All language subtitles for The.Son.S02E07.Somebody.Get.a.Shovel.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,000 www.subtitulamos.tv 2 00:00:06,984 --> 00:00:09,486 Caballeros, ¿quieren decir algo antes de empezar? 3 00:00:16,612 --> 00:00:17,679 ¿Nadie? 4 00:00:23,093 --> 00:00:24,126 Bien. 5 00:00:24,937 --> 00:00:27,771 El asunto que nos ocupa es la venda de McCullough Oil. 6 00:00:29,654 --> 00:00:32,689 Aquí tenemos el contrato que el Sr. Sweeney mandó de forma muy amable 7 00:00:32,714 --> 00:00:35,816 a mi oficina, sin haberlo pedido, 8 00:00:37,088 --> 00:00:38,588 hace ya bastantes semanas. 9 00:00:40,822 --> 00:00:44,223 Bien, lo he usado como base para una contra-oferta. 10 00:00:44,248 --> 00:00:45,316 No hay contra-oferta. 11 00:00:46,265 --> 00:00:47,332 ¿Disculpe? 12 00:00:48,363 --> 00:00:49,830 Ese trato ya no está sobre la mesa. 13 00:00:50,565 --> 00:00:52,999 Aquí tiene nuestra última oferta. 14 00:00:54,045 --> 00:00:57,046 Escúcheme, malnacido de mierda. 15 00:00:57,340 --> 00:00:59,073 He venido a hacer un trato con usted, 16 00:00:59,098 --> 00:01:00,840 y va a escuchar mis condiciones. 17 00:01:00,875 --> 00:01:04,043 Quiero la mitad de todo lo que salga de la tierra, 18 00:01:04,078 --> 00:01:06,679 cada céntimo en petróleo y cada céntimo de gas... 19 00:01:06,715 --> 00:01:08,482 la mitad exacta de todo 20 00:01:08,507 --> 00:01:10,081 antes de pagar impuestos. 21 00:01:10,116 --> 00:01:13,385 También quiero los negativos de las fotos 22 00:01:13,420 --> 00:01:15,920 y cualquier otra porquería que haya reunido sobre mi hijo. 23 00:01:19,118 --> 00:01:20,150 Continúe. 24 00:01:20,175 --> 00:01:21,474 Mantendremos mi apellido. 25 00:01:21,671 --> 00:01:23,717 "McCullough" en los papeles, "McCullough" en los camiones, 26 00:01:23,741 --> 00:01:26,375 y quiero a mi hijo Pete al frente de cara al público. 27 00:01:26,400 --> 00:01:29,167 Esto es un negocio familiar, y quiero a esta familia 28 00:01:29,202 --> 00:01:33,605 al frente de como quiera llamar a esta... sociedad. 29 00:01:34,062 --> 00:01:35,161 ¿Ya está? 30 00:01:35,186 --> 00:01:37,520 Sí. Ya está. 31 00:01:39,379 --> 00:01:40,412 No. 32 00:01:41,613 --> 00:01:42,646 ¿Disculpe? 33 00:01:43,013 --> 00:01:45,081 Esa oferta que su abogado ha mostrado 34 00:01:45,900 --> 00:01:49,402 se le hizo a un hombre que tenía cosas a ofrecer a cambio, 35 00:01:50,414 --> 00:01:51,714 un hombre con un nombre, 36 00:01:52,313 --> 00:01:54,458 un hombre con recursos. 37 00:01:55,200 --> 00:01:58,268 Ahora no tiene dinero, ni amigos, 38 00:01:59,138 --> 00:02:01,365 y todos los rancheros que solían besarle el culo 39 00:02:01,401 --> 00:02:03,300 se han vuelto en su contra 40 00:02:03,628 --> 00:02:05,697 y quieren un trozo más grande del pastel. 41 00:02:06,949 --> 00:02:09,049 Y, claro está, ese hijo sodomita suyo, 42 00:02:09,074 --> 00:02:11,275 nunca tendrá un puesto en la Comisión del Ferrocarril. 43 00:02:12,321 --> 00:02:15,722 Por cierto, esto último tiene que agradecérselo a la Srta. García. 44 00:02:16,618 --> 00:02:17,748 Una mujer perspicaz. 45 00:02:18,736 --> 00:02:22,506 Ustedes, los césares de pueblos de mierda, van por ahí como si fueran de la 46 00:02:23,498 --> 00:02:24,798 realeza, pero, para mí y mis jefes, 47 00:02:24,823 --> 00:02:26,957 no son más que un puñado de piezas. 48 00:02:28,279 --> 00:02:30,523 Cuando algo se rompe, el precio cae. 49 00:02:32,177 --> 00:02:34,498 Creían que estaban luchando una guerra, 50 00:02:35,411 --> 00:02:37,211 pero nosotros solo hacíamos negocios. 51 00:02:38,022 --> 00:02:40,123 Y yo los hago mejor que usted. 52 00:02:43,259 --> 00:02:44,959 Así que va a aceptar ese trato 53 00:02:45,610 --> 00:02:48,245 porque el trato es consecuente a su valor actual, 54 00:02:49,515 --> 00:02:52,614 que es el valor de cualquier otro necio del sur de Texas 55 00:02:52,650 --> 00:02:55,385 con el que me he reunido en esta pequeña ciudad dejada de la mano de Dios. 56 00:02:56,837 --> 00:03:00,606 Le damos una octava parte, como a todos los otros. 57 00:03:04,839 --> 00:03:06,605 Va a firmar mis documentos, 58 00:03:06,630 --> 00:03:08,264 y luego me dará la mano 59 00:03:08,699 --> 00:03:11,067 porque así se hacen los negocios. 60 00:03:29,351 --> 00:03:30,951 Bien jugado, Sr. Monahan. 61 00:03:32,132 --> 00:03:33,265 Bien jugado. 62 00:03:51,418 --> 00:03:52,517 Papá... 63 00:04:10,964 --> 00:04:11,997 ¿Y bien? 64 00:04:12,423 --> 00:04:13,489 ¿"Y bien", qué? 65 00:04:14,039 --> 00:04:16,196 Bueno, ¿qué narices estáis mirando? 66 00:04:19,409 --> 00:04:20,909 Que alguien traiga una pala. 67 00:04:53,153 --> 00:04:57,153 The Son 2x07 "Que alguien traiga una pala" 68 00:05:01,729 --> 00:05:03,297 ¿Qué demonios estabas pensando? 69 00:05:06,284 --> 00:05:08,152 No iba a dejar que eso sucediera, ¿vale? 70 00:05:08,181 --> 00:05:09,914 ¿Qué estabas pensando concretamente? 71 00:05:09,939 --> 00:05:13,006 No estaba pensando. Ha pasado y ya está. 72 00:05:13,285 --> 00:05:15,250 Esta vez te has pasado de la raya, Eli. 73 00:05:15,275 --> 00:05:17,057 Te has pasado de la raya. 74 00:05:18,723 --> 00:05:21,758 Ambos tenéis razón en pensar que me he dejado llevar. 75 00:05:23,783 --> 00:05:25,784 Bueno, mañana podéis regodearos con eso. 76 00:05:26,443 --> 00:05:27,941 Esta noche, hay que limpiar este lío. 77 00:05:27,966 --> 00:05:29,099 Pete, ve a casa. 78 00:05:29,635 --> 00:05:31,201 Pilla la cal y las palas. 79 00:05:31,226 --> 00:05:33,470 En el camión hay una lona. ¿Tienes cubo y fregona? 80 00:05:33,680 --> 00:05:34,880 - Sí. - Dime dónde están. 81 00:05:34,905 --> 00:05:37,372 Cuando hayas terminado, Finn, informa al sheriff. 82 00:05:38,018 --> 00:05:39,285 Yo me encargaré de los cuerpos. 83 00:05:41,509 --> 00:05:43,776 Bien. Vosotros dos, a trabajar. 84 00:05:44,959 --> 00:05:46,059 Charles, vamos. 85 00:05:46,084 --> 00:05:47,483 Yo quiero quedarme con el coronel. 86 00:05:47,508 --> 00:05:49,075 - Tú vienes conmigo. - Pete. Pete... 87 00:05:50,874 --> 00:05:52,508 Nos vendría bien la ayuda del chaval. 88 00:05:55,402 --> 00:05:56,434 Haz lo que quieras. 89 00:06:53,516 --> 00:06:55,550 En otra época, si tenías un problema con alguien, 90 00:06:55,575 --> 00:06:57,544 lo resolvías y lo dejabas ahí. 91 00:06:59,488 --> 00:07:01,155 No había ninguna razón para limpiar. 92 00:07:01,694 --> 00:07:03,461 Los soldados no tienen por qué esconderse. 93 00:07:03,896 --> 00:07:05,930 Esconder cosas es de esclavos. 94 00:07:08,434 --> 00:07:10,802 Cuando estabas en la guerra, y el enemigo caía, 95 00:07:11,737 --> 00:07:15,039 tú seguías avanzando y dejabas que la naturaleza se encargara del cuerpo. 96 00:07:20,012 --> 00:07:23,314 Siempre empiezan los animales a comerse las partes blandas de un hombre... 97 00:07:23,744 --> 00:07:27,144 ojos, nariz, mejillas... 98 00:07:34,288 --> 00:07:36,555 Ah, es usted, sheriff. 99 00:07:36,895 --> 00:07:38,995 Jesús, María y José. 100 00:07:39,030 --> 00:07:40,563 Ya le dije que era grave. 101 00:07:42,328 --> 00:07:44,196 Eso es más que grave. 102 00:07:45,040 --> 00:07:46,273 Jesús. 103 00:07:47,105 --> 00:07:48,873 Voy a necesitar su ayuda, Moses. 104 00:07:50,296 --> 00:07:52,262 No me pagan lo suficiente para esto. 105 00:07:53,798 --> 00:07:56,999 Mi parte del pastel se acaba de hacer bastante más grande. 106 00:07:57,217 --> 00:07:58,252 Hecho. 107 00:08:00,262 --> 00:08:02,596 Solo debo asegurarme que está totalmente comprometido. 108 00:08:02,621 --> 00:08:03,920 ¿Y por qué, coronel? 109 00:08:04,255 --> 00:08:06,422 Tenemos que hacer una parada más después de esto. 110 00:08:13,551 --> 00:08:15,019 Es usted un buen hombre. 111 00:08:44,528 --> 00:08:47,262 Silencio. 112 00:08:47,297 --> 00:08:49,365 Solo estoy matando el tiempo. 113 00:08:50,300 --> 00:08:52,168 Ya es suficientemente malo tener que verte. 114 00:08:53,214 --> 00:08:54,582 No quiero escucharte. 115 00:08:55,606 --> 00:08:58,008 Bueno, ambos trabajamos para Roy Endicott, 116 00:08:59,654 --> 00:09:01,854 así que ahora estamos del mismo bando. 117 00:09:02,228 --> 00:09:04,595 Pues... para. 118 00:09:14,650 --> 00:09:15,717 ¡Desagradecida! 119 00:09:45,054 --> 00:09:47,154 - Quieto ahí. - Suelta la pistola. 120 00:09:47,189 --> 00:09:49,990 - No lo haré. - Tienes que sacarla de aquí, Niles. 121 00:09:50,015 --> 00:09:52,010 Lo digo en serio. Buddy Monahan está muerto. 122 00:09:52,035 --> 00:09:54,468 ¿Por qué no vas a buscar a otra, Pete? 123 00:09:54,529 --> 00:09:55,729 No es ningún juego. 124 00:09:55,966 --> 00:09:58,578 Monahan, los dos tipos a sueldo y el abogado... todos muertos. 125 00:09:58,603 --> 00:09:59,903 Creo que ella es la siguiente. 126 00:10:00,746 --> 00:10:01,979 ¿No estás seguro? 127 00:10:02,004 --> 00:10:03,338 ¿Quieres quedarte y averiguarlo? 128 00:10:10,112 --> 00:10:14,347 Hay una pequeña choza en el cruce de Blackridge. 129 00:10:16,752 --> 00:10:18,752 Iré a buscaros ahí en cuanto pueda. 130 00:10:23,038 --> 00:10:25,972 Peter. ¿Qué sucede? 131 00:10:25,997 --> 00:10:28,129 Vete con Niles y espera. Él te mantendrá a salvo. 132 00:10:28,385 --> 00:10:30,030 Vendré a buscaros en cuanto pueda. 133 00:10:30,060 --> 00:10:31,897 - ¿Por qué? - Mi padre viene a por ti. 134 00:10:32,228 --> 00:10:33,461 Tenéis que iros ahora mismo. 135 00:10:33,486 --> 00:10:35,186 No preguntes. Solo confía en mí. 136 00:10:53,575 --> 00:10:57,077 Sí. Es Corta-Cabellera-De-Perro, sí. 137 00:10:58,807 --> 00:11:00,207 Pobre bastardo. 138 00:11:01,079 --> 00:11:03,079 Los perros le han desenterrado. 139 00:11:03,999 --> 00:11:05,999 ¿Los perros también le enterraron? 140 00:11:06,681 --> 00:11:07,981 Esto es mala medicina. 141 00:11:11,813 --> 00:11:13,813 ¿Quién podría haber hecho esto? 142 00:11:29,234 --> 00:11:31,234 Todos compartimos tu dolor. 143 00:11:31,543 --> 00:11:36,543 Tu marido era un hombre valiente y un buen aprovisionador. 144 00:11:39,718 --> 00:11:42,118 No puedo creerlo. 145 00:11:43,117 --> 00:11:45,117 Esto es mala medicina. 146 00:11:45,830 --> 00:11:47,830 Corta-Cabellera-De-Perro no puede estar muerto. 147 00:11:50,425 --> 00:11:54,425 - ¿Qué voy a hacer? - Deja que llore en paz. 148 00:11:56,712 --> 00:11:58,946 Nuestra gente querrá saber quién lo hizo. 149 00:12:02,873 --> 00:12:04,206 ¿Vas a decírselo? 150 00:12:05,120 --> 00:12:07,821 Creo que su viuda te mataría muy lentamente. 151 00:12:12,127 --> 00:12:14,394 Podrían haber sido los apaches. 152 00:12:14,418 --> 00:12:17,418 Los apaches se hubieran llevado la cabellera y le hubieran dejado pudrirse. 153 00:12:17,902 --> 00:12:19,002 ¿Rangers? 154 00:12:19,676 --> 00:12:21,676 También se llevan las cabelleras. 155 00:12:22,344 --> 00:12:24,044 Soldados del ejército. 156 00:12:24,068 --> 00:12:26,568 A veces se llevan las cabelleras. 157 00:12:27,354 --> 00:12:28,754 A veces, no. 158 00:12:29,127 --> 00:12:30,627 Podría ser. 159 00:12:31,697 --> 00:12:33,697 Deberíamos vengarnos de ellos. 160 00:12:33,808 --> 00:12:35,808 Antes de que sean demasiados. 161 00:12:35,950 --> 00:12:38,950 Antes de que sean demasiado fuertes. 162 00:12:38,974 --> 00:12:40,974 Ahora es el momento. 163 00:12:44,561 --> 00:12:46,561 Estamos todos enojados. 164 00:12:47,696 --> 00:12:49,696 Y especialmente, mi hijo. 165 00:12:50,640 --> 00:12:52,640 Es un buen jefe. 166 00:12:52,958 --> 00:12:54,958 Siente a su gente en su corazón. 167 00:12:55,648 --> 00:12:57,948 Pero nunca ha luchado en una guerra de verdad. 168 00:12:57,972 --> 00:12:59,972 ¿Y tú, sí? 169 00:13:00,336 --> 00:13:02,836 Yo estaba ahí cuando Joroba-De-Búfalo tuvo su gran sueño... 170 00:13:04,391 --> 00:13:07,891 desplazar a los hombres blancos hasta el mar. 171 00:13:08,398 --> 00:13:11,898 Robamos muchos caballos... 172 00:13:12,326 --> 00:13:16,526 pero, muchos de nosotros, murieron... 173 00:13:17,352 --> 00:13:19,352 y los blancos, vivieron. 174 00:13:22,550 --> 00:13:24,550 ¿Quién iba a estar de acuerdo con mi padre? 175 00:13:24,971 --> 00:13:27,571 ¿Quién no lucharía para salvar a nuestra gente? 176 00:13:30,253 --> 00:13:32,853 Esta noche, iremos a la guerra. 177 00:13:35,600 --> 00:13:37,600 - No. - Pica. 178 00:13:37,625 --> 00:13:38,758 No me importa. 179 00:13:40,247 --> 00:13:42,079 No dejaré que te toques los bordes. 180 00:13:43,129 --> 00:13:45,631 Tengo que ir. Sabes que debo. 181 00:13:47,346 --> 00:13:48,679 Los hombres han decidido. 182 00:13:48,704 --> 00:13:50,169 También los hombres han sido engañados. 183 00:13:52,592 --> 00:13:53,725 ¿No es esto lo que querías? 184 00:13:54,597 --> 00:13:56,463 ¿No decías que debíamos luchar todos juntos 185 00:13:56,488 --> 00:13:57,887 y matar a todos los blancos? 186 00:13:57,912 --> 00:14:00,680 No, esto está mal. No es el momento. 187 00:14:04,270 --> 00:14:05,603 ¿Qué quieres que haga? 188 00:14:05,628 --> 00:14:08,663 Quiero que... no te mueras. 189 00:14:11,048 --> 00:14:13,116 Oye. Yo también quiero eso. 190 00:14:23,519 --> 00:14:25,986 Tengo que hablar con tu marido. 191 00:14:26,387 --> 00:14:27,476 No he terminado. 192 00:14:27,501 --> 00:14:29,201 Tengo que hablar con él, ahora. 193 00:14:54,730 --> 00:14:56,129 ¿Crees que soy estúpido? 194 00:14:56,154 --> 00:14:57,221 No. 195 00:14:57,511 --> 00:14:58,910 ¿Por qué me mientes? 196 00:14:58,935 --> 00:15:01,036 No. No miento. 197 00:15:01,582 --> 00:15:03,215 Debería meter tu cabeza bajo el agua 198 00:15:03,240 --> 00:15:04,940 hasta que esa pintura se lavara. 199 00:15:06,721 --> 00:15:08,521 Sabes que Lobo Gordo tiene razón en una cosa... 200 00:15:09,256 --> 00:15:10,922 esto apesta a gente blanca. 201 00:15:10,947 --> 00:15:13,115 Pero se equivoca de gente blanca. 202 00:15:14,462 --> 00:15:16,862 Los soldados no tienen por qué esconder nada. 203 00:15:16,887 --> 00:15:17,887 Los esclavos, sí. 204 00:15:24,471 --> 00:15:26,072 Corta-Cabellera-De-Perro atacó a Ingrid. 205 00:15:27,407 --> 00:15:28,473 Y ella le mató. 206 00:15:31,210 --> 00:15:32,243 Y luego, ¿qué? 207 00:15:34,781 --> 00:15:36,048 Luego la ayudé a enterrarle. 208 00:15:36,672 --> 00:15:38,583 Si una araña pide ayuda para comerse a tus hijos, 209 00:15:38,618 --> 00:15:39,884 ¿le dirás que sí? 210 00:15:39,919 --> 00:15:41,719 Se lo debía. Es esclava por mi culpa. 211 00:15:41,765 --> 00:15:44,432 No, es esclava porque su gente vino a estas tierras, 212 00:15:44,457 --> 00:15:45,691 ellos se lo buscaron. 213 00:15:46,505 --> 00:15:47,871 Pero tú eres peor. 214 00:15:49,596 --> 00:15:50,695 ¿Qué quieres decir? 215 00:15:50,720 --> 00:15:53,088 Ella no es Numunuu. Tú, sí. 216 00:15:53,680 --> 00:15:54,746 Deberías ser consciente de ello. 217 00:15:55,913 --> 00:15:57,313 Pero me escondes cosas. 218 00:15:58,069 --> 00:15:59,504 Mientes a tu gente. 219 00:16:00,939 --> 00:16:03,541 ¡Morirá gente por lo que has hecho! 220 00:16:04,576 --> 00:16:07,210 Puedes decírselo. No diré que estás equivocado. 221 00:16:07,235 --> 00:16:09,103 Si digo algo, te arrancarán los ojos 222 00:16:09,551 --> 00:16:12,052 y Lobo Gordo encontrará otra razón para matarnos. 223 00:16:17,399 --> 00:16:19,400 ¿Cómo puedo haberla fastidiado con todos mis hijos? 224 00:16:19,735 --> 00:16:20,801 Toshaway. 225 00:16:20,826 --> 00:16:23,159 No digas mi nombre. 226 00:16:57,688 --> 00:16:58,955 No se mueve nada. 227 00:16:59,442 --> 00:17:01,309 Todo está durmiendo, Tiehteti. 228 00:18:01,425 --> 00:18:02,991 Los soldados se han ido. 229 00:18:03,556 --> 00:18:04,656 No me gusta. 230 00:18:04,680 --> 00:18:06,680 Al menos, tomemos sus caballos. 231 00:18:08,846 --> 00:18:09,846 Mirad. 232 00:18:09,870 --> 00:18:11,070 ¡Ahí! 233 00:18:13,347 --> 00:18:14,447 ¡Es una trampa! 234 00:18:14,472 --> 00:18:15,472 ¡Vamos! 235 00:19:02,786 --> 00:19:04,020 ¡Fuego a discreción! 236 00:19:25,394 --> 00:19:26,459 Eli. 237 00:19:34,969 --> 00:19:36,034 Era una trampa. 238 00:19:43,467 --> 00:19:44,502 Lo siento. 239 00:19:53,111 --> 00:19:54,877 Gracias. 240 00:19:56,406 --> 00:19:57,439 ¿Por qué? 241 00:20:01,129 --> 00:20:03,129 Por volver conmigo. 242 00:20:14,798 --> 00:20:17,332 Oh, el Maravilloso... 243 00:20:18,793 --> 00:20:20,193 cuida de todos nosotros. 244 00:20:21,804 --> 00:20:26,004 Quédate a nuestro lado en nuestra marcha. 245 00:20:43,525 --> 00:20:45,625 Había visto cañones... 246 00:20:46,498 --> 00:20:48,798 pero no que dispararan tan lejos. 247 00:20:49,599 --> 00:20:50,599 Ni con tanto fuego. 248 00:20:52,102 --> 00:20:54,437 La gente blanca y sus armas. 249 00:20:55,860 --> 00:20:57,493 Recuerdo la primera vez... 250 00:20:57,518 --> 00:20:58,918 que vi cómo una pistola disparaba seis veces. 251 00:20:59,616 --> 00:21:02,616 Explotó la cabeza de un hombre por algo que no parecía tener razón alguna. 252 00:21:03,687 --> 00:21:04,687 Nos pensamos que era magia. 253 00:21:10,017 --> 00:21:11,517 Tenemos que irnos. 254 00:21:12,025 --> 00:21:14,025 Pronto los soldados vendrán a por nosotros. 255 00:21:15,541 --> 00:21:16,941 Mover nuestro campamento... 256 00:21:18,012 --> 00:21:20,512 es lo que querías desde el principio. 257 00:21:22,329 --> 00:21:23,329 Bien hecho. 258 00:21:25,194 --> 00:21:26,294 No me alegro por nada de esto. 259 00:21:30,024 --> 00:21:32,024 ¡Van a venir los soldados! 260 00:21:32,792 --> 00:21:34,092 ¡Tenemos que desmontar el campamento! 261 00:21:34,576 --> 00:21:35,676 ¡Ahora! 262 00:21:37,175 --> 00:21:40,175 Si me hubieras escuchado antes de que aparecieran los cañones... 263 00:21:40,619 --> 00:21:42,619 antes de que llegaran los refuerzos... 264 00:21:42,730 --> 00:21:45,030 Si tan solo me hubieras escuchado... 265 00:21:45,117 --> 00:21:47,117 ahora estaríamos bien. 266 00:21:47,498 --> 00:21:49,498 ¡Tenemos que movernos! 267 00:21:51,482 --> 00:21:52,882 Tú vas de un sitio a otro... 268 00:21:53,127 --> 00:21:55,127 llevando la muerte a otros... 269 00:21:55,698 --> 00:21:57,698 mientras que tú sales intacto. 270 00:21:59,332 --> 00:22:01,332 No me siento mal por estar vivo. 271 00:22:03,260 --> 00:22:05,260 No quiero que te sientas mal. 272 00:22:06,061 --> 00:22:07,761 Solo quiero saber cómo lo haces. 273 00:22:07,999 --> 00:22:09,999 ¿Qué malos espíritus cuidan de ti? 274 00:22:12,483 --> 00:22:14,483 ¿Quieres hablar de espíritus malos? 275 00:22:16,525 --> 00:22:18,224 La esclava blanca mató a Corta-Cabellera-De-Perro, 276 00:22:18,249 --> 00:22:19,649 y creo que ya lo sabías. 277 00:22:21,457 --> 00:22:24,957 Pero ibas a iniciar una guerra sin importar la razón. 278 00:22:25,608 --> 00:22:28,208 Incluso si no existía ninguna razón. 279 00:22:28,232 --> 00:22:30,232 Habían todas las razones del mundo. 280 00:22:32,145 --> 00:22:36,445 ¿Sabes lo que los soldados les hacen a los comanches en los fuertes? 281 00:22:38,841 --> 00:22:42,265 ¿Qué me hicieron a mí? 282 00:22:43,122 --> 00:22:44,322 No me importa. 283 00:22:54,646 --> 00:22:57,646 Saca tu cabeza del pasado. 284 00:23:18,610 --> 00:23:21,144 Eli, tengo que preguntarte algo. 285 00:23:21,179 --> 00:23:22,246 Ahora, no. 286 00:23:23,477 --> 00:23:25,577 Lobo Gordo me quiere, Eli. 287 00:23:27,185 --> 00:23:29,519 Por favor, déjame ir con los Yaparuka. 288 00:23:30,354 --> 00:23:32,488 Deja que sea el problema de otro. 289 00:23:32,523 --> 00:23:33,556 No. 290 00:23:35,466 --> 00:23:38,360 Solo quiero ir a algún sitio donde nadie me odie. 291 00:23:38,396 --> 00:23:41,931 He dicho que no. Has traído muerte y dolor. 292 00:23:42,366 --> 00:23:43,999 Morirás con nosotros. 293 00:23:53,086 --> 00:23:54,286 Es su decisión. 294 00:24:06,359 --> 00:24:08,559 ¿Le has dicho que iba a darle diez caballos? 295 00:24:08,727 --> 00:24:10,561 Es un precio muy alto. 296 00:24:11,346 --> 00:24:12,947 Quiere que yo sufra. 297 00:24:14,150 --> 00:24:15,451 Es estúpida. 298 00:24:17,158 --> 00:24:19,360 ¿A dónde iréis? ¿Al norte? 299 00:24:21,388 --> 00:24:23,255 No me cuentan nada. 300 00:24:25,264 --> 00:24:27,531 Mi gente ya se ha ido. 301 00:24:30,530 --> 00:24:31,530 Vete. 302 00:24:32,348 --> 00:24:33,848 Te necesitan. 303 00:24:43,830 --> 00:24:45,973 Sabes que mis manos tiemblan cuando estoy sola. 304 00:24:48,053 --> 00:24:49,450 No me gusta comer. 305 00:24:50,786 --> 00:24:53,556 No recuerdo la última vez que dormí de noche. 306 00:24:56,254 --> 00:24:57,705 Tú me has hecho sentir segura. 307 00:25:00,759 --> 00:25:03,877 La primera vez en mucho tiempo que me he podido sentir así. 308 00:25:24,189 --> 00:25:25,723 Hora de irse. 309 00:25:30,038 --> 00:25:31,071 Adiós. 310 00:26:35,831 --> 00:26:36,998 Has tardado lo tuyo. 311 00:26:41,058 --> 00:26:42,225 ¿Los cuerpos ya están listos para cargar? 312 00:26:43,060 --> 00:26:45,294 Sí. Al lado de la puerta. 313 00:26:56,975 --> 00:27:01,010 Pete, Finn, meted los cuerpos bajo tierra. 314 00:27:01,345 --> 00:27:04,147 Charles y Dart, quedaos conmigo y ayudadme a terminar. 315 00:27:04,983 --> 00:27:06,083 ¿A terminar el qué? 316 00:27:06,829 --> 00:27:08,629 Tenemos que limpiarlo todo dos veces. 317 00:27:08,654 --> 00:27:09,887 ¿Y para eso necesitas al sheriff? 318 00:27:10,421 --> 00:27:12,521 Necesito toda la ayuda de la que pueda disponer. 319 00:27:12,856 --> 00:27:14,090 ¿Y por qué no me quedo yo? 320 00:27:15,144 --> 00:27:17,846 No creo que tengas estómago para este tipo de trabajo. 321 00:27:19,663 --> 00:27:21,997 Ya llevo mucho tiempo haciendo tu trabajo sucio. 322 00:27:22,033 --> 00:27:23,567 Tienes que entenderme. 323 00:27:25,202 --> 00:27:27,069 No querrás estar aquí para lo que viene ahora. 324 00:27:27,104 --> 00:27:28,237 Pete, vamos, en marcha. 325 00:27:29,433 --> 00:27:30,600 ¿Qué vas a hacer, papá? 326 00:27:30,625 --> 00:27:33,093 ¿Te arrodillarás para limpiar el suelo con tus manos? 327 00:27:33,377 --> 00:27:35,911 - No, señor, no lo haré. - No, señor, no. 328 00:27:35,946 --> 00:27:37,790 Esta limpieza requiere más sangre, ¿no? 329 00:27:37,814 --> 00:27:38,881 Pete. 330 00:27:39,716 --> 00:27:40,816 ¿Quién va a ser, papá? 331 00:27:41,652 --> 00:27:43,152 ¿Quién más tiene que morir? 332 00:27:45,722 --> 00:27:46,789 Vamos. 333 00:27:47,624 --> 00:27:48,724 Di su nombre. 334 00:27:49,059 --> 00:27:50,158 Dilo. 335 00:27:50,437 --> 00:27:51,672 Es un ser humano. 336 00:27:53,528 --> 00:27:54,593 Dilo. 337 00:27:56,047 --> 00:27:57,214 No hagas esto. 338 00:27:57,868 --> 00:28:00,135 No creo que puedas detener esto... 339 00:28:00,160 --> 00:28:01,394 hasta no poder llegar más bajo. 340 00:28:02,984 --> 00:28:04,851 ¿No sabes lo que esto le hará a nuestra familia? 341 00:28:04,876 --> 00:28:06,144 ¡Nos va a salvar! 342 00:28:07,814 --> 00:28:09,980 Si Maria García muere, esto termina. 343 00:28:10,005 --> 00:28:11,372 ¡¿No quieres que esto termine?! 344 00:28:11,397 --> 00:28:13,198 ¿No quieres que tus hijos estén a salvo? 345 00:28:14,150 --> 00:28:15,980 Es lo que quiero por encima de todo... 346 00:28:16,005 --> 00:28:18,072 de todo... manteneros a salvo. 347 00:28:18,097 --> 00:28:21,499 En México me hiciste la promesa que estarías con nosotros al 100%. 348 00:28:22,098 --> 00:28:24,064 ¿Estás con nosotros? 349 00:28:24,394 --> 00:28:25,559 ¿Estás con nosotros? 350 00:29:21,617 --> 00:29:22,816 ¿Srta. García? 351 00:29:23,452 --> 00:29:25,118 Srta. García, soy el sheriff Dart. 352 00:29:25,154 --> 00:29:26,520 Tengo que hablar con usted, señora. 353 00:29:29,057 --> 00:29:30,957 Srta. García, abra la puerta. 354 00:29:30,992 --> 00:29:32,659 Vamos, sheriff. Venga, vamos. 355 00:29:38,466 --> 00:29:39,733 Bueno, ¿dónde demonios está? 356 00:30:10,298 --> 00:30:12,331 No puede hacerlo. 357 00:30:14,056 --> 00:30:15,124 Tranquilo, hermano. 358 00:30:15,149 --> 00:30:16,984 Creo que esta noche quería matar a estos tipos. 359 00:30:18,639 --> 00:30:20,306 Creo que ha fingido que quería... 360 00:30:20,331 --> 00:30:22,665 firmar las paces solo para que estuviéramos en esa habitación. 361 00:30:25,213 --> 00:30:29,315 Yo no lo creo. Creo que ha pasado tal y como ha dicho: 362 00:30:30,150 --> 00:30:32,886 Se ha enfadado y ha perdido la cabeza. 363 00:30:34,322 --> 00:30:36,755 ¡Ha ido a esa reunión con las ideas bien claras! 364 00:30:39,059 --> 00:30:41,826 ¡Tenía planeado desde el principio el ir a por Maria! 365 00:30:48,735 --> 00:30:50,235 Este hoyo no se va a cavar solo. 366 00:30:51,070 --> 00:30:52,137 Vamos. 367 00:31:36,581 --> 00:31:37,680 ¿Mamá? 368 00:31:40,405 --> 00:31:41,720 Lo siento, cariño. 369 00:31:44,456 --> 00:31:45,957 Intentaba no hacer ruido. 370 00:31:48,506 --> 00:31:49,671 ¿Para qué es el rifle? 371 00:31:51,095 --> 00:31:52,262 He tenido una pesadilla. 372 00:31:53,298 --> 00:31:54,363 ¿Sobre qué? 373 00:31:56,834 --> 00:31:58,901 No es nada, cariño. ¿Por qué no vuelves a la cama? 374 00:32:01,839 --> 00:32:02,939 ¿Dónde está papá? 375 00:32:04,074 --> 00:32:05,108 No lo sé. 376 00:32:05,943 --> 00:32:06,976 Bueno... 377 00:32:08,189 --> 00:32:09,690 ¿está con el abuelo? 378 00:32:11,336 --> 00:32:12,403 No lo sé. 379 00:32:12,850 --> 00:32:15,118 - ¿Por qué se han llevado a Charles con ellos? - Cielo, no lo sé. 380 00:32:15,406 --> 00:32:17,317 - ¿Y qué sabes? - Nada, Jeanne Anne. 381 00:32:17,342 --> 00:32:19,242 Nada. No me cuentan una mierda. 382 00:32:24,060 --> 00:32:25,805 Así es el pertenecer a esta familia. 383 00:32:25,830 --> 00:32:28,463 Es esperar despierta toda la noche y que no te digan nada, 384 00:32:28,488 --> 00:32:30,155 tener que aceptar lo que te dan... 385 00:32:30,180 --> 00:32:31,746 lo poco que deciden darte. 386 00:32:49,053 --> 00:32:50,953 Así es mi vida. 387 00:32:55,459 --> 00:32:57,027 Lo siento, mamá. 388 00:32:59,063 --> 00:33:00,129 No pasa nada. 389 00:33:02,139 --> 00:33:04,806 Oye. Todo va a salir bien. 390 00:33:07,331 --> 00:33:09,131 ¿De acuerdo? No va a venir nadie. 391 00:33:12,708 --> 00:33:15,312 Yo no quiero esto para ti, cariño. 392 00:33:18,320 --> 00:33:19,454 Quería algo mejor. 393 00:33:44,962 --> 00:33:45,995 Charles. 394 00:33:46,408 --> 00:33:47,673 Dame el rifle. 395 00:33:50,601 --> 00:33:53,268 Eh, eh, eh, eh. Hay que quemar esa camisa. 396 00:33:53,883 --> 00:33:54,915 Déjala aquí. 397 00:34:37,887 --> 00:34:39,353 ¿Quién anda ahí? 398 00:34:45,841 --> 00:34:46,874 Charles. 399 00:34:47,551 --> 00:34:48,950 Cariño, ¿dónde está todo el mundo? 400 00:34:52,891 --> 00:34:53,958 ¿Eso es sangre? 401 00:34:55,562 --> 00:34:56,595 - Mamá, mamá. - Cariño. 402 00:34:58,542 --> 00:34:59,575 Déjalo. 403 00:35:08,405 --> 00:35:09,504 Charles. 404 00:35:26,511 --> 00:35:28,111 Maldito bastardo. 405 00:35:32,093 --> 00:35:33,093 ¿Has dormido? 406 00:35:33,118 --> 00:35:34,285 No. 407 00:35:35,818 --> 00:35:37,452 Esta cabaña es terrible. 408 00:35:37,477 --> 00:35:38,509 Sí. 409 00:35:38,923 --> 00:35:41,625 Bueno, es mejor que un hoyo en el suelo. 410 00:35:42,384 --> 00:35:45,010 Pero su Majestad puede cambiarme el sitio. 411 00:35:45,597 --> 00:35:46,917 ¿Eso es café? 412 00:35:48,352 --> 00:35:49,385 Algo así. 413 00:35:58,420 --> 00:35:59,718 ¿Crees que Pete estará bien? 414 00:36:02,301 --> 00:36:04,238 ¿Crees que Eli vendrá a por mí? 415 00:36:11,711 --> 00:36:12,778 Sí. 416 00:36:18,016 --> 00:36:20,583 ¿Sabíais que la batalla de Princeton 417 00:36:20,608 --> 00:36:23,108 fue una de las victorias más importantes de Washington 418 00:36:23,133 --> 00:36:24,934 en la Guerra Civil? 419 00:36:25,205 --> 00:36:26,738 Uno de los espías de Washington 420 00:36:26,763 --> 00:36:28,441 - era un estudiante de la universidad. - ¿Puedo verlo? 421 00:36:28,449 --> 00:36:29,682 ¡Eh! 422 00:36:29,717 --> 00:36:30,816 Jeanne Anne. 423 00:36:31,109 --> 00:36:32,409 Lo siento. Pensaba haber visto un ratón. 424 00:36:32,434 --> 00:36:34,543 Es incorregible. 425 00:36:34,578 --> 00:36:35,944 Recoge el libro de tu hermano. 426 00:36:50,164 --> 00:36:51,231 - Hola. - Dios. 427 00:36:52,225 --> 00:36:53,992 Una partida de póquer hasta muy tarde en el Pink's. 428 00:36:55,465 --> 00:36:57,833 Es que los ases no paraban de aparecerme en la mano. 429 00:37:00,390 --> 00:37:03,400 El desayuno huele genial. ¡Dos platos más, por favor! 430 00:37:05,102 --> 00:37:06,993 Oye, Pete, ¿estás tan hambriento como yo? 431 00:37:11,447 --> 00:37:12,480 No. 432 00:37:59,740 --> 00:38:00,773 ¿Lo has hecho? 433 00:38:06,905 --> 00:38:09,713 Cuando llegamos a su casa, ya se había ido. 434 00:38:12,601 --> 00:38:14,419 Parece que se fue con prisas. 435 00:38:23,148 --> 00:38:25,025 Entiendo que eso te alegre. 436 00:38:27,840 --> 00:38:28,940 No pasa nada. 437 00:38:32,275 --> 00:38:34,648 Tampoco había señales de Niles Gilbert. 438 00:38:36,788 --> 00:38:38,055 ¿No sabes nada de eso? 439 00:38:46,241 --> 00:38:47,340 ¿Bromeas? 440 00:38:50,195 --> 00:38:52,931 Si está viva, sí, me alegro por eso. 441 00:38:54,485 --> 00:38:57,115 Pero no cuestiones jamás mi compromiso con esta familia. 442 00:38:58,717 --> 00:39:00,741 Te hice una promesa y la he honrado. 443 00:39:01,553 --> 00:39:02,653 Disparé a ese hombre. 444 00:39:03,739 --> 00:39:05,372 Enterré esos cuerpos. 445 00:39:05,397 --> 00:39:07,870 Estaba dispuesto a dejar que Maria muriera por ti. 446 00:39:08,495 --> 00:39:11,029 Eso es lo que querías. Eso es lo que tienes. 447 00:39:19,857 --> 00:39:21,123 Voy a lavarme. 448 00:39:22,489 --> 00:39:24,985 Y luego me recorreré los cercados, si te parece bien. 449 00:39:27,415 --> 00:39:28,515 Claro. 450 00:39:32,406 --> 00:39:33,440 Lo siento. 451 00:39:36,011 --> 00:39:37,518 Sé que te he pedido mucho. 452 00:39:39,725 --> 00:39:41,525 Agradezco todo lo que haces. 453 00:39:58,120 --> 00:40:00,687 Compré una pequeña parcela hace un par de meses, 454 00:40:00,712 --> 00:40:03,380 antes de que el coronel me repudiara. 455 00:40:05,191 --> 00:40:07,625 Es un buen sitio para una pequeña granja. 456 00:40:17,590 --> 00:40:19,089 Estoy esperando a una mujer. 457 00:40:22,327 --> 00:40:23,527 Emma Calhoun. 458 00:40:26,188 --> 00:40:27,223 Buena mujer. 459 00:40:28,579 --> 00:40:30,012 Buena familia. 460 00:40:32,479 --> 00:40:33,645 Con educación. 461 00:40:37,479 --> 00:40:38,912 Escuche esto. 462 00:40:43,222 --> 00:40:45,891 "No soy ninguna mujer que balbucee como un arroyo, 463 00:40:47,805 --> 00:40:49,245 se siente en una repisa 464 00:40:50,981 --> 00:40:55,264 o sirva para poner encima de un diván como una pieza de encaje. 465 00:40:57,335 --> 00:41:00,662 Si eso es lo que quieres, deja de mandarme cartas. 466 00:41:01,558 --> 00:41:05,873 Pero si quieres unas manos fuertes, una mente aguda 467 00:41:07,441 --> 00:41:11,486 y una lengua que te guíe sin ataduras, 468 00:41:13,732 --> 00:41:16,833 entonces soy lo que estás buscando". 469 00:41:24,315 --> 00:41:26,115 Bueno, joder, ¿no? 470 00:41:28,599 --> 00:41:30,932 - No la mereces. - Ya. 471 00:41:32,569 --> 00:41:33,702 ¿Quién anda ahí? 472 00:41:38,264 --> 00:41:42,166 Chico... pareces una mierda de perro pisoteada. 473 00:41:42,191 --> 00:41:43,390 Baja la pistola. 474 00:41:43,415 --> 00:41:44,482 Todavía no. 475 00:41:45,154 --> 00:41:47,855 Agradezco el aviso de ayer noche, Pete, 476 00:41:48,753 --> 00:41:50,788 pero hoy es un nuevo día, 477 00:41:52,256 --> 00:41:54,356 y todo el mundo sabe que vas según sopla el viento. 478 00:41:56,850 --> 00:41:58,683 Bien, ¿vas a desenfundar en contra de tu padre 479 00:41:58,708 --> 00:42:00,228 cuando venga por ese camino? 480 00:42:01,132 --> 00:42:02,965 ¿Harás lo que sea necesario? 481 00:42:13,337 --> 00:42:14,804 Contesta la pregunta. 482 00:42:32,099 --> 00:42:35,599 www.subtitulamos.tv 34160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.