All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E02.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-iFLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,134 --> 00:00:47,134 www.titlovi.com 2 00:00:50,134 --> 00:00:53,025 We have only two inmates in the dungeons at this time. 3 00:00:53,115 --> 00:00:57,286 This first one, number 34, is a dangerous political prisoner. 4 00:00:57,376 --> 00:01:00,357 The guards will go ahead of us. 5 00:01:00,657 --> 00:01:03,658 Number 34, stand up. 6 00:01:11,760 --> 00:01:13,240 What is his crime? 7 00:01:13,641 --> 00:01:14,551 Treason. 8 00:01:14,641 --> 00:01:16,121 Are you well fed? 9 00:01:17,742 --> 00:01:19,322 Answer the inspector. 10 00:01:21,363 --> 00:01:23,814 Food is of little consequence to me, sir. 11 00:01:23,904 --> 00:01:27,046 Excellent. And is there anything you need? 12 00:01:28,867 --> 00:01:30,543 You don't understand. 13 00:01:31,003 --> 00:01:33,852 I'm the inspector of prisons sent here by the government 14 00:01:33,942 --> 00:01:36,811 to hear any requests prisoners may have. 15 00:01:38,487 --> 00:01:41,949 Inspector, listen to me. 16 00:01:42,443 --> 00:01:45,463 I was charged with being one of Napoleon's spies. 17 00:01:45,554 --> 00:01:49,026 And now he is Emperor once more, and the King deposed, 18 00:01:49,116 --> 00:01:52,909 I should be looked upon favourably as a hero of France. Is it not, sir? 19 00:01:52,999 --> 00:01:55,091 He marched into Paris a few weeks later. 20 00:01:55,181 --> 00:01:58,434 A new constitution was drawn up. Everything has changed. 21 00:01:58,524 --> 00:02:01,076 You know you are forbidden to converse with prisoners. 22 00:02:01,167 --> 00:02:03,743 Forgive me, Governor. It won't happen again. 23 00:02:04,100 --> 00:02:09,184 Sir, will you see to it that I am freed? 24 00:02:10,714 --> 00:02:12,310 You have not heard, then? 25 00:02:14,210 --> 00:02:15,705 Heard what? 26 00:02:15,795 --> 00:02:18,046 Napoleon lasted but 100 days. 27 00:02:18,136 --> 00:02:20,896 He was defeated at the Battle of Waterloo. 28 00:02:21,036 --> 00:02:22,604 The English have exiled him 29 00:02:22,694 --> 00:02:25,637 to the island of St. Helena in the Atlantic Ocean. 30 00:02:25,997 --> 00:02:30,554 And our dear King Louis XVIII has been restored to the throne. 31 00:02:32,588 --> 00:02:33,652 Sir, I... 32 00:02:39,164 --> 00:02:41,105 I was falsely accused. 33 00:02:41,246 --> 00:02:42,847 I was never a spy. 34 00:02:43,348 --> 00:02:47,316 Please, Inspector, please! I implore you, look into my case. 35 00:02:47,523 --> 00:02:49,143 I am an innocent man. 36 00:02:49,233 --> 00:02:52,225 The Deputy Prosecutor of Marseilles said as much to my face. 37 00:02:52,315 --> 00:02:56,478 M. Villefort will attest to my innocence. Please, sir, please, please. 38 00:02:59,141 --> 00:03:01,002 You are clearly mad. 39 00:03:01,583 --> 00:03:02,944 Next prisoner. 40 00:03:03,430 --> 00:03:05,103 Number 27 is also mad. 41 00:03:05,193 --> 00:03:08,979 Last year he promised your predecessor 5 million francs of his treasure, 42 00:03:09,069 --> 00:03:10,751 on condition he'd be set free. 43 00:03:10,841 --> 00:03:13,464 And where is this so-called treasure? 44 00:03:13,785 --> 00:03:16,700 Well, he'll only tell you that if you set him free. 45 00:04:43,064 --> 00:04:46,396 - Mr. Morrel? - What is it, Danglars? 46 00:04:46,561 --> 00:04:47,882 I'm here to give notice 47 00:04:47,973 --> 00:04:51,966 that I will be leaving Morrel and Son at the end of this month, sir. 48 00:04:52,426 --> 00:04:55,792 I've been offered a very lucrative post at a bank in Madrid, 49 00:04:55,882 --> 00:04:57,398 which I'm going to accept. 50 00:04:58,191 --> 00:05:02,605 Then you won't be leaving tomorrow with the Pharaon. 51 00:05:02,695 --> 00:05:05,804 I would have, if you'd made me captain of the vessel 52 00:05:05,894 --> 00:05:07,518 after Edmond was arrested. 53 00:05:08,460 --> 00:05:11,492 But it seems you had other ideas. 54 00:05:11,582 --> 00:05:15,832 Before you go, I'd like to know why you've been telling people 55 00:05:15,922 --> 00:05:18,790 Edmond was arrested because he's a Bonapartist. 56 00:05:20,893 --> 00:05:23,025 I have no idea what you're talking about. 57 00:05:23,115 --> 00:05:26,377 And frankly, I find the accusation offensive. 58 00:05:26,758 --> 00:05:29,299 Good day to you, M. Morrel. 59 00:05:34,003 --> 00:05:36,815 Didn't you come some months ago about the very same thing? 60 00:05:36,905 --> 00:05:38,877 I did. And you said you would look into it. 61 00:05:38,967 --> 00:05:43,710 - What was his name again? - Dantes. Edmond Dantes. 62 00:05:51,947 --> 00:05:56,629 Go down to the archives and bring me the files on "Dantes, Edmond". 63 00:05:59,811 --> 00:06:03,373 I promise you, we shall see what we can do for Edmond Dantes. 64 00:06:04,694 --> 00:06:05,794 Thank you. 65 00:06:10,857 --> 00:06:12,457 Let's see. 66 00:06:14,359 --> 00:06:17,760 Charged with espionage... 67 00:06:23,702 --> 00:06:25,117 ... and... 68 00:06:26,722 --> 00:06:29,397 ... interned in the Castle d'If. 69 00:06:41,209 --> 00:06:42,309 Oh dear. 70 00:06:43,932 --> 00:06:45,032 What? 71 00:06:46,654 --> 00:06:47,754 He died. 72 00:06:50,538 --> 00:06:51,530 Three months ago. 73 00:06:53,303 --> 00:06:54,433 That can't be right. 74 00:06:54,523 --> 00:06:58,886 It says here he hanged himself in his cell. 75 00:07:04,133 --> 00:07:05,423 But... 76 00:07:08,316 --> 00:07:09,592 Why... 77 00:07:10,445 --> 00:07:13,288 Why has his father not been informed? 78 00:07:14,056 --> 00:07:17,789 It's the duty of the prison authorities to inform next of kin 79 00:07:17,880 --> 00:07:21,497 when an inmate dies, so you should ask them. 80 00:07:22,478 --> 00:07:24,878 I'm terribly, terribly sorry. 81 00:08:06,883 --> 00:08:08,143 Edmond... 82 00:08:31,450 --> 00:08:34,150 10 YEARS LATER 83 00:08:50,680 --> 00:08:52,242 Still not eating, are you? 84 00:08:53,645 --> 00:08:58,088 In a case like this, I'm obliged to report the matter to the Governor, 85 00:08:58,179 --> 00:09:01,396 and I don't think you want the Governor coming down here. 86 00:09:02,136 --> 00:09:04,182 He doesn't like the dungeons much. 87 00:09:23,982 --> 00:09:28,044 See, Governor? Four days and he hasn't eaten a thing. 88 00:09:29,184 --> 00:09:30,865 Stand for the Governor. 89 00:09:40,929 --> 00:09:43,170 Why do you not eat, Number 34? 90 00:09:45,491 --> 00:09:46,912 I don't want to. 91 00:09:51,794 --> 00:09:56,399 You are here to be punished. For that, we need you alive. 92 00:09:58,540 --> 00:09:59,640 Feed him. 93 00:10:00,021 --> 00:10:02,853 - There are maggots in his food, sir. - Guards, hold the prisoner down! 94 00:10:02,943 --> 00:10:05,544 - He has no eating utensils, sir. - Use your hands! 95 00:10:20,304 --> 00:10:22,199 Leave him. 96 00:10:22,289 --> 00:10:23,590 Let him die. 97 00:11:45,383 --> 00:11:46,783 Who's there? 98 00:12:20,355 --> 00:12:22,002 Breakfast, Abbe! 99 00:13:01,750 --> 00:13:03,131 Who are you? 100 00:13:05,713 --> 00:13:07,557 I'm number 27. 101 00:13:08,020 --> 00:13:09,883 Number 27? 102 00:13:11,097 --> 00:13:13,729 - Are you standing close to the wall? - Yes. 103 00:13:13,819 --> 00:13:15,900 Then move away, move away. 104 00:13:58,942 --> 00:14:00,243 Thank you. 105 00:14:04,226 --> 00:14:06,423 You must be... 106 00:14:09,376 --> 00:14:12,159 Number 34? 107 00:14:12,723 --> 00:14:14,293 34, yes. 108 00:14:15,303 --> 00:14:16,929 Edmond Dantes. 109 00:14:17,277 --> 00:14:18,997 I am the Abbe Faria. 110 00:14:20,879 --> 00:14:22,115 How... 111 00:14:23,569 --> 00:14:26,003 How did you get in there? 112 00:14:27,743 --> 00:14:31,865 I've been tunneling for seven years. 113 00:14:32,266 --> 00:14:36,759 But... I must have miscalculated. 114 00:14:39,336 --> 00:14:43,342 I didn't know there was a cell here. I was going for the seawall. 115 00:14:43,432 --> 00:14:45,333 How did you get a chisel? 116 00:14:45,594 --> 00:14:50,396 Well, I got it from a strut under my bed. 117 00:14:54,699 --> 00:14:55,799 May I? 118 00:15:06,740 --> 00:15:09,692 Forgive me, I haven't touched another person in years. 119 00:15:09,782 --> 00:15:12,013 Oh, all right. 120 00:15:12,103 --> 00:15:13,754 You have a lamp, a light, a chisel. 121 00:15:13,844 --> 00:15:16,302 How did you come by these precious things? 122 00:15:17,046 --> 00:15:21,619 I've had 14 years to practice my ingenuity, but... 123 00:15:22,949 --> 00:15:24,656 I have other things too. 124 00:15:29,183 --> 00:15:32,110 It's very tight, but dusty. 125 00:15:40,828 --> 00:15:42,360 Are you there? 126 00:15:45,892 --> 00:15:48,133 The oil for the candles 127 00:15:48,654 --> 00:15:53,858 I get from what little meat they give us. 128 00:15:57,561 --> 00:16:04,013 It's surprising how productive our food can be. 129 00:16:04,366 --> 00:16:06,186 Here, look. 130 00:16:07,629 --> 00:16:10,270 Fish bones make very good needles. 131 00:16:10,360 --> 00:16:15,293 - You see? I can sew with that. - And how do you light that? 132 00:16:15,401 --> 00:16:21,986 Well, I persuaded my jailer that I needed sulfur for my skin condition. 133 00:16:22,647 --> 00:16:29,011 Today is June the 12th, 1825. 134 00:16:33,556 --> 00:16:37,266 - So ten years. - I find keeping track of time 135 00:16:37,356 --> 00:16:41,281 is one of the ways I can stimulate my mind. 136 00:16:42,042 --> 00:16:46,073 See here? 1815, that's when you came. 137 00:16:46,461 --> 00:16:49,832 I read and I write. Let me show you. 138 00:16:49,922 --> 00:16:55,451 It was views like these, because I am outspoken by nature, 139 00:16:55,541 --> 00:17:00,053 that got me imprisoned and arrested. 140 00:17:01,626 --> 00:17:05,164 You said you read. Where do you keep your books? 141 00:17:06,207 --> 00:17:07,886 In my head. 142 00:17:09,046 --> 00:17:13,579 Art, science, chemistry, 143 00:17:13,669 --> 00:17:16,470 astrology, history. 144 00:17:16,560 --> 00:17:19,486 - Can I sit? - Please, I'm sorry. Please... 145 00:17:27,430 --> 00:17:29,013 Are you unwell? 146 00:17:31,606 --> 00:17:33,479 I haven't eaten for many days. 147 00:17:34,499 --> 00:17:36,224 Do they not feed you? 148 00:17:36,314 --> 00:17:40,261 - They've tried to. - What do you mean? 149 00:17:40,913 --> 00:17:43,223 - I stopped eating. - Why? 150 00:17:47,441 --> 00:17:51,123 Oh, no. To kill yourself is a mortal sin. 151 00:17:51,903 --> 00:17:56,065 You must have hope. You cannot live without hope. 152 00:17:57,786 --> 00:18:00,553 Look, today we meet. 153 00:18:01,786 --> 00:18:04,069 And you start to eat. 154 00:18:05,953 --> 00:18:08,682 I cannot finish this. Eat it for me. 155 00:18:08,772 --> 00:18:11,903 - I can't eat your food, Abbe. - You are my guest. 156 00:18:11,993 --> 00:18:15,639 I will be hurt if you do not. Please, eat. 157 00:18:20,611 --> 00:18:25,818 But you know, I need you to be strong, to help with our escape. 158 00:18:28,463 --> 00:18:33,222 You will help me in our escape, will you not? 159 00:18:34,162 --> 00:18:35,913 I can't think of nothing better. 160 00:18:37,893 --> 00:18:40,153 Then we'll start tomorrow. 161 00:18:43,233 --> 00:18:47,131 We'll go dig toward the seawall under the window in your cell. 162 00:18:47,221 --> 00:18:51,394 No, no, there's a 30 meter drop from my cell window to the rocks below. 163 00:18:51,484 --> 00:18:52,944 30 meter? 164 00:18:53,185 --> 00:18:54,285 Yes. 165 00:18:56,807 --> 00:18:58,865 What does your window look out onto? 166 00:18:59,048 --> 00:19:02,070 The courtyard. Patrol day and night. 167 00:19:02,450 --> 00:19:04,908 Well, then we should dig in that direction. 168 00:19:05,912 --> 00:19:08,796 Dig in that direction, and then once in the courtyard, 169 00:19:08,887 --> 00:19:11,162 we kill the guard and use his keys to escape. 170 00:19:11,253 --> 00:19:13,661 No, I'm a priest. Killing is not an option. 171 00:19:13,751 --> 00:19:18,272 Well, then we'll tie him up, gag him, and then we'll make our escape. 172 00:19:18,540 --> 00:19:20,280 When did you say we'd start? 173 00:19:22,194 --> 00:19:25,195 Your enthusiasm warms my heart. 174 00:19:25,475 --> 00:19:26,595 Tomorrow. 175 00:19:27,896 --> 00:19:30,537 - Tomorrow we start. - Tomorrow... 176 00:19:43,646 --> 00:19:48,628 So if the wind from the east blows the port into Ernestfield. 177 00:19:48,719 --> 00:19:50,261 for a moment there is... 178 00:19:50,352 --> 00:19:52,620 Talking to yourself again, Abbe, are you? 179 00:19:52,866 --> 00:19:54,540 Who else can I talk to? 180 00:20:13,655 --> 00:20:17,828 Pierre, I, uh... I accidentally broke my jug yesterday. 181 00:20:17,919 --> 00:20:19,801 - I'm sorry. - Fool. 182 00:20:20,222 --> 00:20:22,514 You need to put the pieces in your bowl. 183 00:20:22,604 --> 00:20:25,347 I'll bring you a new one with your evening meal. 184 00:20:29,432 --> 00:20:31,153 I'm glad you're eating again. 185 00:20:56,759 --> 00:20:59,299 - Good morning, neighbour! - Morning. 186 00:20:59,627 --> 00:21:02,013 I trust you slept well. 187 00:21:04,446 --> 00:21:06,321 Best sleep I've had in years. 188 00:21:06,411 --> 00:21:08,312 Now listen, come and sit down. 189 00:21:09,453 --> 00:21:12,514 I've been thinking about our new plan for the tunnel. 190 00:21:13,575 --> 00:21:17,718 And I think we should break into the wall. 191 00:21:18,278 --> 00:21:21,420 We tunnel in three meters, four, 192 00:21:21,946 --> 00:21:26,360 90 degrees to the right and come up inside the wall 193 00:21:26,586 --> 00:21:29,159 to the corner of the courtyard. 194 00:21:29,249 --> 00:21:31,880 But that'll take months, years. 195 00:21:31,970 --> 00:21:34,061 Why don't we just go through this wall here? 196 00:21:34,151 --> 00:21:36,221 No, because this wall is too visible for Pierre. 197 00:21:36,311 --> 00:21:38,682 When he looks through, he'll see it immediately. 198 00:21:38,772 --> 00:21:40,163 I can cover this. 199 00:21:40,253 --> 00:21:42,804 And inside, the mortar is much softer. 200 00:21:42,894 --> 00:21:43,764 It's quicker to dig. 201 00:21:43,854 --> 00:21:47,507 So we break through and work our way out here. 202 00:22:02,163 --> 00:22:04,792 What do you do with all these loose chippings? 203 00:22:05,684 --> 00:22:10,763 I bury them in my slop bucket, and every couple of days, 204 00:22:10,853 --> 00:22:14,406 Pierre is kind enough to flush it all into the sea. 205 00:22:22,869 --> 00:22:24,789 - Abbe? - Yeah. 206 00:22:25,290 --> 00:22:27,570 I would so love to become more learned. 207 00:22:29,294 --> 00:22:34,101 We'll tunnel during the day, and in the evening, 208 00:22:34,600 --> 00:22:39,978 I will hold classes and teach you everything I know. 209 00:22:41,019 --> 00:22:42,259 I'd like that. 210 00:22:43,600 --> 00:22:44,700 Good. 211 00:22:46,721 --> 00:22:51,693 Do you know, when we get out of here, we're going to be very rich men. 212 00:22:51,783 --> 00:22:53,254 Both of us, very rich. 213 00:22:53,344 --> 00:22:55,645 - In knowledge? - No, in wealth. 214 00:22:56,220 --> 00:22:59,613 And you will be living among other rich men. 215 00:22:59,703 --> 00:23:06,147 So, we're going to have to eat with very, very wealthy people. 216 00:23:06,948 --> 00:23:09,270 Upper class aristocrats. 217 00:23:10,031 --> 00:23:12,249 For that, you have to learn two things. 218 00:23:12,340 --> 00:23:17,068 You have to learn patience, because these meals go on forever and ever. 219 00:23:17,159 --> 00:23:19,833 And you're going to have to learn table manners. 220 00:23:20,284 --> 00:23:24,106 You put a napkin around your neck, and you tuck it into your shirt 221 00:23:24,196 --> 00:23:27,721 to save your beautiful clothes from being splashed by food. 222 00:23:27,811 --> 00:23:29,919 You have many glasses, 223 00:23:30,019 --> 00:23:32,814 some for white wine, some for red wine, water. 224 00:23:33,015 --> 00:23:35,553 First course, you start from the outside, 225 00:23:35,643 --> 00:23:39,150 and you go into the next course, into the next course. 226 00:23:39,240 --> 00:23:42,262 Now, I want you to imagine that that is a fork. 227 00:23:42,588 --> 00:23:46,080 Show your beautiful... You probably have rings on your fingers. 228 00:23:46,170 --> 00:23:49,081 So show your beautiful fingers. That's right. 229 00:23:49,171 --> 00:23:51,324 And bite in with the... 230 00:23:51,414 --> 00:23:53,583 That's right. Good. 231 00:23:53,673 --> 00:23:56,235 - How many courses are there? - There's thousands. 232 00:23:56,326 --> 00:23:59,776 It goes on forever, it's a nightmare. Patience you'll need. 233 00:23:59,916 --> 00:24:00,806 Now, are you taking your soup? 234 00:24:00,896 --> 00:24:02,927 No, you take soup the other way. 235 00:24:03,017 --> 00:24:06,828 Take it that way, away from you, so you don't splash your beautiful clothes. 236 00:24:06,919 --> 00:24:11,261 That's right. And meanwhile, you must talk to the lady on your right, 237 00:24:11,556 --> 00:24:13,527 but keep your spoon over your soup. 238 00:24:13,617 --> 00:24:15,448 Don't wave it over her frock. 239 00:24:15,538 --> 00:24:17,019 And in. 240 00:24:17,520 --> 00:24:19,821 Very good. Excellent. 241 00:24:50,955 --> 00:24:52,055 Caderousse. 242 00:24:55,978 --> 00:24:57,259 Mercedes. 243 00:25:00,602 --> 00:25:02,402 I hardly recognized you. 244 00:25:06,045 --> 00:25:07,826 Where is M. Dantes? 245 00:25:08,607 --> 00:25:13,190 We buried him one week ago. 246 00:25:26,468 --> 00:25:29,726 I think he couldn't face living another year without him. 247 00:25:38,952 --> 00:25:40,452 Where is he buried? 248 00:25:41,533 --> 00:25:46,614 St. Augustine's. I can take you there if you wish. 249 00:25:46,875 --> 00:25:48,415 Thank you, Caderousse. 250 00:26:12,747 --> 00:26:16,868 Dear Lord, take care of Louis' gentle soul. 251 00:26:17,389 --> 00:26:20,670 In your son's name. Amen. 252 00:26:28,593 --> 00:26:32,454 I will arrange for a headstone to be erected in his memory. 253 00:26:56,900 --> 00:26:57,880 Edmond? 254 00:27:00,598 --> 00:27:01,713 Abbe! 255 00:27:02,047 --> 00:27:03,338 It's all well. 256 00:27:03,428 --> 00:27:04,719 My legs are trapped. 257 00:27:04,809 --> 00:27:06,530 How much room do you have? 258 00:27:06,751 --> 00:27:08,282 Two meters at most. 259 00:27:08,372 --> 00:27:10,373 - How much? - Two meters. 260 00:27:15,127 --> 00:27:17,511 Don't try and move, just stay there. 261 00:27:17,613 --> 00:27:20,413 Relax. Don't consume oxygen. 262 00:27:20,822 --> 00:27:22,419 Hurry! 263 00:27:28,113 --> 00:27:29,473 Edmond ! 264 00:27:46,712 --> 00:27:49,814 Edmond? Come on! 265 00:27:50,235 --> 00:27:53,857 Breathe! Breathe! 266 00:28:00,001 --> 00:28:01,302 That's right. 267 00:28:01,642 --> 00:28:03,943 In, there you have air. 268 00:28:05,825 --> 00:28:08,646 Good. Good, good. 269 00:28:09,608 --> 00:28:10,978 Thank you, Abbe. 270 00:28:11,068 --> 00:28:13,990 Now, very carefully, we'll get back out of here. 271 00:28:29,954 --> 00:28:36,520 From what you tell me, it seems to me 272 00:28:38,620 --> 00:28:41,563 that the prosecutor has something to do with it. 273 00:28:41,917 --> 00:28:44,097 He was convinced of my innocence. 274 00:28:45,998 --> 00:28:49,938 Tell me again exactly what happened before he had you arrested. 275 00:28:51,299 --> 00:28:56,700 I have information that your political opinions are extreme. 276 00:28:57,452 --> 00:29:02,094 Someone delivered this letter to the police today. 277 00:29:03,776 --> 00:29:08,899 They claim that you have been entrusted with a letter from the usurper Napoleon 278 00:29:09,126 --> 00:29:12,657 with instructions to deliver it to a Bonapartist committee in Paris. 279 00:29:12,748 --> 00:29:15,929 It confounds me, Abbe. 280 00:29:16,683 --> 00:29:18,364 Keeps me up at night. 281 00:29:20,366 --> 00:29:21,666 Strange. 282 00:29:25,313 --> 00:29:28,546 To whom were you supposed to deliver this letter? 283 00:29:28,853 --> 00:29:32,336 A M. Noirtier, Paris. 284 00:29:35,977 --> 00:29:40,819 Perhaps the prosecutor knew Noirtier. 285 00:29:41,319 --> 00:29:42,740 There's no way. 286 00:29:43,520 --> 00:29:47,422 He said he was going to check on the man, find out who he was. 287 00:29:47,642 --> 00:29:53,634 And yet, you say everything changed after the name was mentioned. 288 00:29:53,724 --> 00:29:55,325 Stop. 289 00:29:56,826 --> 00:29:57,917 Come back. 290 00:29:58,007 --> 00:30:00,678 Surely Villefort would have said something if he knew Noirtier. 291 00:30:00,768 --> 00:30:02,048 Why wouldn't he? 292 00:30:04,109 --> 00:30:07,170 Did you say Villefort? 293 00:30:08,251 --> 00:30:10,852 M. Villefort, the prosecutor. 294 00:30:12,733 --> 00:30:14,534 Well, there we have it. 295 00:30:14,874 --> 00:30:15,974 What? 296 00:30:16,795 --> 00:30:21,897 Noirtier's original family name was Noirtier de Villefort. 297 00:30:22,458 --> 00:30:25,539 He changed it when he became a Bonapartist. 298 00:30:28,006 --> 00:30:31,097 Just was known as Noirtier, M. Noirtier. 299 00:30:31,187 --> 00:30:35,840 Now, if the prosecutor, M. Villefort, 300 00:30:36,438 --> 00:30:45,103 recognized him as being a family member, he would be most concerned to protect him. 301 00:30:45,194 --> 00:30:52,240 So concerned, he would be prepared to wipe you from the face of the earth. 302 00:30:53,373 --> 00:30:54,793 It can't be. 303 00:30:55,069 --> 00:30:59,472 A man you thought was the champion of your innocence. 304 00:31:02,675 --> 00:31:04,315 You're sure about this? 305 00:31:04,636 --> 00:31:07,618 Oh, yes, I knew of Noirtier. 306 00:31:11,902 --> 00:31:14,823 Goddamn you, Villefort! 307 00:31:15,284 --> 00:31:16,882 Goddamn you! 308 00:31:16,973 --> 00:31:21,088 It won't be God's doing. It'll be my doing. 309 00:31:21,331 --> 00:31:23,884 It'll be by my hand that you will suffer, 310 00:31:36,474 --> 00:31:39,306 May he live till we meet again. 311 00:31:57,465 --> 00:31:59,725 I think we've gone about three meters. 312 00:32:00,046 --> 00:32:04,213 Tomorrow we should turn right towards the courtyard. 313 00:32:06,387 --> 00:32:07,308 All right. 314 00:32:08,848 --> 00:32:11,338 Brucine is related to strychnine. 315 00:32:11,428 --> 00:32:16,559 It's mainly used in the East for muscle spasm and arthritic pain. 316 00:32:16,649 --> 00:32:18,920 But it's a very dangerous drug. 317 00:32:19,010 --> 00:32:23,190 You kill a grown man in a matter of minutes. 318 00:32:23,431 --> 00:32:25,471 I find it so fascinating. 319 00:32:27,250 --> 00:32:30,432 So lethal a poison can also be used beneficially. 320 00:32:30,673 --> 00:32:34,716 Yeah, it's all a matter of dosage, like many things in life. 321 00:32:35,473 --> 00:32:40,449 F equals G times the sum of the masses 322 00:32:40,540 --> 00:32:44,444 divided by the square root of their distance apart. 323 00:32:46,960 --> 00:32:49,668 - It's so simple. - Well, yes. 324 00:32:50,389 --> 00:32:52,510 Mr. Newton made it simple. 325 00:32:59,368 --> 00:33:01,826 Come on, Edmond, that's enough for the day. 326 00:33:02,171 --> 00:33:03,551 Lesson time. 327 00:33:04,092 --> 00:33:05,570 Now, after a full moon, 328 00:33:05,660 --> 00:33:10,620 the illuminated portion of the moon begins to decrease in size. 329 00:33:11,153 --> 00:33:13,475 The old moon is a waning sliver, 330 00:33:13,566 --> 00:33:17,024 which will eventually become undetectable to the naked eye. 331 00:33:17,245 --> 00:33:18,353 Untill a moment... 332 00:33:18,444 --> 00:33:24,031 "Such a sight as this. Bid the soldiers shoot." 333 00:33:25,635 --> 00:33:29,867 And so ends one of the greatest tragedies ever written. 334 00:33:29,957 --> 00:33:32,318 I think this his best play by far. 335 00:33:33,079 --> 00:33:36,490 Well, tomorrow I'll tell you about chloroform. 336 00:33:36,580 --> 00:33:38,261 Very interesting drug. 337 00:34:01,573 --> 00:34:02,673 Abbe? 338 00:34:03,555 --> 00:34:04,655 Yeah? 339 00:34:05,737 --> 00:34:08,366 I'd like to add two hours a day to my digging. 340 00:34:09,820 --> 00:34:14,274 Well, you know, you should balance your labors with your learning. 341 00:34:14,364 --> 00:34:17,266 Yeah, but the sooner I get out of here, the soo... 342 00:34:19,378 --> 00:34:20,854 The what? 343 00:34:21,750 --> 00:34:24,112 I've been dreaming of revenge. 344 00:34:25,274 --> 00:34:27,295 You must be careful, Edmond. 345 00:34:27,636 --> 00:34:29,717 When planning revenge, 346 00:34:31,101 --> 00:34:35,524 It's best to dig your own grave first. 347 00:34:53,771 --> 00:34:57,422 Countess, what an honor to finally meet you. 348 00:34:57,751 --> 00:35:01,675 Could you tilt your head slightly, Comtesse? 349 00:35:16,496 --> 00:35:21,496 5 YEARS LATER 350 00:35:50,587 --> 00:35:52,880 Abbe! Abbe! 351 00:35:56,086 --> 00:35:58,065 We're so close. 352 00:35:58,206 --> 00:35:59,741 I can hear the guards' footsteps. 353 00:35:59,831 --> 00:36:01,237 Then stop tapping. 354 00:36:04,413 --> 00:36:09,715 The guards must hear nothing more than the scratchings of a mouse. 355 00:36:11,320 --> 00:36:14,380 We must be so careful, Edmond. 356 00:36:15,181 --> 00:36:17,255 You must prepare 357 00:36:17,346 --> 00:36:21,964 so that we are ready to break through suddenly in the dead of night. 358 00:36:22,164 --> 00:36:23,965 Surprise the guards. 359 00:36:25,633 --> 00:36:29,848 How long, oh God, have I waited for this moment? 360 00:36:31,109 --> 00:36:33,780 We must pray for a calm sea. 361 00:36:33,870 --> 00:36:38,026 We must do it in the dead of night when there's no moon. 362 00:36:38,116 --> 00:36:40,800 - Next week, saturday night. - Such a long wait. 363 00:36:40,890 --> 00:36:45,206 10 days! In 15 years! 364 00:36:45,573 --> 00:36:47,873 It's a blink of an eye. 365 00:36:49,106 --> 00:36:52,046 I mean, do you have an appointment in Marseille? 366 00:36:52,426 --> 00:36:55,513 Do you have some young filly waiting for you? 367 00:36:56,800 --> 00:36:58,005 This is happening. 368 00:36:58,607 --> 00:37:01,148 You've saved me, Abbe Faria. 369 00:37:01,429 --> 00:37:03,250 No, no, my son. 370 00:37:03,551 --> 00:37:05,813 No, we've saved each other. 371 00:37:11,740 --> 00:37:12,940 Edmond... 372 00:37:15,373 --> 00:37:16,473 Edmond... 373 00:37:24,152 --> 00:37:25,252 Edmond... 374 00:37:26,040 --> 00:37:27,140 Abbe! 375 00:37:29,520 --> 00:37:31,920 - Abbe! - Edmond, here... 376 00:37:32,240 --> 00:37:34,680 - What happened? - I fell. 377 00:37:36,360 --> 00:37:41,080 I can't get up. I can't. 378 00:37:45,506 --> 00:37:50,446 I can't feel my left side. 379 00:37:57,033 --> 00:37:59,142 It was so close to the end, Abbe. 380 00:37:59,233 --> 00:38:02,306 You will have to escape on your own, Edmond. 381 00:38:02,396 --> 00:38:03,967 No, no, no. 382 00:38:04,057 --> 00:38:06,038 No, I'll carry you. 383 00:38:06,358 --> 00:38:08,410 You can hold onto my neck with your right hand. 384 00:38:08,500 --> 00:38:10,031 I'll swim with you on my back. 385 00:38:10,121 --> 00:38:13,122 And if we get to shore, what then, eh? 386 00:38:14,221 --> 00:38:15,341 No. 387 00:38:15,661 --> 00:38:19,813 I'll stay here with you. You'll recover. You'll get better. 388 00:38:19,904 --> 00:38:23,015 And when you do, we'll leave this place together as planned. 389 00:38:23,106 --> 00:38:27,525 Edmond, I have something I have to tell you. 390 00:38:28,665 --> 00:38:30,316 It's most important. 391 00:38:30,406 --> 00:38:33,797 Now, go. Take out my writing in it. 392 00:38:33,887 --> 00:38:35,687 Take the rock from the wall. 393 00:38:43,140 --> 00:38:47,831 No, behind. Feel at the back. There should be a piece of parchment. 394 00:38:50,421 --> 00:38:51,843 Yes, bring it here. 395 00:38:55,969 --> 00:39:02,170 When I was clearing out Count Spada's library, I found a piece of parchment. 396 00:39:02,531 --> 00:39:04,451 There was nothing on it. 397 00:39:04,551 --> 00:39:06,922 Not interesting. I threw it in the fire. 398 00:39:07,012 --> 00:39:09,473 But as it began to smoulder, 399 00:39:09,746 --> 00:39:13,444 I saw letters appearing, and I snatched it back. 400 00:39:13,534 --> 00:39:17,314 It was written on, in invisible ink. 401 00:39:17,415 --> 00:39:19,935 - What is it? - It's a map. 402 00:39:20,095 --> 00:39:23,696 It's a map of the island of Monte Cristo. 403 00:39:24,351 --> 00:39:30,296 With instructions of where the great treasure hoard is hidden. 404 00:39:33,018 --> 00:39:35,959 You see, in 1502, 405 00:39:36,313 --> 00:39:43,347 Cardinal de Spada was a great enemy of that terrible Borgia Pope, Alexander VI. 406 00:39:43,908 --> 00:39:46,650 And the Borgia Pope wanted his fortune, 407 00:39:46,740 --> 00:39:52,475 and so the Cardinal hid it, and he left these instructions for his son. 408 00:39:53,683 --> 00:39:57,317 Well, the Cardinal was murdered by the Pope, 409 00:39:57,407 --> 00:40:03,608 and also the son was murdered before he knew even of his father's death. 410 00:40:04,369 --> 00:40:08,239 And so this was lost until now. 411 00:40:09,913 --> 00:40:12,313 Some of the writing was burnt, 412 00:40:12,404 --> 00:40:18,156 but I've spent years working out what the lost words are. 413 00:40:20,088 --> 00:40:27,714 Twenty paces west of Rabbit Rock lies a concealed entrance. 414 00:40:27,874 --> 00:40:31,807 Enter the cave. There is a fork to the left. 415 00:40:31,897 --> 00:40:38,662 Cross the rocks and you will find my treasure. 416 00:40:43,847 --> 00:40:45,568 Find it, Edmond. 417 00:40:46,529 --> 00:40:49,411 I bequeath it all to you. 418 00:40:52,997 --> 00:40:55,598 It probably isn't there anymore. 419 00:40:55,689 --> 00:40:58,175 Abbe, 300 years is a very long time. 420 00:40:58,266 --> 00:41:01,634 Boats put in there often, smugglers use the island to store their contraband. 421 00:41:01,724 --> 00:41:04,200 Maybe it is gone, but... 422 00:41:05,906 --> 00:41:09,169 I believe it's still there, Edmond. 423 00:41:10,891 --> 00:41:12,231 Find it. 424 00:41:16,195 --> 00:41:17,455 Find it. 425 00:41:18,437 --> 00:41:23,019 And use it to live a full life. 426 00:41:27,316 --> 00:41:29,757 I won't leave you here alone, Abbe. 427 00:41:32,287 --> 00:41:33,740 You'll recover. 428 00:41:34,553 --> 00:41:35,823 I know you will. 429 00:41:36,744 --> 00:41:39,666 Bless you, my son, for your faith. 430 00:41:42,890 --> 00:41:44,290 Now leave me. 431 00:41:45,799 --> 00:41:49,215 If I am to recover, I must sleep awhile. 432 00:42:23,948 --> 00:42:26,080 Soon you'll be strong enough to swim. 433 00:42:26,933 --> 00:42:30,259 I don't know why, I feel like an old man today. 434 00:42:33,039 --> 00:42:34,452 It's the... 435 00:42:35,906 --> 00:42:39,718 It's the watch Mercedes gave me the night of our engagement celebration. 436 00:42:42,291 --> 00:42:43,891 It's beautiful. 437 00:42:47,772 --> 00:42:51,993 You've kept it all these years. 438 00:42:58,948 --> 00:43:01,429 This is what's kept you alive, Edmond? 439 00:43:02,850 --> 00:43:03,950 Yes. 440 00:43:07,752 --> 00:43:13,094 When you get out of here, find her again. 441 00:43:14,595 --> 00:43:16,236 Marry her, Edmond. 442 00:43:26,060 --> 00:43:27,641 Bless you, my son. 443 00:43:32,051 --> 00:43:33,853 Bless both of you. 444 00:43:51,920 --> 00:43:54,859 Guards! Call the Governor! 445 00:43:57,586 --> 00:44:00,227 Number 27 is dead. 446 00:44:21,416 --> 00:44:23,497 Are you sure he's not pretending? 447 00:44:23,678 --> 00:44:25,598 They do that sometimes, you know. 448 00:44:28,641 --> 00:44:29,942 Give me the torch. 449 00:44:32,284 --> 00:44:33,624 Lift his foot. 450 00:44:44,532 --> 00:44:46,193 He's dead, no doubt. 451 00:44:46,814 --> 00:44:48,814 Throw him in the sack and bury him. 452 00:45:09,929 --> 00:45:11,790 We bury him after dinner. 453 00:45:14,531 --> 00:45:15,972 Come on, let's go eat. 454 00:45:59,623 --> 00:46:01,124 I'm sorry. 455 00:46:34,340 --> 00:46:35,760 Forgive me, Father. 456 00:48:11,109 --> 00:48:12,840 God, he's a heavy old bastard. 457 00:48:12,930 --> 00:48:15,311 Come on. That's good enough of it. 458 00:48:39,513 --> 00:48:40,613 Easy on. 459 00:48:44,852 --> 00:48:46,480 - All right, ready for it? - Yep. 460 00:48:46,993 --> 00:48:50,840 One, two, three. 461 00:50:22,109 --> 00:50:24,049 Where's your bowl, number 34? 462 00:50:25,120 --> 00:50:27,860 Number 34, wake up! 463 00:50:42,446 --> 00:50:45,727 Guard! Call the Governor! 464 00:51:09,670 --> 00:51:12,093 - I don't know what to make of it, sir. - Be quiet! 465 00:51:14,832 --> 00:51:16,632 Move the bed away from the wall. 466 00:51:22,145 --> 00:51:24,185 See if you can move that stone. 467 00:51:31,707 --> 00:51:32,807 Torch! 468 00:51:33,640 --> 00:51:34,840 Follow me. 469 00:51:51,068 --> 00:51:52,249 Pull it out. 470 00:51:58,573 --> 00:52:00,394 Faster, faster! 471 00:52:02,296 --> 00:52:03,797 Come on, Pierre! 472 00:52:06,439 --> 00:52:08,000 Hurry, Pierre! 473 00:52:16,926 --> 00:52:18,366 They had tools. 474 00:52:19,144 --> 00:52:22,996 He could have used those tools to set himself free from the body bag. 475 00:52:23,086 --> 00:52:25,907 Well, don't just stand there! Run! 476 00:52:26,108 --> 00:52:29,229 Throw the cannon! Muster the guns! 477 00:53:05,280 --> 00:53:10,280 Subtitles LAPORT INC. 478 00:53:13,280 --> 00:53:17,280 Preuzeto sa www.titlovi.com 35543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.