Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,580 --> 00:02:53,170
2
00:02:58,920 --> 00:03:01,590
-Leo, mastica las hojas.
-Gracias, papá.
3
00:03:02,090 --> 00:03:04,640
-Estos vestidos son para el camino.
-Abrelos.
4
00:03:07,520 --> 00:03:09,350
Él está triste.
5
00:03:10,020 --> 00:03:11,600
Vamos a estar bien.
6
00:03:21,150 --> 00:03:25,450
Leo trajo sus nuevos vestidos de baile.
Sirvamos un poco de licor.
7
00:03:26,120 --> 00:03:27,990
Claro, estoy muy feliz por ti.
8
00:03:28,450 --> 00:03:32,410
Leo, empecemos y bendigamos.
9
00:03:32,960 --> 00:03:35,630
Sí, Padre, con su bendición.
10
00:03:35,880 --> 00:03:37,670
Lo abriré y le serviré un poco.
11
00:03:37,670 --> 00:03:38,630
Ayúdale.
12
00:03:39,920 --> 00:03:42,170
Leo, leamos las hojas.
13
00:03:43,720 --> 00:03:45,220
Llévalas tú también.
14
00:03:45,220 --> 00:03:47,510
-Dame un poco.
-Veamos.
15
00:03:48,220 --> 00:03:50,770
-A ver, están muy buenas.
-Cierto, muy buenas.
16
00:03:50,770 --> 00:03:52,430
Estamos protegidos. Vamos a estar bien.
17
00:03:54,770 --> 00:03:56,440
Bendigamos estos vestidos.
18
00:03:57,730 --> 00:03:59,530
Así lo desean todas las montañas.
19
00:04:00,530 --> 00:04:05,110
Madre Tierra, Padre Sol,
20
00:04:05,280 --> 00:04:09,160
Madre Luna, aquí están los vestidos.
21
00:04:10,330 --> 00:04:13,080
Acarícialos dondequiera que estés.
22
00:04:18,800 --> 00:04:21,800
Madre Eva,
bendícelos según nuestra tradición.
23
00:04:21,800 --> 00:04:26,140
Bendecimos tus vestidos,
baila de pueblo en pueblo,
24
00:04:26,470 --> 00:04:29,470
pidiendole a Dios que bailes maravillosamente.
25
00:04:30,430 --> 00:04:32,100
Recemos.
26
00:04:35,440 --> 00:04:36,310
Salud.
27
00:04:40,820 --> 00:04:46,030
Monte Qarwarasu, Monte Pedro Orqo, salud.
28
00:04:53,540 --> 00:04:57,580
Leo, Rasuñiti, que la Madre Tierra
29
00:04:57,580 --> 00:05:01,210
-y las Grandes Montañas les acompañe.
-Salud.
30
00:06:10,490 --> 00:06:16,830
No quiero llorar más
31
00:06:26,840 --> 00:06:35,720
Montaña de hojas, llévame lejos
32
00:06:35,720 --> 00:06:45,690
Quiero morir solo y lejos
33
00:06:47,690 --> 00:06:56,740
Montaña de hojas, llévame lejos
34
00:06:56,750 --> 00:07:01,370
Quiero morir solo y lejos
35
00:07:01,370 --> 00:07:05,960
Quiero morir solo y lejos
36
00:07:45,130 --> 00:07:45,960
Leo.
37
00:38:05,950 --> 00:38:10,820
Duerme, niño, duerme
38
00:38:12,450 --> 00:38:17,660
Yo también dormiré
39
00:38:20,380 --> 00:38:25,710
Duerme, bebé, duerme
40
00:38:28,220 --> 00:38:32,930
Yo también dormiré
41
01:27:28,150 --> 01:27:29,320
Por favor.
42
01:27:45,130 --> 01:27:48,720
-Lo sé todo.
-Por favor.
43
01:28:05,570 --> 01:28:07,610
Sólo por esta noche.
44
01:31:44,790 --> 01:31:49,870
Duerme, bebé, duerme
45
01:31:51,500 --> 01:31:56,170
Yo dormire tambien
46
01:31:57,420 --> 01:32:02,970
por qué. . .
47
01:32:04,260 --> 01:32:09,430
¿Por qué no te duermes?
48
01:32:10,980 --> 01:32:15,690
Bebé, tu sueño
49
01:32:16,860 --> 01:32:21,570
Bebe, tu sueño
50
01:32:22,700 --> 01:32:28,750
Que tus sueños sean de amor y paz
51
01:32:29,960 --> 01:32:35,500
Que tus sueños sean de amor y paz
52
01:32:37,880 --> 01:32:42,510
Yo Dormiré, nena.
53
01:32:43,680 --> 01:32:48,850
Yo Dormiré, nena.
54
01:32:50,310 --> 01:32:53,310
Los ángeles vendrán
55
01:32:54,980 --> 01:32:59,780
Para cantarte y cuidar de ti
56
01:33:00,400 --> 01:33:03,990
Para que duermas bien
57
01:33:06,330 --> 01:33:09,160
Duerme, bebé, duerme
58
01:33:10,540 --> 01:33:12,460
Duerme
59
01:33:14,420 --> 01:33:17,090
Yo dormiré
60
01:33:17,710 --> 01:33:20,880
Duerme, bebe.
3894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.