Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,434 --> 00:00:27,105
SKUDD VED SOLNEDGANG
2
00:00:45,079 --> 00:00:47,456
Takk til skogforvaltningen
for samarbeidet-
3
00:00:47,623 --> 00:00:49,791
-under innspillingen i
Inyo National Forest.
4
00:01:40,001 --> 00:01:43,211
Bort fra gata, unger!
Sånn, bort med dere.
5
00:01:47,339 --> 00:01:49,884
Hallo! Du der, kom deg bort!
6
00:02:08,982 --> 00:02:14,571
Bort fra gata!
Kom deg bort fra gata!
7
00:02:14,738 --> 00:02:16,615
Kom deg bort!
8
00:02:16,781 --> 00:02:22,369
Pass deg. Hører du ikke? Ser du ikke
at du er i veien? Bort med deg!
9
00:02:22,536 --> 00:02:25,122
-Ålreit.
-Ut av veien!
10
00:02:49,309 --> 00:02:52,061
Pass deg, oldtimer!
11
00:03:05,364 --> 00:03:08,700
Bra hest, men ikke bra nok,
du skylder meg 1 dollar.
12
00:03:08,867 --> 00:03:13,663
Det virker avtalt. Du har konkurrert
siden i dag tidlig uten å tape.
13
00:03:13,829 --> 00:03:17,124
-Du fikk din mulighet.
-Jeg er en dårlig taper.
14
00:03:17,291 --> 00:03:21,753
Vil du ha dollaren, får du
komme hit og hente den.
15
00:03:51,111 --> 00:03:56,866
Kom hit, folkens. Alle sammen. Kom
og prøv lykken. Alle er velkommen.
16
00:03:57,032 --> 00:04:02,454
Treff Oregon Kid personlig.
Kom hit, folkens. Alle er velkommen.
17
00:04:02,621 --> 00:04:07,750
Kom og skyt bedre enn Oregon Kid,
den siste bytemmeren i Vesten.
18
00:04:07,917 --> 00:04:12,212
Fyll lommeboka og bli
familiens helt. Alle er velkommen.
19
00:04:12,379 --> 00:04:17,383
Gjør et forsøk og prøv lykken.
Treffer du plata så vinner du.
20
00:04:17,549 --> 00:04:21,137
-Slutt å predike og sett i gang.
-En dollar på gul.
21
00:04:33,564 --> 00:04:37,650
Å skyte mot deg er som å stjele
godteri fra ei småjente.
22
00:04:37,817 --> 00:04:40,570
Vil du prøve igjen?
23
00:04:54,040 --> 00:05:00,629
-Kan jeg få satse 10 cent?
-10 cent? Du er jaggu en storspiller.
24
00:05:00,795 --> 00:05:05,841
Jeg tror ikke jeg kan treffe en blink
som beveger seg uten grov hagl.
25
00:05:06,008 --> 00:05:08,343
Jeg er ganske bra med hagle,-
26
00:05:08,510 --> 00:05:12,263
-men det er når fuglen er
nærme eller flyr sakte.
27
00:05:12,430 --> 00:05:14,598
Forstår ikke åssen
du treffer platene.
28
00:05:17,309 --> 00:05:19,478
Det var som pokker.
29
00:05:19,645 --> 00:05:21,729
-Hvordan går det, Gil?
-Bra.
30
00:05:21,896 --> 00:05:25,942
-Hvor lenge siden er det?
-En stund.
31
00:05:26,108 --> 00:05:29,694
-Hvor har du vært alle årene?
-Her og der.
32
00:05:29,861 --> 00:05:33,240
Litt av en bedrift du har.
33
00:05:33,406 --> 00:05:36,951
Tja, Steve, det er lettere
enn å merke kyr.
34
00:05:37,117 --> 00:05:40,246
Og jeg får gratis drikke
i saloonene.
35
00:05:40,412 --> 00:05:43,832
Blir du forbauset om jeg
sier at Oregon Kid misunnes-
36
00:05:43,998 --> 00:05:48,043
-av bokholdere og småunger
herfra og til Pocatello?
37
00:05:48,210 --> 00:05:51,380
Hvorfor ikke?
Alle disse lurendreieriene.
38
00:05:51,547 --> 00:05:56,843
Si meg, hvem var Omaha-gjengen?
Jeg husker ikke de gutta.
39
00:05:57,009 --> 00:06:01,179
Flagstaff, Monterey, Hondo,
jeg husker at vi jobbet der.
40
00:06:01,346 --> 00:06:05,433
Dodge City og Wichita.
Var du sammen med Earp-gutta?
41
00:06:05,600 --> 00:06:10,229
Man må tillate litt overdrivelse.
Det er en del av spillet.
42
00:06:10,396 --> 00:06:13,231
Ikke engang en blind
kan bomme med hagl.
43
00:06:13,398 --> 00:06:16,025
Må være noe viktig
som fører deg hit.
44
00:06:16,192 --> 00:06:19,528
Du ser ut til å ha ridd lenge
uten å komme noe sted.
45
00:06:19,695 --> 00:06:21,280
Jobb.
46
00:06:21,446 --> 00:06:24,074
Jobber du fortsatt
som lensmann?
47
00:06:24,241 --> 00:06:28,995
-Nei, jeg jobber for banken.
-Jobber du som bankvakt?
48
00:06:29,162 --> 00:06:33,832
Jeg skal transportere gull fra
gruveleiren der oppe til banken her.
49
00:06:33,999 --> 00:06:38,753
Gullbarrer for 250 000 dollar,
sto det i brevet.
50
00:06:38,920 --> 00:06:43,090
-En kvart million.
-Jeg trenger hjelp, vet du om noen?
51
00:06:45,633 --> 00:06:49,345
-Jeg skal tenke på det.
-Gjør det, og gi lyd fra deg.
52
00:06:49,512 --> 00:06:52,890
Det skal jeg, Steve.
Det skal jeg.
53
00:07:07,527 --> 00:07:10,655
Hva synes du vi skal gjøre?
54
00:07:10,822 --> 00:07:13,073
Drikke champagne
av beste merke.
55
00:07:13,240 --> 00:07:17,286
Til en verdi av 250 000 dollar.
56
00:07:39,971 --> 00:07:44,975
-Kan jeg få snakke med Mr. Samson?
-Han er opptatt.
57
00:07:45,142 --> 00:07:49,313
Hils fra Mr. Judd.
Stephen Judd.
58
00:07:53,942 --> 00:07:56,486
Et øyeblikk.
59
00:07:58,570 --> 00:08:02,908
Unnskyld meg, sir.
Det er Mr. Judd...
60
00:08:06,494 --> 00:08:08,579
Send ham inn, Abner.
61
00:08:11,623 --> 00:08:14,876
-Mr. Samson er ledig nå.
-Takk.
62
00:08:22,258 --> 00:08:27,846
God dag, Mr. Judd. Jeg er Luther
Samson og dette er min sønn Abner.
63
00:08:28,012 --> 00:08:29,471
Hyggelig å hilse på deg.
64
00:08:34,518 --> 00:08:40,522
Jeg må si at jeg forventet
en mye yngre mann.
65
00:08:40,690 --> 00:08:45,485
-Vi har alle vært yngre.
-Ja, naturligvis.
66
00:08:45,652 --> 00:08:48,613
-Vi kjenner til ryktet ditt...
-Takk.
67
00:08:48,780 --> 00:08:53,033
...men det ble skapt for flere år
siden, og nå gjelder det nåtiden.
68
00:08:54,535 --> 00:08:58,580
-Hva er problemet?
-Gullet finnes på toppen av fjellet.
69
00:08:58,746 --> 00:09:01,374
Det er bare én vei dit og tilbake.
70
00:09:01,541 --> 00:09:05,085
Seks gullgravere har blitt drept
da de skulle ta gullet ned.
71
00:09:05,252 --> 00:09:07,754
Seks gullgravere
har blitt drept og ranet.
72
00:09:07,921 --> 00:09:11,716
For flere uker siden søkte vi etter
en lensmann, men ingenting skjedde.
73
00:09:11,883 --> 00:09:15,093
Loven der oppe er
for full til å gjøre noe.
74
00:09:15,260 --> 00:09:19,639
Den vi sender opp dit
må være pålitelig og ærlig.
75
00:09:19,806 --> 00:09:23,601
Vi snakker om gull, Mr. Judd.
Til en verdi av 20 000.
76
00:09:23,767 --> 00:09:25,686
20 000?
77
00:09:25,853 --> 00:09:28,062
Det sto 250 000 i brevet.
78
00:09:28,229 --> 00:09:31,441
Beregningen vår var
litt for entusiastisk.
79
00:09:31,608 --> 00:09:37,279
Det er ingen hovedåre, men den er
produktiv. Og vi vil ha vår del.
80
00:09:37,446 --> 00:09:43,034
49-ernes tid er over.
Nå er det forretningsmennenes tid.
81
00:09:45,286 --> 00:09:49,623
Mitt vanlige honorar er 20 dollar
dagen, jeg vil ha 40 av dere.
82
00:09:49,790 --> 00:09:51,792
-40 dollar?
-For hva?!
83
00:09:51,958 --> 00:09:55,628
For to ekstra menn. Jeg jobber
ikke fire døgn uten søvn.
84
00:09:55,795 --> 00:09:58,297
-Spørsmålet er...
-...klarer jeg det.
85
00:09:58,464 --> 00:10:00,757
Jeg kan ikke bevise det med prat.
86
00:10:00,924 --> 00:10:05,053
Snakk videre om dere vil,
så leser jeg kontrakten.
87
00:10:05,220 --> 00:10:09,807
Ja, det er vel i orden.
88
00:10:09,973 --> 00:10:15,853
-I enerom, takk.
-Tja...du kan være der inne.
89
00:11:06,896 --> 00:11:10,608
Kontrakten ser bra ut.
Hva med meg? Tviler dere?
90
00:11:10,775 --> 00:11:16,738
-Hvis ikke så skriver jeg under.
-Tja...jeg antar at det går bra.
91
00:11:39,174 --> 00:11:43,636
Er den gamlingen Steve Judd?
Han ser ikke imponerende ut.
92
00:11:44,928 --> 00:11:47,973
Jeg var lensmann
sammen med ham i seks år.
93
00:11:48,140 --> 00:11:52,018
Jeg var viselensmannen hans.
Og en gang var han min.
94
00:11:52,185 --> 00:11:54,479
Ikke undervurder ham.
95
00:11:54,645 --> 00:11:57,606
Jeg tror ikke at det
blir noen problemer.
96
00:11:57,773 --> 00:12:01,943
Jeg håper du har rett.
Jeg håper virkelig det.
97
00:12:02,110 --> 00:12:06,071
Jeg prater. Du viser
beundring ved å holde munn.
98
00:12:08,032 --> 00:12:10,450
-Hei, Mr. Westrom.
-Go' kveld, kjære.
99
00:12:11,785 --> 00:12:14,454
-Kutt ut!
-Hva har jeg gjort?
100
00:12:14,621 --> 00:12:17,331
Samme kan det være,
ikke gjør det her.
101
00:12:17,498 --> 00:12:20,250
-Kan jeg hente deg om en time?
-Ja.
102
00:12:20,417 --> 00:12:22,920
Dessverre, Heck kan ikke.
103
00:12:23,085 --> 00:12:26,088
-Hvorfor ikke?
-Kan ikke jeg, får ikke du.
104
00:12:28,257 --> 00:12:32,719
-Fører du fortsatt notater?
-Det er gammel vane.
105
00:12:32,886 --> 00:12:36,013
Partneren min, Heck
Longtree, vil hilse på deg.
106
00:12:36,180 --> 00:12:38,641
Du skulle vite hvor
mye han beundrer deg.
107
00:12:38,808 --> 00:12:40,935
-God kveld.
-Hei.
108
00:12:41,102 --> 00:12:42,936
Slå dere ned.
109
00:12:45,647 --> 00:12:50,400
Du er blitt gammel. Du blander
deg i en ung manns kjærlighetsliv.
110
00:12:50,984 --> 00:12:54,196
Han har viktigere ting
å tenke på, ikke sant?
111
00:12:54,363 --> 00:12:57,156
Ikke sant?
Ja da, og det har jeg også.
112
00:12:57,323 --> 00:13:01,577
Jeg har tenkt på problemet ditt,
og tror jeg kan hjelpe deg.
113
00:13:01,744 --> 00:13:07,082
Jeg kjenner en som lengter etter
å ta opp igjen gamle aktiviteter.
114
00:13:07,249 --> 00:13:12,002
Man må være ganske desperat
om man vil ofre livet for 10 dollar.
115
00:13:12,169 --> 00:13:14,088
10 dollar dagen?
116
00:13:14,255 --> 00:13:16,089
Nei, jeg er bare lei.
117
00:13:16,256 --> 00:13:21,177
Skyte på plater for småpenger
gjør at jeg kan drikke meg i søvn.
118
00:13:21,344 --> 00:13:24,721
Partneren min føler det på
samme måte, ikke sant?
119
00:13:24,888 --> 00:13:26,265
Ja.
120
00:13:26,890 --> 00:13:30,435
-Jeg vil ikke leie en gutt.
-Hva da...gutt?
121
00:13:30,601 --> 00:13:33,771
Han har vært med på ganske mye.
122
00:13:33,938 --> 00:13:36,940
-Mye kan det ikke være.
-Der tar du feil.
123
00:13:37,107 --> 00:13:39,651
Han har hengt etter meg i tre år.
124
00:13:42,403 --> 00:13:45,906
Pen. Synd han ikke
kan holde den ren.
125
00:13:47,241 --> 00:13:50,827
Dagens gutter har ingen
stolthet eller selvrespekt.
126
00:13:50,994 --> 00:13:54,830
De er bare frekke.
Ta konkurransen i dag for eksempel...
127
00:13:54,997 --> 00:13:56,874
Hva med den?
128
00:13:57,040 --> 00:14:00,252
På den avstanden kan
ingen hest slå en kamel.
129
00:14:05,965 --> 00:14:10,719
-Påstår du at jeg jukser?
-Om ikke han, så gjør jeg det.
130
00:14:40,202 --> 00:14:43,371
Ta dem, tiger.
Det går veldig bra.
131
00:15:10,561 --> 00:15:13,897
-Hva tror du, Steve?
-Han er fantastisk.
132
00:15:14,064 --> 00:15:16,858
Han duger. Han duger helt utmerket.
133
00:15:39,168 --> 00:15:42,547
Hvordan går det, partner?
Plager revmatismen deg?
134
00:15:42,713 --> 00:15:45,424
Jeg er vant til å jobbe med hjernen.
135
00:15:48,718 --> 00:15:52,096
-Kan du overtale ham?
-På en eller annen måte.
136
00:15:52,263 --> 00:15:55,391
Det ville vært bedre å dele
på to enn på tre.
137
00:15:55,558 --> 00:15:58,017
Du har mye å lære, gutt.
138
00:17:22,756 --> 00:17:27,010
-God kveld.
-God kveld, jeg er Joshua Knudsen.
139
00:17:27,177 --> 00:17:31,806
Dette er Gil Westrom og
Heck Longtree. Jeg heter Judd.
140
00:17:31,972 --> 00:17:35,225
-Stephen Judd.
-Jeg kjenner igjen navnet.
141
00:17:35,392 --> 00:17:39,729
Vi er på vei til Coarse Gold.
Kan vi få husrom for natten?
142
00:17:39,896 --> 00:17:42,481
Jeg har ikke plass i huset,-
143
00:17:42,648 --> 00:17:44,942
-men dere kan sove i låven.
144
00:17:45,109 --> 00:17:46,568
Takk, sir.
145
00:17:46,735 --> 00:17:49,278
Har du noen egg,
betaler vi deg gjerne.
146
00:17:49,445 --> 00:17:53,157
Dere kan få ett.
Herrens gaver er ikke til salgs.
147
00:17:53,324 --> 00:17:55,200
Resten koster 1 dollar per stykk.
148
00:17:55,367 --> 00:17:59,204
Hvordan kan høns med korte ben
legge egg med så høy pris?
149
00:17:59,371 --> 00:18:03,499
De unges morsomheter er
som et tomt fruktskall.
150
00:18:11,464 --> 00:18:13,550
Datteren min, Elsa.
151
00:18:14,800 --> 00:18:17,469
-God dag.
-Hyggelig å hilse på deg.
152
00:18:17,636 --> 00:18:20,888
Begynn med middagen
og skift kjole.
153
00:18:21,055 --> 00:18:23,641
-Skift, hvorfor?
-Fordi jeg sa det.
154
00:18:23,808 --> 00:18:25,768
Hørte du hva jeg sa?
155
00:18:28,270 --> 00:18:31,231
-Jeg synes kjolen er fin.
-Takk.
156
00:18:39,321 --> 00:18:41,197
Sett hestene der borte.
157
00:18:41,364 --> 00:18:44,868
Middag om en time.
Den er gratis. Herrens gaver...
158
00:18:45,035 --> 00:18:47,995
-...er ikke til salgs.
-Takk, sir.
159
00:18:48,162 --> 00:18:50,706
Tenk så mye som kastes bort her.
160
00:18:50,873 --> 00:18:53,958
Som noen sa:
"Gull er der man finner det".
161
00:18:54,125 --> 00:18:56,502
Er det ikke ditt,
begjær det ikke.
162
00:18:58,129 --> 00:19:02,674
Ikke vær redd. Herrens gaver er
ikke til salgs, men djevelens er.
163
00:19:02,841 --> 00:19:04,468
Hvis man kan betale.
164
00:19:07,678 --> 00:19:11,766
Stolthet og skam går hånd i hånd.
Ydmykhet er visdom.
165
00:19:11,932 --> 00:19:15,060
Det er mye sannhet i de ordene.
166
00:19:15,226 --> 00:19:18,438
-Jaså?
-Ja visst.
167
00:19:18,604 --> 00:19:19,980
Middagen er klar.
168
00:19:36,078 --> 00:19:37,496
Mine herrer...
169
00:19:58,846 --> 00:20:03,101
Fader vår, vi takker deg
for vårt daglige brød.
170
00:20:03,267 --> 00:20:06,937
Lær dine barn å vise
takknemlighet for din godhet.
171
00:20:07,104 --> 00:20:09,773
Å følge din sti...
172
00:20:09,940 --> 00:20:14,860
...så de ikke vil
oppleve ditt raseri og din hevn.
173
00:20:15,027 --> 00:20:17,612
Velsigne oss, herre,
og våre gjester.
174
00:20:17,779 --> 00:20:23,534
Og tilgi dem den egennyttighet
som førte dem hit. Amen.
175
00:20:30,331 --> 00:20:35,086
Takk for at du ber for oss, men
hva mener du med egennyttighet?
176
00:20:35,253 --> 00:20:37,003
Dere skal til Coarse Gold.
177
00:20:37,170 --> 00:20:39,506
Man reiser dit av én grunn.
178
00:20:39,673 --> 00:20:41,717
For gullet.
179
00:20:41,883 --> 00:20:47,346
Å eie er å leve i frykt,
å begjære å leve i sorg.
180
00:20:47,513 --> 00:20:50,849
Vi skal ikke grave,
vi skal bare transportere.
181
00:20:51,016 --> 00:20:56,520
Bibelen sier at gull er bekymringer
for de som fester seg ved det,-
182
00:20:56,687 --> 00:20:58,647
-og alle tullinger gjør det.
183
00:20:58,814 --> 00:21:01,692
"Godt navn er mer verd
enn stor rikdom."
184
00:21:01,859 --> 00:21:04,902
"Å være avholdt er bedre
enn sølv og gull."
185
00:21:05,069 --> 00:21:06,904
Salomos ordspråk, kapittel 22.
186
00:21:07,071 --> 00:21:11,742
"Gjennom et land med nød og
trengsel, der løve holder til,-
187
00:21:11,908 --> 00:21:17,997
-fører de sin rikdom på eselrygg,
til et folk som det ikke er gagn i."
188
00:21:18,748 --> 00:21:22,459
Jesaja, kapittel 30, vers 6.
189
00:21:22,625 --> 00:21:28,298
Gruvebyen er fordervelsens hule.
Et skammens og syndens rede.
190
00:21:28,464 --> 00:21:31,925
Ifølge far er alt utenfor
gården et syndens rede.
191
00:21:32,092 --> 00:21:34,844
-Det holder.
-Du trenger ikke predike til alle.
192
00:21:35,011 --> 00:21:36,471
Nå er det nok!
193
00:21:40,016 --> 00:21:43,018
Du lager en utsøkt skinke,
miss Knudsen.
194
00:21:44,436 --> 00:21:46,313
Appetitt, kapittel 1.
195
00:21:50,399 --> 00:21:52,568
Gi meg et håndkle,
så tørker jeg.
196
00:21:53,944 --> 00:21:56,613
Takk, men det er best å la være.
197
00:22:14,044 --> 00:22:16,630
Det må være ganske
ensomt her oppe.
198
00:22:17,673 --> 00:22:22,301
Noen ganger tror jeg det bare er
pappa og jeg igjen i hele verden.
199
00:22:38,232 --> 00:22:42,151
Det er en forbrytelse å holde
ei jente som deg her.
200
00:22:42,318 --> 00:22:48,073
Ei jente som deg burde bo i byen.
San Francisco, kanskje.
201
00:22:48,240 --> 00:22:51,660
-Har du vært der?
-Mange ganger.
202
00:22:53,786 --> 00:22:56,497
Jeg har ikke vært noen steder.
203
00:22:56,664 --> 00:23:00,375
Jeg får ikke engang bli med
til byen når han handler.
204
00:23:00,542 --> 00:23:03,128
Han sier at mennene ville stirre.
205
00:23:08,966 --> 00:23:13,970
Tenk om jeg skulle plukke deg
opp på tilbakeveien?
206
00:23:14,137 --> 00:23:19,016
Og ta deg med til San Francisco,
Denver eller Chicago.
207
00:23:19,182 --> 00:23:22,477
-Elsa, hvem snakker du med?
-Meg selv.
208
00:23:22,644 --> 00:23:25,105
-Du må gå.
-Jeg venter utenfor.
209
00:23:25,271 --> 00:23:27,148
Jeg venter ved hestehagen.
210
00:23:48,333 --> 00:23:52,586
Gutten du skal ha trent
viser dårlig dømmekraft.
211
00:23:52,753 --> 00:23:58,174
Du er blitt gammel, som legger
deg i en ung manns kjærlighetsliv.
212
00:23:59,342 --> 00:24:03,220
Jeg betaler ikke 10 dollar
for at han skal jage ei jente-
213
00:24:03,387 --> 00:24:06,473
-for så å bli skutt
med hagle av en far.
214
00:24:09,059 --> 00:24:13,520
Vet du hvem hun minner meg om?
Sara Truesdale.
215
00:24:14,813 --> 00:24:16,357
Hun er overhodet ikke lik.
216
00:24:16,523 --> 00:24:19,942
Kanskje ikke i utseendet,
men i smilet hennes.
217
00:24:20,109 --> 00:24:23,154
Hun har samme glimt i øyet.
218
00:24:23,321 --> 00:24:27,741
Man føler at det
man sier er viktig.
219
00:24:27,908 --> 00:24:30,785
Du og Sara så alltid ut
til å høre sammen.
220
00:24:30,951 --> 00:24:33,996
Jeg forstår at hun ikke
giftet seg med deg.
221
00:24:35,289 --> 00:24:38,083
Vi fikk dårlig betalt...
222
00:24:38,249 --> 00:24:43,295
...og hvilken kvinne vil vente på at
mannen skal komme hjem ihjelskutt?
223
00:24:45,756 --> 00:24:49,385
Jeg lurer på om jeg kan få dem
reparert i Coarse Gold.
224
00:24:49,551 --> 00:24:54,389
Å miste Sara
var vel en følge av jobben.
225
00:24:54,555 --> 00:24:57,474
Rancheieren som hun
giftet seg med...Stacey?
226
00:24:58,517 --> 00:25:01,603
Han har en stor ranch i Idaho.
227
00:25:01,770 --> 00:25:05,898
Han avler fullblodshester.
Barn også, har jeg hørt.
228
00:25:06,065 --> 00:25:10,819
Barnebarn nå.
Tre av dem.
229
00:25:12,153 --> 00:25:17,491
-Er det sant, Steve?
-Jepp, det er det.
230
00:25:18,534 --> 00:25:21,787
Tre barnebarn.
Tror du at hun er lykkelig?
231
00:25:27,250 --> 00:25:32,129
Hvis jeg snorker,
ikke bry deg om å vekke meg.
232
00:25:32,963 --> 00:25:34,339
Unnskyld.
233
00:25:37,133 --> 00:25:39,218
God kveld.
234
00:25:40,970 --> 00:25:43,972
-Du brukte lang tid.
-Jeg burde ikke være her.
235
00:25:44,139 --> 00:25:46,850
Hvorfor ikke?
Liker du ikke kveldslufta?
236
00:25:47,017 --> 00:25:49,393
Om ikke kan du
komme opp i høyet.
237
00:25:49,560 --> 00:25:51,812
Jeg elsker kveldslufta.
238
00:25:58,443 --> 00:26:01,570
Saken er den at jeg er forlovet.
239
00:26:01,737 --> 00:26:04,323
-Sikkert.
-Det er sant.
240
00:26:05,824 --> 00:26:08,034
Han heter Billy Hammond.
241
00:26:08,200 --> 00:26:11,871
Han har spurt om min hånd.
Flere ganger.
242
00:26:12,496 --> 00:26:16,624
Jeg har sagt at jeg trolig vil.
Han er i Coarse Gold.
243
00:26:16,791 --> 00:26:19,627
Han er gullgraver.
Det går bra for ham.
244
00:26:20,586 --> 00:26:27,508
Hvis han er i Coarse Gold...
og du er her...
245
00:26:27,675 --> 00:26:30,845
...gjør det vel ingenting
om vi snakker?
246
00:26:31,220 --> 00:26:33,472
Du! Inn i låven og bli der!
247
00:26:36,099 --> 00:26:39,770
Og du...gå inn i huset.
248
00:26:59,786 --> 00:27:02,914
En fremmed kvinnes munn
er en dyp avgrunn.
249
00:27:03,081 --> 00:27:06,750
Han som Herren avskyr
skal ramle ned i den.
250
00:27:12,755 --> 00:27:17,551
-Kan du aldri være anstendig?
-Vi skulle bare snakke. Snakke.
251
00:27:17,718 --> 00:27:21,012
-Slike som han vil ikke snakke.
-"Slike som han".
252
00:27:21,179 --> 00:27:23,723
Hver eneste mann
er en "slik som han".
253
00:27:23,890 --> 00:27:25,808
Jeg ser at han ikke er bra.
254
00:27:25,975 --> 00:27:30,229
Det sier du om alle.
Du sa at Billy Hammond var ond.
255
00:27:30,396 --> 00:27:34,816
Jeg må holde skitten borte.
Jeg må beskytte deg mot feil menn.
256
00:27:34,983 --> 00:27:38,610
Alle er det, ikke sant?
Alle menn er feil slags menn.
257
00:27:38,777 --> 00:27:40,612
Bortsett fra deg.
258
00:27:54,958 --> 00:28:00,296
Jeg lover deg, slår du
meg igjen skal du få angre.
259
00:28:00,462 --> 00:28:03,507
Min munn skal si sannheten...
260
00:28:03,674 --> 00:28:08,303
...ondskap er en styggedom
for mine lepper.
261
00:28:08,469 --> 00:28:12,347
Alle ord som kommer ut av
min munn er rettferdige.
262
00:28:14,016 --> 00:28:16,977
Elsa, unnskyld meg.
263
00:28:26,234 --> 00:28:30,238
Ta imot min undervisning
heller enn sølv...
264
00:28:30,404 --> 00:28:33,449
...kunnskap heller enn gull.
265
00:28:36,784 --> 00:28:39,537
For visdom er bedre enn rubiner.
266
00:28:44,416 --> 00:28:50,254
HESTER
Joshua Knudsens kone, 1845-85
267
00:29:35,085 --> 00:29:37,711
Om 30 år vil
du også like det.
268
00:29:42,131 --> 00:29:45,718
Plukk det opp!
Fjellene trenger ikke søppelet ditt.
269
00:30:02,816 --> 00:30:05,235
Pene støvler du har.
270
00:30:05,402 --> 00:30:10,072
Juan Fernandez lagde dem til meg i
San Antone. Spesialbestilling.
271
00:30:10,239 --> 00:30:13,701
Det var vanskelig å overtale
ham til å lage hullet.
272
00:30:13,867 --> 00:30:17,996
En fin håndverker, men han
forsto seg ikke på ventilasjon.
273
00:30:18,162 --> 00:30:22,541
Jeg husker Juan. Han mente
at støvelen skulle dekke foten.
274
00:30:22,708 --> 00:30:24,626
Nærsynt.
275
00:30:27,211 --> 00:30:31,757
Husker du gamle Doc Franklin og
hans støvler med fliker over tærne?
276
00:30:31,924 --> 00:30:34,384
De ble laget i Boston.
277
00:30:34,551 --> 00:30:36,678
Vet du hva som skjedde med ham?
278
00:30:36,845 --> 00:30:42,099
-Jeg hørte at han døde.
-Det stemmer.
279
00:30:42,266 --> 00:30:46,562
Han ga 30 år av livet sitt for
å gjøre Vesten trygg for folk.
280
00:30:46,728 --> 00:30:50,773
Du hadde grått om du hadde sett
hvordan alle tre hyllet ham.
281
00:30:50,940 --> 00:30:54,276
Begravelsesentreprenøren,
graveren og jeg.
282
00:30:54,443 --> 00:30:59,697
Når jeg begraves bryr jeg meg ikke
om hvem som kommer i begravelsen.
283
00:30:59,864 --> 00:31:04,410
Jeg siktet til den herligste blomsten
som vokser i menneskehjerter...
284
00:31:04,577 --> 00:31:05,953
...takknemlighet.
285
00:31:06,119 --> 00:31:09,497
Den eneste takknemligheten
jeg vil ha er lønnen min.
286
00:31:09,664 --> 00:31:14,043
-Er du fornøyd med det?
-Det er det eneste jeg kan håpe på.
287
00:31:14,209 --> 00:31:17,338
-Er det?
-Ifølge kontrakten, i hvert fall.
288
00:31:17,504 --> 00:31:18,881
La oss ri.
289
00:31:24,427 --> 00:31:28,722
-Han vet ikke hva du snakker om.
-Tidsnok vil han gjøre det.
290
00:31:28,889 --> 00:31:32,600
Bedre å slå ham i svime
med pistolen og ta gullet.
291
00:31:32,767 --> 00:31:36,395
Du kommer ikke engang nær
nok til å sale hesten hans.
292
00:31:36,562 --> 00:31:39,189
Men du gjør det.
293
00:31:39,356 --> 00:31:41,566
Ja, men jeg vil ikke gjøre det.
294
00:31:43,693 --> 00:31:45,402
Hvis jeg ikke må.
295
00:32:27,313 --> 00:32:31,024
Jeg håper vi får tilgivelse
for disse lettjente pengene.
296
00:32:31,191 --> 00:32:35,195
Lengtet ikke du etter
noen gamle aktiviteter?
297
00:32:35,946 --> 00:32:40,074
Jeg har lyst til å se
noen gamle fjell.
298
00:32:40,241 --> 00:32:45,579
Så vidt jeg husker var fjellene
lettere å komme seg opp på før.
299
00:32:45,745 --> 00:32:48,331
Du klager jaggu mye.
300
00:32:48,498 --> 00:32:53,335
Jeg har noe å klage på.
301
00:32:53,502 --> 00:32:57,505
Du får dobbelt så mye
for samme risiko.
302
00:33:03,343 --> 00:33:08,098
Dessuten har du fått
andre fordeler...
303
00:33:08,265 --> 00:33:11,309
...gjennom årene i trofast tjeneste.
304
00:33:11,475 --> 00:33:16,146
En fullblods, en sølvsmykket sal
og en storartet garderobe.
305
00:33:16,313 --> 00:33:21,109
Jeg er misunnelig.
Hva mer kan en mann håpe på?
306
00:33:21,276 --> 00:33:23,861
Du glemte å nevne
todollarsklokka.
307
00:33:33,953 --> 00:33:36,580
Bortkastet tid.
308
00:33:47,548 --> 00:33:52,761
Hva mer kan man håpe på?
Jeg tenkte på det en gang...
309
00:33:52,928 --> 00:33:57,806
Jeg fører notater.
Jeg er en førsteklasses revisor.
310
00:33:57,973 --> 00:34:02,810
For å fordrive tiden regnet jeg ut
hva det er verdt å bli skutt.
311
00:34:02,977 --> 00:34:07,522
-Ca. 100 dollar per skudd.
-Da hadde du vært rik nå.
312
00:34:07,689 --> 00:34:11,568
Blir man truffet er det
verdt fra 1000 og oppover.
313
00:34:11,735 --> 00:34:13,570
Da har du 3000.
314
00:34:13,737 --> 00:34:15,613
4000 er mer korrekt.
315
00:34:15,779 --> 00:34:19,783
Legger man til alle slagsmål,
bakhold og kalde leire...
316
00:34:19,951 --> 00:34:23,577
Den gangen i Lincoln County.
Fem uker på sykehus.
317
00:34:23,745 --> 00:34:25,704
Seks måneder uten jobb.
318
00:34:25,872 --> 00:34:31,710
Legger man sammen alt, har jeg rett
til alt gull som fins i de fjellene.
319
00:34:31,877 --> 00:34:33,587
Det er noe å drømme om.
320
00:34:37,173 --> 00:34:39,508
Det er så sant.
321
00:34:56,356 --> 00:34:59,484
-Har dere noe imot at jeg blir med?
-Ikke jeg.
322
00:34:59,651 --> 00:35:05,114
-Jeg har det.
-Jeg også, ri hjem igjen.
323
00:35:05,281 --> 00:35:09,784
Jeg drar ikke tilbake. Jeg skal
gifte meg med Billy Hammond.
324
00:35:09,951 --> 00:35:14,037
-Hvorfor vil du gjøre noe så dumt?
-Det er min sak.
325
00:35:14,204 --> 00:35:18,292
Hun har rett. Vi skal
transportere gull, ikke jenter.
326
00:35:18,458 --> 00:35:22,962
Takk for at dere gjengjelder
gjestfriheten. Maten og alt.
327
00:35:23,129 --> 00:35:28,633
Jeg tror på kjærlighet og takknemlig-
het, men ikke nok til å ta deg med.
328
00:35:28,800 --> 00:35:31,344
Da rir jeg alene.
329
00:35:31,511 --> 00:35:33,846
Vi klarer 5 km til
før det blir mørkt.
330
00:35:34,013 --> 00:35:38,267
-Vi må videre. Har du en pistol?
-Nei, det har jeg ikke.
331
00:35:38,434 --> 00:35:41,394
Synd.
Det fins mange pumaer her.
332
00:35:41,561 --> 00:35:45,148
Lag et stort bål,
det kan holde dem borte.
333
00:35:45,314 --> 00:35:50,694
Ri foran, dere. Jeg får ikke
sove om Elsa er alene her ute.
334
00:35:50,861 --> 00:35:55,698
Jeg blir hos henne.
Vi ses i Coarse Gold. Ri foran.
335
00:35:55,865 --> 00:36:00,911
-Pumaene er ikke så lettskremte.
-Bli med oss, jente.
336
00:36:17,675 --> 00:36:22,596
-Husker du gamle Teaford?
-Jaggu gjør jeg det...
337
00:36:24,388 --> 00:36:29,185
-Hele natta, Logan.
-Helt opp, Logan.
338
00:36:40,945 --> 00:36:45,365
-Frisyren din er veldig fin.
-Synes du det?
339
00:36:46,282 --> 00:36:49,160
Pappa tvinger meg
til å klippe håret kort.
340
00:36:49,327 --> 00:36:53,372
Det passer hodeformen din,
når man ser det fra siden.
341
00:36:53,539 --> 00:36:55,541
Ja, akkurat sånn.
342
00:36:55,707 --> 00:36:59,752
De fleste jenter vet
ingenting om håret sitt.
343
00:36:59,919 --> 00:37:03,213
Du er vel ekspert på
hva de fleste jenter gjør.
344
00:37:03,380 --> 00:37:09,427
Jeg har undersøkt emnet.
Ikke bare hvordan, men hvorfor.
345
00:37:09,594 --> 00:37:13,639
Ta ekteskapet ditt,
tror du det er en bra idé?
346
00:37:15,099 --> 00:37:16,808
Ellers ville jeg ikke vært her.
347
00:37:16,975 --> 00:37:21,729
Jeg tror du gjør det for
å komme bort fra faren din.
348
00:37:21,896 --> 00:37:24,523
Dine gjettinger er
like bra som andres.
349
00:37:24,690 --> 00:37:27,401
Hvis jeg tar feil,
hvorfor rømte du da?
350
00:37:29,861 --> 00:37:33,781
Fordi far ikke vil
at jeg skal gifte meg.
351
00:37:33,948 --> 00:37:40,245
Han har alltid sagt at han vil det.
Hvis jeg kan finne en bra mann.
352
00:37:40,412 --> 00:37:43,455
Men ingen er bra ifølge ham.
353
00:37:46,584 --> 00:37:49,460
Det gjelder deg også.
354
00:37:49,627 --> 00:37:51,921
Han sa at du ikke er noe å ha.
355
00:37:52,088 --> 00:37:54,966
Han sa at du ikke
nøyer deg med å prate.
356
00:37:57,259 --> 00:37:59,428
Det har han rett i.
357
00:38:02,805 --> 00:38:06,350
Ikke rør deg!
Ikke rør deg, Elsa!
358
00:38:27,493 --> 00:38:33,248
Nei! Heck, nei!
Slipp meg. Nei! Nei!
359
00:38:33,832 --> 00:38:36,584
Nei, nei! Slipp meg!
360
00:38:52,890 --> 00:38:55,725
Kjære vene...
361
00:39:04,775 --> 00:39:09,320
Da jeg spurte deg om gutten burde
jeg ha spurt mer om karakter.
362
00:39:09,487 --> 00:39:12,114
Håper jeg ikke vil angre.
363
00:39:12,823 --> 00:39:15,116
Bra slagsmål, jeg likte det.
364
00:39:26,793 --> 00:39:28,962
"Den gamlingen?"
365
00:39:29,128 --> 00:39:31,631
Den gamlingen er ganske barsk.
366
00:39:31,798 --> 00:39:35,384
-Har du lært deg en lekse?
-Ja, det har jeg.
367
00:39:35,551 --> 00:39:38,720
-Har du plass til en til?
-La gå.
368
00:39:47,811 --> 00:39:51,189
Vi er ikke her for romantikk.
Forstår du?
369
00:39:51,356 --> 00:39:53,649
Ja, sir.
370
00:40:14,542 --> 00:40:21,089
Jeg håper ikke Mr. Judd skadet
deg for ille. Det er vel min feil.
371
00:40:21,256 --> 00:40:23,675
Hva mener du med "vel"?
372
00:40:23,842 --> 00:40:29,513
Jeg oppførte meg tåpelig. Unnskyld.
Jeg liker deg virkelig, Heck.
373
00:40:29,680 --> 00:40:32,724
Spar søtpraten til Billy-gutten.
374
00:40:32,891 --> 00:40:37,603
Du vil ha ei jente som blir med
til San Francisco eller Denver.
375
00:40:37,769 --> 00:40:39,188
Og dem er det mange av.
376
00:40:39,354 --> 00:40:42,274
Jeg endrer mening.
Du fikk det du fortjener.
377
00:40:46,277 --> 00:40:51,740
-Har du noe å si?
-Nei, hun sa nok alt.
378
00:41:06,920 --> 00:41:09,963
For et fantastisk sted.
En skjønnhetsflekk.
379
00:41:10,130 --> 00:41:12,841
Et paradis for
de triste og blakke.
380
00:41:13,008 --> 00:41:15,844
Vi kom ikke for å nyte utsikten.
381
00:41:32,942 --> 00:41:37,403
Sierras sy- og hageselskap
ser ut til å ha ukemøte.
382
00:41:38,738 --> 00:41:42,825
Sørg for å spre nyheten
om at vi er her og er klare.
383
00:41:44,409 --> 00:41:48,330
-Let opp Hammond for henne.
-Hvorfor jeg?
384
00:41:48,497 --> 00:41:52,875
Fordi Steve og jeg er opptatt
med å samle inn gull.
385
00:41:59,798 --> 00:42:01,799
Du kan ombestemme deg.
386
00:42:01,966 --> 00:42:06,428
Jeg kom hit for å gifte meg,
og det skal jeg.
387
00:42:06,595 --> 00:42:10,181
-Lykke til.
-All lykke i verden til dere.
388
00:42:16,520 --> 00:42:18,313
Velkommen til Coarse Gold!
389
00:42:18,480 --> 00:42:20,899
Det virker som stedet.
390
00:42:23,985 --> 00:42:28,613
Du kan få en stor overraskelse.
Tenk om Billy ikke vil gifte seg.
391
00:42:28,780 --> 00:42:32,117
-Hvorfor bryr du deg?
-Det gjør jeg ikke.
392
00:42:58,764 --> 00:43:00,348
Er dette Hammonds sted?
393
00:43:00,515 --> 00:43:04,019
-Hvem spør?
-Jeg. Jeg leter etter Billy Hammond.
394
00:43:04,186 --> 00:43:06,021
Du har funnet ham.
395
00:43:06,188 --> 00:43:07,771
Billy!
396
00:43:09,148 --> 00:43:12,943
Hei, Elsa!
Jeg kan ikke tro det.
397
00:43:13,985 --> 00:43:17,030
Virker som jenta han
har reist for å treffe.
398
00:43:18,615 --> 00:43:22,451
Én ting er sikkert,
hun var verdt turen.
399
00:43:22,618 --> 00:43:25,329
Skulle ønske jeg
hadde rukket det før ham.
400
00:43:25,496 --> 00:43:27,413
Hun ser varm ut.
401
00:43:29,040 --> 00:43:32,627
-Hvor er faren din?
-Hjemme.
402
00:43:32,792 --> 00:43:39,131
-Har du rømt for å treffe meg?
-Treffe deg?
403
00:43:39,298 --> 00:43:43,511
Jeg har tatt med mors bryllupskjole,
om du fortsatt vil.
404
00:43:43,677 --> 00:43:46,638
-Om jeg vil?!
-Ellers har du fire andre her.
405
00:43:46,805 --> 00:43:50,475
Ei lita jenta som du
kan velge og vrake.
406
00:43:50,642 --> 00:43:53,644
-Tenk på saken.
-Ikke hør på dem.
407
00:43:53,811 --> 00:43:55,854
Vi skal gifte oss i kveld.
408
00:43:57,564 --> 00:43:59,774
Det var vel alt, Mr. Longtree.
409
00:44:02,693 --> 00:44:08,114
Forresten, hvem er
egentlig Mr. Longtree?
410
00:44:08,281 --> 00:44:10,242
Vi red sammen.
411
00:44:13,202 --> 00:44:15,287
Det er et par dagers ritt.
412
00:44:15,454 --> 00:44:18,748
Det stemmer.
To dager og to netter.
413
00:44:18,915 --> 00:44:22,794
To netter.
To netter i villmarken.
414
00:44:26,088 --> 00:44:28,132
Billy!
415
00:44:28,298 --> 00:44:31,759
Det var to andre menn med
oss fra banken i byen.
416
00:44:31,926 --> 00:44:36,139
Mr. Longtree var dessuten
en skikkelig gentleman.
417
00:44:36,305 --> 00:44:38,640
Hvorfor det?
Er det noe galt med ham?
418
00:44:38,807 --> 00:44:44,478
Jeg tror aldri jeg har truffet
en skikkelig gentleman før.
419
00:44:55,363 --> 00:44:58,991
Kom raskt tilbake, Mr. Longtree.
420
00:45:14,254 --> 00:45:19,925
Jimmy, Sylvus, Elder, kom ned
hit og hils på dama mi.
421
00:45:21,218 --> 00:45:26,639
Elsa, elskede, dette er Jimmy.
Han er babyen i familien.
422
00:45:26,806 --> 00:45:30,434
Det er Sylvus.
Han har laget maten, som du kan se.
423
00:45:30,601 --> 00:45:34,271
Det der er Elder.
Han er lederen for klanen.
424
00:45:34,438 --> 00:45:40,193
Du skal få treffe favorittbroren min.
Henry! Kom ned hit nå!
425
00:45:40,359 --> 00:45:44,112
Henry er kassereren vår, kan man si.
426
00:45:44,279 --> 00:45:46,198
Kom, jeg skal vise deg teltet.
427
00:46:13,513 --> 00:46:19,643
Hornitos National Bank har autorisert
Mr. Steve Judd til å ta imot gull.
428
00:46:32,487 --> 00:46:34,780
Du ser ut til å ha
et ganske bra sted.
429
00:46:37,157 --> 00:46:40,577
Det er en gullgruve.
Kom innom, så får du se.
430
00:46:40,744 --> 00:46:42,829
Du er også invitert.
431
00:46:52,546 --> 00:46:54,588
-Fant du Billy Hammond?
-Ja.
432
00:46:54,755 --> 00:46:57,133
-Hvordan var han?
-Spiller det noen rolle?
433
00:46:57,299 --> 00:46:59,635
Hun ville ha ham.
Nå har hun ham.
434
00:46:59,802 --> 00:47:04,347
-Jeg vil ikke bli barbert.
-Du skal barberes uansett.
435
00:47:04,514 --> 00:47:08,559
Du har løpt rundt
med stubb lenge nok.
436
00:47:08,725 --> 00:47:11,603
Jenta må vite at vi er menn.
437
00:47:12,521 --> 00:47:14,355
Hvetebrødsdag-huset.
438
00:47:15,690 --> 00:47:17,733
Se, Billy.
439
00:47:20,485 --> 00:47:22,028
Takk, Sylvus.
440
00:47:25,490 --> 00:47:27,366
Stikk.
441
00:47:27,533 --> 00:47:30,870
-Hva da?
-Du skal gå nå.
442
00:47:34,372 --> 00:47:38,001
Hvorfor må jeg flytte fordi
dere skal ha hvetebrødsdager?
443
00:47:38,168 --> 00:47:41,545
Jeg har ikke tid til å forklare.
Kom deg ut.
444
00:47:44,465 --> 00:47:46,215
Jeg går ikke.
445
00:47:53,388 --> 00:47:55,265
Nå gjorde du det.
446
00:48:02,021 --> 00:48:03,564
Da er vi kvitt ham.
447
00:48:08,943 --> 00:48:12,321
-Jeg må rengjøre her inne.
-Det får du tid til senere.
448
00:48:12,488 --> 00:48:15,949
-Nei, jeg vil gjøre det nå.
-Nei da.
449
00:48:18,284 --> 00:48:21,537
-Men det er jo skittent her.
-Det kan vente.
450
00:48:21,954 --> 00:48:24,207
Slipp meg, Billy.
451
00:48:24,373 --> 00:48:27,375
-Billy, slipp meg!
-Ok.
452
00:48:29,628 --> 00:48:34,757
Ta det med ro...
Kom hit, elskede.
453
00:48:36,133 --> 00:48:38,384
Vi ses seinere.
454
00:48:42,680 --> 00:48:48,519
Det er bare å rope hvis du trenger
hjelp med bryllupskjolen.
455
00:48:48,685 --> 00:48:50,270
Jeg overlever.
456
00:48:53,898 --> 00:48:57,151
Den første drinken er best.
Øst eller vest.
457
00:48:57,317 --> 00:49:00,529
-Slipp ham!
-La ham gå!
458
00:49:00,695 --> 00:49:02,864
Jimmy, nå er du mann.
459
00:49:03,031 --> 00:49:08,702
Henry, jeg har tenkt å spørre om noe.
Jeg har tenkt på noe.
460
00:49:09,245 --> 00:49:13,414
-Har du tenkt å bade før bryllupet?
-Nei.
461
00:49:15,625 --> 00:49:18,585
Skal du ikke vaske deg
til bryllupet?
462
00:49:20,212 --> 00:49:26,384
Nei. Jeg gjorde ikke det da
søskenbarnet mitt giftet seg hjemme.
463
00:49:26,551 --> 00:49:30,345
Det virket ikke som den bruden
hadde noe imot det, eller hva?
464
00:49:32,097 --> 00:49:33,807
Noe sånt blir det ikke.
465
00:49:35,100 --> 00:49:37,101
Av hva?
466
00:49:42,648 --> 00:49:45,358
Vet du hva, Sylvus?
467
00:49:45,525 --> 00:49:48,736
Billy er smålig når
det gjelder den dama.
468
00:49:48,903 --> 00:49:50,279
Og småsint.
469
00:49:50,446 --> 00:49:53,365
Når han har drukket litt
endrer han seg.
470
00:49:53,532 --> 00:49:56,284
Sprit har alltid myket opp Billy.
471
00:49:56,451 --> 00:50:01,873
Jeg vil ikke gifte meg når en av mine
brødre lukter verre enn likvognen.
472
00:50:02,039 --> 00:50:04,124
Sier du det?
473
00:50:04,291 --> 00:50:09,003
Søta skal vel ikke tro
at vi er slusker?
474
00:50:09,170 --> 00:50:15,050
Alt jeg vet er at etter i kveld
kommer hun bare til å tenke på meg.
475
00:50:23,223 --> 00:50:25,934
-Kast ham oppi!
-Hjelp, jeg vil ikke.
476
00:50:38,820 --> 00:50:42,740
-Ta det rolig, Henry.
-Vi bare fleiper med deg.
477
00:50:42,907 --> 00:50:46,786
-Så, så, ro deg ned nå.
-Legg fra deg kniven, Henry.
478
00:50:46,952 --> 00:50:49,788
-Du kan skjære deg.
-Ser jeg et smil?
479
00:50:57,503 --> 00:51:01,631
En vakker og klar morgen
når den døde Kristus står opp,-
480
00:51:01,798 --> 00:51:05,802
- når morgenens lyse stråler lyser...
481
00:51:05,968 --> 00:51:10,013
...når de som har overlevd
skal samles på den andre sida...
482
00:51:10,180 --> 00:51:14,183
...når skaren blir kalt bort,
da kommer vi...
483
00:51:14,350 --> 00:51:18,479
...når skaren blir kalt bort...
484
00:51:18,646 --> 00:51:22,607
...når skaren blir kalt bort...
485
00:51:22,774 --> 00:51:27,569
...når skaren blir kalt bort...
486
00:51:27,736 --> 00:51:31,824
...når skaren blir kalt bort,
da kommer vi...
487
00:51:31,990 --> 00:51:35,952
Hammond-guttene kommer
med en jomfru ung og fin...
488
00:51:36,119 --> 00:51:39,871
Vår Billy har
kjærlighet i blikket...
489
00:51:40,038 --> 00:51:44,126
Og gamle Tolliver venter
med Bibelen i hånda...
490
00:51:44,292 --> 00:51:48,087
...for å ekte dem til
døden skiller dem ad...
491
00:51:48,254 --> 00:51:52,590
...når skaren blir kalt bort...
492
00:51:52,757 --> 00:51:56,845
...når skaren blir kalt bort...
493
00:51:57,011 --> 00:52:02,266
...når skaren blir kalt bort...
494
00:52:02,433 --> 00:52:06,936
...når skaren blir kalt bort,
da kommer vi...
495
00:52:09,856 --> 00:52:11,232
Kom, gutter!
496
00:52:11,399 --> 00:52:15,652
...når skaren blir kalt bort...
497
00:52:15,819 --> 00:52:20,114
...når skaren blir kalt bort...
498
00:52:20,281 --> 00:52:25,910
...når skaren blir kalt bort...
499
00:52:26,077 --> 00:52:29,289
...når skaren blir kalt bort...
500
00:52:29,456 --> 00:52:31,540
Skål for bruden!
501
00:52:31,707 --> 00:52:34,626
...når skaren blir kalt bort...
502
00:52:34,793 --> 00:52:38,963
...når skaren blir kalt bort...
503
00:52:48,680 --> 00:52:51,057
Reis deg opp, dommer.
Her er bruden.
504
00:52:51,223 --> 00:52:53,893
Opp nå. Stå stille.
505
00:53:01,316 --> 00:53:03,901
Her er hun, folkens.
Min kommende brud.
506
00:53:04,068 --> 00:53:06,779
Elsa, dette er dommer Tolliver.
507
00:53:06,945 --> 00:53:09,698
Hyggelig å treffes, min kjære.
508
00:53:09,865 --> 00:53:12,325
Og Kate er brudepiken din.
509
00:53:12,492 --> 00:53:14,619
Velkommen til Kate's Place.
510
00:53:14,786 --> 00:53:20,707
Og damene her er Sam,
Rose, Belle og Candy.
511
00:53:20,874 --> 00:53:22,375
Vi er blomsterpikene dine.
512
00:53:22,542 --> 00:53:26,253
Dere er vakre, jenter.
Er de ikke vakre, Elsa?
513
00:53:30,965 --> 00:53:32,509
Sett i gang, Charlie!
514
00:54:07,705 --> 00:54:09,748
Vi spanderer, gutter!
515
00:54:10,916 --> 00:54:14,336
Kom og sett deg en stund.
Du må være trøtt.
516
00:54:16,212 --> 00:54:19,507
Vi tar en drink før formalitetene.
517
00:54:23,844 --> 00:54:27,931
Ta denne. Ikke vær redd,
den gjør deg godt.
518
00:54:28,098 --> 00:54:29,890
Skål, Elsa.
519
00:54:43,444 --> 00:54:45,070
Heck!
520
00:54:46,822 --> 00:54:50,658
Elleve tusen,
fire hundre og åttiseks...
521
00:54:50,825 --> 00:54:53,077
Det er langtfra en kvart million.
522
00:54:53,244 --> 00:54:55,203
Lykken er lunefull.
523
00:54:57,122 --> 00:55:00,958
-Knapt verdt det.
-Det spørs hvem man spør.
524
00:55:02,877 --> 00:55:04,754
Jeg antar at du har rett.
525
00:55:04,920 --> 00:55:09,174
For en fattig mann er 11 000
like vanskelig å få som 250 000.
526
00:55:12,844 --> 00:55:16,555
-Hvor skal du?
-Ta litt frisk luft, hvis jeg får.
527
00:55:17,556 --> 00:55:20,516
Vi er samlet her på fjellet...
528
00:55:20,683 --> 00:55:23,644
...overfor dette
ærverdige selskap...
529
00:55:23,811 --> 00:55:28,273
...for å forene denne mann
og denne kvinne i ekteskap.
530
00:55:28,440 --> 00:55:34,111
Jeg er ikke en prest, og dette
er ikke en religiøs seremoni.
531
00:55:34,278 --> 00:55:36,822
Dette er et borgerlig ekteskap.
532
00:55:36,989 --> 00:55:41,534
Det skal ikke inngås
uten ettertanke,-
533
00:55:41,701 --> 00:55:44,704
-men med respekt og nykterhet.
534
00:55:44,871 --> 00:55:49,500
Et bra ekteskap er
enkelt og ærefullt.
535
00:55:49,666 --> 00:55:54,670
Et bra ekteskap er som et
sjeldent dyr...vanskelig å finne.
536
00:55:54,837 --> 00:55:58,174
Og nesten umulig å beholde.
537
00:55:58,341 --> 00:56:05,639
Folk endrer seg, og det er viktig å
vite fra starten av. Folk endrer seg.
538
00:56:07,598 --> 00:56:13,520
Et bra ekteskap har
man ikke i begynnelsen,-
539
00:56:13,686 --> 00:56:18,191
-det kommer etter hvert,
og man må legge ned mye arbeid.
540
00:56:19,400 --> 00:56:25,613
Billy, tar du denne kvinnen til din
kone til døden skiller dere?
541
00:56:25,780 --> 00:56:27,156
Ja.
542
00:56:28,825 --> 00:56:31,743
Og...hva heter du nå igjen?
543
00:56:33,036 --> 00:56:34,413
Elsa Knudsen.
544
00:56:34,579 --> 00:56:40,334
Elsa, tar du denne mannen til din
ektemann til døden skiller dere?
545
00:56:43,254 --> 00:56:45,130
Ja.
546
00:56:47,549 --> 00:56:50,135
Har du en ring?
547
00:56:52,636 --> 00:56:56,724
Da erklærer jeg dere hermed
for mann og kone.
548
00:57:03,396 --> 00:57:05,981
Ok, jenter, skift klær.
549
00:57:15,823 --> 00:57:18,074
Henry! Henry!
550
00:57:43,971 --> 00:57:47,683
Bartender, hell opp mer.
Det er tomt.
551
00:57:47,850 --> 00:57:53,104
Ikke stå her og plag deg selv.
Jeg spanderer en drink.
552
00:58:02,820 --> 00:58:05,823
Billy, ta og bli kjent med Rod.
553
00:58:20,294 --> 00:58:22,170
Ha det gøy, kjære!
554
00:58:22,337 --> 00:58:23,838
Billy!
555
00:58:25,840 --> 00:58:27,801
Billy!
556
00:58:28,426 --> 00:58:33,305
-Nå er det min tur, Sylvus.
-Hvorfor gjorde du det?
557
00:58:35,556 --> 00:58:38,559
Jimmy holder visst på å bli mann.
558
00:58:41,437 --> 00:58:44,648
-Hvorfor gjorde du det?
-Ikke vær sånn.
559
00:58:46,066 --> 00:58:50,277
Kutt ut, vi har jo en hyggelig fest.
Oppfør deg.
560
00:58:57,075 --> 00:58:58,576
Ikke gå fra meg.
561
00:59:01,745 --> 00:59:07,834
-Ønsker jeg hadde visst mer om dem.
-Det er for sent. Hun er gift.
562
00:59:08,001 --> 00:59:12,296
Bra at de ikke inviterte meg.
Jeg gråter alltid i bryllup.
563
00:59:12,463 --> 00:59:16,758
Jo mer vi er sammen, jo bedre
kan jeg klare meg uten din humor.
564
00:59:16,925 --> 00:59:22,346
Kutt ut! Når jeg sier
slutt så mener jeg det.
565
00:59:32,772 --> 00:59:35,274
-Nei, Billy.
-Kom igjen.
566
00:59:35,441 --> 00:59:36,942
Nei!
567
00:59:39,986 --> 00:59:42,155
Kom deg inn!
568
00:59:52,581 --> 00:59:55,166
Ta det med ro, Elsa.
569
00:59:55,333 --> 00:59:57,001
Nå kommer du hit!
570
00:59:57,168 --> 01:00:01,463
Nei, Billy! Nei, Billy!
Nei! Ikke her!
571
01:00:02,589 --> 01:00:04,299
Nei, Billy!
572
01:00:04,466 --> 01:00:06,800
Nå skjerper du deg,
hører du!
573
01:00:22,105 --> 01:00:23,482
Hvor er Billy?
574
01:00:27,526 --> 01:00:29,111
Spionbrødre.
575
01:00:46,542 --> 01:00:48,503
Du blir her.
576
01:00:49,587 --> 01:00:54,716
-Hun er min!
-Slipp henne, Henry!
577
01:00:58,511 --> 01:01:01,931
-Kom tilbake, Elsa!
-Ta jenta!
578
01:01:05,100 --> 01:01:07,310
Billy, hent bruden din.
579
01:01:15,567 --> 01:01:17,111
Rolig!
580
01:01:20,279 --> 01:01:22,281
Slipp henne.
581
01:01:33,040 --> 01:01:38,003
-Hvor skal du med kona mi?
-Hun skal hjem til sin far i morgen.
582
01:01:38,169 --> 01:01:40,338
I helvete heller.
583
01:01:45,884 --> 01:01:47,803
Du kan ikke ta
en manns kone.
584
01:01:47,970 --> 01:01:51,264
En klar innbruddssak.
585
01:01:51,431 --> 01:01:56,102
-Elsa er gift med Billy, ikke sant?
-Jeg erklærer dere mann og kone.
586
01:01:58,228 --> 01:01:59,980
Gå nå, Elsa.
587
01:02:00,981 --> 01:02:03,774
Glade...
588
01:02:06,235 --> 01:02:09,237
Du kommer ikke
herfra med henne.
589
01:02:23,666 --> 01:02:28,463
-Går det bra, Billy?
-Hva skjedde? Hvor er hun?
590
01:02:28,629 --> 01:02:32,716
Jeg skal drepe ham.
Hvor tok han henne?
591
01:02:32,883 --> 01:02:35,301
Skal dere la ham slippe unna?
592
01:02:42,307 --> 01:02:45,185
Vi må ta henne
med hjem til faren.
593
01:02:45,352 --> 01:02:49,271
-Vi har nok å gjøre allerede.
-Jeg liker det heller ikke.
594
01:03:00,114 --> 01:03:02,032
For store?
595
01:03:21,131 --> 01:03:22,675
Hva gjør de?
596
01:03:22,841 --> 01:03:26,303
Vi følger rettens beslutning
hvis dere gjør det.
597
01:03:29,806 --> 01:03:31,516
Ja, det gjør vi.
598
01:03:31,683 --> 01:03:33,600
Ikke vær redd.
599
01:03:47,696 --> 01:03:49,948
-Hva er det?
-Billy vil ha Elsa.
600
01:03:50,115 --> 01:03:52,617
Gruvegravernes rett
skal avgjøre saken.
601
01:03:52,784 --> 01:03:55,202
-Gruvegravernes rett?
-Det er loven.
602
01:03:55,369 --> 01:03:57,454
-Ifølge hvem?
-Dem.
603
01:03:57,621 --> 01:04:00,415
Og det er flere av dem enn av oss.
604
01:04:00,581 --> 01:04:04,669
Billy er lei seg, og lover
at det aldri skal skje igjen.
605
01:04:04,836 --> 01:04:07,713
-Jeg tror ikke...
-Jeg vil ikke tilbake!
606
01:04:07,879 --> 01:04:10,966
Men du giftet deg av egen fri vilje.
607
01:04:11,133 --> 01:04:14,093
Vær så snill,
ikke la dem få meg tilbake.
608
01:04:14,260 --> 01:04:17,179
Vi gjør så godt vi kan,
men de avgjør.
609
01:04:17,346 --> 01:04:21,391
Det gjør de ikke.
Hun blir hos oss.
610
01:04:21,558 --> 01:04:24,853
Hun blir.
Vi transporterer gull, ikke koner.
611
01:04:25,020 --> 01:04:27,563
Blir hun, så blir jeg.
612
01:04:32,191 --> 01:04:34,611
La oss håpe at
hun får bli med oss.
613
01:04:34,777 --> 01:04:37,572
Ellers har vi for lite mannskap.
614
01:04:52,667 --> 01:04:55,920
Ok, mine herrer, vi kan begynne.
615
01:04:56,087 --> 01:05:00,924
Jeg giftet meg med denne
jenta i går på Kate's Place.
616
01:05:02,051 --> 01:05:05,845
-Hvor er dommer Tolliver?
-Lengst ned i korridoren.
617
01:05:28,990 --> 01:05:32,284
Rolig nå, sett deg opp.
Litt mer...
618
01:05:52,385 --> 01:05:57,180
Takk, sir...
Hva kan jeg hjelpe deg med?
619
01:05:57,347 --> 01:06:02,352
Rydde opp i en liten formalitet
angående ekteskapet i går kveld.
620
01:06:02,519 --> 01:06:05,771
Gruvegravernes rett vil vite
om det er lovlig.
621
01:06:07,398 --> 01:06:13,319
-Selvsagt er det lovlig.
-Ja, men retten vil se lisensen.
622
01:06:13,486 --> 01:06:15,238
Har du en?
623
01:06:29,082 --> 01:06:32,002
Undertegnet av
guvernøren i California.
624
01:06:32,168 --> 01:06:36,755
Det er ingen spørsmål
om lovligheten.
625
01:06:36,922 --> 01:06:41,594
Når du vitner for retten kommer
jeg til å stille et spørsmål:
626
01:06:41,760 --> 01:06:45,138
"Har du lisens til å vie
folk i California?"
627
01:06:45,305 --> 01:06:49,891
Og du skal svare "nei".
Forstått?
628
01:06:50,058 --> 01:06:53,687
-Det er en løgn.
-Nei, det er jeg som har lisensen.
629
01:06:53,854 --> 01:06:57,690
Hør her, din feite fyllik.
Du skal gjøre som jeg sier.
630
01:07:00,359 --> 01:07:06,489
Husker du spørsmålet
jeg kommer til å stille?
631
01:07:06,656 --> 01:07:10,367
-Og hva skal du svare?
-Nei.
632
01:07:10,534 --> 01:07:14,329
Veldig bra...
Nå går vi.
633
01:08:11,753 --> 01:08:14,588
Hun er fortsatt gift
med Billy Hammond.
634
01:08:14,755 --> 01:08:17,633
Hun kan få det annullert.
635
01:08:17,800 --> 01:08:20,635
Det burde vel tilfredsstille
etikken din?
636
01:08:20,802 --> 01:08:23,972
Min etikk er lett
å tilfredsstille, partner.
637
01:08:24,138 --> 01:08:27,641
Blir du forbauset om jeg sier
at jeg har brutt loven?
638
01:08:27,808 --> 01:08:31,353
Det var som pokker.
639
01:08:31,520 --> 01:08:36,691
Jeg var like gammel som Heck.
Tynn som en slange og like stygg.
640
01:08:36,856 --> 01:08:38,858
Jeg var med i en gjeng.
641
01:08:39,025 --> 01:08:43,113
De var skytegale og lette
etter bråk eller en pen ankel.
642
01:08:43,279 --> 01:08:46,031
Verden lå for våre føtter,
så å si.
643
01:08:46,198 --> 01:08:50,911
En kveld tok Paul Staniford meg.
Han var sheriff i Madera County.
644
01:08:51,077 --> 01:08:55,540
Vi hadde vært i slagsmål,
og jeg var full som en alke.
645
01:08:55,706 --> 01:09:02,296
Han lot meg bli edru i fengselet,
og så banket han vett i meg.
646
01:09:02,462 --> 01:09:04,089
Det må ha tatt tid.
647
01:09:04,256 --> 01:09:07,507
Nei da, han hadde rett og jeg feil.
648
01:09:07,675 --> 01:09:09,635
Det utgjør forskjellen.
649
01:09:09,802 --> 01:09:14,598
-Ifølge hvem?
-Ingen, det vet man bare.
650
01:09:14,764 --> 01:09:19,393
Da jeg kunne gå igjen innså jeg
at jeg hadde lært en lekse.
651
01:09:19,559 --> 01:09:21,269
Verdien av selvrespekt.
652
01:09:21,437 --> 01:09:23,354
Hva er det verdt?
653
01:09:23,522 --> 01:09:27,650
Ingenting for noen,
men ganske mye for meg.
654
01:09:27,817 --> 01:09:29,360
Men jeg mistet den.
655
01:09:29,527 --> 01:09:33,697
De siste årene har jeg bare
jobbet på steder som Kate's.
656
01:09:33,864 --> 01:09:36,742
Bartender, croupier, dørvakt...
657
01:09:36,909 --> 01:09:39,452
Ikke mye å skryte av.
658
01:09:40,243 --> 01:09:42,455
Nå får jeg tilbake litt respekt.
659
01:09:42,622 --> 01:09:47,751
Jeg har tenkt å beholde den,
med hjelp av deg og den gutten.
660
01:09:47,918 --> 01:09:51,295
-Herlig å jobbe igjen, Gil.
-Ja.
661
01:09:51,462 --> 01:09:54,506
Vet du hva en fattig mann
har når han dør?
662
01:09:54,673 --> 01:09:56,633
Stolthetens klær.
663
01:09:56,799 --> 01:10:00,803
Og de er ikke varmere
enn de var da han levde.
664
01:10:04,681 --> 01:10:09,478
Er det alt du vil ha, Steve?
665
01:10:09,644 --> 01:10:12,939
Det eneste jeg vil
er å bli rettferdiggjort.
666
01:10:21,613 --> 01:10:23,948
Takk.
667
01:10:24,114 --> 01:10:26,533
Skal du bo i byen
når vi kommer tilbake?
668
01:10:29,118 --> 01:10:31,329
Jeg vet ikke. Hvordan det?
669
01:10:43,673 --> 01:10:48,052
Du har rett. Jeg har snakket
for døve ører. I kveld gjør vi det.
670
01:10:48,219 --> 01:10:51,304
-Jeg vet ikke.
-Hva vet du ikke?
671
01:10:51,471 --> 01:10:55,641
Jeg trodde han var en mosegrodd
gamling. Jeg har endret mening.
672
01:10:55,808 --> 01:10:57,685
Jeg vil ikke svikte ham.
673
01:10:57,851 --> 01:11:00,854
-Er du med eller ikke?
-Hva skjer med Elsa?
674
01:11:01,021 --> 01:11:02,855
Han tar henne til faren.
675
01:11:03,022 --> 01:11:08,277
-Husk at vi har en avtale.
-Ja, sir.
676
01:11:59,863 --> 01:12:02,406
Alt tydet på dette.
677
01:12:02,573 --> 01:12:06,910
Alt snakket om gamle Franklin
og utakknemlige borgere.
678
01:12:07,076 --> 01:12:11,331
-Hva vi burde fått, men aldri fikk.
-Det er sannheten, Steve.
679
01:12:11,497 --> 01:12:16,001
Jeg følte på meg hva du holdt på
med, men jeg ville ikke tro det.
680
01:12:16,168 --> 01:12:19,545
Jeg sa til meg selv
at du er en ærlig kar.
681
01:12:19,712 --> 01:12:22,715
-Du var min venn.
-Dette er bankpenger.
682
01:12:22,882 --> 01:12:26,551
Hva de ikke vet har de ikke vondt av?
Men jeg har det!
683
01:12:31,640 --> 01:12:33,807
Ta av revolverbeltet
og kast det hit.
684
01:12:42,523 --> 01:12:44,192
Hva skal du gjøre?
685
01:12:54,867 --> 01:12:58,912
Du har alltid trodd at
du er raskere enn meg.
686
01:12:59,079 --> 01:13:01,373
Kom igjen, trekk...
687
01:13:01,540 --> 01:13:03,708
Trekk, din verdiløse laps!
688
01:13:16,803 --> 01:13:21,932
Det var din andre tabbe i kveld,
og den siste sjansen du får av meg.
689
01:13:22,099 --> 01:13:25,142
Jeg skal sørge for at
du havner bak gitter.
690
01:13:25,309 --> 01:13:28,896
-Det får du vanskeligheter med.
-Flytt deg!
691
01:14:21,608 --> 01:14:24,318
I alle dager,
se hvem som kommer.
692
01:14:24,484 --> 01:14:25,861
Hei.
693
01:14:26,028 --> 01:14:29,739
Du gjorde narr av oss
da du stjal Tollivers lisens.
694
01:14:29,906 --> 01:14:32,909
Men det finnes en til
i arkivet i Sacramento.
695
01:14:33,075 --> 01:14:34,869
Du er fortsatt kona mi.
696
01:14:35,036 --> 01:14:38,705
-Kom elskede, vi drar hjem.
-Hun blir hos oss.
697
01:14:39,331 --> 01:14:46,837
Dere ser ut til å ha problemer.
Har noen hatt fingrene i kakeboksen?
698
01:14:47,004 --> 01:14:51,049
Du har for få folk, oldtimer.
Det er bare henne vi vil ha.
699
01:14:51,216 --> 01:14:53,760
Det er det eneste vi vil.
700
01:14:53,927 --> 01:14:56,845
-Dere hørte.
-Vi får henne før eller senere.
701
01:14:57,012 --> 01:14:58,388
I helvete heller!
702
01:15:00,140 --> 01:15:02,850
Du bør kappe deg en kjepp, Longtree.
703
01:15:03,017 --> 01:15:06,020
Du klarer meg ikke ubevæpnet.
704
01:15:06,187 --> 01:15:10,398
Men du skal få sjansen
til å prøve...umiddelbart.
705
01:15:10,565 --> 01:15:12,234
Kom igjen.
706
01:15:19,156 --> 01:15:22,408
Heck, lover du å levere
tilbake pistolen etterpå?
707
01:15:22,575 --> 01:15:23,952
Jeg antar det, sir.
708
01:15:27,871 --> 01:15:31,208
-Det lover jeg også.
-Det tror jeg så gjerne.
709
01:15:31,375 --> 01:15:32,876
Vi klatrer oppover.
710
01:15:33,043 --> 01:15:36,128
-Steve!
-Hold kjeft! Opp med farta!
711
01:15:37,088 --> 01:15:38,714
Opp med farta!
712
01:16:28,631 --> 01:16:30,466
Du er blitt gammel.
713
01:16:30,633 --> 01:16:35,220
Før i tida hadde du sjekket
geværene før vi forlot leiren.
714
01:16:39,724 --> 01:16:41,767
Jeg tar dem bakfra.
715
01:16:45,396 --> 01:16:47,772
Bortkastet tid.
De er for langt unna.
716
01:16:53,027 --> 01:16:56,822
Han går rundt bak oss.
Steve, skjær meg løs.
717
01:16:56,989 --> 01:16:58,823
Jeg har et gevær til deg.
718
01:17:02,160 --> 01:17:04,662
Begynn å skyte.
719
01:17:35,897 --> 01:17:38,774
Sylvus! Sylvus!
720
01:18:11,844 --> 01:18:16,098
-Han hadde et gevær.
-Vi stikker!
721
01:18:31,610 --> 01:18:35,739
-De tok nok Sylvus.
-Det vet jeg. Vi drar!
722
01:18:35,906 --> 01:18:39,492
Skal dere dra? To brødre
er døde og dere skal dra?
723
01:18:39,659 --> 01:18:41,035
Kom igjen!
724
01:19:19,985 --> 01:19:22,028
Jeg lurer på hvor
de tre andre er.
725
01:19:22,195 --> 01:19:25,823
-Jeg håper de ikke følger etter oss.
-Slapp av.
726
01:19:25,990 --> 01:19:28,700
De red nok tilbake
til Coarse Gold.
727
01:19:30,368 --> 01:19:33,079
Da får du levere tilbake pistolen.
728
01:19:41,294 --> 01:19:42,879
Hørte du?
729
01:19:53,680 --> 01:19:56,641
Beklager, jeg viste meg bare litt.
730
01:20:01,311 --> 01:20:04,147
-Hva skjer etterpå?
-Det bestemmer sheriffen.
731
01:20:04,314 --> 01:20:08,192
Han kommer til å angi oss.
Det vet både du og jeg.
732
01:20:15,114 --> 01:20:17,742
-Hørt om Folsom-fengselet?
-Nei.
733
01:20:17,909 --> 01:20:23,789
Solide steinvegger. Når vi er der
kommer vi til å diskutere dette...
734
01:20:23,956 --> 01:20:25,707
...fram og tilbake.
735
01:20:25,874 --> 01:20:30,127
Når du kommer ut vil du ikke
like ham noe bedre enn jeg.
736
01:20:30,294 --> 01:20:32,129
Og det er ikke mye.
737
01:20:32,296 --> 01:20:34,297
-Hvor skal jeg sove?
-Der oppe.
738
01:20:34,464 --> 01:20:36,842
Jeg vil ikke se deg før frokost.
739
01:20:44,181 --> 01:20:48,017
-Skjær meg løs, Steve.
-Hvorfor?
740
01:20:51,563 --> 01:20:54,439
Fordi jeg sover ikke så godt lenger.
741
01:21:08,952 --> 01:21:11,413
-God natt.
-God natt.
742
01:21:19,002 --> 01:21:22,505
Min far sier at det bare
finnes rett og galt.
743
01:21:22,672 --> 01:21:24,882
Godt og ondt.
744
01:21:25,048 --> 01:21:26,842
Ingenting imellom.
745
01:21:28,427 --> 01:21:30,971
-Det er vel ikke så enkelt?
-Nei.
746
01:21:31,138 --> 01:21:33,514
Det burde være det.
747
01:21:33,681 --> 01:21:37,310
-Hva vil skje med ham?
-Gutten?
748
01:21:37,477 --> 01:21:40,270
Jeg skal vitne til hans fordel.
749
01:21:41,730 --> 01:21:46,567
-Skal du vitne for Mr. Westrom?
-Nei.
750
01:21:46,734 --> 01:21:48,152
Hvorfor ikke?
751
01:21:49,195 --> 01:21:50,737
Fordi han var en venn.
752
01:21:51,279 --> 01:21:56,034
-Hvorfor binder han oss ikke?
-Vi har ikke noe sted å dra.
753
01:21:56,201 --> 01:21:59,953
Han har hestene og pistolene.
754
01:22:00,120 --> 01:22:03,998
Det vil ikke ta lang tid for
Steve Judd å finne oss.
755
01:22:04,165 --> 01:22:10,629
-Vent litt, jeg kom på en idé.
-Behold den for deg selv.
756
01:22:18,177 --> 01:22:20,513
Det er greit.
757
01:22:23,807 --> 01:22:25,433
Det er greit.
758
01:22:38,486 --> 01:22:40,404
-God morgen!
-God morgen.
759
01:22:40,988 --> 01:22:43,365
-Hvor er Gil?
-Borte.
760
01:22:45,492 --> 01:22:50,412
-Hvorfor ble ikke du med?
-Jeg så ingen framtid i det.
761
01:23:43,875 --> 01:23:45,626
Kom her...
762
01:24:18,154 --> 01:24:20,405
Vent her.
763
01:24:20,572 --> 01:24:22,824
Jeg rir ned og sjekker.
764
01:24:39,422 --> 01:24:43,634
-Gamlingen tar en stor risiko.
-Det tror jeg ikke.
765
01:24:43,801 --> 01:24:45,385
Ikke han heller.
766
01:24:47,845 --> 01:24:51,474
Jeg trodde aldri at
det skulle bli sånn.
767
01:24:51,641 --> 01:24:56,561
Jeg vil nok sitte inne ganske lenge,
jeg burde ikke ta det opp...
768
01:24:56,728 --> 01:25:00,022
-...men når jeg kommer ut...
-Så er jeg der.
769
01:25:20,456 --> 01:25:22,792
Jeg så faren din.
Alt er i orden.
770
01:26:38,272 --> 01:26:40,316
Hva driver du med?
771
01:27:15,595 --> 01:27:18,681
-Så merkelig.
-Hva da?
772
01:27:18,848 --> 01:27:23,477
Han tar seg av graven hennes om
morgenen. Aldri om ettermiddagen.
773
01:27:26,522 --> 01:27:28,731
Vi hopper ned i grøfta.
774
01:27:28,898 --> 01:27:30,775
Nå!
775
01:27:47,706 --> 01:27:49,707
Vi gikk rett i fella.
776
01:27:51,668 --> 01:27:53,503
Jeg går for innhegningen.
777
01:28:40,459 --> 01:28:42,502
Traff ham.
778
01:29:00,184 --> 01:29:01,810
Hvor er geværet?
779
01:29:03,854 --> 01:29:05,897
På hesten.
780
01:29:09,233 --> 01:29:12,569
-Er det ille?
-Ikke ennå.
781
01:29:17,407 --> 01:29:19,658
Hva tror du, partner?
782
01:29:21,744 --> 01:29:25,955
Vi møter dem front mot front,
som vi alltid har gjort.
783
01:29:26,122 --> 01:29:28,666
Akkurat det samme mener jeg.
784
01:29:28,833 --> 01:29:32,002
-Hammonds?
-Hva vil du, gamling?
785
01:29:32,169 --> 01:29:35,464
Han vil ligge seks fot under jorda.
786
01:29:35,631 --> 01:29:41,344
Dere bondeknøler er for feige
til å møte oss i det åpne!
787
01:29:46,681 --> 01:29:49,309
To gamlinger mot dere tre gutter.
788
01:29:49,476 --> 01:29:53,896
Liker dere ikke oddsene,
helvetes sørstatskrap...
789
01:29:54,063 --> 01:29:56,023
...så sender vi jenta.
790
01:29:56,190 --> 01:29:57,857
Vi kommer!
791
01:29:58,024 --> 01:30:00,360
-Henry?
-Ja, jeg hører deg.
792
01:30:00,527 --> 01:30:02,737
Du trenger ikke
be meg to ganger!
793
01:30:03,405 --> 01:30:07,241
Vent, Billy.
Vi tar dem når de reiser seg opp.
794
01:30:07,408 --> 01:30:10,494
Føler du ingen familieære?
795
01:31:13,964 --> 01:31:15,715
Kom igjen, gamling!
796
01:31:47,826 --> 01:31:50,036
Hvordan var det vi regnet?
797
01:31:50,203 --> 01:31:54,040
Tusen dollar per skudd?
798
01:31:54,207 --> 01:31:57,459
De gutta skaffet meg
jaggu masse penger.
799
01:32:00,170 --> 01:32:02,797
Alt på ett sted.
800
01:32:08,093 --> 01:32:10,887
Jeg vil ikke at de skal se dette.
801
01:32:12,430 --> 01:32:14,890
Jeg gjør det selv.
802
01:32:25,066 --> 01:32:28,068
Ikke vær redd for noe.
803
01:32:28,235 --> 01:32:31,655
Jeg tar meg av det,
som du ville gjort.
804
01:32:33,572 --> 01:32:35,908
Det vet jeg, for helvete.
805
01:32:36,075 --> 01:32:38,536
Det har jeg alltid visst.
806
01:32:38,703 --> 01:32:40,912
Du glemte det bare, en stund.
807
01:32:45,041 --> 01:32:47,334
På gjensyn, partner.
808
01:32:56,592 --> 01:32:58,636
Vi treffes senere.
63556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.