Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,296 --> 00:00:08,846
The Golden Fern
2
00:00:11,884 --> 00:00:14,886
From a fairy tale by Jan Drda
written by Jiri Weiss
3
00:00:15,006 --> 00:00:16,700
Dialogue by Otomar Krejca
4
00:00:18,491 --> 00:00:20,590
Starring
5
00:00:56,608 --> 00:00:59,213
Designer
6
00:01:01,388 --> 00:01:03,912
Music
7
00:01:07,730 --> 00:01:10,686
Editing Sound
8
00:01:13,049 --> 00:01:15,733
Masks Costumes
9
00:01:54,675 --> 00:01:57,397
Cinematography
10
00:01:59,995 --> 00:02:02,597
Directed by
11
00:02:20,902 --> 00:02:22,918
On St. John's night
12
00:02:24,250 --> 00:02:26,949
in the darkest deepness
of the forest
13
00:02:27,940 --> 00:02:30,810
the golden fern is growing.
14
00:08:18,263 --> 00:08:20,599
Give back the golden fern.
15
00:09:08,718 --> 00:09:10,117
Show yourself.
16
00:09:48,837 --> 00:09:50,604
Come closer.
17
00:09:50,874 --> 00:09:53,019
Give back the golden fern.
18
00:10:23,772 --> 00:10:25,561
Give me your hand.
19
00:11:03,985 --> 00:11:05,740
You are beautiful.
20
00:11:23,241 --> 00:11:24,839
Aren't you hungry?
21
00:11:55,139 --> 00:11:57,010
Give back the fern.
22
00:12:02,862 --> 00:12:04,840
But you have to kiss me.
23
00:12:58,762 --> 00:13:00,045
No...
24
00:13:41,532 --> 00:13:43,169
Stay with me.
25
00:13:53,602 --> 00:13:55,692
You will kill it.
26
00:13:57,607 --> 00:13:59,182
You will kill...
27
00:16:30,803 --> 00:16:32,465
No! No!
28
00:19:02,761 --> 00:19:04,713
Lesanka, Lesanka.
29
00:19:13,086 --> 00:19:16,804
You came to me from the forest,
so I will call you like this.
30
00:19:39,797 --> 00:19:41,391
This is for you.
31
00:19:42,573 --> 00:19:43,768
I am Jura.
32
00:19:46,218 --> 00:19:48,097
That is for you, Jura.
33
00:21:27,727 --> 00:21:28,675
Where's Jura?
34
00:21:28,795 --> 00:21:32,103
He's looking for some skirt,
who hasn't seen through this shepherd.
35
00:21:32,218 --> 00:21:34,403
Well Jura... he's choosy.
36
00:21:34,523 --> 00:21:37,761
- And you didn't chase him?
- Me? No, he did.
37
00:21:41,035 --> 00:21:42,994
What did they say?
38
00:21:52,502 --> 00:21:54,841
Why are we not alone in the world?
39
00:21:56,193 --> 00:21:58,002
Only you and me.
40
00:21:59,954 --> 00:22:01,676
You are the only one.
41
00:22:04,747 --> 00:22:06,352
Only you are the one.
42
00:22:44,051 --> 00:22:45,741
It's the music again.
43
00:22:46,552 --> 00:22:48,259
You should go.
44
00:22:53,223 --> 00:22:55,010
But together with you.
45
00:22:59,106 --> 00:23:00,740
Go alone.
46
00:23:02,545 --> 00:23:05,141
What are you afraid of all the time?
47
00:23:07,858 --> 00:23:08,738
Well?
48
00:23:15,490 --> 00:23:17,177
Let them see you!
49
00:23:19,181 --> 00:23:20,697
Let them wonder!
50
00:23:23,990 --> 00:23:25,340
Let them envy!
51
00:23:25,910 --> 00:23:27,755
It will be evening soon.
52
00:23:29,947 --> 00:23:32,347
You'll be safe
behind a human doorstep.
53
00:23:32,581 --> 00:23:34,243
But in the forest...
54
00:23:36,814 --> 00:23:38,454
when the sun sets...
55
00:23:38,878 --> 00:23:41,037
We'll be back home well before.
56
00:23:46,079 --> 00:23:48,182
Do you still love me, Jura?
57
00:23:50,443 --> 00:23:52,344
Why shouldn't I?
58
00:24:25,158 --> 00:24:27,992
Shepherd, you have a new one again?
59
00:24:28,464 --> 00:24:31,393
None is good for you.
You scoff at every girl.
60
00:24:33,764 --> 00:24:36,352
Nobody knows until
he gets to know her.
61
00:27:55,781 --> 00:27:57,355
She danced him off!
62
00:28:15,139 --> 00:28:17,553
Who is the king?
63
00:28:23,361 --> 00:28:25,058
Nobody will laugh at me.
64
00:28:26,384 --> 00:28:27,653
Nobody.
65
00:28:29,078 --> 00:28:31,206
Look, where the sun is already.
66
00:28:32,156 --> 00:28:34,588
- Hurry up.
- I'm going!
67
00:28:37,697 --> 00:28:38,990
Or not?
68
00:28:40,338 --> 00:28:41,650
Come, Jurka.
69
00:28:45,026 --> 00:28:46,108
Jura!
70
00:28:50,846 --> 00:28:52,697
Nobody will command me!
71
00:28:58,646 --> 00:28:59,631
Jura!
72
00:29:02,897 --> 00:29:04,087
And you go home!
73
00:29:05,888 --> 00:29:07,446
I say go home!
74
00:29:08,298 --> 00:29:09,271
Go!
75
00:29:10,787 --> 00:29:11,815
Go.
76
00:29:12,251 --> 00:29:13,947
You know the way.
77
00:30:06,520 --> 00:30:09,536
He gave me a fern seed.
No... no!
78
00:31:01,137 --> 00:31:04,015
She would dance him to death,
even in bed.
79
00:31:08,035 --> 00:31:09,897
Nobody will laugh at me!
80
00:31:24,389 --> 00:31:25,635
Let go.
81
00:31:31,795 --> 00:31:34,549
Martin danced you off?
82
00:31:35,748 --> 00:31:37,227
It's because of her,
83
00:31:37,410 --> 00:31:39,562
she hardly touches you...
84
00:31:41,587 --> 00:31:43,593
You treat your friend
as if a stranger.
85
00:31:43,713 --> 00:31:45,675
For some woman's skirt.
86
00:31:46,664 --> 00:31:47,859
Drink.
87
00:31:50,535 --> 00:31:51,456
Drink.
88
00:31:55,608 --> 00:31:57,015
To friendship.
89
00:31:58,629 --> 00:32:00,116
Fools.
90
00:32:00,424 --> 00:32:01,529
Well...
91
00:32:03,109 --> 00:32:04,449
Come on.
92
00:32:13,471 --> 00:32:16,638
- One more for all of you!
- Wait!
93
00:32:18,276 --> 00:32:20,008
- I'll pay for this.
- No!
94
00:32:20,128 --> 00:32:20,923
Now me.
95
00:32:21,733 --> 00:32:23,217
It's on me.
96
00:32:24,685 --> 00:32:26,207
That's not enough, Jura.
97
00:32:26,467 --> 00:32:29,467
- It's not enough.
- You see, he's laughing at you, too.
98
00:32:30,064 --> 00:32:31,266
Don't start again.
99
00:32:35,074 --> 00:32:37,405
He wouldn't laugh at a soldier.
100
00:32:39,562 --> 00:32:41,259
Not at a soldier.
101
00:32:42,631 --> 00:32:44,240
Innkeeper, pour!
102
00:32:46,067 --> 00:32:48,411
Guys, drink, drink, drink.
103
00:32:48,883 --> 00:32:50,254
And no hesitation.
104
00:32:55,595 --> 00:32:56,749
One more.
105
00:32:57,921 --> 00:32:59,688
Nobody laughs at a soldier.
106
00:33:00,108 --> 00:33:01,945
Everyone respects the soldier.
107
00:33:02,828 --> 00:33:05,154
And the Empress herself
takes care of his money.
108
00:33:05,274 --> 00:33:08,182
May God give her good health.
109
00:33:08,302 --> 00:33:10,114
Landlord! A full cask!
110
00:33:10,526 --> 00:33:12,468
A soldier doesn't drink
like a groom.
111
00:33:12,588 --> 00:33:14,794
A soldier is not a subject,
a soldier is what?
112
00:33:14,914 --> 00:33:16,513
A soldier is a lord!
113
00:33:16,932 --> 00:33:21,323
A soldier...
a soldier is not a subject...
114
00:33:21,660 --> 00:33:25,859
A soldier...
a soldier is a lord...
115
00:33:25,979 --> 00:33:28,395
A soldier... a soldier...
116
00:33:29,111 --> 00:33:30,711
Why are you staring into your cup?
117
00:33:31,720 --> 00:33:35,471
You have a wife at home... like a flower.
You should water her!
118
00:33:37,194 --> 00:33:38,375
But Dad...
119
00:33:39,170 --> 00:33:41,779
Such a strong chap and an
old man tells him what to do.
120
00:33:41,899 --> 00:33:44,084
He's tied to her apron strings.
121
00:33:44,348 --> 00:33:47,182
What are you doing,
unfortunate boy?
122
00:33:47,603 --> 00:33:48,740
Go home!
123
00:33:50,297 --> 00:33:52,204
What, what? Are you afraid?
124
00:33:52,763 --> 00:33:55,650
- Are you afraid to join us?
- He's more afraid of his wife!
125
00:33:56,966 --> 00:34:00,482
- That's not true!
- What? Are you like a sissy to her?
126
00:34:00,779 --> 00:34:03,334
She's besotted with me, you know...
127
00:34:19,625 --> 00:34:24,384
A soldier...
A soldier is a lord.
128
00:34:32,180 --> 00:34:38,283
Every fiery girl
looks at a soldier...
129
00:34:45,153 --> 00:34:47,216
Darling! Martin!
130
00:34:47,336 --> 00:34:51,331
Don't cry here, woman, for God's sake!
Up! Come on!
131
00:34:55,024 --> 00:34:56,790
Don't wait for me, Rozara.
132
00:34:57,246 --> 00:34:58,732
What if I stay there?
133
00:35:01,336 --> 00:35:02,654
Let me go!
134
00:35:02,774 --> 00:35:05,158
I won't go!
I cannot! Corporal!
135
00:35:05,278 --> 00:35:07,060
Who wrote these three crosses?
136
00:35:07,621 --> 00:35:09,492
You'll get used to it.
137
00:35:10,285 --> 00:35:11,563
I don't want to!
138
00:35:11,958 --> 00:35:13,796
I don't care about war!
139
00:35:41,072 --> 00:35:46,825
Listen, you crying boy.
Deserters are paid with lead or rope.
140
00:35:47,731 --> 00:35:51,006
Or we send them for a walk
in hazel alley.
141
00:36:33,614 --> 00:36:35,708
To whom does she belong?
142
00:36:36,783 --> 00:36:37,847
Lesanka!
143
00:36:40,832 --> 00:36:43,613
Say your goodbyes, milk-drinker.
144
00:37:02,763 --> 00:37:05,667
You have to wear
this shirt all the time.
145
00:37:06,918 --> 00:37:10,381
You can never change it for another one.
Promise me!
146
00:37:13,989 --> 00:37:15,640
And do not forget.
147
00:37:17,248 --> 00:37:20,712
Lesanka, please, forgive me...
148
00:37:21,735 --> 00:37:25,563
Wait.
You have to wait until I come back.
149
00:37:30,722 --> 00:37:32,844
If you don't forget,
we shall meet!
150
00:37:36,376 --> 00:37:38,405
You cannot forget!
151
00:38:12,350 --> 00:38:16,228
I do not have it, I do not...
152
00:38:33,494 --> 00:38:35,295
I sewed it...
153
00:38:36,092 --> 00:38:37,377
into Jura's...
154
00:38:38,661 --> 00:38:39,895
shirt...
155
00:38:46,427 --> 00:38:48,539
To keep him safe.
156
00:38:54,825 --> 00:38:56,556
I love him.
157
00:40:35,873 --> 00:40:37,626
How is it possible?
158
00:40:41,760 --> 00:40:43,092
What is it?
159
00:40:47,385 --> 00:40:49,724
Not a scratch on the shirt.
160
00:40:51,778 --> 00:40:53,136
Show me.
161
00:40:57,212 --> 00:40:58,871
And it went straight for the heart.
162
00:40:59,476 --> 00:41:02,112
They say that shots avoid
those who are in love.
163
00:41:03,444 --> 00:41:05,693
At least we'll know if our women
wait for us.
164
00:41:05,813 --> 00:41:07,258
Back to work! Back to work!
165
00:41:09,437 --> 00:41:10,876
They'll wait.
166
00:41:15,177 --> 00:41:16,950
They'll wait, for sure.
167
00:41:41,411 --> 00:41:43,000
No, no, no!
168
00:41:47,673 --> 00:41:51,054
Our proud imperial flag...
169
00:41:51,348 --> 00:41:55,956
...in the hands of those pagan dogs!
170
00:41:58,619 --> 00:41:59,898
Gentlemen,
171
00:42:00,617 --> 00:42:03,041
we've lost our military pride.
172
00:42:04,559 --> 00:42:06,281
I won't stand for it.
173
00:42:06,689 --> 00:42:08,133
I won't stand for it!
174
00:42:08,272 --> 00:42:10,456
Soldiers!
175
00:42:11,228 --> 00:42:12,859
Attention!
176
00:42:15,277 --> 00:42:19,645
Soldiers! Who will go there?
Who dares?
177
00:42:21,110 --> 00:42:24,971
Who will bring back
our trampled military pride?
178
00:42:27,823 --> 00:42:31,046
For such a man
I shall do what is in my power.
179
00:42:32,058 --> 00:42:34,097
Do you hear, soldiers?
180
00:42:34,695 --> 00:42:37,865
Everything!
Everything that is in my power.
181
00:45:14,760 --> 00:45:17,743
To me. To me.
182
00:45:18,542 --> 00:45:21,738
You are a brave soldier,
you are a hero.
183
00:45:47,771 --> 00:45:52,384
So that you know that I keep my word,
say your wish.
184
00:45:54,182 --> 00:45:56,129
You have a wish, right?
185
00:45:58,957 --> 00:46:01,381
I know what you would like...
186
00:46:02,500 --> 00:46:06,315
Every solider wants to be a captain
and you are too shy to ask.
187
00:46:07,374 --> 00:46:11,662
- Kneel. From now on...
- To be captain, yes, but...
188
00:46:12,168 --> 00:46:14,112
But not now... not now.
189
00:46:14,232 --> 00:46:18,926
I would... just... I would... home.
190
00:46:21,050 --> 00:46:22,498
Home?
191
00:46:32,050 --> 00:46:34,287
That is not in my power, boy.
192
00:46:34,634 --> 00:46:36,604
That, only the Empress could do.
193
00:46:36,855 --> 00:46:38,442
And wouldn't you be ashamed...
194
00:46:39,055 --> 00:46:42,423
A hero and lying around the hearth?
Silence!
195
00:46:42,844 --> 00:46:46,662
From this moment, in our army,
you are a captain.
196
00:47:05,920 --> 00:47:07,392
What shall I do with it?
197
00:47:08,663 --> 00:47:10,257
At your service, Captain.
198
00:47:55,615 --> 00:47:57,477
What are you laughing at?
199
00:48:00,565 --> 00:48:02,536
We don't laugh at you.
200
00:48:04,258 --> 00:48:06,468
No one is allowed
to laugh at you here.
201
00:48:22,742 --> 00:48:25,032
I'd rather be home.
202
00:48:28,285 --> 00:48:30,096
You forgot this one.
203
00:48:37,633 --> 00:48:39,205
I'll keep mine.
204
00:49:55,022 --> 00:49:57,259
Father, who is the new captain?
205
00:49:57,566 --> 00:49:59,657
- Who?
- A shepherd, sir.
206
00:50:03,702 --> 00:50:07,221
My bravest fighter,
a hero.
207
00:50:07,905 --> 00:50:09,556
A real hero.
208
00:50:09,676 --> 00:50:13,231
- Why doesn't he greet your daughter?
- Oh, but child...
209
00:50:13,351 --> 00:50:17,599
He's a shepherd,
he was a shepherd until yesterday.
210
00:50:18,292 --> 00:50:20,445
- In love?
- Yes.
211
00:50:21,062 --> 00:50:22,475
In love.
212
00:50:24,125 --> 00:50:26,021
Why didn't he visit us?
213
00:50:26,415 --> 00:50:28,495
Invite him for me, father...
214
00:50:30,132 --> 00:50:33,904
A hero in love,
a shepherd.
215
00:50:34,107 --> 00:50:36,619
Tell him to report to me.
216
00:51:04,553 --> 00:51:06,129
Wine, please.
217
00:51:21,698 --> 00:51:23,616
Would you like a sniff?
218
00:51:54,152 --> 00:51:56,256
- May I introduce...
- I know.
219
00:51:57,587 --> 00:52:00,251
A shepherd in love, right?
220
00:52:10,478 --> 00:52:12,368
Or is it not true?
221
00:52:16,251 --> 00:52:17,796
It's the truth.
222
00:52:21,924 --> 00:52:24,335
See? A hero.
223
00:52:25,280 --> 00:52:26,718
A real hero.
224
00:52:35,475 --> 00:52:37,149
Your arm, knight.
225
00:53:07,500 --> 00:53:08,965
Do you play pharaoh?
226
00:53:09,085 --> 00:53:10,506
I can't play it.
227
00:53:27,451 --> 00:53:28,943
Maybe dominoes?
228
00:53:31,020 --> 00:53:32,619
I cannot play dominoes.
229
00:53:50,557 --> 00:53:51,876
Chess?
230
00:54:35,989 --> 00:54:37,787
Don't you want to continue?
231
00:56:51,998 --> 00:56:54,129
You wanted to dance me to death?
232
00:56:54,249 --> 00:56:57,458
- You wanted to dance me to death.
- I wanted to.
233
00:57:03,015 --> 00:57:06,745
Only one could do it.
Only my Lesanka.
234
00:57:47,470 --> 00:57:49,680
Do you think about her?
235
00:57:53,008 --> 00:57:55,497
I think about her all the time.
236
00:57:59,018 --> 00:58:00,894
About the one from the woods?
237
00:58:02,604 --> 00:58:04,364
About Lesanka.
238
00:58:21,867 --> 00:58:24,052
Do you want to go to her?
239
00:58:25,542 --> 00:58:26,891
Do you?
240
00:58:28,921 --> 00:58:30,462
I do.
241
00:58:37,333 --> 00:58:39,996
I'll tell my father,
he'll let you go.
242
00:58:41,701 --> 00:58:43,071
Should I?
243
00:58:47,359 --> 00:58:49,010
If it's possible...
244
00:58:50,921 --> 00:58:53,413
I'd do anything in the world for it.
245
00:59:13,493 --> 00:59:16,476
You'll bring me the Vizier's stallion.
246
00:59:19,379 --> 00:59:22,847
There is no more beautiful horse,
not even in the Sultan's stables.
247
00:59:23,104 --> 00:59:26,735
If you manage to bring him,
I will put in a word for you.
248
01:00:47,465 --> 01:00:51,220
Follow him!
Catch him!
249
01:02:01,643 --> 01:02:02,804
You!
250
01:02:05,441 --> 01:02:06,581
And you!
251
01:02:14,192 --> 01:02:15,460
Get up!
252
01:02:27,822 --> 01:02:28,824
Hands!
253
01:02:41,912 --> 01:02:43,566
Poor Edjem.
254
01:02:45,108 --> 01:02:46,763
Poor thing.
255
01:03:54,910 --> 01:03:56,428
You did it.
256
01:04:04,413 --> 01:04:07,471
Not even the Empress
could buy this one.
257
01:04:08,485 --> 01:04:10,606
I didn't buy him.
258
01:04:12,719 --> 01:04:16,262
If I did not like him,
he would have no price.
259
01:04:19,192 --> 01:04:20,910
But I like him.
260
01:04:22,087 --> 01:04:23,809
Don't forget...
261
01:04:26,443 --> 01:04:29,320
That you would like to go back
to yours.
262
01:04:30,413 --> 01:04:33,315
If you keep reminding me,
I won't forget.
263
01:04:37,917 --> 01:04:40,461
Won't you help me into the saddle?
264
01:04:52,623 --> 01:04:54,601
Won't you come with me?
265
01:07:42,854 --> 01:07:44,908
You are bleeding.
266
01:07:45,627 --> 01:07:46,989
For you.
267
01:08:37,228 --> 01:08:41,662
I'll put in a word for you, because
you keep reminding me you miss her.
268
01:10:13,082 --> 01:10:16,138
Captain! Captain!
269
01:10:31,799 --> 01:10:33,703
Why aren't you singing?
270
01:10:35,307 --> 01:10:37,092
Keep singing, boys.
271
01:10:53,602 --> 01:10:55,683
Enough. Enough!
272
01:10:57,842 --> 01:11:01,559
Not a sad song.
Sing a cheerful one.
273
01:11:02,114 --> 01:11:04,169
Cheerful! Cheerful! Cheerful!
274
01:11:08,332 --> 01:11:11,387
My dear Marenka...
275
01:11:12,263 --> 01:11:15,915
Close your window...
276
01:11:16,820 --> 01:11:20,655
My dear Marenka...
277
01:11:32,532 --> 01:11:36,953
A soldier...
A soldier is no subject.
278
01:11:37,073 --> 01:11:41,667
A soldier...
A soldier is a lord.
279
01:11:42,040 --> 01:11:46,754
A soldier...
A soldier is no subject.
280
01:11:47,138 --> 01:11:52,492
A Soldier...
A soldier is a lord.
281
01:12:31,706 --> 01:12:33,282
Did you come...
282
01:12:33,456 --> 01:12:34,874
so I wouldn't forget?
283
01:12:36,314 --> 01:12:38,291
To remind me of the promise?
284
01:13:36,739 --> 01:13:41,134
What are you wearing? A Captain
and he's wearing a coarse shirt.
285
01:13:41,390 --> 01:13:43,523
Why don't you throw it away?
286
01:13:44,410 --> 01:13:46,035
My wife sewed it.
287
01:13:50,243 --> 01:13:53,199
I can't do that...
Sew a shirt.
288
01:14:05,611 --> 01:14:07,891
What do you want right now?
289
01:14:11,519 --> 01:14:13,057
I love you.
290
01:14:16,629 --> 01:14:18,390
Go to your forest girl.
291
01:14:18,510 --> 01:14:20,335
She hears such things.
292
01:14:27,456 --> 01:14:30,855
What will you wish?
293
01:14:32,475 --> 01:14:36,923
How can you know...
what I could want...
294
01:16:00,319 --> 01:16:03,381
Mercy! Mercy!
295
01:16:14,518 --> 01:16:16,395
He was not looking carefully.
296
01:16:19,499 --> 01:16:20,697
Eyes.
297
01:16:28,313 --> 01:16:30,205
I don't like this singing.
298
01:17:55,096 --> 01:17:57,366
Pearls of the first Dalissime.
299
01:18:07,108 --> 01:18:10,544
You are...
more beautiful than pearls.
300
01:18:13,879 --> 01:18:17,495
They are as I expected...
301
01:18:18,560 --> 01:18:21,155
But they are the only ones in the world.
302
01:18:26,587 --> 01:18:31,114
You know what?
Take them to the one you love the most.
303
01:19:37,081 --> 01:19:39,713
Jura... Jura!
304
01:22:08,512 --> 01:22:12,880
We thought you'd come without a uniform,
as a shepherd, you know.
305
01:22:13,625 --> 01:22:16,555
You have this beautiful
shepherd's shirt, right?
306
01:22:18,256 --> 01:22:19,374
Really.
307
01:22:20,410 --> 01:22:22,046
His wife sewed it.
308
01:22:23,064 --> 01:22:25,475
A beautifully coarse shirt.
309
01:22:27,229 --> 01:22:29,085
No one will laugh at me!
310
01:22:29,329 --> 01:22:30,249
No one!
311
01:23:21,349 --> 01:23:23,708
Be careful on this journey.
312
01:23:42,138 --> 01:23:43,340
Tell me!
313
01:23:45,384 --> 01:23:46,501
Everything!
314
01:23:58,612 --> 01:24:00,026
What do you see?
315
01:24:00,846 --> 01:24:02,621
Sadness, Captain.
316
01:24:03,669 --> 01:24:05,867
You love a black stone.
317
01:24:07,318 --> 01:24:09,257
A black stone.
318
01:24:11,207 --> 01:24:12,700
Tell me how.
319
01:24:13,710 --> 01:24:14,651
How?
320
01:24:31,169 --> 01:24:33,859
You will come back for the third time...
321
01:24:34,365 --> 01:24:37,229
to where you have already been twice.
322
01:24:38,041 --> 01:24:41,583
In a tent of yellow silk,
323
01:24:42,089 --> 01:24:44,267
a golden birdcage is hanging.
324
01:24:45,498 --> 01:24:47,838
There is a nightingale inside.
325
01:24:48,718 --> 01:24:53,859
Its singing...
moves even the black stone.
326
01:32:28,912 --> 01:32:30,669
Our captain...
327
01:32:32,552 --> 01:32:37,594
- Our shepherd?
- He's disguised because of your order.
328
01:32:40,045 --> 01:32:42,388
Not on my orders.
329
01:32:43,386 --> 01:32:49,913
Why does our captain goes in disguise
to the Turkish side?
330
01:32:51,323 --> 01:32:54,755
Indeed. What is he supposed
to be doing there?
331
01:32:55,930 --> 01:32:58,141
He's probably betrayed us...
332
01:33:02,222 --> 01:33:03,740
Betrayed?
333
01:33:05,418 --> 01:33:07,123
The shepherd?
334
01:33:09,786 --> 01:33:12,573
Yeah, right.
Why did he betray us?
335
01:33:47,672 --> 01:33:50,649
Look who they are leading.
Mister shepherd.
336
01:33:54,005 --> 01:33:57,065
Deserter. He played at captain.
337
01:34:08,142 --> 01:34:11,685
The Vizier's nightingale...
338
01:34:16,612 --> 01:34:19,915
And why doesn't it sing,
if it's a nightingale?
339
01:34:23,383 --> 01:34:26,552
Poor one.
He's lost his mind, I guess.
340
01:35:31,618 --> 01:35:33,402
Do your duty.
341
01:35:57,631 --> 01:35:59,396
Your last wish?
342
01:36:00,694 --> 01:36:04,103
I kept my first promise to you,
I will keep the last one.
343
01:36:05,062 --> 01:36:07,083
Say what you desire.
344
01:36:10,870 --> 01:36:13,096
To speak with your daughter.
345
01:36:38,765 --> 01:36:40,589
What do you want?
346
01:36:43,325 --> 01:36:44,923
To put in a good word for you?
347
01:36:49,457 --> 01:36:53,080
That nobody will laugh at me,
not even now.
348
01:36:54,802 --> 01:36:56,832
I wanted to say just that.
349
01:37:04,213 --> 01:37:07,976
You see, daughter,
that's how the world repays you.
350
01:37:13,201 --> 01:37:14,426
Begin!
351
01:37:26,324 --> 01:37:27,905
You shepherd...
352
01:37:29,103 --> 01:37:31,668
You have to know
how to deal with lords.
353
01:38:59,698 --> 01:39:01,251
Revive him!
354
01:39:30,867 --> 01:39:32,629
He's stopped breathing.
355
01:39:35,550 --> 01:39:37,889
To the Danube with this carcass.
356
01:40:23,165 --> 01:40:27,118
Matej, we won't throw him there, right?
357
01:40:32,058 --> 01:40:34,782
We'll dig him a grave
with our sabres.
358
01:40:35,245 --> 01:40:37,820
And wash him,
that's how it is done.
359
01:40:42,644 --> 01:40:45,399
Who knows exactly how it happened...
360
01:40:55,829 --> 01:41:00,641
You see, Jurasek, an aristocratic
favour can only lead to blood.
361
01:41:20,499 --> 01:41:21,489
Matej...
362
01:45:27,323 --> 01:45:28,872
Lesanka!
363
01:45:39,549 --> 01:45:41,301
Lesanka!
364
01:45:48,307 --> 01:45:50,257
Lesanka!
365
01:46:01,054 --> 01:46:03,086
Lesanka!
366
01:46:13,314 --> 01:46:16,232
subtitles: veruncheek
23886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.