All language subtitles for The Fiery Priest S01E06 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,207 --> 00:00:14,207 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:14,207 --> 00:00:19,207 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:19,207 --> 00:00:20,408 ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES 4 00:00:20,475 --> 00:00:21,709 IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION 5 00:00:48,836 --> 00:00:50,171 Stop right there. 6 00:00:57,412 --> 00:00:59,280 You'll go to hell for hitting women, brothers. 7 00:01:01,015 --> 00:01:02,083 Are you okay? 8 00:01:03,117 --> 00:01:04,252 Yes, Father. 9 00:01:18,700 --> 00:01:20,201 Hey, stop right there! 10 00:01:20,702 --> 00:01:22,870 Let them go. We just need the witnesses. 11 00:01:24,339 --> 00:01:25,340 Brother and sister. 12 00:01:26,708 --> 00:01:27,976 Let's return to Korea. 13 00:01:32,580 --> 00:01:33,615 {\an8}-All right. -Yes. 14 00:01:35,350 --> 00:01:36,351 {\an8}Sir. 15 00:01:37,785 --> 00:01:39,921 {\an8}Do you have hot packs in your pockets? Take out your hands. 16 00:01:39,988 --> 00:01:41,122 {\an8}I am sorry, sir. 17 00:01:43,324 --> 00:01:46,361 {\an8}How dare you chew gum when you talk to me? 18 00:01:46,427 --> 00:01:47,462 {\an8}Spit it out. 19 00:01:49,530 --> 00:01:50,898 You didn't miss anything, did you? 20 00:01:51,499 --> 00:01:53,668 I finished collecting money for this month. 21 00:01:55,436 --> 00:01:56,871 Divide and package it well. 22 00:01:57,438 --> 00:01:59,240 -Yes, sir. -Make sure you don't pilfer. 23 00:02:00,441 --> 00:02:02,343 I don't pull tricks when it comes to money. 24 00:02:03,011 --> 00:02:03,978 I reminded you 25 00:02:04,045 --> 00:02:06,247 -because that's exactly what you do. -Sir, you have a call. 26 00:02:08,650 --> 00:02:09,751 For goodness' sake. 27 00:02:10,718 --> 00:02:11,719 What is it? 28 00:02:14,188 --> 00:02:15,823 What? What did you say? 29 00:02:17,025 --> 00:02:18,059 With the priest? 30 00:02:20,495 --> 00:02:22,664 Chief Nam stopped the detectives from investigating. 31 00:02:22,730 --> 00:02:24,666 How... This is driving me crazy. 32 00:02:24,966 --> 00:02:27,201 Hey, stop that bastard. 33 00:02:28,403 --> 00:02:30,838 I don't care if you crush him or kill him. Stop him. 34 00:02:32,473 --> 00:02:33,908 Just stop him! 35 00:02:36,978 --> 00:02:38,479 That bastard. 36 00:02:39,847 --> 00:02:40,982 This won't do. 37 00:02:41,482 --> 00:02:43,251 Make sure everything is in order. 38 00:02:44,585 --> 00:02:45,586 Goodbye, sir. 39 00:02:46,354 --> 00:02:47,989 There aren't any problems, right? 40 00:02:48,990 --> 00:02:50,224 I don't need to worry, right? 41 00:02:51,492 --> 00:02:52,427 Yes, Chief Nam. 42 00:02:52,493 --> 00:02:53,761 Day and night, 43 00:02:53,828 --> 00:02:55,396 I am keeping a watch on Father Kim Hae-il. 44 00:02:55,563 --> 00:02:57,065 I am keeping myself one step ahead 45 00:02:57,131 --> 00:02:59,133 to squash his every trick. 46 00:02:59,634 --> 00:03:00,735 That's good. 47 00:03:01,302 --> 00:03:03,705 That's what I expect from the unsung hero of Gudam Police Station! 48 00:03:03,905 --> 00:03:05,707 You have what it takes to be the next team captain. 49 00:03:07,008 --> 00:03:08,109 Thank you, Chief Nam. 50 00:03:08,176 --> 00:03:09,677 I will continue to exert myself-- 51 00:03:09,744 --> 00:03:10,778 Hold on. 52 00:03:13,381 --> 00:03:14,515 Mr. Hwang. 53 00:03:29,464 --> 00:03:31,632 You will continue to exert yourself? Don't make me laugh! 54 00:03:32,233 --> 00:03:33,768 How could you let this happen 55 00:03:33,835 --> 00:03:35,002 right under your nose? 56 00:03:36,504 --> 00:03:38,172 Fix the problem right away! 57 00:03:39,107 --> 00:03:41,008 This is an astronomic trouble. 58 00:03:44,746 --> 00:03:46,481 CHIEF'S OFFICE 59 00:03:46,547 --> 00:03:47,548 Hey! 60 00:03:48,015 --> 00:03:49,450 Detective Seo, where are you right now? 61 00:03:49,851 --> 00:03:51,552 I arrested the perjury suspects. 62 00:03:51,619 --> 00:03:53,488 The estimated time of arrival is 58 minutes later. 63 00:03:53,921 --> 00:03:55,256 See you soon. 64 00:03:55,356 --> 00:03:56,390 Hey, Detective Seo... 65 00:03:58,893 --> 00:04:00,428 I am in for another eventful day. 66 00:04:01,863 --> 00:04:04,465 Do you know the identity of the men you fought earlier? 67 00:04:04,999 --> 00:04:07,268 Yes. They are from the Russian area. 68 00:04:07,969 --> 00:04:09,937 I saw them when I went there. 69 00:04:10,638 --> 00:04:14,475 Excuse me. We aren't culprits, but witnesses. 70 00:04:14,542 --> 00:04:15,977 You shouldn't handcuff us. 71 00:04:16,043 --> 00:04:17,779 That's right. I will sue you when I arrive 72 00:04:17,845 --> 00:04:19,013 at the police station. 73 00:04:19,080 --> 00:04:20,581 Be quiet, the two of you. 74 00:04:21,482 --> 00:04:23,117 Do you know how grave a crime of perjury is? 75 00:04:23,184 --> 00:04:25,086 Perjury? 76 00:04:25,286 --> 00:04:26,654 Do you have proof? 77 00:04:26,854 --> 00:04:28,589 How will you explain the gangsters 78 00:04:28,656 --> 00:04:30,558 who were protecting you while you ate French food? 79 00:04:32,560 --> 00:04:34,896 Your plans to pay off the credit card debt and gambling debt 80 00:04:34,962 --> 00:04:36,197 don't seem feasible anymore. 81 00:04:36,764 --> 00:04:38,466 You won't get the remaining payment, after all. 82 00:04:48,643 --> 00:04:50,211 Go to the restroom if you need to poop. 83 00:04:50,278 --> 00:04:51,279 You are distracting me. 84 00:04:51,612 --> 00:04:52,647 "Poop"? 85 00:04:53,214 --> 00:04:54,882 I already pooped in my pants, okay? 86 00:04:57,084 --> 00:04:58,085 Yes. 87 00:04:59,420 --> 00:05:00,555 When did he say he will come? 88 00:05:03,157 --> 00:05:04,192 I will be there soon. 89 00:05:04,692 --> 00:05:07,495 I am nearly there. See you soon. 90 00:05:09,096 --> 00:05:11,365 Go to the police station. I need to drop by at the cathedral. 91 00:05:11,866 --> 00:05:13,367 Is something the matter? 92 00:05:14,068 --> 00:05:15,136 No, it's not like that. 93 00:05:16,070 --> 00:05:17,638 Please drop me off over there. 94 00:05:18,873 --> 00:05:19,874 Okay. 95 00:05:27,982 --> 00:05:29,884 WITHDRAWAL OF THE CONSIGNMENT 96 00:05:29,951 --> 00:05:32,420 These documents terminate the cathedral's involvement 97 00:05:32,486 --> 00:05:34,655 in Gudam Orphanage, Gudam Nursing Home, and Gudam Sanatorium. 98 00:05:35,489 --> 00:05:38,192 In a month, organize the details of accounting and managing 99 00:05:38,426 --> 00:05:39,627 and prepare for the changeover. 100 00:05:39,994 --> 00:05:41,662 Why are you suddenly doing this? 101 00:05:41,729 --> 00:05:43,798 Surely I don't need to explain. 102 00:05:43,965 --> 00:05:46,434 Father Lee's case has nothing to do with this. 103 00:05:46,500 --> 00:05:48,870 Since the case, there has been a sharp decline 104 00:05:49,103 --> 00:05:51,272 in the number of the congregation and sponsors. 105 00:05:51,973 --> 00:05:53,374 Be that as it may, 106 00:05:53,808 --> 00:05:56,410 how could you terminate the contract so unilaterally? 107 00:05:56,577 --> 00:05:58,312 You should have consulted us 108 00:05:58,379 --> 00:05:59,680 and those at the facilities. 109 00:06:00,281 --> 00:06:03,551 Your opinion isn't important in this matter. 110 00:06:03,885 --> 00:06:05,386 What if we can't accept your decision? 111 00:06:05,453 --> 00:06:06,487 In that case, 112 00:06:06,787 --> 00:06:08,923 we will have no choice but to force you. 113 00:06:09,023 --> 00:06:11,659 If the facilities leave our hands, who will manage them? 114 00:06:12,860 --> 00:06:14,228 It hasn't been decided. 115 00:06:14,295 --> 00:06:17,231 A legal selection will take place. 116 00:06:18,099 --> 00:06:19,200 No. 117 00:06:19,333 --> 00:06:20,868 We can't accept this decision. 118 00:06:21,135 --> 00:06:23,938 Then file for an administrative litigation. 119 00:06:26,874 --> 00:06:29,577 Father, that's an official document! 120 00:06:30,711 --> 00:06:31,746 We will manage 121 00:06:33,347 --> 00:06:34,415 the welfare facilities. 122 00:06:34,582 --> 00:06:36,550 Suit yourself. 123 00:06:37,318 --> 00:06:39,921 I won't be responsible for what happens next. 124 00:06:58,606 --> 00:07:00,675 Father, where are you going? 125 00:07:01,342 --> 00:07:03,678 If it's about this matter, I will go with you. 126 00:07:04,512 --> 00:07:06,047 Please know that 127 00:07:06,113 --> 00:07:08,582 I am not following Father Kim because he is crazy. 128 00:07:08,716 --> 00:07:09,884 -Sister. -Father! 129 00:07:09,951 --> 00:07:11,585 -Sister. -Wait for me! 130 00:07:12,553 --> 00:07:13,554 Father! 131 00:07:14,722 --> 00:07:16,357 We are nearly there. 132 00:07:16,857 --> 00:07:19,493 Don't make sloppy excuses when you arrive at the police station. 133 00:07:19,660 --> 00:07:20,795 We can see through you. 134 00:07:20,861 --> 00:07:23,464 Whatever. Just give us lunch when we arrive. 135 00:07:23,597 --> 00:07:26,400 -I would like sundae soup. -Lunch, my foot! 136 00:07:37,712 --> 00:07:39,447 Is it you guys again? 137 00:07:39,647 --> 00:07:40,982 Misters are here! 138 00:08:00,935 --> 00:08:01,936 Over there. 139 00:08:21,489 --> 00:08:22,990 Hey, stop right there! 140 00:08:52,686 --> 00:08:53,754 Are you okay? 141 00:08:55,022 --> 00:08:57,992 I told you to stay at the cathedral. 142 00:08:59,226 --> 00:09:00,227 No. 143 00:09:02,163 --> 00:09:03,330 I don't know about other matters, 144 00:09:03,764 --> 00:09:06,934 but this is one matter I need to handle myself. 145 00:09:07,735 --> 00:09:08,936 The welfare facilities 146 00:09:09,136 --> 00:09:12,006 were looked after with care by Father Lee Yeong-jun. 147 00:09:12,073 --> 00:09:13,407 DISTRICT DIRECTOR'S OFFICE 148 00:09:13,474 --> 00:09:15,676 I am okay. I am okay. 149 00:09:22,183 --> 00:09:23,250 Father. 150 00:09:24,285 --> 00:09:25,286 Sister. 151 00:09:25,986 --> 00:09:27,621 Don't you know 152 00:09:27,688 --> 00:09:31,592 how far the image of Gudam-gu has fallen 153 00:09:31,659 --> 00:09:33,227 due to Father Lee's case? 154 00:09:33,661 --> 00:09:35,930 How could you question my decision to terminate the contract? 155 00:09:36,697 --> 00:09:38,065 For goodness' sake. 156 00:09:38,499 --> 00:09:40,301 Father Lee's case isn't over yet. 157 00:09:40,367 --> 00:09:41,902 Haven't you heard about the reinvestigation? 158 00:09:41,969 --> 00:09:43,904 As the Gudam district director, 159 00:09:43,971 --> 00:09:46,507 I follow the law of Korea, not Vatican City. 160 00:09:47,174 --> 00:09:50,277 Ask anyone in the welfare facilities. 161 00:09:50,845 --> 00:09:53,614 Anyone would want to be with the church. 162 00:09:53,681 --> 00:09:56,717 If another organization takes over, they will be disappointed. 163 00:09:56,817 --> 00:09:59,553 Are you asking me to entrust a children's facility 164 00:09:59,820 --> 00:10:02,156 to the church that has been tainted with a scandal? 165 00:10:02,556 --> 00:10:05,025 Do you really think it makes sense? 166 00:10:06,894 --> 00:10:08,629 I won't allow it. 167 00:10:08,996 --> 00:10:11,165 A scandal? A scandal? 168 00:10:11,499 --> 00:10:13,000 Watch what you say! 169 00:10:13,534 --> 00:10:16,370 It isn't a closed case. They are reinvestigating. 170 00:10:16,737 --> 00:10:20,107 We follow the law of the Vatican City. 171 00:10:20,174 --> 00:10:21,742 We will always do so. 172 00:10:21,976 --> 00:10:23,511 -Sister. -Yes? 173 00:10:24,211 --> 00:10:25,379 -Please calm down. -Okay. 174 00:10:26,780 --> 00:10:28,048 Please drink your tea. 175 00:10:30,751 --> 00:10:33,988 Will Mr. Hwang's Daebeom Trading take over the welfare facilities? 176 00:10:34,221 --> 00:10:36,390 What nonsense are you spouting? 177 00:10:36,857 --> 00:10:39,393 Daebeom Trading isn't even a candidate. 178 00:10:39,460 --> 00:10:40,895 Then which organization will? Tell us. 179 00:10:41,529 --> 00:10:43,831 I have no reason to reveal confidential information. 180 00:10:43,898 --> 00:10:45,299 Give us a hint. 181 00:10:45,366 --> 00:10:48,435 Do you think this is some kind of a quiz show? 182 00:10:48,502 --> 00:10:51,005 Had this been a quiz show, we would have gotten it right already. 183 00:10:51,071 --> 00:10:52,706 Perhaps it's a difficult question. 184 00:10:52,773 --> 00:10:55,976 How could you joke about this kind of matter? 185 00:10:56,043 --> 00:10:59,446 I have no reason to joke around in front of you and Father Kim. 186 00:10:59,513 --> 00:11:01,482 -There is a mountain of work -You brought up a quiz show. 187 00:11:01,549 --> 00:11:04,118 -I need to do for Gudam. -Admit that you were joking around. 188 00:11:04,185 --> 00:11:06,053 Sister, let's end the conversation here today. 189 00:11:06,820 --> 00:11:10,257 No. I must get to the bottom of this matter. 190 00:11:10,324 --> 00:11:11,926 I have to go. 191 00:11:12,059 --> 00:11:14,128 Then go. It's okay. 192 00:11:17,097 --> 00:11:19,333 -Will you be okay? -Yes, I will be okay. 193 00:11:20,534 --> 00:11:22,803 Then I will take my leave. 194 00:11:28,976 --> 00:11:30,211 It must be convenient for him! 195 00:11:30,878 --> 00:11:32,213 He says what he wants 196 00:11:32,279 --> 00:11:34,548 and runs away without minding his manners! 197 00:11:38,485 --> 00:11:39,486 Fine. 198 00:11:40,254 --> 00:11:42,923 You should take your leave, too. 199 00:11:44,258 --> 00:11:45,259 No. 200 00:11:46,327 --> 00:11:47,761 Sit down. 201 00:11:48,395 --> 00:11:51,365 Our conversation isn't over. 202 00:11:51,832 --> 00:11:54,201 THE WARM-HEARTED AND TRUSTWORTHY POLICE IS ALWAYS BY YOUR SIDE 203 00:12:10,684 --> 00:12:11,719 What is that? 204 00:12:12,019 --> 00:12:14,255 Detective Seo. What is this? 205 00:12:15,322 --> 00:12:16,390 What happened? 206 00:12:18,425 --> 00:12:20,394 Where are the witnesses? Detective... 207 00:12:24,365 --> 00:12:25,366 Detective Seo. 208 00:12:27,468 --> 00:12:30,104 {\an8}CHIEF PROSECUTOR, KANG SEOK-TAE 209 00:12:30,170 --> 00:12:32,473 {\an8}What a day! 210 00:12:32,740 --> 00:12:36,076 {\an8}The crisis has been resolved, so please wrap up the situation. 211 00:12:36,477 --> 00:12:39,046 Okay. I will do that. 212 00:12:39,313 --> 00:12:41,382 Why did your junior prosecutor let that priest go? 213 00:12:42,449 --> 00:12:43,550 I knew this would happen. 214 00:12:45,119 --> 00:12:46,453 I apologize. 215 00:12:47,254 --> 00:12:48,422 I was careless. 216 00:13:01,935 --> 00:13:03,103 Relax. 217 00:13:03,470 --> 00:13:05,005 This time, I will send them 218 00:13:05,072 --> 00:13:06,874 where no one can find them. 219 00:13:07,941 --> 00:13:09,109 Where? 220 00:13:10,978 --> 00:13:13,314 Khabarovsk, Russia. 221 00:13:14,048 --> 00:13:15,683 They are on their way to board a ship. 222 00:13:15,749 --> 00:13:16,884 In an hour, 223 00:13:17,851 --> 00:13:19,253 they will be in the middle of the sea. 224 00:13:21,555 --> 00:13:23,757 Weren't you certain no one will find them at Petite France? 225 00:13:25,025 --> 00:13:26,126 Well... 226 00:13:28,996 --> 00:13:31,632 I am very curious about how they were found. 227 00:13:33,834 --> 00:13:35,569 I am curious about 228 00:13:36,670 --> 00:13:39,907 why I am not killing you now. 229 00:13:41,408 --> 00:13:43,444 Calm down. 230 00:13:45,612 --> 00:13:48,582 I am sorry. I am very sorry. 231 00:13:50,918 --> 00:13:51,919 For goodness' sake. 232 00:13:56,323 --> 00:13:58,225 Hurry back to your post. 233 00:13:58,659 --> 00:14:00,427 Either the police or the priest will pay a visit. 234 00:14:01,895 --> 00:14:04,198 Priest? Father? 235 00:14:05,566 --> 00:14:07,401 Is the priest a problem? 236 00:14:07,568 --> 00:14:09,837 See for yourself. 237 00:14:10,738 --> 00:14:11,605 Get lost. 238 00:14:14,274 --> 00:14:15,542 Get lost! 239 00:14:17,311 --> 00:14:18,212 Okay. 240 00:14:25,419 --> 00:14:28,355 How did the police find out? 241 00:14:30,090 --> 00:14:33,360 Could it be that the priest found out first? 242 00:14:34,995 --> 00:14:36,630 It's impossible. 243 00:14:37,064 --> 00:14:39,333 There was no way for him to find out. 244 00:14:46,874 --> 00:14:48,742 It's time to receive a scolding. 245 00:14:51,812 --> 00:14:52,980 Ms. Jeong. 246 00:15:00,821 --> 00:15:01,822 I am someone 247 00:15:04,425 --> 00:15:07,428 who despises people who only talks without the right actions. 248 00:15:08,896 --> 00:15:10,397 I apologize. 249 00:15:10,831 --> 00:15:12,466 Even now, you are all talk 250 00:15:13,066 --> 00:15:14,835 despite making several mistakes. 251 00:15:17,004 --> 00:15:18,672 I wouldn't call it Mr. Hwang's mistake. 252 00:15:18,972 --> 00:15:21,308 He simply showed a lapse in information management. 253 00:15:21,375 --> 00:15:23,410 Information management shows someone's competence. 254 00:15:23,610 --> 00:15:25,045 He shouldn't have been so careless. 255 00:15:25,446 --> 00:15:26,480 Hey. 256 00:15:26,947 --> 00:15:29,416 Perhaps you began to relax 257 00:15:29,616 --> 00:15:31,885 because we let you sit with us. 258 00:15:32,553 --> 00:15:34,021 When the adults let you sit with them, 259 00:15:34,888 --> 00:15:37,090 you should show good table manners. 260 00:15:39,059 --> 00:15:41,595 How dare you dirty the table? 261 00:15:43,497 --> 00:15:46,633 At this rate, you might overturn the table. 262 00:15:47,634 --> 00:15:48,635 Seriously. 263 00:15:52,706 --> 00:15:55,075 What, are you upset? 264 00:15:55,342 --> 00:15:56,510 No, sir. 265 00:15:56,844 --> 00:15:57,845 Are you? 266 00:15:58,979 --> 00:15:59,980 No, sir. 267 00:16:00,347 --> 00:16:04,485 Gosh, look at the way that thug glares. 268 00:16:11,959 --> 00:16:13,560 I made a grave mistake. 269 00:16:14,428 --> 00:16:15,596 I will be more vigilant. 270 00:16:16,430 --> 00:16:19,867 All right. Let this be your chance to turn over a new leaf. 271 00:16:20,200 --> 00:16:21,835 Please do better. 272 00:16:22,069 --> 00:16:23,804 I can't sleep at night. 273 00:16:25,005 --> 00:16:28,008 I don't care if you lack sophistication. 274 00:16:30,577 --> 00:16:33,313 So mind your roots 275 00:16:33,380 --> 00:16:36,583 and do your jobs perfectly. Understood? 276 00:16:49,530 --> 00:16:50,531 Yes, sir. 277 00:16:54,301 --> 00:16:55,435 -Hey, hey. -For goodness' sake! 278 00:16:56,103 --> 00:16:59,606 -Detective Seo, you need to calm down. -That's right. 279 00:16:59,873 --> 00:17:01,341 You were even carrying a firearm. 280 00:17:02,175 --> 00:17:03,977 How dare they mess with a detective? 281 00:17:04,578 --> 00:17:06,146 I will arrest 282 00:17:06,213 --> 00:17:08,148 Gojayev and his gang in an hour. 283 00:17:08,215 --> 00:17:10,150 You don't know if they are Gojayev's men! 284 00:17:10,217 --> 00:17:12,986 I saw them when I went to the Russian area. 285 00:17:13,053 --> 00:17:14,721 Are you sure? Are you sure you aren't mistaken? 286 00:17:14,788 --> 00:17:15,756 I am sure! 287 00:17:15,822 --> 00:17:18,759 Strictly speaking, they aren't criminals, but witnesses. 288 00:17:18,825 --> 00:17:22,529 I am sure those men had their reasons for taking them, Detective Seo. 289 00:17:22,596 --> 00:17:23,463 That's right. 290 00:17:23,530 --> 00:17:25,032 There must be a reason we don't know about. 291 00:17:25,098 --> 00:17:28,302 On whose side are all of you? 292 00:17:28,735 --> 00:17:30,337 -Sit down. -That's right. 293 00:17:30,404 --> 00:17:31,505 -Calm down and... -Forget it! 294 00:17:32,239 --> 00:17:34,274 We need to retrieve people who were taken away. 295 00:17:34,441 --> 00:17:35,442 Who were taken away? 296 00:17:44,051 --> 00:17:45,152 Who were taken away? 297 00:17:47,220 --> 00:17:50,190 We need to patrol the Gudam Station. 298 00:17:50,657 --> 00:17:52,626 -Let's go. -Oh, okay. 299 00:17:52,726 --> 00:17:55,395 Hey, tell us why you are leaving. 300 00:17:55,462 --> 00:17:56,897 Or not. Wait for me. 301 00:17:58,098 --> 00:18:00,200 Oh, I just remembered my appointment. 302 00:18:00,801 --> 00:18:02,736 I'm supposed to eat dinner with Captain Park from RIU. 303 00:18:02,936 --> 00:18:04,605 That means Detective Gu is on his own. 304 00:18:05,405 --> 00:18:06,673 What do you mean by that? 305 00:18:07,941 --> 00:18:09,876 Give me a summary of what happened. 306 00:18:09,943 --> 00:18:12,145 While the witnesses were being escorted-- 307 00:18:12,212 --> 00:18:13,246 I didn't ask you. 308 00:18:14,247 --> 00:18:15,349 The thing is, Father... 309 00:18:21,989 --> 00:18:23,156 What are you doing? 310 00:18:33,900 --> 00:18:35,302 Are you sure it wasn't your doing? 311 00:18:35,636 --> 00:18:36,737 You heard Detective Seo. 312 00:18:37,170 --> 00:18:38,905 She was the only one who went. 313 00:18:38,972 --> 00:18:40,273 You talked to her on the phone. 314 00:18:40,974 --> 00:18:42,943 I did that when she was near the police station. 315 00:18:43,276 --> 00:18:44,911 That means you had time to spill information. 316 00:18:44,978 --> 00:18:46,046 Listen, Father! 317 00:18:47,981 --> 00:18:49,650 Why would I spill information 318 00:18:50,017 --> 00:18:51,952 when my junior detective was escorting suspects? 319 00:18:52,219 --> 00:18:53,654 How could you think so lowly of me? 320 00:18:56,223 --> 00:18:57,658 Besides, 321 00:18:59,960 --> 00:19:02,062 we are the partners for the cooperative investigation. 322 00:19:02,996 --> 00:19:04,197 Why did you ignore me 323 00:19:04,398 --> 00:19:06,667 and carried out an operation with my junior detective? 324 00:19:06,900 --> 00:19:08,502 There are procedures for an investigation. 325 00:19:08,669 --> 00:19:10,303 How could you ignore me like this? 326 00:19:10,370 --> 00:19:12,339 Those procedures apply to you, not me. 327 00:19:14,207 --> 00:19:15,876 Don't speak nonsense. 328 00:19:17,811 --> 00:19:19,680 The Korean police force got jumped by the Russian gang 329 00:19:19,746 --> 00:19:21,214 while escorting suspects. 330 00:19:22,282 --> 00:19:23,917 But the police won't do anything about it. 331 00:19:25,318 --> 00:19:26,753 Don't you think it's nonsense? 332 00:19:28,255 --> 00:19:31,358 We need to get the full story. 333 00:19:34,127 --> 00:19:35,295 Gosh, that laugh... 334 00:19:36,063 --> 00:19:37,097 You... 335 00:19:50,310 --> 00:19:52,045 I knew he wouldn't let me off. 336 00:19:55,215 --> 00:19:56,583 Why did I hold it backward? 337 00:20:01,421 --> 00:20:03,623 THE WARM-HEARTED AND TRUSTWORTHY POLICE IS ALWAYS BY YOUR SIDE 338 00:20:06,793 --> 00:20:08,528 I didn't have a chance to ask earlier. 339 00:20:09,362 --> 00:20:10,363 Are you hurt? 340 00:20:10,831 --> 00:20:12,432 I am okay. 341 00:20:12,799 --> 00:20:14,935 I am sorry I got you into this mess. 342 00:20:15,035 --> 00:20:17,471 No, you don't need to apologize. 343 00:20:18,205 --> 00:20:19,606 I am always thankful for you. 344 00:20:21,708 --> 00:20:25,178 Father. I have a question. 345 00:20:26,012 --> 00:20:28,148 How did you get information on the location of the suspects? 346 00:20:28,215 --> 00:20:30,117 You even got the latitude and longitude coordinates. 347 00:20:30,484 --> 00:20:32,185 I am sure I will have a chance to tell you later. 348 00:20:33,754 --> 00:20:34,588 Okay. 349 00:20:36,623 --> 00:20:39,359 You can't leave as you want. You need permission from... 350 00:20:39,426 --> 00:20:40,994 I am following the pope's order. 351 00:20:42,028 --> 00:20:44,598 Detective Seo. What has gotten into you? 352 00:20:44,998 --> 00:20:46,199 You need to be rational. 353 00:20:47,033 --> 00:20:50,003 I am 10 times more rational than I was on the day of College Entrance Exam. 354 00:20:53,940 --> 00:20:55,809 Are you coming with me or not? 355 00:20:59,212 --> 00:21:01,081 No one can go. No one can go. 356 00:21:04,618 --> 00:21:05,852 Hold on. Hold on. 357 00:21:06,319 --> 00:21:07,954 I was about to get in the van. 358 00:21:08,421 --> 00:21:09,856 You don't want to drag me down the road. 359 00:21:28,074 --> 00:21:29,075 Ms. Park. 360 00:21:30,110 --> 00:21:31,812 Why don't you take the back door today? 361 00:21:34,915 --> 00:21:35,982 Ms. Park. 362 00:21:36,817 --> 00:21:38,919 Wrap up and go home. I am leaving. 363 00:21:46,660 --> 00:21:47,794 -Here she comes! -Here she comes! 364 00:21:47,861 --> 00:21:48,995 HAPPY CITIZENS JUST PROSECUTORS 365 00:21:49,129 --> 00:21:51,565 Ms. Park, do you feel responsible for Mr. Kim's suicide attempt? 366 00:21:51,631 --> 00:21:54,201 There are rumors of a false confession under duress. Is it true? 367 00:21:54,267 --> 00:21:56,770 Perhaps there is a fundamental problem with the investigative process. 368 00:21:56,837 --> 00:21:58,572 Isn't Mr. Kim the scapegoat 369 00:21:58,638 --> 00:22:00,574 for the son of CEO Kim Jung-cheol of Hanju Group? 370 00:22:03,343 --> 00:22:05,111 Does the suspect's suicide attempt point 371 00:22:05,912 --> 00:22:07,180 to his innocence? 372 00:22:08,849 --> 00:22:10,584 Does the suspect's suicide attempt point 373 00:22:11,284 --> 00:22:12,953 to the flawed investigative process? 374 00:22:13,753 --> 00:22:15,789 There were many allegations from the start. 375 00:22:17,457 --> 00:22:19,259 Those allegations were made by you, 376 00:22:19,326 --> 00:22:20,527 not me. 377 00:22:20,594 --> 00:22:22,729 Does that mean you don't feel responsible at all? 378 00:22:22,796 --> 00:22:24,030 It's a sad affair, 379 00:22:24,097 --> 00:22:26,032 but the responsibility is an entirely different matter. 380 00:22:26,466 --> 00:22:27,467 Are we done? 381 00:22:28,134 --> 00:22:29,769 -Ms. Park. -Please wait. 382 00:22:33,073 --> 00:22:34,708 -Please give us a comment. -Ms. Park. 383 00:22:42,449 --> 00:22:43,483 Hello. 384 00:22:44,017 --> 00:22:46,519 What is up with this sloppy interior? 385 00:22:49,823 --> 00:22:50,924 Who is Gojayev? 386 00:23:19,252 --> 00:23:20,420 Are you Gojayev? 387 00:23:20,553 --> 00:23:22,055 Pronounce my name properly. 388 00:23:23,223 --> 00:23:25,625 Vladimir Gojayev. 389 00:23:28,929 --> 00:23:30,130 Father. 390 00:23:31,164 --> 00:23:34,367 A priest should stay in church, not meddle with my business. 391 00:23:34,768 --> 00:23:36,269 Priests spend time in church 392 00:23:36,670 --> 00:23:39,039 and come outside to get Satan like you. 393 00:23:40,407 --> 00:23:42,309 What did you do with the witnesses? 394 00:23:43,610 --> 00:23:47,113 You should talk to your elder more politely, you punk. 395 00:23:47,447 --> 00:23:49,616 That's right. Gojayev must be at least 12 years older than you. 396 00:23:49,683 --> 00:23:52,352 You shouldn't be rude to your elders. 397 00:23:55,322 --> 00:23:57,557 Elder, my foot! 398 00:23:57,691 --> 00:23:59,292 He is nothing but a Russian thug! 399 00:23:59,359 --> 00:24:00,427 Wait a minute. 400 00:24:01,528 --> 00:24:03,263 You are that woman with a soju bottle. 401 00:24:03,930 --> 00:24:04,998 Come here. 402 00:24:08,401 --> 00:24:09,502 That punk... 403 00:24:11,338 --> 00:24:12,339 Stop. 404 00:24:14,007 --> 00:24:15,809 Didn't I tell you to be good? 405 00:24:16,176 --> 00:24:17,410 We are innocent. 406 00:24:18,478 --> 00:24:21,815 That man and woman asked us for protection. 407 00:24:21,948 --> 00:24:24,050 Who are you to protect them? 408 00:24:24,250 --> 00:24:25,452 Do you think you are a bodyguard? 409 00:24:25,518 --> 00:24:26,886 We do anything for the right price. 410 00:24:27,687 --> 00:24:29,122 Where did you take the witnesses? 411 00:24:34,327 --> 00:24:35,395 Witnesses? 412 00:24:36,429 --> 00:24:37,464 What witnesses? 413 00:24:44,938 --> 00:24:47,140 You sent them off on a ship as you always do, right? 414 00:24:53,113 --> 00:24:55,582 A ship? We did no such thing. 415 00:24:59,819 --> 00:25:02,122 They are already crossing the sea, right? 416 00:25:08,728 --> 00:25:10,797 Stop looking at me. 417 00:25:13,366 --> 00:25:14,467 Sea? 418 00:25:14,701 --> 00:25:16,536 You have no idea. 419 00:25:16,669 --> 00:25:17,737 For goodness' sake. 420 00:25:18,038 --> 00:25:19,205 It's the sea. 421 00:25:20,306 --> 00:25:21,608 Shall we search nearby ports first? 422 00:25:21,941 --> 00:25:24,144 Gosh, he is useless. 423 00:25:52,839 --> 00:25:54,107 Where are you taking us? 424 00:25:56,976 --> 00:25:58,211 Let go of me! 425 00:25:58,711 --> 00:26:00,413 This isn't what you promised! 426 00:26:06,953 --> 00:26:08,688 Is there no way, Father? 427 00:26:09,656 --> 00:26:11,591 The Russian smuggling gang is hard to catch. 428 00:26:12,058 --> 00:26:13,226 It's a time-consuming process. 429 00:26:14,294 --> 00:26:15,328 Let's give up for now. 430 00:26:16,529 --> 00:26:17,697 That's right. 431 00:26:17,997 --> 00:26:19,799 It takes weeks of stakeouts 432 00:26:19,866 --> 00:26:21,534 to catch the Russian smuggling gang. 433 00:26:21,868 --> 00:26:23,837 Father, how do you know these things? 434 00:26:24,504 --> 00:26:27,340 Is it so strange? It isn't a state secret. 435 00:26:29,409 --> 00:26:30,410 Detective Seo, 436 00:26:30,677 --> 00:26:32,512 there is something I am really curious about. 437 00:26:33,113 --> 00:26:34,747 How did you know the location of the witnesses? 438 00:26:37,684 --> 00:26:39,085 I got it from my informant. 439 00:26:39,352 --> 00:26:41,888 Informant? What informant? 440 00:26:42,522 --> 00:26:45,158 Telling you would be a breach of confidentiality. 441 00:26:47,727 --> 00:26:48,962 It's strange. 442 00:26:49,062 --> 00:26:51,064 How do you have an informant when you are just a newbie? 443 00:26:52,232 --> 00:26:54,300 Drop me off over there. 444 00:26:54,968 --> 00:26:56,603 I will drive you to the cathedral. 445 00:26:57,337 --> 00:26:59,272 No, I can go on my own. Drop me off over there. 446 00:27:03,776 --> 00:27:05,478 -Bye, Father. -Take care. 447 00:27:05,545 --> 00:27:07,981 -Good work, Detective Seo. -Good work. 448 00:27:08,448 --> 00:27:10,450 Detective Seo isn't the only one who did good work. I... 449 00:27:15,822 --> 00:27:17,223 Another long day came to an end. 450 00:27:23,263 --> 00:27:24,330 For goodness' sake! 451 00:27:34,607 --> 00:27:36,543 Why does the claw keep opening? 452 00:27:38,378 --> 00:27:39,612 For goodness' sake! 453 00:27:44,050 --> 00:27:45,852 The claw keeps opening. 454 00:27:46,119 --> 00:27:48,521 You are good at catching people, but not stuffed toys. 455 00:27:50,290 --> 00:27:52,859 You are good at catching innocent people, to be exact. 456 00:27:53,626 --> 00:27:57,030 Is it really necessary to pick a fight on an empty street at night? 457 00:27:58,598 --> 00:28:00,066 I am not picking a fight. 458 00:28:00,133 --> 00:28:02,402 I am talking about a suspect who attempted suicide. 459 00:28:03,436 --> 00:28:05,205 I would appreciate it if you didn't go there. 460 00:28:05,605 --> 00:28:07,974 People only appreciate opportunities from other people 461 00:28:08,608 --> 00:28:10,009 and shape their lives around them. 462 00:28:11,644 --> 00:28:13,713 Opportunities from other people may fill the bank account, 463 00:28:13,780 --> 00:28:15,348 but they will never fill the soul. 464 00:28:16,783 --> 00:28:18,451 Grabbing the opportunity from God 465 00:28:18,518 --> 00:28:20,353 is the only way to live as a decent human being. 466 00:28:20,853 --> 00:28:22,021 That opportunity 467 00:28:22,889 --> 00:28:24,524 is something you keep missing, old lady. 468 00:28:25,191 --> 00:28:26,726 Perhaps you ignore it on purpose. 469 00:28:27,227 --> 00:28:29,862 If it doesn't hurt your livelihood, you should grab it. 470 00:28:30,363 --> 00:28:32,131 Yes! 471 00:28:39,105 --> 00:28:42,875 Yesterday, you were drunk. Today, you are a seasoned priest. 472 00:28:45,011 --> 00:28:47,680 I don't remember much of yesterday evening. 473 00:28:48,014 --> 00:28:51,718 I suggest you stop finding my faults and start minding your behaviors. 474 00:28:53,286 --> 00:28:55,521 When I use nice words without getting angry-- 475 00:28:55,588 --> 00:28:58,157 You want me to listen, right? But your words simply don't reach me. 476 00:28:59,792 --> 00:29:01,060 By the way, 477 00:29:01,628 --> 00:29:05,398 didn't God ever give you an opportunity to live a normal and anger-free life? 478 00:29:09,836 --> 00:29:12,505 You should grab that opportunity before you school me. 479 00:29:14,540 --> 00:29:16,776 Thank you for the lecture in the middle of the night. 480 00:29:20,280 --> 00:29:22,015 I will give you this instead of an offering today. 481 00:29:25,785 --> 00:29:26,853 Bye. 482 00:29:34,961 --> 00:29:36,129 You get one free if you buy two. 483 00:29:36,262 --> 00:29:38,064 -Just keep scanning. -Okay. 484 00:29:42,035 --> 00:29:43,102 You can take one for free. 485 00:29:44,237 --> 00:29:45,438 I told you to just keep scanning. 486 00:29:45,905 --> 00:29:46,906 Okay. 487 00:29:50,843 --> 00:29:53,880 You can talk down to me as you always have. 488 00:29:54,280 --> 00:29:55,348 Forget it. 489 00:29:55,648 --> 00:29:57,250 A 27-year-old isn't a child. 490 00:29:57,650 --> 00:29:58,985 Besides, I hardly know you. 491 00:29:59,619 --> 00:30:02,221 Since you are a regular customer who lives in this building, 492 00:30:02,488 --> 00:30:03,656 you could do that. 493 00:30:04,057 --> 00:30:05,591 I told you to forget it! 494 00:30:05,925 --> 00:30:07,360 Okay. Suit yourself. 495 00:30:23,042 --> 00:30:24,243 She is unpredictable. 496 00:30:24,377 --> 00:30:26,446 She is a femme fatale who keeps me on my toes. 497 00:30:31,984 --> 00:30:33,152 Yo-han! 498 00:30:33,619 --> 00:30:35,154 -Did you get off work? -Yes. 499 00:30:35,588 --> 00:30:36,622 Let's eat this. 500 00:30:36,956 --> 00:30:38,458 -What is it? -Follow me. 501 00:30:39,559 --> 00:30:41,461 The chef of the restaurant 502 00:30:41,527 --> 00:30:44,664 made tangsuyuk for me. 503 00:30:44,731 --> 00:30:47,066 Why did you pour the sauce? That's not how I eat the dish. 504 00:30:47,567 --> 00:30:49,969 Just stuff your face. You talk too much, Yo-han. 505 00:30:50,036 --> 00:30:52,538 Stuff my face? Where do you learn that kind of language? 506 00:30:55,341 --> 00:30:56,876 I am sorry. I was in the wrong. 507 00:30:57,210 --> 00:30:58,511 Please stuff your face. 508 00:31:00,913 --> 00:31:01,814 It's tasty. 509 00:31:06,552 --> 00:31:07,720 That stuffed toy... 510 00:31:11,958 --> 00:31:13,459 I picked it up on the street. 511 00:31:16,662 --> 00:31:19,799 I told Sister Kim about the witnesses. 512 00:31:21,367 --> 00:31:25,471 How could this happen in a law-governed country? 513 00:31:25,872 --> 00:31:27,306 They take away the welfare facilities 514 00:31:27,373 --> 00:31:29,342 and kidnap people in broad daylight. 515 00:31:29,409 --> 00:31:31,344 Gudam isn't governed by the law. 516 00:31:33,713 --> 00:31:35,114 It's governed by Satan. 517 00:31:35,681 --> 00:31:37,583 Had Father Lee been alive, 518 00:31:38,518 --> 00:31:39,952 they wouldn't have dared to be this way. 519 00:31:41,454 --> 00:31:44,791 If Father Lee could see this, he would be heartbroken. 520 00:32:10,650 --> 00:32:12,585 As the Prosecutors' Office 521 00:32:12,652 --> 00:32:15,254 have been accused of overlooking the crime of Kim Geon-yong, 522 00:32:15,321 --> 00:32:16,889 the son of CEO Kim Jung-cheol of Hanju Group, 523 00:32:16,956 --> 00:32:20,259 {\an8}a delay in the investigative process seems unavoidable. 524 00:32:20,460 --> 00:32:22,562 The prosecutor who is on this case, Park Gyeong-seon 525 00:32:22,628 --> 00:32:24,464 of the Seoul Central District Prosecutors' Office... 526 00:32:31,170 --> 00:32:33,806 You are undergoing many hardships these days, right? 527 00:32:34,674 --> 00:32:36,642 I saw you on TV. 528 00:32:37,710 --> 00:32:39,178 I see. 529 00:32:39,846 --> 00:32:41,347 Angela, 530 00:32:41,647 --> 00:32:44,750 you must live as the Lord himself, not his daughter. 531 00:32:45,251 --> 00:32:46,886 -Me? -Yes. 532 00:32:47,286 --> 00:32:49,789 Your work is similar to the Lord's work. 533 00:32:57,296 --> 00:33:00,566 It's different from the Lord's work, Father Lee. 534 00:33:03,870 --> 00:33:05,037 Very different. 535 00:33:16,816 --> 00:33:18,150 Please give me one. 536 00:33:20,887 --> 00:33:23,256 I am sorry. This is the last one. 537 00:33:27,860 --> 00:33:30,062 I hoped you would give me one. 538 00:33:30,396 --> 00:33:31,631 Didn't you quit smoking? 539 00:33:31,931 --> 00:33:32,965 I did, 540 00:33:33,933 --> 00:33:35,768 but I couldn't stop thinking about smoking today. 541 00:33:37,870 --> 00:33:40,439 I think Father Lee is keeping me from smoking. 542 00:33:45,711 --> 00:33:47,547 When I prayed earlier, 543 00:33:48,915 --> 00:33:52,285 I complained to God for the first time since I became a priest. 544 00:33:52,785 --> 00:33:54,053 It's okay. 545 00:33:54,420 --> 00:33:56,255 There is someone who gets mad at God every minute. 546 00:34:00,126 --> 00:34:02,728 It's tiring to live with me, right? 547 00:34:02,962 --> 00:34:04,063 Of course not. 548 00:34:04,230 --> 00:34:07,133 We wouldn't have been able to do anything without you. 549 00:34:08,067 --> 00:34:09,201 Of course, it's tiring. 550 00:34:09,969 --> 00:34:12,071 I go from one place to another expressing anger. 551 00:34:12,705 --> 00:34:14,373 That's who you are. 552 00:34:16,242 --> 00:34:19,445 Father Lee Yeong-jun once told me, 553 00:34:20,546 --> 00:34:22,381 "Love and mercy begin 554 00:34:23,316 --> 00:34:25,918 when you understand and see someone as he is." 555 00:34:28,220 --> 00:34:30,423 Seeing someone as he is doesn't change anything. 556 00:34:32,725 --> 00:34:34,226 Still, I will follow 557 00:34:35,328 --> 00:34:36,429 Father Lee's will. 558 00:34:39,131 --> 00:34:41,334 That's my will. 559 00:35:08,060 --> 00:35:10,062 Dae-yeong, let's wear one each. 560 00:35:10,329 --> 00:35:11,831 I paid a lot of money to get two. 561 00:35:12,932 --> 00:35:15,201 Do you think we are a couple? 562 00:35:15,267 --> 00:35:16,636 Why should we wear matching necklaces? 563 00:35:17,903 --> 00:35:21,207 We need God's protection to stay safe during work. 564 00:35:22,508 --> 00:35:23,876 Here. Hurry up. 565 00:35:29,115 --> 00:35:30,883 Yeong-cheon, wake up! 566 00:35:30,983 --> 00:35:33,185 Yeong-cheon, you are at the hospital. 567 00:35:43,929 --> 00:35:44,964 Yeong-cheon, no. 568 00:35:47,933 --> 00:35:48,968 Yeong-cheon. 569 00:35:49,702 --> 00:35:52,438 Don't go, you punk. 570 00:36:22,835 --> 00:36:23,836 Yeong-cheon. 571 00:36:26,972 --> 00:36:29,508 Detective Lee, it's me. 572 00:36:32,845 --> 00:36:34,814 It's stressful to be at the bottom, right? 573 00:36:38,084 --> 00:36:39,285 Hang in there. 574 00:36:40,019 --> 00:36:41,487 When I save up enough money, 575 00:36:42,588 --> 00:36:44,323 I will move you to the premium floor. 576 00:36:44,824 --> 00:36:47,093 LEE YEONG-CHEON 577 00:36:48,027 --> 00:36:51,864 I have lived well for the past year. 578 00:36:54,066 --> 00:36:55,234 As you asked, 579 00:36:56,669 --> 00:36:57,703 I didn't die. 580 00:36:59,205 --> 00:37:00,272 I stayed healthy. 581 00:37:04,343 --> 00:37:05,811 My body feels comfortable, but... 582 00:37:09,415 --> 00:37:11,250 everything else feels uncomfortable. 583 00:37:19,759 --> 00:37:21,227 Still, there is no other way 584 00:37:22,628 --> 00:37:24,697 if I want to follow your will. 585 00:37:33,205 --> 00:37:34,240 Yeong-cheon. 586 00:37:36,809 --> 00:37:39,178 Don't worry about your wife and Seo-jun. 587 00:37:42,114 --> 00:37:43,382 Rest in peace. 588 00:37:45,684 --> 00:37:46,752 Rest in peace. 589 00:38:29,929 --> 00:38:32,898 Mr. Park, how do I reach the back door from the East Gate? 590 00:38:38,170 --> 00:38:40,673 {\an8}PRESIDENT OF DAEBEOM TRADING, HWANG CHEOL-BEOM 591 00:38:40,739 --> 00:38:42,808 {\an8}You need to have better control over your subordinates. 592 00:38:44,043 --> 00:38:45,411 It's not a matter of control. 593 00:38:45,778 --> 00:38:47,479 Each detective has a different style. 594 00:38:50,049 --> 00:38:51,817 The information couldn't have come from the priest. 595 00:38:52,818 --> 00:38:53,986 Who is the informant? 596 00:38:54,486 --> 00:38:56,322 The one who told her about Petite France in Gapyeong. 597 00:38:56,388 --> 00:38:57,790 I asked, but she didn't tell. 598 00:38:58,290 --> 00:39:01,760 You have no authority, don't you? It's embarrassing. 599 00:39:02,428 --> 00:39:03,963 It's not a matter of authority. 600 00:39:04,029 --> 00:39:05,898 There are rules between senior and junior detectives. 601 00:39:05,965 --> 00:39:07,666 Rules, my foot! 602 00:39:07,733 --> 00:39:09,835 Give me her information. I will make her talk. 603 00:39:09,902 --> 00:39:10,903 Mr. Jang. 604 00:39:12,338 --> 00:39:13,839 Mr. Hwang is talking. 605 00:39:14,206 --> 00:39:15,241 {\an8}It's okay. 606 00:39:19,645 --> 00:39:21,347 I have the same idea. 607 00:39:23,782 --> 00:39:26,285 Should I grab that new detective 608 00:39:27,253 --> 00:39:28,354 and ask? 609 00:39:30,122 --> 00:39:32,992 No, no. I will look into it. 610 00:39:33,292 --> 00:39:34,593 If you fail, 611 00:39:35,394 --> 00:39:37,496 I will interrogate her myself. 612 00:39:38,631 --> 00:39:39,665 Understood? 613 00:39:43,102 --> 00:39:44,136 Give it to me. 614 00:39:51,076 --> 00:39:53,512 Today is the death anniversary of your late coworker, right? 615 00:39:53,946 --> 00:39:55,314 Valentine's Day, right? 616 00:39:55,581 --> 00:39:57,950 Is his son in elementary school now? 617 00:39:59,184 --> 00:40:00,586 Give them the money. 618 00:40:06,258 --> 00:40:08,060 It's okay. I will take my leave. 619 00:40:10,930 --> 00:40:12,031 Take it. 620 00:40:13,232 --> 00:40:14,300 Detective Gu. 621 00:40:17,870 --> 00:40:19,538 He still has pride. 622 00:40:30,950 --> 00:40:32,017 Bye. 623 00:40:36,388 --> 00:40:37,623 If I remember correctly, 624 00:40:38,123 --> 00:40:40,659 this is the first time you disappointed me two times in a row. 625 00:40:41,226 --> 00:40:42,328 I am sorry. 626 00:40:42,761 --> 00:40:44,797 Take your hands off the Nonhyeon-dong meth case. 627 00:40:46,265 --> 00:40:47,433 Mr. Nam will take over. 628 00:40:48,167 --> 00:40:49,401 Mr. Nam? 629 00:40:49,535 --> 00:40:51,870 He is your alumnus you saw at the get-together. 630 00:40:52,504 --> 00:40:54,606 He graduated before you and became a prosecutor after you. 631 00:40:56,041 --> 00:40:57,076 Sir. 632 00:40:57,509 --> 00:40:59,845 It's my case, so I will see it through. 633 00:41:00,846 --> 00:41:01,914 Come in. 634 00:41:06,185 --> 00:41:08,754 -I can come back later. -There is no need. 635 00:41:09,221 --> 00:41:11,290 Come in and take a seat. 636 00:41:13,592 --> 00:41:15,394 You were saying? 637 00:41:16,762 --> 00:41:19,498 It's my case, so I will see it through. 638 00:41:19,565 --> 00:41:20,632 Ms. Park. 639 00:41:21,734 --> 00:41:23,535 Chief Prosecutor was furious because of you. 640 00:41:24,403 --> 00:41:27,606 How could you ask to see it through when that's the case? 641 00:41:29,575 --> 00:41:30,876 -Mr. Nam. -Yes? 642 00:41:31,143 --> 00:41:33,412 The Nonhyeon-dong meth case 643 00:41:33,779 --> 00:41:35,047 is yours to see through. 644 00:41:35,314 --> 00:41:37,249 I will handle it strategically. 645 00:41:41,120 --> 00:41:42,621 Also, the priest. 646 00:41:43,756 --> 00:41:45,958 What are we going to do with him? 647 00:41:47,126 --> 00:41:48,827 From the start, we should have... 648 00:41:50,095 --> 00:41:51,697 He is like a mosquito on an autumn night. 649 00:41:51,864 --> 00:41:54,433 A mosquito that buzzes next to your ears when you try to sleep. 650 00:41:55,067 --> 00:41:56,535 Unlike mosquitoes you see during summer, 651 00:41:56,602 --> 00:42:00,139 they don't even die easily because they survived all sorts of crises. 652 00:42:00,439 --> 00:42:02,307 I will be sure to use bug spray soon. 653 00:42:02,674 --> 00:42:05,878 Also, the witnesses' location became known because of that mosquito. 654 00:42:06,845 --> 00:42:09,815 Don't let that slip. 655 00:42:10,215 --> 00:42:13,152 No, sir. I will see how the information was achieved. 656 00:42:13,318 --> 00:42:16,088 That's right. Focus on finding that out 657 00:42:16,155 --> 00:42:19,324 and quelling my anger, okay? 658 00:42:23,495 --> 00:42:25,130 Mr. Nam, would you like a cup of tea? 659 00:42:25,431 --> 00:42:26,498 Yes, sir. 660 00:42:27,433 --> 00:42:28,901 What was your score yesterday? 661 00:42:29,435 --> 00:42:30,602 It wasn't too high. 662 00:42:35,274 --> 00:42:37,409 -Why are you still in my office? -I'm leaving, sir. 663 00:42:40,212 --> 00:42:41,213 Ms. Park. 664 00:42:42,147 --> 00:42:44,550 Work strategically, okay? 665 00:42:57,896 --> 00:43:00,632 That bastard! That son of a... 666 00:43:03,068 --> 00:43:04,369 For goodness' sake. 667 00:43:07,639 --> 00:43:08,874 That son of a... 668 00:43:18,016 --> 00:43:20,619 -Hello. -Father, it's me, Detective Seo. 669 00:43:21,186 --> 00:43:22,187 What's the matter? 670 00:43:23,555 --> 00:43:25,591 I think you should come to the police station. 671 00:43:37,236 --> 00:43:38,737 We need to catch them no matter what. 672 00:43:38,804 --> 00:43:39,905 Given the witnesses' debt, 673 00:43:39,972 --> 00:43:41,640 it's obvious they were bought off. 674 00:43:42,474 --> 00:43:44,209 Is there a record of the transaction? 675 00:43:44,409 --> 00:43:45,644 They must have received cash. 676 00:43:45,711 --> 00:43:47,312 Who transfers that kind of money? 677 00:43:47,379 --> 00:43:49,248 Let's say there is a problem. 678 00:43:49,581 --> 00:43:50,916 How are we supposed to find them? 679 00:43:51,183 --> 00:43:53,018 There is Interpol. 680 00:43:53,085 --> 00:43:54,119 Interpol? 681 00:43:55,554 --> 00:43:56,588 -Sir. -Sir. 682 00:43:58,857 --> 00:44:00,592 Interpol, my foot. 683 00:44:00,726 --> 00:44:02,594 Interpol, the pope... 684 00:44:02,694 --> 00:44:05,497 Someone would think we are taking down the Colombian drug cartel. 685 00:44:05,964 --> 00:44:08,433 Chief, the circumstances point to one direction. 686 00:44:09,368 --> 00:44:10,769 Don't you agree, Detective Gu? 687 00:44:11,570 --> 00:44:14,006 The circumstances don't tell us much. 688 00:44:15,174 --> 00:44:17,643 How could you frame 689 00:44:17,709 --> 00:44:19,778 those brave citizens? 690 00:44:20,112 --> 00:44:22,047 I am not framing them. This is a fact. 691 00:44:22,114 --> 00:44:23,115 Fact? 692 00:44:23,482 --> 00:44:24,416 The fact is that 693 00:44:24,483 --> 00:44:27,186 the Prosecutors' Office already had them in the witness protection program. 694 00:44:27,252 --> 00:44:29,288 You stirred up trouble for nothing. 695 00:44:29,788 --> 00:44:32,090 The witness protection program? I didn't know it existed in Korea. 696 00:44:34,660 --> 00:44:37,296 Oh, that's right. The program is on trial. 697 00:44:37,362 --> 00:44:39,364 Then what about the Russian thugs who attacked me? 698 00:44:39,898 --> 00:44:41,733 It was an act of terrorism. 699 00:44:42,067 --> 00:44:44,536 It sounds like the collision took place 700 00:44:44,603 --> 00:44:46,772 in their attempt to protect the witnesses. 701 00:44:47,039 --> 00:44:49,174 You are the one who should apologize. 702 00:44:49,308 --> 00:44:50,342 Chief! 703 00:44:57,950 --> 00:44:59,318 The tone of his laughter changed. 704 00:44:59,451 --> 00:45:01,053 What is the meaning of that laughter? 705 00:45:04,890 --> 00:45:05,991 I am in tears. 706 00:45:09,027 --> 00:45:10,162 The witness protection program? 707 00:45:11,230 --> 00:45:12,931 On which channel does it air? 708 00:45:15,534 --> 00:45:17,536 VIOLENT CRIME SQUAD 709 00:45:17,603 --> 00:45:19,238 This is meaningless and boring. 710 00:45:23,508 --> 00:45:26,144 Father, behave prudently today. 711 00:45:29,114 --> 00:45:30,382 He let me off today. 712 00:45:31,783 --> 00:45:33,952 Hold on. It's not in his nature to forgo retaliation. 713 00:45:35,721 --> 00:45:37,856 CRIMINAL DIVISION 714 00:45:37,923 --> 00:45:41,493 Hold on. Hold on. Stop. Stop. 715 00:45:55,407 --> 00:45:56,441 You broke it again! 716 00:45:57,142 --> 00:45:58,810 It just came in yesterday. 717 00:45:58,877 --> 00:46:00,679 Order it again. 718 00:46:01,813 --> 00:46:05,817 Listen. Why don't I put a punching machine 719 00:46:06,151 --> 00:46:07,953 in the hallway? 720 00:46:08,020 --> 00:46:09,388 You could punch it as you come and go. 721 00:46:09,454 --> 00:46:11,590 That's a good idea. 722 00:46:11,657 --> 00:46:12,858 I will insert a coin, too. 723 00:46:20,832 --> 00:46:22,067 He is so weird. 724 00:46:23,468 --> 00:46:24,569 Gosh. 725 00:46:25,537 --> 00:46:28,607 That priest isn't normal. 726 00:46:34,913 --> 00:46:35,914 He broke it again. 727 00:47:04,643 --> 00:47:05,944 Prophet Ki. 728 00:47:07,346 --> 00:47:08,980 Children also need 729 00:47:09,948 --> 00:47:11,016 enlightenment. 730 00:47:11,216 --> 00:47:12,217 Woo-ta! 731 00:47:12,951 --> 00:47:14,219 Woo-ta! 732 00:47:26,031 --> 00:47:28,567 I promise you that when you grow up, 733 00:47:28,633 --> 00:47:29,735 you will be an adult. 734 00:47:32,604 --> 00:47:35,040 All right, everyone. 735 00:47:36,341 --> 00:47:40,045 Starting a month later, this lady will look after you. 736 00:47:40,612 --> 00:47:43,348 Excuse me. What are you talking about? 737 00:47:43,915 --> 00:47:46,518 You will get an official announcement soon. 738 00:47:47,419 --> 00:47:52,758 Then where will the chief nun go? 739 00:47:53,658 --> 00:47:56,261 The chief nun will go someplace else. 740 00:47:56,361 --> 00:47:59,765 I will be with you from now on. 741 00:48:00,065 --> 00:48:02,467 I don't want that! You look mean! 742 00:48:04,002 --> 00:48:06,171 All right. Calm down. 743 00:48:06,505 --> 00:48:09,207 We will give you gifts. Give them gifts. 744 00:48:09,541 --> 00:48:11,209 -Okay. -You can't do that. 745 00:48:11,276 --> 00:48:13,979 This place is managed by Gudam Cathedral. 746 00:48:14,079 --> 00:48:15,680 We can't accept this kind of behavior. 747 00:48:16,214 --> 00:48:17,916 Children, don't take the gifts. 748 00:48:17,983 --> 00:48:20,452 Let them take the gifts. Children like gifts. 749 00:48:20,519 --> 00:48:21,920 Isn't that right, children? 750 00:48:21,987 --> 00:48:24,823 Please leave. Until the decision becomes official, 751 00:48:25,090 --> 00:48:26,792 stay out of here. 752 00:48:32,063 --> 00:48:35,567 Sister, you severely lack enlightenment. 753 00:48:35,634 --> 00:48:37,202 I can tell by your anger. 754 00:48:37,869 --> 00:48:39,337 It doesn't suit your pretty face. 755 00:48:40,605 --> 00:48:43,275 Get out. Go! 756 00:48:43,508 --> 00:48:44,409 Gosh. 757 00:48:44,509 --> 00:48:46,411 -Get out. -Woo-ta. 758 00:48:46,578 --> 00:48:47,813 Woo-ta. 759 00:49:50,942 --> 00:49:52,143 Why are you following me? 760 00:49:53,678 --> 00:49:56,848 It's my duty to stay with you until sundown. 761 00:49:57,582 --> 00:49:58,617 Until sundown? 762 00:49:59,084 --> 00:50:02,254 The sun will go down soon, so go away. 763 00:50:02,921 --> 00:50:05,190 Don't be absurd. The sun is so strong that I could get a suntan. 764 00:50:05,490 --> 00:50:07,092 -Don't enter! Don't enter! -Gosh, it's cold! 765 00:50:07,158 --> 00:50:09,528 How dare you enter? You have no right to enter! 766 00:50:09,594 --> 00:50:10,428 Don't enter! 767 00:50:10,495 --> 00:50:12,564 Are you seriously performing an exorcism on me? 768 00:50:13,465 --> 00:50:14,499 Father! 769 00:50:20,038 --> 00:50:22,340 That's what the leader of Maegakkyo said. 770 00:50:22,407 --> 00:50:23,441 My Lord. 771 00:50:23,508 --> 00:50:25,877 -Did he really say that? -Yes. 772 00:50:26,811 --> 00:50:29,447 He said we will get an official announcement soon. 773 00:50:30,181 --> 00:50:33,652 -Maegakkyo is... -A cult. It's a cult. 774 00:50:33,785 --> 00:50:36,821 What should we do? Those satanic followers... 775 00:50:36,888 --> 00:50:38,957 We can't let Maegakkyo take over the welfare facilities. 776 00:50:39,190 --> 00:50:40,292 It's a cult! 777 00:50:41,226 --> 00:50:42,661 This country has freedom of religion. 778 00:50:42,727 --> 00:50:43,962 To criticize them so harshly-- 779 00:50:44,029 --> 00:50:45,964 Even if there is freedom of religion, this is wrong! 780 00:50:46,031 --> 00:50:48,333 What kind of nonsense are you spouting? 781 00:50:49,200 --> 00:50:51,236 I see that a majority of people in this church are angry. 782 00:50:51,403 --> 00:50:53,838 They say you will lose weight, get a smaller face, or win the lottery 783 00:50:53,905 --> 00:50:55,173 if you pray. 784 00:50:55,240 --> 00:50:57,275 It's the most outrageous cult. 785 00:50:57,342 --> 00:50:58,310 That's not all. 786 00:50:58,376 --> 00:51:00,345 They make their followers squander their entire fortune 787 00:51:00,412 --> 00:51:01,813 and deceive them with tricks. 788 00:51:01,880 --> 00:51:04,115 They beat anyone who shows suspicion. 789 00:51:05,617 --> 00:51:06,718 Let's check first. 790 00:51:06,785 --> 00:51:09,054 What? What are you going to check? 791 00:51:09,120 --> 00:51:10,655 Let's see if the organization is deserving. 792 00:51:10,722 --> 00:51:12,257 Why would you need to check? 793 00:51:12,324 --> 00:51:17,095 Maegakkyo is a notorious cult! I am sorry. I should have stayed quiet. 794 00:51:17,762 --> 00:51:19,264 I will go and see how notorious it is. 795 00:51:19,331 --> 00:51:21,533 -Stay here. -Maegakkyo may be a bit strange, 796 00:51:21,600 --> 00:51:23,435 but the followers aren't problematic. 797 00:51:24,436 --> 00:51:25,937 Who told you to come in? 798 00:51:26,004 --> 00:51:27,706 You performed an exorcism on me. 799 00:51:27,772 --> 00:51:29,808 I went, "Gosh, it's cold!" 800 00:51:32,043 --> 00:51:34,679 Hello. I am Detective Seo Seung-a of Gudam Police Station. 801 00:51:35,880 --> 00:51:39,184 Detective Seo Seung-a, you have style. 802 00:51:41,019 --> 00:51:42,587 I called you over here to ask something. 803 00:51:43,221 --> 00:51:44,289 Ask. 804 00:51:48,960 --> 00:51:51,262 The witnesses who exposed Father Lee Yeong-jun 805 00:51:51,930 --> 00:51:53,598 were in Petite France in Gapyeong, right? 806 00:51:55,900 --> 00:51:58,103 Where did you get that information? 807 00:51:58,236 --> 00:51:59,704 I have an informant. 808 00:52:02,073 --> 00:52:05,143 I can tell if someone is lying by looking at 809 00:52:05,910 --> 00:52:07,012 their pupils. 810 00:52:08,313 --> 00:52:09,414 Tell me the truth. 811 00:52:10,181 --> 00:52:11,983 I got the information from my informant. 812 00:52:12,217 --> 00:52:13,685 Detective Seo Seung-a. 813 00:52:14,653 --> 00:52:16,488 Don't get cute with me, okay? 814 00:52:17,722 --> 00:52:18,790 Tell me the truth. 815 00:52:24,429 --> 00:52:26,598 MAEGAKKYO CHOSEN AS STATE RELIGION IN REPUBLIC OF UMBAGA 816 00:52:26,665 --> 00:52:28,767 I went to the orphanage 817 00:52:28,833 --> 00:52:30,735 and took a look around. 818 00:52:31,136 --> 00:52:33,705 I bribed the children in advance. 819 00:52:35,507 --> 00:52:37,942 You seem to bribe everyone. 820 00:52:38,209 --> 00:52:42,681 Enlightenment comes more easily with the right bribes. 821 00:52:42,747 --> 00:52:43,748 By the way, 822 00:52:44,115 --> 00:52:47,619 when will the decision become official? 823 00:52:47,952 --> 00:52:49,421 Soon. 824 00:52:50,088 --> 00:52:52,123 Then say thank you 825 00:52:52,657 --> 00:52:53,958 and reap the fruit. 826 00:52:54,492 --> 00:52:56,461 Also, pick a few competent men and women. 827 00:52:56,828 --> 00:52:58,096 Once we set up a foundation, 828 00:52:59,264 --> 00:53:00,298 they can manage it. 829 00:53:03,001 --> 00:53:04,836 I will pick good ones. 830 00:53:04,903 --> 00:53:06,738 Shall we go and eat yeonpotang? 831 00:53:07,439 --> 00:53:09,908 Unfortunately, it's time for me to heal some people. 832 00:53:11,309 --> 00:53:13,978 You work hard even on weekdays. 833 00:53:14,179 --> 00:53:15,413 Which tricks will you pull today? 834 00:53:17,315 --> 00:53:20,752 Today, I will make myself look sincere. 835 00:53:21,186 --> 00:53:22,987 I won't focus on the techniques. 836 00:53:23,521 --> 00:53:25,123 I think I will go with you and watch 837 00:53:25,490 --> 00:53:27,592 how you fool people. 838 00:53:28,626 --> 00:53:31,463 Woo-ta. 839 00:53:32,797 --> 00:53:35,834 MAEGAKKYO CHAPEL 840 00:53:35,900 --> 00:53:40,705 -Woo-ta! -Woo-ta! 841 00:53:42,173 --> 00:53:45,410 Here comes our leader! 842 00:53:45,477 --> 00:53:47,011 -Woo-ta! -Woo-ta! 843 00:53:55,487 --> 00:53:59,991 Today, there are many among us who suffer spiritually and physically. 844 00:54:01,359 --> 00:54:02,894 Why do they suffer? 845 00:54:03,695 --> 00:54:05,196 Why do they suffer? 846 00:54:06,197 --> 00:54:07,098 Woo-ta. 847 00:54:07,165 --> 00:54:09,234 -Woo-ta! -Woo-ta! 848 00:54:09,701 --> 00:54:11,136 Prophet Ki's enlightenment 849 00:54:11,436 --> 00:54:14,839 will purify your blood. 850 00:54:22,447 --> 00:54:24,716 -What is your ailment? -My leg hurts. 851 00:54:24,783 --> 00:54:26,050 Your leg hurts. 852 00:54:27,085 --> 00:54:28,553 I will pray. 853 00:54:37,962 --> 00:54:40,298 Woo-ta! 854 00:54:40,365 --> 00:54:43,168 -Woo-ta? -Throw away your crutches and walk. 855 00:54:43,234 --> 00:54:44,836 You shall walk! 856 00:54:54,679 --> 00:54:57,816 My enlightenment will purify your souls. 857 00:54:57,882 --> 00:54:59,751 I don't know if it's thanks to his energy, 858 00:54:59,818 --> 00:55:01,786 but my muscle cramps went away. 859 00:55:03,154 --> 00:55:05,123 My body feels light. 860 00:55:07,659 --> 00:55:08,827 Woo-ta! 861 00:55:08,893 --> 00:55:10,094 Woo-ta! 862 00:55:10,161 --> 00:55:11,362 It's a cult. 863 00:55:12,797 --> 00:55:15,567 Don't disparage other people's religions. 864 00:55:16,467 --> 00:55:19,671 -For goodness' sake. -I have been purified! 865 00:55:19,838 --> 00:55:22,340 -Woo-ta! -Woo-ta! 866 00:55:26,277 --> 00:55:28,012 It's a priest. It's a priest. 867 00:55:28,446 --> 00:55:29,547 -A priest came! -It's a priest. 868 00:55:29,614 --> 00:55:31,015 He deserted his God 869 00:55:31,082 --> 00:55:32,717 and came to Prophet Ki! 870 00:55:32,784 --> 00:55:34,819 -Woo-ta! -Woo-ta! 871 00:55:34,886 --> 00:55:36,788 Father, welcome. 872 00:55:37,255 --> 00:55:38,823 -Congratulations. -Welcome. 873 00:55:38,890 --> 00:55:40,992 -Welcome. -He isn't a priest. 874 00:55:41,259 --> 00:55:43,494 He isn't a priest. He is cosplaying. 875 00:55:43,561 --> 00:55:45,430 -He isn't a priest. He isn't a priest. -Father. 876 00:55:45,897 --> 00:55:46,831 Calm down. 877 00:55:46,898 --> 00:55:49,534 Father, give an offering and take this rice cake. 878 00:55:49,601 --> 00:55:51,102 It's the rice cake of enlightenment. 879 00:55:51,169 --> 00:55:53,905 Come. Give an offering and take this rice cake. 880 00:55:54,005 --> 00:55:55,373 -I will try it first. -Give an offering. 881 00:55:55,440 --> 00:55:57,876 -I will try it first. -But... Woo-ta! 882 00:55:57,942 --> 00:55:59,811 Share it with the priest. 883 00:56:11,389 --> 00:56:12,523 What? 884 00:56:14,525 --> 00:56:16,060 You did it! He did it! 885 00:56:16,995 --> 00:56:18,963 I didn't do it. It wasn't me. 886 00:56:19,864 --> 00:56:21,366 Eat rice cake and get enlightened. 887 00:56:25,336 --> 00:56:28,273 This situation makes me a bit angry. 888 00:56:29,841 --> 00:56:31,409 You agreed to take a punch from me, right? 889 00:56:32,310 --> 00:56:33,478 It's time for you to take it. 890 00:56:35,413 --> 00:56:36,547 This is wild. 891 00:56:36,948 --> 00:56:39,817 It was the funniest thing I heard in the past 10 years. 892 00:56:40,618 --> 00:56:42,420 Why are you so determined to punch me? 893 00:56:42,720 --> 00:56:44,055 Let's hear your reason. 894 00:56:45,556 --> 00:56:48,793 Mr. Hwang, his character-- 895 00:56:48,860 --> 00:56:51,596 The welfare facilities. This cult. 896 00:56:52,764 --> 00:56:54,098 And you here. 897 00:56:57,168 --> 00:56:59,237 Are you stalking me? 898 00:57:00,471 --> 00:57:02,540 Why do you keep digging here and there? 899 00:57:03,308 --> 00:57:06,010 Both of you should calm down. 900 00:57:07,011 --> 00:57:08,947 Father, I am begging you. 901 00:57:09,013 --> 00:57:11,115 Mr. Hwang is a scary man. 902 00:57:14,085 --> 00:57:15,119 Shall we take this outside? 903 00:57:15,186 --> 00:57:17,722 It would be embarrassing to get beaten up before a security camera. 904 00:57:20,425 --> 00:57:23,328 There is no need to take this outside. I am not the one who will be embarrassed. 905 00:57:23,761 --> 00:57:25,964 Mr. Hwang. Father! 906 00:57:26,597 --> 00:57:28,199 You can't do this here. 907 00:57:30,201 --> 00:57:31,369 Stay out of it. 908 00:57:31,869 --> 00:57:35,306 No, no. You can be the referee. 909 00:57:36,874 --> 00:57:38,209 My goodness. 910 00:57:38,543 --> 00:57:42,580 I wouldn't be able to sleep well after I beat up a priest. 911 00:57:43,381 --> 00:57:44,782 I will make sure you sleep well. 912 00:57:45,616 --> 00:57:47,151 You can talk this out. 913 00:57:47,485 --> 00:57:49,754 You are better than this. 914 00:57:49,821 --> 00:57:50,855 -Should I take that? -Okay. 915 00:57:50,922 --> 00:57:54,125 Now that you removed the Roman collar, my guilt went away a bit. 916 00:57:58,429 --> 00:57:59,497 Let's begin. 917 00:58:03,101 --> 00:58:04,168 Fight. 918 00:58:05,937 --> 00:58:07,105 What? You come. 919 00:58:35,466 --> 00:58:37,335 {\an8}SPECIAL APPEARANCE, ANCHOR PARK EUN-KYUNG 920 00:58:53,251 --> 00:58:56,254 You need to stop testing my patience, okay? 921 00:58:56,320 --> 00:58:57,855 The information is from my informant. 922 00:58:57,922 --> 00:58:58,890 Hey! 923 00:58:58,956 --> 00:58:59,791 THE TABLES ARE TURNED 924 00:58:59,857 --> 00:59:01,659 No one will criticize you even if you give up now. 925 00:59:01,726 --> 00:59:03,594 What are you saying? I haven't even gotten started. 926 00:59:03,761 --> 00:59:04,962 KNOW YOUR ENEMY AND KNOW YOURSELF 927 00:59:05,029 --> 00:59:06,264 Listen carefully. 928 00:59:06,330 --> 00:59:07,865 They are evil bastards. 929 00:59:07,932 --> 00:59:09,667 They are in this together, so no one gets caught. 930 00:59:09,734 --> 00:59:11,436 Those evil sons of... 931 00:59:11,502 --> 00:59:12,670 YOU NEED NOT FEAR HUNDRED BATTLES 932 00:59:12,737 --> 00:59:14,806 You act like you will fight every evil in the world. 933 00:59:15,106 --> 00:59:17,208 But you always show your cards and mess up. 934 00:59:17,275 --> 00:59:18,676 Mess up? Did you say I mess up? 935 00:59:18,810 --> 00:59:20,411 What else did I mess up? 936 00:59:20,545 --> 00:59:22,580 {\an8}Subtitle translation by Dong-joo Park 937 00:59:22,580 --> 00:59:27,580 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 938 00:59:22,580 --> 00:59:32,580 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 62935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.