All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E06.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-iFLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,093 --> 00:00:39,093 www.titlovi.com 2 00:00:42,093 --> 00:00:44,114 How do you find the champagne? 3 00:00:44,514 --> 00:00:46,215 Everyone happy? 4 00:00:48,677 --> 00:00:49,907 Good. 5 00:00:49,997 --> 00:00:53,019 I would ask us all to take our places at the table, 6 00:00:53,110 --> 00:00:56,633 but I'm awaiting the arrival of a distinguished young man from Rome 7 00:00:56,724 --> 00:01:01,576 whom my previous bankers have asked I introduce to the parisian society. 8 00:01:02,024 --> 00:01:06,846 Apparently, he doesn't know a soul here and feels rather lost. 9 00:01:07,306 --> 00:01:09,387 Isabelle, more champagne. 10 00:01:10,538 --> 00:01:13,539 It's a privilege to have you here, Senator. 11 00:01:14,240 --> 00:01:17,892 I was hoping to converse with you at our spring ball, 12 00:01:17,982 --> 00:01:20,354 but you disappeared rather early. 13 00:01:20,444 --> 00:01:25,273 Forgive me, but when I heard the dancing was about to begin, I ran like a coward. 14 00:01:25,407 --> 00:01:28,573 You see, I'm a terrible dancer. I trip and fall, 15 00:01:28,663 --> 00:01:30,600 and embarrass myself no end. 16 00:01:30,690 --> 00:01:34,311 Dancing is not compulsory at parisian balls, Count. 17 00:01:34,752 --> 00:01:36,693 Then I should have stayed. 18 00:01:38,094 --> 00:01:41,693 - Did you dance, Countess? - No. 19 00:01:42,954 --> 00:01:44,845 I offered you for a dance, but you declined. 20 00:01:44,935 --> 00:01:49,737 Count, I must thank you for giving Heloise that potion. 21 00:01:50,067 --> 00:01:53,128 Our son Edward had a seizure on the evening of the ball, 22 00:01:53,219 --> 00:01:57,652 but one drop of it restored him almost instantaneously. It was remarkable. 23 00:01:57,742 --> 00:01:59,921 What my husband is trying to say, Count, 24 00:02:00,011 --> 00:02:03,274 is that he doubted the potency of the potion you gave me. 25 00:02:03,364 --> 00:02:05,520 - I admit. - I believe your profession 26 00:02:05,610 --> 00:02:07,706 requires you to be a skeptic, so... 27 00:02:08,513 --> 00:02:10,153 That may be so. 28 00:02:11,074 --> 00:02:13,625 But all this leads me to a question, sir. 29 00:02:13,715 --> 00:02:16,906 Two years ago, my father was struck down by a stroke, 30 00:02:16,996 --> 00:02:20,187 which has rendered him almost completely paralyzed. 31 00:02:20,277 --> 00:02:28,459 So I was wondering, do you have or know of 32 00:02:29,059 --> 00:02:32,789 any potion that could reverse this condition, even a little? 33 00:02:32,880 --> 00:02:36,281 I'm afraid there is no cure for apoplexy, sir. 34 00:02:38,095 --> 00:02:39,815 I thought as much. 35 00:02:41,437 --> 00:02:43,718 Fate can be very cruel. 36 00:02:44,959 --> 00:02:48,540 Almost as cruel as the justice meted out by man. 37 00:02:51,742 --> 00:02:55,614 Fate and justice shouldn't be confused. Not the same thing. 38 00:02:55,704 --> 00:02:58,045 You don't believe in providence, sir? 39 00:02:59,667 --> 00:03:00,967 No. 40 00:03:01,648 --> 00:03:05,149 I do. But not in a religious sense. 41 00:03:07,310 --> 00:03:10,131 In which way then, if I may ask? 42 00:03:10,652 --> 00:03:14,671 In the overall sense that destiny will ensure order 43 00:03:14,761 --> 00:03:17,155 and justice will be restored. 44 00:03:20,678 --> 00:03:22,439 And if it doesn't? 45 00:03:24,400 --> 00:03:29,503 Well then, mankind must force it to do so. 46 00:03:35,776 --> 00:03:38,350 You don't believe God can take care of that? 47 00:03:38,457 --> 00:03:40,437 No. 48 00:03:41,245 --> 00:03:43,456 Although I must confess, I have prayed to him 49 00:03:43,546 --> 00:03:45,757 on numerous occasions about this very issue. 50 00:03:45,847 --> 00:03:48,328 Has he ever answered your prayers? 51 00:03:48,789 --> 00:03:51,209 He's answering them as we speak. 52 00:03:53,331 --> 00:03:58,423 But tell us, Monte Cristo, who is this guest you're expecting? 53 00:03:58,513 --> 00:04:02,174 May I introduce, from Rome, the Count of Spada. 54 00:04:07,712 --> 00:04:09,788 Greetings, everyone. 55 00:05:11,544 --> 00:05:12,844 You 56 00:05:23,479 --> 00:05:27,420 Count Spada, I know this might sound ridiculous, but... 57 00:05:28,293 --> 00:05:32,683 ... you wouldn't by any chance be related to the late Cardinal Spada, would you? 58 00:05:33,097 --> 00:05:34,803 He was my great uncle. 59 00:05:35,827 --> 00:05:38,339 Legend has it he was a very wealthy man. 60 00:05:38,429 --> 00:05:41,002 There's even a saying in that part of the world, 61 00:05:41,092 --> 00:05:43,442 "as rich as a Spada", correct? 62 00:05:43,532 --> 00:05:47,704 You are correct about the saying. But you are incorrect about my great uncle. 63 00:05:47,794 --> 00:05:52,129 - He was not rich. - Then it was just a legend. 64 00:05:52,219 --> 00:05:55,582 I, however, have been fortunate enough 65 00:05:55,672 --> 00:05:59,034 to turn the Spada legend into a reality. 66 00:05:59,124 --> 00:06:02,886 Really? How so? 67 00:06:06,008 --> 00:06:10,722 Some months ago, I was going through my great-uncle's old library. 68 00:06:10,812 --> 00:06:17,356 When I was clearing out Count Spada's library, I found a piece of parchment. 69 00:06:17,500 --> 00:06:20,152 There was nothing on it. Not interesting. 70 00:06:20,242 --> 00:06:21,392 I threw it in the fire. 71 00:06:21,482 --> 00:06:24,825 Thinking nothing of it, I tossed it into the fireplace. 72 00:06:25,905 --> 00:06:27,205 And? 73 00:06:28,667 --> 00:06:31,266 And as the flames licked at it, 74 00:06:31,406 --> 00:06:34,200 miraculously, words began to appear and a drawing. 75 00:06:34,290 --> 00:06:37,922 - So I snatched it back. - Naturally, I snatched it out of the flames. 76 00:06:38,012 --> 00:06:39,263 And it was a map. 77 00:06:39,353 --> 00:06:42,105 And it had been written on, in invisible ink. 78 00:06:42,195 --> 00:06:46,377 Drawn with invisible ink that reacted only to heat. 79 00:06:46,978 --> 00:06:52,181 - A map of the hidden treasure? - How did you know, Baron Danglars? 80 00:06:52,271 --> 00:06:56,154 Anyone who has studied the history of fortunes and treasures in Europe 81 00:06:56,244 --> 00:06:58,134 knows the story of Caesar Spada 82 00:06:58,225 --> 00:07:01,323 and how he hid his treasure before the Pope poisoned him. 83 00:07:01,413 --> 00:07:05,914 - And it was never found. - Until recently. 84 00:07:07,215 --> 00:07:09,305 What are you saying, Count Spada? 85 00:07:09,395 --> 00:07:14,176 Perhaps if you let him finish, Baron Danglars, you will find out. 86 00:07:15,117 --> 00:07:18,252 The map led me to the exact location 87 00:07:18,343 --> 00:07:22,590 of Caesar Spada's treasure, hidden in the year 1502. 88 00:07:24,991 --> 00:07:27,190 - Impossible. - Would you believe it? 89 00:07:27,280 --> 00:07:30,396 And as the sole heir of the Spada estate... 90 00:07:35,919 --> 00:07:37,622 ... I was allowed to keep it. 91 00:07:39,864 --> 00:07:43,012 Of course, what I'm telling you is not public knowledge, 92 00:07:43,102 --> 00:07:45,147 and God forbid it ever become such. 93 00:07:45,237 --> 00:07:48,285 I will have bankers knocking on my door day and night. 94 00:07:48,376 --> 00:07:51,552 Do you have this treasure in your possession? 95 00:07:51,642 --> 00:07:54,993 Not here, of course, but in the vault of my bankers, 96 00:07:55,083 --> 00:07:57,036 Thompson & French, in Rome. 97 00:07:57,126 --> 00:08:01,139 How much is it worth in today's terms? 98 00:08:01,229 --> 00:08:03,790 I'm not a braggart, sir. 99 00:08:04,751 --> 00:08:08,263 Isabelle, I think we're ready for the entree, now. 100 00:08:08,650 --> 00:08:12,318 Mlle Haydee has been kind enough to cook us a persian dish. 101 00:08:12,408 --> 00:08:14,830 Tell me, Count Spada, is it true what they say, 102 00:08:14,920 --> 00:08:18,682 that the treasure consisted of caskets of diamonds, rubies, gold bars? 103 00:08:18,772 --> 00:08:20,311 Baron, with respect, 104 00:08:20,401 --> 00:08:25,107 I would prefer it if we didn't discuss money matters at the dinner table. 105 00:08:25,197 --> 00:08:29,659 - I tell him that all the time, Count. - I have one last question. 106 00:08:30,300 --> 00:08:32,601 What brings you to Paris? 107 00:08:33,122 --> 00:08:35,143 I'm here to find a wife. 108 00:08:37,600 --> 00:08:39,453 A wife? 109 00:08:47,796 --> 00:08:49,940 Are you thinking what I'm thinking? 110 00:08:50,030 --> 00:08:51,341 Yes. 111 00:08:53,089 --> 00:08:57,036 - Might be a bit awkward. - Surely we'll find a way. 112 00:09:02,233 --> 00:09:04,016 Excuse me. 113 00:09:05,023 --> 00:09:07,563 I'm just going to freshen up. 114 00:09:14,440 --> 00:09:16,928 I need to check on the entree. 115 00:09:44,318 --> 00:09:47,580 Your trip to Paris seems to be bearing fruit, Vampa. 116 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 How was my performance? 117 00:09:52,206 --> 00:09:55,528 You were a bit direct about wanting to find a wife. 118 00:09:55,969 --> 00:09:58,684 But all in all, it seemed to go pretty well. 119 00:09:59,372 --> 00:10:04,808 Count, M. Villefort's wife did not go to the bathroom. 120 00:10:04,898 --> 00:10:07,319 She went into your laboratory. 121 00:10:15,189 --> 00:10:17,390 Should I have stopped her? 122 00:10:22,896 --> 00:10:24,356 It's fine. 123 00:10:25,037 --> 00:10:29,320 I think she's just fascinated by all this, that's all. 124 00:10:30,242 --> 00:10:33,844 No harm done. Thank you. 125 00:10:51,036 --> 00:10:54,111 Isn't Louise supposed to be giving you a lesson this afternoon? 126 00:10:54,202 --> 00:10:56,169 Tomorrow, Father. 127 00:10:58,592 --> 00:11:03,435 - Is Albert coming over today? - For tea, yes. 128 00:11:05,991 --> 00:11:07,703 Do you... 129 00:11:09,124 --> 00:11:12,323 Do you like him, Albert? 130 00:11:14,386 --> 00:11:17,162 There's not a lot wrong with him. 131 00:11:18,723 --> 00:11:22,172 I see... Well, until later then. 132 00:11:44,168 --> 00:11:48,110 Baron, what brings you here? 133 00:11:48,985 --> 00:11:53,292 I have decided to increase the interest on your deposit 134 00:11:53,585 --> 00:11:55,419 by 1% per annum. 135 00:11:55,509 --> 00:12:00,914 How very generous of you. For what reason, may I ask? 136 00:12:02,857 --> 00:12:05,630 - Generosity. - Yes. 137 00:12:05,720 --> 00:12:08,282 Yes, of course, a fine virtue. 138 00:12:09,284 --> 00:12:11,256 Wine? Sherry? Brandy? 139 00:12:11,346 --> 00:12:15,939 Wait, is that a bottle of scottish whisky I spy lurking there? 140 00:12:16,029 --> 00:12:19,241 This is a new thing. Single malt whisky. 141 00:12:19,331 --> 00:12:22,733 I don't drink, so I wouldn't know what it tastes like. 142 00:12:25,816 --> 00:12:29,409 Tell me, where is Count Spada staying whilst in Paris? 143 00:12:29,499 --> 00:12:31,269 The Grand Hotel. 144 00:12:31,660 --> 00:12:35,582 Seems he wants for nothing. Except a wife. 145 00:12:38,800 --> 00:12:41,760 - Please, sit. - Thank you. 146 00:12:49,684 --> 00:12:53,816 It's very good. Has a sort of woody taste. 147 00:12:53,906 --> 00:12:55,806 Like sucking a pencil. 148 00:12:56,590 --> 00:12:59,736 So I did some calculations 149 00:12:59,896 --> 00:13:03,926 on the estimated contents of the Spada treasure, 150 00:13:04,016 --> 00:13:09,856 and its value exceeds 650 million francs in today's terms. 151 00:13:10,296 --> 00:13:12,813 - Good heavens. - That's what I thought. 152 00:13:15,790 --> 00:13:20,200 So what kind of wife is Count Spada looking for? 153 00:13:22,081 --> 00:13:27,063 - How should I know? - What are his likes, his dislikes? 154 00:13:28,126 --> 00:13:32,440 - I know he doesn't like horses. - Why not? 155 00:13:32,530 --> 00:13:36,119 I invited him to the races, but he declined. 156 00:13:36,210 --> 00:13:41,957 - He said horses bore him. - Did you invite him to any other functions? 157 00:13:42,299 --> 00:13:45,892 Duck hunt. That didn't interest him either. 158 00:13:46,109 --> 00:13:47,769 Sounds fussy. 159 00:13:49,105 --> 00:13:50,708 Hold on. 160 00:13:51,260 --> 00:13:56,152 When I mentioned the opera, he became quite lively, almost keen. 161 00:13:56,242 --> 00:13:59,322 The opera? Very well. 162 00:14:03,564 --> 00:14:07,385 You know, I was having a little chat with Eugenia earlier. 163 00:14:07,845 --> 00:14:10,896 It seems she's not all that attracted to Albert de Morcerf. 164 00:14:10,986 --> 00:14:14,047 - I thought she adored him. - No, seems not. 165 00:14:14,608 --> 00:14:19,149 But both parties have already agreed to the marriage, no? 166 00:14:19,602 --> 00:14:23,884 You wouldn't be able to extricate yourself now, surely? 167 00:14:35,913 --> 00:14:37,373 Follow me. 168 00:14:45,540 --> 00:14:49,522 Fancy that! My two favorite people in the world. 169 00:14:49,703 --> 00:14:50,992 Baron, what a surprise! 170 00:14:51,083 --> 00:14:54,175 - We were just passing by... - No, we weren't, Papa. 171 00:14:54,265 --> 00:14:56,717 You specifically said you wanted to come here for cake and coffee. 172 00:14:56,807 --> 00:15:00,228 Coffee and cake? Coffee and cake, all round. 173 00:15:01,830 --> 00:15:04,882 Allow me to introduce you to my daughter, Eugenia. 174 00:15:04,972 --> 00:15:08,937 Eugenia, this is the Count of Spada I was telling you about. 175 00:15:09,943 --> 00:15:11,788 Enchanted. 176 00:15:12,711 --> 00:15:17,013 - Your daughter is beautiful, Baron. - Thank you. 177 00:15:19,535 --> 00:15:21,336 This way, girls. 178 00:15:29,401 --> 00:15:33,393 Sit and play a little aria, if you will. 179 00:15:33,483 --> 00:15:37,165 - Papa... - Sing. And sing well. 180 00:15:39,670 --> 00:15:44,189 Those two young ladies, they see a piano and they are drawn to it like a magnet. 181 00:15:44,856 --> 00:15:46,960 Sit, join us, please. 182 00:16:05,602 --> 00:16:09,523 So Count, have you been enjoying your time in Paris thus far? 183 00:16:10,034 --> 00:16:12,074 I like the women. 184 00:16:13,263 --> 00:16:15,600 Where's that coffee and cake? 185 00:16:22,718 --> 00:16:28,490 Count, have you ever considered investing in railroads? 186 00:16:28,949 --> 00:16:32,341 Baron, you are disturbing my listening. 187 00:16:44,523 --> 00:16:45,939 Bravo! 188 00:16:47,040 --> 00:16:51,032 Your voice is like honey, mademoiselle. I'm shattered! 189 00:16:51,122 --> 00:16:54,323 They should be on the stage in Rome or Vienna. 190 00:16:54,604 --> 00:16:57,625 Champagne. Bring champagne! 191 00:16:57,845 --> 00:17:01,137 And you chose a Gluck aria, my personal favorite. 192 00:17:01,227 --> 00:17:02,987 Thank you so much. 193 00:17:17,816 --> 00:17:21,348 Grandmama, we only expected you this afternoon. How was the journey? 194 00:17:21,438 --> 00:17:23,793 Four days and nights of unbearable hell 195 00:17:23,883 --> 00:17:27,140 on roads not fit for horses, let alone a carriage! 196 00:17:29,522 --> 00:17:32,654 But I wouldn't have missed your engagement for anything. 197 00:17:32,744 --> 00:17:34,595 - Where's your father? - At work. 198 00:17:34,685 --> 00:17:38,366 - And that stepmother of yours? - Inside with Edward. 199 00:17:38,737 --> 00:17:42,772 Keep that little rascal away from me. Where are you putting me? 200 00:17:42,862 --> 00:17:46,076 - In the guest bedroom upstairs. - I hate climbing stairs. 201 00:17:46,166 --> 00:17:49,215 I don't know why you and the family didn't come to Marseille 202 00:17:49,305 --> 00:17:51,462 for the signing of the marriage contract. 203 00:17:51,552 --> 00:17:56,237 - It'd made life easier for me. - Papa's far too busy to take time off. 204 00:18:13,966 --> 00:18:15,389 What? 205 00:18:18,322 --> 00:18:21,803 - Ready? - Sure. 206 00:18:26,665 --> 00:18:30,396 My two most favorite people in the world. 207 00:18:30,486 --> 00:18:31,877 Follow me, gentlemen. 208 00:18:31,967 --> 00:18:35,195 I have the plans, the drawings, the projected earnings, 209 00:18:35,285 --> 00:18:38,466 and more importantly, the estimated profits 210 00:18:38,557 --> 00:18:40,607 we will reap from our enterprise. 211 00:18:41,778 --> 00:18:44,680 I submitted the proposal to the Minister of the Interior 212 00:18:44,771 --> 00:18:47,546 and have already received word that the concession 213 00:18:47,637 --> 00:18:50,803 will be granted before the end of next week. 214 00:18:51,070 --> 00:18:53,871 I'm sure M. Debray helped in that regard. 215 00:18:53,961 --> 00:18:56,192 He owed me, and still does. 216 00:18:56,369 --> 00:18:58,011 Here, gentlemen, 217 00:18:58,163 --> 00:19:03,033 is the business plan drawn up to the last franc. 218 00:19:03,123 --> 00:19:07,484 I don't need to look at any of this. I trust you, Baron. 219 00:19:08,075 --> 00:19:11,076 Splendid. What about you, Count? 220 00:19:11,257 --> 00:19:17,580 See, my fear is trains are not suitable to transport passengers. 221 00:19:18,161 --> 00:19:20,033 Goods, yes. 222 00:19:20,123 --> 00:19:23,649 But passengers, I somehow doubt will be attracted to the idea. 223 00:19:24,076 --> 00:19:25,776 But look at London. 224 00:19:25,866 --> 00:19:28,958 Look at England. The british love their trains. 225 00:19:29,048 --> 00:19:32,861 - But we are french. - We are people, same as they are. 226 00:19:34,152 --> 00:19:35,712 Quiet, please. 227 00:19:38,916 --> 00:19:39,646 That's my daughter. 228 00:19:39,736 --> 00:19:42,417 You think I would not recognize her voice? 229 00:19:42,617 --> 00:19:45,157 You must take me to her now. 230 00:19:52,379 --> 00:19:53,999 They're in there. 231 00:19:55,240 --> 00:19:59,520 - Unannounced? - No, no. I told her you were coming. 232 00:19:59,921 --> 00:20:01,861 She's expecting you. 233 00:20:12,054 --> 00:20:13,125 No, no, no. 234 00:20:13,215 --> 00:20:15,696 Do not stop on my account, please. 235 00:20:26,964 --> 00:20:29,055 Sorry. I see I'm disturbing you. 236 00:20:29,145 --> 00:20:31,466 Is Eugenia's lesson over, Baron? 237 00:20:31,967 --> 00:20:36,469 As you can hear, no. Her lesson has been extended. 238 00:20:36,935 --> 00:20:39,987 I did tell her I'd be here after the hour of two. 239 00:20:40,077 --> 00:20:43,558 My daughter is indisposed, sir. 240 00:20:44,559 --> 00:20:47,311 I don't understand. 241 00:20:47,401 --> 00:20:49,792 Have I offended anyone in any way? 242 00:20:49,882 --> 00:20:54,304 Eugenia doesn't want to be disturbed today. 243 00:21:05,916 --> 00:21:07,207 Valentine? 244 00:21:07,297 --> 00:21:09,440 Your grandmother wants to see you. 245 00:21:13,723 --> 00:21:16,184 I've been waiting so long for you. 246 00:21:17,446 --> 00:21:19,998 - When is the signing of the contract? - Tomorrow evening. 247 00:21:20,088 --> 00:21:23,842 - I'll be here in the morning with a cart. - I can't. You know I can't. 248 00:21:23,932 --> 00:21:26,689 Please, don't marry Franz. 249 00:21:27,629 --> 00:21:31,816 - I love you, Valentine. - I can't. I'm sorry. 250 00:21:31,971 --> 00:21:33,772 Valentine? 251 00:21:39,039 --> 00:21:40,979 Come here, darling. 252 00:21:41,900 --> 00:21:43,276 Are you well-rested? 253 00:21:43,389 --> 00:21:48,242 I have bruises from being jaunted in that carriage, but forget about me. 254 00:21:48,362 --> 00:21:51,323 You must be very excited. 255 00:21:52,304 --> 00:21:53,604 I am. 256 00:21:55,665 --> 00:21:57,505 Do you love the man? 257 00:21:58,745 --> 00:22:00,219 Franz is... 258 00:22:00,766 --> 00:22:02,267 ... is very sweet. 259 00:22:02,608 --> 00:22:04,373 Love isn't everything. 260 00:22:04,464 --> 00:22:07,833 As long as you like him, you will grow to love him. 261 00:22:08,379 --> 00:22:10,341 Your grandfather's last wish 262 00:22:10,431 --> 00:22:14,185 was that this union between our families be cemented. 263 00:22:14,638 --> 00:22:18,185 If he was still alive, he'd be extremely happy. 264 00:22:19,966 --> 00:22:23,788 As your mother would be, too. God rest her soul. 265 00:22:25,090 --> 00:22:27,050 I wish she was here now. 266 00:22:28,011 --> 00:22:29,732 God took her. 267 00:22:30,913 --> 00:22:34,535 And he will take me soon, I fear. 268 00:22:35,126 --> 00:22:39,728 And when he does, your future will be secure. 269 00:22:40,269 --> 00:22:45,811 I have left everything to you, and to you alone, Valentine. 270 00:22:50,267 --> 00:22:52,207 You don't seem happy. 271 00:22:53,515 --> 00:22:54,815 Come. 272 00:22:57,057 --> 00:23:01,759 Go now. I shall see you at the signing of the contract. 273 00:23:11,926 --> 00:23:13,626 Valentine? 274 00:23:15,168 --> 00:23:17,183 Are you all right? 275 00:23:18,750 --> 00:23:20,130 I'm fine. 276 00:23:20,631 --> 00:23:23,832 There is another way out of this marriage, you know. 277 00:23:24,413 --> 00:23:28,065 You once expressed an interest in entering a convent. 278 00:23:28,155 --> 00:23:31,442 I'm sure if you did so, no one would hold it against you, 279 00:23:31,532 --> 00:23:33,213 not even your Grandmama. 280 00:23:35,438 --> 00:23:38,978 But then, what would happen with Grandpapa? 281 00:23:39,081 --> 00:23:44,209 He has Barrois and us, of course, to look after him. 282 00:23:47,314 --> 00:23:50,430 If I entered a convent and took the veil, 283 00:23:50,801 --> 00:23:53,523 all of my inheritance would go to my father. 284 00:23:54,238 --> 00:23:57,740 - Would it really? - You know very well it would. 285 00:23:58,141 --> 00:24:01,863 And from him, it would go to Edward, his only son. 286 00:24:02,504 --> 00:24:06,190 Which is what you want more than anything. Isn't it, Heloise? 287 00:24:06,506 --> 00:24:12,523 I am just offering some advice as one woman to another. 288 00:24:36,643 --> 00:24:42,033 You know the Morrel boy, Max? He's in love with Villefort's daughter. 289 00:24:42,123 --> 00:24:44,364 Valentine? I know. 290 00:24:45,105 --> 00:24:50,740 Poor boy's wasting his time, though. She just got engaged to Franz d'Epinay. 291 00:24:50,830 --> 00:24:53,862 She's not very happy, but she's the obedient type. 292 00:24:53,952 --> 00:24:56,773 Always does what her father tells her to. 293 00:24:57,114 --> 00:24:59,985 The Count wants to stop it from happening. 294 00:25:02,552 --> 00:25:06,801 The d'Epinay family are known to be staunch royalists. 295 00:25:07,253 --> 00:25:08,547 So? 296 00:25:08,638 --> 00:25:13,830 I recall reading something about Franz's father. He was... 297 00:25:13,994 --> 00:25:15,924 He was murdered. 298 00:25:16,524 --> 00:25:20,253 I need to go to the library to refresh my memory. 299 00:25:20,373 --> 00:25:23,134 Well, do it soon. 300 00:25:24,455 --> 00:25:26,736 The Count is impatient. 301 00:25:37,501 --> 00:25:41,493 - Count, how are you? - Very well, thank you, Valentine. 302 00:25:41,583 --> 00:25:44,575 I'm afraid my father and stepmother are not in right now. 303 00:25:44,665 --> 00:25:45,965 I know. 304 00:25:46,405 --> 00:25:49,046 I'm here to see M. Noirtier. 305 00:25:50,366 --> 00:25:53,018 My grandfather cannot speak, sir. 306 00:25:53,155 --> 00:25:56,006 He doesn't have to. All he has to do is listen. 307 00:25:56,097 --> 00:25:58,963 I have something very important I need to tell him. 308 00:26:03,507 --> 00:26:04,985 Who's that, Valentine? 309 00:26:05,076 --> 00:26:09,119 This is the Count of Monte Cristo, Edward. He's come to visit Grandpapa. 310 00:26:09,209 --> 00:26:12,870 - Good day to you, Count. - And to you too, young man. 311 00:26:19,065 --> 00:26:23,846 If he blinks twice, it means yes. And if he closes his eyes, it means no. 312 00:26:24,494 --> 00:26:28,515 I need to speak to him in private, if you don't mind. 313 00:26:30,696 --> 00:26:33,076 Thank you for seeing me, sir. 314 00:26:35,555 --> 00:26:38,036 May I speak frankly with you? 315 00:26:47,539 --> 00:26:50,829 Your granddaughter is being forced into a marriage 316 00:26:50,919 --> 00:26:57,536 with Franz d'Epinay against her will. She's desperately unhappy, sir. 317 00:26:58,784 --> 00:27:01,084 She has her whole life ahead of her. 318 00:27:02,525 --> 00:27:06,126 And no one has the right to steal happiness from another. 319 00:27:07,714 --> 00:27:12,982 Especially not someone as young as Valentine. It's sad. 320 00:27:14,646 --> 00:27:17,490 And I believe you might be able to help. 321 00:28:03,676 --> 00:28:06,990 M. d'Epinay, the names of your witnesses? 322 00:28:07,535 --> 00:28:12,197 The Viscount de Morcerf and M. Beauchamp. 323 00:28:30,045 --> 00:28:33,077 And yours, M. Villefort? 324 00:28:33,167 --> 00:28:37,208 Me, myself and the Marchioness de Saint-Meran 325 00:28:53,448 --> 00:28:55,168 What is it, Barrois? 326 00:28:55,428 --> 00:28:58,589 M. Noirtier would like to see M. d'Epinay. 327 00:29:00,390 --> 00:29:01,681 For what reason? 328 00:29:01,771 --> 00:29:05,892 He wishes to communicate something to him prior to the signing. 329 00:29:07,514 --> 00:29:09,441 No, no. This is most inconvenient. 330 00:29:09,532 --> 00:29:12,253 It's fine, M. Villefort. 331 00:29:14,234 --> 00:29:16,055 We have the whole evening. 332 00:29:20,158 --> 00:29:21,898 Follow me, please, sir. 333 00:29:34,855 --> 00:29:39,418 Father, please be brief. You're holding up proceedings. 334 00:29:42,181 --> 00:29:43,481 This? 335 00:29:45,843 --> 00:29:49,245 You want M. d'Epinay to read it aloud? 336 00:29:51,848 --> 00:29:54,540 - What is that? - This is a confession. 337 00:29:54,630 --> 00:29:58,332 M. Noirtier dictated it to me this afternoon. 338 00:30:04,432 --> 00:30:08,005 "The following confession is made by me, M. Noirtier, 339 00:30:08,095 --> 00:30:10,973 of my own free will and without remorse." 340 00:30:12,254 --> 00:30:16,558 "On the evening of the 4th of March, 1815..." 341 00:30:17,818 --> 00:30:20,482 That's the night my father was murdered. 342 00:30:26,927 --> 00:30:32,090 "I, believing that Gen. d'Epinay had changed allegiance" 343 00:30:32,203 --> 00:30:34,237 "from the King to the Emperor Napoleon," 344 00:30:34,327 --> 00:30:38,696 "invited him to a secret meeting of the Bonapartist Club in Paris," 345 00:30:38,787 --> 00:30:42,019 "where details of Napoleon's escape from the island of Elba" 346 00:30:42,110 --> 00:30:45,229 "were made known to him. During the course of the meeting," 347 00:30:45,320 --> 00:30:50,870 "it became clear that Gen. d'Epinay could not be trusted with this information," 348 00:30:51,123 --> 00:30:56,143 "and, fearful of being betrayed and exposed," 349 00:30:56,547 --> 00:31:01,463 "it was decided that, in the interests of our cause," 350 00:31:01,836 --> 00:31:05,298 "we should ensure he did not do as such." 351 00:31:05,899 --> 00:31:08,360 "I decided to keep an eye on him." 352 00:31:11,303 --> 00:31:13,381 "Instead of returning to his home," 353 00:31:13,471 --> 00:31:17,286 "Gen. d'Epinay walked in the direction of the King's palace." 354 00:31:19,328 --> 00:31:24,031 "It became clear to me that his intentions were indeed to expose us." 355 00:31:28,829 --> 00:31:34,071 "He drew his sword, and I drew mine." 356 00:31:35,888 --> 00:31:40,374 "And we duelled in the street." 357 00:31:59,864 --> 00:32:01,604 "And I killed him." 358 00:32:09,190 --> 00:32:13,892 Marrying the woman whose grandfather killed my father is preposterous. 359 00:32:18,088 --> 00:32:20,169 What brings you to Paris? 360 00:32:21,796 --> 00:32:23,676 I... 361 00:32:25,656 --> 00:32:27,300 What happened to your hand? 362 00:32:28,931 --> 00:32:31,594 There's blood on it, Father. 363 00:32:32,012 --> 00:32:37,276 No, I cut myself last night on a rusty railing. 364 00:32:40,500 --> 00:32:42,381 M. d'Epinay... 365 00:32:43,402 --> 00:32:48,216 Sir, surely you don't believe a word of this. 366 00:32:48,306 --> 00:32:50,798 This is the ramblings of a delusional mind. 367 00:32:50,888 --> 00:32:55,381 I mean, look at him, look at the man. He's sick. He's mad. He's not well. 368 00:32:55,471 --> 00:32:58,023 This is not the confession of a madman, sir. 369 00:32:58,114 --> 00:32:59,975 Can we proceed, please? 370 00:33:09,423 --> 00:33:10,803 I'm sorry. 371 00:33:18,466 --> 00:33:20,947 - We're leaving. - What's going on? 372 00:33:21,951 --> 00:33:25,264 Gentlemen... Gentlemen, I implore you. 373 00:33:25,354 --> 00:33:28,247 This is all a terrible, terrible misunderstanding. 374 00:33:28,337 --> 00:33:32,132 There's only one thing in M. Noirtier's favor. 375 00:33:32,222 --> 00:33:36,096 It was not, as we all assumed, an assassination, but a duel. 376 00:33:36,186 --> 00:33:39,592 - It's not true. - You shall never hear from me again, sir. 377 00:33:40,492 --> 00:33:41,943 Let's go. 378 00:34:05,578 --> 00:34:07,378 Who is that for? 379 00:34:08,099 --> 00:34:11,481 - The Marchioness. - Oh, herbal tea, is it? 380 00:34:12,082 --> 00:34:15,093 - Yes. - Barrois was looking for you. 381 00:34:15,183 --> 00:34:17,684 Your grandfather wants to say goodnight. 382 00:34:18,105 --> 00:34:20,646 I can take the tea up to the Marchioness. 383 00:34:21,543 --> 00:34:23,746 It's fine, I'll do it. 384 00:34:24,247 --> 00:34:26,336 I won't be long. 385 00:34:53,910 --> 00:34:56,752 I shall be leaving first thing in the morning. 386 00:34:57,900 --> 00:34:59,756 Sorry things didn't go as planned. 387 00:34:59,863 --> 00:35:05,147 Your father's father is a diabolical man. Always has been! 388 00:35:05,308 --> 00:35:08,370 That's an awful thing to say, Grandmama. 389 00:35:10,713 --> 00:35:14,195 - Good night, child. - Night. 390 00:35:37,029 --> 00:35:39,768 Doctor, this way. 391 00:35:59,323 --> 00:36:01,984 She suffered greatly by the look of it. 392 00:36:04,646 --> 00:36:08,128 - Who was the last to see her alive? - I was. 393 00:36:08,421 --> 00:36:10,958 I brought her tea, said goodnight and... 394 00:36:11,049 --> 00:36:14,036 She complained of nothing? No stomachache or anything? 395 00:36:14,126 --> 00:36:16,257 - Nothing. - No discomfort? 396 00:36:16,347 --> 00:36:17,647 No. 397 00:36:32,498 --> 00:36:36,080 Bring me some sugar. A handful should be enough. 398 00:36:36,952 --> 00:36:40,094 - What is it, Doctor? - Who prepared this tea? 399 00:36:40,394 --> 00:36:43,787 - Valentine. - Who delivered it to the Marchioness? 400 00:36:43,877 --> 00:36:45,388 Valentine did. 401 00:36:45,478 --> 00:36:49,160 I offered to, but she insisted on doing it herself. 402 00:36:55,565 --> 00:36:56,865 Thank you. 403 00:37:11,858 --> 00:37:13,638 It's as I thought. 404 00:37:15,260 --> 00:37:18,781 The Marchioness has been poisoned with brucine. 405 00:37:49,415 --> 00:37:50,840 They're here. 406 00:37:58,201 --> 00:37:59,941 M. Villefort... 407 00:38:00,182 --> 00:38:03,363 My daughter's upstairs, expecting you. 408 00:38:07,326 --> 00:38:08,976 She will be... 409 00:38:10,876 --> 00:38:13,443 ... well treated where she's going, will she not? 410 00:38:13,533 --> 00:38:16,705 Well, I have spoken to the governor of the prison, 411 00:38:16,796 --> 00:38:20,775 and he has assured me she will receive preferential treatment, sir. 412 00:38:27,438 --> 00:38:28,918 Come along, then. 413 00:38:46,159 --> 00:38:47,710 Say goodbye now. 414 00:39:55,470 --> 00:39:56,770 What? 415 00:39:58,973 --> 00:40:00,733 Your breakfast, sir. 416 00:40:03,456 --> 00:40:07,218 Yes, I see that. Thank you. 417 00:40:09,541 --> 00:40:12,062 Sir, we are worried about you. 418 00:40:12,923 --> 00:40:16,946 About me? What the devil are you talking about? 419 00:40:17,127 --> 00:40:20,648 We hear you at night, sir, walking around the house. 420 00:40:21,230 --> 00:40:24,863 Late at night, in the early hours of the morning, 421 00:40:25,056 --> 00:40:30,472 walking, up and down. It seems you don't sleep, sir. 422 00:40:30,562 --> 00:40:36,484 I sleep. I don't need much sleep. 423 00:40:37,966 --> 00:40:40,306 You mustn't worry, I'm fine. 424 00:40:55,603 --> 00:40:56,786 Well? 425 00:40:56,877 --> 00:40:59,820 I've been keeping an eye on the Count's steward. 426 00:41:01,818 --> 00:41:05,169 Every so often, he visits a man named Caderousse. 427 00:41:05,259 --> 00:41:10,369 At first, I thought they were just friends, but then I delved deeper. 428 00:41:10,459 --> 00:41:13,990 Started making inquiries into this Caderousse. 429 00:41:14,080 --> 00:41:17,200 It seems he came to Paris with money to spare. 430 00:41:17,901 --> 00:41:22,622 Spent most of his time in libraries, perusing old newspapers, 431 00:41:23,712 --> 00:41:26,334 and researching three people. 432 00:41:27,934 --> 00:41:30,466 You, M. Villefort, 433 00:41:30,643 --> 00:41:36,305 the banker, Baron Danglars, and the Count de Morcerf. 434 00:41:41,959 --> 00:41:45,361 The Count had the three of us over for dinner the other night. 435 00:41:45,451 --> 00:41:48,192 Well, that doesn't sound like a coincidence. 436 00:41:49,073 --> 00:41:51,589 - Do you... - I want to know what this... 437 00:41:51,680 --> 00:41:54,546 ... Caderousse is up to with the damned Monte Cristo. 438 00:41:54,636 --> 00:41:56,825 M. Villefort. I can't just... 439 00:41:56,916 --> 00:41:59,936 No, no, of course you can't, you greedy fuck! 440 00:42:06,564 --> 00:42:07,865 Enough? 441 00:42:14,373 --> 00:42:18,616 I want to know everything. 442 00:42:50,914 --> 00:42:52,895 Outside is fine. 443 00:43:19,132 --> 00:43:20,516 Who's here? 444 00:43:29,267 --> 00:43:32,788 It's late. What are you doing up? 445 00:43:36,129 --> 00:43:39,270 What's going to happen to Fernand Mondego? 446 00:43:40,351 --> 00:43:43,180 I'm still waiting for a reply from the Sultan. 447 00:43:43,852 --> 00:43:45,312 Either way, 448 00:43:46,006 --> 00:43:49,873 I shall ensure he's exposed and publicly disgraced. 449 00:43:50,494 --> 00:43:54,025 That will harm his wife and his son. 450 00:43:55,738 --> 00:43:57,596 I expect it will. 451 00:43:58,712 --> 00:44:04,113 But remember, they too have profited from his evil deeds. 452 00:44:07,975 --> 00:44:11,568 The day you arrived, you said you wanted to avenge your father's death 453 00:44:11,658 --> 00:44:15,777 more than anything in this world. We're going to do precisely that. 454 00:44:18,318 --> 00:44:20,818 You shouldn't worry about these things. 455 00:44:23,680 --> 00:44:26,000 Really, you shouldn't. 456 00:44:34,625 --> 00:44:38,768 The Count of Monte Cristo's steward dropped this off for you, madame. 457 00:44:45,532 --> 00:44:47,753 Thank you, Marie. That'll be all. 458 00:45:17,300 --> 00:45:19,650 I won't be here for dinner. 459 00:45:20,830 --> 00:45:22,636 Those look lovely, Mama. 460 00:45:23,790 --> 00:45:27,133 What kind of man gives a woman, a married woman, mind you, 461 00:45:27,224 --> 00:45:29,340 earrings out of the blue? 462 00:45:30,147 --> 00:45:32,048 Gratitude for what? 463 00:45:33,083 --> 00:45:36,864 Perhaps for accepting his invitation to dinner. 464 00:45:38,319 --> 00:45:40,849 I have a good mind to return them. 465 00:45:41,508 --> 00:45:44,853 You don't understand him. He's naturally generous. 466 00:45:45,209 --> 00:45:47,799 I shall see you later, Mama. 467 00:46:03,954 --> 00:46:06,274 Been spending money again, have you? 468 00:46:07,015 --> 00:46:10,336 - They're a gift. - From who? 469 00:46:12,757 --> 00:46:14,837 The Count of Monte Cristo. 470 00:46:16,278 --> 00:46:19,076 I believe he fancies you for a mistress. 471 00:46:19,558 --> 00:46:21,348 I don't think he's that type. 472 00:46:21,439 --> 00:46:24,640 You think he's content enough fucking that young protege of his 473 00:46:24,730 --> 00:46:26,570 and doesn't need to look elsewhere? 474 00:46:26,660 --> 00:46:29,261 You have such a vile mind, Fernand. 475 00:46:29,790 --> 00:46:32,842 I have eyes, Mercedes. 476 00:46:33,839 --> 00:46:38,044 I saw you at the ball, walking off alone with him into the garden. 477 00:46:38,424 --> 00:46:40,604 There was no harm in that. 478 00:46:40,804 --> 00:46:43,135 - It's embarrassing. - Please. 479 00:46:43,225 --> 00:46:48,135 And at his dinner, the way you were looking at him, talking to him. 480 00:46:48,225 --> 00:46:50,019 I'm not blind. 481 00:46:52,239 --> 00:46:55,787 It must be terrible living tormented by jealousy. 482 00:46:56,116 --> 00:46:58,132 I demand you return those earrings 483 00:46:58,222 --> 00:47:01,862 and put a stop to any ideas he may be harboring about you. 484 00:47:02,108 --> 00:47:03,568 I will not. 485 00:47:05,166 --> 00:47:06,786 You refuse me? 486 00:47:07,307 --> 00:47:09,448 I think they look nice on me. 487 00:47:13,013 --> 00:47:15,413 Fernand! 488 00:47:49,220 --> 00:47:51,740 Thank you for coming. 489 00:47:53,982 --> 00:47:56,343 Why in here, may I ask? 490 00:47:56,804 --> 00:47:59,344 I know no one who comes to this park. 491 00:48:00,826 --> 00:48:02,206 I see. 492 00:48:03,567 --> 00:48:08,060 I'm afraid I don't have a lot of time. I'm due at Baron Danglars' house at 4:00. 493 00:48:08,150 --> 00:48:10,496 This won't take long, I... 494 00:48:11,454 --> 00:48:13,343 I'm afraid I... 495 00:48:21,492 --> 00:48:25,864 Who did this to you? Mercedes? 496 00:48:33,510 --> 00:48:35,590 You've never called me that before. 497 00:48:40,895 --> 00:48:42,910 Well, it's your name, is it not? 498 00:48:49,786 --> 00:48:51,927 I have to return this to you. 499 00:48:54,873 --> 00:48:56,493 You don't like them? 500 00:48:58,234 --> 00:49:01,814 I like them. But my husband doesn't. 501 00:49:05,335 --> 00:49:07,595 You quarreled with him over this? 502 00:49:08,176 --> 00:49:09,476 Yes. 503 00:49:19,804 --> 00:49:21,604 Tell me, Count... 504 00:49:24,295 --> 00:49:26,756 ... have you ever truly been in love? 505 00:49:37,708 --> 00:49:39,201 Once. 506 00:49:41,087 --> 00:49:42,587 What happened? 507 00:49:43,889 --> 00:49:47,556 I went away for a long time and... 508 00:49:48,359 --> 00:49:51,126 She didn't wait for you? 509 00:49:52,228 --> 00:49:54,158 She thought I was dead. 510 00:49:57,961 --> 00:50:00,483 Perhaps she's still waiting for you. 511 00:50:04,509 --> 00:50:05,809 No. 512 00:50:06,812 --> 00:50:09,074 No, she moved on with her life. 513 00:50:11,898 --> 00:50:14,180 She is now a different woman. 514 00:50:16,024 --> 00:50:17,905 And I'm a different man. 515 00:50:38,846 --> 00:50:41,618 I'm afraid my time with you is over, Countess. 516 00:50:43,189 --> 00:50:44,652 I'm sorry... 517 00:50:46,158 --> 00:50:48,513 I'm sorry about the earrings. 518 00:50:51,636 --> 00:50:53,477 The earrings are nothing. 519 00:50:57,036 --> 00:50:58,890 Goodbye. 520 00:51:35,323 --> 00:51:40,523 Subtitles LAPORT INC. 521 00:51:43,523 --> 00:51:47,523 Preuzeto sa www.titlovi.com 40922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.