All language subtitles for SPY x FAMILY_S01E08_The Counter-Secret Police Cover Operation.ja.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:03,420 ♪~ 2 00:01:27,504 --> 00:01:29,506 ~♪ 3 00:01:36,096 --> 00:01:40,934 (教師)では この問題の答えを… アーニャ・フォージャー君 4 00:01:44,771 --> 00:01:45,939 (アーニャ)3分の3! 5 00:01:48,942 --> 00:01:51,444 (教師)うん 全然 不正解 6 00:01:54,030 --> 00:01:58,034 (鐘の音) 7 00:02:01,079 --> 00:02:02,664 (シルヴィア)で どうだ? 黄昏(たそがれ) 8 00:02:02,747 --> 00:02:04,916 娘の学力のほうは 9 00:02:06,501 --> 00:02:10,630 本部の目算では 4か月ほどで 星(ステラ)8つ達成と見ているが… 10 00:02:12,257 --> 00:02:15,301 (ロイド) 4… フッ 問題ありません 11 00:02:15,385 --> 00:02:17,971 (シルヴィア) お前 ウソ下手になったな 12 00:02:18,054 --> 00:02:20,640 (ロイド)雷(トニト)8つなら 2か月で取れそうだが 13 00:02:20,723 --> 00:02:21,850 (シルヴィア)まあいい 14 00:02:21,933 --> 00:02:26,938 ところで 今朝方 市役所内の情報提供者がやられた 15 00:02:27,605 --> 00:02:29,691 敵の締めつけが厳しくなっている 16 00:02:29,774 --> 00:02:31,484 用心しろ 黄昏 17 00:02:31,985 --> 00:02:33,570 街なかは もとより 18 00:02:33,653 --> 00:02:37,198 イーデン校内とて どこに監視の目があるか分からん 19 00:02:37,282 --> 00:02:40,702 この国の防諜機関は手ごわいぞ 20 00:02:42,787 --> 00:02:45,164 (女)えっ ちょっと何? 21 00:02:45,248 --> 00:02:46,207 (男)ああ… 22 00:02:47,458 --> 00:02:48,710 (ヘイワード)ん? 23 00:02:49,294 --> 00:02:51,713 な… なんの用だね 君たち! 24 00:02:52,672 --> 00:02:54,215 (中尉)国家保安局だ 25 00:02:54,883 --> 00:02:56,217 ジム・ヘイワードだな? 26 00:02:56,718 --> 00:02:59,304 スパイ行為の嫌疑で 貴様を連行する 27 00:02:59,387 --> 00:03:02,181 ス… スパイ? なんの話だ! 28 00:03:02,265 --> 00:03:04,893 ちょっ… おい! やめろ 離せ… 29 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 (殴る音) (ヘイワード)うっ 30 00:03:06,060 --> 00:03:07,604 (中尉)弁明は庁舎で聞く 31 00:03:08,605 --> 00:03:09,230 (男)ひっ! 32 00:03:11,316 --> 00:03:14,068 (ミリー)あっ ああ… 33 00:03:15,236 --> 00:03:17,155 ってなことが あったのよ 今朝! 34 00:03:17,238 --> 00:03:19,824 もう マジ怖かったんだから! 35 00:03:19,908 --> 00:03:22,827 (シャロン)フ~ッ 連れていかれた財務部の人 36 00:03:22,911 --> 00:03:25,955 役所の書類 横流ししてたらしいわよ 37 00:03:26,039 --> 00:03:27,165 (ヨル)悪い方ですね 38 00:03:27,248 --> 00:03:28,791 (カミラ)おは~ 39 00:03:29,334 --> 00:03:31,127 (ミリー)あっ おはよ~ 40 00:03:31,211 --> 00:03:32,921 (ヨル) おはようございます カミラさん 41 00:03:34,172 --> 00:03:36,716 ああ そうだ ヨル先輩 42 00:03:36,799 --> 00:03:38,384 彼氏に聞いたんですけど 43 00:03:38,468 --> 00:03:41,888 結婚のこと 弟にも言ってないんですって? 44 00:03:41,971 --> 00:03:45,308 あっ そうでした 忘れてました! 45 00:03:45,391 --> 00:03:47,977 えっ 忘… 1年間も? 46 00:03:48,061 --> 00:03:49,812 ど… どうしましょう 47 00:03:49,896 --> 00:03:53,775 (カミラ)なんか あとでここに 電話するって言ってたらしいですよ 48 00:03:53,858 --> 00:03:57,320 (ヨル)そうでした 今の家の番号も伝えてなかった 49 00:03:57,403 --> 00:04:00,281 籍を入れたことにホッとして いろいろすっぽ抜けてしまいました 50 00:04:00,365 --> 00:04:03,284 ねえ~ 弟君ってイケメン? 51 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 え~ かわいいじゃ~ん 52 00:04:06,871 --> 00:04:09,916 はい! ユーリは とてもかわいいです 53 00:04:09,999 --> 00:04:13,628 いつも私にベッタリで 姉さん 姉さんって 54 00:04:13,711 --> 00:04:15,922 (ミリー)げ~ シスコンじゃん パス 55 00:04:16,005 --> 00:04:18,007 (シャロン) そんなに慕ってくれる弟に 56 00:04:18,091 --> 00:04:20,760 結婚の報告 忘れるって ひどくない? 57 00:04:21,344 --> 00:04:23,763 (中尉)では もう一度最初から 58 00:04:23,846 --> 00:04:26,975 役所から持ち出した ファイルの種類 部数は? 59 00:04:27,475 --> 00:04:30,561 取引相手の名前と特徴 連絡方法は? 60 00:04:31,145 --> 00:04:33,106 いつ どこで 何回会った? 61 00:04:33,648 --> 00:04:34,774 家に帰してくれ 62 00:04:37,986 --> 00:04:39,153 (中尉)フ~ッ 63 00:04:39,237 --> 00:04:40,780 (ナレーション)国家保安局 64 00:04:41,906 --> 00:04:44,617 国内の治安維持を目的とした 組織であり 65 00:04:44,701 --> 00:04:47,245 スパイ狩りや 市民の監視などが主な仕事 66 00:04:47,870 --> 00:04:52,875 任務のためには暴行 盗聴 脅迫 拷問も日常茶飯事で 67 00:04:52,959 --> 00:04:56,587 市民からは“秘密警察”と呼ばれ 恐れられていた 68 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 (ユーリ)お疲れさまです 中尉 ボスが尋問 替われと 69 00:05:00,967 --> 00:05:06,097 (中尉)OK では あとは頼んだぞ ブライア少尉 70 00:05:06,180 --> 00:05:07,640 (ユーリ)はい 頑張ります! 71 00:05:08,599 --> 00:05:10,893 (ナレーション) ユーリ・ブライア 20歳(はたち) 72 00:05:10,977 --> 00:05:13,187 男は秘密警察だった 73 00:05:13,271 --> 00:05:14,814 (中尉)フ~ッ 74 00:05:14,897 --> 00:05:15,815 (少尉)ボスはなんだって 75 00:05:15,898 --> 00:05:18,067 あんな甘っちょろいヤツを チームに? 76 00:05:18,151 --> 00:05:21,446 秀才なのは認めますけど 正直お子ちゃまというか… 77 00:05:21,946 --> 00:05:24,866 飛び級で 元外務省エリートでしたっけ? 78 00:05:25,366 --> 00:05:26,492 (中尉)ボスはな… 79 00:05:27,076 --> 00:05:28,494 (局長)フ~ッ 80 00:05:29,996 --> 00:05:32,874 え? だって かわいいじゃん ユーリ君 81 00:05:32,957 --> 00:05:34,667 なんか犬みたいだし 82 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 って言ってた 83 00:05:36,878 --> 00:05:38,171 そ… そうすか 84 00:05:38,254 --> 00:05:40,381 (中尉) まあ うちみたいな組織には 85 00:05:40,465 --> 00:05:42,175 ああいうのも必要なのさ 86 00:05:42,258 --> 00:05:44,969 それに あいつ やるときはやるヤツだよ 87 00:05:45,053 --> 00:05:46,971 見境がなくなるというか… 88 00:05:47,055 --> 00:05:48,348 こんにちは ヘイワードさん 89 00:05:48,431 --> 00:05:49,766 (ヘイワード) 私は何もしゃべらない… 90 00:05:49,849 --> 00:05:53,061 うちの姉 あなたと同じ 市役所勤務なんですよ 91 00:05:53,561 --> 00:05:54,062 え? 92 00:05:54,145 --> 00:05:55,355 知ってます? 93 00:05:55,438 --> 00:05:58,191 きれいで優しくて 自慢の姉さんなんです 94 00:05:58,274 --> 00:06:00,943 今日 僕 姉さんの 結婚祝いに行くんですよ 95 00:06:01,027 --> 00:06:03,404 会えるのも久々だし 楽しみだな~ 96 00:06:03,988 --> 00:06:06,574 というわけで 早く終わらせて帰りたいんです 97 00:06:07,116 --> 00:06:08,910 パ~ッと全部 話しちゃいましょうよ 98 00:06:08,993 --> 00:06:11,412 わ… 私は何も知らん! 99 00:06:13,081 --> 00:06:15,416 (ユーリ)取引現場の写真です 100 00:06:15,500 --> 00:06:18,503 これ あなたですよね? ヘイワードさん 101 00:06:18,586 --> 00:06:20,088 (書記官)ちょ~い お前! 102 00:06:20,171 --> 00:06:22,548 こんな重要な証拠写真 今まで どこに… 103 00:06:22,632 --> 00:06:25,384 すみません 提出 忘れてました 104 00:06:25,468 --> 00:06:27,970 素直になったほうが 身のためですよ 105 00:06:32,850 --> 00:06:34,936 (ヘイワード) で 言われたとおり書類を渡し 106 00:06:35,019 --> 00:06:36,771 金をもらってただけなんだ 107 00:06:37,396 --> 00:06:39,857 相手の男は 西側の人間ってこと以外は 108 00:06:39,941 --> 00:06:42,151 何も知らない 名前さえも 109 00:06:42,235 --> 00:06:43,444 (ユーリ)その男 110 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 話し方や身振りに 違和感などはありませんでしたか? 111 00:06:46,739 --> 00:06:49,367 年相応に感じられなかったりとか 112 00:06:49,450 --> 00:06:51,285 えっ いや 何も… 113 00:06:51,869 --> 00:06:54,288 (ユーリ)そうですか では… 114 00:06:55,540 --> 00:06:58,292 “黄昏”という名に聞き覚えは? 115 00:06:58,376 --> 00:07:00,461 えっ 誰だって? 116 00:07:00,545 --> 00:07:03,798 (ユーリ)西側のスパイです 変装の名人らしい 117 00:07:04,507 --> 00:07:07,760 この国を混乱に陥れる 悪の張本人です 118 00:07:07,844 --> 00:07:09,720 うちの天敵と言ってもいい 119 00:07:09,804 --> 00:07:12,348 (ヘイワード) そ… そいつの逮捕に協力できれば 120 00:07:12,432 --> 00:07:14,392 俺の罪もチャラになるか? 121 00:07:14,475 --> 00:07:16,060 何か知っているのですか? 122 00:07:16,144 --> 00:07:18,020 (ヘイワード) い… いや 待て 思い出すから 123 00:07:18,104 --> 00:07:19,105 え~と… 124 00:07:19,188 --> 00:07:23,276 デタラメ述べたら罪が増えるので 気をつけてくださいね 125 00:07:23,359 --> 00:07:26,571 俺はただ 女と遊ぶ小遣い欲しさに やってただけで 126 00:07:26,654 --> 00:07:27,613 悪気はないんだ! 127 00:07:27,697 --> 00:07:29,740 あなた 奥さん いますよね? 128 00:07:29,824 --> 00:07:32,201 (ヘイワード) あんたも男なら分かるだろ 129 00:07:32,285 --> 00:07:35,621 ちょっと紙切れ 流してただけで 決して政治犯とかじゃないんだ 130 00:07:35,705 --> 00:07:37,832 見逃してくれよ なっ! 131 00:07:38,416 --> 00:07:39,917 (ユーリ)ヘイワードさん 132 00:07:40,001 --> 00:07:45,298 僕はね 保安局に勤めていることを 姉さんには ないしょにしています 133 00:07:45,798 --> 00:07:48,634 危険が伴う仕事だから 心配かけちゃうし 134 00:07:49,218 --> 00:07:52,346 何より 汚れ仕事をしているなんて… 135 00:07:53,055 --> 00:07:54,682 知られたくないからね! 136 00:07:54,765 --> 00:07:56,225 (ヘイワード)うわああっ 137 00:07:56,309 --> 00:07:57,894 (ユーリ)ヘイワードさん 138 00:07:57,977 --> 00:08:00,897 あなたのしたことは国家反逆罪だ 139 00:08:00,980 --> 00:08:03,733 あなたにとっては 紙切れ1枚かもしれないが 140 00:08:03,816 --> 00:08:05,776 それによって 我が国の大勢の命が 141 00:08:05,860 --> 00:08:07,987 危険にさらされるかも しれないんだ! 142 00:08:08,070 --> 00:08:09,280 分かるかい? 143 00:08:09,947 --> 00:08:13,826 僕はあなたと違って家族を… 姉さんを愛している 144 00:08:14,619 --> 00:08:17,413 僕は姉さんのいる この国を守るためだったら 145 00:08:17,497 --> 00:08:18,497 なんだってする 146 00:08:19,957 --> 00:08:21,375 なんだってだ 147 00:08:22,919 --> 00:08:24,086 (鞭(むち)の音) (ボンドマン)ううっ 148 00:08:24,170 --> 00:08:26,797 (ボンドマン) どんなに痛めつけられようとも… 149 00:08:26,881 --> 00:08:29,800 私は決して仲間を 売ったりはしな~い! 150 00:08:29,884 --> 00:08:32,470 (敵)おのれ なんとしぶといヤツだ ボンドマン 151 00:08:32,553 --> 00:08:35,973 (ロイド)この集中力を 勉強にも発揮してくれたらな 152 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 (ボンドマン)弾は残り2発! 153 00:08:37,975 --> 00:08:40,811 ボンドマンのピストル 何発のやつ? 154 00:08:40,895 --> 00:08:41,854 (ロイド)ん? 155 00:08:41,938 --> 00:08:44,982 あいつの銃の装弾数は 確か8発だな 156 00:08:45,066 --> 00:08:46,484 8分の2! 157 00:08:46,567 --> 00:08:49,612 おっ そうだ 正解だ! 158 00:08:49,695 --> 00:08:51,781 残弾数 8分の2 159 00:08:51,864 --> 00:08:53,366 よく そんな単語 知ってるな 160 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 (ロイド)アニメで例えれば 理解しやすいのか? 161 00:08:55,868 --> 00:08:57,495 (ドアの開閉音) 162 00:08:58,454 --> 00:09:00,873 たたたた大変です ロイドさん! 163 00:09:01,457 --> 00:09:02,542 おかえり ヨルさん 164 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 残弾数 8分の2! 165 00:09:04,710 --> 00:09:05,378 (ヨル)えっ… 166 00:09:05,461 --> 00:09:09,632 ユーリが… 弟が うちへ来るそうです 今日! 167 00:09:10,758 --> 00:09:11,551 今日? 168 00:09:13,427 --> 00:09:17,557 (ヨル)というわけで どうしてもお祝いに行きたいって… 169 00:09:17,640 --> 00:09:20,351 どうしましょう 偽装だとバレないでしょうか? 170 00:09:20,935 --> 00:09:22,186 大丈夫です 171 00:09:22,270 --> 00:09:23,479 こんなときのために 172 00:09:23,562 --> 00:09:26,357 仲むつまじい夫婦セットを 用意してあるので 173 00:09:30,945 --> 00:09:32,113 (2人)ああ… 174 00:09:32,947 --> 00:09:34,949 (アーニャ) ちちとはは イチャイチャ 175 00:09:35,032 --> 00:09:36,200 (ロイド)してない! (ヨル)してません! 176 00:09:36,284 --> 00:09:37,702 (時計の鐘の音) 177 00:09:38,452 --> 00:09:40,871 ははの弟 まだ来ない? 178 00:09:40,955 --> 00:09:41,956 叔父さんな 179 00:09:42,456 --> 00:09:42,957 おじ… 180 00:09:44,083 --> 00:09:45,167 (あくび) 181 00:09:46,252 --> 00:09:48,421 もう遅いから 無理せず寝ろ 182 00:09:48,921 --> 00:09:51,465 アーニャもおじ お出迎え… 183 00:09:52,091 --> 00:09:54,468 (ヨル) 仕事が長引いてるみたいですね 184 00:10:00,182 --> 00:10:02,852 (ユーリ)つい カッとなって 遅くなってしまった 185 00:10:03,644 --> 00:10:04,854 ああ でも… 186 00:10:05,438 --> 00:10:06,856 やっと姉さんに会える! 187 00:10:06,939 --> 00:10:08,357 久しぶりに! ラン ラン♪ 188 00:10:08,441 --> 00:10:09,358 (ユーリ)うぐっ! 189 00:10:09,984 --> 00:10:14,655 (ユーリ)ああっ 昔 姉さんに折られたあばらがうずく 190 00:10:14,739 --> 00:10:19,410 包み込んでくれた愛を思い出して 全身がしびれる! 191 00:10:19,493 --> 00:10:22,538 ハア しかし なんだって姉さんは1年もの間 192 00:10:22,621 --> 00:10:25,333 結婚したこと 教えてくれなかったんだ? 193 00:10:25,416 --> 00:10:26,292 ハッ! 194 00:10:26,375 --> 00:10:29,837 まさか 僕に紹介できないような 極悪人なのでは… 195 00:10:31,922 --> 00:10:35,843 姉さんのいるこの国から あらゆる脅威を排除する 196 00:10:36,427 --> 00:10:38,554 それは配偶者であっても同じだ 197 00:10:39,180 --> 00:10:40,639 ロイド・フォージャー 198 00:10:41,182 --> 00:10:45,102 姉さんを脅かすクソ野郎だったら 即刻 牢(ろう)にぶち込んでやる! 199 00:10:46,354 --> 00:10:49,607 いや 落ち着け 裏の顔を知られてはならない 200 00:10:50,191 --> 00:10:54,612 仕事も幸せも守るためには この正体を隠しとおさねば… 201 00:10:55,488 --> 00:10:56,614 (ロイド)ユーリ・ブライア 202 00:10:56,697 --> 00:10:59,492 フォージャー家にとって 唯一の親族 203 00:11:00,034 --> 00:11:03,162 身近な相手にほどボロは出やすい 用心せねば 204 00:11:03,746 --> 00:11:08,209 順調に築き上げたこの家族を 今ここで失うわけには いかん 205 00:11:09,710 --> 00:11:12,880 (ナレーション)人は皆 誰にも見せぬ自分を持っている 206 00:11:14,215 --> 00:11:18,386 友人にも 恋人にも 家族にさえも 207 00:11:20,930 --> 00:11:25,393 張り付けた笑顔や虚勢で 本音を隠し 本性を隠し 208 00:11:25,476 --> 00:11:31,440 そうやって世界は かりそめの平穏を取り繕っている 209 00:11:34,193 --> 00:11:36,153 (アナウンサー) ウィンザー外相は6日 210 00:11:36,237 --> 00:11:37,655 西国(ウェスタリス)のブランツ外相と… 211 00:11:37,738 --> 00:11:40,658 (ユーリ・ロイド)アハハハハッ 212 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 (ロイド)見極める (ユーリ)見定める 213 00:11:42,660 --> 00:11:43,661 (ロイド)この男が我が家にとって (ユーリ)こいつが姉さんの夫に 214 00:11:43,744 --> 00:11:46,414 (ロイド)害をなす存在か否かを (ユーリ)ふさわしい人物かどうか 215 00:11:46,497 --> 00:11:48,666 (ユーリ) いや ふさわしくないに決まってる 216 00:11:49,959 --> 00:11:52,920 あっ コートとお荷物 預かりますよ 217 00:11:53,003 --> 00:11:55,840 いえ 大丈夫です ありがとうございます 218 00:11:56,590 --> 00:11:59,677 簡単な料理でよければ すぐ用意しますので 219 00:11:59,760 --> 00:12:01,554 2人で くつろいでてください 220 00:12:02,430 --> 00:12:03,973 お気遣いなく 221 00:12:04,056 --> 00:12:06,142 (ユーリ) 誰が貴様の作ったものなど… 222 00:12:06,225 --> 00:12:09,395 ユーリったら怖い顔 緊張しちゃって 223 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 し… してないよ 224 00:12:11,939 --> 00:12:14,400 (ユーリ) マズい 敵意が顔に出ちゃってた? 225 00:12:14,984 --> 00:12:17,445 尋問のあとだからか まだ頭に血が… 226 00:12:18,028 --> 00:12:18,821 (ヨル)ユーリの前では (ユーリ)姉さんの前では 227 00:12:18,904 --> 00:12:20,030 (ヨル)すてきな奥さんを (ユーリ)真面目な公務員を 228 00:12:20,114 --> 00:12:21,031 (ヨル・ユーリ)演じなければ 229 00:12:21,699 --> 00:12:24,243 (ヨル)殺しの仕事を続けるために 結婚しましたなんて 230 00:12:24,326 --> 00:12:26,454 口が裂けても言えませんもの 231 00:12:27,955 --> 00:12:29,957 (ヨル)お花 ありがとう ユーリ 232 00:12:30,040 --> 00:12:30,833 うん 233 00:12:31,333 --> 00:12:32,710 でも 姉さん 234 00:12:32,793 --> 00:12:35,379 僕は まだ この結婚を認めたわけじゃない 235 00:12:36,881 --> 00:12:38,883 なんで1年も黙ってたの? 236 00:12:38,966 --> 00:12:41,552 ちゃんと答えてくれないと 納得できないよ! 237 00:12:41,635 --> 00:12:44,263 (ロイド)当然の追及だな さて… 238 00:12:46,015 --> 00:12:47,224 (ロイド)弟さんの件ですが 239 00:12:47,308 --> 00:12:49,894 全て話してしまうのは どうでしょうか? 240 00:12:50,436 --> 00:12:53,773 独身女性が世間から 怪しまれるうんぬんのことは 241 00:12:53,856 --> 00:12:56,358 このご時世 深刻な問題でもありますし 242 00:12:56,442 --> 00:12:58,611 弟さんも 理解を示してくれるのでは? 243 00:12:58,694 --> 00:13:00,654 ダ… ダメです! 244 00:13:00,738 --> 00:13:03,783 弟は ちょっと 神経質なところがあるというか… 245 00:13:04,283 --> 00:13:07,244 私が その… す… 好きでもない方と 246 00:13:07,328 --> 00:13:10,873 結婚したと知ったら きっと 取り乱しちゃうと思うんです 247 00:13:10,956 --> 00:13:14,126 ロイドさんにも ご迷惑がかかるかもしれないし 248 00:13:14,752 --> 00:13:18,506 それにやっぱり 弟に 余計な心配をかけたくないです 249 00:13:19,798 --> 00:13:20,799 (ロイド)う~ん 250 00:13:20,883 --> 00:13:22,551 だ… 大丈夫です! 251 00:13:22,635 --> 00:13:25,721 私 とっておきの言い訳を 考えてあるんです 252 00:13:25,804 --> 00:13:28,390 ユーリのことは 私が一番よく分かってるので 253 00:13:28,474 --> 00:13:29,892 任せてください! 254 00:13:29,975 --> 00:13:31,268 (ロイド)頼んだぞ ヨルさん 255 00:13:31,852 --> 00:13:34,522 (ユーリ)どうなの 姉さん なんで言ってくれなかったの? 256 00:13:34,605 --> 00:13:36,524 (ヨル)そ… それは… 257 00:13:37,233 --> 00:13:39,527 わ… 忘れてたからです! 258 00:13:40,861 --> 00:13:42,029 (皿が割れる音) 259 00:13:42,112 --> 00:13:45,282 (ユーリ) えっ うん… あっ えっと… 260 00:13:45,366 --> 00:13:46,534 忘れてたんです 261 00:13:47,785 --> 00:13:51,121 ていうか こないだの電話のとき パートナーいるって 262 00:13:51,205 --> 00:13:52,331 なんで せめてあのとき… 263 00:13:52,414 --> 00:13:53,541 (ヨル)あ… あれは… 264 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 結婚のこと 伝え忘れてたのを 265 00:13:56,418 --> 00:13:57,419 忘れてたからです! 266 00:13:57,503 --> 00:13:58,671 (皿が割れる音) 267 00:14:01,966 --> 00:14:05,219 姉さんがそう言うのなら そうなんだね ごめんよ 268 00:14:05,302 --> 00:14:06,428 (ロイド)納得した? 269 00:14:06,512 --> 00:14:09,431 (ナレーション)男は 姉に対する理性を持っていなかった 270 00:14:09,515 --> 00:14:12,685 (ユーリ)もう姉さんは おっちょこちょいだな~ ハハハッ 271 00:14:12,768 --> 00:14:14,436 (ロイド) ブライア家では普通なのか? 272 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 (ロイド)お待たせしました 273 00:14:18,524 --> 00:14:21,944 (ユーリ)チッ 姉さんとの 楽しいひとときを邪魔するな 274 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 いや… 275 00:14:24,029 --> 00:14:28,075 邪険な態度ばかりとっていては 姉さんに嫌われるかもしれない 276 00:14:28,158 --> 00:14:28,951 形だけでも… 277 00:14:31,161 --> 00:14:33,664 ロイドさんの料理 おいしいでしょう? 278 00:14:34,290 --> 00:14:38,627 (ユーリ)フン 料理ごときで 簡単に認めると思うなよ 外道が 279 00:14:38,711 --> 00:14:39,378 (ロイド)ん? 280 00:14:40,588 --> 00:14:43,007 (ユーリ)そうだ ワインも持ってきたんですよ 281 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 よかったら 282 00:14:44,091 --> 00:14:45,467 これは ご丁寧に 283 00:14:46,135 --> 00:14:49,013 (ユーリ)酔わせて 貴様の薄汚い本性を暴いてやるぞ! 284 00:14:49,680 --> 00:14:51,181 ヨルさんは ダメですよ 285 00:14:51,265 --> 00:14:52,474 分かってます 286 00:14:52,558 --> 00:14:53,517 (ヨル)残念 287 00:14:54,476 --> 00:14:57,646 (ユーリ)それで お2人は どこで知り合ったんです? 288 00:14:57,730 --> 00:14:59,565 3番街のブティックです 289 00:14:59,648 --> 00:15:02,359 知らない方が すごくジロジロ見てくるので 290 00:15:02,443 --> 00:15:03,777 うわあって思って 291 00:15:03,861 --> 00:15:07,072 ああ いや… あまりにきれいな方でしたので 292 00:15:07,156 --> 00:15:08,032 (ロイド)言い方 293 00:15:08,741 --> 00:15:10,909 この話題はボロが出そうだ 294 00:15:10,993 --> 00:15:12,286 話をそらさねば 295 00:15:12,912 --> 00:15:16,040 何度か食事を重ねるうちに 意気投合しまして 296 00:15:16,123 --> 00:15:19,543 その食事は いつ どこで 何回くらい 店の名前は? 297 00:15:20,169 --> 00:15:22,588 何度目の逢瀬(おうせ)で 交際へと至ったのですか? 298 00:15:22,671 --> 00:15:24,048 結婚の決め手は? 299 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 えっと… 300 00:15:25,299 --> 00:15:27,051 (ロイド) なんだ この尋問のような感じは 301 00:15:27,635 --> 00:15:29,803 (ユーリ)2人はお互いに なんと呼び合っているので? 302 00:15:29,887 --> 00:15:32,556 えっ まあ… ヨルと… 303 00:15:32,640 --> 00:15:35,309 (ユーリ)ヨル! 僕でさえ さん付けなのに! 304 00:15:35,392 --> 00:15:38,479 (ユーリ)ねねね姉さんは まさか ロイロイとかロッティとか… 305 00:15:38,562 --> 00:15:39,271 え? え? 306 00:15:40,272 --> 00:15:43,150 だああ! ロッティ! 307 00:15:43,233 --> 00:15:45,694 うおおお! ちくしょう! 308 00:15:45,778 --> 00:15:47,363 うあああああ! 309 00:15:47,446 --> 00:15:49,865 ふ… 普通にロイドさんですよ! 310 00:15:50,950 --> 00:15:54,328 (ナレーション) 男は姉に対する理性を 以下略 311 00:15:54,953 --> 00:15:57,373 大丈夫? ほら 水 312 00:15:59,416 --> 00:16:00,042 くっ 313 00:16:01,710 --> 00:16:04,922 (ユーリ)姉さんは こんなヤツの どこを好きになったんだ? 314 00:16:05,005 --> 00:16:08,926 こんな ちょっと料理ができて 顔がよくて 背が高くて 315 00:16:09,009 --> 00:16:11,178 気遣いができるだけの医者なんか 316 00:16:11,261 --> 00:16:12,638 なんか… くっ… 317 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 ちくしょおおおお! 318 00:16:14,723 --> 00:16:16,725 ユーリ 落ち着いて 319 00:16:16,809 --> 00:16:19,144 (ロイド) ブライア家は酒癖が悪いのか? 320 00:16:19,228 --> 00:16:22,398 そういえば ユーリ君 外交官なんですよね? 321 00:16:22,481 --> 00:16:23,649 (ロイド)そらし そらし 322 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 立派なご職業で 323 00:16:25,901 --> 00:16:28,237 ヨルさん いつも 鼻高に自慢してますよ 324 00:16:28,737 --> 00:16:29,530 えっ… 325 00:16:29,613 --> 00:16:30,906 ドミニクさんに聞いたけど 326 00:16:30,990 --> 00:16:33,867 こないだはフーガリアまで 行ったんですって? 327 00:16:33,951 --> 00:16:37,663 えっ ああ… まあ ただの仕事だよ 328 00:16:38,247 --> 00:16:41,417 でも そうだね 美しい街だった 329 00:16:41,500 --> 00:16:42,710 姉さんにも見せたかったよ 330 00:16:43,627 --> 00:16:45,212 カフェもたくさんあってね 331 00:16:45,295 --> 00:16:47,798 時の皇后も通ったという 老舗店では… 332 00:16:48,799 --> 00:16:50,592 首都オブダですか? 333 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 おいしいレストランも多いですよね 334 00:16:53,303 --> 00:16:56,348 僕も昔 医学研修で 行ったことがあります 335 00:16:56,432 --> 00:16:57,099 (ユーリ)へえ 336 00:16:57,683 --> 00:16:59,935 カルパティアには よく行きましたよ 337 00:17:00,019 --> 00:17:02,730 店主のじいさんが作る シチューが絶品で 338 00:17:02,813 --> 00:17:04,481 (ロイド)僕も それ食べました 339 00:17:04,565 --> 00:17:08,736 ああ このワインも フーガリア産のやつでしたか 340 00:17:08,819 --> 00:17:10,112 いい品だ 341 00:17:10,195 --> 00:17:10,821 (ロイド)これは… 342 00:17:10,904 --> 00:17:11,864 ああ それは… 343 00:17:11,947 --> 00:17:14,116 (ロイド) ヘジャー通りの店で買ったもの 344 00:17:14,700 --> 00:17:17,119 ヘジャー通りの専門店で たまたま見つけて 345 00:17:17,911 --> 00:17:19,121 お高かったでしょう? 346 00:17:19,705 --> 00:17:20,914 (ロイド)200ダルクだろ? 347 00:17:20,998 --> 00:17:23,625 いえ 200ダルクほどですよ 348 00:17:24,251 --> 00:17:25,210 (ロイド)やはりな 349 00:17:26,211 --> 00:17:29,631 (ロイド)十分 高価ですよ ありがとうございます 350 00:17:29,715 --> 00:17:31,300 (ロイド)この問答 351 00:17:31,383 --> 00:17:36,138 これは東国(オスタニア)の情報機関が使っている 作り話のマニュアルの1つ 352 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 他国へ渡航したと 偽装するときのテンプレートだ 353 00:17:40,225 --> 00:17:42,436 つまり この話は真っ赤なウソ 354 00:17:42,978 --> 00:17:46,398 ましてや カルパティアの店主は 今は息子に店を任せている 355 00:17:46,982 --> 00:17:49,902 このワインも折からの不作で 300ダルクに値上がりした 356 00:17:50,694 --> 00:17:54,656 その程度では 素人はごまかせても この俺には通じんぞ 357 00:17:55,240 --> 00:17:56,658 ユーリ・ブライア 358 00:17:56,742 --> 00:17:59,787 外務省勤務と聞いた時点で 警戒はしていた 359 00:17:59,870 --> 00:18:01,163 外交官というのは 360 00:18:01,246 --> 00:18:03,165 スパイの 入り口みたいなものだからな 361 00:18:03,874 --> 00:18:05,751 フランキーに調べさせたところ 362 00:18:05,834 --> 00:18:09,505 職員として勤めていた 形跡があるのは1年ほど前まで 363 00:18:09,588 --> 00:18:12,466 その前後に情報機関から 引き抜かれたのであろう 364 00:18:13,092 --> 00:18:17,763 断片情報から察するに この男の所属は国内防諜機関 365 00:18:17,846 --> 00:18:20,599 WISE(ワイズ)の天敵 秘密警察 366 00:18:20,682 --> 00:18:25,354 だが まあ 危険は伴うが 俺の正体を怪しまれぬかぎり 367 00:18:25,437 --> 00:18:27,689 このまま親交を続けるのも 悪くない 368 00:18:27,773 --> 00:18:31,777 うまく出し抜けば 敵方を探る強力な情報源になる 369 00:18:31,860 --> 00:18:33,695 僕も今度 お返しを送りますよ 370 00:18:34,446 --> 00:18:37,366 いいお義兄(にい)さんができて よかったですね ユーリ 371 00:18:37,449 --> 00:18:40,202 (ロイド)どうやらヨルさんにも その正体を隠している様子 372 00:18:40,828 --> 00:18:43,413 存外 手綱を握りやすいかもしれん 373 00:18:43,997 --> 00:18:44,706 (ヨル)ユーリ? 374 00:18:44,790 --> 00:18:45,707 (ユーリ)くっ! 375 00:18:46,500 --> 00:18:48,752 認めないって言っただろ 姉さん! 376 00:18:48,836 --> 00:18:51,213 誰が そんなヤツ 義兄(あに)だなんて呼ぶものか! 377 00:18:51,296 --> 00:18:52,923 (ヨル)失礼ですよ ユーリ 378 00:18:53,549 --> 00:18:54,967 (ユーリ)あんたの言うとおりさ 379 00:18:55,050 --> 00:18:59,346 僕は社会に出て立派になり 高い酒も買えるようになった 380 00:18:59,429 --> 00:19:01,974 でも それも全部 姉さんのおかげなんだ 381 00:19:02,057 --> 00:19:04,685 うちは両親がいなくて 貧しかったから 382 00:19:04,768 --> 00:19:07,396 勉強道具も まともに そろえられなかった 383 00:19:07,479 --> 00:19:08,397 だけど… 384 00:19:08,480 --> 00:19:12,151 (ユーリ)姉さん 遅いな~ バイト まだ終わらないのかな 385 00:19:13,777 --> 00:19:15,237 (ヨル)ただいま ユーリ! 386 00:19:15,320 --> 00:19:16,446 (ユーリ)姉さん! 387 00:19:16,530 --> 00:19:18,657 どうしたの 血まみれだよ! 388 00:19:18,740 --> 00:19:20,701 一体 どんなバイトしてたの? 389 00:19:20,784 --> 00:19:22,953 え? ああ 平気 390 00:19:23,036 --> 00:19:24,454 (ヨル)これ 返り血だから 391 00:19:25,038 --> 00:19:27,207 (ヨル) それよりユーリ 見て ほら 392 00:19:28,041 --> 00:19:29,293 じゃ~ん! 393 00:19:29,376 --> 00:19:31,962 ユーリが欲しがってた 図鑑セットです 394 00:19:32,045 --> 00:19:34,965 バイト代 たくさん入ったので 買っちゃいました 395 00:19:35,048 --> 00:19:37,718 あっ 姉さん… うう… 396 00:19:38,677 --> 00:19:40,095 (ユーリ)姉さんは いつも 397 00:19:40,179 --> 00:19:42,723 僕のためだけに ボロボロになるまで働いて 398 00:19:43,473 --> 00:19:45,142 僕は決めたんだ 399 00:19:45,225 --> 00:19:48,562 早く立派になって 姉さんを守れる男になるんだって 400 00:19:49,313 --> 00:19:53,233 たった一人の肉親を 僕が ずっと守っていくんだって 401 00:19:53,317 --> 00:19:54,943 分かりますか? 402 00:19:55,027 --> 00:19:57,446 そんな世界で一番 大切な家族を 403 00:19:57,529 --> 00:20:00,741 ぽっと出のヤツに 奪い去られてしまった僕の気持ち 404 00:20:02,201 --> 00:20:03,243 ユーリ… 405 00:20:03,327 --> 00:20:05,579 (ユーリ) そりゃ いつかは結婚して 406 00:20:05,662 --> 00:20:07,831 幸せになってほしいと思っていた 407 00:20:07,915 --> 00:20:10,042 だけど その相手は僕以上に 408 00:20:10,125 --> 00:20:12,252 姉さんを守れるヤツじゃないと ダメなんだ! 409 00:20:13,086 --> 00:20:16,840 あんたに その役が務まるのか ロッティ! 410 00:20:16,924 --> 00:20:17,591 ロ… 411 00:20:20,135 --> 00:20:22,346 (ヨル)弟を安心させたくて 412 00:20:23,764 --> 00:20:24,556 (ロイド)僕は… 413 00:20:25,140 --> 00:20:27,809 あなたに負けないくらい ヨルさんを愛しています! 414 00:20:29,144 --> 00:20:32,022 うちの娘もヨルさんを とても好いている 415 00:20:32,105 --> 00:20:32,689 (ヨル)いやいや 416 00:20:32,773 --> 00:20:35,067 これは弟をごまかすための 演技ですから! 417 00:20:35,150 --> 00:20:38,320 (ロイド) 彼女は僕にとっても もう家族です 418 00:20:38,403 --> 00:20:41,073 たとえ槍(やり)が降ろうと 隕石(いんせき)が落ちてこようと 419 00:20:41,740 --> 00:20:44,701 僕は生涯をかけて 彼女を守り抜きます 420 00:20:45,327 --> 00:20:47,829 (ナレーション) 男は堂々としたウソつきだった 421 00:20:49,039 --> 00:20:50,666 (ユーリ)い… 隕石だと! 422 00:20:51,166 --> 00:20:54,336 槍なら防いでやれる 自信はあるが… 隕石! 423 00:20:54,419 --> 00:20:57,339 実はこいつ すごいヤツなのか? どうやって? 424 00:20:57,422 --> 00:21:00,842 く… 口では なんとでも言えるさ ウソつきめ 425 00:21:00,926 --> 00:21:03,345 そうさ あんたはウソつきの顔だ! 426 00:21:04,513 --> 00:21:05,597 (ヨル)あ~ もう 427 00:21:05,681 --> 00:21:07,641 ユーリは昔から そそっかしいんですから 428 00:21:07,724 --> 00:21:10,602 (ロイド)俺 ウソつきの顔? 見抜かれてる? 429 00:21:10,686 --> 00:21:11,853 いや それはない 430 00:21:12,688 --> 00:21:13,563 (2人)あっ 431 00:21:15,524 --> 00:21:17,234 (ユーリ)ん? え? 432 00:21:17,317 --> 00:21:21,405 結婚して1年も経(た)っているのに 手が触れただけで? 433 00:21:21,905 --> 00:21:23,824 ええ? 本当に夫婦? 434 00:21:23,907 --> 00:21:24,866 (ロイド・ヨル)なっ… 435 00:21:24,950 --> 00:21:28,495 な… 何言ってるの いつもラブラブだよ 436 00:21:28,578 --> 00:21:29,621 そ… そうですよ 437 00:21:30,247 --> 00:21:31,581 怪しい 438 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 本当に夫婦だと言うのなら 証明してみせてよ 439 00:21:35,210 --> 00:21:37,546 証明書なら ありますけど 440 00:21:37,629 --> 00:21:38,630 (ユーリ)そうじゃない! 441 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 今 ここでキスしてみろ 442 00:21:41,633 --> 00:21:42,134 (ロイド・ヨル)えっ! 443 00:21:42,926 --> 00:21:45,262 (ユーリ) 好き同士なら簡単なことだろ 444 00:21:45,345 --> 00:21:47,639 その… だって人前で… 445 00:21:48,473 --> 00:21:51,810 (ユーリ)1回だけでいい それで僕も納得する 446 00:21:51,893 --> 00:21:54,688 できないのなら 役所に婚姻の撤回を訴える! 447 00:21:54,771 --> 00:21:56,064 (ロイド) マズい展開になったぞ 448 00:21:56,148 --> 00:21:57,691 どうする? いや 冷静になれ 449 00:21:57,774 --> 00:21:59,860 俺は西国一(いち)の諜報員 黄昏 450 00:21:59,943 --> 00:22:00,569 これまで任務で 451 00:22:00,652 --> 00:22:02,404 数々の女性と 関係を持ってきた 452 00:22:02,487 --> 00:22:03,280 キスの1つや2つで 453 00:22:03,363 --> 00:22:04,698 作戦が円滑に 進むのならば… 454 00:22:05,324 --> 00:22:06,742 そんなことで よければ 455 00:22:06,825 --> 00:22:07,701 えっ! 456 00:22:08,618 --> 00:22:09,870 ちょっとロイドさん… 457 00:22:10,579 --> 00:22:12,748 いつものようにするだけさ ヨル 458 00:22:13,332 --> 00:22:13,957 さあ 459 00:22:14,708 --> 00:22:17,961 (ヨル) そりゃ偽装のためには… でも… 460 00:22:18,920 --> 00:22:19,463 あっ! 461 00:22:20,839 --> 00:22:23,050 (ヨル)えっ ええっ 462 00:22:24,051 --> 00:22:29,264 ええええ~! 463 00:22:30,974 --> 00:22:32,976 ♪~ 464 00:23:58,812 --> 00:24:00,814 ~♪ 37389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.