All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E05.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-iFLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:56,772 --> 00:05:00,772 www.titlovi.com 2 00:05:03,772 --> 00:05:05,332 The midwife, 3 00:05:06,199 --> 00:05:09,812 the one I committed to the lunatic asylum, has escaped. 4 00:05:09,902 --> 00:05:12,513 - What? - She escaped shortly before 5 00:05:12,604 --> 00:05:16,768 the Count tells us this fantastic story of a baby in a box. 6 00:05:18,369 --> 00:05:20,722 Do you think the midwife told him about it? 7 00:05:20,812 --> 00:05:22,492 How can you even know her? 8 00:05:23,494 --> 00:05:24,837 Who is this Count? 9 00:05:26,350 --> 00:05:29,838 My husband made inquiries into his past, but encountered nothing. 10 00:05:30,599 --> 00:05:33,461 How can someone with such a fortune be anonymous? 11 00:05:33,801 --> 00:05:35,522 It's unheard of. 12 00:05:39,287 --> 00:05:41,397 If the box you buried was empty, 13 00:05:42,917 --> 00:05:44,389 where is the child now? 14 00:05:44,479 --> 00:05:46,480 Listen to me! 15 00:05:47,082 --> 00:05:51,734 The baby was in the box, dead, when I buried it. 16 00:05:51,824 --> 00:05:53,755 How many times must I tell you? 17 00:05:53,845 --> 00:05:59,649 When you took the baby from me, he was still breathing. 18 00:05:59,909 --> 00:06:02,031 - And you know it. - A minute later, it stopped. 19 00:06:02,331 --> 00:06:04,689 Hermine, you know that. 20 00:06:05,029 --> 00:06:07,785 Monte Cristo is lying. He never found any box. 21 00:06:07,875 --> 00:06:10,835 Are you sure? Tell me you're sure! 22 00:06:10,925 --> 00:06:12,587 Stop the carriage. 23 00:06:15,184 --> 00:06:16,889 Are you sure? 24 00:06:17,390 --> 00:06:21,655 You do realize that if this ever comes out, 25 00:06:22,069 --> 00:06:24,381 it will be the end of me...? 26 00:06:25,576 --> 00:06:26,697 ... and you? 27 00:06:27,398 --> 00:06:28,758 Please, go. 28 00:06:44,266 --> 00:06:48,378 - How much did you give to Debray? - A quarter. Same as you. 29 00:06:48,468 --> 00:06:50,329 You kept half for yourself? 30 00:06:51,190 --> 00:06:53,611 It's a bit greedy, don't you think? 31 00:06:55,652 --> 00:06:58,353 I am the one who gets the information, not you. 32 00:07:08,163 --> 00:07:11,396 Apparently, there's a ship carrying a large cargo of coffee 33 00:07:11,486 --> 00:07:14,383 from Brazil to Calais, which is two weeks overdue. 34 00:07:15,099 --> 00:07:16,199 And? 35 00:07:16,881 --> 00:07:20,437 Perhaps it sunk, which means the price of coffee will go up. 36 00:07:20,527 --> 00:07:22,598 You're welcome to use your own money 37 00:07:22,689 --> 00:07:25,593 on commodities such as coffee, but not mine. 38 00:07:25,745 --> 00:07:28,955 I know that. And you can be sure I will. 39 00:07:47,717 --> 00:07:50,679 The Count of Monte Cristo to see Baron Danglars. 40 00:07:54,411 --> 00:07:56,834 The Count of Monte Cristo is here to see you. 41 00:07:56,925 --> 00:07:58,646 Send him in. 42 00:07:58,847 --> 00:08:02,189 A man true to his word. How rare. 43 00:08:02,716 --> 00:08:06,274 Baroness, I hope I'm not intruding. 44 00:08:06,414 --> 00:08:08,186 Not at all, I was just leaving. 45 00:08:08,276 --> 00:08:11,698 I'm sorry I upset you with that story about the box. 46 00:08:11,859 --> 00:08:13,260 It was nothing. 47 00:08:13,581 --> 00:08:16,896 You seemed very taken with the plight of that little baby. 48 00:08:18,781 --> 00:08:20,121 I have to go. 49 00:08:26,507 --> 00:08:29,139 So good of you to see me at such short notice, Baron. 50 00:08:29,229 --> 00:08:34,759 Oh, not at all. You are, after all, the talk of the town. 51 00:08:35,050 --> 00:08:38,556 Not town. This is a city! 52 00:08:40,319 --> 00:08:41,980 What a city it is! 53 00:08:43,152 --> 00:08:45,736 I think I'm going to make Paris my permanent home. 54 00:08:46,656 --> 00:08:51,855 There's a vibrancy in the air, isn't there? You feel it? 55 00:08:53,415 --> 00:08:55,697 Perhaps you've been here too long. 56 00:08:56,437 --> 00:08:59,539 For me, the city is fresh. 57 00:09:00,739 --> 00:09:02,800 Ready for the plucking, so to speak. 58 00:09:06,841 --> 00:09:11,074 In this folder, you will find securities in the amount of 10 million francs 59 00:09:11,164 --> 00:09:15,261 previously entrusted to the banking house of Thompson & French in Rome. 60 00:09:15,716 --> 00:09:17,917 No doubt you'll need to do some checks, 61 00:09:18,007 --> 00:09:20,503 which shouldn't take more than a few days. 62 00:09:20,593 --> 00:09:23,829 But can I assume I have an account with you as of now? 63 00:09:25,338 --> 00:09:28,380 At the opera, you said 4 million. 64 00:09:30,828 --> 00:09:33,488 I want you to open an account in my name 65 00:09:33,578 --> 00:09:37,765 and deposit 10 million francs into it. Is that not possible? 66 00:09:37,928 --> 00:09:39,339 Of course it is. 67 00:09:40,279 --> 00:09:42,803 I'll just need some days to... 68 00:09:43,530 --> 00:09:45,314 - To check. - To check. 69 00:09:48,785 --> 00:09:51,497 Do you know, I've been doing some checking on you. 70 00:09:51,587 --> 00:09:55,190 One can never be too sure about a man's credentials these days. 71 00:09:56,592 --> 00:10:00,735 You worked for a bank in Spain, yes? 72 00:10:01,859 --> 00:10:06,078 Started speculating stocks and did very well out there. 73 00:10:06,812 --> 00:10:09,404 That's how you made your fortune, not so? 74 00:10:10,305 --> 00:10:12,578 Well, little by little. 75 00:10:12,668 --> 00:10:15,309 Little by lots, I'd say. 76 00:10:16,571 --> 00:10:19,884 Before that, you were in the shipping business. 77 00:10:19,974 --> 00:10:23,737 Worked for a company called Morrel & Son in Marseille. 78 00:10:24,978 --> 00:10:26,839 Is my information correct? 79 00:10:27,360 --> 00:10:29,342 I was a young man then. 80 00:10:30,969 --> 00:10:33,206 By all accounts, you left abruptly. 81 00:10:33,920 --> 00:10:36,650 - May I ask why? - Well, I... 82 00:10:37,150 --> 00:10:40,658 I saw no future in the shipping business. 83 00:10:42,119 --> 00:10:45,487 See, I heard you left because Morrel snubbed you 84 00:10:45,620 --> 00:10:49,506 and chose someone younger to captain his flagship. 85 00:10:50,575 --> 00:10:53,261 I hardly remember that period of my life. 86 00:10:57,656 --> 00:11:00,303 Anyway, back to the business at hand. 87 00:11:00,393 --> 00:11:06,007 While you're doing your checking, I was wondering if I could have 88 00:11:06,097 --> 00:11:11,598 an advance for 300,000 francs, just for my day-to-day expenses. 89 00:11:15,948 --> 00:11:19,664 That is a vast amount, sir. 90 00:11:21,983 --> 00:11:24,875 - There are other bankers in Paris. - No, no, no. 91 00:11:24,965 --> 00:11:26,245 No, wait. 92 00:11:27,525 --> 00:11:29,879 Leave the securities with me, 93 00:11:29,969 --> 00:11:35,853 and I'll have the 300,000 francs delivered to you by this afternoon. 94 00:11:36,349 --> 00:11:39,750 To my townhouse, at the Champs-�lys�es, number 30. 95 00:11:40,351 --> 00:11:42,972 - Good day to you, Baron. - Good day. 96 00:11:45,876 --> 00:11:48,014 I would like to make good use of my money, 97 00:11:48,104 --> 00:11:52,107 so if you hear of any interesting investment opportunities, do let me know. 98 00:11:52,197 --> 00:11:53,917 Of course, Count. 99 00:12:19,804 --> 00:12:23,562 M. Debray... What a surprise. 100 00:12:23,652 --> 00:12:25,263 Why did you not come yesterday? 101 00:12:25,353 --> 00:12:28,535 I couldn't get away what with him hovering over me. 102 00:12:29,095 --> 00:12:33,237 I'm free tomorrow afternoon. How are you placed? 103 00:12:35,001 --> 00:12:38,455 - I am perfectly placed. - Shall I book us a room at the hotel? 104 00:12:38,545 --> 00:12:41,187 - Sure. - Same time? 105 00:12:41,928 --> 00:12:43,119 Same time. 106 00:13:01,355 --> 00:13:03,357 Welcome to Paris, Haydee. 107 00:13:07,911 --> 00:13:10,540 I'm sorry, but the Count is out at the moment. 108 00:13:10,872 --> 00:13:12,874 Can I show you your apartment? 109 00:13:13,934 --> 00:13:16,124 Upstairs is for you. 110 00:13:24,239 --> 00:13:25,439 This way. 111 00:13:30,021 --> 00:13:32,743 This is Isabelle, your maid. 112 00:13:33,404 --> 00:13:37,385 - Isabelle will show you everything. - Follow me. 113 00:13:45,404 --> 00:13:47,325 Through here is your living room. 114 00:13:50,872 --> 00:13:52,433 This way, please. 115 00:13:54,336 --> 00:13:55,857 Your bedroom. 116 00:13:56,840 --> 00:13:58,361 Who lives here? 117 00:13:58,543 --> 00:14:01,477 The upstairs is reserved exclusively for your use. 118 00:14:01,567 --> 00:14:04,503 What? It can't be. 119 00:14:23,331 --> 00:14:26,658 Back, are you? Good. Where is she? 120 00:14:28,952 --> 00:14:31,473 - Where is she? - She's upstairs. 121 00:14:32,574 --> 00:14:36,177 - Is there a problem? - Come and see for yourself. 122 00:14:42,435 --> 00:14:44,447 I'm the Count of Monte Cristo. 123 00:14:46,407 --> 00:14:48,076 Good morning. 124 00:14:49,382 --> 00:14:52,090 Is your apartment to your liking? 125 00:14:54,852 --> 00:14:58,814 - What has upset her? - She doesn't know why she's here. 126 00:14:59,254 --> 00:15:03,975 In what way am I to serve you, master? 127 00:15:05,237 --> 00:15:08,458 You are not here to serve me, Haydee. 128 00:15:09,499 --> 00:15:13,701 When I bought you from the Sultan of Amir, I bought your freedom. 129 00:15:14,021 --> 00:15:17,564 You are the daughter of the honourable Ali Pasha, are you not? 130 00:15:21,752 --> 00:15:25,131 Isabelle, make us some tea and serve it to us 131 00:15:25,222 --> 00:15:27,360 in my living room downstairs. 132 00:15:34,756 --> 00:15:39,349 The questions I'm about to ask will not be easy to answer. 133 00:15:39,439 --> 00:15:42,440 For that, I apologize in advance. 134 00:15:45,722 --> 00:15:50,645 Did you witness the murder of your father? 135 00:15:58,130 --> 00:15:59,230 Yes. 136 00:16:02,547 --> 00:16:04,978 I didn't know your father, 137 00:16:05,069 --> 00:16:08,837 but I think I know the man responsible for his death. 138 00:16:10,879 --> 00:16:13,846 There is a Fernand Mondego who lives here in Paris, 139 00:16:13,936 --> 00:16:17,805 who served in Algiers at the same time your father was murdered. 140 00:16:21,048 --> 00:16:25,372 Would you recognize Fernand if you were to see him again? 141 00:16:29,482 --> 00:16:32,346 - I would. - Are you sure? 142 00:16:32,761 --> 00:16:35,276 You were only a child when you last saw him. 143 00:16:39,646 --> 00:16:44,490 Do you know him personally, Fernand Mondego? 144 00:16:45,371 --> 00:16:46,854 I do. 145 00:16:49,574 --> 00:16:53,246 I cannot talk about the evil he has done me. 146 00:16:54,675 --> 00:16:57,363 But it is no worse than the evil he has done you 147 00:16:57,454 --> 00:16:59,330 by depriving you of your father. 148 00:17:03,005 --> 00:17:05,259 Do you wish to avenge his death? 149 00:17:09,570 --> 00:17:10,670 Yes. 150 00:17:28,344 --> 00:17:29,684 Are you all right? 151 00:17:30,756 --> 00:17:34,077 - You've been a bit distracted of late. - I'm fine. 152 00:17:35,479 --> 00:17:39,771 Marie, send one of the footmen to arrange a dress fitting at La Femina. 153 00:17:39,861 --> 00:17:43,322 An hour sometime tomorrow afternoon should be fine. 154 00:17:44,564 --> 00:17:46,835 How many ballroom gowns can you buy in one week? 155 00:17:46,925 --> 00:17:49,326 Is money all you think about? 156 00:17:50,567 --> 00:17:52,908 You seem to spend it easily enough. 157 00:17:55,850 --> 00:18:00,272 The dress is for the spring ball you have arranged in the house. 158 00:18:02,104 --> 00:18:03,265 Good morning. 159 00:18:04,506 --> 00:18:07,146 Have you heard the latest about Monte Cristo? 160 00:18:08,479 --> 00:18:12,559 He's opened an account with Danglars to the tune of 10 million francs. 161 00:18:13,346 --> 00:18:17,730 - Has Danglars verified his credit? - According to Beauchamp, yes. 162 00:18:17,870 --> 00:18:20,441 The money in gold arrived yesterday from Rome. 163 00:18:20,531 --> 00:18:24,513 You'll be marrying one of the richest girls in Paris, Albert. 164 00:18:27,114 --> 00:18:30,526 - That's not Danglars' money, Fernand. - Don't be naive. 165 00:18:30,616 --> 00:18:33,741 Hermine is having an affair with Lucien Debray, 166 00:18:33,832 --> 00:18:36,520 secretary of the Minister of the Interior. 167 00:18:36,661 --> 00:18:41,842 He slips her inside information before the public get wind of it, 168 00:18:41,933 --> 00:18:45,861 which she uses to trade stocks using her husband's credit. 169 00:18:46,527 --> 00:18:50,079 - You know this for a fact? - They've been doing it for months. 170 00:18:50,635 --> 00:18:54,148 - Albert told me. - Please don't spread it around, Papa. 171 00:18:54,238 --> 00:18:56,801 I believe it's rather underhand what they're up to. 172 00:18:56,891 --> 00:19:00,133 It's positively illegal, never mind underhand. 173 00:19:01,662 --> 00:19:03,816 This match you have set your heart on, 174 00:19:03,906 --> 00:19:06,738 I'm not sure Albert shares your enthusiasm for it. 175 00:19:08,220 --> 00:19:10,221 Eugenia is a lovely girl! 176 00:19:10,721 --> 00:19:13,402 It'll serve both our families handsomely. 177 00:19:15,265 --> 00:19:18,917 I don't understand why parents always think they know what's best for their children. 178 00:19:19,007 --> 00:19:24,621 It's because we've lived longer than you. It's what's called life experience. 179 00:19:24,711 --> 00:19:28,950 - Something you've yet to gain out there. - You know what I want better than I do? 180 00:19:29,041 --> 00:19:32,594 I know what you need. What you want is hardly relevant. 181 00:19:34,858 --> 00:19:37,421 - I have to go. - But you haven't eaten. 182 00:19:37,512 --> 00:19:41,622 I'll eat later. I promised to attend Eugenia's singing lesson. 183 00:19:46,826 --> 00:19:49,027 He's known Eugenia for years. 184 00:19:51,092 --> 00:19:52,633 They grew up together. 185 00:20:32,845 --> 00:20:35,202 - Who is it? - It's me. 186 00:20:39,866 --> 00:20:43,043 Where have you been, my little rosebud? 187 00:20:47,948 --> 00:20:50,862 I read in the gossip column 188 00:20:51,089 --> 00:20:56,030 that young Albert is about to tie the knot with Baron Danglars's daughter. 189 00:20:56,412 --> 00:20:58,592 Yeah, Eugenia. 190 00:20:59,032 --> 00:21:02,033 That's if the Count de Morcerf gets his way, though. 191 00:21:04,052 --> 00:21:07,362 You won't believe what I heard about Dangler's wife, Hermine. 192 00:21:07,729 --> 00:21:11,590 - Oh, well, if you tell me. - She is intimate with Debray, 193 00:21:11,680 --> 00:21:15,845 who gives her inside information on future stock movements. 194 00:21:17,527 --> 00:21:19,739 Where does he get his information from? 195 00:21:19,829 --> 00:21:22,783 He's the secretary of the Minister of the Interior. 196 00:21:22,873 --> 00:21:26,296 But here's the cream on top of it all. 197 00:21:40,268 --> 00:21:44,130 - Good day to you, sir. - Good day to you. 198 00:21:44,730 --> 00:21:47,359 Come to look at the telegraph tower, have you? 199 00:21:48,772 --> 00:21:50,411 Sit, sir. 200 00:21:54,594 --> 00:21:58,460 I get the odd visitor. There was an artist here yesterday. 201 00:21:59,274 --> 00:22:01,066 Painted a picture of the tower. 202 00:22:01,157 --> 00:22:06,138 Tells me people in Paris are fascinated with this new means of communication. 203 00:22:08,838 --> 00:22:11,352 I'm sorry, I don't suppose you have any water, do you? 204 00:22:11,444 --> 00:22:12,683 One moment. 205 00:22:33,324 --> 00:22:34,798 Bless you. 206 00:22:36,272 --> 00:22:38,970 - To your good health, sir. - And yours. 207 00:22:43,540 --> 00:22:46,905 - Hot today, isn't it? - Very. 208 00:22:48,510 --> 00:22:52,795 Would you mind showing me how the telegraph works? 209 00:22:53,499 --> 00:22:56,403 Not at all. It's actually rather simple. 210 00:23:18,602 --> 00:23:20,386 Must be the heat. 211 00:23:23,328 --> 00:23:24,869 Slowly does it. 212 00:25:01,605 --> 00:25:05,446 You all right? You've suddenly collapsed. 213 00:25:07,367 --> 00:25:08,803 Strange... 214 00:25:11,009 --> 00:25:14,850 Look at the time. Sorry, I must be off. 215 00:25:19,773 --> 00:25:21,854 Thanks so much for the hospitality. 216 00:25:45,727 --> 00:25:47,717 - Hermine! - Debray? 217 00:25:48,032 --> 00:25:51,153 - Where's the Baron? - In his drawing room. 218 00:25:51,414 --> 00:25:52,934 What's going on, Mum? 219 00:25:55,477 --> 00:25:57,137 Wait here, Eugenia. 220 00:25:58,295 --> 00:26:00,149 There's been an uprising in Spain. 221 00:26:00,239 --> 00:26:04,452 Barcelona has turned against the King. You must sell your spanish bonds now. 222 00:26:04,542 --> 00:26:06,693 - All of them. - An uprising? 223 00:26:06,783 --> 00:26:09,034 It came in by telegraph a moment ago. 224 00:26:09,124 --> 00:26:13,207 - Spanish stocks will fall. - They won't fall. They'll crash. 225 00:26:14,348 --> 00:26:15,928 Oh, my God. 226 00:26:18,122 --> 00:26:21,003 Take my buggy. It's outside. 227 00:26:21,283 --> 00:26:25,325 Hurry, Baron! The Stock Exchange closes in an hour. 228 00:26:28,606 --> 00:26:32,868 - Thank God for the telegraph. - Or where would we be without it? 229 00:26:48,923 --> 00:26:50,696 Did you manage to offload them? 230 00:26:50,786 --> 00:26:53,647 I lost a few hundred thousand as the price dipped. 231 00:26:54,028 --> 00:26:57,651 A mere trifle compared to what some down there are losing. 232 00:27:04,458 --> 00:27:05,738 Count! 233 00:27:07,000 --> 00:27:08,462 How are you? 234 00:27:09,783 --> 00:27:12,315 Did you have any spanish bonds or stocks? 235 00:27:12,405 --> 00:27:14,627 Yes, I still do. 236 00:27:15,720 --> 00:27:19,896 Surely you should sell. You must have heard the news by now. 237 00:27:19,986 --> 00:27:24,369 I've decided to hang on to them. Did you have any to sell? 238 00:27:24,694 --> 00:27:29,096 Oh, I did until yesterday. Six million worth, sold a lot of them. 239 00:27:29,357 --> 00:27:33,981 - In the nick of time, I'd say. - For what reason did you sell? 240 00:27:36,278 --> 00:27:37,768 Instinct. 241 00:27:39,648 --> 00:27:41,099 You're a lucky man. 242 00:27:41,189 --> 00:27:44,522 You have to have foresight in this business. 243 00:27:44,612 --> 00:27:50,395 - An instinct, it would seem. - Yes, the two working in tandem. 244 00:28:01,624 --> 00:28:04,125 How stupid of him not to sell. 245 00:28:24,690 --> 00:28:25,856 Albert! 246 00:28:28,403 --> 00:28:30,118 Nice of you to drop by. 247 00:28:31,438 --> 00:28:35,710 From my mother. It's a ball that we have every spring. 248 00:28:35,800 --> 00:28:38,773 You're welcome to bring a guest with you, if you wish. 249 00:28:39,023 --> 00:28:41,574 Tell your mother I most graciously accept. 250 00:28:41,664 --> 00:28:45,745 Some tea? Coffee? Isabelle. 251 00:28:48,348 --> 00:28:51,849 Did you hear about the faux pas the government made? 252 00:28:52,452 --> 00:28:55,292 Concerning the uprising? Yes. 253 00:28:55,633 --> 00:28:59,505 It was all nonsense. Some mistake with the telegraph system. 254 00:28:59,595 --> 00:29:01,986 People lost fortunes dumping stocks at bonds. 255 00:29:02,076 --> 00:29:04,092 I was at the exchange yesterday. 256 00:29:04,332 --> 00:29:08,049 The selling was frantic. Prices kept plummeting. 257 00:29:08,669 --> 00:29:11,781 Baron Danglars, who initiated the sell-off, 258 00:29:11,967 --> 00:29:14,721 has apparently lost more than a million francs. 259 00:29:14,812 --> 00:29:19,003 Oh, my. He must be devastated. 260 00:29:19,243 --> 00:29:21,633 I wouldn't like to be around him now. 261 00:29:24,527 --> 00:29:27,078 Is it true you're marrying his daughter? 262 00:29:28,218 --> 00:29:30,149 It is my father's wish. 263 00:29:31,850 --> 00:29:33,987 You don't seem happy about it. 264 00:29:38,594 --> 00:29:41,184 Does your mother approve of this marriage? 265 00:29:43,350 --> 00:29:46,939 Not entirely. I mean, she likes Eugenia. 266 00:29:47,051 --> 00:29:51,827 I do, too. She has a wonderful singing voice, but... 267 00:29:51,918 --> 00:29:53,368 But what? 268 00:29:55,974 --> 00:29:58,563 I've known her since we were little. 269 00:29:58,653 --> 00:30:02,004 She's a friend. A good friend. 270 00:30:02,198 --> 00:30:04,659 But I doubt we'll ever be lovers. 271 00:30:10,324 --> 00:30:12,625 I like you, Albert. 272 00:30:13,786 --> 00:30:18,259 - I'm going to help you in whatever way I can. - Concerning Eugenia? 273 00:30:19,071 --> 00:30:20,563 How? 274 00:30:22,292 --> 00:30:23,792 We'll see. 275 00:30:25,644 --> 00:30:27,606 I'll see you at the ball, Count. 276 00:30:33,429 --> 00:30:34,789 Jacopo. 277 00:30:39,233 --> 00:30:42,434 I need you to go to Rome and find Vampa. 278 00:30:42,895 --> 00:30:47,158 Tell him I'm bringing in the favour he owes me. 279 00:30:47,478 --> 00:30:49,279 I need him here in Paris. 280 00:31:50,558 --> 00:31:54,669 Lieutenant Morrel! How are you, young man? 281 00:31:54,759 --> 00:31:58,481 Oh, well, splendid. Thank you. 282 00:31:59,361 --> 00:32:02,001 Forgive me for intruding. 283 00:32:02,802 --> 00:32:06,563 Did I hear the name Morrel mentioned here a moment ago? 284 00:32:06,723 --> 00:32:08,114 You did, sir. 285 00:32:08,204 --> 00:32:11,113 You wouldn't by any chance be related to the owner 286 00:32:11,203 --> 00:32:14,956 of the shipping company Morrel & Son in Marseille, would you? 287 00:32:15,046 --> 00:32:16,807 He was our father. 288 00:32:17,202 --> 00:32:20,365 You speak of him in the past tense...? 289 00:32:20,667 --> 00:32:22,631 He passed away. 290 00:32:26,075 --> 00:32:28,281 You knew him, sir? 291 00:32:29,575 --> 00:32:32,417 How is Morrel & Son doing these days? 292 00:32:32,724 --> 00:32:34,885 When my father died, 293 00:32:35,111 --> 00:32:39,056 Julie and I sold the business and moved here to Paris. 294 00:32:39,146 --> 00:32:43,475 I'm new to the city, but please take my card. 295 00:32:43,692 --> 00:32:48,116 If ever you need anything, please don't hesitate to call on me. 296 00:33:00,008 --> 00:33:02,590 Valentine, come here. 297 00:33:05,372 --> 00:33:06,612 Valentine. 298 00:33:07,673 --> 00:33:11,375 Grandpapa, can I leave you for a moment? I won't be long. 299 00:33:16,790 --> 00:33:19,766 - Max... - I've been waiting half the day for you. 300 00:33:19,857 --> 00:33:22,989 Can you not talk some sense into your stubborn father's head? 301 00:33:23,080 --> 00:33:25,912 - I can't go against him, Max. - Run away with me. 302 00:33:26,003 --> 00:33:28,194 You can travel with my sister's passport. 303 00:33:28,284 --> 00:33:31,706 - It's impossible. - Take my hand. 304 00:33:35,467 --> 00:33:38,999 Do you pass by here every day at this hour with your grandfather? 305 00:33:39,089 --> 00:33:42,210 - Yes. - Then you will find me here. 306 00:33:44,030 --> 00:33:46,771 Franz d'Epinay's returning from Italy this week. 307 00:33:47,932 --> 00:33:52,133 - How do you know? - He wrote to my father. 308 00:33:52,753 --> 00:33:54,994 My grandmother's coming all the way from Marseille 309 00:33:55,084 --> 00:33:57,326 to witness the signing of the marriage contract. 310 00:33:57,416 --> 00:33:59,560 One more reason to run away with me. 311 00:33:59,650 --> 00:34:02,775 I can't abandon my grandpapa! It's out of the question. 312 00:34:02,962 --> 00:34:04,195 Valentine! 313 00:34:04,948 --> 00:34:07,556 If my father sees you, he'll kill me. 314 00:34:09,898 --> 00:34:11,358 Valentine! 315 00:34:15,082 --> 00:34:19,533 Tomorrow, same time. I love you. 316 00:34:26,751 --> 00:34:28,844 Heloise needs help with Edward. 317 00:34:50,054 --> 00:34:51,155 Well? 318 00:34:52,177 --> 00:34:54,338 The midwife is still at large. 319 00:34:59,784 --> 00:35:04,257 - How could she just disappear? - We'll find her. Don't worry. 320 00:35:04,347 --> 00:35:06,219 And the Count of Monte Cristo? 321 00:35:06,309 --> 00:35:10,733 Messengers arrive at his townhouse every half hour or so. 322 00:35:10,953 --> 00:35:16,577 With invitations to tea, lunch, dinner, soirees, 323 00:35:16,738 --> 00:35:18,660 most of which he ignores. 324 00:35:19,062 --> 00:35:22,515 Every second day, he attends lessons in weaponry, 325 00:35:23,138 --> 00:35:24,734 which he's very good at. 326 00:35:25,835 --> 00:35:29,529 His instructor describes him as a dangerous man. 327 00:35:30,490 --> 00:35:33,371 And the name, Zaccone? 328 00:35:34,012 --> 00:35:37,498 The Count's birth name is Jacques Zaccone, 329 00:35:37,589 --> 00:35:42,013 son of a shipbuilder in Malta, Italian-French ancestry. 330 00:35:42,458 --> 00:35:44,759 And how did the Count make his fortune? 331 00:35:45,433 --> 00:35:50,675 He has two diamond mines in West Africa and a large silver mine in Thessaly. 332 00:35:55,038 --> 00:35:58,189 Any evidence to back this up, or is it all hearsay? 333 00:35:58,279 --> 00:36:02,651 It's hearsay, but from a reliable source. 334 00:36:02,741 --> 00:36:06,363 I like to deal in facts, Boville. 335 00:36:07,683 --> 00:36:12,506 I want you to keep an eye on Monte Cristo and on the house. 336 00:36:13,810 --> 00:36:18,942 I can't. Inspector Robert insists I stop pulling men off cases 337 00:36:19,033 --> 00:36:22,223 for a crime that doesn't exist. 338 00:36:22,314 --> 00:36:29,021 I can, however, keep an eye on him out of hours, but... 339 00:36:29,722 --> 00:36:30,963 How much? 340 00:36:33,324 --> 00:36:35,686 A hundred a week should cover it. 341 00:37:12,917 --> 00:37:15,978 Did you see the two policemen outside the gate? 342 00:37:17,259 --> 00:37:19,259 How do you know they're policemen? 343 00:37:19,519 --> 00:37:23,790 Well, Jacopo has an instinct for these sorts of things. 344 00:37:23,880 --> 00:37:26,152 They've been watching the house since yesterday. 345 00:37:26,242 --> 00:37:29,287 - Why? - They want to find out who I am. 346 00:37:29,378 --> 00:37:33,193 And only two people in Paris, besides me, know my true identity. 347 00:37:33,283 --> 00:37:36,725 Jacopo and you. 348 00:37:37,745 --> 00:37:41,441 Jacopo, I can trust with my life. You, however... 349 00:37:42,952 --> 00:37:45,233 ...aren't cut from the same cloth. 350 00:37:46,355 --> 00:37:48,306 What are you saying, Count? 351 00:37:48,397 --> 00:37:51,730 What I'm saying is we might have a little problem. 352 00:37:51,820 --> 00:37:54,133 I would never betray you. 353 00:37:54,223 --> 00:37:58,566 Not even when they start pulling out your teeth and fingernails with pliers? 354 00:38:01,310 --> 00:38:03,171 Oh, don't look so worried. 355 00:38:04,493 --> 00:38:07,675 You've served me well, and those who do, I protect. 356 00:38:08,396 --> 00:38:09,697 Jacopo. 357 00:38:12,881 --> 00:38:15,222 Sit, both of you. 358 00:38:15,824 --> 00:38:19,086 Some sherry, Caderousse? You look like you need it. 359 00:38:22,570 --> 00:38:26,509 If Villefort sent those men, and I assume he did, 360 00:38:26,929 --> 00:38:30,571 one of them or both will follow you home, Caderousse. 361 00:38:31,499 --> 00:38:33,940 And then they will know where you live. 362 00:38:34,982 --> 00:38:37,347 They will find out who you're friendly with 363 00:38:37,438 --> 00:38:40,550 and what you do with your time, those sorts of things. 364 00:38:40,640 --> 00:38:46,024 That's why they call them inspectors, which we can't have. 365 00:38:47,126 --> 00:38:52,601 So, Jacopo will accompany you home, and make sure you aren't followed. 366 00:38:52,691 --> 00:38:55,974 Jacopo will act as our go-between from now on. 367 00:38:57,075 --> 00:38:59,167 You'll not come here again. 368 00:39:00,114 --> 00:39:01,404 I'm not... 369 00:39:02,044 --> 00:39:04,210 I'm not in any danger, am I? 370 00:39:06,813 --> 00:39:08,152 Not yet. 371 00:39:11,476 --> 00:39:14,538 - You have a lovely home. - Thank you. 372 00:39:15,178 --> 00:39:17,056 How are you enjoying Paris? 373 00:39:17,516 --> 00:39:19,919 Very many sides for this city. 374 00:39:25,502 --> 00:39:27,663 May I ask what is that? 375 00:39:28,223 --> 00:39:30,864 Many of our guests ask the same question. 376 00:39:38,971 --> 00:39:42,082 There is a note in it. Shall I read it to you? 377 00:39:42,346 --> 00:39:43,949 Please do. 378 00:39:49,696 --> 00:39:51,660 "Dear M. Morrel," 379 00:39:51,920 --> 00:39:56,563 "I hope this helps you overcome the difficulties you are presently facing." 380 00:39:57,040 --> 00:40:00,882 "Please use the diamond to replace the lost Pharaoh." 381 00:40:02,223 --> 00:40:04,703 Our father was on the verge of bankruptcy 382 00:40:04,793 --> 00:40:07,905 when it was given to him by an unknown gentleman. 383 00:40:09,478 --> 00:40:12,138 It gave him four more very happy years. 384 00:40:12,279 --> 00:40:16,639 And you have no idea of the identity of this benefactor? 385 00:40:16,882 --> 00:40:18,805 It is a mystery to us. 386 00:40:18,896 --> 00:40:22,576 My father believed it was given to him by someone from the grave, 387 00:40:22,903 --> 00:40:25,562 a young man who was very dear to him. 388 00:40:27,544 --> 00:40:31,885 - May I ask his name? - Edmund Dantes. 389 00:40:35,907 --> 00:40:37,487 It's Valentine. 390 00:40:40,518 --> 00:40:42,381 - I'm so sorry. - Valentine, what is it? 391 00:40:42,471 --> 00:40:46,650 My father saw me talking to you and said I'm not allowed to see you anymore. 392 00:40:46,740 --> 00:40:48,746 I'm not allowed to even be here now. 393 00:40:48,837 --> 00:40:52,459 I had to slip out of my house undetected. I'm sorry. 394 00:40:53,996 --> 00:40:55,596 Valentine... 395 00:41:10,424 --> 00:41:11,995 Haydee? 396 00:41:19,192 --> 00:41:20,495 Yes? 397 00:41:21,917 --> 00:41:26,710 I've been invited to attend a ball at the Morcerf mansion. 398 00:41:26,971 --> 00:41:28,711 You must come as my guest. 399 00:41:29,212 --> 00:41:34,795 If you recognize Fernand, be very careful not to show it. 400 00:41:36,802 --> 00:41:38,186 Of course. 401 00:41:41,510 --> 00:41:42,610 All right. 402 00:41:42,700 --> 00:41:46,872 Silk from Shanghai in pastel shades of blue and grey. 403 00:41:46,962 --> 00:41:48,263 Show it off. 404 00:41:49,978 --> 00:41:51,393 Next. 405 00:41:53,053 --> 00:41:56,401 Very fine silk, just arrived from India. 406 00:41:56,492 --> 00:41:59,788 Hand embroidered by the fashion house Balucci in Florence. 407 00:41:59,878 --> 00:42:03,370 - Why are the sleeves so puffed up? - It is the fashion, darling. 408 00:42:03,460 --> 00:42:06,882 We'll take all the dresses, everything, and all the shoes. 409 00:42:23,608 --> 00:42:25,810 The Count of Monte Cristo. 410 00:42:27,150 --> 00:42:29,053 At last we meet. 411 00:42:30,353 --> 00:42:33,513 - Count Morcerf, I presume. - Indeed. 412 00:42:34,494 --> 00:42:35,654 Welcome. 413 00:42:36,714 --> 00:42:40,672 I've been waiting to thank you for saving my son's life in Rome. 414 00:42:41,136 --> 00:42:42,456 It was nothing. 415 00:42:42,978 --> 00:42:47,359 Countess, thank you for inviting us. 416 00:42:47,579 --> 00:42:50,894 My husband and I are very honored to have you here, Count. 417 00:42:51,168 --> 00:42:54,930 May I introduce my protege, Mlle Haydee? 418 00:42:55,190 --> 00:42:58,910 Please go in. There'll be dancing in the ballroom later. 419 00:43:04,734 --> 00:43:08,534 - It's him. - You have no doubts? 420 00:43:09,335 --> 00:43:10,656 None at all. 421 00:43:12,257 --> 00:43:16,988 Max, I may need to mingle. Please keep Haydee company if I do so. 422 00:43:17,078 --> 00:43:18,338 With pleasure, Count. 423 00:43:56,115 --> 00:43:58,156 - Count! - Franz. 424 00:43:58,247 --> 00:44:01,389 - How splendid to see you. - Finally back from Italy, are you? 425 00:44:01,479 --> 00:44:05,216 Albert tells me you've settled effortlessly into the parisian society. 426 00:44:05,307 --> 00:44:07,314 Everyone has been very kind to me. 427 00:44:09,965 --> 00:44:11,601 Grandpapa, 428 00:44:12,144 --> 00:44:14,573 the reason I'm attending the ball this evening 429 00:44:14,663 --> 00:44:16,377 is because I'm being forced to. 430 00:44:16,467 --> 00:44:19,268 The man father wants me to marry will be there. 431 00:44:19,801 --> 00:44:21,599 Valentine! 432 00:44:24,552 --> 00:44:26,110 Valentine! 433 00:44:27,352 --> 00:44:30,149 Gerard, where are you? 434 00:44:31,390 --> 00:44:33,644 Easy, easy. 435 00:44:33,734 --> 00:44:37,048 Breathe. Come on, breathe. 436 00:45:03,513 --> 00:45:07,164 God, it worked. 437 00:45:12,728 --> 00:45:15,324 - You have to go to the ball alone. - No! 438 00:45:15,414 --> 00:45:18,812 Frantz expects you there. Heloise and I will stay with Edward. 439 00:45:18,902 --> 00:45:21,188 Go now, the carriage is outside waiting. 440 00:45:43,204 --> 00:45:46,498 Thank goodness you're here. 441 00:45:46,753 --> 00:45:50,291 - And alone. - I didn't know you were going to be here. 442 00:45:50,381 --> 00:45:53,203 The Count of Monte Cristo kindly invited me. 443 00:45:53,364 --> 00:45:55,656 Have you thought over what I said? 444 00:45:55,746 --> 00:45:58,237 - Valentine! - Franz! 445 00:45:58,327 --> 00:46:00,748 I've been expecting you for over an hour. 446 00:46:01,429 --> 00:46:04,194 Come. The dancing's about to begin. 447 00:46:07,100 --> 00:46:08,514 Excuse us. 448 00:46:15,637 --> 00:46:18,880 Count, may I introduce you to Eugenia Danglars? 449 00:46:18,971 --> 00:46:20,351 The Count of Monte Cristo. 450 00:46:20,442 --> 00:46:23,266 I hear you have a wonderful singing voice, my dear. 451 00:46:23,507 --> 00:46:26,390 If I do, it is all thanks to my music teacher. 452 00:46:26,571 --> 00:46:29,594 Louise, come and meet the Count of Monte Cristo. 453 00:46:31,177 --> 00:46:36,002 Don't believe Eugenia, Count. She is far too modest. 454 00:46:38,132 --> 00:46:40,424 - You could have ruined me, you fool. - It's not my fault. 455 00:46:40,514 --> 00:46:44,190 I sold at a loss, and now the shares have completely recovered, 456 00:46:44,280 --> 00:46:47,176 and I am down one million francs because of you. 457 00:46:48,291 --> 00:46:50,540 I expect you to repay me half that amount. 458 00:46:50,631 --> 00:46:52,372 No. 459 00:46:52,619 --> 00:46:57,102 If you do not, I will put a stop to your little dalliance with my wife. 460 00:46:57,962 --> 00:46:59,665 You understand? 461 00:47:00,345 --> 00:47:03,164 I expect the money by midday tomorrow. 462 00:47:11,942 --> 00:47:15,105 They all also think I'm the laughingstock of Paris. 463 00:47:15,746 --> 00:47:17,935 You can take a knock, Danglars. 464 00:47:18,026 --> 00:47:21,749 You'll step right back up as you always do. 465 00:47:24,315 --> 00:47:28,418 What do you make of this Count of Monte Cristo? 466 00:47:30,000 --> 00:47:31,360 I like him. 467 00:47:31,841 --> 00:47:33,132 He's straight. 468 00:47:33,223 --> 00:47:35,765 Yes, but you like anyone who's wealthy. 469 00:47:38,208 --> 00:47:40,266 Who's the woman he brought with him? 470 00:47:41,839 --> 00:47:44,521 She's a student of chemistry, I believe. 471 00:47:44,902 --> 00:47:48,424 The Count is a chemist, amongst other things. 472 00:47:57,981 --> 00:48:02,897 I missed you the other day. I hope you're feeling better now. 473 00:48:03,871 --> 00:48:06,234 I have of late been having 474 00:48:06,860 --> 00:48:10,075 peculiar moments where I do not quite feel myself. 475 00:48:10,223 --> 00:48:12,164 And what do you feel? 476 00:48:13,695 --> 00:48:15,821 That would be hard to put into words. 477 00:48:16,081 --> 00:48:17,817 So many things are. 478 00:48:23,882 --> 00:48:25,507 The woman you brought with you. 479 00:48:25,598 --> 00:48:29,396 My prot�g�. The one I told you about. 480 00:48:29,486 --> 00:48:32,607 I believe she's living in the same house as you. 481 00:48:32,868 --> 00:48:34,779 She has the upstairs, I have the downstairs. 482 00:48:34,869 --> 00:48:38,812 - People will gossip. - They all think what they want. 483 00:48:45,914 --> 00:48:48,256 Are you happily married, Madame? 484 00:48:52,740 --> 00:48:54,962 You're very direct, Count. 485 00:48:55,523 --> 00:48:56,984 Is that a flaw? 486 00:49:01,268 --> 00:49:02,608 Not really. 487 00:49:09,295 --> 00:49:12,178 I feel like I know you from a long time ago, but... 488 00:49:14,041 --> 00:49:16,384 Unless you mistake me for someone else. 489 00:49:18,785 --> 00:49:20,766 Who are you referring to? 490 00:49:26,714 --> 00:49:28,234 I must be wrong. 491 00:49:32,280 --> 00:49:34,841 I shouldn't leave my guests for too long. 492 00:49:59,905 --> 00:50:01,785 You asked to see me. 493 00:50:06,547 --> 00:50:08,248 You are Vampa? 494 00:50:11,809 --> 00:50:13,254 What do you want? 495 00:50:13,345 --> 00:50:16,510 The Count of Monte Cristo needs you to come to Paris. 496 00:50:18,192 --> 00:50:19,902 I'm afraid it is not possible. 497 00:50:19,992 --> 00:50:23,393 He saved your cousin Peppino from being executed. 498 00:50:27,866 --> 00:50:30,658 Is nice. You will like it. 499 00:50:33,658 --> 00:50:37,658 Preuzeto sa www.titlovi.com 39267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.