Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,207 --> 00:00:14,207
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:14,207 --> 00:00:19,207
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:19,207 --> 00:00:20,408
ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES
4
00:00:20,475 --> 00:00:21,709
IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION
5
00:00:48,836 --> 00:00:50,171
Stop right there.
6
00:00:57,412 --> 00:00:59,280
You'll go to hell
for hitting women, brothers.
7
00:01:01,015 --> 00:01:02,083
Are you okay?
8
00:01:03,117 --> 00:01:04,252
Yes, Father.
9
00:01:18,700 --> 00:01:20,201
Hey, stop right there!
10
00:01:20,702 --> 00:01:22,870
Let them go. We just need the witnesses.
11
00:01:24,339 --> 00:01:25,340
Brother and sister.
12
00:01:26,708 --> 00:01:27,976
Let's return to Korea.
13
00:01:32,580 --> 00:01:33,615
{\an8}-All right.
-Yes.
14
00:01:35,350 --> 00:01:36,351
{\an8}Sir.
15
00:01:37,785 --> 00:01:39,921
{\an8}Do you have hot packs in your pockets?
Take out your hands.
16
00:01:39,988 --> 00:01:41,122
{\an8}I am sorry, sir.
17
00:01:43,324 --> 00:01:46,361
{\an8}How dare you chew gum when you talk to me?
18
00:01:46,427 --> 00:01:47,462
{\an8}Spit it out.
19
00:01:49,530 --> 00:01:50,898
You didn't miss anything, did you?
20
00:01:51,499 --> 00:01:53,668
I finished collecting money
for this month.
21
00:01:55,436 --> 00:01:56,871
Divide and package it well.
22
00:01:57,438 --> 00:01:59,240
-Yes, sir.
-Make sure you don't pilfer.
23
00:02:00,441 --> 00:02:02,343
I don't pull tricks
when it comes to money.
24
00:02:03,011 --> 00:02:03,978
I reminded you
25
00:02:04,045 --> 00:02:06,247
-because that's exactly what you do.
-Sir, you have a call.
26
00:02:08,650 --> 00:02:09,751
For goodness' sake.
27
00:02:10,718 --> 00:02:11,719
What is it?
28
00:02:14,188 --> 00:02:15,823
What? What did you say?
29
00:02:17,025 --> 00:02:18,059
With the priest?
30
00:02:20,495 --> 00:02:22,664
Chief Nam stopped the detectives
from investigating.
31
00:02:22,730 --> 00:02:24,666
How... This is driving me crazy.
32
00:02:24,966 --> 00:02:27,201
Hey, stop that bastard.
33
00:02:28,403 --> 00:02:30,838
I don't care if you crush him or kill him.
Stop him.
34
00:02:32,473 --> 00:02:33,908
Just stop him!
35
00:02:36,978 --> 00:02:38,479
That bastard.
36
00:02:39,847 --> 00:02:40,982
This won't do.
37
00:02:41,482 --> 00:02:43,251
Make sure everything is in order.
38
00:02:44,585 --> 00:02:45,586
Goodbye, sir.
39
00:02:46,354 --> 00:02:47,989
There aren't any problems, right?
40
00:02:48,990 --> 00:02:50,224
I don't need to worry, right?
41
00:02:51,492 --> 00:02:52,427
Yes, Chief Nam.
42
00:02:52,493 --> 00:02:53,761
Day and night,
43
00:02:53,828 --> 00:02:55,396
I am keeping a watch on Father Kim Hae-il.
44
00:02:55,563 --> 00:02:57,065
I am keeping myself one step ahead
45
00:02:57,131 --> 00:02:59,133
to squash his every trick.
46
00:02:59,634 --> 00:03:00,735
That's good.
47
00:03:01,302 --> 00:03:03,705
That's what I expect from the unsung hero
of Gudam Police Station!
48
00:03:03,905 --> 00:03:05,707
You have what it takes to be
the next team captain.
49
00:03:07,008 --> 00:03:08,109
Thank you, Chief Nam.
50
00:03:08,176 --> 00:03:09,677
I will continue to exert myself--
51
00:03:09,744 --> 00:03:10,778
Hold on.
52
00:03:13,381 --> 00:03:14,515
Mr. Hwang.
53
00:03:29,464 --> 00:03:31,632
You will continue to exert yourself?
Don't make me laugh!
54
00:03:32,233 --> 00:03:33,768
How could you let this happen
55
00:03:33,835 --> 00:03:35,002
right under your nose?
56
00:03:36,504 --> 00:03:38,172
Fix the problem right away!
57
00:03:39,107 --> 00:03:41,008
This is an astronomic trouble.
58
00:03:44,746 --> 00:03:46,481
CHIEF'S OFFICE
59
00:03:46,547 --> 00:03:47,548
Hey!
60
00:03:48,015 --> 00:03:49,450
Detective Seo, where are you right now?
61
00:03:49,851 --> 00:03:51,552
I arrested the perjury suspects.
62
00:03:51,619 --> 00:03:53,488
The estimated time of arrival is
58 minutes later.
63
00:03:53,921 --> 00:03:55,256
See you soon.
64
00:03:55,356 --> 00:03:56,390
Hey, Detective Seo...
65
00:03:58,893 --> 00:04:00,428
I am in for another eventful day.
66
00:04:01,863 --> 00:04:04,465
Do you know the identity of the men
you fought earlier?
67
00:04:04,999 --> 00:04:07,268
Yes. They are from the Russian area.
68
00:04:07,969 --> 00:04:09,937
I saw them when I went there.
69
00:04:10,638 --> 00:04:14,475
Excuse me. We aren't culprits,
but witnesses.
70
00:04:14,542 --> 00:04:15,977
You shouldn't handcuff us.
71
00:04:16,043 --> 00:04:17,779
That's right. I will sue you when I arrive
72
00:04:17,845 --> 00:04:19,013
at the police station.
73
00:04:19,080 --> 00:04:20,581
Be quiet, the two of you.
74
00:04:21,482 --> 00:04:23,117
Do you know
how grave a crime of perjury is?
75
00:04:23,184 --> 00:04:25,086
Perjury?
76
00:04:25,286 --> 00:04:26,654
Do you have proof?
77
00:04:26,854 --> 00:04:28,589
How will you explain the gangsters
78
00:04:28,656 --> 00:04:30,558
who were protecting you
while you ate French food?
79
00:04:32,560 --> 00:04:34,896
Your plans to pay off
the credit card debt and gambling debt
80
00:04:34,962 --> 00:04:36,197
don't seem feasible anymore.
81
00:04:36,764 --> 00:04:38,466
You won't get
the remaining payment, after all.
82
00:04:48,643 --> 00:04:50,211
Go to the restroom if you need to poop.
83
00:04:50,278 --> 00:04:51,279
You are distracting me.
84
00:04:51,612 --> 00:04:52,647
"Poop"?
85
00:04:53,214 --> 00:04:54,882
I already pooped in my pants, okay?
86
00:04:57,084 --> 00:04:58,085
Yes.
87
00:04:59,420 --> 00:05:00,555
When did he say he will come?
88
00:05:03,157 --> 00:05:04,192
I will be there soon.
89
00:05:04,692 --> 00:05:07,495
I am nearly there. See you soon.
90
00:05:09,096 --> 00:05:11,365
Go to the police station.
I need to drop by at the cathedral.
91
00:05:11,866 --> 00:05:13,367
Is something the matter?
92
00:05:14,068 --> 00:05:15,136
No, it's not like that.
93
00:05:16,070 --> 00:05:17,638
Please drop me off over there.
94
00:05:18,873 --> 00:05:19,874
Okay.
95
00:05:27,982 --> 00:05:29,884
WITHDRAWAL OF THE CONSIGNMENT
96
00:05:29,951 --> 00:05:32,420
These documents terminate
the cathedral's involvement
97
00:05:32,486 --> 00:05:34,655
in Gudam Orphanage,
Gudam Nursing Home, and Gudam Sanatorium.
98
00:05:35,489 --> 00:05:38,192
In a month, organize
the details of accounting and managing
99
00:05:38,426 --> 00:05:39,627
and prepare for the changeover.
100
00:05:39,994 --> 00:05:41,662
Why are you suddenly doing this?
101
00:05:41,729 --> 00:05:43,798
Surely I don't need to explain.
102
00:05:43,965 --> 00:05:46,434
Father Lee's case has nothing
to do with this.
103
00:05:46,500 --> 00:05:48,870
Since the case,
there has been a sharp decline
104
00:05:49,103 --> 00:05:51,272
in the number of the congregation
and sponsors.
105
00:05:51,973 --> 00:05:53,374
Be that as it may,
106
00:05:53,808 --> 00:05:56,410
how could you terminate the contract
so unilaterally?
107
00:05:56,577 --> 00:05:58,312
You should have consulted us
108
00:05:58,379 --> 00:05:59,680
and those at the facilities.
109
00:06:00,281 --> 00:06:03,551
Your opinion isn't important
in this matter.
110
00:06:03,885 --> 00:06:05,386
What if we can't accept your decision?
111
00:06:05,453 --> 00:06:06,487
In that case,
112
00:06:06,787 --> 00:06:08,923
we will have no choice but to force you.
113
00:06:09,023 --> 00:06:11,659
If the facilities leave our hands,
who will manage them?
114
00:06:12,860 --> 00:06:14,228
It hasn't been decided.
115
00:06:14,295 --> 00:06:17,231
A legal selection will take place.
116
00:06:18,099 --> 00:06:19,200
No.
117
00:06:19,333 --> 00:06:20,868
We can't accept this decision.
118
00:06:21,135 --> 00:06:23,938
Then file
for an administrative litigation.
119
00:06:26,874 --> 00:06:29,577
Father, that's an official document!
120
00:06:30,711 --> 00:06:31,746
We will manage
121
00:06:33,347 --> 00:06:34,415
the welfare facilities.
122
00:06:34,582 --> 00:06:36,550
Suit yourself.
123
00:06:37,318 --> 00:06:39,921
I won't be responsible
for what happens next.
124
00:06:58,606 --> 00:07:00,675
Father, where are you going?
125
00:07:01,342 --> 00:07:03,678
If it's about this matter,
I will go with you.
126
00:07:04,512 --> 00:07:06,047
Please know that
127
00:07:06,113 --> 00:07:08,582
I am not following Father Kim
because he is crazy.
128
00:07:08,716 --> 00:07:09,884
-Sister.
-Father!
129
00:07:09,951 --> 00:07:11,585
-Sister.
-Wait for me!
130
00:07:12,553 --> 00:07:13,554
Father!
131
00:07:14,722 --> 00:07:16,357
We are nearly there.
132
00:07:16,857 --> 00:07:19,493
Don't make sloppy excuses
when you arrive at the police station.
133
00:07:19,660 --> 00:07:20,795
We can see through you.
134
00:07:20,861 --> 00:07:23,464
Whatever. Just give us lunch
when we arrive.
135
00:07:23,597 --> 00:07:26,400
-I would like sundae soup.
-Lunch, my foot!
136
00:07:37,712 --> 00:07:39,447
Is it you guys again?
137
00:07:39,647 --> 00:07:40,982
Misters are here!
138
00:08:00,935 --> 00:08:01,936
Over there.
139
00:08:21,489 --> 00:08:22,990
Hey, stop right there!
140
00:08:52,686 --> 00:08:53,754
Are you okay?
141
00:08:55,022 --> 00:08:57,992
I told you to stay at the cathedral.
142
00:08:59,226 --> 00:09:00,227
No.
143
00:09:02,163 --> 00:09:03,330
I don't know about other matters,
144
00:09:03,764 --> 00:09:06,934
but this is one matter
I need to handle myself.
145
00:09:07,735 --> 00:09:08,936
The welfare facilities
146
00:09:09,136 --> 00:09:12,006
were looked after with care
by Father Lee Yeong-jun.
147
00:09:12,073 --> 00:09:13,407
DISTRICT DIRECTOR'S OFFICE
148
00:09:13,474 --> 00:09:15,676
I am okay. I am okay.
149
00:09:22,183 --> 00:09:23,250
Father.
150
00:09:24,285 --> 00:09:25,286
Sister.
151
00:09:25,986 --> 00:09:27,621
Don't you know
152
00:09:27,688 --> 00:09:31,592
how far the image of Gudam-gu has fallen
153
00:09:31,659 --> 00:09:33,227
due to Father Lee's case?
154
00:09:33,661 --> 00:09:35,930
How could you question my decision
to terminate the contract?
155
00:09:36,697 --> 00:09:38,065
For goodness' sake.
156
00:09:38,499 --> 00:09:40,301
Father Lee's case isn't over yet.
157
00:09:40,367 --> 00:09:41,902
Haven't you heard about
the reinvestigation?
158
00:09:41,969 --> 00:09:43,904
As the Gudam district director,
159
00:09:43,971 --> 00:09:46,507
I follow the law of Korea,
not Vatican City.
160
00:09:47,174 --> 00:09:50,277
Ask anyone in the welfare facilities.
161
00:09:50,845 --> 00:09:53,614
Anyone would want to be with the church.
162
00:09:53,681 --> 00:09:56,717
If another organization takes over,
they will be disappointed.
163
00:09:56,817 --> 00:09:59,553
Are you asking me to entrust
a children's facility
164
00:09:59,820 --> 00:10:02,156
to the church that has been tainted
with a scandal?
165
00:10:02,556 --> 00:10:05,025
Do you really think it makes sense?
166
00:10:06,894 --> 00:10:08,629
I won't allow it.
167
00:10:08,996 --> 00:10:11,165
A scandal? A scandal?
168
00:10:11,499 --> 00:10:13,000
Watch what you say!
169
00:10:13,534 --> 00:10:16,370
It isn't a closed case.
They are reinvestigating.
170
00:10:16,737 --> 00:10:20,107
We follow the law of the Vatican City.
171
00:10:20,174 --> 00:10:21,742
We will always do so.
172
00:10:21,976 --> 00:10:23,511
-Sister.
-Yes?
173
00:10:24,211 --> 00:10:25,379
-Please calm down.
-Okay.
174
00:10:26,780 --> 00:10:28,048
Please drink your tea.
175
00:10:30,751 --> 00:10:33,988
Will Mr. Hwang's Daebeom Trading take over
the welfare facilities?
176
00:10:34,221 --> 00:10:36,390
What nonsense are you spouting?
177
00:10:36,857 --> 00:10:39,393
Daebeom Trading isn't even a candidate.
178
00:10:39,460 --> 00:10:40,895
Then which organization will? Tell us.
179
00:10:41,529 --> 00:10:43,831
I have no reason to reveal
confidential information.
180
00:10:43,898 --> 00:10:45,299
Give us a hint.
181
00:10:45,366 --> 00:10:48,435
Do you think
this is some kind of a quiz show?
182
00:10:48,502 --> 00:10:51,005
Had this been a quiz show,
we would have gotten it right already.
183
00:10:51,071 --> 00:10:52,706
Perhaps it's a difficult question.
184
00:10:52,773 --> 00:10:55,976
How could you joke about
this kind of matter?
185
00:10:56,043 --> 00:10:59,446
I have no reason to joke around
in front of you and Father Kim.
186
00:10:59,513 --> 00:11:01,482
-There is a mountain of work
-You brought up a quiz show.
187
00:11:01,549 --> 00:11:04,118
-I need to do for Gudam.
-Admit that you were joking around.
188
00:11:04,185 --> 00:11:06,053
Sister, let's end
the conversation here today.
189
00:11:06,820 --> 00:11:10,257
No. I must get to the bottom
of this matter.
190
00:11:10,324 --> 00:11:11,926
I have to go.
191
00:11:12,059 --> 00:11:14,128
Then go. It's okay.
192
00:11:17,097 --> 00:11:19,333
-Will you be okay?
-Yes, I will be okay.
193
00:11:20,534 --> 00:11:22,803
Then I will take my leave.
194
00:11:28,976 --> 00:11:30,211
It must be convenient for him!
195
00:11:30,878 --> 00:11:32,213
He says what he wants
196
00:11:32,279 --> 00:11:34,548
and runs away without minding his manners!
197
00:11:38,485 --> 00:11:39,486
Fine.
198
00:11:40,254 --> 00:11:42,923
You should take your leave, too.
199
00:11:44,258 --> 00:11:45,259
No.
200
00:11:46,327 --> 00:11:47,761
Sit down.
201
00:11:48,395 --> 00:11:51,365
Our conversation isn't over.
202
00:11:51,832 --> 00:11:54,201
THE WARM-HEARTED AND TRUSTWORTHY POLICE IS
ALWAYS BY YOUR SIDE
203
00:12:10,684 --> 00:12:11,719
What is that?
204
00:12:12,019 --> 00:12:14,255
Detective Seo. What is this?
205
00:12:15,322 --> 00:12:16,390
What happened?
206
00:12:18,425 --> 00:12:20,394
Where are the witnesses? Detective...
207
00:12:24,365 --> 00:12:25,366
Detective Seo.
208
00:12:27,468 --> 00:12:30,104
{\an8}CHIEF PROSECUTOR, KANG SEOK-TAE
209
00:12:30,170 --> 00:12:32,473
{\an8}What a day!
210
00:12:32,740 --> 00:12:36,076
{\an8}The crisis has been resolved,
so please wrap up the situation.
211
00:12:36,477 --> 00:12:39,046
Okay. I will do that.
212
00:12:39,313 --> 00:12:41,382
Why did your junior prosecutor let
that priest go?
213
00:12:42,449 --> 00:12:43,550
I knew this would happen.
214
00:12:45,119 --> 00:12:46,453
I apologize.
215
00:12:47,254 --> 00:12:48,422
I was careless.
216
00:13:01,935 --> 00:13:03,103
Relax.
217
00:13:03,470 --> 00:13:05,005
This time, I will send them
218
00:13:05,072 --> 00:13:06,874
where no one can find them.
219
00:13:07,941 --> 00:13:09,109
Where?
220
00:13:10,978 --> 00:13:13,314
Khabarovsk, Russia.
221
00:13:14,048 --> 00:13:15,683
They are on their way to board a ship.
222
00:13:15,749 --> 00:13:16,884
In an hour,
223
00:13:17,851 --> 00:13:19,253
they will be in the middle of the sea.
224
00:13:21,555 --> 00:13:23,757
Weren't you certain
no one will find them at Petite France?
225
00:13:25,025 --> 00:13:26,126
Well...
226
00:13:28,996 --> 00:13:31,632
I am very curious about
how they were found.
227
00:13:33,834 --> 00:13:35,569
I am curious about
228
00:13:36,670 --> 00:13:39,907
why I am not killing you now.
229
00:13:41,408 --> 00:13:43,444
Calm down.
230
00:13:45,612 --> 00:13:48,582
I am sorry. I am very sorry.
231
00:13:50,918 --> 00:13:51,919
For goodness' sake.
232
00:13:56,323 --> 00:13:58,225
Hurry back to your post.
233
00:13:58,659 --> 00:14:00,427
Either the police or the priest
will pay a visit.
234
00:14:01,895 --> 00:14:04,198
Priest? Father?
235
00:14:05,566 --> 00:14:07,401
Is the priest a problem?
236
00:14:07,568 --> 00:14:09,837
See for yourself.
237
00:14:10,738 --> 00:14:11,605
Get lost.
238
00:14:14,274 --> 00:14:15,542
Get lost!
239
00:14:17,311 --> 00:14:18,212
Okay.
240
00:14:25,419 --> 00:14:28,355
How did the police find out?
241
00:14:30,090 --> 00:14:33,360
Could it be that
the priest found out first?
242
00:14:34,995 --> 00:14:36,630
It's impossible.
243
00:14:37,064 --> 00:14:39,333
There was no way for him to find out.
244
00:14:46,874 --> 00:14:48,742
It's time to receive a scolding.
245
00:14:51,812 --> 00:14:52,980
Ms. Jeong.
246
00:15:00,821 --> 00:15:01,822
I am someone
247
00:15:04,425 --> 00:15:07,428
who despises people
who only talks without the right actions.
248
00:15:08,896 --> 00:15:10,397
I apologize.
249
00:15:10,831 --> 00:15:12,466
Even now, you are all talk
250
00:15:13,066 --> 00:15:14,835
despite making several mistakes.
251
00:15:17,004 --> 00:15:18,672
I wouldn't call it Mr. Hwang's mistake.
252
00:15:18,972 --> 00:15:21,308
He simply showed a lapse
in information management.
253
00:15:21,375 --> 00:15:23,410
Information management shows
someone's competence.
254
00:15:23,610 --> 00:15:25,045
He shouldn't have been so careless.
255
00:15:25,446 --> 00:15:26,480
Hey.
256
00:15:26,947 --> 00:15:29,416
Perhaps you began to relax
257
00:15:29,616 --> 00:15:31,885
because we let you sit with us.
258
00:15:32,553 --> 00:15:34,021
When the adults let you sit with them,
259
00:15:34,888 --> 00:15:37,090
you should show good table manners.
260
00:15:39,059 --> 00:15:41,595
How dare you dirty the table?
261
00:15:43,497 --> 00:15:46,633
At this rate,
you might overturn the table.
262
00:15:47,634 --> 00:15:48,635
Seriously.
263
00:15:52,706 --> 00:15:55,075
What, are you upset?
264
00:15:55,342 --> 00:15:56,510
No, sir.
265
00:15:56,844 --> 00:15:57,845
Are you?
266
00:15:58,979 --> 00:15:59,980
No, sir.
267
00:16:00,347 --> 00:16:04,485
Gosh, look at the way that thug glares.
268
00:16:11,959 --> 00:16:13,560
I made a grave mistake.
269
00:16:14,428 --> 00:16:15,596
I will be more vigilant.
270
00:16:16,430 --> 00:16:19,867
All right. Let this be your chance
to turn over a new leaf.
271
00:16:20,200 --> 00:16:21,835
Please do better.
272
00:16:22,069 --> 00:16:23,804
I can't sleep at night.
273
00:16:25,005 --> 00:16:28,008
I don't care if you lack sophistication.
274
00:16:30,577 --> 00:16:33,313
So mind your roots
275
00:16:33,380 --> 00:16:36,583
and do your jobs perfectly. Understood?
276
00:16:49,530 --> 00:16:50,531
Yes, sir.
277
00:16:54,301 --> 00:16:55,435
-Hey, hey.
-For goodness' sake!
278
00:16:56,103 --> 00:16:59,606
-Detective Seo, you need to calm down.
-That's right.
279
00:16:59,873 --> 00:17:01,341
You were even carrying a firearm.
280
00:17:02,175 --> 00:17:03,977
How dare they mess with a detective?
281
00:17:04,578 --> 00:17:06,146
I will arrest
282
00:17:06,213 --> 00:17:08,148
Gojayev and his gang in an hour.
283
00:17:08,215 --> 00:17:10,150
You don't know if they are Gojayev's men!
284
00:17:10,217 --> 00:17:12,986
I saw them
when I went to the Russian area.
285
00:17:13,053 --> 00:17:14,721
Are you sure?
Are you sure you aren't mistaken?
286
00:17:14,788 --> 00:17:15,756
I am sure!
287
00:17:15,822 --> 00:17:18,759
Strictly speaking,
they aren't criminals, but witnesses.
288
00:17:18,825 --> 00:17:22,529
I am sure those men had their reasons
for taking them, Detective Seo.
289
00:17:22,596 --> 00:17:23,463
That's right.
290
00:17:23,530 --> 00:17:25,032
There must be a reason
we don't know about.
291
00:17:25,098 --> 00:17:28,302
On whose side are all of you?
292
00:17:28,735 --> 00:17:30,337
-Sit down.
-That's right.
293
00:17:30,404 --> 00:17:31,505
-Calm down and...
-Forget it!
294
00:17:32,239 --> 00:17:34,274
We need to retrieve people
who were taken away.
295
00:17:34,441 --> 00:17:35,442
Who were taken away?
296
00:17:44,051 --> 00:17:45,152
Who were taken away?
297
00:17:47,220 --> 00:17:50,190
We need to patrol the Gudam Station.
298
00:17:50,657 --> 00:17:52,626
-Let's go.
-Oh, okay.
299
00:17:52,726 --> 00:17:55,395
Hey, tell us why you are leaving.
300
00:17:55,462 --> 00:17:56,897
Or not. Wait for me.
301
00:17:58,098 --> 00:18:00,200
Oh, I just remembered my appointment.
302
00:18:00,801 --> 00:18:02,736
I'm supposed to eat dinner
with Captain Park from RIU.
303
00:18:02,936 --> 00:18:04,605
That means Detective Gu is on his own.
304
00:18:05,405 --> 00:18:06,673
What do you mean by that?
305
00:18:07,941 --> 00:18:09,876
Give me a summary of what happened.
306
00:18:09,943 --> 00:18:12,145
While the witnesses were being escorted--
307
00:18:12,212 --> 00:18:13,246
I didn't ask you.
308
00:18:14,247 --> 00:18:15,349
The thing is, Father...
309
00:18:21,989 --> 00:18:23,156
What are you doing?
310
00:18:33,900 --> 00:18:35,302
Are you sure it wasn't your doing?
311
00:18:35,636 --> 00:18:36,737
You heard Detective Seo.
312
00:18:37,170 --> 00:18:38,905
She was the only one who went.
313
00:18:38,972 --> 00:18:40,273
You talked to her on the phone.
314
00:18:40,974 --> 00:18:42,943
I did that when she was
near the police station.
315
00:18:43,276 --> 00:18:44,911
That means you had time
to spill information.
316
00:18:44,978 --> 00:18:46,046
Listen, Father!
317
00:18:47,981 --> 00:18:49,650
Why would I spill information
318
00:18:50,017 --> 00:18:51,952
when my junior detective
was escorting suspects?
319
00:18:52,219 --> 00:18:53,654
How could you think so lowly of me?
320
00:18:56,223 --> 00:18:57,658
Besides,
321
00:18:59,960 --> 00:19:02,062
we are the partners
for the cooperative investigation.
322
00:19:02,996 --> 00:19:04,197
Why did you ignore me
323
00:19:04,398 --> 00:19:06,667
and carried out an operation
with my junior detective?
324
00:19:06,900 --> 00:19:08,502
There are procedures for an investigation.
325
00:19:08,669 --> 00:19:10,303
How could you ignore me like this?
326
00:19:10,370 --> 00:19:12,339
Those procedures apply to you, not me.
327
00:19:14,207 --> 00:19:15,876
Don't speak nonsense.
328
00:19:17,811 --> 00:19:19,680
The Korean police force got jumped
by the Russian gang
329
00:19:19,746 --> 00:19:21,214
while escorting suspects.
330
00:19:22,282 --> 00:19:23,917
But the police won't do anything about it.
331
00:19:25,318 --> 00:19:26,753
Don't you think it's nonsense?
332
00:19:28,255 --> 00:19:31,358
We need to get the full story.
333
00:19:34,127 --> 00:19:35,295
Gosh, that laugh...
334
00:19:36,063 --> 00:19:37,097
You...
335
00:19:50,310 --> 00:19:52,045
I knew he wouldn't let me off.
336
00:19:55,215 --> 00:19:56,583
Why did I hold it backward?
337
00:20:01,421 --> 00:20:03,623
THE WARM-HEARTED AND TRUSTWORTHY POLICE IS
ALWAYS BY YOUR SIDE
338
00:20:06,793 --> 00:20:08,528
I didn't have a chance to ask earlier.
339
00:20:09,362 --> 00:20:10,363
Are you hurt?
340
00:20:10,831 --> 00:20:12,432
I am okay.
341
00:20:12,799 --> 00:20:14,935
I am sorry I got you into this mess.
342
00:20:15,035 --> 00:20:17,471
No, you don't need to apologize.
343
00:20:18,205 --> 00:20:19,606
I am always thankful for you.
344
00:20:21,708 --> 00:20:25,178
Father. I have a question.
345
00:20:26,012 --> 00:20:28,148
How did you get information
on the location of the suspects?
346
00:20:28,215 --> 00:20:30,117
You even got
the latitude and longitude coordinates.
347
00:20:30,484 --> 00:20:32,185
I am sure I will have a chance
to tell you later.
348
00:20:33,754 --> 00:20:34,588
Okay.
349
00:20:36,623 --> 00:20:39,359
You can't leave as you want.
You need permission from...
350
00:20:39,426 --> 00:20:40,994
I am following the pope's order.
351
00:20:42,028 --> 00:20:44,598
Detective Seo. What has gotten into you?
352
00:20:44,998 --> 00:20:46,199
You need to be rational.
353
00:20:47,033 --> 00:20:50,003
I am 10 times more rational than I was
on the day of College Entrance Exam.
354
00:20:53,940 --> 00:20:55,809
Are you coming with me or not?
355
00:20:59,212 --> 00:21:01,081
No one can go. No one can go.
356
00:21:04,618 --> 00:21:05,852
Hold on. Hold on.
357
00:21:06,319 --> 00:21:07,954
I was about to get in the van.
358
00:21:08,421 --> 00:21:09,856
You don't want to drag me down the road.
359
00:21:28,074 --> 00:21:29,075
Ms. Park.
360
00:21:30,110 --> 00:21:31,812
Why don't you take the back door today?
361
00:21:34,915 --> 00:21:35,982
Ms. Park.
362
00:21:36,817 --> 00:21:38,919
Wrap up and go home. I am leaving.
363
00:21:46,660 --> 00:21:47,794
-Here she comes!
-Here she comes!
364
00:21:47,861 --> 00:21:48,995
HAPPY CITIZENS JUST PROSECUTORS
365
00:21:49,129 --> 00:21:51,565
Ms. Park, do you feel responsible
for Mr. Kim's suicide attempt?
366
00:21:51,631 --> 00:21:54,201
There are rumors of a false confession
under duress. Is it true?
367
00:21:54,267 --> 00:21:56,770
Perhaps there is a fundamental problem
with the investigative process.
368
00:21:56,837 --> 00:21:58,572
Isn't Mr. Kim the scapegoat
369
00:21:58,638 --> 00:22:00,574
for the son of CEO Kim Jung-cheol
of Hanju Group?
370
00:22:03,343 --> 00:22:05,111
Does the suspect's suicide attempt point
371
00:22:05,912 --> 00:22:07,180
to his innocence?
372
00:22:08,849 --> 00:22:10,584
Does the suspect's suicide attempt point
373
00:22:11,284 --> 00:22:12,953
to the flawed investigative process?
374
00:22:13,753 --> 00:22:15,789
There were many allegations
from the start.
375
00:22:17,457 --> 00:22:19,259
Those allegations were made by you,
376
00:22:19,326 --> 00:22:20,527
not me.
377
00:22:20,594 --> 00:22:22,729
Does that mean
you don't feel responsible at all?
378
00:22:22,796 --> 00:22:24,030
It's a sad affair,
379
00:22:24,097 --> 00:22:26,032
but the responsibility is
an entirely different matter.
380
00:22:26,466 --> 00:22:27,467
Are we done?
381
00:22:28,134 --> 00:22:29,769
-Ms. Park.
-Please wait.
382
00:22:33,073 --> 00:22:34,708
-Please give us a comment.
-Ms. Park.
383
00:22:42,449 --> 00:22:43,483
Hello.
384
00:22:44,017 --> 00:22:46,519
What is up with this sloppy interior?
385
00:22:49,823 --> 00:22:50,924
Who is Gojayev?
386
00:23:19,252 --> 00:23:20,420
Are you Gojayev?
387
00:23:20,553 --> 00:23:22,055
Pronounce my name properly.
388
00:23:23,223 --> 00:23:25,625
Vladimir Gojayev.
389
00:23:28,929 --> 00:23:30,130
Father.
390
00:23:31,164 --> 00:23:34,367
A priest should stay in church,
not meddle with my business.
391
00:23:34,768 --> 00:23:36,269
Priests spend time in church
392
00:23:36,670 --> 00:23:39,039
and come outside to get Satan like you.
393
00:23:40,407 --> 00:23:42,309
What did you do with the witnesses?
394
00:23:43,610 --> 00:23:47,113
You should talk to your elder
more politely, you punk.
395
00:23:47,447 --> 00:23:49,616
That's right. Gojayev must be
at least 12 years older than you.
396
00:23:49,683 --> 00:23:52,352
You shouldn't be rude to your elders.
397
00:23:55,322 --> 00:23:57,557
Elder, my foot!
398
00:23:57,691 --> 00:23:59,292
He is nothing but a Russian thug!
399
00:23:59,359 --> 00:24:00,427
Wait a minute.
400
00:24:01,528 --> 00:24:03,263
You are that woman with a soju bottle.
401
00:24:03,930 --> 00:24:04,998
Come here.
402
00:24:08,401 --> 00:24:09,502
That punk...
403
00:24:11,338 --> 00:24:12,339
Stop.
404
00:24:14,007 --> 00:24:15,809
Didn't I tell you to be good?
405
00:24:16,176 --> 00:24:17,410
We are innocent.
406
00:24:18,478 --> 00:24:21,815
That man and woman asked us
for protection.
407
00:24:21,948 --> 00:24:24,050
Who are you to protect them?
408
00:24:24,250 --> 00:24:25,452
Do you think you are a bodyguard?
409
00:24:25,518 --> 00:24:26,886
We do anything for the right price.
410
00:24:27,687 --> 00:24:29,122
Where did you take the witnesses?
411
00:24:34,327 --> 00:24:35,395
Witnesses?
412
00:24:36,429 --> 00:24:37,464
What witnesses?
413
00:24:44,938 --> 00:24:47,140
You sent them off on a ship
as you always do, right?
414
00:24:53,113 --> 00:24:55,582
A ship? We did no such thing.
415
00:24:59,819 --> 00:25:02,122
They are already crossing the sea, right?
416
00:25:08,728 --> 00:25:10,797
Stop looking at me.
417
00:25:13,366 --> 00:25:14,467
Sea?
418
00:25:14,701 --> 00:25:16,536
You have no idea.
419
00:25:16,669 --> 00:25:17,737
For goodness' sake.
420
00:25:18,038 --> 00:25:19,205
It's the sea.
421
00:25:20,306 --> 00:25:21,608
Shall we search nearby ports first?
422
00:25:21,941 --> 00:25:24,144
Gosh, he is useless.
423
00:25:52,839 --> 00:25:54,107
Where are you taking us?
424
00:25:56,976 --> 00:25:58,211
Let go of me!
425
00:25:58,711 --> 00:26:00,413
This isn't what you promised!
426
00:26:06,953 --> 00:26:08,688
Is there no way, Father?
427
00:26:09,656 --> 00:26:11,591
The Russian smuggling gang is
hard to catch.
428
00:26:12,058 --> 00:26:13,226
It's a time-consuming process.
429
00:26:14,294 --> 00:26:15,328
Let's give up for now.
430
00:26:16,529 --> 00:26:17,697
That's right.
431
00:26:17,997 --> 00:26:19,799
It takes weeks of stakeouts
432
00:26:19,866 --> 00:26:21,534
to catch the Russian smuggling gang.
433
00:26:21,868 --> 00:26:23,837
Father, how do you know these things?
434
00:26:24,504 --> 00:26:27,340
Is it so strange? It isn't a state secret.
435
00:26:29,409 --> 00:26:30,410
Detective Seo,
436
00:26:30,677 --> 00:26:32,512
there is something
I am really curious about.
437
00:26:33,113 --> 00:26:34,747
How did you know
the location of the witnesses?
438
00:26:37,684 --> 00:26:39,085
I got it from my informant.
439
00:26:39,352 --> 00:26:41,888
Informant? What informant?
440
00:26:42,522 --> 00:26:45,158
Telling you would be
a breach of confidentiality.
441
00:26:47,727 --> 00:26:48,962
It's strange.
442
00:26:49,062 --> 00:26:51,064
How do you have an informant
when you are just a newbie?
443
00:26:52,232 --> 00:26:54,300
Drop me off over there.
444
00:26:54,968 --> 00:26:56,603
I will drive you to the cathedral.
445
00:26:57,337 --> 00:26:59,272
No, I can go on my own.
Drop me off over there.
446
00:27:03,776 --> 00:27:05,478
-Bye, Father.
-Take care.
447
00:27:05,545 --> 00:27:07,981
-Good work, Detective Seo.
-Good work.
448
00:27:08,448 --> 00:27:10,450
Detective Seo isn't the only one
who did good work. I...
449
00:27:15,822 --> 00:27:17,223
Another long day came to an end.
450
00:27:23,263 --> 00:27:24,330
For goodness' sake!
451
00:27:34,607 --> 00:27:36,543
Why does the claw keep opening?
452
00:27:38,378 --> 00:27:39,612
For goodness' sake!
453
00:27:44,050 --> 00:27:45,852
The claw keeps opening.
454
00:27:46,119 --> 00:27:48,521
You are good at catching people,
but not stuffed toys.
455
00:27:50,290 --> 00:27:52,859
You are good at catching innocent people,
to be exact.
456
00:27:53,626 --> 00:27:57,030
Is it really necessary to pick a fight
on an empty street at night?
457
00:27:58,598 --> 00:28:00,066
I am not picking a fight.
458
00:28:00,133 --> 00:28:02,402
I am talking about a suspect
who attempted suicide.
459
00:28:03,436 --> 00:28:05,205
I would appreciate it
if you didn't go there.
460
00:28:05,605 --> 00:28:07,974
People only appreciate opportunities
from other people
461
00:28:08,608 --> 00:28:10,009
and shape their lives around them.
462
00:28:11,644 --> 00:28:13,713
Opportunities from other people
may fill the bank account,
463
00:28:13,780 --> 00:28:15,348
but they will never fill the soul.
464
00:28:16,783 --> 00:28:18,451
Grabbing the opportunity from God
465
00:28:18,518 --> 00:28:20,353
is the only way
to live as a decent human being.
466
00:28:20,853 --> 00:28:22,021
That opportunity
467
00:28:22,889 --> 00:28:24,524
is something you keep missing, old lady.
468
00:28:25,191 --> 00:28:26,726
Perhaps you ignore it on purpose.
469
00:28:27,227 --> 00:28:29,862
If it doesn't hurt your livelihood,
you should grab it.
470
00:28:30,363 --> 00:28:32,131
Yes!
471
00:28:39,105 --> 00:28:42,875
Yesterday, you were drunk.
Today, you are a seasoned priest.
472
00:28:45,011 --> 00:28:47,680
I don't remember much
of yesterday evening.
473
00:28:48,014 --> 00:28:51,718
I suggest you stop finding my faults
and start minding your behaviors.
474
00:28:53,286 --> 00:28:55,521
When I use nice words
without getting angry--
475
00:28:55,588 --> 00:28:58,157
You want me to listen, right?
But your words simply don't reach me.
476
00:28:59,792 --> 00:29:01,060
By the way,
477
00:29:01,628 --> 00:29:05,398
didn't God ever give you an opportunity
to live a normal and anger-free life?
478
00:29:09,836 --> 00:29:12,505
You should grab that opportunity
before you school me.
479
00:29:14,540 --> 00:29:16,776
Thank you for the lecture
in the middle of the night.
480
00:29:20,280 --> 00:29:22,015
I will give you this
instead of an offering today.
481
00:29:25,785 --> 00:29:26,853
Bye.
482
00:29:34,961 --> 00:29:36,129
You get one free if you buy two.
483
00:29:36,262 --> 00:29:38,064
-Just keep scanning.
-Okay.
484
00:29:42,035 --> 00:29:43,102
You can take one for free.
485
00:29:44,237 --> 00:29:45,438
I told you to just keep scanning.
486
00:29:45,905 --> 00:29:46,906
Okay.
487
00:29:50,843 --> 00:29:53,880
You can talk down to me
as you always have.
488
00:29:54,280 --> 00:29:55,348
Forget it.
489
00:29:55,648 --> 00:29:57,250
A 27-year-old isn't a child.
490
00:29:57,650 --> 00:29:58,985
Besides, I hardly know you.
491
00:29:59,619 --> 00:30:02,221
Since you are a regular customer
who lives in this building,
492
00:30:02,488 --> 00:30:03,656
you could do that.
493
00:30:04,057 --> 00:30:05,591
I told you to forget it!
494
00:30:05,925 --> 00:30:07,360
Okay. Suit yourself.
495
00:30:23,042 --> 00:30:24,243
She is unpredictable.
496
00:30:24,377 --> 00:30:26,446
She is a femme fatale
who keeps me on my toes.
497
00:30:31,984 --> 00:30:33,152
Yo-han!
498
00:30:33,619 --> 00:30:35,154
-Did you get off work?
-Yes.
499
00:30:35,588 --> 00:30:36,622
Let's eat this.
500
00:30:36,956 --> 00:30:38,458
-What is it?
-Follow me.
501
00:30:39,559 --> 00:30:41,461
The chef of the restaurant
502
00:30:41,527 --> 00:30:44,664
made tangsuyuk for me.
503
00:30:44,731 --> 00:30:47,066
Why did you pour the sauce?
That's not how I eat the dish.
504
00:30:47,567 --> 00:30:49,969
Just stuff your face.
You talk too much, Yo-han.
505
00:30:50,036 --> 00:30:52,538
Stuff my face? Where do you learn
that kind of language?
506
00:30:55,341 --> 00:30:56,876
I am sorry. I was in the wrong.
507
00:30:57,210 --> 00:30:58,511
Please stuff your face.
508
00:31:00,913 --> 00:31:01,814
It's tasty.
509
00:31:06,552 --> 00:31:07,720
That stuffed toy...
510
00:31:11,958 --> 00:31:13,459
I picked it up on the street.
511
00:31:16,662 --> 00:31:19,799
I told Sister Kim about the witnesses.
512
00:31:21,367 --> 00:31:25,471
How could this happen
in a law-governed country?
513
00:31:25,872 --> 00:31:27,306
They take away the welfare facilities
514
00:31:27,373 --> 00:31:29,342
and kidnap people in broad daylight.
515
00:31:29,409 --> 00:31:31,344
Gudam isn't governed by the law.
516
00:31:33,713 --> 00:31:35,114
It's governed by Satan.
517
00:31:35,681 --> 00:31:37,583
Had Father Lee been alive,
518
00:31:38,518 --> 00:31:39,952
they wouldn't have dared to be this way.
519
00:31:41,454 --> 00:31:44,791
If Father Lee could see this,
he would be heartbroken.
520
00:32:10,650 --> 00:32:12,585
As the Prosecutors' Office
521
00:32:12,652 --> 00:32:15,254
have been accused of overlooking the crime
of Kim Geon-yong,
522
00:32:15,321 --> 00:32:16,889
the son of CEO Kim Jung-cheol
of Hanju Group,
523
00:32:16,956 --> 00:32:20,259
{\an8}a delay in the investigative process
seems unavoidable.
524
00:32:20,460 --> 00:32:22,562
The prosecutor who is on this case,
Park Gyeong-seon
525
00:32:22,628 --> 00:32:24,464
of the Seoul Central District
Prosecutors' Office...
526
00:32:31,170 --> 00:32:33,806
You are undergoing many hardships
these days, right?
527
00:32:34,674 --> 00:32:36,642
I saw you on TV.
528
00:32:37,710 --> 00:32:39,178
I see.
529
00:32:39,846 --> 00:32:41,347
Angela,
530
00:32:41,647 --> 00:32:44,750
you must live as the Lord himself,
not his daughter.
531
00:32:45,251 --> 00:32:46,886
-Me?
-Yes.
532
00:32:47,286 --> 00:32:49,789
Your work is similar to the Lord's work.
533
00:32:57,296 --> 00:33:00,566
It's different from the Lord's work,
Father Lee.
534
00:33:03,870 --> 00:33:05,037
Very different.
535
00:33:16,816 --> 00:33:18,150
Please give me one.
536
00:33:20,887 --> 00:33:23,256
I am sorry. This is the last one.
537
00:33:27,860 --> 00:33:30,062
I hoped you would give me one.
538
00:33:30,396 --> 00:33:31,631
Didn't you quit smoking?
539
00:33:31,931 --> 00:33:32,965
I did,
540
00:33:33,933 --> 00:33:35,768
but I couldn't stop thinking
about smoking today.
541
00:33:37,870 --> 00:33:40,439
I think Father Lee is keeping me
from smoking.
542
00:33:45,711 --> 00:33:47,547
When I prayed earlier,
543
00:33:48,915 --> 00:33:52,285
I complained to God for the first time
since I became a priest.
544
00:33:52,785 --> 00:33:54,053
It's okay.
545
00:33:54,420 --> 00:33:56,255
There is someone who gets mad at God
every minute.
546
00:34:00,126 --> 00:34:02,728
It's tiring to live with me, right?
547
00:34:02,962 --> 00:34:04,063
Of course not.
548
00:34:04,230 --> 00:34:07,133
We wouldn't have been able
to do anything without you.
549
00:34:08,067 --> 00:34:09,201
Of course, it's tiring.
550
00:34:09,969 --> 00:34:12,071
I go from one place to another
expressing anger.
551
00:34:12,705 --> 00:34:14,373
That's who you are.
552
00:34:16,242 --> 00:34:19,445
Father Lee Yeong-jun once told me,
553
00:34:20,546 --> 00:34:22,381
"Love and mercy begin
554
00:34:23,316 --> 00:34:25,918
when you understand
and see someone as he is."
555
00:34:28,220 --> 00:34:30,423
Seeing someone as he is
doesn't change anything.
556
00:34:32,725 --> 00:34:34,226
Still, I will follow
557
00:34:35,328 --> 00:34:36,429
Father Lee's will.
558
00:34:39,131 --> 00:34:41,334
That's my will.
559
00:35:08,060 --> 00:35:10,062
Dae-yeong, let's wear one each.
560
00:35:10,329 --> 00:35:11,831
I paid a lot of money to get two.
561
00:35:12,932 --> 00:35:15,201
Do you think we are a couple?
562
00:35:15,267 --> 00:35:16,636
Why should we wear matching necklaces?
563
00:35:17,903 --> 00:35:21,207
We need God's protection
to stay safe during work.
564
00:35:22,508 --> 00:35:23,876
Here. Hurry up.
565
00:35:29,115 --> 00:35:30,883
Yeong-cheon, wake up!
566
00:35:30,983 --> 00:35:33,185
Yeong-cheon, you are at the hospital.
567
00:35:43,929 --> 00:35:44,964
Yeong-cheon, no.
568
00:35:47,933 --> 00:35:48,968
Yeong-cheon.
569
00:35:49,702 --> 00:35:52,438
Don't go, you punk.
570
00:36:22,835 --> 00:36:23,836
Yeong-cheon.
571
00:36:26,972 --> 00:36:29,508
Detective Lee, it's me.
572
00:36:32,845 --> 00:36:34,814
It's stressful to be at the bottom, right?
573
00:36:38,084 --> 00:36:39,285
Hang in there.
574
00:36:40,019 --> 00:36:41,487
When I save up enough money,
575
00:36:42,588 --> 00:36:44,323
I will move you to the premium floor.
576
00:36:44,824 --> 00:36:47,093
LEE YEONG-CHEON
577
00:36:48,027 --> 00:36:51,864
I have lived well for the past year.
578
00:36:54,066 --> 00:36:55,234
As you asked,
579
00:36:56,669 --> 00:36:57,703
I didn't die.
580
00:36:59,205 --> 00:37:00,272
I stayed healthy.
581
00:37:04,343 --> 00:37:05,811
My body feels comfortable, but...
582
00:37:09,415 --> 00:37:11,250
everything else feels uncomfortable.
583
00:37:19,759 --> 00:37:21,227
Still, there is no other way
584
00:37:22,628 --> 00:37:24,697
if I want to follow your will.
585
00:37:33,205 --> 00:37:34,240
Yeong-cheon.
586
00:37:36,809 --> 00:37:39,178
Don't worry about your wife and Seo-jun.
587
00:37:42,114 --> 00:37:43,382
Rest in peace.
588
00:37:45,684 --> 00:37:46,752
Rest in peace.
589
00:38:29,929 --> 00:38:32,898
Mr. Park, how do I reach the back door
from the East Gate?
590
00:38:38,170 --> 00:38:40,673
{\an8}PRESIDENT OF DAEBEOM TRADING,
HWANG CHEOL-BEOM
591
00:38:40,739 --> 00:38:42,808
{\an8}You need to have better control
over your subordinates.
592
00:38:44,043 --> 00:38:45,411
It's not a matter of control.
593
00:38:45,778 --> 00:38:47,479
Each detective has a different style.
594
00:38:50,049 --> 00:38:51,817
The information couldn't have come
from the priest.
595
00:38:52,818 --> 00:38:53,986
Who is the informant?
596
00:38:54,486 --> 00:38:56,322
The one who told her about
Petite France in Gapyeong.
597
00:38:56,388 --> 00:38:57,790
I asked, but she didn't tell.
598
00:38:58,290 --> 00:39:01,760
You have no authority, don't you?
It's embarrassing.
599
00:39:02,428 --> 00:39:03,963
It's not a matter of authority.
600
00:39:04,029 --> 00:39:05,898
There are rules
between senior and junior detectives.
601
00:39:05,965 --> 00:39:07,666
Rules, my foot!
602
00:39:07,733 --> 00:39:09,835
Give me her information.
I will make her talk.
603
00:39:09,902 --> 00:39:10,903
Mr. Jang.
604
00:39:12,338 --> 00:39:13,839
Mr. Hwang is talking.
605
00:39:14,206 --> 00:39:15,241
{\an8}It's okay.
606
00:39:19,645 --> 00:39:21,347
I have the same idea.
607
00:39:23,782 --> 00:39:26,285
Should I grab that new detective
608
00:39:27,253 --> 00:39:28,354
and ask?
609
00:39:30,122 --> 00:39:32,992
No, no. I will look into it.
610
00:39:33,292 --> 00:39:34,593
If you fail,
611
00:39:35,394 --> 00:39:37,496
I will interrogate her myself.
612
00:39:38,631 --> 00:39:39,665
Understood?
613
00:39:43,102 --> 00:39:44,136
Give it to me.
614
00:39:51,076 --> 00:39:53,512
Today is the death anniversary
of your late coworker, right?
615
00:39:53,946 --> 00:39:55,314
Valentine's Day, right?
616
00:39:55,581 --> 00:39:57,950
Is his son in elementary school now?
617
00:39:59,184 --> 00:40:00,586
Give them the money.
618
00:40:06,258 --> 00:40:08,060
It's okay. I will take my leave.
619
00:40:10,930 --> 00:40:12,031
Take it.
620
00:40:13,232 --> 00:40:14,300
Detective Gu.
621
00:40:17,870 --> 00:40:19,538
He still has pride.
622
00:40:30,950 --> 00:40:32,017
Bye.
623
00:40:36,388 --> 00:40:37,623
If I remember correctly,
624
00:40:38,123 --> 00:40:40,659
this is the first time you disappointed me
two times in a row.
625
00:40:41,226 --> 00:40:42,328
I am sorry.
626
00:40:42,761 --> 00:40:44,797
Take your hands off
the Nonhyeon-dong meth case.
627
00:40:46,265 --> 00:40:47,433
Mr. Nam will take over.
628
00:40:48,167 --> 00:40:49,401
Mr. Nam?
629
00:40:49,535 --> 00:40:51,870
He is your alumnus
you saw at the get-together.
630
00:40:52,504 --> 00:40:54,606
He graduated before you
and became a prosecutor after you.
631
00:40:56,041 --> 00:40:57,076
Sir.
632
00:40:57,509 --> 00:40:59,845
It's my case, so I will see it through.
633
00:41:00,846 --> 00:41:01,914
Come in.
634
00:41:06,185 --> 00:41:08,754
-I can come back later.
-There is no need.
635
00:41:09,221 --> 00:41:11,290
Come in and take a seat.
636
00:41:13,592 --> 00:41:15,394
You were saying?
637
00:41:16,762 --> 00:41:19,498
It's my case, so I will see it through.
638
00:41:19,565 --> 00:41:20,632
Ms. Park.
639
00:41:21,734 --> 00:41:23,535
Chief Prosecutor was furious
because of you.
640
00:41:24,403 --> 00:41:27,606
How could you ask to see it through
when that's the case?
641
00:41:29,575 --> 00:41:30,876
-Mr. Nam.
-Yes?
642
00:41:31,143 --> 00:41:33,412
The Nonhyeon-dong meth case
643
00:41:33,779 --> 00:41:35,047
is yours to see through.
644
00:41:35,314 --> 00:41:37,249
I will handle it strategically.
645
00:41:41,120 --> 00:41:42,621
Also, the priest.
646
00:41:43,756 --> 00:41:45,958
What are we going to do with him?
647
00:41:47,126 --> 00:41:48,827
From the start, we should have...
648
00:41:50,095 --> 00:41:51,697
He is like a mosquito on an autumn night.
649
00:41:51,864 --> 00:41:54,433
A mosquito that buzzes next to your ears
when you try to sleep.
650
00:41:55,067 --> 00:41:56,535
Unlike mosquitoes you see during summer,
651
00:41:56,602 --> 00:42:00,139
they don't even die easily
because they survived all sorts of crises.
652
00:42:00,439 --> 00:42:02,307
I will be sure to use bug spray soon.
653
00:42:02,674 --> 00:42:05,878
Also, the witnesses' location became known
because of that mosquito.
654
00:42:06,845 --> 00:42:09,815
Don't let that slip.
655
00:42:10,215 --> 00:42:13,152
No, sir. I will see
how the information was achieved.
656
00:42:13,318 --> 00:42:16,088
That's right. Focus on finding that out
657
00:42:16,155 --> 00:42:19,324
and quelling my anger, okay?
658
00:42:23,495 --> 00:42:25,130
Mr. Nam, would you like a cup of tea?
659
00:42:25,431 --> 00:42:26,498
Yes, sir.
660
00:42:27,433 --> 00:42:28,901
What was your score yesterday?
661
00:42:29,435 --> 00:42:30,602
It wasn't too high.
662
00:42:35,274 --> 00:42:37,409
-Why are you still in my office?
-I'm leaving, sir.
663
00:42:40,212 --> 00:42:41,213
Ms. Park.
664
00:42:42,147 --> 00:42:44,550
Work strategically, okay?
665
00:42:57,896 --> 00:43:00,632
That bastard! That son of a...
666
00:43:03,068 --> 00:43:04,369
For goodness' sake.
667
00:43:07,639 --> 00:43:08,874
That son of a...
668
00:43:18,016 --> 00:43:20,619
-Hello.
-Father, it's me, Detective Seo.
669
00:43:21,186 --> 00:43:22,187
What's the matter?
670
00:43:23,555 --> 00:43:25,591
I think you should come
to the police station.
671
00:43:37,236 --> 00:43:38,737
We need to catch them no matter what.
672
00:43:38,804 --> 00:43:39,905
Given the witnesses' debt,
673
00:43:39,972 --> 00:43:41,640
it's obvious they were bought off.
674
00:43:42,474 --> 00:43:44,209
Is there a record of the transaction?
675
00:43:44,409 --> 00:43:45,644
They must have received cash.
676
00:43:45,711 --> 00:43:47,312
Who transfers that kind of money?
677
00:43:47,379 --> 00:43:49,248
Let's say there is a problem.
678
00:43:49,581 --> 00:43:50,916
How are we supposed to find them?
679
00:43:51,183 --> 00:43:53,018
There is Interpol.
680
00:43:53,085 --> 00:43:54,119
Interpol?
681
00:43:55,554 --> 00:43:56,588
-Sir.
-Sir.
682
00:43:58,857 --> 00:44:00,592
Interpol, my foot.
683
00:44:00,726 --> 00:44:02,594
Interpol, the pope...
684
00:44:02,694 --> 00:44:05,497
Someone would think we are taking down
the Colombian drug cartel.
685
00:44:05,964 --> 00:44:08,433
Chief, the circumstances point
to one direction.
686
00:44:09,368 --> 00:44:10,769
Don't you agree, Detective Gu?
687
00:44:11,570 --> 00:44:14,006
The circumstances don't tell us much.
688
00:44:15,174 --> 00:44:17,643
How could you frame
689
00:44:17,709 --> 00:44:19,778
those brave citizens?
690
00:44:20,112 --> 00:44:22,047
I am not framing them. This is a fact.
691
00:44:22,114 --> 00:44:23,115
Fact?
692
00:44:23,482 --> 00:44:24,416
The fact is that
693
00:44:24,483 --> 00:44:27,186
the Prosecutors' Office already had them
in the witness protection program.
694
00:44:27,252 --> 00:44:29,288
You stirred up trouble for nothing.
695
00:44:29,788 --> 00:44:32,090
The witness protection program?
I didn't know it existed in Korea.
696
00:44:34,660 --> 00:44:37,296
Oh, that's right. The program is on trial.
697
00:44:37,362 --> 00:44:39,364
Then what about the Russian thugs
who attacked me?
698
00:44:39,898 --> 00:44:41,733
It was an act of terrorism.
699
00:44:42,067 --> 00:44:44,536
It sounds like the collision took place
700
00:44:44,603 --> 00:44:46,772
in their attempt to protect the witnesses.
701
00:44:47,039 --> 00:44:49,174
You are the one who should apologize.
702
00:44:49,308 --> 00:44:50,342
Chief!
703
00:44:57,950 --> 00:44:59,318
The tone of his laughter changed.
704
00:44:59,451 --> 00:45:01,053
What is the meaning of that laughter?
705
00:45:04,890 --> 00:45:05,991
I am in tears.
706
00:45:09,027 --> 00:45:10,162
The witness protection program?
707
00:45:11,230 --> 00:45:12,931
On which channel does it air?
708
00:45:15,534 --> 00:45:17,536
VIOLENT CRIME SQUAD
709
00:45:17,603 --> 00:45:19,238
This is meaningless and boring.
710
00:45:23,508 --> 00:45:26,144
Father, behave prudently today.
711
00:45:29,114 --> 00:45:30,382
He let me off today.
712
00:45:31,783 --> 00:45:33,952
Hold on. It's not in his nature
to forgo retaliation.
713
00:45:35,721 --> 00:45:37,856
CRIMINAL DIVISION
714
00:45:37,923 --> 00:45:41,493
Hold on. Hold on. Stop. Stop.
715
00:45:55,407 --> 00:45:56,441
You broke it again!
716
00:45:57,142 --> 00:45:58,810
It just came in yesterday.
717
00:45:58,877 --> 00:46:00,679
Order it again.
718
00:46:01,813 --> 00:46:05,817
Listen. Why don't I put a punching machine
719
00:46:06,151 --> 00:46:07,953
in the hallway?
720
00:46:08,020 --> 00:46:09,388
You could punch it as you come and go.
721
00:46:09,454 --> 00:46:11,590
That's a good idea.
722
00:46:11,657 --> 00:46:12,858
I will insert a coin, too.
723
00:46:20,832 --> 00:46:22,067
He is so weird.
724
00:46:23,468 --> 00:46:24,569
Gosh.
725
00:46:25,537 --> 00:46:28,607
That priest isn't normal.
726
00:46:34,913 --> 00:46:35,914
He broke it again.
727
00:47:04,643 --> 00:47:05,944
Prophet Ki.
728
00:47:07,346 --> 00:47:08,980
Children also need
729
00:47:09,948 --> 00:47:11,016
enlightenment.
730
00:47:11,216 --> 00:47:12,217
Woo-ta!
731
00:47:12,951 --> 00:47:14,219
Woo-ta!
732
00:47:26,031 --> 00:47:28,567
I promise you that when you grow up,
733
00:47:28,633 --> 00:47:29,735
you will be an adult.
734
00:47:32,604 --> 00:47:35,040
All right, everyone.
735
00:47:36,341 --> 00:47:40,045
Starting a month later,
this lady will look after you.
736
00:47:40,612 --> 00:47:43,348
Excuse me. What are you talking about?
737
00:47:43,915 --> 00:47:46,518
You will get
an official announcement soon.
738
00:47:47,419 --> 00:47:52,758
Then where will the chief nun go?
739
00:47:53,658 --> 00:47:56,261
The chief nun will go someplace else.
740
00:47:56,361 --> 00:47:59,765
I will be with you from now on.
741
00:48:00,065 --> 00:48:02,467
I don't want that! You look mean!
742
00:48:04,002 --> 00:48:06,171
All right. Calm down.
743
00:48:06,505 --> 00:48:09,207
We will give you gifts. Give them gifts.
744
00:48:09,541 --> 00:48:11,209
-Okay.
-You can't do that.
745
00:48:11,276 --> 00:48:13,979
This place is managed by Gudam Cathedral.
746
00:48:14,079 --> 00:48:15,680
We can't accept this kind of behavior.
747
00:48:16,214 --> 00:48:17,916
Children, don't take the gifts.
748
00:48:17,983 --> 00:48:20,452
Let them take the gifts.
Children like gifts.
749
00:48:20,519 --> 00:48:21,920
Isn't that right, children?
750
00:48:21,987 --> 00:48:24,823
Please leave.
Until the decision becomes official,
751
00:48:25,090 --> 00:48:26,792
stay out of here.
752
00:48:32,063 --> 00:48:35,567
Sister, you severely lack enlightenment.
753
00:48:35,634 --> 00:48:37,202
I can tell by your anger.
754
00:48:37,869 --> 00:48:39,337
It doesn't suit your pretty face.
755
00:48:40,605 --> 00:48:43,275
Get out. Go!
756
00:48:43,508 --> 00:48:44,409
Gosh.
757
00:48:44,509 --> 00:48:46,411
-Get out.
-Woo-ta.
758
00:48:46,578 --> 00:48:47,813
Woo-ta.
759
00:49:50,942 --> 00:49:52,143
Why are you following me?
760
00:49:53,678 --> 00:49:56,848
It's my duty to stay with you
until sundown.
761
00:49:57,582 --> 00:49:58,617
Until sundown?
762
00:49:59,084 --> 00:50:02,254
The sun will go down soon, so go away.
763
00:50:02,921 --> 00:50:05,190
Don't be absurd. The sun is so strong
that I could get a suntan.
764
00:50:05,490 --> 00:50:07,092
-Don't enter! Don't enter!
-Gosh, it's cold!
765
00:50:07,158 --> 00:50:09,528
How dare you enter?
You have no right to enter!
766
00:50:09,594 --> 00:50:10,428
Don't enter!
767
00:50:10,495 --> 00:50:12,564
Are you seriously performing an exorcism
on me?
768
00:50:13,465 --> 00:50:14,499
Father!
769
00:50:20,038 --> 00:50:22,340
That's what the leader of Maegakkyo said.
770
00:50:22,407 --> 00:50:23,441
My Lord.
771
00:50:23,508 --> 00:50:25,877
-Did he really say that?
-Yes.
772
00:50:26,811 --> 00:50:29,447
He said we will get
an official announcement soon.
773
00:50:30,181 --> 00:50:33,652
-Maegakkyo is...
-A cult. It's a cult.
774
00:50:33,785 --> 00:50:36,821
What should we do?
Those satanic followers...
775
00:50:36,888 --> 00:50:38,957
We can't let Maegakkyo take over
the welfare facilities.
776
00:50:39,190 --> 00:50:40,292
It's a cult!
777
00:50:41,226 --> 00:50:42,661
This country has freedom of religion.
778
00:50:42,727 --> 00:50:43,962
To criticize them so harshly--
779
00:50:44,029 --> 00:50:45,964
Even if there is freedom of religion,
this is wrong!
780
00:50:46,031 --> 00:50:48,333
What kind of nonsense are you spouting?
781
00:50:49,200 --> 00:50:51,236
I see that a majority of people
in this church are angry.
782
00:50:51,403 --> 00:50:53,838
They say you will lose weight,
get a smaller face, or win the lottery
783
00:50:53,905 --> 00:50:55,173
if you pray.
784
00:50:55,240 --> 00:50:57,275
It's the most outrageous cult.
785
00:50:57,342 --> 00:50:58,310
That's not all.
786
00:50:58,376 --> 00:51:00,345
They make their followers squander
their entire fortune
787
00:51:00,412 --> 00:51:01,813
and deceive them with tricks.
788
00:51:01,880 --> 00:51:04,115
They beat anyone who shows suspicion.
789
00:51:05,617 --> 00:51:06,718
Let's check first.
790
00:51:06,785 --> 00:51:09,054
What? What are you going to check?
791
00:51:09,120 --> 00:51:10,655
Let's see
if the organization is deserving.
792
00:51:10,722 --> 00:51:12,257
Why would you need to check?
793
00:51:12,324 --> 00:51:17,095
Maegakkyo is a notorious cult!
I am sorry. I should have stayed quiet.
794
00:51:17,762 --> 00:51:19,264
I will go and see how notorious it is.
795
00:51:19,331 --> 00:51:21,533
-Stay here.
-Maegakkyo may be a bit strange,
796
00:51:21,600 --> 00:51:23,435
but the followers aren't problematic.
797
00:51:24,436 --> 00:51:25,937
Who told you to come in?
798
00:51:26,004 --> 00:51:27,706
You performed an exorcism on me.
799
00:51:27,772 --> 00:51:29,808
I went, "Gosh, it's cold!"
800
00:51:32,043 --> 00:51:34,679
Hello. I am Detective Seo Seung-a
of Gudam Police Station.
801
00:51:35,880 --> 00:51:39,184
Detective Seo Seung-a, you have style.
802
00:51:41,019 --> 00:51:42,587
I called you over here to ask something.
803
00:51:43,221 --> 00:51:44,289
Ask.
804
00:51:48,960 --> 00:51:51,262
The witnesses who exposed
Father Lee Yeong-jun
805
00:51:51,930 --> 00:51:53,598
were in Petite France in Gapyeong, right?
806
00:51:55,900 --> 00:51:58,103
Where did you get that information?
807
00:51:58,236 --> 00:51:59,704
I have an informant.
808
00:52:02,073 --> 00:52:05,143
I can tell if someone is lying
by looking at
809
00:52:05,910 --> 00:52:07,012
their pupils.
810
00:52:08,313 --> 00:52:09,414
Tell me the truth.
811
00:52:10,181 --> 00:52:11,983
I got the information from my informant.
812
00:52:12,217 --> 00:52:13,685
Detective Seo Seung-a.
813
00:52:14,653 --> 00:52:16,488
Don't get cute with me, okay?
814
00:52:17,722 --> 00:52:18,790
Tell me the truth.
815
00:52:24,429 --> 00:52:26,598
MAEGAKKYO CHOSEN AS STATE RELIGION
IN REPUBLIC OF UMBAGA
816
00:52:26,665 --> 00:52:28,767
I went to the orphanage
817
00:52:28,833 --> 00:52:30,735
and took a look around.
818
00:52:31,136 --> 00:52:33,705
I bribed the children in advance.
819
00:52:35,507 --> 00:52:37,942
You seem to bribe everyone.
820
00:52:38,209 --> 00:52:42,681
Enlightenment comes more easily
with the right bribes.
821
00:52:42,747 --> 00:52:43,748
By the way,
822
00:52:44,115 --> 00:52:47,619
when will the decision become official?
823
00:52:47,952 --> 00:52:49,421
Soon.
824
00:52:50,088 --> 00:52:52,123
Then say thank you
825
00:52:52,657 --> 00:52:53,958
and reap the fruit.
826
00:52:54,492 --> 00:52:56,461
Also, pick a few competent men and women.
827
00:52:56,828 --> 00:52:58,096
Once we set up a foundation,
828
00:52:59,264 --> 00:53:00,298
they can manage it.
829
00:53:03,001 --> 00:53:04,836
I will pick good ones.
830
00:53:04,903 --> 00:53:06,738
Shall we go and eat yeonpotang?
831
00:53:07,439 --> 00:53:09,908
Unfortunately,
it's time for me to heal some people.
832
00:53:11,309 --> 00:53:13,978
You work hard even on weekdays.
833
00:53:14,179 --> 00:53:15,413
Which tricks will you pull today?
834
00:53:17,315 --> 00:53:20,752
Today, I will make myself look sincere.
835
00:53:21,186 --> 00:53:22,987
I won't focus on the techniques.
836
00:53:23,521 --> 00:53:25,123
I think I will go with you and watch
837
00:53:25,490 --> 00:53:27,592
how you fool people.
838
00:53:28,626 --> 00:53:31,463
Woo-ta.
839
00:53:32,797 --> 00:53:35,834
MAEGAKKYO CHAPEL
840
00:53:35,900 --> 00:53:40,705
-Woo-ta!
-Woo-ta!
841
00:53:42,173 --> 00:53:45,410
Here comes our leader!
842
00:53:45,477 --> 00:53:47,011
-Woo-ta!
-Woo-ta!
843
00:53:55,487 --> 00:53:59,991
Today, there are many among us
who suffer spiritually and physically.
844
00:54:01,359 --> 00:54:02,894
Why do they suffer?
845
00:54:03,695 --> 00:54:05,196
Why do they suffer?
846
00:54:06,197 --> 00:54:07,098
Woo-ta.
847
00:54:07,165 --> 00:54:09,234
-Woo-ta!
-Woo-ta!
848
00:54:09,701 --> 00:54:11,136
Prophet Ki's enlightenment
849
00:54:11,436 --> 00:54:14,839
will purify your blood.
850
00:54:22,447 --> 00:54:24,716
-What is your ailment?
-My leg hurts.
851
00:54:24,783 --> 00:54:26,050
Your leg hurts.
852
00:54:27,085 --> 00:54:28,553
I will pray.
853
00:54:37,962 --> 00:54:40,298
Woo-ta!
854
00:54:40,365 --> 00:54:43,168
-Woo-ta?
-Throw away your crutches and walk.
855
00:54:43,234 --> 00:54:44,836
You shall walk!
856
00:54:54,679 --> 00:54:57,816
My enlightenment will purify your souls.
857
00:54:57,882 --> 00:54:59,751
I don't know if it's thanks to his energy,
858
00:54:59,818 --> 00:55:01,786
but my muscle cramps went away.
859
00:55:03,154 --> 00:55:05,123
My body feels light.
860
00:55:07,659 --> 00:55:08,827
Woo-ta!
861
00:55:08,893 --> 00:55:10,094
Woo-ta!
862
00:55:10,161 --> 00:55:11,362
It's a cult.
863
00:55:12,797 --> 00:55:15,567
Don't disparage other people's religions.
864
00:55:16,467 --> 00:55:19,671
-For goodness' sake.
-I have been purified!
865
00:55:19,838 --> 00:55:22,340
-Woo-ta!
-Woo-ta!
866
00:55:26,277 --> 00:55:28,012
It's a priest. It's a priest.
867
00:55:28,446 --> 00:55:29,547
-A priest came!
-It's a priest.
868
00:55:29,614 --> 00:55:31,015
He deserted his God
869
00:55:31,082 --> 00:55:32,717
and came to Prophet Ki!
870
00:55:32,784 --> 00:55:34,819
-Woo-ta!
-Woo-ta!
871
00:55:34,886 --> 00:55:36,788
Father, welcome.
872
00:55:37,255 --> 00:55:38,823
-Congratulations.
-Welcome.
873
00:55:38,890 --> 00:55:40,992
-Welcome.
-He isn't a priest.
874
00:55:41,259 --> 00:55:43,494
He isn't a priest. He is cosplaying.
875
00:55:43,561 --> 00:55:45,430
-He isn't a priest. He isn't a priest.
-Father.
876
00:55:45,897 --> 00:55:46,831
Calm down.
877
00:55:46,898 --> 00:55:49,534
Father, give an offering
and take this rice cake.
878
00:55:49,601 --> 00:55:51,102
It's the rice cake of enlightenment.
879
00:55:51,169 --> 00:55:53,905
Come. Give an offering
and take this rice cake.
880
00:55:54,005 --> 00:55:55,373
-I will try it first.
-Give an offering.
881
00:55:55,440 --> 00:55:57,876
-I will try it first.
-But... Woo-ta!
882
00:55:57,942 --> 00:55:59,811
Share it with the priest.
883
00:56:11,389 --> 00:56:12,523
What?
884
00:56:14,525 --> 00:56:16,060
You did it! He did it!
885
00:56:16,995 --> 00:56:18,963
I didn't do it. It wasn't me.
886
00:56:19,864 --> 00:56:21,366
Eat rice cake and get enlightened.
887
00:56:25,336 --> 00:56:28,273
This situation makes me a bit angry.
888
00:56:29,841 --> 00:56:31,409
You agreed to take a punch from me, right?
889
00:56:32,310 --> 00:56:33,478
It's time for you to take it.
890
00:56:35,413 --> 00:56:36,547
This is wild.
891
00:56:36,948 --> 00:56:39,817
It was the funniest thing I heard
in the past 10 years.
892
00:56:40,618 --> 00:56:42,420
Why are you so determined to punch me?
893
00:56:42,720 --> 00:56:44,055
Let's hear your reason.
894
00:56:45,556 --> 00:56:48,793
Mr. Hwang, his character--
895
00:56:48,860 --> 00:56:51,596
The welfare facilities. This cult.
896
00:56:52,764 --> 00:56:54,098
And you here.
897
00:56:57,168 --> 00:56:59,237
Are you stalking me?
898
00:57:00,471 --> 00:57:02,540
Why do you keep digging here and there?
899
00:57:03,308 --> 00:57:06,010
Both of you should calm down.
900
00:57:07,011 --> 00:57:08,947
Father, I am begging you.
901
00:57:09,013 --> 00:57:11,115
Mr. Hwang is a scary man.
902
00:57:14,085 --> 00:57:15,119
Shall we take this outside?
903
00:57:15,186 --> 00:57:17,722
It would be embarrassing
to get beaten up before a security camera.
904
00:57:20,425 --> 00:57:23,328
There is no need to take this outside.
I am not the one who will be embarrassed.
905
00:57:23,761 --> 00:57:25,964
Mr. Hwang. Father!
906
00:57:26,597 --> 00:57:28,199
You can't do this here.
907
00:57:30,201 --> 00:57:31,369
Stay out of it.
908
00:57:31,869 --> 00:57:35,306
No, no. You can be the referee.
909
00:57:36,874 --> 00:57:38,209
My goodness.
910
00:57:38,543 --> 00:57:42,580
I wouldn't be able to sleep well
after I beat up a priest.
911
00:57:43,381 --> 00:57:44,782
I will make sure you sleep well.
912
00:57:45,616 --> 00:57:47,151
You can talk this out.
913
00:57:47,485 --> 00:57:49,754
You are better than this.
914
00:57:49,821 --> 00:57:50,855
-Should I take that?
-Okay.
915
00:57:50,922 --> 00:57:54,125
Now that you removed the Roman collar,
my guilt went away a bit.
916
00:57:58,429 --> 00:57:59,497
Let's begin.
917
00:58:03,101 --> 00:58:04,168
Fight.
918
00:58:05,937 --> 00:58:07,105
What? You come.
919
00:58:35,466 --> 00:58:37,335
{\an8}SPECIAL APPEARANCE, ANCHOR PARK EUN-KYUNG
920
00:58:53,251 --> 00:58:56,254
You need to stop testing
my patience, okay?
921
00:58:56,320 --> 00:58:57,855
The information is from my informant.
922
00:58:57,922 --> 00:58:58,890
Hey!
923
00:58:58,956 --> 00:58:59,791
THE TABLES ARE TURNED
924
00:58:59,857 --> 00:59:01,659
No one will criticize you
even if you give up now.
925
00:59:01,726 --> 00:59:03,594
What are you saying?
I haven't even gotten started.
926
00:59:03,761 --> 00:59:04,962
KNOW YOUR ENEMY AND KNOW YOURSELF
927
00:59:05,029 --> 00:59:06,264
Listen carefully.
928
00:59:06,330 --> 00:59:07,865
They are evil bastards.
929
00:59:07,932 --> 00:59:09,667
They are in this together,
so no one gets caught.
930
00:59:09,734 --> 00:59:11,436
Those evil sons of...
931
00:59:11,502 --> 00:59:12,670
YOU NEED NOT FEAR HUNDRED BATTLES
932
00:59:12,737 --> 00:59:14,806
You act like you will fight
every evil in the world.
933
00:59:15,106 --> 00:59:17,208
But you always show your cards
and mess up.
934
00:59:17,275 --> 00:59:18,676
Mess up? Did you say I mess up?
935
00:59:18,810 --> 00:59:20,411
What else did I mess up?
936
00:59:20,545 --> 00:59:22,580
{\an8}Subtitle translation by Dong-joo Park
937
00:59:22,580 --> 00:59:27,580
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
938
00:59:22,580 --> 00:59:32,580
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
62935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.