All language subtitles for The.Golden.Fern.1963.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,296 --> 00:00:08,846 The Golden Fern 2 00:00:11,884 --> 00:00:14,886 From a fairy tale by Jan Drda written by Jiri Weiss 3 00:00:15,006 --> 00:00:16,700 Dialogue by Otomar Krejca 4 00:00:18,491 --> 00:00:20,590 Starring 5 00:00:56,608 --> 00:00:59,213 Designer 6 00:01:01,388 --> 00:01:03,912 Music 7 00:01:07,730 --> 00:01:10,686 Editing Sound 8 00:01:13,049 --> 00:01:15,733 Masks Costumes 9 00:01:54,675 --> 00:01:57,397 Cinematography 10 00:01:59,995 --> 00:02:02,597 Directed by 11 00:02:20,902 --> 00:02:22,918 On St. John's night 12 00:02:24,250 --> 00:02:26,949 in the darkest deepness of the forest 13 00:02:27,940 --> 00:02:30,810 the golden fern is growing. 14 00:08:18,263 --> 00:08:20,599 Give back the golden fern. 15 00:09:08,718 --> 00:09:10,117 Show yourself. 16 00:09:48,837 --> 00:09:50,604 Come closer. 17 00:09:50,874 --> 00:09:53,019 Give back the golden fern. 18 00:10:23,772 --> 00:10:25,561 Give me your hand. 19 00:11:03,985 --> 00:11:05,740 You are beautiful. 20 00:11:23,241 --> 00:11:24,839 Aren't you hungry? 21 00:11:55,139 --> 00:11:57,010 Give back the fern. 22 00:12:02,862 --> 00:12:04,840 But you have to kiss me. 23 00:12:58,762 --> 00:13:00,045 No... 24 00:13:41,532 --> 00:13:43,169 Stay with me. 25 00:13:53,602 --> 00:13:55,692 You will kill it. 26 00:13:57,607 --> 00:13:59,182 You will kill... 27 00:16:30,803 --> 00:16:32,465 No! No! 28 00:19:02,761 --> 00:19:04,713 Lesanka, Lesanka. 29 00:19:13,086 --> 00:19:16,804 You came to me from the forest, so I will call you like this. 30 00:19:39,797 --> 00:19:41,391 This is for you. 31 00:19:42,573 --> 00:19:43,768 I am Jura. 32 00:19:46,218 --> 00:19:48,097 That is for you, Jura. 33 00:21:27,727 --> 00:21:28,675 Where's Jura? 34 00:21:28,795 --> 00:21:32,103 He's looking for some skirt, who hasn't seen through this shepherd. 35 00:21:32,218 --> 00:21:34,403 Well Jura... he's choosy. 36 00:21:34,523 --> 00:21:37,761 - And you didn't chase him? - Me? No, he did. 37 00:21:41,035 --> 00:21:42,994 What did they say? 38 00:21:52,502 --> 00:21:54,841 Why are we not alone in the world? 39 00:21:56,193 --> 00:21:58,002 Only you and me. 40 00:21:59,954 --> 00:22:01,676 You are the only one. 41 00:22:04,747 --> 00:22:06,352 Only you are the one. 42 00:22:44,051 --> 00:22:45,741 It's the music again. 43 00:22:46,552 --> 00:22:48,259 You should go. 44 00:22:53,223 --> 00:22:55,010 But together with you. 45 00:22:59,106 --> 00:23:00,740 Go alone. 46 00:23:02,545 --> 00:23:05,141 What are you afraid of all the time? 47 00:23:07,858 --> 00:23:08,738 Well? 48 00:23:15,490 --> 00:23:17,177 Let them see you! 49 00:23:19,181 --> 00:23:20,697 Let them wonder! 50 00:23:23,990 --> 00:23:25,340 Let them envy! 51 00:23:25,910 --> 00:23:27,755 It will be evening soon. 52 00:23:29,947 --> 00:23:32,347 You'll be safe behind a human doorstep. 53 00:23:32,581 --> 00:23:34,243 But in the forest... 54 00:23:36,814 --> 00:23:38,454 when the sun sets... 55 00:23:38,878 --> 00:23:41,037 We'll be back home well before. 56 00:23:46,079 --> 00:23:48,182 Do you still love me, Jura? 57 00:23:50,443 --> 00:23:52,344 Why shouldn't I? 58 00:24:25,158 --> 00:24:27,992 Shepherd, you have a new one again? 59 00:24:28,464 --> 00:24:31,393 None is good for you. You scoff at every girl. 60 00:24:33,764 --> 00:24:36,352 Nobody knows until he gets to know her. 61 00:27:55,781 --> 00:27:57,355 She danced him off! 62 00:28:15,139 --> 00:28:17,553 Who is the king? 63 00:28:23,361 --> 00:28:25,058 Nobody will laugh at me. 64 00:28:26,384 --> 00:28:27,653 Nobody. 65 00:28:29,078 --> 00:28:31,206 Look, where the sun is already. 66 00:28:32,156 --> 00:28:34,588 - Hurry up. - I'm going! 67 00:28:37,697 --> 00:28:38,990 Or not? 68 00:28:40,338 --> 00:28:41,650 Come, Jurka. 69 00:28:45,026 --> 00:28:46,108 Jura! 70 00:28:50,846 --> 00:28:52,697 Nobody will command me! 71 00:28:58,646 --> 00:28:59,631 Jura! 72 00:29:02,897 --> 00:29:04,087 And you go home! 73 00:29:05,888 --> 00:29:07,446 I say go home! 74 00:29:08,298 --> 00:29:09,271 Go! 75 00:29:10,787 --> 00:29:11,815 Go. 76 00:29:12,251 --> 00:29:13,947 You know the way. 77 00:30:06,520 --> 00:30:09,536 He gave me a fern seed. No... no! 78 00:31:01,137 --> 00:31:04,015 She would dance him to death, even in bed. 79 00:31:08,035 --> 00:31:09,897 Nobody will laugh at me! 80 00:31:24,389 --> 00:31:25,635 Let go. 81 00:31:31,795 --> 00:31:34,549 Martin danced you off? 82 00:31:35,748 --> 00:31:37,227 It's because of her, 83 00:31:37,410 --> 00:31:39,562 she hardly touches you... 84 00:31:41,587 --> 00:31:43,593 You treat your friend as if a stranger. 85 00:31:43,713 --> 00:31:45,675 For some woman's skirt. 86 00:31:46,664 --> 00:31:47,859 Drink. 87 00:31:50,535 --> 00:31:51,456 Drink. 88 00:31:55,608 --> 00:31:57,015 To friendship. 89 00:31:58,629 --> 00:32:00,116 Fools. 90 00:32:00,424 --> 00:32:01,529 Well... 91 00:32:03,109 --> 00:32:04,449 Come on. 92 00:32:13,471 --> 00:32:16,638 - One more for all of you! - Wait! 93 00:32:18,276 --> 00:32:20,008 - I'll pay for this. - No! 94 00:32:20,128 --> 00:32:20,923 Now me. 95 00:32:21,733 --> 00:32:23,217 It's on me. 96 00:32:24,685 --> 00:32:26,207 That's not enough, Jura. 97 00:32:26,467 --> 00:32:29,467 - It's not enough. - You see, he's laughing at you, too. 98 00:32:30,064 --> 00:32:31,266 Don't start again. 99 00:32:35,074 --> 00:32:37,405 He wouldn't laugh at a soldier. 100 00:32:39,562 --> 00:32:41,259 Not at a soldier. 101 00:32:42,631 --> 00:32:44,240 Innkeeper, pour! 102 00:32:46,067 --> 00:32:48,411 Guys, drink, drink, drink. 103 00:32:48,883 --> 00:32:50,254 And no hesitation. 104 00:32:55,595 --> 00:32:56,749 One more. 105 00:32:57,921 --> 00:32:59,688 Nobody laughs at a soldier. 106 00:33:00,108 --> 00:33:01,945 Everyone respects the soldier. 107 00:33:02,828 --> 00:33:05,154 And the Empress herself takes care of his money. 108 00:33:05,274 --> 00:33:08,182 May God give her good health. 109 00:33:08,302 --> 00:33:10,114 Landlord! A full cask! 110 00:33:10,526 --> 00:33:12,468 A soldier doesn't drink like a groom. 111 00:33:12,588 --> 00:33:14,794 A soldier is not a subject, a soldier is what? 112 00:33:14,914 --> 00:33:16,513 A soldier is a lord! 113 00:33:16,932 --> 00:33:21,323 A soldier... a soldier is not a subject... 114 00:33:21,660 --> 00:33:25,859 A soldier... a soldier is a lord... 115 00:33:25,979 --> 00:33:28,395 A soldier... a soldier... 116 00:33:29,111 --> 00:33:30,711 Why are you staring into your cup? 117 00:33:31,720 --> 00:33:35,471 You have a wife at home... like a flower. You should water her! 118 00:33:37,194 --> 00:33:38,375 But Dad... 119 00:33:39,170 --> 00:33:41,779 Such a strong chap and an old man tells him what to do. 120 00:33:41,899 --> 00:33:44,084 He's tied to her apron strings. 121 00:33:44,348 --> 00:33:47,182 What are you doing, unfortunate boy? 122 00:33:47,603 --> 00:33:48,740 Go home! 123 00:33:50,297 --> 00:33:52,204 What, what? Are you afraid? 124 00:33:52,763 --> 00:33:55,650 - Are you afraid to join us? - He's more afraid of his wife! 125 00:33:56,966 --> 00:34:00,482 - That's not true! - What? Are you like a sissy to her? 126 00:34:00,779 --> 00:34:03,334 She's besotted with me, you know... 127 00:34:19,625 --> 00:34:24,384 A soldier... A soldier is a lord. 128 00:34:32,180 --> 00:34:38,283 Every fiery girl looks at a soldier... 129 00:34:45,153 --> 00:34:47,216 Darling! Martin! 130 00:34:47,336 --> 00:34:51,331 Don't cry here, woman, for God's sake! Up! Come on! 131 00:34:55,024 --> 00:34:56,790 Don't wait for me, Rozara. 132 00:34:57,246 --> 00:34:58,732 What if I stay there? 133 00:35:01,336 --> 00:35:02,654 Let me go! 134 00:35:02,774 --> 00:35:05,158 I won't go! I cannot! Corporal! 135 00:35:05,278 --> 00:35:07,060 Who wrote these three crosses? 136 00:35:07,621 --> 00:35:09,492 You'll get used to it. 137 00:35:10,285 --> 00:35:11,563 I don't want to! 138 00:35:11,958 --> 00:35:13,796 I don't care about war! 139 00:35:41,072 --> 00:35:46,825 Listen, you crying boy. Deserters are paid with lead or rope. 140 00:35:47,731 --> 00:35:51,006 Or we send them for a walk in hazel alley. 141 00:36:33,614 --> 00:36:35,708 To whom does she belong? 142 00:36:36,783 --> 00:36:37,847 Lesanka! 143 00:36:40,832 --> 00:36:43,613 Say your goodbyes, milk-drinker. 144 00:37:02,763 --> 00:37:05,667 You have to wear this shirt all the time. 145 00:37:06,918 --> 00:37:10,381 You can never change it for another one. Promise me! 146 00:37:13,989 --> 00:37:15,640 And do not forget. 147 00:37:17,248 --> 00:37:20,712 Lesanka, please, forgive me... 148 00:37:21,735 --> 00:37:25,563 Wait. You have to wait until I come back. 149 00:37:30,722 --> 00:37:32,844 If you don't forget, we shall meet! 150 00:37:36,376 --> 00:37:38,405 You cannot forget! 151 00:38:12,350 --> 00:38:16,228 I do not have it, I do not... 152 00:38:33,494 --> 00:38:35,295 I sewed it... 153 00:38:36,092 --> 00:38:37,377 into Jura's... 154 00:38:38,661 --> 00:38:39,895 shirt... 155 00:38:46,427 --> 00:38:48,539 To keep him safe. 156 00:38:54,825 --> 00:38:56,556 I love him. 157 00:40:35,873 --> 00:40:37,626 How is it possible? 158 00:40:41,760 --> 00:40:43,092 What is it? 159 00:40:47,385 --> 00:40:49,724 Not a scratch on the shirt. 160 00:40:51,778 --> 00:40:53,136 Show me. 161 00:40:57,212 --> 00:40:58,871 And it went straight for the heart. 162 00:40:59,476 --> 00:41:02,112 They say that shots avoid those who are in love. 163 00:41:03,444 --> 00:41:05,693 At least we'll know if our women wait for us. 164 00:41:05,813 --> 00:41:07,258 Back to work! Back to work! 165 00:41:09,437 --> 00:41:10,876 They'll wait. 166 00:41:15,177 --> 00:41:16,950 They'll wait, for sure. 167 00:41:41,411 --> 00:41:43,000 No, no, no! 168 00:41:47,673 --> 00:41:51,054 Our proud imperial flag... 169 00:41:51,348 --> 00:41:55,956 ...in the hands of those pagan dogs! 170 00:41:58,619 --> 00:41:59,898 Gentlemen, 171 00:42:00,617 --> 00:42:03,041 we've lost our military pride. 172 00:42:04,559 --> 00:42:06,281 I won't stand for it. 173 00:42:06,689 --> 00:42:08,133 I won't stand for it! 174 00:42:08,272 --> 00:42:10,456 Soldiers! 175 00:42:11,228 --> 00:42:12,859 Attention! 176 00:42:15,277 --> 00:42:19,645 Soldiers! Who will go there? Who dares? 177 00:42:21,110 --> 00:42:24,971 Who will bring back our trampled military pride? 178 00:42:27,823 --> 00:42:31,046 For such a man I shall do what is in my power. 179 00:42:32,058 --> 00:42:34,097 Do you hear, soldiers? 180 00:42:34,695 --> 00:42:37,865 Everything! Everything that is in my power. 181 00:45:14,760 --> 00:45:17,743 To me. To me. 182 00:45:18,542 --> 00:45:21,738 You are a brave soldier, you are a hero. 183 00:45:47,771 --> 00:45:52,384 So that you know that I keep my word, say your wish. 184 00:45:54,182 --> 00:45:56,129 You have a wish, right? 185 00:45:58,957 --> 00:46:01,381 I know what you would like... 186 00:46:02,500 --> 00:46:06,315 Every solider wants to be a captain and you are too shy to ask. 187 00:46:07,374 --> 00:46:11,662 - Kneel. From now on... - To be captain, yes, but... 188 00:46:12,168 --> 00:46:14,112 But not now... not now. 189 00:46:14,232 --> 00:46:18,926 I would... just... I would... home. 190 00:46:21,050 --> 00:46:22,498 Home? 191 00:46:32,050 --> 00:46:34,287 That is not in my power, boy. 192 00:46:34,634 --> 00:46:36,604 That, only the Empress could do. 193 00:46:36,855 --> 00:46:38,442 And wouldn't you be ashamed... 194 00:46:39,055 --> 00:46:42,423 A hero and lying around the hearth? Silence! 195 00:46:42,844 --> 00:46:46,662 From this moment, in our army, you are a captain. 196 00:47:05,920 --> 00:47:07,392 What shall I do with it? 197 00:47:08,663 --> 00:47:10,257 At your service, Captain. 198 00:47:55,615 --> 00:47:57,477 What are you laughing at? 199 00:48:00,565 --> 00:48:02,536 We don't laugh at you. 200 00:48:04,258 --> 00:48:06,468 No one is allowed to laugh at you here. 201 00:48:22,742 --> 00:48:25,032 I'd rather be home. 202 00:48:28,285 --> 00:48:30,096 You forgot this one. 203 00:48:37,633 --> 00:48:39,205 I'll keep mine. 204 00:49:55,022 --> 00:49:57,259 Father, who is the new captain? 205 00:49:57,566 --> 00:49:59,657 - Who? - A shepherd, sir. 206 00:50:03,702 --> 00:50:07,221 My bravest fighter, a hero. 207 00:50:07,905 --> 00:50:09,556 A real hero. 208 00:50:09,676 --> 00:50:13,231 - Why doesn't he greet your daughter? - Oh, but child... 209 00:50:13,351 --> 00:50:17,599 He's a shepherd, he was a shepherd until yesterday. 210 00:50:18,292 --> 00:50:20,445 - In love? - Yes. 211 00:50:21,062 --> 00:50:22,475 In love. 212 00:50:24,125 --> 00:50:26,021 Why didn't he visit us? 213 00:50:26,415 --> 00:50:28,495 Invite him for me, father... 214 00:50:30,132 --> 00:50:33,904 A hero in love, a shepherd. 215 00:50:34,107 --> 00:50:36,619 Tell him to report to me. 216 00:51:04,553 --> 00:51:06,129 Wine, please. 217 00:51:21,698 --> 00:51:23,616 Would you like a sniff? 218 00:51:54,152 --> 00:51:56,256 - May I introduce... - I know. 219 00:51:57,587 --> 00:52:00,251 A shepherd in love, right? 220 00:52:10,478 --> 00:52:12,368 Or is it not true? 221 00:52:16,251 --> 00:52:17,796 It's the truth. 222 00:52:21,924 --> 00:52:24,335 See? A hero. 223 00:52:25,280 --> 00:52:26,718 A real hero. 224 00:52:35,475 --> 00:52:37,149 Your arm, knight. 225 00:53:07,500 --> 00:53:08,965 Do you play pharaoh? 226 00:53:09,085 --> 00:53:10,506 I can't play it. 227 00:53:27,451 --> 00:53:28,943 Maybe dominoes? 228 00:53:31,020 --> 00:53:32,619 I cannot play dominoes. 229 00:53:50,557 --> 00:53:51,876 Chess? 230 00:54:35,989 --> 00:54:37,787 Don't you want to continue? 231 00:56:51,998 --> 00:56:54,129 You wanted to dance me to death? 232 00:56:54,249 --> 00:56:57,458 - You wanted to dance me to death. - I wanted to. 233 00:57:03,015 --> 00:57:06,745 Only one could do it. Only my Lesanka. 234 00:57:47,470 --> 00:57:49,680 Do you think about her? 235 00:57:53,008 --> 00:57:55,497 I think about her all the time. 236 00:57:59,018 --> 00:58:00,894 About the one from the woods? 237 00:58:02,604 --> 00:58:04,364 About Lesanka. 238 00:58:21,867 --> 00:58:24,052 Do you want to go to her? 239 00:58:25,542 --> 00:58:26,891 Do you? 240 00:58:28,921 --> 00:58:30,462 I do. 241 00:58:37,333 --> 00:58:39,996 I'll tell my father, he'll let you go. 242 00:58:41,701 --> 00:58:43,071 Should I? 243 00:58:47,359 --> 00:58:49,010 If it's possible... 244 00:58:50,921 --> 00:58:53,413 I'd do anything in the world for it. 245 00:59:13,493 --> 00:59:16,476 You'll bring me the Vizier's stallion. 246 00:59:19,379 --> 00:59:22,847 There is no more beautiful horse, not even in the Sultan's stables. 247 00:59:23,104 --> 00:59:26,735 If you manage to bring him, I will put in a word for you. 248 01:00:47,465 --> 01:00:51,220 Follow him! Catch him! 249 01:02:01,643 --> 01:02:02,804 You! 250 01:02:05,441 --> 01:02:06,581 And you! 251 01:02:14,192 --> 01:02:15,460 Get up! 252 01:02:27,822 --> 01:02:28,824 Hands! 253 01:02:41,912 --> 01:02:43,566 Poor Edjem. 254 01:02:45,108 --> 01:02:46,763 Poor thing. 255 01:03:54,910 --> 01:03:56,428 You did it. 256 01:04:04,413 --> 01:04:07,471 Not even the Empress could buy this one. 257 01:04:08,485 --> 01:04:10,606 I didn't buy him. 258 01:04:12,719 --> 01:04:16,262 If I did not like him, he would have no price. 259 01:04:19,192 --> 01:04:20,910 But I like him. 260 01:04:22,087 --> 01:04:23,809 Don't forget... 261 01:04:26,443 --> 01:04:29,320 That you would like to go back to yours. 262 01:04:30,413 --> 01:04:33,315 If you keep reminding me, I won't forget. 263 01:04:37,917 --> 01:04:40,461 Won't you help me into the saddle? 264 01:04:52,623 --> 01:04:54,601 Won't you come with me? 265 01:07:42,854 --> 01:07:44,908 You are bleeding. 266 01:07:45,627 --> 01:07:46,989 For you. 267 01:08:37,228 --> 01:08:41,662 I'll put in a word for you, because you keep reminding me you miss her. 268 01:10:13,082 --> 01:10:16,138 Captain! Captain! 269 01:10:31,799 --> 01:10:33,703 Why aren't you singing? 270 01:10:35,307 --> 01:10:37,092 Keep singing, boys. 271 01:10:53,602 --> 01:10:55,683 Enough. Enough! 272 01:10:57,842 --> 01:11:01,559 Not a sad song. Sing a cheerful one. 273 01:11:02,114 --> 01:11:04,169 Cheerful! Cheerful! Cheerful! 274 01:11:08,332 --> 01:11:11,387 My dear Marenka... 275 01:11:12,263 --> 01:11:15,915 Close your window... 276 01:11:16,820 --> 01:11:20,655 My dear Marenka... 277 01:11:32,532 --> 01:11:36,953 A soldier... A soldier is no subject. 278 01:11:37,073 --> 01:11:41,667 A soldier... A soldier is a lord. 279 01:11:42,040 --> 01:11:46,754 A soldier... A soldier is no subject. 280 01:11:47,138 --> 01:11:52,492 A Soldier... A soldier is a lord. 281 01:12:31,706 --> 01:12:33,282 Did you come... 282 01:12:33,456 --> 01:12:34,874 so I wouldn't forget? 283 01:12:36,314 --> 01:12:38,291 To remind me of the promise? 284 01:13:36,739 --> 01:13:41,134 What are you wearing? A Captain and he's wearing a coarse shirt. 285 01:13:41,390 --> 01:13:43,523 Why don't you throw it away? 286 01:13:44,410 --> 01:13:46,035 My wife sewed it. 287 01:13:50,243 --> 01:13:53,199 I can't do that... Sew a shirt. 288 01:14:05,611 --> 01:14:07,891 What do you want right now? 289 01:14:11,519 --> 01:14:13,057 I love you. 290 01:14:16,629 --> 01:14:18,390 Go to your forest girl. 291 01:14:18,510 --> 01:14:20,335 She hears such things. 292 01:14:27,456 --> 01:14:30,855 What will you wish? 293 01:14:32,475 --> 01:14:36,923 How can you know... what I could want... 294 01:16:00,319 --> 01:16:03,381 Mercy! Mercy! 295 01:16:14,518 --> 01:16:16,395 He was not looking carefully. 296 01:16:19,499 --> 01:16:20,697 Eyes. 297 01:16:28,313 --> 01:16:30,205 I don't like this singing. 298 01:17:55,096 --> 01:17:57,366 Pearls of the first Dalissime. 299 01:18:07,108 --> 01:18:10,544 You are... more beautiful than pearls. 300 01:18:13,879 --> 01:18:17,495 They are as I expected... 301 01:18:18,560 --> 01:18:21,155 But they are the only ones in the world. 302 01:18:26,587 --> 01:18:31,114 You know what? Take them to the one you love the most. 303 01:19:37,081 --> 01:19:39,713 Jura... Jura! 304 01:22:08,512 --> 01:22:12,880 We thought you'd come without a uniform, as a shepherd, you know. 305 01:22:13,625 --> 01:22:16,555 You have this beautiful shepherd's shirt, right? 306 01:22:18,256 --> 01:22:19,374 Really. 307 01:22:20,410 --> 01:22:22,046 His wife sewed it. 308 01:22:23,064 --> 01:22:25,475 A beautifully coarse shirt. 309 01:22:27,229 --> 01:22:29,085 No one will laugh at me! 310 01:22:29,329 --> 01:22:30,249 No one! 311 01:23:21,349 --> 01:23:23,708 Be careful on this journey. 312 01:23:42,138 --> 01:23:43,340 Tell me! 313 01:23:45,384 --> 01:23:46,501 Everything! 314 01:23:58,612 --> 01:24:00,026 What do you see? 315 01:24:00,846 --> 01:24:02,621 Sadness, Captain. 316 01:24:03,669 --> 01:24:05,867 You love a black stone. 317 01:24:07,318 --> 01:24:09,257 A black stone. 318 01:24:11,207 --> 01:24:12,700 Tell me how. 319 01:24:13,710 --> 01:24:14,651 How? 320 01:24:31,169 --> 01:24:33,859 You will come back for the third time... 321 01:24:34,365 --> 01:24:37,229 to where you have already been twice. 322 01:24:38,041 --> 01:24:41,583 In a tent of yellow silk, 323 01:24:42,089 --> 01:24:44,267 a golden birdcage is hanging. 324 01:24:45,498 --> 01:24:47,838 There is a nightingale inside. 325 01:24:48,718 --> 01:24:53,859 Its singing... moves even the black stone. 326 01:32:28,912 --> 01:32:30,669 Our captain... 327 01:32:32,552 --> 01:32:37,594 - Our shepherd? - He's disguised because of your order. 328 01:32:40,045 --> 01:32:42,388 Not on my orders. 329 01:32:43,386 --> 01:32:49,913 Why does our captain goes in disguise to the Turkish side? 330 01:32:51,323 --> 01:32:54,755 Indeed. What is he supposed to be doing there? 331 01:32:55,930 --> 01:32:58,141 He's probably betrayed us... 332 01:33:02,222 --> 01:33:03,740 Betrayed? 333 01:33:05,418 --> 01:33:07,123 The shepherd? 334 01:33:09,786 --> 01:33:12,573 Yeah, right. Why did he betray us? 335 01:33:47,672 --> 01:33:50,649 Look who they are leading. Mister shepherd. 336 01:33:54,005 --> 01:33:57,065 Deserter. He played at captain. 337 01:34:08,142 --> 01:34:11,685 The Vizier's nightingale... 338 01:34:16,612 --> 01:34:19,915 And why doesn't it sing, if it's a nightingale? 339 01:34:23,383 --> 01:34:26,552 Poor one. He's lost his mind, I guess. 340 01:35:31,618 --> 01:35:33,402 Do your duty. 341 01:35:57,631 --> 01:35:59,396 Your last wish? 342 01:36:00,694 --> 01:36:04,103 I kept my first promise to you, I will keep the last one. 343 01:36:05,062 --> 01:36:07,083 Say what you desire. 344 01:36:10,870 --> 01:36:13,096 To speak with your daughter. 345 01:36:38,765 --> 01:36:40,589 What do you want? 346 01:36:43,325 --> 01:36:44,923 To put in a good word for you? 347 01:36:49,457 --> 01:36:53,080 That nobody will laugh at me, not even now. 348 01:36:54,802 --> 01:36:56,832 I wanted to say just that. 349 01:37:04,213 --> 01:37:07,976 You see, daughter, that's how the world repays you. 350 01:37:13,201 --> 01:37:14,426 Begin! 351 01:37:26,324 --> 01:37:27,905 You shepherd... 352 01:37:29,103 --> 01:37:31,668 You have to know how to deal with lords. 353 01:38:59,698 --> 01:39:01,251 Revive him! 354 01:39:30,867 --> 01:39:32,629 He's stopped breathing. 355 01:39:35,550 --> 01:39:37,889 To the Danube with this carcass. 356 01:40:23,165 --> 01:40:27,118 Matej, we won't throw him there, right? 357 01:40:32,058 --> 01:40:34,782 We'll dig him a grave with our sabres. 358 01:40:35,245 --> 01:40:37,820 And wash him, that's how it is done. 359 01:40:42,644 --> 01:40:45,399 Who knows exactly how it happened... 360 01:40:55,829 --> 01:41:00,641 You see, Jurasek, an aristocratic favour can only lead to blood. 361 01:41:20,499 --> 01:41:21,489 Matej... 362 01:45:27,323 --> 01:45:28,872 Lesanka! 363 01:45:39,549 --> 01:45:41,301 Lesanka! 364 01:45:48,307 --> 01:45:50,257 Lesanka! 365 01:46:01,054 --> 01:46:03,086 Lesanka! 366 01:46:13,314 --> 01:46:16,232 subtitles: veruncheek 23886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.