All language subtitles for The Fiery Priest S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,073 --> 00:00:14,073 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:14,073 --> 00:00:19,073 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:19,073 --> 00:00:20,408 ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES 4 00:00:20,475 --> 00:00:21,709 IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION 5 00:00:23,211 --> 00:00:26,814 You, boy, are connected to my soul. 6 00:00:26,981 --> 00:00:28,383 I love you, Hae-il. 7 00:00:28,483 --> 00:00:32,520 {\an8}Father Lee was secretly being investigated for sexually assaulting a church member 8 00:00:32,587 --> 00:00:35,456 {\an8}and embezzling and misusing church funds. 9 00:00:35,523 --> 00:00:36,925 this will come as a shock 10 00:00:36,991 --> 00:00:40,161 {\an8}to not only the religious community, but also everyone else. 11 00:00:40,228 --> 00:00:42,530 {\an8}Don't you know what he was like? That's total nonsense! 12 00:00:42,597 --> 00:00:44,933 Check all the traffic and security cameras. 13 00:00:44,999 --> 00:00:46,134 I also want an autopsy done. 14 00:00:46,234 --> 00:00:48,202 {\an8}Did you think I'd get excited and allow an autopsy 15 00:00:48,269 --> 00:00:49,938 {\an8}if you showed up here? 16 00:00:50,204 --> 00:00:53,575 {\an8}He asked me to spare him some every weekend. 17 00:00:53,641 --> 00:00:55,043 {\an8}HE MEETS THE FALSE WITNESSES 18 00:00:55,109 --> 00:00:56,978 {\an8}And while I was praying, he suddenly touched my thigh. 19 00:00:57,045 --> 00:00:57,879 So step aside! 20 00:00:58,046 --> 00:00:59,681 Do you think you can knock me down with that? 21 00:01:00,381 --> 00:01:03,284 {\an8}HE TRIES HIS BEST TO NO AVAIL 22 00:01:03,885 --> 00:01:05,553 Stop shooting. Stop it! 23 00:01:06,387 --> 00:01:08,590 {\an8}We're going to Paris, France, right? 24 00:01:08,790 --> 00:01:11,926 Wait, why don't you go tell the pope and see if that doesn't work? 25 00:01:13,227 --> 00:01:14,762 {\an8}Pope, pope, pope, 26 00:01:14,829 --> 00:01:16,364 {\an8}help me, pope! 27 00:01:16,431 --> 00:01:17,699 {\an8}Dear Holy Father. 28 00:01:20,001 --> 00:01:20,835 {\an8}VATICAN CITY 29 00:01:21,002 --> 00:01:24,639 {\an8}THE POPE FORMALLY REQUESTS A REINVESTIGATION 30 00:01:24,706 --> 00:01:27,508 He actually did as I said? 31 00:01:30,144 --> 00:01:34,015 {\an8}What? You want me to cooperate with the priest? 32 00:01:39,153 --> 00:01:40,455 Who is the detective in charge again? 33 00:01:41,756 --> 00:01:43,124 It's Detective Gu Dae-yeong. 34 00:01:47,595 --> 00:01:50,732 You aren't willing to reinvestigate. 35 00:01:50,932 --> 00:01:52,133 No. What? 36 00:01:52,367 --> 00:01:53,735 Weren't you supposed to appoint 37 00:01:53,801 --> 00:01:55,403 the most competent detective? 38 00:01:55,470 --> 00:01:57,639 Yes, that's Detective Gu. 39 00:02:01,509 --> 00:02:03,478 Look at that face. What should I do? 40 00:02:03,878 --> 00:02:05,847 I think I might end up killing him. 41 00:02:07,382 --> 00:02:08,483 I'll help. 42 00:02:09,317 --> 00:02:11,352 No, let them get going 43 00:02:11,786 --> 00:02:13,221 and back them up from the station. 44 00:02:13,388 --> 00:02:14,622 I should be on the field. 45 00:02:14,989 --> 00:02:16,024 Quiet. 46 00:02:17,492 --> 00:02:18,960 I'd like someone else to do it. 47 00:02:19,293 --> 00:02:20,528 Anyone but this loser. 48 00:02:21,295 --> 00:02:22,296 Loser? 49 00:02:24,032 --> 00:02:25,800 You're being rude. 50 00:02:26,067 --> 00:02:29,037 I'm the hidden ace of the violent crime squad. 51 00:02:29,103 --> 00:02:30,571 Don't speak to me like that. 52 00:02:31,172 --> 00:02:32,874 Ace my ass. 53 00:02:33,408 --> 00:02:36,044 You can sit here and stuff your face with those snacks. 54 00:02:37,145 --> 00:02:39,447 You're making me feel competitive. 55 00:03:01,335 --> 00:03:02,937 What if I solve this case? 56 00:03:03,337 --> 00:03:05,273 Solve it? I'll buy you lamb skewers. 57 00:03:06,374 --> 00:03:07,742 That isn't enough. 58 00:03:11,879 --> 00:03:13,047 Beef, special cuts. 59 00:03:14,916 --> 00:03:15,950 It's a deal. 60 00:03:17,418 --> 00:03:18,352 Okay. 61 00:03:18,419 --> 00:03:21,789 Let the joint investigation officially begin. 62 00:03:21,889 --> 00:03:24,058 {\an8}I read your records. It turns out I am a year older than you. 63 00:03:24,125 --> 00:03:25,126 {\an8}So what? 64 00:03:25,193 --> 00:03:27,228 {\an8}So you should talk to me more politely. 65 00:03:27,295 --> 00:03:28,429 {\an8}What's my job called in English? 66 00:03:30,431 --> 00:03:32,166 {\an8}You are wrong. It's "Father." 67 00:03:32,233 --> 00:03:34,435 {\an8}-Do you know what "Father" means? -Of course I do. 68 00:03:34,602 --> 00:03:36,437 {\an8}Now, should your father talk to you politely? 69 00:03:37,038 --> 00:03:39,440 -You are ridiculous. -I'm glad that's settled. 70 00:03:40,475 --> 00:03:42,710 -Where are we going? -We will eat first. 71 00:03:49,550 --> 00:03:52,420 Where are we going after the meal, man? 72 00:03:55,423 --> 00:03:56,424 Sir? 73 00:03:58,126 --> 00:04:00,094 The woman who claims to be a victim of sexual harassment 74 00:04:00,328 --> 00:04:01,763 and the general manager of the church. 75 00:04:02,864 --> 00:04:04,031 You met them a few days ago. 76 00:04:04,098 --> 00:04:05,299 I'll really press them this time. 77 00:04:06,367 --> 00:04:08,703 Pressing them won't change the truth. 78 00:04:08,770 --> 00:04:10,104 -Detective Gu. -Yes? 79 00:04:12,673 --> 00:04:14,842 Have you ever gotten stabbed in your head with a beef rib? 80 00:04:15,843 --> 00:04:17,812 Come on, don't be like that. 81 00:04:17,879 --> 00:04:19,881 Every time you open your mouth, you talk about maiming. 82 00:04:20,348 --> 00:04:21,349 So remember, 83 00:04:23,951 --> 00:04:26,587 no more throwing around big words like "truth" or "fact." 84 00:04:28,022 --> 00:04:30,992 Words like "truth" and "fact" are the closest to a detective. 85 00:04:31,058 --> 00:04:32,593 How could I avoid using them? 86 00:04:37,632 --> 00:04:39,100 All right! All right! 87 00:04:39,934 --> 00:04:41,469 Damn this lousy temper of yours. 88 00:04:42,303 --> 00:04:43,905 Everything around you is a weapon! 89 00:04:44,138 --> 00:04:45,373 Let me tell you once again. 90 00:04:46,407 --> 00:04:48,676 If you rain on my parade 91 00:04:49,377 --> 00:04:51,779 or try to mess things up, I will send you on a field trip to hell. 92 00:04:51,946 --> 00:04:52,980 Father. 93 00:04:53,648 --> 00:04:56,651 I am the detective here. I'm in charge of this case. 94 00:04:57,018 --> 00:04:59,854 You are only an observer, a person who observes. Okay? 95 00:05:02,023 --> 00:05:04,759 You can observe all you want. Just don't get in my hair, okay? 96 00:05:08,162 --> 00:05:11,132 What does he think I am, chewing gum? Why would I get in his hair? 97 00:05:11,199 --> 00:05:12,400 I'm no chewing gum. 98 00:05:13,534 --> 00:05:14,569 I can hear you. 99 00:05:17,238 --> 00:05:18,773 There isn't even much hair to get into. 100 00:05:18,840 --> 00:05:21,108 That balding, grumpy priest. Who does he think he is? 101 00:05:21,409 --> 00:05:22,410 Excuse me? 102 00:05:22,476 --> 00:05:24,745 It was just a chewing sound. Nom nom, see? 103 00:05:25,046 --> 00:05:26,848 Eat quietly. Have you no manners? 104 00:05:26,914 --> 00:05:28,583 Don't chew so loudly. 105 00:05:28,649 --> 00:05:29,817 It's a habit, okay? 106 00:05:30,551 --> 00:05:31,552 Where did I put that rib? 107 00:05:32,286 --> 00:05:33,354 All right! 108 00:05:33,988 --> 00:05:36,290 Why are you so sensitive about the chewing sound? 109 00:05:36,357 --> 00:05:37,725 Please put this away, ma'am. 110 00:05:39,994 --> 00:05:41,128 I guess they're busy. 111 00:05:48,169 --> 00:05:50,304 The pope? For goodness' sake. 112 00:05:51,439 --> 00:05:52,473 This is ridiculous. 113 00:05:55,343 --> 00:05:58,145 Someone must have coached him when he planned this out. 114 00:05:58,880 --> 00:06:01,482 There is no other explanation for how it suddenly blew up like this. 115 00:06:02,283 --> 00:06:03,885 Which bastard is it? 116 00:06:05,686 --> 00:06:07,655 Push it all the way to the Blue House if you want to. 117 00:06:08,155 --> 00:06:10,825 Wait, why don't you go tell the pope and see if that doesn't work? 118 00:06:11,125 --> 00:06:12,760 Come on. Go tell him. 119 00:06:14,328 --> 00:06:16,564 Pope, pope, pope, 120 00:06:16,631 --> 00:06:18,099 help me, pope! 121 00:06:20,701 --> 00:06:22,236 If you find the person behind this scheme, 122 00:06:23,638 --> 00:06:24,805 arrest that bastard as well. 123 00:06:26,674 --> 00:06:27,708 Yes, sir. 124 00:06:30,011 --> 00:06:33,748 Didn't the police get someone who will disrupt the reinvestigation? 125 00:06:34,649 --> 00:06:35,650 I don't trust them. 126 00:06:37,285 --> 00:06:38,286 That priest... 127 00:06:39,020 --> 00:06:40,788 He's bound to cause headaches. 128 00:06:40,955 --> 00:06:41,989 You can tell, right? 129 00:06:42,056 --> 00:06:45,793 See if you can come up with a way to get rid of that priest. 130 00:06:59,907 --> 00:07:01,776 -How much is the total? -It's 26,000 won. 131 00:07:01,842 --> 00:07:02,977 Thank you for the food. 132 00:07:05,579 --> 00:07:07,581 -What? -We are paying separately. 133 00:07:07,915 --> 00:07:09,016 Put it on expenses. 134 00:07:09,083 --> 00:07:11,018 I can only do that with my meal. 135 00:07:11,085 --> 00:07:12,687 You take yours to the Catholic community. 136 00:07:13,321 --> 00:07:14,488 How much should I charge? 137 00:07:14,555 --> 00:07:15,790 -26,000 won. -Okay. 138 00:07:18,859 --> 00:07:20,094 You jerk! 139 00:07:21,595 --> 00:07:23,331 -Did you charge the total to this card? -Yes. 140 00:07:23,831 --> 00:07:26,400 My card... Your Catholic, aren't you? 141 00:07:27,768 --> 00:07:28,803 26,000 won... 142 00:07:30,838 --> 00:07:33,240 Gosh, this is driving me crazy. 143 00:07:34,141 --> 00:07:36,210 Do you have any good ideas? Anything that could stop him? 144 00:07:38,079 --> 00:07:39,280 For goodness' sake. 145 00:07:39,347 --> 00:07:41,983 He has the pope watching his back, so I need a legitimate reason. 146 00:07:43,951 --> 00:07:45,619 I have an idea. 147 00:07:45,686 --> 00:07:47,221 What is it? Hurry up and tell me. 148 00:07:47,588 --> 00:07:50,358 Let's disguise one of our guys as a monk. 149 00:07:50,825 --> 00:07:52,026 -A Buddhist monk? -Yes. 150 00:07:52,193 --> 00:07:54,495 Then we can make him run into that priest, 151 00:07:54,595 --> 00:07:57,098 pick a fight, and get a severe beating. 152 00:07:57,331 --> 00:07:59,867 It will bring about an inter-religious conflict 153 00:07:59,934 --> 00:08:03,371 and that priest will be put under the spotlight. 154 00:08:04,138 --> 00:08:04,972 Then-- 155 00:08:05,039 --> 00:08:06,807 You actually want to do this? 156 00:08:06,874 --> 00:08:08,476 -Yes. -Make him go "Avalokiteshvara." 157 00:08:08,542 --> 00:08:09,910 Then bump into the priest, is that it? 158 00:08:09,977 --> 00:08:11,145 That's it! 159 00:08:11,212 --> 00:08:15,683 He could shoot a dirty look, like this! 160 00:08:15,883 --> 00:08:19,320 A dirty look. A dirty look? A dirty look! 161 00:08:34,535 --> 00:08:35,536 No? 162 00:08:37,705 --> 00:08:39,240 It's a good idea. 163 00:08:40,875 --> 00:08:43,477 Would you get rid of those arm warmers? This isn't the 80s! 164 00:08:43,544 --> 00:08:45,279 Are you living in the 80s? 165 00:08:48,182 --> 00:08:49,517 This is the Prosecutors' Office. 166 00:08:52,420 --> 00:08:53,454 Ms. Park. 167 00:08:54,321 --> 00:08:55,156 Yes? 168 00:08:55,389 --> 00:08:57,391 Mr. Kim, the idol singer from the Nonhyeon-dong meth case, 169 00:08:57,458 --> 00:08:58,559 requests for an interview. 170 00:08:59,927 --> 00:09:00,961 Really? 171 00:09:04,131 --> 00:09:05,266 Tell him to drop by later today. 172 00:09:06,567 --> 00:09:08,903 DAEBEOM TRADING 173 00:09:13,874 --> 00:09:15,176 -Welcome, Boss. -Welcome, Boss. 174 00:09:17,845 --> 00:09:19,513 What are you, flip phones? 175 00:09:21,115 --> 00:09:23,384 I told you to keep the bow within the 30-degree angle. 176 00:09:23,918 --> 00:09:25,186 -I am sorry, sir. -I am sorry, sir. 177 00:09:25,319 --> 00:09:27,755 Do you want the world to know that you are a gangster? 178 00:09:27,822 --> 00:09:30,057 The cleanup for the reconstruction site will begin today. 179 00:09:30,157 --> 00:09:31,692 Shouldn't you overlook the process? 180 00:09:31,826 --> 00:09:33,861 -I can't go. Go instead. -Yes, sir. 181 00:09:33,928 --> 00:09:36,530 I told you the last time. Did you forget again? 182 00:09:37,264 --> 00:09:38,299 I am sorry. 183 00:09:43,104 --> 00:09:44,105 Bye, sir. 184 00:09:44,171 --> 00:09:47,074 DAEBEOM TRADING 185 00:09:51,445 --> 00:09:53,881 Do the Peter Piper picked a peck thing. 186 00:09:55,749 --> 00:09:58,252 Peter Piper picked-- 187 00:09:59,887 --> 00:10:02,356 Peter Piper picked a peck of pickled peppers. 188 00:10:02,690 --> 00:10:03,824 Peter Piper... 189 00:10:05,392 --> 00:10:07,928 Peter Piper picked... 190 00:10:08,095 --> 00:10:10,531 Peter Piper picked... 191 00:10:10,764 --> 00:10:11,932 I give up. Come here. 192 00:10:14,101 --> 00:10:16,637 -Is this where that woman lives? -Right, dude. It's that way. 193 00:10:18,606 --> 00:10:20,207 -"Dude"? -It's that way. 194 00:10:21,408 --> 00:10:24,512 Let me remind you just in case. 195 00:10:24,578 --> 00:10:27,148 You can't lose your temper and break things during the investigation. 196 00:10:27,214 --> 00:10:29,049 -All right. -Promise me. 197 00:10:29,116 --> 00:10:31,218 I told you I won't do it! Don't you trust me? 198 00:10:34,188 --> 00:10:35,322 Quit it. That's too loud. 199 00:10:35,389 --> 00:10:37,057 She is inside but refusing to come out. 200 00:10:38,292 --> 00:10:40,327 Maybe she isn't home. 201 00:10:41,929 --> 00:10:43,731 Don't you hear the sound of pork belly sizzling? 202 00:10:44,999 --> 00:10:47,501 Maybe the sound is echoing from another house. 203 00:10:47,568 --> 00:10:49,970 Why would the sound of pork belly sizzling echo? 204 00:10:54,775 --> 00:10:55,776 A hairpin? Seriously? 205 00:10:56,610 --> 00:10:58,379 Like that's going to work. 206 00:10:58,712 --> 00:11:00,347 Does he think he is in a movie? 207 00:11:04,685 --> 00:11:06,520 What? Hey! 208 00:11:07,688 --> 00:11:08,522 For goodness' sake. 209 00:11:30,311 --> 00:11:32,046 Who the hell are you to open the door of my house? 210 00:11:32,213 --> 00:11:33,347 Well, it wasn't me... 211 00:11:33,614 --> 00:11:35,549 We had no choice since you refused to come out. 212 00:11:35,616 --> 00:11:37,651 If I refuse to come out, that means I'm not coming out. 213 00:11:38,052 --> 00:11:40,821 -Who do you think you are? -I am a detective! 214 00:11:41,055 --> 00:11:42,456 I am a detective! A detective! 215 00:11:42,556 --> 00:11:43,991 Gosh, those perilla leaves sting. 216 00:11:46,760 --> 00:11:47,761 Are you a priest? 217 00:11:48,729 --> 00:11:49,730 What, 218 00:11:50,631 --> 00:11:52,566 are you upset about my daughter's testimony? 219 00:11:52,933 --> 00:11:53,934 Where is your daughter? 220 00:11:54,702 --> 00:11:56,704 -Why do you ask? -I have some questions for her. 221 00:11:57,371 --> 00:11:58,405 She went on a trip to Europe. 222 00:11:58,806 --> 00:11:59,974 -A trip to Europe? -Yes. 223 00:12:00,040 --> 00:12:01,508 -Where in Europe? -Europe. 224 00:12:01,575 --> 00:12:03,277 Where in Europe? I can't reach her. 225 00:12:03,344 --> 00:12:05,379 I can't reach her either. She will call me when she wants. 226 00:12:08,015 --> 00:12:09,850 -When is she coming back? -I don't know. 227 00:12:09,950 --> 00:12:12,186 She's your daughter. Isn't it absurd that you don't know that? 228 00:12:12,253 --> 00:12:13,654 It isn't absurd at all! 229 00:12:13,721 --> 00:12:15,589 Perhaps my daughter and I don't get along! 230 00:12:16,190 --> 00:12:17,324 I have nothing to say, so leave. 231 00:12:18,125 --> 00:12:20,027 -That's preposterous. -Let's go. 232 00:12:20,094 --> 00:12:21,295 -Let's go. -For goodness' sake! 233 00:12:21,362 --> 00:12:22,963 Her eyes were shooting daggers. 234 00:12:23,030 --> 00:12:25,132 -We came all the way here. -She is on another level. 235 00:12:25,199 --> 00:12:27,568 I don't care if she is on another level! It's nonsense. 236 00:12:27,635 --> 00:12:29,003 -She is different. -If you come again, 237 00:12:29,069 --> 00:12:30,004 I will call the police! 238 00:12:30,070 --> 00:12:32,239 -Understood? -Call the police! Go ahead and do it! 239 00:12:32,306 --> 00:12:33,774 -Excuse me? -Let's go! 240 00:12:33,874 --> 00:12:35,876 She said she doesn't know! 241 00:12:36,210 --> 00:12:37,911 Do you think she really doesn't know? 242 00:12:37,978 --> 00:12:39,513 My gut feeling tells me that's the case. 243 00:12:40,114 --> 00:12:42,249 Don't use your gut feeling. I might end up beating you up. 244 00:12:43,317 --> 00:12:44,852 Everyone in this neighborhood is a thug! 245 00:12:45,586 --> 00:12:47,888 I am going crazy on the first day of cooperative investigation. 246 00:12:48,622 --> 00:12:50,591 -Hey! -Ma'am! 247 00:12:50,658 --> 00:12:51,659 Ma'am! 248 00:12:52,793 --> 00:12:54,228 -He moved out? -Yes. 249 00:12:55,029 --> 00:12:56,597 It wasn't much of moving out 250 00:12:56,830 --> 00:12:59,333 since he only had enough belongings to fit in a bag. 251 00:12:59,400 --> 00:13:00,534 Where did he say he was going? 252 00:13:00,868 --> 00:13:02,636 He said he was going abroad. 253 00:13:02,703 --> 00:13:04,805 -Where abroad? -I don't know. 254 00:13:05,105 --> 00:13:06,473 He said he won't be back for a while. 255 00:13:07,608 --> 00:13:09,009 I wondered if he was running away. 256 00:13:09,143 --> 00:13:11,645 Running away? Was he in some kind of trouble? 257 00:13:12,146 --> 00:13:14,581 Didn't you know about his gambling habits? 258 00:13:17,284 --> 00:13:20,421 Until a few days ago, creditors and gangsters came 259 00:13:20,521 --> 00:13:22,323 to hound him. 260 00:13:22,423 --> 00:13:25,159 I couldn't believe the church's decision 261 00:13:25,659 --> 00:13:27,928 to let someone like him do the bookkeeping. 262 00:13:28,529 --> 00:13:29,430 How about his family? 263 00:13:30,331 --> 00:13:33,367 His wife left with a child a few years ago. 264 00:13:33,701 --> 00:13:34,935 Who would stay with him? 265 00:13:35,936 --> 00:13:37,071 Thank you. 266 00:13:46,080 --> 00:13:47,381 Aren't you getting the picture now? 267 00:13:47,981 --> 00:13:49,850 -What do you mean? -Gamblers 268 00:13:50,050 --> 00:13:51,985 do anything to have their debts cleared. 269 00:13:52,586 --> 00:13:56,390 Don't disparage the gamblers. 270 00:13:56,757 --> 00:13:58,625 There are many gamblers who are pure... 271 00:13:59,059 --> 00:14:00,594 Well, yes, pure. 272 00:14:01,328 --> 00:14:02,329 Pure? 273 00:14:03,764 --> 00:14:05,666 Did you just say that gamblers are pure? 274 00:14:07,501 --> 00:14:10,270 Do you want to go meet the purest person in the neighborhood? 275 00:14:12,639 --> 00:14:15,008 Who is that? Who is pure? 276 00:14:15,909 --> 00:14:18,212 Gaozi said that human nature 277 00:14:18,278 --> 00:14:20,681 can't be divided into good and evil 278 00:14:20,748 --> 00:14:23,650 just like a body of water that hasn't been decided whether to flow eastward or west. 279 00:14:23,717 --> 00:14:27,054 Thus, human nature is neither good nor evil. 280 00:14:27,121 --> 00:14:28,889 That was Gaozi's belief. 281 00:14:30,224 --> 00:14:34,161 Gosh, the lecture is difficult from the first day. 282 00:14:36,864 --> 00:14:38,332 Come to think of it, it's true. 283 00:14:39,566 --> 00:14:42,336 You can't know whether you'll be a good son or an utter bastard 284 00:14:42,970 --> 00:14:44,004 from the moment you're born. 285 00:14:44,805 --> 00:14:45,773 Isn't that right? 286 00:14:47,141 --> 00:14:47,975 You are right, sir. 287 00:14:52,746 --> 00:14:55,783 Have some noodles before you go. 288 00:15:01,255 --> 00:15:03,190 I am not right, you punk. 289 00:15:04,391 --> 00:15:06,794 Bastards are born bastards 290 00:15:07,261 --> 00:15:08,262 like me. 291 00:15:09,363 --> 00:15:10,397 By the way, 292 00:15:10,898 --> 00:15:12,666 are you keeping an eye on that insufferable priest? 293 00:15:13,000 --> 00:15:14,835 Yes. Detective Gu is doing the task. 294 00:15:16,837 --> 00:15:19,239 Even an idiot has his use. 295 00:15:21,241 --> 00:15:23,143 -Mr. Hwang. -What is it? 296 00:15:23,877 --> 00:15:25,779 You should come on out. 297 00:15:26,246 --> 00:15:27,648 What is it this time? 298 00:15:28,449 --> 00:15:31,018 What a hassle. 299 00:15:31,418 --> 00:15:32,453 Move. I just need a minute. 300 00:15:32,519 --> 00:15:34,688 We don't care if you need a minute or 100. 301 00:15:34,955 --> 00:15:37,791 Let's go. What would Mr. Hwang know? 302 00:15:37,858 --> 00:15:40,260 I wouldn't use much of his time. I am a busy man myself. 303 00:15:40,394 --> 00:15:41,428 -My goodness. -Come on. 304 00:15:41,795 --> 00:15:42,896 What's going on? 305 00:15:46,700 --> 00:15:50,137 Father, what brings you here all the way to my company? 306 00:15:50,871 --> 00:15:52,239 Detective Gu, you came as well. 307 00:15:52,506 --> 00:15:53,707 Let me ask you something. 308 00:15:54,975 --> 00:15:56,443 Here? 309 00:15:57,177 --> 00:15:59,613 Why don't you come in for a cup of Ethiopian Yirgacheffe? 310 00:16:00,247 --> 00:16:02,182 I got it from a famous cafe in Gangneung. 311 00:16:02,316 --> 00:16:04,451 You can enjoy Ethiopian Yirgacheffe all you want. 312 00:16:05,252 --> 00:16:07,054 -Where are the two of them? -The two of them? 313 00:16:08,355 --> 00:16:09,356 Who do you mean? 314 00:16:11,158 --> 00:16:13,260 You have the best acting skills. 315 00:16:13,327 --> 00:16:14,862 With you, it's not as obvious. 316 00:16:15,662 --> 00:16:17,931 You could at least tell me what this is about. 317 00:16:18,465 --> 00:16:19,800 You gave me no context. 318 00:16:19,867 --> 00:16:22,069 I am talking about the woman and general manager of the church 319 00:16:22,135 --> 00:16:23,303 who gave false testimony. 320 00:16:24,972 --> 00:16:27,341 Oh, those two. What about them? 321 00:16:27,941 --> 00:16:29,009 Are they having an affair? 322 00:16:30,244 --> 00:16:31,345 Seriously, 323 00:16:31,411 --> 00:16:35,182 why would you ask Mr. Hwang about them? 324 00:16:35,249 --> 00:16:37,451 Keep your mouth shut, Detective Gu. 325 00:16:37,518 --> 00:16:38,819 Don't tell me to keep my mouth shut. 326 00:16:38,886 --> 00:16:41,555 You can't go around creating a ruckus everywhere you go. 327 00:16:42,422 --> 00:16:45,092 I can't help if you keep causing trouble. 328 00:16:46,727 --> 00:16:47,728 That's it. 329 00:16:48,028 --> 00:16:50,230 He is a fine example of those who protect and serve. 330 00:16:50,831 --> 00:16:52,733 I told you to keep your mouth shut. 331 00:16:55,135 --> 00:16:56,136 My goodness. 332 00:16:57,638 --> 00:16:59,540 I am a violent crime detective. 333 00:16:59,606 --> 00:17:00,674 And I'm a busy priest. 334 00:17:02,476 --> 00:17:03,677 Where are you keeping them? 335 00:17:03,844 --> 00:17:07,214 Why are you asking me? This is so frustrating. 336 00:17:07,281 --> 00:17:09,850 Who could have bribed people into lying and forced them into hiding? 337 00:17:10,417 --> 00:17:12,486 Not the police or the Prosecutors' Office. 338 00:17:12,953 --> 00:17:14,555 It's obviously the work of the thugs here. 339 00:17:18,859 --> 00:17:20,360 I feel so victimized. 340 00:17:20,561 --> 00:17:24,031 I am a businessman who complies with the law and order. 341 00:17:24,831 --> 00:17:26,767 What will you do if I find the two of them 342 00:17:27,034 --> 00:17:28,602 and prove that you forced them into hiding? 343 00:17:28,902 --> 00:17:31,038 Let's have a bet. What should the winner get? 344 00:17:31,805 --> 00:17:34,474 Eels? Lobsters? A wrist? 345 00:17:35,008 --> 00:17:36,043 I have a better idea. 346 00:17:36,877 --> 00:17:38,612 Put your hands behind your back and take a punch. 347 00:17:38,712 --> 00:17:39,713 Father! 348 00:17:40,847 --> 00:17:42,349 Watch what you say. 349 00:17:42,616 --> 00:17:45,519 A youngster like you shouldn't interrupt the adults' conversation. 350 00:17:46,353 --> 00:17:47,354 Stay out of it. 351 00:17:48,956 --> 00:17:49,790 Fine. 352 00:17:50,524 --> 00:17:53,827 I will put my hands behind me and take a mean punch from you. 353 00:17:54,294 --> 00:17:57,097 If you lose, you will put your hands behind you. 354 00:17:57,364 --> 00:17:58,365 Sure. 355 00:17:58,699 --> 00:18:01,134 I will put my feet shoulder-width apart and put my hands behind me. 356 00:18:08,842 --> 00:18:12,045 Gosh, where'd he get those balls from, the Holy Spirit? 357 00:18:13,780 --> 00:18:15,482 Get the two witnesses' departure records. 358 00:18:15,816 --> 00:18:17,918 Both of them went away. 359 00:18:17,985 --> 00:18:20,253 Do as I say. Why are you so talkative today? 360 00:18:20,387 --> 00:18:23,023 You are driving me crazy. Why are you dragging Mr. Hwang into this? 361 00:18:23,090 --> 00:18:24,257 You don't even have proof. 362 00:18:25,392 --> 00:18:26,893 How much did you get from Hwang Cheol-beom? 363 00:18:27,227 --> 00:18:28,528 You are unbelievable. 364 00:18:28,662 --> 00:18:30,230 Watch what you say. 365 00:18:30,297 --> 00:18:31,898 Then why are you so determined to protect him? 366 00:18:31,965 --> 00:18:32,933 Protect him, my foot! 367 00:18:33,000 --> 00:18:34,701 We don't have anything on him. 368 00:18:34,768 --> 00:18:36,937 We should mind our manners as we investigate. 369 00:18:37,204 --> 00:18:39,673 If you mind your manners more, you would be Hwang Cheol-beom's slave. 370 00:18:40,240 --> 00:18:41,942 You need to stop attacking me. 371 00:18:43,010 --> 00:18:44,711 For goodness' sake. 372 00:18:45,245 --> 00:18:46,780 -Hey. -What? 373 00:18:46,847 --> 00:18:48,615 Get security camera footages from that day 374 00:18:48,682 --> 00:18:50,283 in the vicinities of Gudam Cathedral as well. 375 00:18:50,417 --> 00:18:51,485 But there are so many... 376 00:18:52,586 --> 00:18:53,587 Gosh! 377 00:18:55,155 --> 00:18:56,223 For goodness' sake. 378 00:19:01,061 --> 00:19:02,663 Stop being angry and do it slowly and gently. 379 00:19:03,130 --> 00:19:04,131 See? It works. 380 00:19:07,401 --> 00:19:08,235 Go already. 381 00:19:12,506 --> 00:19:13,807 This isn't right. 382 00:19:14,207 --> 00:19:16,209 I only tried it because CEO Kim's son 383 00:19:16,276 --> 00:19:18,111 made an offer. 384 00:19:18,645 --> 00:19:20,313 Why is my crime the gravest? 385 00:19:20,447 --> 00:19:22,883 Didn't you say you confessed that you are the provider? 386 00:19:23,150 --> 00:19:24,618 They said they will arrest 387 00:19:24,685 --> 00:19:27,721 the CEO of my agency and my bandmates if I don't confess. 388 00:19:27,854 --> 00:19:28,889 Hey. 389 00:19:29,356 --> 00:19:32,426 I see hundreds of suspects in a month that change their stories like you. 390 00:19:33,694 --> 00:19:35,595 Let's wrap this up cleanly, okay? 391 00:19:36,930 --> 00:19:38,732 I am begging you. 392 00:19:38,932 --> 00:19:40,267 My mother... 393 00:19:40,901 --> 00:19:42,669 She is suffering so much. 394 00:19:44,037 --> 00:19:45,238 Gosh. 395 00:19:45,772 --> 00:19:48,542 You have incredible acting skills. 396 00:19:49,009 --> 00:19:51,311 After you serve your sentence, you should go into acting. 397 00:19:51,378 --> 00:19:53,847 You will make it big, I'm sure. 398 00:19:53,914 --> 00:19:55,882 I am not a meth provider! 399 00:19:55,949 --> 00:19:57,150 Mr. Kim. 400 00:19:58,552 --> 00:20:01,388 That's the thing with the law. It's inorganic. 401 00:20:01,688 --> 00:20:03,857 No matter how much you shout and cry, 402 00:20:03,924 --> 00:20:05,358 you won't get a reaction. 403 00:20:05,425 --> 00:20:06,927 That's the law. 404 00:20:08,328 --> 00:20:11,465 Use this chance to learn about the world and become an adult, okay? 405 00:20:20,674 --> 00:20:23,243 Ms. Park. Mr. Kang wants to see you in his office. 406 00:20:27,681 --> 00:20:29,816 What did I tell you? 407 00:20:30,817 --> 00:20:33,720 I told you that priest is bound to cause headaches. 408 00:20:33,987 --> 00:20:36,456 Can't we ignore his request for the security camera footage? 409 00:20:36,523 --> 00:20:38,225 Wake up. Did you forget? 410 00:20:38,992 --> 00:20:41,094 He has the pope behind his back! 411 00:20:44,498 --> 00:20:47,067 Contact this person and take care of the security camera footage. 412 00:20:47,200 --> 00:20:48,301 Who is this person? 413 00:20:49,069 --> 00:20:51,471 Do you have to ask? He is in charge of data at the center. 414 00:20:53,273 --> 00:20:54,608 He works for the Prosecutor General. 415 00:20:58,011 --> 00:20:59,980 What are you waiting for? Go get it done. 416 00:21:00,280 --> 00:21:01,314 Yes, sir. 417 00:21:10,157 --> 00:21:11,825 How many times do I have to tell you? 418 00:21:11,892 --> 00:21:14,561 Going through security camera footage is a lot of work. 419 00:21:14,628 --> 00:21:15,729 We still need to do it. 420 00:21:15,796 --> 00:21:17,697 Knowing where Father Lee went will give us a lead. 421 00:21:18,398 --> 00:21:20,433 We don't have enough manpower for that. 422 00:21:20,567 --> 00:21:21,601 I will do it. 423 00:21:22,702 --> 00:21:24,938 I will go to the situation room and bring the footage. 424 00:21:26,039 --> 00:21:27,107 I can do that, right? 425 00:21:27,174 --> 00:21:29,042 You are a newbie with a lot of work. 426 00:21:29,109 --> 00:21:30,477 I could go a few days without sleep. 427 00:21:32,012 --> 00:21:33,947 You need to sleep. 428 00:21:34,648 --> 00:21:37,617 Lack of sleep is the root of all diseases! 429 00:21:37,751 --> 00:21:39,452 She said she will do it! 430 00:21:39,753 --> 00:21:41,922 Why are you complaining when it isn't your job anymore? 431 00:21:42,222 --> 00:21:44,291 -Listen. -Yes, sir. 432 00:21:44,991 --> 00:21:47,160 I went over the two witnesses' departure records. 433 00:21:47,227 --> 00:21:48,261 They did leave the country. 434 00:21:48,995 --> 00:21:49,963 Where did they go? 435 00:21:53,433 --> 00:21:54,701 The woman went to Dubai. 436 00:21:55,869 --> 00:21:57,771 -Dubai? -Yes. 437 00:21:58,705 --> 00:21:59,940 Dubai is in the Middle East. 438 00:22:00,874 --> 00:22:02,142 I thought she went to Europe. 439 00:22:03,176 --> 00:22:04,211 Europe... 440 00:22:05,245 --> 00:22:07,914 -Well... -She must have had a layover. 441 00:22:08,215 --> 00:22:11,484 She must have had a layover in Dubai before she arrived in the French Republic. 442 00:22:15,121 --> 00:22:16,389 How about the general manager? 443 00:22:17,057 --> 00:22:19,259 Well... 444 00:22:20,727 --> 00:22:21,862 {\an8}He went to France. 445 00:22:21,928 --> 00:22:25,031 {\an8}THE FRENCH REPUBLIC AND FRANCE ARE THE SAME COUNTRY 446 00:22:26,433 --> 00:22:27,934 One went to the French Republic 447 00:22:28,435 --> 00:22:29,536 and the other went to France. 448 00:22:31,805 --> 00:22:32,772 That's right. 449 00:22:33,907 --> 00:22:34,941 Yes. 450 00:22:44,584 --> 00:22:46,253 Fix it before you leave! 451 00:22:46,519 --> 00:22:47,687 SEOUL GUDAM POLICE STATION 452 00:22:50,523 --> 00:22:51,558 Hold on, Father. 453 00:22:52,259 --> 00:22:53,293 Hold on. 454 00:22:55,328 --> 00:22:57,697 Do you think the police station is a middle school classroom? 455 00:22:58,632 --> 00:23:01,134 Whenever you are angry, you kick things and shout. 456 00:23:01,635 --> 00:23:03,236 There is a limit to our patience. 457 00:23:04,137 --> 00:23:06,673 Even when you are upset, you should mind your manners. 458 00:23:07,207 --> 00:23:09,042 How would you feel if we kick things 459 00:23:09,109 --> 00:23:10,577 at the church? 460 00:23:10,744 --> 00:23:12,545 You deserve it. 461 00:23:12,979 --> 00:23:14,514 For goodness' sake. 462 00:23:15,282 --> 00:23:16,349 Isn't it your duty 463 00:23:16,416 --> 00:23:18,418 to forgive the world and people? 464 00:23:19,019 --> 00:23:21,421 Why are you so out to get us all the time? 465 00:23:25,592 --> 00:23:26,693 Half-baked forgiveness 466 00:23:26,993 --> 00:23:29,562 is the root of evil and evil itself. 467 00:23:30,196 --> 00:23:31,698 That's why I don't forgive easily. 468 00:23:35,468 --> 00:23:38,305 "Your problem solver, Gudam Police Station"? What a joke! 469 00:23:38,972 --> 00:23:40,407 I should destroy it. 470 00:23:41,274 --> 00:23:43,410 No. You can't destroy it. 471 00:23:43,543 --> 00:23:44,644 Kick me instead. 472 00:23:45,312 --> 00:23:47,047 Kick it. Go ahead and kick it. 473 00:23:47,113 --> 00:23:49,482 It would be better to have you kick an inanimate object. 474 00:23:50,550 --> 00:23:51,551 For goodness' sake. 475 00:23:54,254 --> 00:23:57,390 YOUR PROBLEM SOLVER, GUDAM POLICE STATION 476 00:24:17,844 --> 00:24:21,081 Ma'am, I want stir-fried cartilage and another bottle of soju, please. 477 00:24:21,648 --> 00:24:23,216 -The one with a red cap. -Sure. 478 00:24:26,186 --> 00:24:27,420 Who told you to sit down? 479 00:24:27,821 --> 00:24:30,523 I will treat you. Let's drink together. 480 00:24:31,791 --> 00:24:33,193 Go away already. 481 00:24:34,494 --> 00:24:36,396 Thank you. 482 00:24:39,499 --> 00:24:40,633 Are you getting smart with me? 483 00:24:41,468 --> 00:24:42,769 I just want to drink with you. 484 00:24:42,836 --> 00:24:44,504 I am not getting smart with you. 485 00:24:44,938 --> 00:24:46,473 I know you won't pour me a shot, 486 00:24:46,539 --> 00:24:47,807 so I will drink on my own. 487 00:24:51,277 --> 00:24:52,946 Let's forget about our differences. 488 00:24:53,113 --> 00:24:55,982 Let's sit here as a man to a man and become drinking buddies. 489 00:24:56,216 --> 00:24:58,184 I don't trust my drinking buddies. 490 00:25:00,754 --> 00:25:03,790 Fine. Keep pouring your own drink. 491 00:25:27,680 --> 00:25:29,049 Please give me another bottle of soju. 492 00:25:36,089 --> 00:25:38,558 He is the leader of Maegakkyo, Ki Yong-mun. 493 00:25:39,125 --> 00:25:40,160 Say hello. 494 00:25:41,428 --> 00:25:43,463 I am eternally honored to meet you. 495 00:25:43,797 --> 00:25:47,100 I am Ki Yong-mun. 496 00:25:47,300 --> 00:25:48,435 I heard a lot about you. 497 00:25:49,769 --> 00:25:53,073 You work hard materially and spiritually for Gudam. 498 00:25:53,406 --> 00:25:56,643 I try my best to offer help. 499 00:25:59,145 --> 00:26:03,750 Mr. Hwang brought Prophet Ki Yong-mun to Gudam. 500 00:26:04,317 --> 00:26:08,254 Mr. Hwang picked up a competent man. 501 00:26:09,422 --> 00:26:10,423 Thank you. 502 00:26:11,758 --> 00:26:15,895 Starting next month, he will manage the welfare facilities. 503 00:26:16,496 --> 00:26:18,865 He will also start working on setting up a foundation. 504 00:26:19,165 --> 00:26:21,101 I would like to remind you 505 00:26:21,568 --> 00:26:24,237 that you must do well without creating any noises. 506 00:26:24,304 --> 00:26:27,574 We hate noises. 507 00:26:29,742 --> 00:26:31,578 I am sure you will do well. 508 00:26:34,280 --> 00:26:35,682 I will do my best. 509 00:26:43,356 --> 00:26:44,424 Woo-ta. 510 00:26:45,158 --> 00:26:46,526 What is this? 511 00:26:49,429 --> 00:26:51,131 To thank you for accepting me, 512 00:26:51,197 --> 00:26:54,367 my followers and I prepared a small gift. 513 00:26:59,973 --> 00:27:00,974 Woo-ta! 514 00:27:06,946 --> 00:27:08,348 I have always 515 00:27:08,648 --> 00:27:11,851 found toads to be cuter than frogs. 516 00:27:24,497 --> 00:27:26,332 I am Detective Seo Seung-a from Gudam Police Station. 517 00:27:26,466 --> 00:27:29,269 I am here to retrieve the original copy of the security camera footage. 518 00:27:29,736 --> 00:27:31,504 Okay. Please wait. 519 00:27:33,540 --> 00:27:34,574 Father. 520 00:27:36,042 --> 00:27:38,845 May I give you a word of advice? 521 00:27:40,313 --> 00:27:43,049 Sure. I won't listen anyway. See? I can't hear. 522 00:27:43,550 --> 00:27:46,286 I will compare it to a baseball match. 523 00:27:46,352 --> 00:27:49,189 The score is nine to zero. 524 00:27:49,255 --> 00:27:50,523 -Nine to zero. -Nine to zero. 525 00:27:50,590 --> 00:27:51,524 Nine to zero. 526 00:27:51,591 --> 00:27:55,228 Two outs, bottom of the ninth. No runners on base. 527 00:27:55,795 --> 00:27:57,130 The last batter is up. 528 00:27:57,797 --> 00:28:02,302 The ball hits the ground right in front of the pitcher. 529 00:28:03,236 --> 00:28:05,538 At that moment... 530 00:28:06,706 --> 00:28:10,176 At that moment, changing the coach and players 531 00:28:10,944 --> 00:28:14,113 and calling the owner of the club won't change a thing. 532 00:28:14,881 --> 00:28:17,884 Play a game you can win. 533 00:28:18,618 --> 00:28:20,353 I don't know anything about baseball. 534 00:28:21,054 --> 00:28:24,057 Do you have no grasp on reality because you are a priest? 535 00:28:24,557 --> 00:28:26,492 Are you doing this on purpose? 536 00:28:27,894 --> 00:28:31,331 You stirred up troubles everywhere including Vatican City. 537 00:28:31,397 --> 00:28:35,602 Why on earth did you do that? 538 00:28:36,002 --> 00:28:38,972 I thought I told you to shut your mouth when I'm around. 539 00:28:39,038 --> 00:28:42,242 Are you looking down on me because I am drunk? 540 00:28:43,576 --> 00:28:46,946 Are you doing this because of your sense of justice as a priest? 541 00:28:48,047 --> 00:28:50,083 These days, justice is like 542 00:28:51,150 --> 00:28:55,955 the underwear Superman wears outside his pants. 543 00:28:56,022 --> 00:28:58,258 It's a joke. 544 00:28:59,259 --> 00:29:02,061 Gu Dae-yeong. These days, even Superman 545 00:29:03,129 --> 00:29:05,231 doesn't wear underwear outside his pants. Watch the movie. 546 00:29:10,303 --> 00:29:12,605 It doesn't matter how hard you work. 547 00:29:13,673 --> 00:29:15,608 It doesn't matter if you come back from the dead. 548 00:29:16,342 --> 00:29:20,013 There are things you can't penetrate or dig up. 549 00:29:21,214 --> 00:29:24,717 Even if the pope's grandpa comes-- 550 00:29:27,186 --> 00:29:29,822 What? Are you going to punch me again? 551 00:29:30,523 --> 00:29:31,591 Go ahead! 552 00:29:32,025 --> 00:29:33,626 Just don't punch me in the nose. 553 00:29:35,962 --> 00:29:36,963 You little... 554 00:29:37,630 --> 00:29:39,599 You aren't normal, Father. 555 00:29:40,566 --> 00:29:42,669 You are the only one who doesn't know that. 556 00:29:50,610 --> 00:29:51,611 Forget it. 557 00:29:56,783 --> 00:29:58,484 Where are you going? 558 00:29:59,285 --> 00:30:00,687 You said you will pay, right? 559 00:30:02,121 --> 00:30:04,991 He had to remember that despite being wasted. 560 00:30:17,737 --> 00:30:20,473 Captain, I am at work and all is clear. 561 00:30:20,673 --> 00:30:22,842 Detective Gu. I got a call. 562 00:30:22,975 --> 00:30:25,311 The security camera footage has been taken care of. 563 00:30:26,179 --> 00:30:29,115 Already? Yes, sir. Salute! 564 00:30:29,182 --> 00:30:32,085 But keep your eyes on Detective Seo just in case. 565 00:30:32,151 --> 00:30:34,754 Yes, sir. I will do that. Salute! 566 00:30:35,021 --> 00:30:36,289 He is wasted. 567 00:30:36,689 --> 00:30:37,724 Salute... 568 00:30:40,093 --> 00:30:43,763 He always hangs up in the middle of my sentence. 569 00:30:48,134 --> 00:30:51,037 VIOLENT CRIME SQUAD 2 570 00:31:02,215 --> 00:31:04,217 This is harder than I expected. 571 00:31:24,804 --> 00:31:26,272 Don't work so hard. 572 00:31:27,340 --> 00:31:28,875 Even if you sacrifice your health for work, 573 00:31:29,409 --> 00:31:32,545 no one will thank you. 574 00:31:34,213 --> 00:31:35,415 Did you drink? 575 00:31:35,615 --> 00:31:36,682 Yes, I did. 576 00:31:37,750 --> 00:31:41,421 Then go to sleep. I still have a few things to look over. 577 00:31:48,494 --> 00:31:50,062 Stop dozing off 578 00:31:51,531 --> 00:31:53,833 and take a 30-minute nap. 579 00:32:09,148 --> 00:32:10,149 Here, have this. 580 00:32:12,151 --> 00:32:14,587 Hey, don't you have a chicken sandwich? 581 00:32:14,854 --> 00:32:17,557 I am sick and tired of triangular gimbap. 582 00:32:17,657 --> 00:32:20,359 Chicken sandwiches get sold out as soon as I display them. 583 00:32:21,027 --> 00:32:23,830 Just say "Kop khun kap" and eat, 584 00:32:23,896 --> 00:32:25,031 stop complaining. 585 00:32:25,231 --> 00:32:27,533 Make sure you put one aside the next time. 586 00:32:28,267 --> 00:32:29,402 It's my wish. 587 00:32:30,336 --> 00:32:32,672 What happened to your lips? Did Jang Ryong beat you up again? 588 00:32:35,942 --> 00:32:37,009 Hey. 589 00:32:37,577 --> 00:32:40,246 You should fight back. Why do you always get beaten up? 590 00:32:40,880 --> 00:32:43,182 I will punch him someday. 591 00:32:43,850 --> 00:32:45,551 I will punch him many times. 592 00:32:46,719 --> 00:32:48,855 Peter Piper picked... 593 00:32:49,288 --> 00:32:51,123 Just you wait, Jang Ryong! 594 00:32:51,190 --> 00:32:52,525 Hey, hey. 595 00:32:53,960 --> 00:32:55,695 When you get beaten up and feel depressed, 596 00:32:56,329 --> 00:32:57,964 go to your happy place. 597 00:32:58,030 --> 00:32:58,865 Happy place? 598 00:32:59,799 --> 00:33:02,068 Happy place, happy place... 599 00:33:02,568 --> 00:33:04,670 Thailand... 600 00:33:04,737 --> 00:33:06,806 Jang Ryong, that son of a bitch! 601 00:33:08,941 --> 00:33:12,011 There are thoughts that make you happy. 602 00:33:12,078 --> 00:33:14,580 For example, imagine the smell of chicken in the elevator 603 00:33:14,881 --> 00:33:17,583 that is getting delivered to another house. 604 00:33:19,952 --> 00:33:21,954 That's right. I love that smell. 605 00:33:23,289 --> 00:33:26,826 I love the smell of instant jajangmyeon 606 00:33:26,993 --> 00:33:28,694 in the internet cafe. 607 00:33:29,295 --> 00:33:30,663 Gosh, my mouth is watering. 608 00:33:30,963 --> 00:33:32,164 I have another one. 609 00:33:32,398 --> 00:33:34,967 -Inside an apartment building, doors open, -Yes? 610 00:33:35,434 --> 00:33:37,503 smell of grilled pork belly filling up the corridor. 611 00:33:38,137 --> 00:33:40,806 That's right. The smell of pork belly. 612 00:33:41,941 --> 00:33:44,577 Yo-han, did you hear that? 613 00:33:44,644 --> 00:33:46,579 I'm so hungry, I can't hear a thing. 614 00:33:46,646 --> 00:33:48,748 It's a customer, you pig. 615 00:33:49,148 --> 00:33:52,318 How could you call me a pig? It's no wonder Jang Ryong beats you up! 616 00:33:56,055 --> 00:33:59,959 Jang Ryong. Jang Ryong... 617 00:34:09,001 --> 00:34:11,037 -Excuse me. -Yes? 618 00:34:12,305 --> 00:34:14,473 I am telling you this because you are a regular customer. 619 00:34:15,374 --> 00:34:16,509 You are beautiful. 620 00:34:18,711 --> 00:34:20,646 I have wanted to tell you since last month. 621 00:34:21,013 --> 00:34:22,748 -Hey, Mr. Part-timer. -Yes? 622 00:34:23,082 --> 00:34:26,352 It's rude to make a comment about other people's looks. 623 00:34:26,652 --> 00:34:28,454 And who are you to make a judgment about my looks? 624 00:34:29,422 --> 00:34:31,857 It wasn't a judgment. It was a comment of sincere praise. 625 00:34:32,124 --> 00:34:34,927 Let's say someone said to you, "Gosh, you look like baozi." 626 00:34:34,994 --> 00:34:35,995 Would you be happy? 627 00:34:36,228 --> 00:34:37,229 What's baozi? 628 00:34:37,330 --> 00:34:38,297 A type of Chinese dumpling. 629 00:34:41,534 --> 00:34:42,668 KING-SIZED DUMPLINGS 630 00:34:43,135 --> 00:34:44,337 I am not done yet. 631 00:34:44,403 --> 00:34:46,439 It's buy one get one free for king-sized dumplings, right? 632 00:34:46,505 --> 00:34:48,240 Yes, it is. 633 00:34:48,874 --> 00:34:50,810 Apparently, I look like a Chinese dumpling. 634 00:34:51,043 --> 00:34:52,445 Even if such thought occurs to you, 635 00:34:52,511 --> 00:34:54,981 keep it to yourself. Understood? 636 00:34:55,514 --> 00:34:56,582 Okay. 637 00:34:56,749 --> 00:34:59,185 Why are you threatening him like that? 638 00:35:00,119 --> 00:35:02,421 I am only admonishing him because his comment was inappropriate. 639 00:35:02,488 --> 00:35:03,923 I am not threatening him, okay? 640 00:35:05,191 --> 00:35:06,559 Gosh, you reek of alcohol. 641 00:35:07,827 --> 00:35:10,429 Even if he was in the wrong, talking down to him and using harsh words 642 00:35:10,496 --> 00:35:12,298 make you a bully. Isn't that right? 643 00:35:12,365 --> 00:35:14,233 A bully? 644 00:35:14,467 --> 00:35:16,202 As his elder... 645 00:35:17,403 --> 00:35:18,404 In which year were you born? 646 00:35:18,838 --> 00:35:20,306 I was born in 1993. 647 00:35:20,673 --> 00:35:21,974 What? 1993? 648 00:35:23,776 --> 00:35:24,777 Unbelievable. 649 00:35:26,312 --> 00:35:28,481 Father. He was born in 1993. 650 00:35:29,815 --> 00:35:30,850 Born in 1993? 651 00:35:31,951 --> 00:35:34,353 What happened in the galaxy in 1993? 652 00:35:34,720 --> 00:35:38,357 In 1993, Comet Shoemaker-Levy 9 was discovered. 653 00:35:38,424 --> 00:35:39,625 It collided with Jupiter-- 654 00:35:39,692 --> 00:35:42,094 See? I am your elder. 655 00:35:43,629 --> 00:35:46,932 Elder, my ass. Boomer is more like it. 656 00:35:46,999 --> 00:35:49,135 Bye, Ms. Boomer. Bye. 657 00:35:49,201 --> 00:35:50,136 Bye. 658 00:35:50,202 --> 00:35:54,940 I can't believe he was born in 1993. 659 00:35:56,976 --> 00:35:58,644 Gosh, what's with the floor... 660 00:36:00,012 --> 00:36:01,180 For goodness' sake. 661 00:36:04,784 --> 00:36:08,254 -Ouch. -What are you, an acrobat? 662 00:36:09,321 --> 00:36:10,356 Father. 663 00:36:11,524 --> 00:36:12,525 Gosh. 664 00:36:13,659 --> 00:36:16,696 Why did you drink like there is no tomorrow? 665 00:36:16,762 --> 00:36:17,630 Are you okay? 666 00:36:17,697 --> 00:36:18,798 Who are you? What? 667 00:36:19,398 --> 00:36:20,666 It's me. 668 00:36:22,268 --> 00:36:23,269 Old lady. 669 00:36:26,072 --> 00:36:26,972 Hold on. 670 00:36:27,440 --> 00:36:30,743 You can't grope a priest like that. 671 00:36:30,810 --> 00:36:33,446 Touching your body won't do me any good. 672 00:36:33,512 --> 00:36:35,114 Why would I do that? For goodness' sake. 673 00:36:36,549 --> 00:36:37,750 If you touch... 674 00:36:38,718 --> 00:36:40,352 If you touch my body again... 675 00:36:41,187 --> 00:36:42,755 I can't believe it. 676 00:36:44,290 --> 00:36:45,958 Oh, hey. 677 00:36:48,728 --> 00:36:49,795 What... 678 00:36:49,862 --> 00:36:52,131 Are priests allowed to be this drunk? 679 00:36:52,998 --> 00:36:54,934 I don't care. I don't care. 680 00:36:56,569 --> 00:36:59,972 How much more corrupt do you need to be 681 00:37:00,840 --> 00:37:02,074 to be satisfied, old lady? 682 00:37:04,276 --> 00:37:05,911 The things that come out of his mouth... 683 00:37:08,147 --> 00:37:09,248 Father. 684 00:37:09,982 --> 00:37:13,219 It's impossible for me to be corrupt since I have no power. 685 00:37:15,921 --> 00:37:18,124 For someone smart, you are incredibly dense. 686 00:37:18,891 --> 00:37:20,659 It's not the powerful people who become corrupt. 687 00:37:21,527 --> 00:37:23,829 It's the corrupt people who rise to power. 688 00:37:25,131 --> 00:37:28,501 Old lady, you fit the description perfectly. 689 00:37:28,634 --> 00:37:30,002 Perfectly. 690 00:37:32,805 --> 00:37:34,607 I understood perfectly. 691 00:37:34,673 --> 00:37:36,976 Go home, wash up, and sleep. 692 00:37:42,214 --> 00:37:43,215 All right. 693 00:37:46,819 --> 00:37:49,455 Thank you as always for your service to the country. 694 00:37:50,523 --> 00:37:53,793 Gosh, he always admonishes me with his holiness. 695 00:38:06,872 --> 00:38:08,774 For someone smart, you are incredibly dense. 696 00:38:09,775 --> 00:38:11,710 It's not the powerful people who become corrupt. 697 00:38:12,411 --> 00:38:14,747 It's the corrupt people who rise to power. 698 00:38:16,015 --> 00:38:19,451 Old lady, you fit the description perfectly. 699 00:38:19,518 --> 00:38:21,220 Perfectly. 700 00:38:31,297 --> 00:38:32,298 Yes, Ms. Park. 701 00:38:32,531 --> 00:38:34,200 I am sorry for calling so late, Mr. Park. 702 00:38:35,134 --> 00:38:39,004 What was the sentence for Mr. Kim, the idol singer? 703 00:38:40,239 --> 00:38:42,942 Let's see. 704 00:38:44,410 --> 00:38:45,578 Four years and three months. 705 00:38:46,612 --> 00:38:49,315 He won't be out of prison until the FIFA 2022 World Cup in Qatar. 706 00:38:50,916 --> 00:38:52,284 Is there anything you want to say? 707 00:38:52,651 --> 00:38:55,354 Let's cut the sentence in half and let him watch the World Cup. 708 00:38:56,155 --> 00:38:57,489 Fix the documents tomorrow. 709 00:38:57,690 --> 00:38:58,824 Yes, Ms. Park. 710 00:39:22,982 --> 00:39:24,583 Stop peeing, you punk! 711 00:39:25,784 --> 00:39:26,986 It stinks. 712 00:39:27,987 --> 00:39:30,556 It stinks so badly that I can't sleep. 713 00:39:32,658 --> 00:39:33,893 Did you drink beer? 714 00:39:36,428 --> 00:39:37,830 That happens when you drink beer. 715 00:39:41,934 --> 00:39:43,636 There isn't much to life. 716 00:39:45,671 --> 00:39:47,006 It's like that. 717 00:39:51,911 --> 00:39:53,512 That's what it is. 718 00:39:59,685 --> 00:40:00,686 Beep. 719 00:40:01,220 --> 00:40:02,054 Beep. 720 00:40:02,521 --> 00:40:03,555 Beep! 721 00:40:09,328 --> 00:40:10,329 My goodness. 722 00:40:14,733 --> 00:40:17,102 Have some. It's really tasty. 723 00:40:17,870 --> 00:40:21,073 Did you wake us up so that we could eat this? 724 00:40:21,140 --> 00:40:22,608 It's too early to sleep. 725 00:40:22,675 --> 00:40:24,376 Have a late-night snack first. It's really tasty. 726 00:40:24,443 --> 00:40:26,078 Here. Have one each. 727 00:40:26,879 --> 00:40:28,981 -We should thank the Lord for food... -Sister. 728 00:40:32,217 --> 00:40:33,719 Gosh, it's hot. My lips. 729 00:40:34,019 --> 00:40:35,854 Blow on it and eat slowly. 730 00:40:36,555 --> 00:40:37,823 Did something happen? 731 00:40:38,724 --> 00:40:40,960 No, nothing happened. Why? 732 00:40:44,763 --> 00:40:46,031 Would you like soju? 733 00:40:46,565 --> 00:40:48,534 No. I will just eat this. 734 00:40:50,035 --> 00:40:52,137 I feel like something is missing. 735 00:40:52,738 --> 00:40:56,008 Soy sauce! I will bring soy sauce. Please wait. 736 00:40:59,578 --> 00:41:02,047 Soy sauce. Soy sauce. 737 00:41:02,581 --> 00:41:03,916 Eat it with soy sauce. 738 00:41:04,483 --> 00:41:06,552 I will mix the two. 739 00:41:07,119 --> 00:41:08,220 Here. 740 00:41:08,420 --> 00:41:10,389 My goodness. My goodness. 741 00:41:10,456 --> 00:41:12,958 -Leave it, Father. -I am sorry. 742 00:41:13,025 --> 00:41:15,094 It's okay. Please just leave it. 743 00:41:15,160 --> 00:41:16,862 I am sorry. 744 00:41:16,929 --> 00:41:19,098 Go to bed. We will eat before we go to bed. 745 00:41:20,432 --> 00:41:21,900 -Will you do that? -Yes. 746 00:41:22,267 --> 00:41:24,269 Then I will retire to my room. 747 00:41:25,471 --> 00:41:27,906 I feel the happiest 748 00:41:27,973 --> 00:41:31,010 when people enjoy the dumplings I bought. 749 00:41:31,076 --> 00:41:34,713 So please blow on it and eat slowly. 750 00:41:41,120 --> 00:41:42,187 Father. 751 00:41:42,721 --> 00:41:44,423 Blow on it, okay? 752 00:41:44,490 --> 00:41:46,825 I will dip it in soy sauce for you. 753 00:41:47,426 --> 00:41:48,660 It shouldn't be hot. 754 00:41:49,194 --> 00:41:50,295 There you go. 755 00:41:50,796 --> 00:41:52,031 It has cooled down. 756 00:41:52,931 --> 00:41:53,766 Here. 757 00:41:56,468 --> 00:41:59,371 I will retire to my room now. 758 00:41:59,671 --> 00:42:01,273 -Good night. -All right. 759 00:42:04,443 --> 00:42:08,313 Gosh, this is the biggest crisis I have ever met as a nun. 760 00:42:09,481 --> 00:42:11,483 What is his problem today? 761 00:42:12,418 --> 00:42:15,687 Seeing him smile like that makes me feel so sad. 762 00:42:16,889 --> 00:42:18,390 It makes you feel sad? 763 00:42:18,891 --> 00:42:20,125 I feel terrified. 764 00:42:21,126 --> 00:42:24,329 Instead of showing anger, he is showing craziness now. 765 00:42:58,730 --> 00:43:00,199 You will be late today as well, right? 766 00:43:04,503 --> 00:43:06,071 You are always late. 767 00:44:03,996 --> 00:44:05,731 What are you doing? We're moving out. 768 00:44:06,131 --> 00:44:07,166 Move out. 769 00:44:09,535 --> 00:44:10,903 You said there were no children. 770 00:44:10,969 --> 00:44:12,571 There were no children. Let go. 771 00:44:12,838 --> 00:44:14,273 Don't lie, you son of a bitch. 772 00:44:14,339 --> 00:44:15,641 What did you say, you lunatic? 773 00:44:15,707 --> 00:44:17,042 There were children inside. 774 00:44:17,142 --> 00:44:19,578 I told you that everyone except for Korean citizens 775 00:44:19,645 --> 00:44:22,147 are enemies who can be eliminated. 776 00:44:22,214 --> 00:44:24,016 Those children were innocent! 777 00:44:24,149 --> 00:44:25,884 They are enemies! 778 00:44:26,251 --> 00:44:28,820 Children aren't an exception. 779 00:44:29,655 --> 00:44:31,790 -Get it? -Those children were innocent. 780 00:44:31,857 --> 00:44:34,459 Prepare to leave the organization when you go back. 781 00:44:35,127 --> 00:44:36,161 Understood? 782 00:44:41,867 --> 00:44:44,336 Those children were innocent! 783 00:45:06,391 --> 00:45:07,960 My goodness. 784 00:45:33,485 --> 00:45:34,653 In the end, 785 00:45:36,255 --> 00:45:38,490 I couldn't protect even you, Father Lee. 786 00:45:57,876 --> 00:46:02,080 You were the person I wanted to protect until the end of my time. 787 00:46:03,181 --> 00:46:06,752 I don't know if I would be able to protect anything 788 00:46:07,419 --> 00:46:08,587 from now on. 789 00:46:38,383 --> 00:46:40,352 Enjoy your meal! 790 00:46:41,386 --> 00:46:42,354 Why aren't you eating? 791 00:46:43,288 --> 00:46:44,990 I ate already. 792 00:46:45,157 --> 00:46:46,425 Don't lie. 793 00:46:46,658 --> 00:46:48,360 I can tell you drank yesterday. 794 00:46:48,994 --> 00:46:50,262 Eat some food to cure your hangover. 795 00:46:51,196 --> 00:46:52,230 It's okay. 796 00:46:52,998 --> 00:46:55,500 Don't you like Russian food? 797 00:46:56,001 --> 00:46:57,402 It's a taste of home. 798 00:46:58,837 --> 00:47:02,407 I hear you haven't been able to keep that nuisance of a priest in check. 799 00:47:02,874 --> 00:47:04,643 You shouldn't work so sloppily. 800 00:47:05,010 --> 00:47:06,278 You should be smart. 801 00:47:07,346 --> 00:47:08,880 What will you do if things get out of hand? 802 00:47:11,316 --> 00:47:13,218 Things won't get out of hand. You don't need to worry. 803 00:47:15,620 --> 00:47:17,622 I have my trust in you, Detective Gu. 804 00:47:18,623 --> 00:47:19,624 Look at my eyes. 805 00:47:20,359 --> 00:47:22,461 Look at my eyes filled with trust. 806 00:47:25,697 --> 00:47:27,466 If the current situation gets wrapped up nicely, 807 00:47:27,799 --> 00:47:31,303 I will lead you to the land of milk and honey. 808 00:47:33,038 --> 00:47:34,239 May I leave? 809 00:47:34,673 --> 00:47:36,007 Finish the food before you go. 810 00:47:36,375 --> 00:47:38,710 It's okay. You should go if you have work. 811 00:47:39,111 --> 00:47:40,145 You may leave. 812 00:47:44,483 --> 00:47:47,619 Isn't your late partner's death anniversary around this time? 813 00:47:54,092 --> 00:47:56,495 Gosh, look at your pupils. 814 00:47:56,928 --> 00:47:57,963 Stop glaring, okay? 815 00:48:02,000 --> 00:48:05,203 Don't forget the lesson you learned from your late partner, 816 00:48:05,971 --> 00:48:07,005 Detective Gu. 817 00:48:17,883 --> 00:48:19,851 Please! Help! 818 00:48:19,918 --> 00:48:24,556 Somebody help me! 819 00:48:25,157 --> 00:48:27,159 Somebody! 820 00:48:35,801 --> 00:48:36,868 Yeong-cheon. 821 00:48:38,804 --> 00:48:41,139 Yeong-cheon, why... 822 00:48:42,307 --> 00:48:45,076 Yeong-cheon. Yeong-cheon, wake up. 823 00:48:50,749 --> 00:48:52,818 Somebody help! 824 00:48:52,884 --> 00:48:56,354 Please! Help! 825 00:48:57,255 --> 00:48:59,758 Somebody help! 826 00:49:05,530 --> 00:49:06,531 Hey. 827 00:49:07,299 --> 00:49:09,468 Really? Okay. 828 00:49:12,103 --> 00:49:13,138 What? 829 00:49:14,072 --> 00:49:15,474 Watch the footage from here. 830 00:49:15,907 --> 00:49:18,210 This footage was taken near the entrance of the cathedral. 831 00:49:18,710 --> 00:49:21,947 If you watch the footage from 11:20 p.m., which is the estimated time 832 00:49:22,147 --> 00:49:24,049 of Father Lee Yeong-jun's departure... 833 00:49:27,586 --> 00:49:28,787 It jumps to two minutes later. 834 00:49:29,554 --> 00:49:32,357 Yes. It looks like a freeze-frame since there are no cars on the road, 835 00:49:32,691 --> 00:49:34,626 but two minutes of the footage is missing. 836 00:49:34,860 --> 00:49:36,828 There could've been an error. It happens sometimes. 837 00:49:37,429 --> 00:49:40,198 This isn't a videotape from the 80s. Why would there be an error? 838 00:49:41,366 --> 00:49:42,934 That's not all. 839 00:49:43,902 --> 00:49:47,639 The security cameras that are installed down the road are missing 840 00:49:47,706 --> 00:49:49,574 a minute of footage each. 841 00:49:56,982 --> 00:49:58,116 Is this the original copy? 842 00:49:59,184 --> 00:50:01,553 That's what they said at the situation room. 843 00:50:01,686 --> 00:50:03,121 What did they say about the missing time? 844 00:50:03,188 --> 00:50:05,790 They said the errors are frequent because the equipment is old. 845 00:50:06,458 --> 00:50:08,293 They said they are planning an upgrade or whatever. 846 00:50:08,360 --> 00:50:10,161 Digital devices aren't problem-free. 847 00:50:10,228 --> 00:50:12,397 Even cellphones lag sometimes. 848 00:50:15,133 --> 00:50:18,036 Again? How could you destroy the police property? 849 00:50:18,436 --> 00:50:19,538 Are you joking? 850 00:50:19,838 --> 00:50:21,973 How could you edit an evidential material as if it's a movie? 851 00:50:22,040 --> 00:50:25,010 Who are you accusing of editing? It's the fault of the device, not us. 852 00:50:25,243 --> 00:50:27,045 Look here. 853 00:50:27,112 --> 00:50:28,580 No security cameras 854 00:50:28,647 --> 00:50:30,282 work so poorly these days, okay? 855 00:50:30,515 --> 00:50:33,585 Why are you causing a stir again? You even destroyed police property. 856 00:50:43,461 --> 00:50:44,462 Pay for what you broke. 857 00:50:44,529 --> 00:50:46,231 I'm sending an invoice for that to the cathedral. 858 00:50:53,605 --> 00:50:55,307 What a lunatic! 859 00:50:55,974 --> 00:50:58,343 I will really send an invoice this time! 860 00:50:59,678 --> 00:51:01,846 THE WARM-HEARTED AND TRUSTWORTHY POLICE IS ALWAYS BY YOUR SIDE 861 00:51:07,852 --> 00:51:10,155 YOUR PROBLEM SOLVER, GUDAM POLICE STATION 862 00:51:28,473 --> 00:51:32,577 Where will we take the group photo now? 863 00:51:33,244 --> 00:51:34,245 Well... 864 00:51:35,814 --> 00:51:40,151 Isn't that man a priest? 865 00:51:41,319 --> 00:51:42,587 He can't be. 866 00:51:42,821 --> 00:51:45,490 No priests are like him. 867 00:52:03,108 --> 00:52:04,342 Good work. 868 00:52:04,643 --> 00:52:06,378 The original footage has been destroyed, right? 869 00:52:08,046 --> 00:52:10,281 Okay. I will report to Mr. Kang. 870 00:52:11,016 --> 00:52:12,017 Okay. 871 00:52:15,020 --> 00:52:15,854 What is it? 872 00:52:18,356 --> 00:52:19,290 Ms. Park. 873 00:52:19,691 --> 00:52:22,694 Do you still think the scheme with a monk is 874 00:52:22,861 --> 00:52:23,895 a bad idea? 875 00:52:28,299 --> 00:52:31,336 You are quite tenacious, Mr. Park. 876 00:52:31,803 --> 00:52:33,605 Why can't you be this tenacious about work? 877 00:52:35,340 --> 00:52:37,876 How could you think that kind of a scheme would work? 878 00:52:42,480 --> 00:52:44,049 This is the Special Team Prosecutor's Office. 879 00:52:46,484 --> 00:52:47,485 What? 880 00:52:48,687 --> 00:52:49,587 Okay. 881 00:52:50,855 --> 00:52:52,857 Ms. Park. Mr. Kim, the idol singer, 882 00:52:52,924 --> 00:52:54,859 tried to hang himself in the detention center. 883 00:52:56,127 --> 00:52:59,130 He has been moved to the hospital, but he is in critical condition. 884 00:53:03,535 --> 00:53:04,536 Ms. Park! 885 00:53:07,172 --> 00:53:09,040 Exactly what have you done 886 00:53:09,107 --> 00:53:11,076 to make Mr. Kim hang himself in the detention center? 887 00:53:11,676 --> 00:53:12,677 You said you were confident. 888 00:53:13,678 --> 00:53:15,613 How could you mess up the situation so badly? 889 00:53:16,715 --> 00:53:19,451 The reporters will swarm to this place and the hospital! 890 00:53:20,251 --> 00:53:22,253 I will take care of the reporters. 891 00:53:22,353 --> 00:53:24,989 Forget it. Go home before the reporters come. 892 00:53:25,523 --> 00:53:26,524 Understood? 893 00:53:32,564 --> 00:53:33,631 Yes, Prosecutor General. 894 00:53:34,866 --> 00:53:35,934 I am sorry. 895 00:53:38,903 --> 00:53:40,138 Please don't worry. 896 00:53:41,106 --> 00:53:43,374 Well, that's... Yes. 897 00:53:44,409 --> 00:53:45,443 Okay. 898 00:53:53,485 --> 00:53:55,120 A lot of police officers suffer 899 00:53:55,220 --> 00:53:57,956 from work-related traumatic events. 900 00:53:58,556 --> 00:54:01,526 As the National Police Agency implemented a new kind of treatment program, 901 00:54:01,593 --> 00:54:04,929 my hospital became responsible for Gudam Police Station's therapy. 902 00:54:08,133 --> 00:54:10,201 Give her a round of applause! 903 00:54:18,209 --> 00:54:21,446 If you are suffering mentally, book a therapy any time. 904 00:54:21,513 --> 00:54:22,881 Please don't hesitate to do so. 905 00:54:24,182 --> 00:54:26,451 Isn't she really pretty? 906 00:54:26,684 --> 00:54:27,986 Whatever. 907 00:54:41,666 --> 00:54:44,335 The contents of therapy will remain confidential. 908 00:54:47,438 --> 00:54:48,473 Thank you. 909 00:54:51,442 --> 00:54:52,277 Thank you. 910 00:54:53,478 --> 00:54:55,613 There are no secrets in this tiny neighborhood. 911 00:54:55,680 --> 00:54:57,081 The words are bound to get out. 912 00:54:57,248 --> 00:54:58,416 Don't worry. 913 00:55:00,218 --> 00:55:01,619 I won't. 914 00:55:14,566 --> 00:55:17,268 DON'T BUY FROM TOUTING STORES 915 00:55:24,943 --> 00:55:26,010 What are you looking for? 916 00:55:26,778 --> 00:55:27,812 You. 917 00:55:30,248 --> 00:55:33,084 Sit down. You don't need to greet me so warmly. 918 00:55:35,753 --> 00:55:36,921 Sit down. 919 00:55:38,756 --> 00:55:39,924 You haven't changed at all. 920 00:55:41,025 --> 00:55:42,060 Hey, Hae-il. 921 00:55:43,161 --> 00:55:45,697 I never expected to see Won Do-u, the genius hacker who hacked NIS, 922 00:55:46,231 --> 00:55:47,332 at a place like this. 923 00:55:47,665 --> 00:55:49,701 It's all in the past. 924 00:55:50,001 --> 00:55:51,736 What brings you here? 925 00:55:52,604 --> 00:55:54,205 What do you think, you punk? 926 00:55:55,740 --> 00:55:56,875 I am here to ask you a favor. 927 00:55:57,308 --> 00:55:59,544 I guess you didn't know. 928 00:55:59,878 --> 00:56:03,514 I don't work as a hacker any more. I can't help you. 929 00:56:05,083 --> 00:56:06,251 -Really? -Yes. 930 00:56:07,552 --> 00:56:10,255 The statute of limitations hasn't expired, so I will report your past crime 931 00:56:10,321 --> 00:56:11,489 -and receive a reward. -What? 932 00:56:11,556 --> 00:56:12,924 How many charges would there be? 933 00:56:12,991 --> 00:56:15,627 Finance, press, national security, and porn. 934 00:56:15,960 --> 00:56:17,929 That porn wasn't my doing. 935 00:56:18,529 --> 00:56:21,132 You didn't mind before. Why are you doing this now? 936 00:56:22,767 --> 00:56:24,502 Now, do you want to listen to me? 937 00:56:28,206 --> 00:56:29,274 What's the job? 938 00:56:29,474 --> 00:56:30,608 It's simple. 939 00:56:31,476 --> 00:56:32,944 The whereabouts of two people. 940 00:56:35,513 --> 00:56:37,448 It's simple indeed. 941 00:56:38,082 --> 00:56:40,852 So how much can you pay me? 942 00:56:42,053 --> 00:56:44,789 Priests don't have money. I am a priest. 943 00:56:46,024 --> 00:56:47,025 What? 944 00:56:54,999 --> 00:56:57,468 Go to this location and secure the witnesses. 945 00:57:28,766 --> 00:57:31,035 What will you do when you receive the remaining payment? 946 00:57:31,102 --> 00:57:32,637 Other than paying off your gambling debts. 947 00:57:33,338 --> 00:57:34,372 I will leave this country 948 00:57:35,373 --> 00:57:37,108 and lay low for a while. 949 00:57:37,742 --> 00:57:38,743 How about you? 950 00:57:39,744 --> 00:57:41,813 After I pay off my debt, 951 00:57:42,580 --> 00:57:43,548 I will party. 952 00:57:43,614 --> 00:57:45,016 I will party until I get sick and tired. 953 00:57:45,984 --> 00:57:47,418 You make me laugh. 954 00:57:51,923 --> 00:57:53,725 I see that you are in France indeed. 955 00:57:54,892 --> 00:57:55,994 But 956 00:57:56,828 --> 00:57:58,262 instead of the Seine, 957 00:57:59,197 --> 00:58:00,598 I see Bukhan River. 958 00:58:02,000 --> 00:58:03,301 Russian misters! 959 00:58:07,405 --> 00:58:08,906 Gosh. 960 00:58:10,675 --> 00:58:13,544 As I expected, there are tails. 961 00:58:45,143 --> 00:58:46,144 Come here. 962 00:58:48,479 --> 00:58:49,614 Stop right there. 963 00:58:57,121 --> 00:58:59,157 You'll go to hell for hitting women, brothers. 964 00:59:22,613 --> 00:59:24,949 I don't care if you crush him or kill him. Stop him. 965 00:59:27,251 --> 00:59:28,086 THE INVESTIGATION FACES HARDSHIPS 966 00:59:28,152 --> 00:59:30,088 Who were taken away? 967 00:59:30,388 --> 00:59:31,622 What are you doing? 968 00:59:32,857 --> 00:59:34,258 Grabbing the opportunity from God 969 00:59:34,325 --> 00:59:36,027 is the only way to live as a decent human being. 970 00:59:36,094 --> 00:59:37,595 Yesterday, you were drunk. 971 00:59:37,662 --> 00:59:39,730 Today, you are a seasoned priest. 972 00:59:39,797 --> 00:59:40,631 THE CULT TARGETS CHILDREN 973 00:59:40,698 --> 00:59:43,668 Starting a month later, this lady will look after you. 974 00:59:43,734 --> 00:59:45,870 A priest came! He deserted his God 975 00:59:45,937 --> 00:59:47,338 and came to Prophet Ki! 976 00:59:47,638 --> 00:59:49,073 Subtitle translation by Dong-joo Park 977 00:59:49,073 --> 00:59:54,073 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 978 00:59:49,073 --> 00:59:59,073 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 66608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.