All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E04.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-iFLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,200 --> 00:00:28,200 www.titlovi.com 2 00:00:31,200 --> 00:00:34,799 SEVERAL YEARS EARLIER 3 00:00:53,817 --> 00:00:55,043 How long? 4 00:00:55,285 --> 00:00:56,530 It's close. 5 00:00:57,676 --> 00:01:00,896 You call me when it's done. I'll be downstairs. 6 00:01:19,689 --> 00:01:21,109 It's a boy, sir. 7 00:01:23,660 --> 00:01:25,060 You have to leave now. 8 00:01:25,661 --> 00:01:27,872 - But I still have to clean the babie's... - No, no. Forget about that. 9 00:01:27,962 --> 00:01:29,262 Come on. 10 00:01:35,105 --> 00:01:37,465 - How much do I owe you? - 10 francs. 11 00:01:40,067 --> 00:01:42,858 - You know who I am? - I know, M. Villefort. 12 00:01:42,948 --> 00:01:44,328 You know what I do? 13 00:01:44,668 --> 00:01:46,589 I prosecute criminals. 14 00:01:48,752 --> 00:01:51,794 Don't ever mention a word of this to anyone, ever. 15 00:01:52,195 --> 00:01:54,295 - Understand? - Yes, sir. 16 00:04:19,701 --> 00:04:23,530 You're fine to do that in Italy, Jacopo, but not here in Marseille. 17 00:04:26,937 --> 00:04:28,057 The devil...? 18 00:04:29,038 --> 00:04:31,950 Caderousse, why are you not in Paris? 19 00:04:32,040 --> 00:04:35,306 Jacopo sent word that you were putting into Marseilles today, 20 00:04:35,397 --> 00:04:39,284 so I thought I'd come in person to give you the news I have. 21 00:04:40,125 --> 00:04:44,063 - What news? - It's about the midwife, so... 22 00:04:47,287 --> 00:04:48,924 Listening. 23 00:04:49,230 --> 00:04:53,973 Can I not sit with you and Jacopo and have some lunch? 24 00:04:57,523 --> 00:04:59,092 Tell me about the midwife. 25 00:05:00,305 --> 00:05:04,246 Well, it seems that she did something rather foolish. 26 00:05:04,507 --> 00:05:07,478 She went to Villefort only to try and blackmail him. 27 00:05:07,568 --> 00:05:12,670 Either way, she was promptly arrested and committed to a lunatic asylum. 28 00:05:12,997 --> 00:05:16,616 I gleaned all this from an orderly that still works there. 29 00:05:16,896 --> 00:05:21,109 And by the way, the house in question, where the birth took place, 30 00:05:21,496 --> 00:05:25,669 that belongs to Villefort's mother-in-law from his first marriage, 31 00:05:25,763 --> 00:05:29,023 and now lies abandoned and is up for sale. 32 00:05:32,998 --> 00:05:35,170 Is there anything else I need to know? 33 00:05:37,060 --> 00:05:39,190 There is. Did I... 34 00:05:39,281 --> 00:05:44,563 Did I mention that Mercedes and Fernand have a son? 35 00:05:53,947 --> 00:05:57,099 - How old? - 18. 36 00:05:57,189 --> 00:05:58,649 His name is Albert. 37 00:06:02,773 --> 00:06:04,294 The woman I love... 38 00:06:05,956 --> 00:06:08,158 The only woman I have ever loved... 39 00:06:10,241 --> 00:06:13,053 ... as a son, and you omitted to mention it to me. 40 00:06:13,143 --> 00:06:16,327 Count, they've been together, married for 19 years. 41 00:06:16,347 --> 00:06:18,169 Plenty of time to have a child. 42 00:06:18,189 --> 00:06:20,704 But why didn't you mention it to me earlier? 43 00:06:21,376 --> 00:06:23,965 I myself have only found out recently. 44 00:06:24,056 --> 00:06:27,852 The boy's been away at a boarding school all the years I've been in Paris. 45 00:06:27,943 --> 00:06:30,426 And why are you telling it to me now? 46 00:06:30,567 --> 00:06:33,736 Because it's come to my attention 47 00:06:33,836 --> 00:06:38,567 that Albert is presently on a tour of Italy with a friend 48 00:06:38,853 --> 00:06:41,774 and he's planning to attend the carnival in Rome. 49 00:06:42,035 --> 00:06:44,435 Do you know where they're staying in Rome? 50 00:06:44,817 --> 00:06:46,337 Hotel de Londres. 51 00:06:48,079 --> 00:06:50,600 Jacopo, arrange a carriage. 52 00:06:52,182 --> 00:06:53,563 I'm going to Rome. 53 00:06:55,847 --> 00:06:59,010 Splendid. I've never been to Rome. 54 00:07:00,113 --> 00:07:01,654 No, you won't be coming. 55 00:07:03,097 --> 00:07:06,601 You'll be going back to Paris to buy the abandoned house. 56 00:07:30,589 --> 00:07:32,730 The boys have arrived and checked in. 57 00:07:33,691 --> 00:07:34,791 Good. 58 00:07:35,173 --> 00:07:38,575 - What's the name of Albert's friend? - Franz d'Epinay. 59 00:07:38,776 --> 00:07:42,046 They complain like crazy that they can't hire a carriage. 60 00:07:44,460 --> 00:07:46,121 Sit, Jacopo. 61 00:07:48,683 --> 00:07:51,998 They must not get any inkling of what's in store for them. 62 00:07:52,306 --> 00:07:55,348 If they do, everything will fall apart. 63 00:07:55,909 --> 00:07:56,700 I understand. 64 00:07:56,790 --> 00:07:59,872 The important thing is we make them feel comfortable. 65 00:08:01,032 --> 00:08:02,432 That they trust us. 66 00:08:04,693 --> 00:08:07,779 If it all works out, Paris will be much easier for me. 67 00:08:11,975 --> 00:08:15,296 - Albert is your ticket. - Precisely. 68 00:08:23,864 --> 00:08:27,029 - Are you Albert, the Viscount de Morcerf? - I am. 69 00:08:27,119 --> 00:08:31,405 My master, the Count of Monte Cristo, would like you to join him for lunch. 70 00:08:32,449 --> 00:08:37,131 - Who is this Count? - He's a very powerful man. 71 00:08:37,391 --> 00:08:40,649 Whatever you need, the Count of Monte Cristo can give it. 72 00:08:41,993 --> 00:08:45,715 Well, tell the Count we'd be honored to join him. 73 00:08:46,235 --> 00:08:49,357 Why not? Yes, splendid. 74 00:08:54,960 --> 00:08:59,250 Yes, we've heard about this place. It's very impressive. 75 00:09:01,670 --> 00:09:04,176 The food in Florence was good, but this... 76 00:09:05,303 --> 00:09:07,052 This is sublime. 77 00:09:08,395 --> 00:09:11,377 I've heard the cuisine in Paris is second to none. 78 00:09:11,778 --> 00:09:13,779 Have you ever been to Paris, Count? 79 00:09:14,060 --> 00:09:15,741 Not yet, no. 80 00:09:18,065 --> 00:09:21,151 What other plans do you gentlemen have whilst in Rome? 81 00:09:21,550 --> 00:09:25,452 Well, we're set into visit the Colosseum. 82 00:09:25,552 --> 00:09:27,263 And take in the old opera. 83 00:09:27,353 --> 00:09:32,078 And hopefully meet some of the lovely young women this city is famous for. 84 00:09:32,658 --> 00:09:34,447 That's what Albert's after anyway. 85 00:09:34,537 --> 00:09:37,223 I think Franz is talking about himself now. 86 00:09:38,050 --> 00:09:41,398 Viscount, your father, the Count de Morcerf, 87 00:09:41,488 --> 00:09:43,811 is a military man, is he not? 88 00:09:44,031 --> 00:09:46,952 He was. He resigned his rank many years ago. 89 00:09:47,312 --> 00:09:49,921 Distinguished himself greatly in Algiers 90 00:09:50,011 --> 00:09:54,253 when he was still known as Capt. Fernand Mondego, I believe. 91 00:09:55,093 --> 00:09:58,994 Yes. They say he was fearless in the face of fire. 92 00:10:00,254 --> 00:10:03,683 And now he's a member of the Chamber of Peers in Parliament. 93 00:10:03,815 --> 00:10:05,315 Very impressive. 94 00:10:06,994 --> 00:10:10,080 Can't be easy living up to someone as powerful as him. 95 00:10:10,286 --> 00:10:11,369 Indeed. 96 00:10:11,460 --> 00:10:15,330 I sometimes find his reputation intimidating. 97 00:10:18,376 --> 00:10:22,184 I assume you're attending the execution today. 98 00:10:25,327 --> 00:10:26,788 What execution? 99 00:10:27,008 --> 00:10:30,437 Two criminals are to be executed before the carnival begins. 100 00:10:30,911 --> 00:10:34,553 My room overlooks the square where it's about to take place. 101 00:10:35,254 --> 00:10:36,740 You're welcome to join me. 102 00:10:40,600 --> 00:10:42,943 You've never been to an execution before? 103 00:10:43,301 --> 00:10:44,352 No. 104 00:10:44,442 --> 00:10:49,864 Well, it's very interesting to witness a man facing death. 105 00:10:52,445 --> 00:10:57,236 And afterwards, you'd be more than welcome to the use of my calash for the carnival. 106 00:11:00,288 --> 00:11:01,388 Splendid. 107 00:11:18,424 --> 00:11:19,769 How will he kill them? 108 00:11:22,416 --> 00:11:26,185 The first one, the braver of the two, Peppino, 109 00:11:26,275 --> 00:11:30,150 is one of Vampa's band. He'll have his head chopped off. 110 00:11:30,241 --> 00:11:33,670 The other will be cudgeled to death. 111 00:11:35,571 --> 00:11:38,112 Look how differently they approach it. 112 00:11:39,293 --> 00:11:41,714 The one behind Peppino is utterly terrified. 113 00:11:44,975 --> 00:11:48,196 It's normal. It's fear. 114 00:11:49,182 --> 00:11:50,691 Yes. 115 00:11:51,194 --> 00:11:54,085 But this type of death is not true atonement. 116 00:11:55,738 --> 00:11:58,919 You don't think death is punishment enough for them? 117 00:12:01,142 --> 00:12:05,024 Imagine a man who forced you into an existence of pain and misery. 118 00:12:06,526 --> 00:12:10,256 Is it enough for him to feel only a few seconds of pain and then what? 119 00:12:10,869 --> 00:12:13,404 And then it's all over? 120 00:12:18,814 --> 00:12:22,496 It would be fairer to exert vengeance on them slowly... 121 00:12:24,358 --> 00:12:27,600 ... equivalent to the pain they inflicted on their victims. 122 00:12:44,200 --> 00:12:47,399 Stop! Stop! 123 00:12:47,583 --> 00:12:51,805 Stop the execution by order of the Pope! 124 00:13:01,610 --> 00:13:06,458 "By the supreme mercy of His Holiness Pope Gregory XVI," 125 00:13:06,548 --> 00:13:11,396 "I order that grace be shown to the condemned man Peppino." 126 00:13:14,843 --> 00:13:16,398 You are free to go. 127 00:13:17,424 --> 00:13:19,056 Why him and not me? 128 00:13:20,704 --> 00:13:22,053 Why? 129 00:13:25,215 --> 00:13:29,563 Release me! Release me! I also want to live! 130 00:13:31,491 --> 00:13:35,612 Why him and not me? Why him? 131 00:13:35,703 --> 00:13:37,080 Why? 132 00:13:42,076 --> 00:13:45,659 Come now, gentlemen. Men have been dying since the world began. 133 00:13:49,531 --> 00:13:51,612 The signal the carnival can begin. 134 00:13:52,654 --> 00:13:55,912 I arranged some outfits and masks for you to change into. 135 00:14:24,729 --> 00:14:27,595 There's room for you here, too. Come. 136 00:14:28,915 --> 00:14:32,667 - What's your name? - Call me whatever name you wish. 137 00:14:32,757 --> 00:14:34,677 I shall call you Delicious. 138 00:14:36,858 --> 00:14:38,878 Will I see you again, Delicious? 139 00:14:40,119 --> 00:14:41,550 Did you see the way she looked at me? 140 00:14:41,640 --> 00:14:43,690 She was looking at me, actually. 141 00:14:43,780 --> 00:14:46,381 Delicious! Come to me! 142 00:14:47,332 --> 00:14:50,263 Come to me, please. I'll shower you with love. 143 00:14:50,353 --> 00:14:52,673 - Give me a chance. - Follow me. 144 00:14:53,274 --> 00:14:55,674 - I'll see you back at the hotel. - What? 145 00:15:09,193 --> 00:15:10,349 Wait. 146 00:15:13,047 --> 00:15:14,991 Where are you going? 147 00:16:21,209 --> 00:16:23,270 - What is this? - Read it. 148 00:16:24,992 --> 00:16:27,899 If you want your friend to see the sunrise tomorrow, 149 00:16:27,990 --> 00:16:31,277 you'll bring me the money. I'll be waiting here. 150 00:16:55,076 --> 00:16:57,311 I'm terribly sorry to bother you, Count... 151 00:16:57,401 --> 00:16:59,164 - Franz? - ... but... 152 00:17:00,497 --> 00:17:01,704 Look at this. 153 00:17:03,631 --> 00:17:04,862 Come inside. 154 00:17:11,404 --> 00:17:16,045 "Franz, I have been kidnapped by some brigands." 155 00:17:16,344 --> 00:17:20,176 "You need to give 4,000 scudi to the man who delivered this note," 156 00:17:20,984 --> 00:17:24,536 "or they will kill me. Albert." 157 00:17:28,749 --> 00:17:30,099 What happened? 158 00:17:30,563 --> 00:17:34,459 I don't know. Albert run off in the middle of the carnival. 159 00:17:34,550 --> 00:17:37,411 - Is this his handwriting? - Yes. 160 00:17:37,811 --> 00:17:39,210 What am I to do? 161 00:17:39,343 --> 00:17:41,909 I mean, he doesn't have the money. And neither do I. 162 00:17:42,000 --> 00:17:43,913 Where's the man who gave you this note? 163 00:17:44,133 --> 00:17:46,273 He's outside, waiting. 164 00:17:48,234 --> 00:17:49,536 Jacopo! 165 00:17:50,803 --> 00:17:53,045 I need you to bring my carriage around to the front. 166 00:17:53,135 --> 00:17:56,050 And make sure you have two loaded pistols with you. 167 00:17:56,436 --> 00:17:57,556 Pistols? 168 00:18:02,619 --> 00:18:05,303 - Do you know who I am? - How the hell should I? 169 00:18:05,394 --> 00:18:07,074 I'm the Count of Monte Cristo, 170 00:18:07,165 --> 00:18:09,811 and the man you kidnapped is a friend of mine. 171 00:18:09,901 --> 00:18:11,286 You're... 172 00:18:13,076 --> 00:18:16,503 - I'm sorry, sir. We didn't know. - Where is your leader? 173 00:18:16,703 --> 00:18:19,903 He's at a deserted castle, a league from the city walls. 174 00:18:20,164 --> 00:18:21,564 Take us to him. 175 00:18:26,386 --> 00:18:28,506 Why did that man pay you such homage? 176 00:18:29,687 --> 00:18:31,247 I have a reputation. 177 00:18:32,668 --> 00:18:34,909 I'm no man to be trifled with. 178 00:18:47,130 --> 00:18:48,545 Follow me. 179 00:18:48,636 --> 00:18:49,775 Who's there? 180 00:18:52,937 --> 00:18:55,738 What brings the Count of Monte Cristo here? 181 00:18:56,099 --> 00:18:57,719 You imbecile. 182 00:18:58,520 --> 00:18:59,800 You fool. 183 00:19:00,765 --> 00:19:05,008 The Viscount de Morcerf is a personal friend of mine and you kidnap him? 184 00:19:05,309 --> 00:19:09,331 Hold him to ransom like a dog? Are you mad? 185 00:19:10,112 --> 00:19:12,434 He is your friend? 186 00:19:13,235 --> 00:19:16,287 Bring him to me. Now! 187 00:19:16,377 --> 00:19:18,979 I'm completely ashamed of myself. 188 00:19:19,219 --> 00:19:22,781 What are you standing there for? You do not hear the Count? 189 00:19:30,339 --> 00:19:32,600 - Albert! - Thank God you're here. 190 00:19:35,921 --> 00:19:39,203 Jacopo, take this gentleman back to the carriage. 191 00:19:39,223 --> 00:19:40,903 I shall see you there anon. 192 00:19:42,084 --> 00:19:43,204 Follow me. 193 00:19:45,286 --> 00:19:48,127 - How did you get the money? - I didn't. 194 00:19:48,727 --> 00:19:51,490 The Count here somehow knows this... 195 00:19:51,580 --> 00:19:54,529 ... this devil and arranged for your release... 196 00:19:55,315 --> 00:19:57,376 Take that silly thing off now. 197 00:19:59,858 --> 00:20:03,139 - It's hot in there. - Where is Peppino? 198 00:20:03,468 --> 00:20:06,591 Safely on his way to Marseille with the passport you arranged. 199 00:20:06,682 --> 00:20:07,721 Good. 200 00:20:07,901 --> 00:20:10,412 This Pope changes his mind on a whim. 201 00:20:10,598 --> 00:20:13,563 Did you have to pay a lot for Peppino's life? 202 00:20:14,103 --> 00:20:19,245 Let's just say the scales between us are still tilted very much in my favour. 203 00:20:21,286 --> 00:20:24,907 - How was my performance? - Theatrical. 204 00:20:25,488 --> 00:20:27,208 But effective. 205 00:20:28,529 --> 00:20:31,407 Well done. 206 00:20:38,133 --> 00:20:42,176 Count, where do you know those brigands are from? 207 00:20:44,478 --> 00:20:45,989 Good day to you, gentlemen. 208 00:20:46,079 --> 00:20:49,412 Wait. This is a dangerous road, sir. 209 00:20:49,502 --> 00:20:53,124 There are brigands operating in this area, led by Luigi Vampa. 210 00:20:54,466 --> 00:20:57,388 I had an encounter with them a few months ago, 211 00:20:57,478 --> 00:21:00,070 which happened to end favorably for me. 212 00:21:04,465 --> 00:21:06,686 Which one of you is Luigi Vampa? 213 00:21:07,007 --> 00:21:08,587 How do you know my name? 214 00:21:08,988 --> 00:21:10,837 I just passed a squad of soldiers 215 00:21:10,927 --> 00:21:14,491 who told me they were hunting a band of brigands led by you. 216 00:21:15,772 --> 00:21:17,833 You should hide, don't you think? 217 00:21:29,400 --> 00:21:33,142 - Why did you not betray us? - I have an aversion for authority. 218 00:21:34,650 --> 00:21:37,212 It seems I am indebted to you, sir. 219 00:21:37,733 --> 00:21:39,654 Well, perhaps you can help me. 220 00:21:44,340 --> 00:21:46,281 How can I repay you for this? 221 00:21:46,402 --> 00:21:49,795 Think nothing of it. All it cost was a bit of time. 222 00:21:49,885 --> 00:21:53,200 But there must be something I can do to repay you, surely. 223 00:21:56,412 --> 00:21:57,512 Well... 224 00:21:58,945 --> 00:22:02,180 I was thinking of coming to Paris in a few months. 225 00:22:02,270 --> 00:22:03,851 Well, that's perfect then. 226 00:22:04,153 --> 00:22:06,827 You don't know the city. I'll show you around. 227 00:22:06,917 --> 00:22:10,072 I'll introduce you to everyone. And to my parents. 228 00:22:10,162 --> 00:22:15,034 We'll see. At this point, I'm still toying with the idea. 229 00:22:37,452 --> 00:22:39,310 Welcome to Paris, Count. 230 00:22:43,456 --> 00:22:45,638 Nice looking house, Jacopo. 231 00:22:45,738 --> 00:22:48,660 Yeah, it costs too much money. 232 00:22:56,267 --> 00:22:58,451 So, what do you think? 233 00:22:59,271 --> 00:23:00,942 Do you like it? 234 00:23:02,187 --> 00:23:04,973 I didn't know you had such good taste, Jacopo. 235 00:23:06,681 --> 00:23:08,333 It's not me. 236 00:23:09,475 --> 00:23:13,279 People called interior decorators did everything. 237 00:23:17,444 --> 00:23:19,387 Take care of my baggage, will you? 238 00:23:20,388 --> 00:23:21,488 Yes, sir. 239 00:24:12,540 --> 00:24:15,101 I've been counting the days to your arrival. 240 00:24:17,083 --> 00:24:19,714 - Are you well, Count? - Extremely. 241 00:24:20,143 --> 00:24:22,564 Do come inside, please. 242 00:24:26,428 --> 00:24:29,430 Everyone is looking very forward to meeting you. 243 00:24:37,435 --> 00:24:39,476 You like Pinot's painting style? 244 00:24:40,937 --> 00:24:45,362 This is very... striking. 245 00:24:46,143 --> 00:24:48,056 It's a portrait of my mother. 246 00:24:48,423 --> 00:24:53,304 He painted it some six years ago, but I don't think she's aged a day since then. 247 00:24:55,245 --> 00:24:58,345 You'll see. She'll be joining us soon. 248 00:24:58,566 --> 00:25:00,338 She's very excited to meet you. 249 00:25:01,126 --> 00:25:03,017 Will your father be joining us, too? 250 00:25:03,107 --> 00:25:06,567 Unfortunately, he's giving a speech today in the Senate. 251 00:25:09,108 --> 00:25:13,369 May I introduce you? M. Beauchamp, editor of the Enquirer. 252 00:25:14,082 --> 00:25:17,810 And M. Debray, Secretary to the Minister of the Interior. 253 00:25:18,236 --> 00:25:19,517 The Count of Monte Cristo. 254 00:25:19,607 --> 00:25:21,939 - Delighted to meet you. - Pleasure. 255 00:25:22,029 --> 00:25:25,542 - Albert tells me you're new to Paris. - It is a very pretty city. 256 00:25:25,633 --> 00:25:28,455 I'm sure you'll take to it like a duck to water. 257 00:25:29,850 --> 00:25:31,982 No wine, Count? 258 00:25:32,238 --> 00:25:34,239 No, I don't drink alcohol. 259 00:25:34,860 --> 00:25:38,983 Count, how lovely of you to come! 260 00:25:39,364 --> 00:25:41,746 My mother, the Countess de Morcerf. 261 00:25:43,762 --> 00:25:45,385 Countess, it's a... 262 00:25:50,990 --> 00:25:53,505 I've been so looking forward to this moment. 263 00:25:55,117 --> 00:25:59,198 I want to thank you personally for saving my dear son's life. 264 00:26:02,800 --> 00:26:06,426 My husband and I would be eternally grateful for what you did. 265 00:26:06,690 --> 00:26:08,074 Think nothing of it. 266 00:26:10,016 --> 00:26:12,915 I believe this is your first time in Paris. 267 00:26:13,235 --> 00:26:14,335 Yes. 268 00:26:16,074 --> 00:26:20,316 - Which hotel are you staying at? - I have no need for a hotel. 269 00:26:20,797 --> 00:26:25,139 I have two houses. One, a stone's throw from here, 270 00:26:25,229 --> 00:26:28,861 on the Champs-ร‰lysรฉes. And the other in Auteuil. 271 00:26:30,942 --> 00:26:35,009 How did you acquire those properties if you only arrived yesterday? 272 00:26:35,100 --> 00:26:37,616 I sent my steward on ahead 273 00:26:37,770 --> 00:26:40,307 to arrange my residential requirements. 274 00:26:43,089 --> 00:26:44,189 But... 275 00:26:49,525 --> 00:26:50,625 Mama? 276 00:26:51,589 --> 00:26:52,890 Are you all right? 277 00:26:59,344 --> 00:27:01,487 Please, excuse me. 278 00:27:19,980 --> 00:27:22,062 What's the Count's birth name? 279 00:27:23,204 --> 00:27:24,304 I have no idea. 280 00:27:58,544 --> 00:28:02,728 They're all there, with their families. 281 00:28:03,309 --> 00:28:06,071 - All three? - All three. 282 00:28:07,193 --> 00:28:10,836 - And they didn't see you? - No, no. I made sure of that. 283 00:28:11,077 --> 00:28:12,177 Good. 284 00:28:19,105 --> 00:28:21,391 Tell Ettore to bring the carriage round. 285 00:29:37,165 --> 00:29:39,927 That's him, Papa. There! 286 00:29:41,569 --> 00:29:48,105 I'll introduce you during the interval. 287 00:29:48,195 --> 00:29:51,748 I thought that box was taken by the Austrian ambassador. 288 00:29:51,838 --> 00:29:54,296 The Count bought it off him for the season. 289 00:30:09,000 --> 00:30:25,520 Cold in every vein I feel the blood flowing 290 00:30:26,423 --> 00:30:33,240 The shadow of the son and blood 291 00:30:34,556 --> 00:30:41,240 The shadow of the son and blood 292 00:30:41,749 --> 00:30:49,279 Fills me with terror 293 00:30:50,149 --> 00:30:57,360 Fills me with terror 294 00:30:57,863 --> 00:31:06,160 Fills me with terror 295 00:31:38,653 --> 00:31:39,972 You stay here. 296 00:32:31,368 --> 00:32:32,876 Take these. 297 00:32:36,920 --> 00:32:40,400 I'm going to point them out to you, one by one. 298 00:32:47,372 --> 00:32:50,318 I was so looking forward to introducing you to my father, 299 00:32:50,409 --> 00:32:53,950 but unfortunately my mother took ill, and he's taken her home. 300 00:32:54,410 --> 00:32:58,037 - I hope it's nothing serious. - I'm sure it will pass. 301 00:32:58,477 --> 00:33:00,956 But there are others I can introduce you to. 302 00:33:01,047 --> 00:33:02,583 It would be wonderful. 303 00:33:03,980 --> 00:33:05,901 My future parents-in-law. 304 00:33:06,781 --> 00:33:10,663 Baron and Baroness Danglars, the Count of Monte Cristo. 305 00:33:15,822 --> 00:33:18,303 I believe you're a banker, sir. 306 00:33:19,978 --> 00:33:21,275 Indeed. 307 00:33:22,461 --> 00:33:24,127 Lovely to meet you. 308 00:33:25,209 --> 00:33:27,319 We've heard so much about you, Count. 309 00:33:27,572 --> 00:33:31,753 - It is a real pleasure to finally meet you. - And you, madame. 310 00:33:32,054 --> 00:33:35,922 One of these days I intend on paying you a visit to open an account, 311 00:33:36,012 --> 00:33:37,777 depositing a fairly large sum. 312 00:33:38,078 --> 00:33:41,760 - How large? - Four million francs. 313 00:33:44,803 --> 00:33:47,844 - Is it too little? - Hardly. 314 00:33:50,112 --> 00:33:53,899 There's someone you have to meet. Mme. and M. Villefort. 315 00:33:53,989 --> 00:33:58,391 M. Villefort is the Chief Prosecutor of Paris. 316 00:33:59,792 --> 00:34:01,573 The Count of Monte Cristo. 317 00:34:05,936 --> 00:34:07,897 Pleasure to meet you, sir. 318 00:34:09,758 --> 00:34:11,299 Mme. Villefort. 319 00:34:14,119 --> 00:34:17,081 And M. Villefort's daughter, Valentine. 320 00:34:17,421 --> 00:34:19,232 Valentine, lovely to meet you. 321 00:34:19,322 --> 00:34:22,334 All of Paris is talking about you, Count. 322 00:34:22,424 --> 00:34:24,296 I don't merit the attention, I assure you. 323 00:34:24,386 --> 00:34:27,998 You know our people exaggerate. It's one of our weaknesses. 324 00:34:28,088 --> 00:34:32,250 I'm sure in your profession only the simple facts are relevant, yes? 325 00:34:32,391 --> 00:34:35,372 Truth is all that counts, in the end. 326 00:34:36,273 --> 00:34:37,694 And in the beginning? 327 00:34:41,036 --> 00:34:43,297 I'm afraid I don't follow you, sir. 328 00:34:45,697 --> 00:34:47,617 We should return to our box. 329 00:34:48,118 --> 00:34:50,588 That that was only the first bell, Valentine. 330 00:34:50,678 --> 00:34:54,409 Even so, I don't like leaving Grandpapa alone for too long. 331 00:34:54,499 --> 00:34:57,720 - Do you excuse us, Count? - Of course. 332 00:35:05,152 --> 00:35:08,593 - Are you all right, Count? - Yes, I... 333 00:35:09,459 --> 00:35:14,650 I have a slight headache. I think I'm going to leave now. 334 00:35:15,416 --> 00:35:19,377 I wanted to invite them all to the opening of my house in the country. 335 00:35:19,467 --> 00:35:24,050 Could you do that for me? I'll send out formal invitations later. 336 00:35:24,250 --> 00:35:26,671 Certainly. Count... 337 00:35:36,239 --> 00:35:37,339 Sit. 338 00:35:40,162 --> 00:35:42,303 There was a lot to unearth, Count. 339 00:35:43,305 --> 00:35:46,258 The midwife, does she know our intentions? 340 00:35:46,348 --> 00:35:49,643 She does. And she's more than willing to comply. 341 00:35:49,736 --> 00:35:53,903 I've bribed an orderly at the lunatic asylum to give me time with her. 342 00:35:54,569 --> 00:35:58,177 We can spring the midwife tonight, if you wish. 343 00:36:00,926 --> 00:36:04,502 Arrange it for tomorrow. Anything else? 344 00:36:28,755 --> 00:36:30,015 Release her. 345 00:36:32,737 --> 00:36:34,357 I want double for her. 346 00:36:34,738 --> 00:36:37,719 No, no, no. We had a deal. 347 00:36:37,920 --> 00:36:40,831 I don't care. I'm taking too much of a risk. 348 00:36:40,921 --> 00:36:43,562 - I can't. - Double, or I call the guards. 349 00:36:43,582 --> 00:36:45,583 I only have with me what you asked me for. 350 00:36:45,643 --> 00:36:47,944 Then go. Leave. 351 00:36:53,017 --> 00:36:54,147 My God... 352 00:36:55,108 --> 00:36:57,849 - Are you mad? - Did you hear what he said? 353 00:37:07,793 --> 00:37:08,953 What happened? 354 00:37:09,448 --> 00:37:13,777 Oh, yeah, I... I had to kill the orderly. 355 00:37:14,378 --> 00:37:18,739 But they will think she took a knife off him, cut his throat, stole his keys. 356 00:37:18,830 --> 00:37:20,383 Neat and clean, no? 357 00:37:20,503 --> 00:37:23,745 Murder is never neat and clean, Jacopo. 358 00:37:27,669 --> 00:37:29,460 Is this the house where it happened? 359 00:37:29,550 --> 00:37:30,650 It is. 360 00:37:31,272 --> 00:37:33,787 Show me the room where the birth took place. 361 00:37:48,427 --> 00:37:50,608 It's exactly as I remember it. 362 00:37:51,790 --> 00:37:53,931 Show me where the box was buried. 363 00:38:00,397 --> 00:38:01,818 It was here. 364 00:38:05,802 --> 00:38:07,623 Describe the box to me. 365 00:38:07,723 --> 00:38:13,808 It was wooden, rectangular, with a lid. 366 00:38:15,790 --> 00:38:17,511 Take her to the townhouse. 367 00:38:18,536 --> 00:38:20,707 She will need a new wardrobe, new everything. 368 00:38:20,797 --> 00:38:23,540 Most importantly, she must be kept out of sight. 369 00:38:23,739 --> 00:38:25,620 I will ensure your safety. 370 00:38:27,481 --> 00:38:31,943 God bless you, Count. Thank you. 371 00:38:50,956 --> 00:38:52,056 Yes? 372 00:38:52,497 --> 00:38:54,840 Inspector Boville to see you, monsieur. 373 00:38:55,400 --> 00:38:59,102 Make it quick, Boville. I'm late for court. 374 00:39:02,226 --> 00:39:04,067 The midwife has escaped. 375 00:39:04,368 --> 00:39:07,310 The midwife you committed to the lunatic asylum. 376 00:39:07,991 --> 00:39:11,433 The one that was spreading lies about you. 377 00:39:15,617 --> 00:39:18,880 - Escaped? - Somehow she got hold of a knife. 378 00:39:19,161 --> 00:39:22,862 Murdered an orderly, took his keys and... 379 00:39:29,944 --> 00:39:31,264 You find her. 380 00:39:32,520 --> 00:39:35,945 I don't care whatever it takes. You find her. 381 00:39:36,926 --> 00:39:40,286 And this time she won't be going back to the madhouse, no. 382 00:39:40,806 --> 00:39:43,321 I shall send her straight to the guillotine. 383 00:40:12,640 --> 00:40:14,310 The first guests have arrived. 384 00:40:22,345 --> 00:40:24,117 Welcome. 385 00:40:24,207 --> 00:40:26,138 - What a lovely house. - Thank you. 386 00:40:27,638 --> 00:40:30,763 - Where are your parents, Albert? - My mother dragged my father away 387 00:40:30,853 --> 00:40:32,936 to the house near Marseille for the weekend. 388 00:40:33,027 --> 00:40:34,568 What a pity. 389 00:40:35,758 --> 00:40:38,483 Please, Jacopo, escort this gentlemen inside 390 00:40:38,574 --> 00:40:40,962 and have the butler serve them champagne. 391 00:40:45,880 --> 00:40:48,165 This is quite a coincidence. 392 00:40:48,785 --> 00:40:53,970 This property belonged to the parents of my first wife, 393 00:40:54,156 --> 00:40:55,919 Valentine's grandparents. 394 00:40:56,009 --> 00:41:00,371 - So you've been here before, M. Villefort? - Yes, on numerous occasions. 395 00:41:00,912 --> 00:41:04,464 You've transformed the place considerably. 396 00:41:04,554 --> 00:41:05,674 Thank you. 397 00:41:06,455 --> 00:41:08,936 Please, after you. 398 00:41:16,462 --> 00:41:18,764 Good day, Baron. Good to see you. 399 00:41:19,025 --> 00:41:21,467 - Baroness... - Good day, sir. 400 00:41:32,741 --> 00:41:35,703 - Everything all right, Baroness? - Fine. 401 00:41:43,775 --> 00:41:47,436 So in here, I have my study. 402 00:41:52,838 --> 00:41:54,379 I love coins. 403 00:41:57,000 --> 00:42:00,120 - Are these sailor knots? - Yes. 404 00:42:00,341 --> 00:42:02,942 Yes, I find them symbolic. 405 00:42:03,142 --> 00:42:05,903 Our lives so often end up in knots. 406 00:42:06,903 --> 00:42:09,504 Tangled in unexpected twists. 407 00:42:09,756 --> 00:42:11,891 Do you know how to tie all these yourself? 408 00:42:11,982 --> 00:42:15,443 Yes, though some I struggle to untie. 409 00:42:15,879 --> 00:42:19,160 You have coins here from Japan. 410 00:42:21,501 --> 00:42:22,601 Come. 411 00:42:23,582 --> 00:42:25,868 There's another room I want to show you. 412 00:42:32,981 --> 00:42:35,743 I've studied chemistry since I was a young man. 413 00:42:35,834 --> 00:42:36,834 How extraordinary. 414 00:42:36,924 --> 00:42:39,650 And on my travels, I have found many plants that, 415 00:42:39,741 --> 00:42:44,048 when processed in certain ways, can both heal and kill. 416 00:42:46,530 --> 00:42:50,172 These here, for instance, I call "the mortals". 417 00:42:50,412 --> 00:42:54,854 Four drops from this vial will kill a man within a few seconds. 418 00:42:55,816 --> 00:42:58,597 - What is it? - Brucine. 419 00:43:02,233 --> 00:43:05,935 - Does it leave any trace? - Not in the body, no. 420 00:43:06,716 --> 00:43:09,798 And why do you have these poisons? 421 00:43:10,058 --> 00:43:11,859 Veterinarian purposes. 422 00:43:14,001 --> 00:43:18,394 Sometimes animals need to be put out of their misery. 423 00:43:18,484 --> 00:43:19,584 I see. 424 00:43:19,948 --> 00:43:23,558 Count, my dear son suffers from seizures. 425 00:43:23,649 --> 00:43:26,019 Heloise! Now's not the time. 426 00:43:26,109 --> 00:43:29,471 No, no, please. Now is as good a time as ever. 427 00:43:29,724 --> 00:43:32,826 They occur on average once every fortnight, and... 428 00:43:33,193 --> 00:43:37,446 ... it takes him so very long to recover, leaving him exhausted and irritated, and... 429 00:43:37,756 --> 00:43:40,606 - I wondered if... - You may take this and try it. 430 00:43:41,711 --> 00:43:42,927 Marcinez, 431 00:43:43,017 --> 00:43:46,753 derived from the bark of a tree found only in Cambodia. 432 00:43:48,035 --> 00:43:49,525 How do you process it? 433 00:43:49,615 --> 00:43:51,996 The bark is boiled, the liquid distilled, 434 00:43:52,086 --> 00:43:54,837 and then the concentrate left to turn into crystals, 435 00:43:54,927 --> 00:43:56,850 which are then dissolved in alcohol. 436 00:43:56,940 --> 00:43:58,200 Fascinating. 437 00:44:00,762 --> 00:44:02,242 How old is the boy? 438 00:44:02,803 --> 00:44:05,723 - Eight. - One drop will suffice. 439 00:44:05,813 --> 00:44:09,165 But be careful, three drops will lend him unconscious. 440 00:44:09,345 --> 00:44:12,276 Although I do have an antidote for that. 441 00:44:15,122 --> 00:44:17,441 Do you have an antidote for Brucine? 442 00:44:19,709 --> 00:44:23,450 No. For the mortals, there is no antidote. 443 00:44:26,812 --> 00:44:30,523 Isn't Monte Cristo an island off the coast of Italy? 444 00:44:30,613 --> 00:44:33,274 It is, yeah. 445 00:44:33,574 --> 00:44:35,976 I bought it from the Grand Duke of Tuscany. 446 00:44:37,050 --> 00:44:38,635 Hence your title? 447 00:44:39,676 --> 00:44:41,616 May I ask your birth name? 448 00:44:43,617 --> 00:44:44,857 Zaccone. 449 00:44:45,217 --> 00:44:47,978 - Zaccone? - Zaccone, yeah. 450 00:44:48,809 --> 00:44:51,620 I must say, sir, you've done a superb job here with the house. 451 00:44:51,710 --> 00:44:55,301 It's almost unrecognisable. 452 00:44:55,391 --> 00:44:59,173 When the Saint-Mรฉran put it on the market, nobody wanted it. 453 00:44:59,593 --> 00:45:01,404 Am I right, M. Villefort? 454 00:45:01,494 --> 00:45:05,005 One wonders why, because the estate is a paradise. 455 00:45:05,095 --> 00:45:11,033 The notary I went through told me a grim story about this house, 456 00:45:11,359 --> 00:45:13,408 which apparently put buyers off. 457 00:45:15,219 --> 00:45:16,419 What story? 458 00:45:18,601 --> 00:45:20,816 I don't want to upset the ladies. 459 00:45:21,462 --> 00:45:23,298 But you won't upset us. 460 00:45:23,812 --> 00:45:26,884 Tell us! You can't leave us in suspense like this. 461 00:45:30,026 --> 00:45:33,407 Very well. After lunch, I'll show you. 462 00:45:47,301 --> 00:45:50,482 I decided to leave this room exactly as I found it. 463 00:45:52,684 --> 00:45:55,966 They say a terrible crime was committed here. 464 00:45:58,428 --> 00:46:00,088 An infanticide. 465 00:46:04,671 --> 00:46:05,853 Madness! 466 00:46:05,944 --> 00:46:08,753 An unwanted baby was born in this very bed. 467 00:46:13,456 --> 00:46:17,985 The father of the child put it in a box. 468 00:46:20,686 --> 00:46:23,456 Would you like to see what became of that box? 469 00:46:25,407 --> 00:46:26,777 Yes! 470 00:46:29,327 --> 00:46:31,688 The box was buried right here. 471 00:46:33,208 --> 00:46:36,743 My gardeners unearthed it and showed it to me, but... 472 00:46:38,440 --> 00:46:40,035 It was empty. 473 00:46:42,930 --> 00:46:45,250 Where is this box now? 474 00:46:47,071 --> 00:46:48,756 I had it burned. 475 00:46:51,632 --> 00:46:53,103 I need to sit. 476 00:46:55,754 --> 00:46:58,365 You don't tell that kind of story to women! 477 00:46:58,455 --> 00:47:02,227 But your wife insisted I tell it, did she not, M. Villefort? 478 00:47:10,121 --> 00:47:12,732 You're sure that's the man? 479 00:47:12,822 --> 00:47:13,922 Yes. 480 00:47:24,394 --> 00:47:26,186 Pull yourself together, Hermine! 481 00:47:26,276 --> 00:47:30,378 - And, my God, that's the woman. - What woman? 482 00:47:30,699 --> 00:47:35,583 The woman sitting on the bench. That's the one that gave birth that night. 483 00:48:22,987 --> 00:48:24,923 Pull yourself together, Hermine! 484 00:48:27,167 --> 00:48:30,307 - We need to talk. - No. Not here. 485 00:48:32,790 --> 00:48:34,069 Smile. 486 00:48:48,000 --> 00:48:53,000 Subtitles LAPORT INC. 487 00:48:56,000 --> 00:49:00,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 37422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.