All language subtitles for Silo-S01E08-INDOCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,221 --> 00:00:12,597 Kita pergi ke mana? 2 00:00:13,181 --> 00:00:17,269 Tak jauh lagi, Bean. Baiklah. 3 00:00:22,732 --> 00:00:24,317 Katamu kau datang tepat waktu. 4 00:00:26,069 --> 00:00:27,069 Dan sendirian. 5 00:00:27,070 --> 00:00:28,989 Putriku bisa jaga rahasia. 6 00:00:29,698 --> 00:00:32,116 Kecuali kau lebih suka mencari peminat lain untuk ini. 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,713 Jika kau tertangkap, aku akan katakan kau menemukannya. 8 00:00:45,297 --> 00:00:46,422 Tak ada yang akan tertangkap. 9 00:00:46,423 --> 00:00:49,885 Jangan terlalu yakin. Silo selalu menang. 10 00:01:06,484 --> 00:01:07,569 Aku bisa membawanya. 11 00:01:09,112 --> 00:01:10,655 Baiklah. 12 00:01:12,073 --> 00:01:13,158 Kau memberiku kelinci? 13 00:01:14,409 --> 00:01:16,036 Ini bukan peliharaan, ya? 14 00:01:18,079 --> 00:01:22,000 - Kita tak akan makan ini. - Tidak, kita tak akan makan. 15 00:01:23,835 --> 00:01:26,004 Ini hampir tak bergerak. Kurasa itu sakit. 16 00:01:27,172 --> 00:01:28,506 Itu intinya, Bean. 17 00:01:51,238 --> 00:01:52,739 Kita tak mencari bayi. 18 00:02:03,416 --> 00:02:04,793 Kumohon. 19 00:02:05,877 --> 00:02:07,378 Tak akan lama lagi. 20 00:02:07,379 --> 00:02:09,212 Ayolah, aku perlu tidur. 21 00:02:09,213 --> 00:02:10,422 Aku tahu. 22 00:02:10,423 --> 00:02:12,092 Aku tak bisa tetap di sini. 23 00:02:13,468 --> 00:02:14,553 Nona Hildebrandt. 24 00:02:29,985 --> 00:02:32,487 Kau tak terlalu kooperatif dengan agenku. 25 00:02:41,079 --> 00:02:44,291 Semoga kau lebih kooperatif denganku, Gloria. 26 00:02:47,419 --> 00:02:50,046 Kau petugas keamanan. 27 00:02:51,298 --> 00:02:53,133 Istrimu keguguran. 28 00:02:53,633 --> 00:02:54,885 Ingatanmu tajam. 29 00:02:56,136 --> 00:02:57,595 Itu cocok untuk kami. 30 00:02:57,596 --> 00:03:02,182 Kalian akan menyerah untuk punya keluarga, tetapi masih ada waktu untuk lotremu. 31 00:03:02,183 --> 00:03:04,728 Lalu kuberikan kau... 32 00:03:05,228 --> 00:03:07,688 - Asam folat. - Asam folat. Itu dia. 33 00:03:07,689 --> 00:03:10,316 Setetes di tehnya tiap malam. Itu berhasil? 34 00:03:10,317 --> 00:03:12,652 Putra kami berusia enam tahun bulan depan. 35 00:03:17,407 --> 00:03:18,408 Aku perlu bantuanmu. 36 00:03:20,535 --> 00:03:23,203 Jika kau bekerja sama dan memberiku yang kucari, 37 00:03:23,204 --> 00:03:26,917 secara pribadi kujamin kau tak akan dibius lagi. 38 00:03:28,501 --> 00:03:29,669 Jika aku tak membantumu? 39 00:03:31,254 --> 00:03:33,423 Kau akan utus wanita tua keluar untuk membersihkan? 40 00:03:34,049 --> 00:03:35,050 Tidak. 41 00:03:35,884 --> 00:03:37,593 Akan kubiarkan dia di kamar ini tanpa dibius 42 00:03:37,594 --> 00:03:41,348 untuk menghabiskan sisa hidupnya menatap tembok ini. 43 00:03:43,016 --> 00:03:44,684 Kenapa aku harus memercayaimu? 44 00:03:45,685 --> 00:03:48,605 Karena berkat kau, aku mendapat putraku. 45 00:03:51,566 --> 00:03:54,402 Aku tak senang menaruhmu di posisi ini. 46 00:03:55,111 --> 00:03:58,990 Tetapi kini situasinya sangat penting bagi Silo. 47 00:03:59,866 --> 00:04:03,119 Juliette Nichols mengunjungimu. 48 00:04:03,703 --> 00:04:05,288 Mengambil sesuatu dari ventilasi itu. 49 00:04:07,249 --> 00:04:09,000 Aku harus tahu apa itu. 50 00:04:12,379 --> 00:04:13,380 Sebuah tas. 51 00:04:14,339 --> 00:04:16,216 Apa Sheriff Holston menyembunyikannya di sana? 52 00:04:18,927 --> 00:04:19,927 Ya. 53 00:04:20,679 --> 00:04:22,180 Apa isi tas itu? 54 00:04:45,745 --> 00:04:48,665 Beri dia obat bagus. Tiap dosis, tiap hari. 55 00:04:49,583 --> 00:04:51,543 Jika ada yang membangunkannya, harus minta izinku. 56 00:04:52,085 --> 00:04:53,086 Ya, Pak. 57 00:04:57,841 --> 00:04:59,676 Terima kasih, Nona Hildebrandt. 58 00:05:00,969 --> 00:05:01,970 Untuk segalanya. 59 00:05:04,306 --> 00:05:06,850 Menurutmu kau akan menang? 60 00:05:10,937 --> 00:05:12,314 Kami harus menang. 61 00:06:43,530 --> 00:06:45,574 {\an8}BERDASARKAN SERI BUKU SILO KARYA HUGH HOWEY 62 00:07:06,428 --> 00:07:08,888 Kamera menangkap gambarnya sedang turun tangga di bawah sini, 63 00:07:08,889 --> 00:07:10,515 tetapi lalu dia menghilang. 64 00:07:12,183 --> 00:07:14,226 Liputan di tangga tak bisa diandalkan di bawah Kesehatan. 65 00:07:14,227 --> 00:07:17,438 Bila kau temukan dia, bekuk dia. Dia bawa peninggalan amat berbahaya. 66 00:07:17,439 --> 00:07:19,315 Suruh timmu jangan ada yang sentuh. 67 00:07:19,316 --> 00:07:20,400 Ya, Pak. 68 00:07:49,888 --> 00:07:50,722 AKSES DITOLAK 69 00:07:50,723 --> 00:07:52,923 TERMINAL INI TAK DIIZINKAN UNTUK MEMBUKA PENGGERAK OPSIS 70 00:08:16,206 --> 00:08:17,456 Apa yang akan terjadi? 71 00:08:17,457 --> 00:08:20,292 Kurasa mungkin ada lubang kecil di jantungnya. 72 00:08:20,293 --> 00:08:21,878 - Seperti kondisi Jacob? - Ya. 73 00:08:22,963 --> 00:08:26,131 Dan, aku akan menemukannya dan menjahitnya. 74 00:08:26,132 --> 00:08:28,218 - Bagaimana Ibu akan melihatnya? - Dengan ini. 75 00:08:30,303 --> 00:08:31,972 Baik, bawa dia. 76 00:08:46,611 --> 00:08:48,780 Nah, bagian berikutnya akan menakutkan. 77 00:08:49,364 --> 00:08:52,284 - Kau yakin mau tetap di sini? - Ya, aku mau melihat semuanya. 78 00:08:52,867 --> 00:08:53,868 Baiklah. 79 00:09:03,753 --> 00:09:05,881 Kau mau melihat jantungnya? 80 00:09:07,090 --> 00:09:08,091 Ayo ke sini. 81 00:09:12,596 --> 00:09:14,388 Wah, itu besar sekali. 82 00:09:14,389 --> 00:09:16,892 Bean sayangku, ini kaca pembesar. 83 00:09:17,517 --> 00:09:21,353 Ini yang pertama di Silo. Menjadikan benda kecil tampak besar. 84 00:09:21,354 --> 00:09:25,859 Jika ini berfungsi, kita bisa gunakan untuk membantu orang lain. 85 00:09:31,781 --> 00:09:32,866 Baiklah. 86 00:09:35,535 --> 00:09:37,245 Billings ke Sheriff. 87 00:09:40,665 --> 00:09:42,417 Billings ke Sheriff. 88 00:09:46,504 --> 00:09:47,589 Ada apa, Billings? 89 00:09:48,173 --> 00:09:50,008 Kau harus ke kantor. 90 00:10:04,481 --> 00:10:06,398 Hei! Sedang apa kau? 91 00:10:06,399 --> 00:10:09,527 - Kau harus tunggu hingga kami selesai. - Tidak, tidak. Ini kantor kami. 92 00:10:10,320 --> 00:10:11,445 Bagaimana mereka bisa begini? 93 00:10:11,446 --> 00:10:14,490 Meadows memerintahkan penggeledahan untuk peninggalan tak terdaftar. 94 00:10:14,491 --> 00:10:15,575 Apa? 95 00:10:16,534 --> 00:10:18,410 Sepertinya bualan besar bagiku. 96 00:10:18,411 --> 00:10:20,871 Pertanyaannya, kenapa dia melakukan ini. 97 00:10:20,872 --> 00:10:22,623 Kenapa kau menatapku? Aku tak tahu. 98 00:10:22,624 --> 00:10:24,959 Sims ambil peninggalan terakhir. Sejak itu tak ada yang masuk. 99 00:10:24,960 --> 00:10:27,878 Ya. Ada apa dengan kunjunganmu dengannya kemarin? 100 00:10:27,879 --> 00:10:30,548 Tak terjadi apa-apa. Aku membawakannya telur dan bakon seperti ucapanmu. 101 00:10:30,549 --> 00:10:31,967 Dia sakit parah. 102 00:10:32,676 --> 00:10:35,219 Hei! Pelan-pelan, Howey. 103 00:10:35,220 --> 00:10:38,180 Kau sadar ini pelanggaran jelas atas Pakta, bukan? 104 00:10:38,181 --> 00:10:43,019 Kantor penegak hukum tak boleh digeledah tanpa sebab yang sangat kuat. 105 00:10:44,062 --> 00:10:45,897 Kau dengar ucapanku? 106 00:10:59,744 --> 00:11:02,122 Pastikan kau memeriksa di bawah lantai. 107 00:11:09,963 --> 00:11:11,673 Kau tahu betapa aku merasa bingung? 108 00:11:12,173 --> 00:11:14,675 Ini satu hal yang bisa kulakukan. 109 00:11:14,676 --> 00:11:20,348 Bayangkan jika kita punya sesuatu seperti ini untuk Jacob? Kita bisa... 110 00:11:21,850 --> 00:11:26,979 Aku hanya ingin mencegah keluarga lain agar tak mengalami hal yang sama. 111 00:11:26,980 --> 00:11:28,773 Kau pikir aku pun tak merasa bingung? 112 00:11:29,274 --> 00:11:32,067 Tetapi itu bukan berarti kau bisa mulai membuat peranti tak tersanksi. 113 00:11:32,068 --> 00:11:35,821 Peranti itu bisa membantu memperbaiki cacat jantung. Bisa menyelamatkan jiwa. 114 00:11:35,822 --> 00:11:38,407 Kenapa kaca pembesar itu ilegal sejak awalnya? 115 00:11:38,408 --> 00:11:40,159 Entahlah, tetapi ada aturan. 116 00:11:40,160 --> 00:11:42,161 Kau pandai mengikuti aturan. Kuakui itu. 117 00:11:42,162 --> 00:11:44,580 - Apa maksudmu? - Tak ada lagi yang tahu tindakanku 118 00:11:44,581 --> 00:11:45,706 selain kau dan Jules. 119 00:11:45,707 --> 00:11:47,791 Apa, kau pikir kuberi tahu Yudisial? 120 00:11:47,792 --> 00:11:51,045 Pasti ada sesuatu di Pakta tentang melaporkan keluargamu. 121 00:11:51,046 --> 00:11:53,047 Bagaimana kau bisa menyarankan itu? 122 00:11:53,048 --> 00:11:54,882 Bagaimana lagi mereka bisa tahu? 123 00:11:54,883 --> 00:11:58,011 Karena ada banyak pengadu di mana-mana! 124 00:11:58,762 --> 00:12:00,012 Kau tak terlalu diam-diam. 125 00:12:00,013 --> 00:12:01,931 Pengiriman kaca dan logam ke rumah kita, 126 00:12:01,932 --> 00:12:03,850 membawa putri kita ke pertanian pada malam hari. 127 00:12:05,185 --> 00:12:07,686 Kumohon, Hanna. Berikan keinginan mereka 128 00:12:07,687 --> 00:12:09,856 sebelum rumah kita diobrak-abrik. 129 00:12:10,732 --> 00:12:12,651 Kamar Juliette... Kumohon. 130 00:12:13,902 --> 00:12:16,780 Semoga apa pun yang kaudapatkan dari hal ini, layak. 131 00:12:20,659 --> 00:12:21,659 Hentikan. 132 00:12:22,953 --> 00:12:24,204 Akan kuberikan kepadamu. 133 00:12:25,497 --> 00:12:26,498 Hentikan. 134 00:12:48,103 --> 00:12:49,104 Ada apa semua ini? 135 00:13:24,055 --> 00:13:25,223 Tidak! 136 00:13:34,065 --> 00:13:35,650 Kini hewannya. 137 00:13:37,861 --> 00:13:39,069 Katakan di mana itu, 138 00:13:39,070 --> 00:13:41,323 dan kami akan membatalkan tuntutan terhadap petani. 139 00:13:42,991 --> 00:13:43,992 Itu mati. 140 00:13:44,659 --> 00:13:47,078 Kami makan dagingnya, sisanya dijadikan pupuk. 141 00:13:51,291 --> 00:13:54,753 Departemen Yudisial berterima kasih atas waktu dan kerja samamu. 142 00:14:07,807 --> 00:14:10,727 Aku bersumpah, bukan aku. 143 00:14:17,651 --> 00:14:20,278 Tak apa. Kuurus ini. 144 00:15:03,572 --> 00:15:05,532 - Kami harus memeriksa itu. - Itu tak bisa. 145 00:15:09,202 --> 00:15:10,203 Bisa dibantu? 146 00:15:11,746 --> 00:15:13,373 Yang benar saja? 147 00:15:13,873 --> 00:15:14,874 Baiklah. 148 00:15:24,301 --> 00:15:26,011 Sudah. Kau senang, Bajingan? 149 00:15:38,315 --> 00:15:39,316 Ayo pergi. 150 00:15:48,742 --> 00:15:50,159 Dan kau biasa bekerja dengan mereka? 151 00:15:50,160 --> 00:15:53,330 {\an8}Aku di administrasi, bukan termasuk orang bodoh yang terlalu digaji ini. 152 00:15:55,081 --> 00:15:56,124 Apa? Aku memaki. 153 00:15:57,500 --> 00:15:59,752 Bagaimanapun, ini tak terasa seperti penggeledahan biasa. 154 00:15:59,753 --> 00:16:01,421 - Ini terasa... - Bukan, ini soal pribadi. 155 00:16:02,631 --> 00:16:03,632 Sial. 156 00:16:04,591 --> 00:16:06,676 Ini bukan ulah Meadows. Dia tak memerintahkan ini. 157 00:16:07,219 --> 00:16:09,699 - Dia menandatangani surat perintah. - Tidak, saat aku di sana, 158 00:16:10,513 --> 00:16:12,223 ada yang terasa tak beres. 159 00:16:12,224 --> 00:16:14,351 Kurasa bukan dia yang memutuskan. 160 00:16:15,101 --> 00:16:17,479 - Jadi siapa? - Sims. 161 00:16:18,271 --> 00:16:19,355 - Robert? - Ya. 162 00:16:19,356 --> 00:16:21,398 Dia menegakkan Pakta. Dia bukan orang haus kuasa... 163 00:16:21,399 --> 00:16:24,068 Tidak. Tidak, dia mau menyingkirkanku sejak aku datang. 164 00:16:24,069 --> 00:16:26,737 Soal ini, cuma pemanasan. 165 00:16:26,738 --> 00:16:29,908 Dia tak akan berhenti hingga aku ada di sel itu atau tewas. 166 00:16:32,494 --> 00:16:33,577 Sial. 167 00:16:33,578 --> 00:16:36,373 Katamu ini penggeledahan dan penyitaan ilegal, bukan? 168 00:16:38,875 --> 00:16:40,709 Mereka melewatkan sekitar sepuluh tahap. 169 00:16:40,710 --> 00:16:43,212 Seharusnya ada pemberitahuan awal, permintaan untuk bukti... 170 00:16:43,213 --> 00:16:45,549 - Kau ikut aku ke Yudisial. - Untuk melakukan apa? 171 00:16:47,801 --> 00:16:49,886 Apa ini seperti cakram keras untukmu? 172 00:16:52,055 --> 00:16:53,056 Tidak, Pak. 173 00:16:53,974 --> 00:16:54,975 Ini bagaimana? 174 00:16:55,559 --> 00:16:58,602 - Apa ini dicolokkan ke komputer? - Tidak, Pak. 175 00:16:58,603 --> 00:17:02,356 Apa surat perintah sebutkan untuk membawa persediaan kantor tak berguna? 176 00:17:02,357 --> 00:17:03,607 Hanya itu yang kami temukan di kantornya. 177 00:17:03,608 --> 00:17:05,860 Jadi kau tak mencari cukup giat! 178 00:17:06,902 --> 00:17:08,112 Rencana baru. 179 00:17:09,613 --> 00:17:13,409 Aku ingin kau temukan setiap kurir yang bekerja antara tingkat satu dan 50. 180 00:17:13,410 --> 00:17:16,620 Cari tahu apa dia memberi sesuatu atau bicara ke siapa pun. Itu yang... 181 00:17:16,621 --> 00:17:18,455 Maaf. Kucoba hentikan mereka. 182 00:17:18,456 --> 00:17:20,249 Nona Nichols, kau tak bisa masuk begitu saja... 183 00:17:20,250 --> 00:17:21,876 - Robert Sims, kau ditahan. - ke kantorku. 184 00:17:21,877 --> 00:17:23,711 Tunggu, ini tentang kantormu. 185 00:17:23,712 --> 00:17:25,629 - Kuberi tahu Meadows kau akan kesal... - Persetan Meadows. 186 00:17:25,630 --> 00:17:28,173 Kau ditahan karena melanggar protokol penyelidikan Pakta. 187 00:17:28,174 --> 00:17:30,634 - Kini kita mengarang kejahatan? - Deputi Billings. 188 00:17:30,635 --> 00:17:33,095 Pasal 14, sub-pasal tiga, paragraf 12B. 189 00:17:33,096 --> 00:17:37,057 - Dan penggeledahan dan penyitaan ilegal. - Pasal 23, sub-pasal 19, paragraf enam. 190 00:17:37,058 --> 00:17:39,936 Semua Ejaan Pakta yang kaumenangkan saat kecil 191 00:17:40,478 --> 00:17:42,439 akhirnya berhasil, ya, Paul? 192 00:17:43,023 --> 00:17:44,273 Sepertinya begitu. 193 00:17:44,274 --> 00:17:46,942 Nona Nichols, aku tak berkaitan dengan perintah geledah itu. 194 00:17:46,943 --> 00:17:49,361 Agenmu melanggar protokol, dan kau bertanggung jawab. 195 00:17:49,362 --> 00:17:51,447 Jika kau tak suka, kau bisa keluhkan kepada Meadows. 196 00:17:51,448 --> 00:17:52,908 Borgol dia dan bawa dia ke atas. 197 00:17:56,119 --> 00:17:58,121 Apa kau yakin mau melakukan ini? 198 00:17:58,622 --> 00:18:00,957 Tak ada hubungannya dengan kemauan. Dia bosnya. 199 00:18:04,002 --> 00:18:05,003 Untuk saat ini. 200 00:18:12,969 --> 00:18:15,388 Kembalikan ini ke atas dan taruh di tempat kau menemukannya. 201 00:18:16,223 --> 00:18:19,809 Hei! Kau mau ikut bosmu di penjara? Aku punya lebih banyak borgol. 202 00:18:20,977 --> 00:18:23,813 - Kau akan menyesali ini. - Kuragukan itu. 203 00:18:29,903 --> 00:18:32,572 Bagus. Sebaiknya tempat ini tampak seperti kau tak pernah ada. 204 00:19:37,762 --> 00:19:38,638 AKSES TERBATAS 205 00:19:38,639 --> 00:19:40,307 ORANG TERSANGKA LAPORAN PENGAWASAN 206 00:20:07,000 --> 00:20:08,251 Jules? 207 00:20:09,252 --> 00:20:10,253 Semua baik-baik saja? 208 00:20:12,255 --> 00:20:14,257 Kenapa kau tak mau Ibu membuat kaca pembesar? 209 00:20:16,843 --> 00:20:19,553 Begini, aku tahu pendapatmu kuat tentang... 210 00:20:19,554 --> 00:20:21,764 Tidak, aku ingin tahu kenapa dia bunuh diri. 211 00:20:21,765 --> 00:20:24,350 Aku tahu sebelumnya aku tak mau mendengarkan. Kini aku mau. 212 00:20:24,351 --> 00:20:26,895 Aku sungguh perlu tahu. 213 00:20:40,075 --> 00:20:41,743 Bukan soal kaca pembesarnya. 214 00:20:42,410 --> 00:20:43,411 Apa maksudmu? 215 00:20:46,039 --> 00:20:47,289 Beberapa kali setahun, 216 00:20:47,290 --> 00:20:52,128 aku harus memberi tahu pasangan muda yang bahagia bahwa bayi mereka wafat. 217 00:20:53,380 --> 00:20:54,548 Itu tugasku. 218 00:20:55,382 --> 00:20:56,883 Tetapi itu bukan bagian tersulit. 219 00:20:57,634 --> 00:21:00,886 Yang sulit adalah bertemu ayah dan ibu itu bertahun-tahun kemudian 220 00:21:00,887 --> 00:21:02,556 dan melihat akibatnya terhadap mereka. 221 00:21:03,723 --> 00:21:06,141 Kehilangan memengaruhi orang secara berbeda. 222 00:21:06,142 --> 00:21:10,897 Kadang membatasi sudut pandang, menarik diri. 223 00:21:11,565 --> 00:21:14,401 Dan begitulah aku setelah kehilangan adikmu. 224 00:21:15,318 --> 00:21:17,111 Aku lebih banyak menghabiskan waktu di sini 225 00:21:17,112 --> 00:21:19,698 padahal harus mendukungmu dan ibumu. 226 00:21:21,575 --> 00:21:23,076 Aku selalu menyesali itu. 227 00:21:24,160 --> 00:21:25,161 Dan aku minta maaf. 228 00:21:31,710 --> 00:21:33,253 Tetapi ibumu... 229 00:21:35,171 --> 00:21:38,758 berkabung membuatnya melampiaskan diri, mendorongnya melakukan hal berbahaya. 230 00:21:39,843 --> 00:21:41,343 Dia sangat ingin jawaban, 231 00:21:41,344 --> 00:21:44,096 dia tak peduli lagi batas yang harus dia langgar untuk mendapatkannya. 232 00:21:44,097 --> 00:21:45,764 Tetapi dia masih ingin membantu orang. 233 00:21:45,765 --> 00:21:47,933 Dan aku ingin membantunya, melindunginya. 234 00:21:47,934 --> 00:21:49,268 Hanya itu yang kupedulikan. 235 00:21:49,269 --> 00:21:51,688 Bukan kaca pembesar. Bukan hal lain. 236 00:21:54,524 --> 00:21:55,901 Tetapi itu tak cukup. 237 00:21:58,361 --> 00:21:59,613 Aku harus menghentikannya... 238 00:22:01,489 --> 00:22:05,035 Yudisial, saat mereka datang ke rumah kita. 239 00:22:06,536 --> 00:22:10,332 Seharusnya aku melakukan sesuatu selain menaati keinginan mereka. 240 00:22:12,542 --> 00:22:18,673 Saat para agen itu menghancurkan mesinnya, semangatnya juga hancur. 241 00:22:21,176 --> 00:22:26,473 Aku mencoba memulihkan dirinya, tetapi dia tak mau mendengarkanku. 242 00:22:27,224 --> 00:22:28,600 Aku menyerah. 243 00:22:31,978 --> 00:22:33,438 Aku mengecewakannya. 244 00:22:36,983 --> 00:22:39,361 Itu sebabnya aku meninggalkanmu di Mekanik. 245 00:22:41,821 --> 00:22:44,908 Kau mirip ibumu dalam berbagai hal, Jules. 246 00:22:46,076 --> 00:22:49,162 Ketika kau turun, itu membuatku amat sedih. 247 00:22:49,955 --> 00:22:52,748 Tetapi aku tahu itu demi yang terbaik, walau berarti kau membenciku. 248 00:22:52,749 --> 00:22:54,375 Aku tahu di bawah sana, 249 00:22:54,376 --> 00:22:59,171 kau bisa menggunakan bakatmu untuk memperbaiki benda nyata di depanmu 250 00:22:59,172 --> 00:23:02,384 alih-alih mengejar jawaban mustahil seperti tindakan ibumu. 251 00:23:04,094 --> 00:23:05,470 Namun di sinilah aku. 252 00:23:07,347 --> 00:23:08,557 Di sinilah kau. 253 00:23:10,475 --> 00:23:12,227 Dan dia menyalahkanmu, ya? 254 00:23:13,979 --> 00:23:16,272 Dia pikir kau melaporkannya. Aku juga. 255 00:23:16,273 --> 00:23:20,192 Aku tahu. Aku bersumpah, aku tak pernah sama sekali. 256 00:23:20,193 --> 00:23:21,653 Tidak, aku tahu. 257 00:23:22,821 --> 00:23:27,074 Yudisial, mereka mengamati Ibu dengan sensor lewat cermin. 258 00:23:27,075 --> 00:23:28,534 Aku menemukan berkasnya. 259 00:23:28,535 --> 00:23:31,453 - Apa maksudmu? - Mereka punya kamera sendiri. 260 00:23:31,454 --> 00:23:34,164 Dan mereka mendengarkan, tak hanya dengan kurir dan orang lain, 261 00:23:34,165 --> 00:23:35,249 mereka punya peranti. 262 00:23:35,250 --> 00:23:37,294 Begitulah kaca pembesar diketahui. 263 00:23:37,878 --> 00:23:39,588 Begitulah mereka tahu segalanya. 264 00:23:42,799 --> 00:23:44,466 Dia tak pernah percaya aku. 265 00:23:44,467 --> 00:23:46,136 Aku tahu. 266 00:23:46,761 --> 00:23:47,846 Aku percaya. 267 00:23:48,972 --> 00:23:50,807 Juliette. 268 00:23:56,396 --> 00:23:58,815 Aku tahu. Maafkan aku. 269 00:24:00,108 --> 00:24:01,651 Aku masih sangat merindukannya. 270 00:24:03,528 --> 00:24:04,529 Aku juga. 271 00:24:09,326 --> 00:24:11,535 - Maaf mengganggu. - Tak apa. 272 00:24:11,536 --> 00:24:12,996 Pemeliharaan datang. 273 00:24:14,581 --> 00:24:18,167 - Untuk apa? - Soal memeriksa ventilasi. 274 00:24:18,168 --> 00:24:19,836 Dia sangat gigih. 275 00:24:21,755 --> 00:24:24,715 - Kau menjadwalkan perintah kerja? - Tidak. 276 00:24:24,716 --> 00:24:26,051 - Kau? - Tidak. 277 00:24:27,594 --> 00:24:29,346 Bisa minta dia kembali nanti? 278 00:24:30,013 --> 00:24:31,096 Kumohon. 279 00:24:31,097 --> 00:24:32,182 Baiklah. 280 00:24:35,227 --> 00:24:37,728 Saat kita membawa Gloria ke sini, katamu kau pikir tak ada pendengar. 281 00:24:37,729 --> 00:24:39,897 - Ya. - Tak ada kamera. 282 00:24:39,898 --> 00:24:41,938 Pria pemeliharaan ini, dia datang untuk memasangnya. 283 00:24:42,484 --> 00:24:44,819 Kini, area ini tak terlihat bagi mereka. 284 00:24:46,321 --> 00:24:48,239 - Apa itu? - Cakram keras. 285 00:24:48,240 --> 00:24:49,448 - Apa isinya? - Aku tak tahu. 286 00:24:49,449 --> 00:24:52,201 Aku mencoba gunakan komputermu untuk cari tahu, tetapi tak bisa kubuka. 287 00:24:52,202 --> 00:24:54,162 Perlu semacam izin. 288 00:24:54,663 --> 00:24:57,832 Aku akan membawanya ke Walk. Jika ada yang bisa lakukan, dia bisa. 289 00:24:58,667 --> 00:25:01,835 Apa kau bisa... Bisakah beri tahu dia aku akan datang? 290 00:25:01,836 --> 00:25:04,296 Aku akan bisa sampai di sana pukul 18.00. 291 00:25:04,297 --> 00:25:08,384 Ya. Jules, jaga dirimu. Kumohon. 292 00:25:08,385 --> 00:25:09,678 Ya, baiklah. 293 00:25:16,643 --> 00:25:17,643 Baik. 294 00:25:28,446 --> 00:25:33,450 KTP. Berikutnya. KTP. 295 00:25:33,451 --> 00:25:34,910 Ayolah. 296 00:25:34,911 --> 00:25:38,289 - KTP. Periksa tas. - Sial. 297 00:25:38,290 --> 00:25:40,875 - Ada apa? - Aku harus menanyakanmu. 298 00:25:42,335 --> 00:25:44,128 Kau tak bisa suruh dia mempercepat? 299 00:25:44,129 --> 00:25:46,255 Jika aku terlambat untuk kerja berikutku, aku terlambat untuk kerja selanjutnya. 300 00:25:46,256 --> 00:25:47,757 Ya, tentu, akan kuupayakan. 301 00:25:57,183 --> 00:25:58,351 Hei, Jerry. 302 00:26:04,983 --> 00:26:07,485 - Ya, Pak? - Bisa minta tolong ambilkan kopi? 303 00:26:22,417 --> 00:26:24,544 Tanpa susu. Tanpa gula dan krim. 304 00:26:27,464 --> 00:26:28,798 Baiklah. 305 00:26:42,979 --> 00:26:43,980 Terima kasih. 306 00:26:45,190 --> 00:26:47,776 Juga, kau bisa bantu aku? 307 00:26:48,485 --> 00:26:50,362 Biar kugunakan radiomu sebentar. 308 00:26:55,408 --> 00:26:57,785 - Pak Sims, Pak, aku... - Satu panggilan saja. 309 00:26:57,786 --> 00:27:00,956 Aku sungguh berpikir kita harus tunggu, 310 00:27:01,581 --> 00:27:03,541 hingga ada yang kembali. 311 00:27:05,168 --> 00:27:06,336 Jika itu tak apa. 312 00:27:08,755 --> 00:27:12,092 Sheriff? Atau Billings? 313 00:27:15,136 --> 00:27:17,931 Ya, kau benar. Aku paham. 314 00:27:18,598 --> 00:27:19,599 Jangan cemaskan itu. 315 00:27:20,267 --> 00:27:22,185 Aku tak akan dendam kepadamu. 316 00:27:42,372 --> 00:27:43,373 Hei. 317 00:27:44,791 --> 00:27:47,752 - Aku melewatkannya lagi, bukan? - Aku baru menidurkannya. 318 00:27:48,879 --> 00:27:49,880 Harimu sibuk? 319 00:27:50,714 --> 00:27:52,632 Benar sekali. 320 00:27:56,344 --> 00:27:57,554 Makan malam hampir siap. 321 00:28:10,233 --> 00:28:11,233 Kau baik-baik saja? 322 00:28:16,740 --> 00:28:19,868 - Maaf, aku hanya... - Jangan. Akan kubersihkan nanti. 323 00:28:20,535 --> 00:28:22,161 Gemetarnya makin parah sejak kau naik. 324 00:28:22,162 --> 00:28:23,288 Aku baik-baik saja. 325 00:28:24,247 --> 00:28:25,887 - Pekerjaan ini... - Bukan soal pekerjaan. 326 00:28:26,625 --> 00:28:28,025 Aku suka pekerjaan ini. Aku cuma... 327 00:28:30,337 --> 00:28:34,048 Dia menaruhku di posisi hari ini ketika aku harus pilih antara dia dan Sims. 328 00:28:34,049 --> 00:28:36,843 - Kenapa itu jadi pilihan? - Rumit. 329 00:28:39,346 --> 00:28:41,472 Orang berkata dia menyiapkan peluang untuk pemberontakan lagi. 330 00:28:41,473 --> 00:28:44,058 - Dari mana kau dengar itu? - Semua orang tegang. 331 00:28:44,059 --> 00:28:46,810 Semua yang sedang terjadi, semua kematian ini dalam sepekan. 332 00:28:46,811 --> 00:28:48,562 - Itu tak normal. - Jika kau mencemaskanku... 333 00:28:48,563 --> 00:28:51,899 Aku cemas. Jelas saja, stres memperparah kondisimu. 334 00:28:51,900 --> 00:28:55,987 Sayang, aku akan baik-baik saja. Aku berjanji. 335 00:29:05,330 --> 00:29:06,330 PEMELIHARAAN UNTUK: MARTHA WALKER 336 00:29:06,331 --> 00:29:08,971 ADA KURIR MENDATANGIMU. PERKIRAAN TIBA PUKUL 18.00. DR PETE NICHOLS 337 00:29:48,582 --> 00:29:49,791 Halo? 338 00:29:51,042 --> 00:29:54,337 Halo? Ada orang? 339 00:30:05,223 --> 00:30:06,224 Halo? 340 00:30:17,027 --> 00:30:18,320 Keparat. 341 00:30:22,240 --> 00:30:23,783 - Halo? - Walk? 342 00:30:25,452 --> 00:30:26,577 Ada apa? 343 00:30:26,578 --> 00:30:29,289 - Kau melihat Jules? - Kenapa? 344 00:30:29,956 --> 00:30:31,707 Dia seharusnya tiba sejam yang lalu. 345 00:30:31,708 --> 00:30:34,461 - Bisa beri tahu jika kau melihatnya? - Baiklah. 346 00:30:58,068 --> 00:30:59,069 Lukas Kyle? 347 00:30:59,736 --> 00:31:00,737 Ya. 348 00:31:01,238 --> 00:31:02,322 Untukmu. 349 00:31:05,659 --> 00:31:07,410 {\an8}KURIR STANDAR - KYLE, LUKAS TINGKAT 1 KANTIN 350 00:31:07,994 --> 00:31:13,541 {\an8}MUNGKIN DAPAT JAWABAN SOAL W DAN LEBIH LAGI. BICARA SEKARANG DI 613? 351 00:31:17,295 --> 00:31:18,296 Kau lihat itu? 352 00:31:19,381 --> 00:31:20,924 Aku melihat "W". 353 00:31:54,583 --> 00:31:55,584 Hai. Masuklah. 354 00:31:56,209 --> 00:31:57,836 - Kau diikuti? - Tidak. 355 00:31:58,837 --> 00:32:01,213 Lima menit lagi, penyerang Yudisial akan datang. 356 00:32:01,214 --> 00:32:02,549 Waktuku tiga menit untuk bicara. 357 00:32:04,384 --> 00:32:05,385 Kenapa kau... 358 00:32:06,094 --> 00:32:07,553 Mereka bisa mendengar kita. Ya? Jangan. 359 00:32:07,554 --> 00:32:09,346 Baik, aku tak paham apa yang... 360 00:32:09,347 --> 00:32:10,807 Aku dapat ini. 361 00:32:11,892 --> 00:32:14,059 - Cakram keras tua? - Ya, dan aku harus mengaksesnya, 362 00:32:14,060 --> 00:32:16,938 tetapi perlu semacam izin yang tak kumiliki. 363 00:32:19,232 --> 00:32:22,861 Baik, izin seperti apa? 364 00:32:23,445 --> 00:32:24,613 Sis... sesuatu. 365 00:32:25,739 --> 00:32:27,949 - OpSis? - Ya. Apa itu? 366 00:32:28,742 --> 00:32:31,035 Itu, seperti, khusus untuk ketua TI, keamanan Yudisial. 367 00:32:31,036 --> 00:32:32,412 - Itu bukan... - Dan sheriff? 368 00:32:33,121 --> 00:32:34,997 - Ya. - Aku sudah coba. Dan tak berhasil. 369 00:32:34,998 --> 00:32:37,959 Itu karena kau harus membawanya ke komputermu di tempat kerja. 370 00:32:38,543 --> 00:32:40,754 Tidak, aku tak bisa ke sana. 371 00:32:41,546 --> 00:32:43,798 Apa ada cara kau bisa menghindarinya? 372 00:32:44,299 --> 00:32:45,507 Kumohon. 373 00:32:45,508 --> 00:32:48,219 Kurasa cakram ini memiliki jawaban bagi banyak pertanyaan. 374 00:32:48,220 --> 00:32:49,638 Pertanyaan seperti apa? 375 00:32:50,180 --> 00:32:52,097 Seperti, kenapa istri Holston keluar untuk membersihkan. 376 00:32:52,098 --> 00:32:54,683 Apa yang terjadi atas George. Kenapa Jahns dan Marnes terbunuh. 377 00:32:54,684 --> 00:32:57,896 - Mereka... Maaf, mereka apa? - Ya, mereka dibunuh. 378 00:33:00,232 --> 00:33:02,984 Kenapa? Dan siapa George? 379 00:33:04,945 --> 00:33:06,154 Dia teman. 380 00:33:07,072 --> 00:33:08,072 Teman? 381 00:33:11,785 --> 00:33:16,247 - Itu menjelaskan banyak hal. - Tidak, aku tak punya waktu untuk ini. 382 00:33:16,248 --> 00:33:17,915 - Untuk memanfaatkanku? Tentu. - Ya. Tahukah kau? 383 00:33:17,916 --> 00:33:20,543 Kini aku memanfaatkanmu karena aku tak punya pilihan lain. 384 00:33:20,544 --> 00:33:22,711 Dan kau harus mau membantuku. 385 00:33:22,712 --> 00:33:24,880 Kaulah yang duduk di kantin tiap malam, 386 00:33:24,881 --> 00:33:26,674 ingin tahu ada apa di luar sana. 387 00:33:26,675 --> 00:33:29,219 Bagaimana jika jawaban pertanyaanmu ada di cakram ini? 388 00:33:29,886 --> 00:33:33,180 Kurasa aku tak perlu mencoba membuka sesuatu 389 00:33:33,181 --> 00:33:35,599 - yang tak boleh kubuka. - Tidak, tetapi aku boleh. 390 00:33:35,600 --> 00:33:38,186 Ya, Juliette, tetapi aturan berlaku untuk semua orang. 391 00:33:43,942 --> 00:33:45,360 Apa-apaan? 392 00:33:50,740 --> 00:33:52,199 Lihat ini. 393 00:33:52,200 --> 00:33:53,742 Sensor. Kamera. 394 00:33:53,743 --> 00:33:56,383 Beginilah mereka melihat kita. Beginilah mereka mengendalikan kita. 395 00:33:59,958 --> 00:34:02,751 - Ini di rumah kita? - Ini ada di mana-mana. 396 00:34:02,752 --> 00:34:05,546 Dan jika kita tak mengetahui kebenaran, tak ada yang bisa. 397 00:34:05,547 --> 00:34:09,217 Jadi, tolong bantu aku. 398 00:34:09,925 --> 00:34:11,135 - Kumohon. - Aku... 399 00:34:13,179 --> 00:34:16,473 Bahkan jika aku bisa, ibuku... 400 00:34:16,474 --> 00:34:17,766 - Hanya aku... - Ibumu? 401 00:34:17,767 --> 00:34:19,476 Ya, hanya aku yang mengurusnya saat ini. 402 00:34:19,477 --> 00:34:21,477 - Jika terjadi sesuatu padaku, tak bisa... - Itu... 403 00:34:22,063 --> 00:34:23,272 Waktunya habis. 404 00:34:23,273 --> 00:34:25,191 Sebaiknya kau juga pergi. Demi kebaikan ibumu. 405 00:34:26,568 --> 00:34:27,568 Juliette. 406 00:34:30,113 --> 00:34:31,740 Sial. Juliette. 407 00:34:45,961 --> 00:34:50,842 Juliette Nichols. Atas perintah Yudisial, buka pintunya segera. 408 00:35:01,895 --> 00:35:03,103 KTP dan tas. 409 00:35:03,104 --> 00:35:05,481 - Tas diperiksa di atas. Aku buru-buru. - KTP dan tas. 410 00:35:05,482 --> 00:35:07,441 Kau serius? Kau tahu siapa aku? 411 00:35:07,442 --> 00:35:08,817 - Bu. - Ini KTP-ku. 412 00:35:08,818 --> 00:35:10,694 - Buka tasmu. - Di mana penyeliamu? 413 00:35:10,695 --> 00:35:13,365 - Yang benar saja? - Di mana pun mereka, tak akan suka. 414 00:35:13,949 --> 00:35:15,700 Ini sheriffmu, dan dia bersamaku. 415 00:35:16,326 --> 00:35:17,326 Tetapi... 416 00:35:17,702 --> 00:35:19,913 Kini kau juga mempertanyakan wali kota? 417 00:35:24,876 --> 00:35:26,877 Kau menahan Sims. Kini ada tempat pemeriksaan. 418 00:35:26,878 --> 00:35:29,046 - Apa yang terjadi, Sheriff? - Kau benar. Ya? 419 00:35:29,047 --> 00:35:31,925 Yudisial akan melakukan kudeta, tetapi bukan Meadows dalangnya. 420 00:35:32,676 --> 00:35:34,594 - Itu Sims. - Mustahil. 421 00:35:35,929 --> 00:35:37,931 Robert sangat mengikuti aturan. 422 00:35:38,473 --> 00:35:39,848 Kita tak bisa bicara di sini. 423 00:35:39,849 --> 00:35:42,561 - Ada tempat. Agak jauh berjalan kaki. - Baiklah. 424 00:35:50,068 --> 00:35:51,069 Baiklah. 425 00:35:52,070 --> 00:35:54,948 Ini tempat yang paling terpencil di Silo. 426 00:35:55,490 --> 00:35:56,865 Jelaskan kepadaku. 427 00:35:56,866 --> 00:35:59,451 Kau pikir Sims diam-diam memimpin Yudisial? 428 00:35:59,452 --> 00:36:01,621 Ya. Bukan hakim. 429 00:36:02,414 --> 00:36:04,082 - Sims mau apa? - Aku tak tahu. 430 00:36:04,666 --> 00:36:07,126 Mengendalikan Silo? Menutupi kejahatan? 431 00:36:07,127 --> 00:36:09,128 Aku tak tahu. Apa pun itu, dia ingin aku lenyap. 432 00:36:09,129 --> 00:36:10,505 Dan setelah kau, aku. 433 00:36:12,382 --> 00:36:14,301 Aku tak pernah mau pekerjaan ini. 434 00:36:16,303 --> 00:36:17,596 Mereka mencari apa? 435 00:36:19,139 --> 00:36:20,264 Apa maksudmu? 436 00:36:20,265 --> 00:36:23,768 Mereka menggeledah apartemenmu. Kini ada pemeriksaan di mana-mana. 437 00:36:25,645 --> 00:36:27,397 Kau punya apa yang sangat mengancam? 438 00:36:29,774 --> 00:36:31,150 Aku tak tahu maksudmu. 439 00:36:31,151 --> 00:36:34,738 Sisa waktunya tak banyak, Juliette. Waktu tinggal sedikit. 440 00:36:35,530 --> 00:36:36,970 Jika kau punya cakram keras, maka... 441 00:36:39,826 --> 00:36:40,827 Sial. 442 00:36:41,870 --> 00:36:43,163 Kataku "cakram keras". 443 00:36:44,581 --> 00:36:46,416 Bagaimana aku tahu itu cakram keras? 444 00:36:47,584 --> 00:36:48,627 Ups. 445 00:36:53,006 --> 00:36:55,592 Kau. Kau orangnya. 446 00:36:57,427 --> 00:37:01,848 Maaf, Sheriff Nichols. Apa kau berkata ingin keluar? 447 00:37:03,308 --> 00:37:05,434 Tidak. Aku tak mengatakannya. 448 00:37:05,435 --> 00:37:08,771 Aku jelas mendengarmu mengatakan ingin keluar. 449 00:37:08,772 --> 00:37:11,398 - Robert, kau dengar itu? - Tentu. 450 00:37:11,399 --> 00:37:12,775 Tidak. 451 00:37:12,776 --> 00:37:14,861 Itu dua sheriff dalam berpekan-pekan. 452 00:37:15,362 --> 00:37:17,363 Ada apa dengan sheriff akhir-akhir ini? 453 00:37:17,364 --> 00:37:20,032 Kau orangnya. Meadows tak takut dengannya. 454 00:37:20,033 --> 00:37:22,577 Dia takut denganmu. 455 00:37:24,246 --> 00:37:25,372 Ya. 456 00:37:27,123 --> 00:37:30,918 Pendiri tahu seseorang harus membuat keputusan sulit 457 00:37:30,919 --> 00:37:32,420 agar Silo tetap hidup. 458 00:37:33,129 --> 00:37:38,050 Orang yang memiliki pengetahuan, kecerdasan, 459 00:37:38,051 --> 00:37:41,346 informasi tentang semua yang terjadi di sini. 460 00:37:42,931 --> 00:37:43,932 Aku mujur. 461 00:37:44,891 --> 00:37:49,895 Kenapa kau membunuh semua orang itu? Aku tak paham. 462 00:37:49,896 --> 00:37:52,773 Nona Nichols, selama seluruh keberadaan kita, 463 00:37:52,774 --> 00:37:57,153 masalah muncul dan harus diatasi. 464 00:37:58,446 --> 00:38:03,325 Kebutuhan orang banyak perlu pengorbanan beberapa. 465 00:38:03,326 --> 00:38:04,411 Untuk apa? 466 00:38:05,579 --> 00:38:07,871 Untuk cakram keras dan beberapa kabel panas? 467 00:38:07,872 --> 00:38:08,956 Ini bukan soal kabel panas. 468 00:38:08,957 --> 00:38:10,374 Ini tentang pertahanan hidup. 469 00:38:10,375 --> 00:38:13,961 Dan cakram keras itu mengancam jiwa semua orang di Silo ini. 470 00:38:13,962 --> 00:38:18,465 Dan kau ancaman terbesar di rumah kita selama 140 tahun. 471 00:38:18,466 --> 00:38:20,760 Sebelumnya begitu. 472 00:39:00,008 --> 00:39:01,509 Di mana teman-temannya? 473 00:39:02,010 --> 00:39:03,302 Kakaknya. Bibinya. 474 00:39:03,303 --> 00:39:05,305 - Kau tahu kenapa mereka tak... - Mereka pengecut. 475 00:39:06,264 --> 00:39:07,265 Itu bukan... 476 00:39:09,893 --> 00:39:12,520 Jika dia wafat karena serangan jantung, semua akan ada di sini. 477 00:39:15,023 --> 00:39:17,066 Aku tahu rasanya seperti harus melakukan lebih banyak... 478 00:39:17,067 --> 00:39:18,151 Tetapi tak ada. 479 00:39:20,195 --> 00:39:21,196 Mereka pengecut. 480 00:39:22,405 --> 00:39:23,406 Dia juga. 481 00:39:26,076 --> 00:39:27,077 Jules. 482 00:39:40,840 --> 00:39:42,968 Ayo. Pergilah! 483 00:39:43,718 --> 00:39:46,555 Pergi! Pergi, astaga! Pergi! 484 00:40:02,779 --> 00:40:05,615 Sudah kukatakan kau akan menyesal karena menangkapku. 485 00:40:23,300 --> 00:40:25,134 Kau dapat ini dari Hank? 486 00:40:25,135 --> 00:40:27,928 Semua pos kerja sheriff mendapat pesan sepuluh menit lalu. 487 00:40:27,929 --> 00:40:31,182 Tidak, itu tak masuk akal. Dia sedang menuju ke sini. 488 00:40:31,892 --> 00:40:33,726 - Siapa saksinya? - Wali kota. 489 00:40:33,727 --> 00:40:35,562 Beberapa penyerang Yudisial. 490 00:40:36,062 --> 00:40:38,314 Ya, ayo percayai mereka. Sebelumnya mereka tak pernah bohongi kita. 491 00:40:38,315 --> 00:40:40,524 Aku hanya mengatakan yang kudengar, Walk. 492 00:40:40,525 --> 00:40:43,652 Baik. Kau benar. Maaf, Shirley. Aku cuma... 493 00:40:43,653 --> 00:40:44,821 Aku tahu. 494 00:40:47,657 --> 00:40:50,493 Knox berkata akhirnya kita akan dihukum karena pemberontakan. 495 00:40:51,661 --> 00:40:53,663 Aku selalu mengira dia gila. 496 00:40:55,498 --> 00:40:58,835 Jadi? Apa yang terjadi selanjutnya? 497 00:41:07,010 --> 00:41:09,595 Tunggu, Paul. Kumohon, dengarkan aku. 498 00:41:09,596 --> 00:41:12,348 - Tidak, aku tak mau memahamimu lagi. - Aku tak pernah... Dengar! Kau harus... 499 00:41:12,349 --> 00:41:14,183 Kau mau kutegakkan Pakta bila praktis bagimu... 500 00:41:14,184 --> 00:41:15,517 - Tidak. - dan tidak bila tak praktis? 501 00:41:15,518 --> 00:41:17,519 - Aku tak pernah katakan mau keluar. - Aku tak bisa lakukan. 502 00:41:17,520 --> 00:41:19,146 - Aku mendengarnya. - Tidak. 503 00:41:19,147 --> 00:41:21,023 - Juga wali kota dan para agenku. - Tidak. 504 00:41:21,024 --> 00:41:23,234 Buktinya lebih dari cukup, kurasa, Sheriff Billings. 505 00:41:23,235 --> 00:41:25,569 - Aku bukan sheriff hingga kita usai... - Tidak. Mereka coba menjebakku. 506 00:41:25,570 --> 00:41:27,029 - Diam! - Kau berbohong! 507 00:41:27,030 --> 00:41:29,865 Hei! Jika kau yakin kau salah didengar, kau berhak minta dengar pendapat. 508 00:41:29,866 --> 00:41:30,950 - Benarkah? Dengan siapa? - Ya! 509 00:41:30,951 --> 00:41:33,078 Dengan Yudisial? Dia Yudisial! 510 00:41:35,622 --> 00:41:36,873 Kataku diam! 511 00:41:38,792 --> 00:41:40,293 Itu tak benar, Robert! 512 00:41:41,878 --> 00:41:44,756 Kuperingatkan dia. Pastikan kau sebut itu di laporanmu. 513 00:41:50,303 --> 00:41:51,930 Kalian melihat apa? 514 00:41:59,354 --> 00:42:00,354 Hei. 515 00:42:03,900 --> 00:42:05,193 Sial. 516 00:42:18,123 --> 00:42:19,624 Jangan! 517 00:43:16,723 --> 00:43:18,725 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto 38715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.