All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E03.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-iFLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:10,843 --> 00:06:14,843 www.titlovi.com 2 00:06:17,843 --> 00:06:19,054 Excuse me. 3 00:06:19,814 --> 00:06:23,255 There's a man named Louis Dantes. Does he still live here? 4 00:06:23,523 --> 00:06:25,404 He died many years ago. 5 00:06:27,866 --> 00:06:31,375 - When did he die? - Five, six years ago. 6 00:06:34,601 --> 00:06:37,734 - Do you know where he's buried? - St. Augustine's. 7 00:06:40,977 --> 00:06:42,077 Thank you. 8 00:06:51,740 --> 00:06:54,739 Excuse me, sir. Can you help me? 9 00:07:06,705 --> 00:07:07,853 See? 10 00:07:08,093 --> 00:07:13,303 "Louis Dantes. Died of grief, 1825". 11 00:07:14,296 --> 00:07:18,536 And there next to him is his son, Edmond Dantes. 12 00:07:19,297 --> 00:07:22,299 He died 10 years before the father. 13 00:07:23,154 --> 00:07:24,761 Shame, isn't it? 14 00:07:53,261 --> 00:07:54,942 Good day to you, sir. 15 00:07:57,445 --> 00:07:58,645 You live here? 16 00:07:59,326 --> 00:08:00,707 I do, yes. 17 00:08:03,970 --> 00:08:08,614 A woman once lived here, who mended nets. Do you know where she is now? 18 00:08:08,795 --> 00:08:12,117 - Her name is Mercedes. - She's long gone. 19 00:08:13,439 --> 00:08:17,702 - Gone where? - She married and moved to Paris. 20 00:09:00,833 --> 00:09:01,824 Hey! Stop! Halt! 21 00:09:22,159 --> 00:09:24,819 Free me! Free me, my friend! 22 00:09:33,873 --> 00:09:35,120 Go that way. 23 00:09:47,409 --> 00:09:48,889 Get away from me! 24 00:09:50,631 --> 00:09:53,172 Hey, you, go that way! 25 00:09:56,074 --> 00:09:58,806 Are you mad? Go now, while it's clear! 26 00:09:58,896 --> 00:10:02,634 - Why are you running from them? - You'd be better off without me. 27 00:10:02,724 --> 00:10:04,825 Go, while you have a chance. 28 00:10:14,974 --> 00:10:17,299 I knew I should stick with you. 29 00:10:18,646 --> 00:10:21,057 - Where are you from? - Talamone. 30 00:10:21,779 --> 00:10:25,501 - What's an Italian doing in Marseille? - Smuggling. 31 00:10:26,637 --> 00:10:29,858 - Smuggling what? - Wine, brandy. 32 00:10:30,058 --> 00:10:32,890 They catch us on the beach with the crates of the stuff. 33 00:10:32,980 --> 00:10:35,811 Now I don't know what to do about the boat and the mute. 34 00:10:35,901 --> 00:10:37,661 I know shit about sailing. 35 00:10:37,862 --> 00:10:39,882 - What mute? - My nephew. 36 00:10:40,283 --> 00:10:42,243 We left him guarding the boat. 37 00:10:46,200 --> 00:10:49,566 - Where is this boat? - Anchored in a cove, down the coast. 38 00:11:05,531 --> 00:11:09,122 Ettore! Ettore, it's me! 39 00:11:09,212 --> 00:11:12,232 Don't shoot, you idiot! Put the musket down! 40 00:11:13,073 --> 00:11:14,293 It's me. 41 00:11:15,913 --> 00:11:20,314 We were arrested, all of us. I escaped with the help of my friend here. 42 00:11:23,495 --> 00:11:25,095 He will sail us home. 43 00:11:25,656 --> 00:11:28,342 Jacopo tells me you know how to work the sails. 44 00:11:28,796 --> 00:11:31,377 You can trust him. He saved my life. 45 00:11:39,541 --> 00:11:40,961 What's he saying? 46 00:11:41,181 --> 00:11:44,039 He said you look more like a farmer than a sailor. 47 00:11:44,682 --> 00:11:46,303 We'll see about that. 48 00:11:53,505 --> 00:11:54,765 What are you? 49 00:11:56,266 --> 00:11:57,686 Who are you? 50 00:11:58,967 --> 00:12:01,107 I'm Sinbad the Sailor. 51 00:12:06,169 --> 00:12:12,551 The previous helmsman, did he have maps, charts, a compass? 52 00:12:12,792 --> 00:12:14,192 They are below. 53 00:12:15,013 --> 00:12:16,246 Bring them to me. 54 00:12:25,911 --> 00:12:27,311 I don't see the land. 55 00:12:28,018 --> 00:12:29,918 The wind's changed direction. 56 00:12:30,372 --> 00:12:31,608 Where are we? 57 00:12:31,699 --> 00:12:34,129 About 10 leagues from the island of Monte Cristo. 58 00:12:34,219 --> 00:12:37,432 Monte Cristo is far from Talamone. Why not go straight? 59 00:12:37,522 --> 00:12:40,464 - There's weather coming in. - Weather? 60 00:12:40,554 --> 00:12:45,486 We'll put in at the island, let it flow over, and then we'll head across to Talamone. 61 00:12:45,576 --> 00:12:48,562 Are you crazy? The weather? What weather? The sky is blue. 62 00:12:48,653 --> 00:12:52,097 You want to take over sailing the boat? Go ahead, take over. 63 00:13:01,020 --> 00:13:03,774 - You've put in here before? - A few times. 64 00:13:04,521 --> 00:13:06,749 There's a landmark on the island called Rabbit Rock. 65 00:13:06,840 --> 00:13:08,842 - Do you know it? - Never heard of it. 66 00:13:18,073 --> 00:13:21,612 Collect some wood for a fire. I'm gonna go find us a goat for dinner. 67 00:13:21,702 --> 00:13:23,959 - I'll come with you. - No, you stay here with the mute. 68 00:13:24,049 --> 00:13:25,162 Watch the boat. 69 00:13:25,252 --> 00:13:27,595 We don't want smugglers commandeering it. 70 00:14:39,500 --> 00:14:43,019 ... 28, 29, 30, 31... 71 00:15:19,412 --> 00:15:20,933 Rabbit, rabbit... 72 00:15:22,762 --> 00:15:25,713 Where is it, Abbe? Where is it? 73 00:15:27,523 --> 00:15:29,103 Tell me! 74 00:15:29,813 --> 00:15:30,913 60 steps... 75 00:15:35,060 --> 00:15:39,379 26, 27,28, 29, 30... 76 00:15:39,540 --> 00:15:44,899 ... 31, 32, 33, 34, 35, 36... 77 00:15:46,358 --> 00:15:48,199 What are you doing, man? 78 00:15:49,300 --> 00:15:51,253 You need a compass to catch a goat? 79 00:15:54,007 --> 00:15:55,694 I was just orientating myself. 80 00:15:55,784 --> 00:15:58,405 The weather is good. We sail. 81 00:15:59,106 --> 00:16:00,206 Come. 82 00:16:02,408 --> 00:16:03,508 Ettore! 83 00:16:05,246 --> 00:16:07,206 We're living. 84 00:16:08,107 --> 00:16:09,847 He didn't get any goat. 85 00:16:15,729 --> 00:16:19,009 - You go. - We want to go home, now! 86 00:16:21,310 --> 00:16:22,850 Get in the boat, please. 87 00:16:23,231 --> 00:16:24,611 Get in the boat! 88 00:16:54,629 --> 00:16:55,809 What is it? 89 00:17:00,351 --> 00:17:01,711 What do you see? 90 00:17:13,076 --> 00:17:14,236 Sinbad! 91 00:17:15,577 --> 00:17:17,097 What are you looking at? 92 00:17:23,346 --> 00:17:27,109 When we get to Talamone, what happens to this boat? 93 00:17:27,590 --> 00:17:31,393 We'll deliver it to my uncle. It belongs to him. 94 00:17:56,007 --> 00:17:57,427 You like the food? 95 00:17:59,349 --> 00:18:00,990 The fish is very good. 96 00:18:01,631 --> 00:18:03,752 Tomorrow we go catch more. 97 00:18:05,894 --> 00:18:07,174 You have a boat? 98 00:18:07,335 --> 00:18:09,696 A small one. That one. 99 00:18:10,036 --> 00:18:11,477 Red sail boat. 100 00:18:14,079 --> 00:18:18,038 My sister Arianna, she has made a bed for you in the house. 101 00:18:19,428 --> 00:18:24,490 It's very kind of you, but I think I'll sleep outside, if you don't mind. 102 00:18:24,630 --> 00:18:26,371 You don't like my sister? 103 00:18:27,691 --> 00:18:29,730 I like looking at the stars. 104 00:18:30,092 --> 00:18:34,253 You're a funny man, Sinbad. Funny man. 105 00:18:36,127 --> 00:18:38,355 Antonio, play for us. 106 00:19:37,405 --> 00:19:41,119 It's a map of the island of Monte Cristo, 107 00:19:41,210 --> 00:19:46,393 where a great treasure hoard is hidden. 108 00:19:46,700 --> 00:19:49,422 I believe it's still there. 109 00:20:43,300 --> 00:20:45,260 What? What is it? 110 00:20:51,647 --> 00:20:53,366 Sinbad! 111 00:24:01,156 --> 00:24:03,324 God bless you, Abbe Faria. 112 00:25:21,933 --> 00:25:24,213 Bless me, Father, for I have sinned. 113 00:25:25,754 --> 00:25:27,814 When was your last confession? 114 00:25:28,214 --> 00:25:29,735 Fifteen years. 115 00:25:31,135 --> 00:25:33,706 You must have committed many sins in that time. 116 00:25:33,796 --> 00:25:35,596 Do you wish to confess them? 117 00:25:36,742 --> 00:25:39,843 I fear I have forsaken God. 118 00:25:40,336 --> 00:25:42,010 And have you? 119 00:25:42,778 --> 00:25:46,598 I wish to avenge myself for a grave injury that befell me. 120 00:25:47,779 --> 00:25:49,779 What was done to you, my son? 121 00:25:51,236 --> 00:25:54,857 I was robbed of 15 years of my life. 122 00:25:56,737 --> 00:26:00,207 The only woman I ever loved was taken from me in that time. 123 00:26:00,298 --> 00:26:03,140 And now, I want revenge. 124 00:26:05,400 --> 00:26:10,478 My son, you need to forgive whoever did this to you. 125 00:26:11,420 --> 00:26:14,706 If you do not, you will enter the gates of hell 126 00:26:14,796 --> 00:26:18,081 where you will be consumed by perpetual fire. 127 00:26:21,219 --> 00:26:24,454 Do you wish to be absolved of your sins, my son? 128 00:26:24,960 --> 00:26:28,504 I want justice. That is all I want. 129 00:26:29,965 --> 00:26:33,200 God grants justice, not man. 130 00:26:33,433 --> 00:26:35,528 And what if He doesn't grant it to me? 131 00:26:35,769 --> 00:26:40,812 - Then providence will provide it. - And if it doesn't, who will? 132 00:26:44,155 --> 00:26:47,096 God cannot grant me justice nor providence. 133 00:26:47,557 --> 00:26:51,112 And surely I must achieve it by my own means. 134 00:26:51,899 --> 00:26:53,059 No. 135 00:26:54,906 --> 00:26:57,846 Promise me in God's name and the name of His son 136 00:26:58,185 --> 00:27:01,638 that you'll never do these things that you're contemplating. 137 00:27:05,361 --> 00:27:07,986 You must forgive my son, 138 00:27:08,466 --> 00:27:12,245 for without forgiveness you'll never find love again. 139 00:27:41,420 --> 00:27:42,760 Jacopo! 140 00:27:44,162 --> 00:27:47,020 This arrived for you at the post office yesterday. 141 00:27:48,004 --> 00:27:49,538 You sure it's for me? 142 00:27:50,791 --> 00:27:52,207 Has your name on it. 143 00:27:59,437 --> 00:28:01,057 You know, I can't read. 144 00:28:04,980 --> 00:28:09,466 "Dear Jacopo, I've bought two big fishing boats for your family," 145 00:28:09,713 --> 00:28:13,858 "and I've authorized a notary to buy three houses for you and your brothers." 146 00:28:14,485 --> 00:28:17,566 "But you, in exchange, have to come to Marseille." 147 00:28:18,127 --> 00:28:21,549 "Book into the Hotel Le Pinson outside the city." 148 00:28:21,748 --> 00:28:24,680 "I'll see you there at noon on the last day of the month." 149 00:28:24,770 --> 00:28:28,492 "Come dressed as a gentleman. Sinbad." 150 00:28:32,095 --> 00:28:34,817 - What else is in there? - Just paper. 151 00:28:36,759 --> 00:28:37,859 Thank you. 152 00:29:03,027 --> 00:29:05,187 Cocles, is that you? 153 00:29:06,628 --> 00:29:08,528 To whom do I have the pleasure? 154 00:29:09,128 --> 00:29:10,262 M. Lavitt. 155 00:29:10,353 --> 00:29:13,602 I did some business with Morrel & Son many years ago. 156 00:29:14,155 --> 00:29:17,541 I read in a newspaper that Morrel & Son is up for sale. 157 00:29:17,631 --> 00:29:19,460 Do you know the reason for this? 158 00:29:21,096 --> 00:29:23,388 Things aren't going well for M. Morrel, are they? 159 00:29:23,478 --> 00:29:27,520 - You could say that. - His warehouse is almost empty. 160 00:29:29,682 --> 00:29:32,073 To what extent is he in debt? 161 00:29:32,163 --> 00:29:35,325 I don't think I'm at liberty to divulge that, sir. 162 00:29:38,006 --> 00:29:40,028 Does M. Morrel still have the Pharaon? 163 00:29:40,269 --> 00:29:43,401 No, it's sunk, along with his other two ships. 164 00:29:43,491 --> 00:29:46,343 And the crew? Did they go down with the ship? 165 00:29:46,613 --> 00:29:48,654 Fortunately, they were saved. 166 00:29:48,977 --> 00:29:52,692 I wish I could say the same for the crews of the other two ships. 167 00:30:01,729 --> 00:30:04,391 - Sinbad! - Jacopo. 168 00:30:06,273 --> 00:30:08,555 Good to see you back in Marseille. 169 00:30:10,153 --> 00:30:13,329 - I'm so glad you came. - How could I not? 170 00:30:13,420 --> 00:30:14,640 Sit. 171 00:30:17,688 --> 00:30:19,668 Tea for me, please. 172 00:30:20,209 --> 00:30:24,840 Fishing boats, the houses... How can I thank you enough? 173 00:30:24,930 --> 00:30:26,450 The pleasure is mine. 174 00:30:26,670 --> 00:30:31,237 But I have to ask, how did you do it? 175 00:30:31,757 --> 00:30:35,402 - I went through a notary. - No. You're funny, man. 176 00:30:35,492 --> 00:30:39,320 No, I mean, how did you come into so much money? 177 00:30:39,439 --> 00:30:42,474 Oh, that? No, no, no. 178 00:30:43,694 --> 00:30:46,755 I received an inheritance, a very handsome one. 179 00:30:50,687 --> 00:30:53,410 Jacopo, I need your help. 180 00:30:54,733 --> 00:30:58,537 - For you, I'd do anything, my friend. - I want you to work for me. 181 00:30:59,140 --> 00:31:03,986 Some of the things I will require of you could place your life in danger. 182 00:31:08,580 --> 00:31:12,200 - Are you planning a robbery? - Not exactly. 183 00:31:22,092 --> 00:31:27,366 What I'm going to tell you now must remain between us and us alone 184 00:31:27,693 --> 00:31:30,394 for the remainder of your life. Is that clear? 185 00:31:31,794 --> 00:31:33,034 Very clear. 186 00:31:34,135 --> 00:31:38,836 What if I told you there is a graveyard not far from here with a headstone, 187 00:31:39,136 --> 00:31:44,350 and on that headstone is written my name in the year of my death, 1815? 188 00:31:47,009 --> 00:31:49,604 That is strange, very strange. 189 00:31:50,478 --> 00:31:52,399 What? The name is on the headstone? 190 00:31:53,278 --> 00:31:54,818 Edmond Dantes. 191 00:31:56,899 --> 00:31:59,230 I was born here in Marseille. 192 00:31:59,320 --> 00:32:03,606 And for the last 15 years, I've been in prison for a crime I didn't commit. 193 00:32:05,522 --> 00:32:09,809 I need your help, because I intend on finding out why. 194 00:32:09,900 --> 00:32:14,484 And when I do, I'm going to punish those people responsible. 195 00:32:41,100 --> 00:32:42,108 Well? 196 00:32:42,199 --> 00:32:46,808 Villefort doesn't work here anymore. He's a prosecutor in Paris now. 197 00:32:47,869 --> 00:32:50,671 The higher they rise, the further they fall. 198 00:32:52,232 --> 00:32:53,793 What about the archives? 199 00:32:54,766 --> 00:32:58,195 - I can break in there easy. - We'll do it tomorrow. 200 00:32:58,616 --> 00:33:03,084 There is a problem, sir. A big problem. 201 00:33:03,998 --> 00:33:05,098 What? 202 00:33:05,740 --> 00:33:07,561 I can't read or write. 203 00:33:07,822 --> 00:33:10,703 But I can get you in and you can find the file. 204 00:33:11,489 --> 00:33:13,291 At the risk of sounding ruthless, 205 00:33:13,381 --> 00:33:17,318 if I were caught breaking into this building, my life would be over. 206 00:33:17,571 --> 00:33:19,152 I'm sorry, sir. 207 00:33:22,793 --> 00:33:24,434 Maybe there's another way. 208 00:33:36,660 --> 00:33:39,619 COURTHOUSE 209 00:33:55,802 --> 00:33:58,979 - M. Garnier? - Yes? 210 00:33:59,079 --> 00:34:01,866 You're in charge of the archives here, I believe. 211 00:34:02,430 --> 00:34:03,851 What can I do for you? 212 00:34:04,857 --> 00:34:06,888 My name is M. Dupont. 213 00:34:06,978 --> 00:34:10,570 I am deputy editor of the Journal de Paris. 214 00:34:10,660 --> 00:34:14,835 We're doing an article on political prisoners, circa 1820, 215 00:34:14,926 --> 00:34:18,069 and we came across this intriguing story of a prisoner 216 00:34:18,159 --> 00:34:21,183 who was detained without trial at the Castle d'If. 217 00:34:21,526 --> 00:34:25,978 - A man by the name Edmond Dantes. - I know of him. 218 00:34:26,069 --> 00:34:30,793 I wonder if you would be so kind as to let me have a look at his prison records, 219 00:34:30,883 --> 00:34:35,064 charge sheets, whatever documents you have pertaining his internment. 220 00:34:35,164 --> 00:34:36,525 I can't do that. 221 00:34:37,025 --> 00:34:39,867 Prisoner files are classified. 222 00:34:43,746 --> 00:34:45,711 Then M. Villefort was wrong. 223 00:34:47,373 --> 00:34:48,833 Did you say Villefort? 224 00:34:50,575 --> 00:34:54,500 Yes, he told me you would go out of your way to help me, 225 00:34:54,590 --> 00:34:56,711 but it seems he was mistaken. 226 00:34:56,801 --> 00:34:59,002 I'm sorry about wasting your time. 227 00:34:59,708 --> 00:35:01,062 And mine. 228 00:35:02,048 --> 00:35:04,434 I came all the way from Paris for nothing. 229 00:35:05,104 --> 00:35:06,204 Wait. 230 00:35:09,966 --> 00:35:14,827 Ah, I'm sure we can... How is M. Villefort these days? 231 00:35:15,767 --> 00:35:17,908 Busy, as you can imagine. 232 00:35:18,719 --> 00:35:20,731 He's Chief Prosecutor of Paris, after all. 233 00:35:20,821 --> 00:35:23,211 I know. He's done very well for himself. 234 00:35:23,324 --> 00:35:25,610 I knew him from when he was a young man. 235 00:35:27,809 --> 00:35:32,340 Come, M. Dupont. Let us go through and find this file on Dantes. 236 00:35:36,658 --> 00:35:39,511 D... Da... Dan... 237 00:35:39,881 --> 00:35:41,062 Yes. 238 00:35:47,723 --> 00:35:51,535 When I first started working here, a shipping company owner kept coming 239 00:35:51,626 --> 00:35:54,800 and pestering me to look at the same file you have in your hand. 240 00:35:54,891 --> 00:35:57,486 - I never let him, of course. - What was his name? 241 00:35:57,627 --> 00:36:00,298 Morrel. A Bonapartist, by all accounts. 242 00:36:00,388 --> 00:36:03,869 He seemed convinced that Dantes was an innocent man. 243 00:36:04,789 --> 00:36:07,630 - Please, take a seat. - Thank you. 244 00:36:09,191 --> 00:36:13,192 - Some tea? Coffee? - No, thanks. 245 00:36:13,733 --> 00:36:17,774 I'll... I'll bring this back as soon as I'm done. 246 00:36:20,135 --> 00:36:24,935 And when I return to Paris, I'll put in a good word for you with M. Villefort. 247 00:36:27,583 --> 00:36:29,505 Thank you, M. Dupont. 248 00:36:30,547 --> 00:36:32,088 It is much appreciated. 249 00:36:57,823 --> 00:37:00,600 "The Honorable King's Attorney" 250 00:37:00,733 --> 00:37:05,348 "is hereby informed that Edmond Dantes of the ship The Pharaon," 251 00:37:05,439 --> 00:37:10,700 "arrived this morning from the east, having touched off at the island of Elba," 252 00:37:10,933 --> 00:37:14,642 "where he was entrusted with a letter from the usurper Napoleon," 253 00:37:14,733 --> 00:37:19,019 "with instructions to deliver it to the Bonapartist committee in Paris." 254 00:37:20,016 --> 00:37:24,879 "As proof, look for the letter either on his person or in his home." 255 00:37:31,967 --> 00:37:33,413 Caderousse... 256 00:38:03,022 --> 00:38:06,421 - You've been very helpful, M. Garnier. - My pleasure, M. Dupont. 257 00:38:07,264 --> 00:38:08,645 Good day to you. 258 00:38:25,214 --> 00:38:26,835 Tavern Caderousse. 259 00:38:38,773 --> 00:38:40,224 You have the pistols? 260 00:38:40,314 --> 00:38:42,674 Yeah, I have one of them. 261 00:38:43,395 --> 00:38:44,775 Keep it handy. 262 00:38:45,295 --> 00:38:47,516 You sure this is wise, Edmond? 263 00:38:48,476 --> 00:38:50,723 Never call me Edmond again. 264 00:38:51,310 --> 00:38:54,786 From now on, I'm the Count of Monte Cristo, do you understand? 265 00:38:55,413 --> 00:38:56,619 I understand. 266 00:39:12,257 --> 00:39:13,918 Can I help you, gentlemen? 267 00:39:16,140 --> 00:39:18,922 - Where's Caderousse? - Caderousse? 268 00:39:19,013 --> 00:39:23,405 He's no longer here. He sold this place to me four years ago. 269 00:39:25,007 --> 00:39:26,567 Where can I find him? 270 00:39:26,848 --> 00:39:30,711 I believe he bought a small inn on the road to Pont du Gard. 271 00:39:36,846 --> 00:39:38,577 You take the back door. 272 00:40:15,579 --> 00:40:17,060 Anybody here? 273 00:40:19,841 --> 00:40:22,982 Yes, I'll be down in a moment. 274 00:40:28,213 --> 00:40:30,265 How can I be of service, monsieur? 275 00:40:34,006 --> 00:40:35,787 I have something for you. 276 00:40:47,773 --> 00:40:52,315 I want you to look at me and tell me if you recognize me. 277 00:40:57,259 --> 00:41:00,639 I am Edmond Dantes. 278 00:41:10,006 --> 00:41:13,256 I beg you, please don't kill me. 279 00:41:13,347 --> 00:41:14,527 Sit there. 280 00:41:19,305 --> 00:41:20,838 Did you write this letter? 281 00:41:21,698 --> 00:41:25,052 I swear by almighty God, I did not. 282 00:41:25,974 --> 00:41:27,415 Do you know who did? 283 00:41:30,607 --> 00:41:31,707 Yes. 284 00:41:33,673 --> 00:41:34,773 Who? 285 00:41:35,960 --> 00:41:39,796 - If I tell you, he'll kill me. - If you don't tell me, I'll kill you. 286 00:41:39,887 --> 00:41:41,492 Or my friend here will. 287 00:41:41,582 --> 00:41:44,343 - Let's just kill him, no worries. - No, wait. 288 00:41:45,303 --> 00:41:46,656 Who? 289 00:41:48,284 --> 00:41:49,764 There were two of them. 290 00:41:52,726 --> 00:41:57,820 - Thought you were dead, Edmond. - I want their names, Caderousse. 291 00:42:01,869 --> 00:42:05,970 Danglars and Fernand, the Catalan. 292 00:42:10,929 --> 00:42:13,040 I was very angry with them, Edmond. 293 00:42:13,130 --> 00:42:16,082 I told them you were a fine young man, that it was all lies. 294 00:42:16,172 --> 00:42:19,673 You're accusing him of being a Bonapartist! 295 00:42:21,014 --> 00:42:25,856 So, you saw them write it and did nothing to stop them. 296 00:42:26,317 --> 00:42:32,120 You did nothing to stop an innocent man being arrested on a falsehood. 297 00:42:32,626 --> 00:42:35,809 A young man who almost withered to death 298 00:42:35,899 --> 00:42:40,324 in the dungeons of the Castle d'If for 15 long years! 299 00:42:41,634 --> 00:42:42,734 My God... 300 00:42:45,816 --> 00:42:49,520 - And now you're gonna pay for it. - No, wait. But... 301 00:42:51,500 --> 00:42:54,159 What would you do if you were in my shoes? 302 00:42:55,113 --> 00:42:57,171 I would gouge out his eyes. 303 00:42:57,261 --> 00:42:59,652 Then to stop him screaming, cut out his tongue. 304 00:42:59,742 --> 00:43:01,803 God, what is wrong with you? 305 00:43:02,063 --> 00:43:05,627 Edmond, listen to me. You know your father passed away. 306 00:43:05,718 --> 00:43:07,205 What of it? 307 00:43:08,540 --> 00:43:13,459 I looked after him to the day he died. 308 00:43:26,916 --> 00:43:30,217 You see, I'm not lying. 309 00:43:38,742 --> 00:43:41,183 He used the money in it to live off. 310 00:43:46,646 --> 00:43:51,668 When it ran out, I would help him, bringing food. Me and M. Morrel. 311 00:43:53,229 --> 00:43:55,450 He never got over the loss of you. 312 00:44:00,789 --> 00:44:04,410 - Danglars and Fernand? - Yes. 313 00:44:07,532 --> 00:44:09,992 Danglars, I can understand. 314 00:44:10,713 --> 00:44:14,814 Fernand...? It doesn't make any sense. 315 00:44:18,556 --> 00:44:22,557 - You don't know, do you? - Know what? 316 00:44:25,739 --> 00:44:30,260 Fernand married Mercedes. 317 00:44:42,629 --> 00:44:44,145 I'm sorry, Edmond. 318 00:45:31,247 --> 00:45:33,040 What do you think, Jacopo? 319 00:45:33,973 --> 00:45:36,179 Do you think this man can redeem himself? 320 00:45:36,269 --> 00:45:39,749 - There, I draw a line. - No, but I can. 321 00:45:40,030 --> 00:45:42,601 I can redeem myself. I will. 322 00:45:42,691 --> 00:45:46,049 Do you truly want to redeem yourself, Caderousse, 323 00:45:46,139 --> 00:45:48,292 or is this just fear speaking? 324 00:45:49,013 --> 00:45:54,574 You do not know how long I have lived under the shadow of this guilt. 325 00:45:55,795 --> 00:45:57,555 I will do anything you ask. 326 00:46:02,231 --> 00:46:03,444 Sit. 327 00:46:13,537 --> 00:46:15,958 Where are Fernand and Danglars now? 328 00:46:18,200 --> 00:46:19,840 They live in Paris. 329 00:46:20,901 --> 00:46:24,762 Danglars is a banker, a very successful one. 330 00:46:25,076 --> 00:46:28,160 And Fernand, would you believe it, is a politician. 331 00:46:28,250 --> 00:46:30,208 They're both very powerful men. 332 00:46:30,299 --> 00:46:34,359 Fernand even has a title now. 333 00:46:34,449 --> 00:46:37,241 He's known as the Count de Morcerf. 334 00:46:37,331 --> 00:46:42,554 Caderousse, how would you like to enter the service of the Count of Monte Cristo? 335 00:46:44,699 --> 00:46:47,900 All right. Who's the Count of Monte Cristo? 336 00:46:48,701 --> 00:46:49,801 I am. 337 00:46:52,590 --> 00:46:55,749 I'm a wealthy man now. Don't ask how or why. 338 00:46:56,409 --> 00:47:00,706 And I need someone to be my eyes and ears in Paris. 339 00:47:02,187 --> 00:47:05,709 - Doing what? - Jacopo, get my purse from my saddlebag. 340 00:47:08,025 --> 00:47:11,918 I'll put you up in an apartment and pay you a monthly salary. 341 00:47:12,008 --> 00:47:17,767 In return, you will investigate Fernand, Danglars, and a man named Villefort, 342 00:47:18,590 --> 00:47:21,727 the prosecutor who convicted me without a trial. 343 00:47:24,536 --> 00:47:28,378 - How am I going to do this? - By whatever means possible. 344 00:47:29,519 --> 00:47:33,576 Start off with libraries, newspaper archives. 345 00:47:33,784 --> 00:47:38,273 Track each man's history. Find out about their children, 346 00:47:38,364 --> 00:47:42,313 their servants, homes, friends, wives, lovers. 347 00:47:42,413 --> 00:47:47,016 I want to know everything, especially their weaknesses. 348 00:47:48,037 --> 00:47:51,319 And I want the details of all Villefort's victims. 349 00:47:52,260 --> 00:47:54,281 You'll do all this in secret. 350 00:47:54,621 --> 00:47:57,803 As far as you're concerned, Edmond Dantes is dead. 351 00:48:09,072 --> 00:48:14,417 This should get you started. 5,000 francs. 352 00:48:16,059 --> 00:48:17,358 Do you mind... 353 00:48:18,820 --> 00:48:21,344 Do you mind if I get myself a glass of wine? 354 00:48:23,106 --> 00:48:24,887 I will also have some. 355 00:48:25,388 --> 00:48:29,731 Jacopo here will drop in on you from time to time to check on your progress. 356 00:48:29,853 --> 00:48:31,093 One more thing. 357 00:48:31,611 --> 00:48:34,634 You must find a way of accessing their bank records. 358 00:48:35,156 --> 00:48:37,490 Bank records are very revealing. 359 00:48:37,580 --> 00:48:40,463 You wish to bring these three men down? 360 00:48:41,225 --> 00:48:42,773 Without them knowing. 361 00:48:45,493 --> 00:48:47,714 That is very important to me. 362 00:48:57,806 --> 00:49:02,079 The headstone on my father's grave, is that your doing? 363 00:49:02,170 --> 00:49:05,672 No, Mercedes arranged that. 364 00:49:06,733 --> 00:49:11,357 And the one next to it? The one that said I died in 1815? 365 00:49:13,399 --> 00:49:15,080 Mercedes also. 366 00:49:19,424 --> 00:49:21,205 How long did she wait for me? 367 00:49:24,428 --> 00:49:27,390 She was told you were dead, Edmond. 368 00:49:28,528 --> 00:49:29,628 By whom? 369 00:49:30,670 --> 00:49:35,284 The prosecutor, Villefort, told M. Morrel that... 370 00:49:38,518 --> 00:49:40,637 ... that you'd taken your own life. 371 00:49:46,683 --> 00:49:49,105 That makes this all the more humiliating. 372 00:50:12,044 --> 00:50:15,767 A friend of mine broke into your house and stole some items. 373 00:50:16,308 --> 00:50:21,086 Now, he wishes to compensate you for your loss. 374 00:50:22,546 --> 00:50:27,266 - This is far too much. - Yes, I know. You're welcome. 375 00:50:51,776 --> 00:50:53,386 - Mlle. Morrel? - Yes? 376 00:50:53,476 --> 00:50:55,717 Please, give this to your father. 377 00:50:58,897 --> 00:51:01,798 Max, you won't believe what just happened. 378 00:51:02,058 --> 00:51:06,079 A man who I've never seen before gave me a purse to give to Papa. 379 00:51:06,259 --> 00:51:07,619 So what's in it? 380 00:51:07,999 --> 00:51:11,040 Oh, I wouldn't know. It's not for me to look into it. 381 00:51:11,240 --> 00:51:14,481 - Is he here yet? - Yeah, he's upstairs in his office. 382 00:51:15,941 --> 00:51:17,321 Papa? 383 00:51:19,582 --> 00:51:21,240 What are you doing with that? 384 00:51:21,532 --> 00:51:24,495 I was just about to put it somewhere safe. 385 00:51:26,963 --> 00:51:28,745 Are you alright? 386 00:51:30,161 --> 00:51:32,923 I didn't sleep well last night, Julie. 387 00:51:34,453 --> 00:51:35,713 This is for you. 388 00:51:38,370 --> 00:51:40,131 From who? 389 00:51:40,652 --> 00:51:42,995 Some stranger gave it to me on the wharf. 390 00:51:43,128 --> 00:51:44,671 Asked me to give it to you. 391 00:51:56,987 --> 00:51:58,252 What is it? 392 00:52:00,059 --> 00:52:01,345 It's... 393 00:52:03,239 --> 00:52:06,365 It's receipts from my creditors 394 00:52:06,585 --> 00:52:13,692 stating that all my debts are paid in full. 395 00:52:14,697 --> 00:52:15,797 How? 396 00:52:23,963 --> 00:52:25,261 "Dear M. Morrel," 397 00:52:25,351 --> 00:52:29,335 "I hope this helps you overcome the difficulties you are presently facing." 398 00:52:30,628 --> 00:52:33,960 "Please use the diamond to replace the lost Pharaon." 399 00:52:34,050 --> 00:52:35,631 What diamond? 400 00:52:45,959 --> 00:52:49,461 I recognize this purse. 401 00:52:50,121 --> 00:52:54,184 I gave it to Edmond Dantes as an engagement gift. 402 00:52:54,455 --> 00:52:56,616 But it cannot be the same purse. 403 00:52:58,822 --> 00:53:02,819 Papa, we are saved! We are saved! 404 00:53:07,266 --> 00:53:11,448 I don't understand why we don't just go to Paris 405 00:53:11,539 --> 00:53:15,266 and kill these Villefort, Danglars and Fernand. 406 00:53:18,692 --> 00:53:20,678 It would be too easy for them. 407 00:53:23,285 --> 00:53:25,205 No, Jacopo... 408 00:53:26,865 --> 00:53:29,911 The vengeance I will deliver will equal the crime. 409 00:53:36,701 --> 00:53:41,701 Subtitles LAPORT INC. 410 00:53:44,701 --> 00:53:48,701 Preuzeto sa www.titlovi.com 31351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.