900 --> 01:11:05,120
Quero que v� embora.
679
01:11:06,060 --> 01:11:07,060
- Lisa.
- Agora!
680
01:11:43,920 --> 01:11:46,520
Voc� me desafia revelando
sua presen�a a vigilante.
681
01:11:46,940 --> 01:11:51,160
Voc� falhou em concretizar
o terceiro desejo. Ela n�o pode escapar.
682
01:11:51,840 --> 01:11:55,160
Sua interfer�ncia amea�ou
a todos! Deixe-a comigo.
683
01:12:18,360 --> 01:12:21,220
- Fugir n�o � a resposta.
- Quem � voc�?
684
01:12:22,380 --> 01:12:24,600
Esta n�o � uma pergunta
f�cil de se responder agora.
685
01:12:26,340 --> 01:12:28,500
Sou a "Fera" em
busca do amor da "Bela".
686
01:12:30,740 --> 01:12:32,120
Eu sou o homem que
abriu o cora��o para voc�...
687
01:12:33,240 --> 01:12:37,760
Que fez amor com voc�, que Ihe
confiou seus mais profundos sentimentos...
688
01:12:38,640 --> 01:12:39,840
E ainda assim
eu te decepcionei.
689
01:12:41,400 --> 01:12:44,600
- O que isso quer dizer?
- Eu n�o sou quem pensa.
690
01:12:45,560 --> 01:12:48,980
Eu estou preso, e voc� � a
chave para a minha liberdade.
691
01:12:51,480 --> 01:12:55,540
Se voc� pudesse achar um pouco
de amor por uma criatura horrenda...
692
01:12:57,760 --> 01:12:59,700
Voc� me libertaria do
meu tormento eterno.
693
01:13:03,560 --> 01:13:06,560
O amor � realmente
cego, minha querida?
694
01:13:17,040 --> 01:13:17,840
Eu receio que n�o.
695
01:13:20,480 --> 01:13:24,960
Lisa! Lisa!
696
01:13:29,400 --> 01:13:34,360
Lisa! Lisa! Lisa!
697
01:13:35,160 --> 01:13:39,440
Lisa! Lisa! Lisa!
698
01:13:39,920 --> 01:13:45,280
Lisa! Lisa! Lisa!
699
01:13:56,760 --> 01:14:00,880
N�o h� escapat�ria, Lisa,
a menos que eu queira.
700
01:14:02,620 --> 01:14:06,280
Este lugar n�o existe mais
como em suas lembran�as.
701
01:14:07,020 --> 01:14:08,700
Bem, eu quero que as
coisas sejam como antes.
702
01:14:10,260 --> 01:14:13,180
Tente olhar al�m do
que os seus olhos v�em.
703
01:14:17,900 --> 01:14:22,520
Eu sou apenas um monstro
se me quiser ver como um.
704
01:14:23,840 --> 01:14:27,540
Posso usar o corpo que voc�
quiser e obter a forma que desejar.
705
01:14:29,180 --> 01:14:31,420
O que voc� sentiu por
Verdel, voc� pode sentir por mim.
706
01:14:32,780 --> 01:14:36,860
escolha o mundo que
quer ter e ele ser� seu.
707
01:14:55,220 --> 01:15:00,480
O que jaz al�m daquela parede s�
� assustador, porque voc� pode enxerg�-lo.
708
01:15:01,940 --> 01:15:07,460
E s� um rosto cheio de
gan�ncia, viol�ncia e atrocidades...
709
01:15:08,100 --> 01:15:10,760
...do qual a humanidade
j� n�o d� a m�nima.
710
01:15:11,600 --> 01:15:16,180
E f�cil de ser esquecido,
se decidir n�o olhar.
711
01:15:20,440 --> 01:15:22,120
Esta � sua realidade
se desejar, Lisa...
712
01:15:23,560 --> 01:15:25,700
Com um pal�cio como
nunca se viu antes.
713
01:15:27,280 --> 01:15:32,040
Una-se a mim... Liberte-se.
Seja minha rainha.
714
01:15:32,240 --> 01:15:34,080
Tudo o que
imaginar ser� seu...
715
01:15:34,120 --> 01:15:38,460
O mundo estar� na ponta dos
meus dedos. E eu estarei nos seus.
716
01:15:38,920 --> 01:15:44,180
Voc� nunca mais ficar� doente, nunca
mais sofrer�. Voc� viver� para sempre.
717
01:15:46,940 --> 01:15:48,780
- Lisa!
- Sam.
718
01:15:50,080 --> 01:15:51,100
Eu esperava por mais.
719
01:15:53,720 --> 01:15:59,200
Vejo agora que o poder do
amor humano � controlado pelo...
720
01:15:59,360 --> 01:16:02,380
...objeto de seu afeto,
n�o por sua vitima.
721
01:16:05,520 --> 01:16:08,560
Aqui est� o pr�ncipe
encantado que veio salv�-la, Lisa.
722
01:16:09,640 --> 01:16:13,520
Renascido das cinzas
de azar e piedade.
723
01:16:14,140 --> 01:16:16,220
Voc� ainda
n�o entendeu?
724
01:16:16,920 --> 01:16:24,000
O fato de Sam voltar a andar � como
uma prova do meu amor por voc�.
725
01:16:25,080 --> 01:16:25,700
As pernas dele?
726
01:16:26,200 --> 01:16:30,880
Eu as devolvi e tamb�m
posso Ihe devolver a dor.
727
01:16:32,040 --> 01:16:32,720
Oh, Deus!
728
01:16:33,180 --> 01:16:36,300
Deus n�o foi convidado
para essa festa, Sam.
729
01:16:38,080 --> 01:16:43,720
Como est�o suas pernas?
Viu? N�o houve milagre.
730
01:16:45,480 --> 01:16:48,340
Foi s� o segundo
dos tr�s desejos de Lisa.
731
01:16:49,320 --> 01:16:53,220
A realiza��o do terceiro desejo
foi o que voc� interrompeu.
732
01:16:53,540 --> 01:16:55,060
Eu nunca fiz
um terceiro desejo!
733
01:16:56,400 --> 01:17:00,880
"Eu desejo te amar
como voc� realmente �. "
734
01:17:03,200 --> 01:17:04,300
Voc� se lembra.
735
01:17:05,880 --> 01:17:08,940
Voc� v�, criamos um tipo
de paradoxo por aqui, Lisa.
736
01:17:10,040 --> 01:17:15,660
Um desejo que s� voc� pode realizar,
mas um desejo, que mesmo assim...
737
01:17:16,280 --> 01:17:18,360
Deve ser realizado.
738
01:17:20,460 --> 01:17:21,420
Fique longe dela!
739
01:17:22,760 --> 01:17:26,920
Uma arma? Quando
come�ou a portar uma arma, Sam?
740
01:17:27,840 --> 01:17:29,400
Quando achei o corpo
de Tracy em seu apartamento.
741
01:17:30,720 --> 01:17:32,700
- Eu esperava encontrar Verdel...
- Ele � Verdel, Sam.
742
01:17:33,760 --> 01:17:34,440
melhorou?
743
01:17:35,220 --> 01:17:36,160
Ent�o o que
far� agora, Sam?
744
01:17:46,720 --> 01:17:48,140
Isso est� f�cil
demais, n�o �?
745
01:17:49,480 --> 01:17:52,620
Que tal tentarmos isso.
N�o � t�o dif�cil, Sam.
746
01:17:53,680 --> 01:17:55,180
Pense nas vezes
em que quis se matar.
747
01:17:59,960 --> 01:18:02,340
Muito bem. Agora,
para o verdadeiro teste de vigor.
748
01:18:05,920 --> 01:18:08,160
Voc� n�o atiraria em
mim, atiraria, Sam?
749
01:18:08,320 --> 01:18:10,080
N�o na mulher que
ama, n�o na mulher que...
750
01:18:10,280 --> 01:18:11,860
...ficou ao seu lado
durante todo o seu sofrimento.
751
01:18:12,840 --> 01:18:14,600
- Atire, Sam.
- Eu te amo, Sam.
752
01:18:18,400 --> 01:18:19,260
Eu sempre te amarei.
753
01:18:20,520 --> 01:18:23,380
Atire! Atire! N�o sou eu.
754
01:18:35,760 --> 01:18:38,480
Voc� n�o pode matar um
imortal com um brinquedo.
755
01:18:41,620 --> 01:18:43,440
Existem muitos
tipos de amor, Lisa.
756
01:18:44,560 --> 01:18:47,080
Est� na hora de
explorarmos alguns.
757
01:18:47,260 --> 01:18:50,960
N�o. Um desejo. Voc�
me ofereceu um desejo antes...
758
01:18:51,040 --> 01:18:51,660
N�o.
759
01:18:51,940 --> 01:18:55,320
- Ainda posso faz�-lo?
- Sua alma por um desejo.
760
01:18:55,400 --> 01:18:57,300
N�o fa�a isso, Sam.
Isso � uma armadilha.
761
01:18:57,720 --> 01:18:59,620
escolha as palavras
com cuidado, Sam.
762
01:19:00,640 --> 01:19:01,880
Gostaria que houvesse
um jeito mat�-lo!
763
01:19:02,460 --> 01:19:04,160
Concedido.
764
01:19:15,980 --> 01:19:19,900
Agora, voc� tem os meios.
S� precisa se esfor�ar.
765
01:19:32,640 --> 01:19:35,540
Agora... � minha vez.
766
01:19:40,760 --> 01:19:43,400
Sua morte �
apenas o come�o.
767
01:19:44,480 --> 01:19:48,100
Sua alma me pertencer�
por toda a eternidade!
768
01:19:52,660 --> 01:19:53,560
Sam!
769
01:19:56,280 --> 01:19:58,100
Isso n�o precisa
ser assim, Lisa.
770
01:19:58,980 --> 01:20:02,940
Eu posso fazer esse
pesadelo terminar, agora mesmo.
771
01:20:04,760 --> 01:20:06,260
Deixe eu te dar o para�so.
772
01:20:11,640 --> 01:20:13,000
O para�so seria
mais uma bala.
773
01:20:14,360 --> 01:20:16,860
infelizmente n�o ser�
assim t�o f�cil para voc�.
774
01:20:18,120 --> 01:20:19,820
Voc� fez os seus desejos.
775
01:20:22,600 --> 01:20:24,960
Voc� me desaponta, Lisa.
776
01:20:31,800 --> 01:20:35,480
Seu destino est� extremamente
ligado a mim e tem sido assim,
777
01:20:35,560 --> 01:20:37,760
desde que voc�
achou aquela pedra.
778
01:20:37,960 --> 01:20:40,580
O que foi feito,
n�o pode ser desfeito!
779
01:20:42,120 --> 01:20:47,700
Conceda o seu desejo ou este tormento
nunca acabar�, para nenhum de n�s.
780
01:20:52,460 --> 01:20:59,860
Eu te ofere�o a �ltima chance de
escapar do tormento que te aguarda.
781
01:21:02,000 --> 01:21:07,740
d� o seu amor...
e o Universo ser� seu.
782
01:21:23,480 --> 01:21:24,260
N�o dessa forma.
783
01:21:26,780 --> 01:21:30,980
- O que voc� quer, Lisa?
- Eu preciso do Sam de volta.
784
01:21:35,680 --> 01:21:36,480
Lisa...
785
01:21:39,600 --> 01:21:42,900
Eu te amo.
Fique comigo para sempre.
786
01:21:46,440 --> 01:21:47,400
Me ame como antes.
787
01:22:44,220 --> 01:22:44,960
Sam...
788
01:22:46,161 --> 01:22:55,000
TRADU��O E SINCRONIA
PREEMOS QUALITY DVDS64775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.