Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,221 --> 00:00:12,597
Kita pergi ke mana?
2
00:00:13,181 --> 00:00:17,269
Tak jauh lagi, Bean. Baiklah.
3
00:00:22,732 --> 00:00:24,317
Katamu kau datang tepat waktu.
4
00:00:26,069 --> 00:00:27,069
Dan sendirian.
5
00:00:27,070 --> 00:00:28,989
Putriku bisa jaga rahasia.
6
00:00:29,698 --> 00:00:32,116
Kecuali kau lebih suka mencari
peminat lain untuk ini.
7
00:00:42,043 --> 00:00:44,713
Jika kau tertangkap,
aku akan katakan kau menemukannya.
8
00:00:45,297 --> 00:00:46,422
Tak ada yang akan tertangkap.
9
00:00:46,423 --> 00:00:49,885
Jangan terlalu yakin. Silo selalu menang.
10
00:01:06,484 --> 00:01:07,569
Aku bisa membawanya.
11
00:01:09,112 --> 00:01:10,655
Baiklah.
12
00:01:12,073 --> 00:01:13,158
Kau memberiku kelinci?
13
00:01:14,409 --> 00:01:16,036
Ini bukan peliharaan, ya?
14
00:01:18,079 --> 00:01:22,000
- Kita tak akan makan ini.
- Tidak, kita tak akan makan.
15
00:01:23,835 --> 00:01:26,004
Ini hampir tak bergerak. Kurasa itu sakit.
16
00:01:27,172 --> 00:01:28,506
Itu intinya, Bean.
17
00:01:51,238 --> 00:01:52,739
Kita tak mencari bayi.
18
00:02:03,416 --> 00:02:04,793
Kumohon.
19
00:02:05,877 --> 00:02:07,378
Tak akan lama lagi.
20
00:02:07,379 --> 00:02:09,212
Ayolah, aku perlu tidur.
21
00:02:09,213 --> 00:02:10,422
Aku tahu.
22
00:02:10,423 --> 00:02:12,092
Aku tak bisa tetap di sini.
23
00:02:13,468 --> 00:02:14,553
Nona Hildebrandt.
24
00:02:29,985 --> 00:02:32,487
Kau tak terlalu kooperatif dengan agenku.
25
00:02:41,079 --> 00:02:44,291
Semoga kau lebih kooperatif
denganku, Gloria.
26
00:02:47,419 --> 00:02:50,046
Kau petugas keamanan.
27
00:02:51,298 --> 00:02:53,133
Istrimu keguguran.
28
00:02:53,633 --> 00:02:54,885
Ingatanmu tajam.
29
00:02:56,136 --> 00:02:57,595
Itu cocok untuk kami.
30
00:02:57,596 --> 00:03:02,182
Kalian akan menyerah untuk punya keluarga,
tetapi masih ada waktu untuk lotremu.
31
00:03:02,183 --> 00:03:04,728
Lalu kuberikan kau...
32
00:03:05,228 --> 00:03:07,688
- Asam folat.
- Asam folat. Itu dia.
33
00:03:07,689 --> 00:03:10,316
Setetes di tehnya tiap malam.
Itu berhasil?
34
00:03:10,317 --> 00:03:12,652
Putra kami berusia enam tahun bulan depan.
35
00:03:17,407 --> 00:03:18,408
Aku perlu bantuanmu.
36
00:03:20,535 --> 00:03:23,203
Jika kau bekerja sama
dan memberiku yang kucari,
37
00:03:23,204 --> 00:03:26,917
secara pribadi kujamin
kau tak akan dibius lagi.
38
00:03:28,501 --> 00:03:29,669
Jika aku tak membantumu?
39
00:03:31,254 --> 00:03:33,423
Kau akan utus wanita tua
keluar untuk membersihkan?
40
00:03:34,049 --> 00:03:35,050
Tidak.
41
00:03:35,884 --> 00:03:37,593
Akan kubiarkan dia
di kamar ini tanpa dibius
42
00:03:37,594 --> 00:03:41,348
untuk menghabiskan sisa hidupnya
menatap tembok ini.
43
00:03:43,016 --> 00:03:44,684
Kenapa aku harus memercayaimu?
44
00:03:45,685 --> 00:03:48,605
Karena berkat kau, aku mendapat putraku.
45
00:03:51,566 --> 00:03:54,402
Aku tak senang menaruhmu di posisi ini.
46
00:03:55,111 --> 00:03:58,990
Tetapi kini situasinya
sangat penting bagi Silo.
47
00:03:59,866 --> 00:04:03,119
Juliette Nichols mengunjungimu.
48
00:04:03,703 --> 00:04:05,288
Mengambil sesuatu dari ventilasi itu.
49
00:04:07,249 --> 00:04:09,000
Aku harus tahu apa itu.
50
00:04:12,379 --> 00:04:13,380
Sebuah tas.
51
00:04:14,339 --> 00:04:16,216
Apa Sheriff Holston
menyembunyikannya di sana?
52
00:04:18,927 --> 00:04:19,927
Ya.
53
00:04:20,679 --> 00:04:22,180
Apa isi tas itu?
54
00:04:45,745 --> 00:04:48,665
Beri dia obat bagus.
Tiap dosis, tiap hari.
55
00:04:49,583 --> 00:04:51,543
Jika ada yang membangunkannya,
harus minta izinku.
56
00:04:52,085 --> 00:04:53,086
Ya, Pak.
57
00:04:57,841 --> 00:04:59,676
Terima kasih, Nona Hildebrandt.
58
00:05:00,969 --> 00:05:01,970
Untuk segalanya.
59
00:05:04,306 --> 00:05:06,850
Menurutmu kau akan menang?
60
00:05:10,937 --> 00:05:12,314
Kami harus menang.
61
00:06:43,530 --> 00:06:45,574
{\an8}BERDASARKAN SERI BUKU SILO
KARYA HUGH HOWEY
62
00:07:06,428 --> 00:07:08,888
Kamera menangkap gambarnya
sedang turun tangga di bawah sini,
63
00:07:08,889 --> 00:07:10,515
tetapi lalu dia menghilang.
64
00:07:12,183 --> 00:07:14,226
Liputan di tangga tak bisa diandalkan
di bawah Kesehatan.
65
00:07:14,227 --> 00:07:17,438
Bila kau temukan dia, bekuk dia.
Dia bawa peninggalan amat berbahaya.
66
00:07:17,439 --> 00:07:19,315
Suruh timmu jangan ada yang sentuh.
67
00:07:19,316 --> 00:07:20,400
Ya, Pak.
68
00:07:49,888 --> 00:07:50,722
AKSES DITOLAK
69
00:07:50,723 --> 00:07:52,923
TERMINAL INI TAK DIIZINKAN
UNTUK MEMBUKA PENGGERAK OPSIS
70
00:08:16,206 --> 00:08:17,456
Apa yang akan terjadi?
71
00:08:17,457 --> 00:08:20,292
Kurasa mungkin
ada lubang kecil di jantungnya.
72
00:08:20,293 --> 00:08:21,878
- Seperti kondisi Jacob?
- Ya.
73
00:08:22,963 --> 00:08:26,131
Dan, aku akan menemukannya
dan menjahitnya.
74
00:08:26,132 --> 00:08:28,218
- Bagaimana Ibu akan melihatnya?
- Dengan ini.
75
00:08:30,303 --> 00:08:31,972
Baik, bawa dia.
76
00:08:46,611 --> 00:08:48,780
Nah, bagian berikutnya akan menakutkan.
77
00:08:49,364 --> 00:08:52,284
- Kau yakin mau tetap di sini?
- Ya, aku mau melihat semuanya.
78
00:08:52,867 --> 00:08:53,868
Baiklah.
79
00:09:03,753 --> 00:09:05,881
Kau mau melihat jantungnya?
80
00:09:07,090 --> 00:09:08,091
Ayo ke sini.
81
00:09:12,596 --> 00:09:14,388
Wah, itu besar sekali.
82
00:09:14,389 --> 00:09:16,892
Bean sayangku, ini kaca pembesar.
83
00:09:17,517 --> 00:09:21,353
Ini yang pertama di Silo.
Menjadikan benda kecil tampak besar.
84
00:09:21,354 --> 00:09:25,859
Jika ini berfungsi, kita bisa gunakan
untuk membantu orang lain.
85
00:09:31,781 --> 00:09:32,866
Baiklah.
86
00:09:35,535 --> 00:09:37,245
Billings ke Sheriff.
87
00:09:40,665 --> 00:09:42,417
Billings ke Sheriff.
88
00:09:46,504 --> 00:09:47,589
Ada apa, Billings?
89
00:09:48,173 --> 00:09:50,008
Kau harus ke kantor.
90
00:10:04,481 --> 00:10:06,398
Hei! Sedang apa kau?
91
00:10:06,399 --> 00:10:09,527
- Kau harus tunggu hingga kami selesai.
- Tidak, tidak. Ini kantor kami.
92
00:10:10,320 --> 00:10:11,445
Bagaimana mereka bisa begini?
93
00:10:11,446 --> 00:10:14,490
Meadows memerintahkan penggeledahan
untuk peninggalan tak terdaftar.
94
00:10:14,491 --> 00:10:15,575
Apa?
95
00:10:16,534 --> 00:10:18,410
Sepertinya bualan besar bagiku.
96
00:10:18,411 --> 00:10:20,871
Pertanyaannya, kenapa dia melakukan ini.
97
00:10:20,872 --> 00:10:22,623
Kenapa kau menatapku? Aku tak tahu.
98
00:10:22,624 --> 00:10:24,959
Sims ambil peninggalan terakhir.
Sejak itu tak ada yang masuk.
99
00:10:24,960 --> 00:10:27,878
Ya. Ada apa dengan kunjunganmu
dengannya kemarin?
100
00:10:27,879 --> 00:10:30,548
Tak terjadi apa-apa. Aku membawakannya
telur dan bakon seperti ucapanmu.
101
00:10:30,549 --> 00:10:31,967
Dia sakit parah.
102
00:10:32,676 --> 00:10:35,219
Hei! Pelan-pelan, Howey.
103
00:10:35,220 --> 00:10:38,180
Kau sadar ini pelanggaran jelas
atas Pakta, bukan?
104
00:10:38,181 --> 00:10:43,019
Kantor penegak hukum tak boleh digeledah
tanpa sebab yang sangat kuat.
105
00:10:44,062 --> 00:10:45,897
Kau dengar ucapanku?
106
00:10:59,744 --> 00:11:02,122
Pastikan kau memeriksa di bawah lantai.
107
00:11:09,963 --> 00:11:11,673
Kau tahu betapa aku merasa bingung?
108
00:11:12,173 --> 00:11:14,675
Ini satu hal yang bisa kulakukan.
109
00:11:14,676 --> 00:11:20,348
Bayangkan jika kita punya sesuatu
seperti ini untuk Jacob? Kita bisa...
110
00:11:21,850 --> 00:11:26,979
Aku hanya ingin mencegah keluarga lain
agar tak mengalami hal yang sama.
111
00:11:26,980 --> 00:11:28,773
Kau pikir aku pun tak merasa bingung?
112
00:11:29,274 --> 00:11:32,067
Tetapi itu bukan berarti kau bisa mulai
membuat peranti tak tersanksi.
113
00:11:32,068 --> 00:11:35,821
Peranti itu bisa membantu memperbaiki
cacat jantung. Bisa menyelamatkan jiwa.
114
00:11:35,822 --> 00:11:38,407
Kenapa kaca pembesar itu ilegal
sejak awalnya?
115
00:11:38,408 --> 00:11:40,159
Entahlah, tetapi ada aturan.
116
00:11:40,160 --> 00:11:42,161
Kau pandai mengikuti aturan. Kuakui itu.
117
00:11:42,162 --> 00:11:44,580
- Apa maksudmu?
- Tak ada lagi yang tahu tindakanku
118
00:11:44,581 --> 00:11:45,706
selain kau dan Jules.
119
00:11:45,707 --> 00:11:47,791
Apa, kau pikir kuberi tahu Yudisial?
120
00:11:47,792 --> 00:11:51,045
Pasti ada sesuatu di Pakta
tentang melaporkan keluargamu.
121
00:11:51,046 --> 00:11:53,047
Bagaimana kau bisa menyarankan itu?
122
00:11:53,048 --> 00:11:54,882
Bagaimana lagi mereka bisa tahu?
123
00:11:54,883 --> 00:11:58,011
Karena ada banyak pengadu di mana-mana!
124
00:11:58,762 --> 00:12:00,012
Kau tak terlalu diam-diam.
125
00:12:00,013 --> 00:12:01,931
Pengiriman kaca dan logam ke rumah kita,
126
00:12:01,932 --> 00:12:03,850
membawa putri kita ke pertanian
pada malam hari.
127
00:12:05,185 --> 00:12:07,686
Kumohon, Hanna. Berikan keinginan mereka
128
00:12:07,687 --> 00:12:09,856
sebelum rumah kita diobrak-abrik.
129
00:12:10,732 --> 00:12:12,651
Kamar Juliette... Kumohon.
130
00:12:13,902 --> 00:12:16,780
Semoga apa pun yang kaudapatkan
dari hal ini, layak.
131
00:12:20,659 --> 00:12:21,659
Hentikan.
132
00:12:22,953 --> 00:12:24,204
Akan kuberikan kepadamu.
133
00:12:25,497 --> 00:12:26,498
Hentikan.
134
00:12:48,103 --> 00:12:49,104
Ada apa semua ini?
135
00:13:24,055 --> 00:13:25,223
Tidak!
136
00:13:34,065 --> 00:13:35,650
Kini hewannya.
137
00:13:37,861 --> 00:13:39,069
Katakan di mana itu,
138
00:13:39,070 --> 00:13:41,323
dan kami akan membatalkan tuntutan
terhadap petani.
139
00:13:42,991 --> 00:13:43,992
Itu mati.
140
00:13:44,659 --> 00:13:47,078
Kami makan dagingnya,
sisanya dijadikan pupuk.
141
00:13:51,291 --> 00:13:54,753
Departemen Yudisial berterima kasih
atas waktu dan kerja samamu.
142
00:14:07,807 --> 00:14:10,727
Aku bersumpah, bukan aku.
143
00:14:17,651 --> 00:14:20,278
Tak apa. Kuurus ini.
144
00:15:03,572 --> 00:15:05,532
- Kami harus memeriksa itu.
- Itu tak bisa.
145
00:15:09,202 --> 00:15:10,203
Bisa dibantu?
146
00:15:11,746 --> 00:15:13,373
Yang benar saja?
147
00:15:13,873 --> 00:15:14,874
Baiklah.
148
00:15:24,301 --> 00:15:26,011
Sudah. Kau senang, Bajingan?
149
00:15:38,315 --> 00:15:39,316
Ayo pergi.
150
00:15:48,742 --> 00:15:50,159
Dan kau biasa bekerja dengan mereka?
151
00:15:50,160 --> 00:15:53,330
{\an8}Aku di administrasi, bukan termasuk
orang bodoh yang terlalu digaji ini.
152
00:15:55,081 --> 00:15:56,124
Apa? Aku memaki.
153
00:15:57,500 --> 00:15:59,752
Bagaimanapun, ini tak terasa
seperti penggeledahan biasa.
154
00:15:59,753 --> 00:16:01,421
- Ini terasa...
- Bukan, ini soal pribadi.
155
00:16:02,631 --> 00:16:03,632
Sial.
156
00:16:04,591 --> 00:16:06,676
Ini bukan ulah Meadows.
Dia tak memerintahkan ini.
157
00:16:07,219 --> 00:16:09,699
- Dia menandatangani surat perintah.
- Tidak, saat aku di sana,
158
00:16:10,513 --> 00:16:12,223
ada yang terasa tak beres.
159
00:16:12,224 --> 00:16:14,351
Kurasa bukan dia yang memutuskan.
160
00:16:15,101 --> 00:16:17,479
- Jadi siapa?
- Sims.
161
00:16:18,271 --> 00:16:19,355
- Robert?
- Ya.
162
00:16:19,356 --> 00:16:21,398
Dia menegakkan Pakta.
Dia bukan orang haus kuasa...
163
00:16:21,399 --> 00:16:24,068
Tidak. Tidak, dia mau menyingkirkanku
sejak aku datang.
164
00:16:24,069 --> 00:16:26,737
Soal ini, cuma pemanasan.
165
00:16:26,738 --> 00:16:29,908
Dia tak akan berhenti hingga aku
ada di sel itu atau tewas.
166
00:16:32,494 --> 00:16:33,577
Sial.
167
00:16:33,578 --> 00:16:36,373
Katamu ini penggeledahan
dan penyitaan ilegal, bukan?
168
00:16:38,875 --> 00:16:40,709
Mereka melewatkan sekitar sepuluh tahap.
169
00:16:40,710 --> 00:16:43,212
Seharusnya ada pemberitahuan awal,
permintaan untuk bukti...
170
00:16:43,213 --> 00:16:45,549
- Kau ikut aku ke Yudisial.
- Untuk melakukan apa?
171
00:16:47,801 --> 00:16:49,886
Apa ini seperti cakram keras untukmu?
172
00:16:52,055 --> 00:16:53,056
Tidak, Pak.
173
00:16:53,974 --> 00:16:54,975
Ini bagaimana?
174
00:16:55,559 --> 00:16:58,602
- Apa ini dicolokkan ke komputer?
- Tidak, Pak.
175
00:16:58,603 --> 00:17:02,356
Apa surat perintah sebutkan untuk
membawa persediaan kantor tak berguna?
176
00:17:02,357 --> 00:17:03,607
Hanya itu yang kami temukan di kantornya.
177
00:17:03,608 --> 00:17:05,860
Jadi kau tak mencari cukup giat!
178
00:17:06,902 --> 00:17:08,112
Rencana baru.
179
00:17:09,613 --> 00:17:13,409
Aku ingin kau temukan setiap kurir
yang bekerja antara tingkat satu dan 50.
180
00:17:13,410 --> 00:17:16,620
Cari tahu apa dia memberi sesuatu
atau bicara ke siapa pun. Itu yang...
181
00:17:16,621 --> 00:17:18,455
Maaf. Kucoba hentikan mereka.
182
00:17:18,456 --> 00:17:20,249
Nona Nichols, kau tak bisa
masuk begitu saja...
183
00:17:20,250 --> 00:17:21,876
- Robert Sims, kau ditahan.
- ke kantorku.
184
00:17:21,877 --> 00:17:23,711
Tunggu, ini tentang kantormu.
185
00:17:23,712 --> 00:17:25,629
- Kuberi tahu Meadows kau akan kesal...
- Persetan Meadows.
186
00:17:25,630 --> 00:17:28,173
Kau ditahan karena melanggar
protokol penyelidikan Pakta.
187
00:17:28,174 --> 00:17:30,634
- Kini kita mengarang kejahatan?
- Deputi Billings.
188
00:17:30,635 --> 00:17:33,095
Pasal 14, sub-pasal tiga, paragraf 12B.
189
00:17:33,096 --> 00:17:37,057
- Dan penggeledahan dan penyitaan ilegal.
- Pasal 23, sub-pasal 19, paragraf enam.
190
00:17:37,058 --> 00:17:39,936
Semua Ejaan Pakta
yang kaumenangkan saat kecil
191
00:17:40,478 --> 00:17:42,439
akhirnya berhasil, ya, Paul?
192
00:17:43,023 --> 00:17:44,273
Sepertinya begitu.
193
00:17:44,274 --> 00:17:46,942
Nona Nichols, aku tak berkaitan
dengan perintah geledah itu.
194
00:17:46,943 --> 00:17:49,361
Agenmu melanggar protokol,
dan kau bertanggung jawab.
195
00:17:49,362 --> 00:17:51,447
Jika kau tak suka,
kau bisa keluhkan kepada Meadows.
196
00:17:51,448 --> 00:17:52,908
Borgol dia dan bawa dia ke atas.
197
00:17:56,119 --> 00:17:58,121
Apa kau yakin mau melakukan ini?
198
00:17:58,622 --> 00:18:00,957
Tak ada hubungannya dengan kemauan.
Dia bosnya.
199
00:18:04,002 --> 00:18:05,003
Untuk saat ini.
200
00:18:12,969 --> 00:18:15,388
Kembalikan ini ke atas
dan taruh di tempat kau menemukannya.
201
00:18:16,223 --> 00:18:19,809
Hei! Kau mau ikut bosmu di penjara?
Aku punya lebih banyak borgol.
202
00:18:20,977 --> 00:18:23,813
- Kau akan menyesali ini.
- Kuragukan itu.
203
00:18:29,903 --> 00:18:32,572
Bagus. Sebaiknya tempat ini
tampak seperti kau tak pernah ada.
204
00:19:37,762 --> 00:19:38,638
AKSES TERBATAS
205
00:19:38,639 --> 00:19:40,307
ORANG TERSANGKA
LAPORAN PENGAWASAN
206
00:20:07,000 --> 00:20:08,251
Jules?
207
00:20:09,252 --> 00:20:10,253
Semua baik-baik saja?
208
00:20:12,255 --> 00:20:14,257
Kenapa kau tak mau
Ibu membuat kaca pembesar?
209
00:20:16,843 --> 00:20:19,553
Begini, aku tahu pendapatmu kuat tentang...
210
00:20:19,554 --> 00:20:21,764
Tidak, aku ingin tahu
kenapa dia bunuh diri.
211
00:20:21,765 --> 00:20:24,350
Aku tahu sebelumnya aku tak mau
mendengarkan. Kini aku mau.
212
00:20:24,351 --> 00:20:26,895
Aku sungguh perlu tahu.
213
00:20:40,075 --> 00:20:41,743
Bukan soal kaca pembesarnya.
214
00:20:42,410 --> 00:20:43,411
Apa maksudmu?
215
00:20:46,039 --> 00:20:47,289
Beberapa kali setahun,
216
00:20:47,290 --> 00:20:52,128
aku harus memberi tahu pasangan muda
yang bahagia bahwa bayi mereka wafat.
217
00:20:53,380 --> 00:20:54,548
Itu tugasku.
218
00:20:55,382 --> 00:20:56,883
Tetapi itu bukan bagian tersulit.
219
00:20:57,634 --> 00:21:00,886
Yang sulit adalah bertemu ayah
dan ibu itu bertahun-tahun kemudian
220
00:21:00,887 --> 00:21:02,556
dan melihat akibatnya terhadap mereka.
221
00:21:03,723 --> 00:21:06,141
Kehilangan memengaruhi orang
secara berbeda.
222
00:21:06,142 --> 00:21:10,897
Kadang membatasi sudut pandang,
menarik diri.
223
00:21:11,565 --> 00:21:14,401
Dan begitulah aku
setelah kehilangan adikmu.
224
00:21:15,318 --> 00:21:17,111
Aku lebih banyak
menghabiskan waktu di sini
225
00:21:17,112 --> 00:21:19,698
padahal harus mendukungmu dan ibumu.
226
00:21:21,575 --> 00:21:23,076
Aku selalu menyesali itu.
227
00:21:24,160 --> 00:21:25,161
Dan aku minta maaf.
228
00:21:31,710 --> 00:21:33,253
Tetapi ibumu...
229
00:21:35,171 --> 00:21:38,758
berkabung membuatnya melampiaskan diri,
mendorongnya melakukan hal berbahaya.
230
00:21:39,843 --> 00:21:41,343
Dia sangat ingin jawaban,
231
00:21:41,344 --> 00:21:44,096
dia tak peduli lagi batas yang harus
dia langgar untuk mendapatkannya.
232
00:21:44,097 --> 00:21:45,764
Tetapi dia masih ingin membantu orang.
233
00:21:45,765 --> 00:21:47,933
Dan aku ingin membantunya, melindunginya.
234
00:21:47,934 --> 00:21:49,268
Hanya itu yang kupedulikan.
235
00:21:49,269 --> 00:21:51,688
Bukan kaca pembesar. Bukan hal lain.
236
00:21:54,524 --> 00:21:55,901
Tetapi itu tak cukup.
237
00:21:58,361 --> 00:21:59,613
Aku harus menghentikannya...
238
00:22:01,489 --> 00:22:05,035
Yudisial, saat mereka datang
ke rumah kita.
239
00:22:06,536 --> 00:22:10,332
Seharusnya aku melakukan sesuatu
selain menaati keinginan mereka.
240
00:22:12,542 --> 00:22:18,673
Saat para agen itu menghancurkan mesinnya,
semangatnya juga hancur.
241
00:22:21,176 --> 00:22:26,473
Aku mencoba memulihkan dirinya,
tetapi dia tak mau mendengarkanku.
242
00:22:27,224 --> 00:22:28,600
Aku menyerah.
243
00:22:31,978 --> 00:22:33,438
Aku mengecewakannya.
244
00:22:36,983 --> 00:22:39,361
Itu sebabnya aku meninggalkanmu
di Mekanik.
245
00:22:41,821 --> 00:22:44,908
Kau mirip ibumu dalam berbagai hal, Jules.
246
00:22:46,076 --> 00:22:49,162
Ketika kau turun,
itu membuatku amat sedih.
247
00:22:49,955 --> 00:22:52,748
Tetapi aku tahu itu demi yang terbaik,
walau berarti kau membenciku.
248
00:22:52,749 --> 00:22:54,375
Aku tahu di bawah sana,
249
00:22:54,376 --> 00:22:59,171
kau bisa menggunakan bakatmu
untuk memperbaiki benda nyata di depanmu
250
00:22:59,172 --> 00:23:02,384
alih-alih mengejar jawaban mustahil
seperti tindakan ibumu.
251
00:23:04,094 --> 00:23:05,470
Namun di sinilah aku.
252
00:23:07,347 --> 00:23:08,557
Di sinilah kau.
253
00:23:10,475 --> 00:23:12,227
Dan dia menyalahkanmu, ya?
254
00:23:13,979 --> 00:23:16,272
Dia pikir kau melaporkannya. Aku juga.
255
00:23:16,273 --> 00:23:20,192
Aku tahu. Aku bersumpah,
aku tak pernah sama sekali.
256
00:23:20,193 --> 00:23:21,653
Tidak, aku tahu.
257
00:23:22,821 --> 00:23:27,074
Yudisial, mereka mengamati Ibu
dengan sensor lewat cermin.
258
00:23:27,075 --> 00:23:28,534
Aku menemukan berkasnya.
259
00:23:28,535 --> 00:23:31,453
- Apa maksudmu?
- Mereka punya kamera sendiri.
260
00:23:31,454 --> 00:23:34,164
Dan mereka mendengarkan,
tak hanya dengan kurir dan orang lain,
261
00:23:34,165 --> 00:23:35,249
mereka punya peranti.
262
00:23:35,250 --> 00:23:37,294
Begitulah kaca pembesar diketahui.
263
00:23:37,878 --> 00:23:39,588
Begitulah mereka tahu segalanya.
264
00:23:42,799 --> 00:23:44,466
Dia tak pernah percaya aku.
265
00:23:44,467 --> 00:23:46,136
Aku tahu.
266
00:23:46,761 --> 00:23:47,846
Aku percaya.
267
00:23:48,972 --> 00:23:50,807
Juliette.
268
00:23:56,396 --> 00:23:58,815
Aku tahu. Maafkan aku.
269
00:24:00,108 --> 00:24:01,651
Aku masih sangat merindukannya.
270
00:24:03,528 --> 00:24:04,529
Aku juga.
271
00:24:09,326 --> 00:24:11,535
- Maaf mengganggu.
- Tak apa.
272
00:24:11,536 --> 00:24:12,996
Pemeliharaan datang.
273
00:24:14,581 --> 00:24:18,167
- Untuk apa?
- Soal memeriksa ventilasi.
274
00:24:18,168 --> 00:24:19,836
Dia sangat gigih.
275
00:24:21,755 --> 00:24:24,715
- Kau menjadwalkan perintah kerja?
- Tidak.
276
00:24:24,716 --> 00:24:26,051
- Kau?
- Tidak.
277
00:24:27,594 --> 00:24:29,346
Bisa minta dia kembali nanti?
278
00:24:30,013 --> 00:24:31,096
Kumohon.
279
00:24:31,097 --> 00:24:32,182
Baiklah.
280
00:24:35,227 --> 00:24:37,728
Saat kita membawa Gloria ke sini,
katamu kau pikir tak ada pendengar.
281
00:24:37,729 --> 00:24:39,897
- Ya.
- Tak ada kamera.
282
00:24:39,898 --> 00:24:41,938
Pria pemeliharaan ini,
dia datang untuk memasangnya.
283
00:24:42,484 --> 00:24:44,819
Kini, area ini tak terlihat bagi mereka.
284
00:24:46,321 --> 00:24:48,239
- Apa itu?
- Cakram keras.
285
00:24:48,240 --> 00:24:49,448
- Apa isinya?
- Aku tak tahu.
286
00:24:49,449 --> 00:24:52,201
Aku mencoba gunakan komputermu
untuk cari tahu, tetapi tak bisa kubuka.
287
00:24:52,202 --> 00:24:54,162
Perlu semacam izin.
288
00:24:54,663 --> 00:24:57,832
Aku akan membawanya ke Walk.
Jika ada yang bisa lakukan, dia bisa.
289
00:24:58,667 --> 00:25:01,835
Apa kau bisa...
Bisakah beri tahu dia aku akan datang?
290
00:25:01,836 --> 00:25:04,296
Aku akan bisa sampai di sana pukul 18.00.
291
00:25:04,297 --> 00:25:08,384
Ya. Jules, jaga dirimu. Kumohon.
292
00:25:08,385 --> 00:25:09,678
Ya, baiklah.
293
00:25:16,643 --> 00:25:17,643
Baik.
294
00:25:28,446 --> 00:25:33,450
KTP. Berikutnya. KTP.
295
00:25:33,451 --> 00:25:34,910
Ayolah.
296
00:25:34,911 --> 00:25:38,289
- KTP. Periksa tas.
- Sial.
297
00:25:38,290 --> 00:25:40,875
- Ada apa?
- Aku harus menanyakanmu.
298
00:25:42,335 --> 00:25:44,128
Kau tak bisa suruh dia mempercepat?
299
00:25:44,129 --> 00:25:46,255
Jika aku terlambat untuk kerja berikutku,
aku terlambat untuk kerja selanjutnya.
300
00:25:46,256 --> 00:25:47,757
Ya, tentu, akan kuupayakan.
301
00:25:57,183 --> 00:25:58,351
Hei, Jerry.
302
00:26:04,983 --> 00:26:07,485
- Ya, Pak?
- Bisa minta tolong ambilkan kopi?
303
00:26:22,417 --> 00:26:24,544
Tanpa susu. Tanpa gula dan krim.
304
00:26:27,464 --> 00:26:28,798
Baiklah.
305
00:26:42,979 --> 00:26:43,980
Terima kasih.
306
00:26:45,190 --> 00:26:47,776
Juga, kau bisa bantu aku?
307
00:26:48,485 --> 00:26:50,362
Biar kugunakan radiomu sebentar.
308
00:26:55,408 --> 00:26:57,785
- Pak Sims, Pak, aku...
- Satu panggilan saja.
309
00:26:57,786 --> 00:27:00,956
Aku sungguh berpikir kita harus tunggu,
310
00:27:01,581 --> 00:27:03,541
hingga ada yang kembali.
311
00:27:05,168 --> 00:27:06,336
Jika itu tak apa.
312
00:27:08,755 --> 00:27:12,092
Sheriff? Atau Billings?
313
00:27:15,136 --> 00:27:17,931
Ya, kau benar. Aku paham.
314
00:27:18,598 --> 00:27:19,599
Jangan cemaskan itu.
315
00:27:20,267 --> 00:27:22,185
Aku tak akan dendam kepadamu.
316
00:27:42,372 --> 00:27:43,373
Hei.
317
00:27:44,791 --> 00:27:47,752
- Aku melewatkannya lagi, bukan?
- Aku baru menidurkannya.
318
00:27:48,879 --> 00:27:49,880
Harimu sibuk?
319
00:27:50,714 --> 00:27:52,632
Benar sekali.
320
00:27:56,344 --> 00:27:57,554
Makan malam hampir siap.
321
00:28:10,233 --> 00:28:11,233
Kau baik-baik saja?
322
00:28:16,740 --> 00:28:19,868
- Maaf, aku hanya...
- Jangan. Akan kubersihkan nanti.
323
00:28:20,535 --> 00:28:22,161
Gemetarnya makin parah sejak kau naik.
324
00:28:22,162 --> 00:28:23,288
Aku baik-baik saja.
325
00:28:24,247 --> 00:28:25,887
- Pekerjaan ini...
- Bukan soal pekerjaan.
326
00:28:26,625 --> 00:28:28,025
Aku suka pekerjaan ini. Aku cuma...
327
00:28:30,337 --> 00:28:34,048
Dia menaruhku di posisi hari ini ketika
aku harus pilih antara dia dan Sims.
328
00:28:34,049 --> 00:28:36,843
- Kenapa itu jadi pilihan?
- Rumit.
329
00:28:39,346 --> 00:28:41,472
Orang berkata dia menyiapkan
peluang untuk pemberontakan lagi.
330
00:28:41,473 --> 00:28:44,058
- Dari mana kau dengar itu?
- Semua orang tegang.
331
00:28:44,059 --> 00:28:46,810
Semua yang sedang terjadi,
semua kematian ini dalam sepekan.
332
00:28:46,811 --> 00:28:48,562
- Itu tak normal.
- Jika kau mencemaskanku...
333
00:28:48,563 --> 00:28:51,899
Aku cemas. Jelas saja,
stres memperparah kondisimu.
334
00:28:51,900 --> 00:28:55,987
Sayang, aku akan baik-baik saja.
Aku berjanji.
335
00:29:05,330 --> 00:29:06,330
PEMELIHARAAN
UNTUK: MARTHA WALKER
336
00:29:06,331 --> 00:29:08,971
ADA KURIR MENDATANGIMU. PERKIRAAN TIBA
PUKUL 18.00. DR PETE NICHOLS
337
00:29:48,582 --> 00:29:49,791
Halo?
338
00:29:51,042 --> 00:29:54,337
Halo? Ada orang?
339
00:30:05,223 --> 00:30:06,224
Halo?
340
00:30:17,027 --> 00:30:18,320
Keparat.
341
00:30:22,240 --> 00:30:23,783
- Halo?
- Walk?
342
00:30:25,452 --> 00:30:26,577
Ada apa?
343
00:30:26,578 --> 00:30:29,289
- Kau melihat Jules?
- Kenapa?
344
00:30:29,956 --> 00:30:31,707
Dia seharusnya tiba sejam yang lalu.
345
00:30:31,708 --> 00:30:34,461
- Bisa beri tahu jika kau melihatnya?
- Baiklah.
346
00:30:58,068 --> 00:30:59,069
Lukas Kyle?
347
00:30:59,736 --> 00:31:00,737
Ya.
348
00:31:01,238 --> 00:31:02,322
Untukmu.
349
00:31:05,659 --> 00:31:07,410
{\an8}KURIR STANDAR - KYLE, LUKAS
TINGKAT 1 KANTIN
350
00:31:07,994 --> 00:31:13,541
{\an8}MUNGKIN DAPAT JAWABAN SOAL W
DAN LEBIH LAGI. BICARA SEKARANG DI 613?
351
00:31:17,295 --> 00:31:18,296
Kau lihat itu?
352
00:31:19,381 --> 00:31:20,924
Aku melihat "W".
353
00:31:54,583 --> 00:31:55,584
Hai. Masuklah.
354
00:31:56,209 --> 00:31:57,836
- Kau diikuti?
- Tidak.
355
00:31:58,837 --> 00:32:01,213
Lima menit lagi,
penyerang Yudisial akan datang.
356
00:32:01,214 --> 00:32:02,549
Waktuku tiga menit untuk bicara.
357
00:32:04,384 --> 00:32:05,385
Kenapa kau...
358
00:32:06,094 --> 00:32:07,553
Mereka bisa mendengar kita. Ya? Jangan.
359
00:32:07,554 --> 00:32:09,346
Baik, aku tak paham apa yang...
360
00:32:09,347 --> 00:32:10,807
Aku dapat ini.
361
00:32:11,892 --> 00:32:14,059
- Cakram keras tua?
- Ya, dan aku harus mengaksesnya,
362
00:32:14,060 --> 00:32:16,938
tetapi perlu semacam izin
yang tak kumiliki.
363
00:32:19,232 --> 00:32:22,861
Baik, izin seperti apa?
364
00:32:23,445 --> 00:32:24,613
Sis... sesuatu.
365
00:32:25,739 --> 00:32:27,949
- OpSis?
- Ya. Apa itu?
366
00:32:28,742 --> 00:32:31,035
Itu, seperti, khusus untuk ketua TI,
keamanan Yudisial.
367
00:32:31,036 --> 00:32:32,412
- Itu bukan...
- Dan sheriff?
368
00:32:33,121 --> 00:32:34,997
- Ya.
- Aku sudah coba. Dan tak berhasil.
369
00:32:34,998 --> 00:32:37,959
Itu karena kau harus membawanya
ke komputermu di tempat kerja.
370
00:32:38,543 --> 00:32:40,754
Tidak, aku tak bisa ke sana.
371
00:32:41,546 --> 00:32:43,798
Apa ada cara kau bisa menghindarinya?
372
00:32:44,299 --> 00:32:45,507
Kumohon.
373
00:32:45,508 --> 00:32:48,219
Kurasa cakram ini memiliki
jawaban bagi banyak pertanyaan.
374
00:32:48,220 --> 00:32:49,638
Pertanyaan seperti apa?
375
00:32:50,180 --> 00:32:52,097
Seperti, kenapa istri Holston
keluar untuk membersihkan.
376
00:32:52,098 --> 00:32:54,683
Apa yang terjadi atas George.
Kenapa Jahns dan Marnes terbunuh.
377
00:32:54,684 --> 00:32:57,896
- Mereka... Maaf, mereka apa?
- Ya, mereka dibunuh.
378
00:33:00,232 --> 00:33:02,984
Kenapa? Dan siapa George?
379
00:33:04,945 --> 00:33:06,154
Dia teman.
380
00:33:07,072 --> 00:33:08,072
Teman?
381
00:33:11,785 --> 00:33:16,247
- Itu menjelaskan banyak hal.
- Tidak, aku tak punya waktu untuk ini.
382
00:33:16,248 --> 00:33:17,915
- Untuk memanfaatkanku? Tentu.
- Ya. Tahukah kau?
383
00:33:17,916 --> 00:33:20,543
Kini aku memanfaatkanmu
karena aku tak punya pilihan lain.
384
00:33:20,544 --> 00:33:22,711
Dan kau harus mau membantuku.
385
00:33:22,712 --> 00:33:24,880
Kaulah yang duduk di kantin tiap malam,
386
00:33:24,881 --> 00:33:26,674
ingin tahu ada apa di luar sana.
387
00:33:26,675 --> 00:33:29,219
Bagaimana jika jawaban
pertanyaanmu ada di cakram ini?
388
00:33:29,886 --> 00:33:33,180
Kurasa aku tak perlu
mencoba membuka sesuatu
389
00:33:33,181 --> 00:33:35,599
- yang tak boleh kubuka.
- Tidak, tetapi aku boleh.
390
00:33:35,600 --> 00:33:38,186
Ya, Juliette,
tetapi aturan berlaku untuk semua orang.
391
00:33:43,942 --> 00:33:45,360
Apa-apaan?
392
00:33:50,740 --> 00:33:52,199
Lihat ini.
393
00:33:52,200 --> 00:33:53,742
Sensor. Kamera.
394
00:33:53,743 --> 00:33:56,383
Beginilah mereka melihat kita.
Beginilah mereka mengendalikan kita.
395
00:33:59,958 --> 00:34:02,751
- Ini di rumah kita?
- Ini ada di mana-mana.
396
00:34:02,752 --> 00:34:05,546
Dan jika kita tak mengetahui kebenaran,
tak ada yang bisa.
397
00:34:05,547 --> 00:34:09,217
Jadi, tolong bantu aku.
398
00:34:09,925 --> 00:34:11,135
- Kumohon.
- Aku...
399
00:34:13,179 --> 00:34:16,473
Bahkan jika aku bisa, ibuku...
400
00:34:16,474 --> 00:34:17,766
- Hanya aku...
- Ibumu?
401
00:34:17,767 --> 00:34:19,476
Ya, hanya aku yang mengurusnya saat ini.
402
00:34:19,477 --> 00:34:21,477
- Jika terjadi sesuatu padaku, tak bisa...
- Itu...
403
00:34:22,063 --> 00:34:23,272
Waktunya habis.
404
00:34:23,273 --> 00:34:25,191
Sebaiknya kau juga pergi.
Demi kebaikan ibumu.
405
00:34:26,568 --> 00:34:27,568
Juliette.
406
00:34:30,113 --> 00:34:31,740
Sial. Juliette.
407
00:34:45,961 --> 00:34:50,842
Juliette Nichols. Atas perintah Yudisial,
buka pintunya segera.
408
00:35:01,895 --> 00:35:03,103
KTP dan tas.
409
00:35:03,104 --> 00:35:05,481
- Tas diperiksa di atas. Aku buru-buru.
- KTP dan tas.
410
00:35:05,482 --> 00:35:07,441
Kau serius? Kau tahu siapa aku?
411
00:35:07,442 --> 00:35:08,817
- Bu.
- Ini KTP-ku.
412
00:35:08,818 --> 00:35:10,694
- Buka tasmu.
- Di mana penyeliamu?
413
00:35:10,695 --> 00:35:13,365
- Yang benar saja?
- Di mana pun mereka, tak akan suka.
414
00:35:13,949 --> 00:35:15,700
Ini sheriffmu, dan dia bersamaku.
415
00:35:16,326 --> 00:35:17,326
Tetapi...
416
00:35:17,702 --> 00:35:19,913
Kini kau juga mempertanyakan wali kota?
417
00:35:24,876 --> 00:35:26,877
Kau menahan Sims.
Kini ada tempat pemeriksaan.
418
00:35:26,878 --> 00:35:29,046
- Apa yang terjadi, Sheriff?
- Kau benar. Ya?
419
00:35:29,047 --> 00:35:31,925
Yudisial akan melakukan kudeta,
tetapi bukan Meadows dalangnya.
420
00:35:32,676 --> 00:35:34,594
- Itu Sims.
- Mustahil.
421
00:35:35,929 --> 00:35:37,931
Robert sangat mengikuti aturan.
422
00:35:38,473 --> 00:35:39,848
Kita tak bisa bicara di sini.
423
00:35:39,849 --> 00:35:42,561
- Ada tempat. Agak jauh berjalan kaki.
- Baiklah.
424
00:35:50,068 --> 00:35:51,069
Baiklah.
425
00:35:52,070 --> 00:35:54,948
Ini tempat yang paling terpencil di Silo.
426
00:35:55,490 --> 00:35:56,865
Jelaskan kepadaku.
427
00:35:56,866 --> 00:35:59,451
Kau pikir Sims diam-diam
memimpin Yudisial?
428
00:35:59,452 --> 00:36:01,621
Ya. Bukan hakim.
429
00:36:02,414 --> 00:36:04,082
- Sims mau apa?
- Aku tak tahu.
430
00:36:04,666 --> 00:36:07,126
Mengendalikan Silo? Menutupi kejahatan?
431
00:36:07,127 --> 00:36:09,128
Aku tak tahu. Apa pun itu,
dia ingin aku lenyap.
432
00:36:09,129 --> 00:36:10,505
Dan setelah kau, aku.
433
00:36:12,382 --> 00:36:14,301
Aku tak pernah mau pekerjaan ini.
434
00:36:16,303 --> 00:36:17,596
Mereka mencari apa?
435
00:36:19,139 --> 00:36:20,264
Apa maksudmu?
436
00:36:20,265 --> 00:36:23,768
Mereka menggeledah apartemenmu.
Kini ada pemeriksaan di mana-mana.
437
00:36:25,645 --> 00:36:27,397
Kau punya apa yang sangat mengancam?
438
00:36:29,774 --> 00:36:31,150
Aku tak tahu maksudmu.
439
00:36:31,151 --> 00:36:34,738
Sisa waktunya tak banyak, Juliette.
Waktu tinggal sedikit.
440
00:36:35,530 --> 00:36:36,970
Jika kau punya cakram keras, maka...
441
00:36:39,826 --> 00:36:40,827
Sial.
442
00:36:41,870 --> 00:36:43,163
Kataku "cakram keras".
443
00:36:44,581 --> 00:36:46,416
Bagaimana aku tahu itu cakram keras?
444
00:36:47,584 --> 00:36:48,627
Ups.
445
00:36:53,006 --> 00:36:55,592
Kau. Kau orangnya.
446
00:36:57,427 --> 00:37:01,848
Maaf, Sheriff Nichols.
Apa kau berkata ingin keluar?
447
00:37:03,308 --> 00:37:05,434
Tidak. Aku tak mengatakannya.
448
00:37:05,435 --> 00:37:08,771
Aku jelas mendengarmu
mengatakan ingin keluar.
449
00:37:08,772 --> 00:37:11,398
- Robert, kau dengar itu?
- Tentu.
450
00:37:11,399 --> 00:37:12,775
Tidak.
451
00:37:12,776 --> 00:37:14,861
Itu dua sheriff dalam berpekan-pekan.
452
00:37:15,362 --> 00:37:17,363
Ada apa dengan sheriff akhir-akhir ini?
453
00:37:17,364 --> 00:37:20,032
Kau orangnya. Meadows tak takut dengannya.
454
00:37:20,033 --> 00:37:22,577
Dia takut denganmu.
455
00:37:24,246 --> 00:37:25,372
Ya.
456
00:37:27,123 --> 00:37:30,918
Pendiri tahu seseorang
harus membuat keputusan sulit
457
00:37:30,919 --> 00:37:32,420
agar Silo tetap hidup.
458
00:37:33,129 --> 00:37:38,050
Orang yang memiliki
pengetahuan, kecerdasan,
459
00:37:38,051 --> 00:37:41,346
informasi tentang semua
yang terjadi di sini.
460
00:37:42,931 --> 00:37:43,932
Aku mujur.
461
00:37:44,891 --> 00:37:49,895
Kenapa kau membunuh semua orang itu?
Aku tak paham.
462
00:37:49,896 --> 00:37:52,773
Nona Nichols,
selama seluruh keberadaan kita,
463
00:37:52,774 --> 00:37:57,153
masalah muncul dan harus diatasi.
464
00:37:58,446 --> 00:38:03,325
Kebutuhan orang banyak
perlu pengorbanan beberapa.
465
00:38:03,326 --> 00:38:04,411
Untuk apa?
466
00:38:05,579 --> 00:38:07,871
Untuk cakram keras
dan beberapa kabel panas?
467
00:38:07,872 --> 00:38:08,956
Ini bukan soal kabel panas.
468
00:38:08,957 --> 00:38:10,374
Ini tentang pertahanan hidup.
469
00:38:10,375 --> 00:38:13,961
Dan cakram keras itu mengancam jiwa
semua orang di Silo ini.
470
00:38:13,962 --> 00:38:18,465
Dan kau ancaman terbesar
di rumah kita selama 140 tahun.
471
00:38:18,466 --> 00:38:20,760
Sebelumnya begitu.
472
00:39:00,008 --> 00:39:01,509
Di mana teman-temannya?
473
00:39:02,010 --> 00:39:03,302
Kakaknya. Bibinya.
474
00:39:03,303 --> 00:39:05,305
- Kau tahu kenapa mereka tak...
- Mereka pengecut.
475
00:39:06,264 --> 00:39:07,265
Itu bukan...
476
00:39:09,893 --> 00:39:12,520
Jika dia wafat karena serangan jantung,
semua akan ada di sini.
477
00:39:15,023 --> 00:39:17,066
Aku tahu rasanya
seperti harus melakukan lebih banyak...
478
00:39:17,067 --> 00:39:18,151
Tetapi tak ada.
479
00:39:20,195 --> 00:39:21,196
Mereka pengecut.
480
00:39:22,405 --> 00:39:23,406
Dia juga.
481
00:39:26,076 --> 00:39:27,077
Jules.
482
00:39:40,840 --> 00:39:42,968
Ayo. Pergilah!
483
00:39:43,718 --> 00:39:46,555
Pergi! Pergi, astaga! Pergi!
484
00:40:02,779 --> 00:40:05,615
Sudah kukatakan kau akan menyesal
karena menangkapku.
485
00:40:23,300 --> 00:40:25,134
Kau dapat ini dari Hank?
486
00:40:25,135 --> 00:40:27,928
Semua pos kerja sheriff
mendapat pesan sepuluh menit lalu.
487
00:40:27,929 --> 00:40:31,182
Tidak, itu tak masuk akal.
Dia sedang menuju ke sini.
488
00:40:31,892 --> 00:40:33,726
- Siapa saksinya?
- Wali kota.
489
00:40:33,727 --> 00:40:35,562
Beberapa penyerang Yudisial.
490
00:40:36,062 --> 00:40:38,314
Ya, ayo percayai mereka.
Sebelumnya mereka tak pernah bohongi kita.
491
00:40:38,315 --> 00:40:40,524
Aku hanya mengatakan yang kudengar, Walk.
492
00:40:40,525 --> 00:40:43,652
Baik. Kau benar. Maaf, Shirley. Aku cuma...
493
00:40:43,653 --> 00:40:44,821
Aku tahu.
494
00:40:47,657 --> 00:40:50,493
Knox berkata akhirnya kita
akan dihukum karena pemberontakan.
495
00:40:51,661 --> 00:40:53,663
Aku selalu mengira dia gila.
496
00:40:55,498 --> 00:40:58,835
Jadi? Apa yang terjadi selanjutnya?
497
00:41:07,010 --> 00:41:09,595
Tunggu, Paul. Kumohon, dengarkan aku.
498
00:41:09,596 --> 00:41:12,348
- Tidak, aku tak mau memahamimu lagi.
- Aku tak pernah... Dengar! Kau harus...
499
00:41:12,349 --> 00:41:14,183
Kau mau kutegakkan Pakta
bila praktis bagimu...
500
00:41:14,184 --> 00:41:15,517
- Tidak.
- dan tidak bila tak praktis?
501
00:41:15,518 --> 00:41:17,519
- Aku tak pernah katakan mau keluar.
- Aku tak bisa lakukan.
502
00:41:17,520 --> 00:41:19,146
- Aku mendengarnya.
- Tidak.
503
00:41:19,147 --> 00:41:21,023
- Juga wali kota dan para agenku.
- Tidak.
504
00:41:21,024 --> 00:41:23,234
Buktinya lebih dari cukup, kurasa,
Sheriff Billings.
505
00:41:23,235 --> 00:41:25,569
- Aku bukan sheriff hingga kita usai...
- Tidak. Mereka coba menjebakku.
506
00:41:25,570 --> 00:41:27,029
- Diam!
- Kau berbohong!
507
00:41:27,030 --> 00:41:29,865
Hei! Jika kau yakin kau salah didengar,
kau berhak minta dengar pendapat.
508
00:41:29,866 --> 00:41:30,950
- Benarkah? Dengan siapa?
- Ya!
509
00:41:30,951 --> 00:41:33,078
Dengan Yudisial? Dia Yudisial!
510
00:41:35,622 --> 00:41:36,873
Kataku diam!
511
00:41:38,792 --> 00:41:40,293
Itu tak benar, Robert!
512
00:41:41,878 --> 00:41:44,756
Kuperingatkan dia.
Pastikan kau sebut itu di laporanmu.
513
00:41:50,303 --> 00:41:51,930
Kalian melihat apa?
514
00:41:59,354 --> 00:42:00,354
Hei.
515
00:42:03,900 --> 00:42:05,193
Sial.
516
00:42:18,123 --> 00:42:19,624
Jangan!
517
00:43:16,723 --> 00:43:18,725
Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto
38715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.