All language subtitles for Ride.The.High.Country.1962.1080p.BluRay.x265-SWAXXON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,434 --> 00:00:27,105 SKUDD VED SOLNEDGANG 2 00:00:45,079 --> 00:00:47,456 Takk til skogforvaltningen for samarbeidet- 3 00:00:47,623 --> 00:00:49,791 -under innspillingen i Inyo National Forest. 4 00:01:40,001 --> 00:01:43,211 Bort fra gata, unger! Sånn, bort med dere. 5 00:01:47,339 --> 00:01:49,884 Hallo! Du der, kom deg bort! 6 00:02:08,982 --> 00:02:14,571 Bort fra gata! Kom deg bort fra gata! 7 00:02:14,738 --> 00:02:16,615 Kom deg bort! 8 00:02:16,781 --> 00:02:22,369 Pass deg. Hører du ikke? Ser du ikke at du er i veien? Bort med deg! 9 00:02:22,536 --> 00:02:25,122 -Ålreit. -Ut av veien! 10 00:02:49,309 --> 00:02:52,061 Pass deg, oldtimer! 11 00:03:05,364 --> 00:03:08,700 Bra hest, men ikke bra nok, du skylder meg 1 dollar. 12 00:03:08,867 --> 00:03:13,663 Det virker avtalt. Du har konkurrert siden i dag tidlig uten å tape. 13 00:03:13,829 --> 00:03:17,124 -Du fikk din mulighet. -Jeg er en dårlig taper. 14 00:03:17,291 --> 00:03:21,753 Vil du ha dollaren, får du komme hit og hente den. 15 00:03:51,111 --> 00:03:56,866 Kom hit, folkens. Alle sammen. Kom og prøv lykken. Alle er velkommen. 16 00:03:57,032 --> 00:04:02,454 Treff Oregon Kid personlig. Kom hit, folkens. Alle er velkommen. 17 00:04:02,621 --> 00:04:07,750 Kom og skyt bedre enn Oregon Kid, den siste bytemmeren i Vesten. 18 00:04:07,917 --> 00:04:12,212 Fyll lommeboka og bli familiens helt. Alle er velkommen. 19 00:04:12,379 --> 00:04:17,383 Gjør et forsøk og prøv lykken. Treffer du plata så vinner du. 20 00:04:17,549 --> 00:04:21,137 -Slutt å predike og sett i gang. -En dollar på gul. 21 00:04:33,564 --> 00:04:37,650 Å skyte mot deg er som å stjele godteri fra ei småjente. 22 00:04:37,817 --> 00:04:40,570 Vil du prøve igjen? 23 00:04:54,040 --> 00:05:00,629 -Kan jeg få satse 10 cent? -10 cent? Du er jaggu en storspiller. 24 00:05:00,795 --> 00:05:05,841 Jeg tror ikke jeg kan treffe en blink som beveger seg uten grov hagl. 25 00:05:06,008 --> 00:05:08,343 Jeg er ganske bra med hagle,- 26 00:05:08,510 --> 00:05:12,263 -men det er når fuglen er nærme eller flyr sakte. 27 00:05:12,430 --> 00:05:14,598 Forstår ikke åssen du treffer platene. 28 00:05:17,309 --> 00:05:19,478 Det var som pokker. 29 00:05:19,645 --> 00:05:21,729 -Hvordan går det, Gil? -Bra. 30 00:05:21,896 --> 00:05:25,942 -Hvor lenge siden er det? -En stund. 31 00:05:26,108 --> 00:05:29,694 -Hvor har du vært alle årene? -Her og der. 32 00:05:29,861 --> 00:05:33,240 Litt av en bedrift du har. 33 00:05:33,406 --> 00:05:36,951 Tja, Steve, det er lettere enn å merke kyr. 34 00:05:37,117 --> 00:05:40,246 Og jeg får gratis drikke i saloonene. 35 00:05:40,412 --> 00:05:43,832 Blir du forbauset om jeg sier at Oregon Kid misunnes- 36 00:05:43,998 --> 00:05:48,043 -av bokholdere og småunger herfra og til Pocatello? 37 00:05:48,210 --> 00:05:51,380 Hvorfor ikke? Alle disse lurendreieriene. 38 00:05:51,547 --> 00:05:56,843 Si meg, hvem var Omaha-gjengen? Jeg husker ikke de gutta. 39 00:05:57,009 --> 00:06:01,179 Flagstaff, Monterey, Hondo, jeg husker at vi jobbet der. 40 00:06:01,346 --> 00:06:05,433 Dodge City og Wichita. Var du sammen med Earp-gutta? 41 00:06:05,600 --> 00:06:10,229 Man må tillate litt overdrivelse. Det er en del av spillet. 42 00:06:10,396 --> 00:06:13,231 Ikke engang en blind kan bomme med hagl. 43 00:06:13,398 --> 00:06:16,025 Må være noe viktig som fører deg hit. 44 00:06:16,192 --> 00:06:19,528 Du ser ut til å ha ridd lenge uten å komme noe sted. 45 00:06:19,695 --> 00:06:21,280 Jobb. 46 00:06:21,446 --> 00:06:24,074 Jobber du fortsatt som lensmann? 47 00:06:24,241 --> 00:06:28,995 -Nei, jeg jobber for banken. -Jobber du som bankvakt? 48 00:06:29,162 --> 00:06:33,832 Jeg skal transportere gull fra gruveleiren der oppe til banken her. 49 00:06:33,999 --> 00:06:38,753 Gullbarrer for 250 000 dollar, sto det i brevet. 50 00:06:38,920 --> 00:06:43,090 -En kvart million. -Jeg trenger hjelp, vet du om noen? 51 00:06:45,633 --> 00:06:49,345 -Jeg skal tenke på det. -Gjør det, og gi lyd fra deg. 52 00:06:49,512 --> 00:06:52,890 Det skal jeg, Steve. Det skal jeg. 53 00:07:07,527 --> 00:07:10,655 Hva synes du vi skal gjøre? 54 00:07:10,822 --> 00:07:13,073 Drikke champagne av beste merke. 55 00:07:13,240 --> 00:07:17,286 Til en verdi av 250 000 dollar. 56 00:07:39,971 --> 00:07:44,975 -Kan jeg få snakke med Mr. Samson? -Han er opptatt. 57 00:07:45,142 --> 00:07:49,313 Hils fra Mr. Judd. Stephen Judd. 58 00:07:53,942 --> 00:07:56,486 Et øyeblikk. 59 00:07:58,570 --> 00:08:02,908 Unnskyld meg, sir. Det er Mr. Judd... 60 00:08:06,494 --> 00:08:08,579 Send ham inn, Abner. 61 00:08:11,623 --> 00:08:14,876 -Mr. Samson er ledig nå. -Takk. 62 00:08:22,258 --> 00:08:27,846 God dag, Mr. Judd. Jeg er Luther Samson og dette er min sønn Abner. 63 00:08:28,012 --> 00:08:29,471 Hyggelig å hilse på deg. 64 00:08:34,518 --> 00:08:40,522 Jeg må si at jeg forventet en mye yngre mann. 65 00:08:40,690 --> 00:08:45,485 -Vi har alle vært yngre. -Ja, naturligvis. 66 00:08:45,652 --> 00:08:48,613 -Vi kjenner til ryktet ditt... -Takk. 67 00:08:48,780 --> 00:08:53,033 ...men det ble skapt for flere år siden, og nå gjelder det nåtiden. 68 00:08:54,535 --> 00:08:58,580 -Hva er problemet? -Gullet finnes på toppen av fjellet. 69 00:08:58,746 --> 00:09:01,374 Det er bare én vei dit og tilbake. 70 00:09:01,541 --> 00:09:05,085 Seks gullgravere har blitt drept da de skulle ta gullet ned. 71 00:09:05,252 --> 00:09:07,754 Seks gullgravere har blitt drept og ranet. 72 00:09:07,921 --> 00:09:11,716 For flere uker siden søkte vi etter en lensmann, men ingenting skjedde. 73 00:09:11,883 --> 00:09:15,093 Loven der oppe er for full til å gjøre noe. 74 00:09:15,260 --> 00:09:19,639 Den vi sender opp dit må være pålitelig og ærlig. 75 00:09:19,806 --> 00:09:23,601 Vi snakker om gull, Mr. Judd. Til en verdi av 20 000. 76 00:09:23,767 --> 00:09:25,686 20 000? 77 00:09:25,853 --> 00:09:28,062 Det sto 250 000 i brevet. 78 00:09:28,229 --> 00:09:31,441 Beregningen vår var litt for entusiastisk. 79 00:09:31,608 --> 00:09:37,279 Det er ingen hovedåre, men den er produktiv. Og vi vil ha vår del. 80 00:09:37,446 --> 00:09:43,034 49-ernes tid er over. Nå er det forretningsmennenes tid. 81 00:09:45,286 --> 00:09:49,623 Mitt vanlige honorar er 20 dollar dagen, jeg vil ha 40 av dere. 82 00:09:49,790 --> 00:09:51,792 -40 dollar? -For hva?! 83 00:09:51,958 --> 00:09:55,628 For to ekstra menn. Jeg jobber ikke fire døgn uten søvn. 84 00:09:55,795 --> 00:09:58,297 -Spørsmålet er... -...klarer jeg det. 85 00:09:58,464 --> 00:10:00,757 Jeg kan ikke bevise det med prat. 86 00:10:00,924 --> 00:10:05,053 Snakk videre om dere vil, så leser jeg kontrakten. 87 00:10:05,220 --> 00:10:09,807 Ja, det er vel i orden. 88 00:10:09,973 --> 00:10:15,853 -I enerom, takk. -Tja...du kan være der inne. 89 00:11:06,896 --> 00:11:10,608 Kontrakten ser bra ut. Hva med meg? Tviler dere? 90 00:11:10,775 --> 00:11:16,738 -Hvis ikke så skriver jeg under. -Tja...jeg antar at det går bra. 91 00:11:39,174 --> 00:11:43,636 Er den gamlingen Steve Judd? Han ser ikke imponerende ut. 92 00:11:44,928 --> 00:11:47,973 Jeg var lensmann sammen med ham i seks år. 93 00:11:48,140 --> 00:11:52,018 Jeg var viselensmannen hans. Og en gang var han min. 94 00:11:52,185 --> 00:11:54,479 Ikke undervurder ham. 95 00:11:54,645 --> 00:11:57,606 Jeg tror ikke at det blir noen problemer. 96 00:11:57,773 --> 00:12:01,943 Jeg håper du har rett. Jeg håper virkelig det. 97 00:12:02,110 --> 00:12:06,071 Jeg prater. Du viser beundring ved å holde munn. 98 00:12:08,032 --> 00:12:10,450 -Hei, Mr. Westrom. -Go' kveld, kjære. 99 00:12:11,785 --> 00:12:14,454 -Kutt ut! -Hva har jeg gjort? 100 00:12:14,621 --> 00:12:17,331 Samme kan det være, ikke gjør det her. 101 00:12:17,498 --> 00:12:20,250 -Kan jeg hente deg om en time? -Ja. 102 00:12:20,417 --> 00:12:22,920 Dessverre, Heck kan ikke. 103 00:12:23,085 --> 00:12:26,088 -Hvorfor ikke? -Kan ikke jeg, får ikke du. 104 00:12:28,257 --> 00:12:32,719 -Fører du fortsatt notater? -Det er gammel vane. 105 00:12:32,886 --> 00:12:36,013 Partneren min, Heck Longtree, vil hilse på deg. 106 00:12:36,180 --> 00:12:38,641 Du skulle vite hvor mye han beundrer deg. 107 00:12:38,808 --> 00:12:40,935 -God kveld. -Hei. 108 00:12:41,102 --> 00:12:42,936 Slå dere ned. 109 00:12:45,647 --> 00:12:50,400 Du er blitt gammel. Du blander deg i en ung manns kjærlighetsliv. 110 00:12:50,984 --> 00:12:54,196 Han har viktigere ting å tenke på, ikke sant? 111 00:12:54,363 --> 00:12:57,156 Ikke sant? Ja da, og det har jeg også. 112 00:12:57,323 --> 00:13:01,577 Jeg har tenkt på problemet ditt, og tror jeg kan hjelpe deg. 113 00:13:01,744 --> 00:13:07,082 Jeg kjenner en som lengter etter å ta opp igjen gamle aktiviteter. 114 00:13:07,249 --> 00:13:12,002 Man må være ganske desperat om man vil ofre livet for 10 dollar. 115 00:13:12,169 --> 00:13:14,088 10 dollar dagen? 116 00:13:14,255 --> 00:13:16,089 Nei, jeg er bare lei. 117 00:13:16,256 --> 00:13:21,177 Skyte på plater for småpenger gjør at jeg kan drikke meg i søvn. 118 00:13:21,344 --> 00:13:24,721 Partneren min føler det på samme måte, ikke sant? 119 00:13:24,888 --> 00:13:26,265 Ja. 120 00:13:26,890 --> 00:13:30,435 -Jeg vil ikke leie en gutt. -Hva da...gutt? 121 00:13:30,601 --> 00:13:33,771 Han har vært med på ganske mye. 122 00:13:33,938 --> 00:13:36,940 -Mye kan det ikke være. -Der tar du feil. 123 00:13:37,107 --> 00:13:39,651 Han har hengt etter meg i tre år. 124 00:13:42,403 --> 00:13:45,906 Pen. Synd han ikke kan holde den ren. 125 00:13:47,241 --> 00:13:50,827 Dagens gutter har ingen stolthet eller selvrespekt. 126 00:13:50,994 --> 00:13:54,830 De er bare frekke. Ta konkurransen i dag for eksempel... 127 00:13:54,997 --> 00:13:56,874 Hva med den? 128 00:13:57,040 --> 00:14:00,252 På den avstanden kan ingen hest slå en kamel. 129 00:14:05,965 --> 00:14:10,719 -Påstår du at jeg jukser? -Om ikke han, så gjør jeg det. 130 00:14:40,202 --> 00:14:43,371 Ta dem, tiger. Det går veldig bra. 131 00:15:10,561 --> 00:15:13,897 -Hva tror du, Steve? -Han er fantastisk. 132 00:15:14,064 --> 00:15:16,858 Han duger. Han duger helt utmerket. 133 00:15:39,168 --> 00:15:42,547 Hvordan går det, partner? Plager revmatismen deg? 134 00:15:42,713 --> 00:15:45,424 Jeg er vant til å jobbe med hjernen. 135 00:15:48,718 --> 00:15:52,096 -Kan du overtale ham? -På en eller annen måte. 136 00:15:52,263 --> 00:15:55,391 Det ville vært bedre å dele på to enn på tre. 137 00:15:55,558 --> 00:15:58,017 Du har mye å lære, gutt. 138 00:17:22,756 --> 00:17:27,010 -God kveld. -God kveld, jeg er Joshua Knudsen. 139 00:17:27,177 --> 00:17:31,806 Dette er Gil Westrom og Heck Longtree. Jeg heter Judd. 140 00:17:31,972 --> 00:17:35,225 -Stephen Judd. -Jeg kjenner igjen navnet. 141 00:17:35,392 --> 00:17:39,729 Vi er på vei til Coarse Gold. Kan vi få husrom for natten? 142 00:17:39,896 --> 00:17:42,481 Jeg har ikke plass i huset,- 143 00:17:42,648 --> 00:17:44,942 -men dere kan sove i låven. 144 00:17:45,109 --> 00:17:46,568 Takk, sir. 145 00:17:46,735 --> 00:17:49,278 Har du noen egg, betaler vi deg gjerne. 146 00:17:49,445 --> 00:17:53,157 Dere kan få ett. Herrens gaver er ikke til salgs. 147 00:17:53,324 --> 00:17:55,200 Resten koster 1 dollar per stykk. 148 00:17:55,367 --> 00:17:59,204 Hvordan kan høns med korte ben legge egg med så høy pris? 149 00:17:59,371 --> 00:18:03,499 De unges morsomheter er som et tomt fruktskall. 150 00:18:11,464 --> 00:18:13,550 Datteren min, Elsa. 151 00:18:14,800 --> 00:18:17,469 -God dag. -Hyggelig å hilse på deg. 152 00:18:17,636 --> 00:18:20,888 Begynn med middagen og skift kjole. 153 00:18:21,055 --> 00:18:23,641 -Skift, hvorfor? -Fordi jeg sa det. 154 00:18:23,808 --> 00:18:25,768 Hørte du hva jeg sa? 155 00:18:28,270 --> 00:18:31,231 -Jeg synes kjolen er fin. -Takk. 156 00:18:39,321 --> 00:18:41,197 Sett hestene der borte. 157 00:18:41,364 --> 00:18:44,868 Middag om en time. Den er gratis. Herrens gaver... 158 00:18:45,035 --> 00:18:47,995 -...er ikke til salgs. -Takk, sir. 159 00:18:48,162 --> 00:18:50,706 Tenk så mye som kastes bort her. 160 00:18:50,873 --> 00:18:53,958 Som noen sa: "Gull er der man finner det". 161 00:18:54,125 --> 00:18:56,502 Er det ikke ditt, begjær det ikke. 162 00:18:58,129 --> 00:19:02,674 Ikke vær redd. Herrens gaver er ikke til salgs, men djevelens er. 163 00:19:02,841 --> 00:19:04,468 Hvis man kan betale. 164 00:19:07,678 --> 00:19:11,766 Stolthet og skam går hånd i hånd. Ydmykhet er visdom. 165 00:19:11,932 --> 00:19:15,060 Det er mye sannhet i de ordene. 166 00:19:15,226 --> 00:19:18,438 -Jaså? -Ja visst. 167 00:19:18,604 --> 00:19:19,980 Middagen er klar. 168 00:19:36,078 --> 00:19:37,496 Mine herrer... 169 00:19:58,846 --> 00:20:03,101 Fader vår, vi takker deg for vårt daglige brød. 170 00:20:03,267 --> 00:20:06,937 Lær dine barn å vise takknemlighet for din godhet. 171 00:20:07,104 --> 00:20:09,773 Å følge din sti... 172 00:20:09,940 --> 00:20:14,860 ...så de ikke vil oppleve ditt raseri og din hevn. 173 00:20:15,027 --> 00:20:17,612 Velsigne oss, herre, og våre gjester. 174 00:20:17,779 --> 00:20:23,534 Og tilgi dem den egennyttighet som førte dem hit. Amen. 175 00:20:30,331 --> 00:20:35,086 Takk for at du ber for oss, men hva mener du med egennyttighet? 176 00:20:35,253 --> 00:20:37,003 Dere skal til Coarse Gold. 177 00:20:37,170 --> 00:20:39,506 Man reiser dit av én grunn. 178 00:20:39,673 --> 00:20:41,717 For gullet. 179 00:20:41,883 --> 00:20:47,346 Å eie er å leve i frykt, å begjære å leve i sorg. 180 00:20:47,513 --> 00:20:50,849 Vi skal ikke grave, vi skal bare transportere. 181 00:20:51,016 --> 00:20:56,520 Bibelen sier at gull er bekymringer for de som fester seg ved det,- 182 00:20:56,687 --> 00:20:58,647 -og alle tullinger gjør det. 183 00:20:58,814 --> 00:21:01,692 "Godt navn er mer verd enn stor rikdom." 184 00:21:01,859 --> 00:21:04,902 "Å være avholdt er bedre enn sølv og gull." 185 00:21:05,069 --> 00:21:06,904 Salomos ordspråk, kapittel 22. 186 00:21:07,071 --> 00:21:11,742 "Gjennom et land med nød og trengsel, der løve holder til,- 187 00:21:11,908 --> 00:21:17,997 -fører de sin rikdom på eselrygg, til et folk som det ikke er gagn i." 188 00:21:18,748 --> 00:21:22,459 Jesaja, kapittel 30, vers 6. 189 00:21:22,625 --> 00:21:28,298 Gruvebyen er fordervelsens hule. Et skammens og syndens rede. 190 00:21:28,464 --> 00:21:31,925 Ifølge far er alt utenfor gården et syndens rede. 191 00:21:32,092 --> 00:21:34,844 -Det holder. -Du trenger ikke predike til alle. 192 00:21:35,011 --> 00:21:36,471 Nå er det nok! 193 00:21:40,016 --> 00:21:43,018 Du lager en utsøkt skinke, miss Knudsen. 194 00:21:44,436 --> 00:21:46,313 Appetitt, kapittel 1. 195 00:21:50,399 --> 00:21:52,568 Gi meg et håndkle, så tørker jeg. 196 00:21:53,944 --> 00:21:56,613 Takk, men det er best å la være. 197 00:22:14,044 --> 00:22:16,630 Det må være ganske ensomt her oppe. 198 00:22:17,673 --> 00:22:22,301 Noen ganger tror jeg det bare er pappa og jeg igjen i hele verden. 199 00:22:38,232 --> 00:22:42,151 Det er en forbrytelse å holde ei jente som deg her. 200 00:22:42,318 --> 00:22:48,073 Ei jente som deg burde bo i byen. San Francisco, kanskje. 201 00:22:48,240 --> 00:22:51,660 -Har du vært der? -Mange ganger. 202 00:22:53,786 --> 00:22:56,497 Jeg har ikke vært noen steder. 203 00:22:56,664 --> 00:23:00,375 Jeg får ikke engang bli med til byen når han handler. 204 00:23:00,542 --> 00:23:03,128 Han sier at mennene ville stirre. 205 00:23:08,966 --> 00:23:13,970 Tenk om jeg skulle plukke deg opp på tilbakeveien? 206 00:23:14,137 --> 00:23:19,016 Og ta deg med til San Francisco, Denver eller Chicago. 207 00:23:19,182 --> 00:23:22,477 -Elsa, hvem snakker du med? -Meg selv. 208 00:23:22,644 --> 00:23:25,105 -Du må gå. -Jeg venter utenfor. 209 00:23:25,271 --> 00:23:27,148 Jeg venter ved hestehagen. 210 00:23:48,333 --> 00:23:52,586 Gutten du skal ha trent viser dårlig dømmekraft. 211 00:23:52,753 --> 00:23:58,174 Du er blitt gammel, som legger deg i en ung manns kjærlighetsliv. 212 00:23:59,342 --> 00:24:03,220 Jeg betaler ikke 10 dollar for at han skal jage ei jente- 213 00:24:03,387 --> 00:24:06,473 -for så å bli skutt med hagle av en far. 214 00:24:09,059 --> 00:24:13,520 Vet du hvem hun minner meg om? Sara Truesdale. 215 00:24:14,813 --> 00:24:16,357 Hun er overhodet ikke lik. 216 00:24:16,523 --> 00:24:19,942 Kanskje ikke i utseendet, men i smilet hennes. 217 00:24:20,109 --> 00:24:23,154 Hun har samme glimt i øyet. 218 00:24:23,321 --> 00:24:27,741 Man føler at det man sier er viktig. 219 00:24:27,908 --> 00:24:30,785 Du og Sara så alltid ut til å høre sammen. 220 00:24:30,951 --> 00:24:33,996 Jeg forstår at hun ikke giftet seg med deg. 221 00:24:35,289 --> 00:24:38,083 Vi fikk dårlig betalt... 222 00:24:38,249 --> 00:24:43,295 ...og hvilken kvinne vil vente på at mannen skal komme hjem ihjelskutt? 223 00:24:45,756 --> 00:24:49,385 Jeg lurer på om jeg kan få dem reparert i Coarse Gold. 224 00:24:49,551 --> 00:24:54,389 Å miste Sara var vel en følge av jobben. 225 00:24:54,555 --> 00:24:57,474 Rancheieren som hun giftet seg med...Stacey? 226 00:24:58,517 --> 00:25:01,603 Han har en stor ranch i Idaho. 227 00:25:01,770 --> 00:25:05,898 Han avler fullblodshester. Barn også, har jeg hørt. 228 00:25:06,065 --> 00:25:10,819 Barnebarn nå. Tre av dem. 229 00:25:12,153 --> 00:25:17,491 -Er det sant, Steve? -Jepp, det er det. 230 00:25:18,534 --> 00:25:21,787 Tre barnebarn. Tror du at hun er lykkelig? 231 00:25:27,250 --> 00:25:32,129 Hvis jeg snorker, ikke bry deg om å vekke meg. 232 00:25:32,963 --> 00:25:34,339 Unnskyld. 233 00:25:37,133 --> 00:25:39,218 God kveld. 234 00:25:40,970 --> 00:25:43,972 -Du brukte lang tid. -Jeg burde ikke være her. 235 00:25:44,139 --> 00:25:46,850 Hvorfor ikke? Liker du ikke kveldslufta? 236 00:25:47,017 --> 00:25:49,393 Om ikke kan du komme opp i høyet. 237 00:25:49,560 --> 00:25:51,812 Jeg elsker kveldslufta. 238 00:25:58,443 --> 00:26:01,570 Saken er den at jeg er forlovet. 239 00:26:01,737 --> 00:26:04,323 -Sikkert. -Det er sant. 240 00:26:05,824 --> 00:26:08,034 Han heter Billy Hammond. 241 00:26:08,200 --> 00:26:11,871 Han har spurt om min hånd. Flere ganger. 242 00:26:12,496 --> 00:26:16,624 Jeg har sagt at jeg trolig vil. Han er i Coarse Gold. 243 00:26:16,791 --> 00:26:19,627 Han er gullgraver. Det går bra for ham. 244 00:26:20,586 --> 00:26:27,508 Hvis han er i Coarse Gold... og du er her... 245 00:26:27,675 --> 00:26:30,845 ...gjør det vel ingenting om vi snakker? 246 00:26:31,220 --> 00:26:33,472 Du! Inn i låven og bli der! 247 00:26:36,099 --> 00:26:39,770 Og du...gå inn i huset. 248 00:26:59,786 --> 00:27:02,914 En fremmed kvinnes munn er en dyp avgrunn. 249 00:27:03,081 --> 00:27:06,750 Han som Herren avskyr skal ramle ned i den. 250 00:27:12,755 --> 00:27:17,551 -Kan du aldri være anstendig? -Vi skulle bare snakke. Snakke. 251 00:27:17,718 --> 00:27:21,012 -Slike som han vil ikke snakke. -"Slike som han". 252 00:27:21,179 --> 00:27:23,723 Hver eneste mann er en "slik som han". 253 00:27:23,890 --> 00:27:25,808 Jeg ser at han ikke er bra. 254 00:27:25,975 --> 00:27:30,229 Det sier du om alle. Du sa at Billy Hammond var ond. 255 00:27:30,396 --> 00:27:34,816 Jeg må holde skitten borte. Jeg må beskytte deg mot feil menn. 256 00:27:34,983 --> 00:27:38,610 Alle er det, ikke sant? Alle menn er feil slags menn. 257 00:27:38,777 --> 00:27:40,612 Bortsett fra deg. 258 00:27:54,958 --> 00:28:00,296 Jeg lover deg, slår du meg igjen skal du få angre. 259 00:28:00,462 --> 00:28:03,507 Min munn skal si sannheten... 260 00:28:03,674 --> 00:28:08,303 ...ondskap er en styggedom for mine lepper. 261 00:28:08,469 --> 00:28:12,347 Alle ord som kommer ut av min munn er rettferdige. 262 00:28:14,016 --> 00:28:16,977 Elsa, unnskyld meg. 263 00:28:26,234 --> 00:28:30,238 Ta imot min undervisning heller enn sølv... 264 00:28:30,404 --> 00:28:33,449 ...kunnskap heller enn gull. 265 00:28:36,784 --> 00:28:39,537 For visdom er bedre enn rubiner. 266 00:28:44,416 --> 00:28:50,254 HESTER Joshua Knudsens kone, 1845-85 267 00:29:35,085 --> 00:29:37,711 Om 30 år vil du også like det. 268 00:29:42,131 --> 00:29:45,718 Plukk det opp! Fjellene trenger ikke søppelet ditt. 269 00:30:02,816 --> 00:30:05,235 Pene støvler du har. 270 00:30:05,402 --> 00:30:10,072 Juan Fernandez lagde dem til meg i San Antone. Spesialbestilling. 271 00:30:10,239 --> 00:30:13,701 Det var vanskelig å overtale ham til å lage hullet. 272 00:30:13,867 --> 00:30:17,996 En fin håndverker, men han forsto seg ikke på ventilasjon. 273 00:30:18,162 --> 00:30:22,541 Jeg husker Juan. Han mente at støvelen skulle dekke foten. 274 00:30:22,708 --> 00:30:24,626 Nærsynt. 275 00:30:27,211 --> 00:30:31,757 Husker du gamle Doc Franklin og hans støvler med fliker over tærne? 276 00:30:31,924 --> 00:30:34,384 De ble laget i Boston. 277 00:30:34,551 --> 00:30:36,678 Vet du hva som skjedde med ham? 278 00:30:36,845 --> 00:30:42,099 -Jeg hørte at han døde. -Det stemmer. 279 00:30:42,266 --> 00:30:46,562 Han ga 30 år av livet sitt for å gjøre Vesten trygg for folk. 280 00:30:46,728 --> 00:30:50,773 Du hadde grått om du hadde sett hvordan alle tre hyllet ham. 281 00:30:50,940 --> 00:30:54,276 Begravelsesentreprenøren, graveren og jeg. 282 00:30:54,443 --> 00:30:59,697 Når jeg begraves bryr jeg meg ikke om hvem som kommer i begravelsen. 283 00:30:59,864 --> 00:31:04,410 Jeg siktet til den herligste blomsten som vokser i menneskehjerter... 284 00:31:04,577 --> 00:31:05,953 ...takknemlighet. 285 00:31:06,119 --> 00:31:09,497 Den eneste takknemligheten jeg vil ha er lønnen min. 286 00:31:09,664 --> 00:31:14,043 -Er du fornøyd med det? -Det er det eneste jeg kan håpe på. 287 00:31:14,209 --> 00:31:17,338 -Er det? -Ifølge kontrakten, i hvert fall. 288 00:31:17,504 --> 00:31:18,881 La oss ri. 289 00:31:24,427 --> 00:31:28,722 -Han vet ikke hva du snakker om. -Tidsnok vil han gjøre det. 290 00:31:28,889 --> 00:31:32,600 Bedre å slå ham i svime med pistolen og ta gullet. 291 00:31:32,767 --> 00:31:36,395 Du kommer ikke engang nær nok til å sale hesten hans. 292 00:31:36,562 --> 00:31:39,189 Men du gjør det. 293 00:31:39,356 --> 00:31:41,566 Ja, men jeg vil ikke gjøre det. 294 00:31:43,693 --> 00:31:45,402 Hvis jeg ikke må. 295 00:32:27,313 --> 00:32:31,024 Jeg håper vi får tilgivelse for disse lettjente pengene. 296 00:32:31,191 --> 00:32:35,195 Lengtet ikke du etter noen gamle aktiviteter? 297 00:32:35,946 --> 00:32:40,074 Jeg har lyst til å se noen gamle fjell. 298 00:32:40,241 --> 00:32:45,579 Så vidt jeg husker var fjellene lettere å komme seg opp på før. 299 00:32:45,745 --> 00:32:48,331 Du klager jaggu mye. 300 00:32:48,498 --> 00:32:53,335 Jeg har noe å klage på. 301 00:32:53,502 --> 00:32:57,505 Du får dobbelt så mye for samme risiko. 302 00:33:03,343 --> 00:33:08,098 Dessuten har du fått andre fordeler... 303 00:33:08,265 --> 00:33:11,309 ...gjennom årene i trofast tjeneste. 304 00:33:11,475 --> 00:33:16,146 En fullblods, en sølvsmykket sal og en storartet garderobe. 305 00:33:16,313 --> 00:33:21,109 Jeg er misunnelig. Hva mer kan en mann håpe på? 306 00:33:21,276 --> 00:33:23,861 Du glemte å nevne todollarsklokka. 307 00:33:33,953 --> 00:33:36,580 Bortkastet tid. 308 00:33:47,548 --> 00:33:52,761 Hva mer kan man håpe på? Jeg tenkte på det en gang... 309 00:33:52,928 --> 00:33:57,806 Jeg fører notater. Jeg er en førsteklasses revisor. 310 00:33:57,973 --> 00:34:02,810 For å fordrive tiden regnet jeg ut hva det er verdt å bli skutt. 311 00:34:02,977 --> 00:34:07,522 -Ca. 100 dollar per skudd. -Da hadde du vært rik nå. 312 00:34:07,689 --> 00:34:11,568 Blir man truffet er det verdt fra 1000 og oppover. 313 00:34:11,735 --> 00:34:13,570 Da har du 3000. 314 00:34:13,737 --> 00:34:15,613 4000 er mer korrekt. 315 00:34:15,779 --> 00:34:19,783 Legger man til alle slagsmål, bakhold og kalde leire... 316 00:34:19,951 --> 00:34:23,577 Den gangen i Lincoln County. Fem uker på sykehus. 317 00:34:23,745 --> 00:34:25,704 Seks måneder uten jobb. 318 00:34:25,872 --> 00:34:31,710 Legger man sammen alt, har jeg rett til alt gull som fins i de fjellene. 319 00:34:31,877 --> 00:34:33,587 Det er noe å drømme om. 320 00:34:37,173 --> 00:34:39,508 Det er så sant. 321 00:34:56,356 --> 00:34:59,484 -Har dere noe imot at jeg blir med? -Ikke jeg. 322 00:34:59,651 --> 00:35:05,114 -Jeg har det. -Jeg også, ri hjem igjen. 323 00:35:05,281 --> 00:35:09,784 Jeg drar ikke tilbake. Jeg skal gifte meg med Billy Hammond. 324 00:35:09,951 --> 00:35:14,037 -Hvorfor vil du gjøre noe så dumt? -Det er min sak. 325 00:35:14,204 --> 00:35:18,292 Hun har rett. Vi skal transportere gull, ikke jenter. 326 00:35:18,458 --> 00:35:22,962 Takk for at dere gjengjelder gjestfriheten. Maten og alt. 327 00:35:23,129 --> 00:35:28,633 Jeg tror på kjærlighet og takknemlig- het, men ikke nok til å ta deg med. 328 00:35:28,800 --> 00:35:31,344 Da rir jeg alene. 329 00:35:31,511 --> 00:35:33,846 Vi klarer 5 km til før det blir mørkt. 330 00:35:34,013 --> 00:35:38,267 -Vi må videre. Har du en pistol? -Nei, det har jeg ikke. 331 00:35:38,434 --> 00:35:41,394 Synd. Det fins mange pumaer her. 332 00:35:41,561 --> 00:35:45,148 Lag et stort bål, det kan holde dem borte. 333 00:35:45,314 --> 00:35:50,694 Ri foran, dere. Jeg får ikke sove om Elsa er alene her ute. 334 00:35:50,861 --> 00:35:55,698 Jeg blir hos henne. Vi ses i Coarse Gold. Ri foran. 335 00:35:55,865 --> 00:36:00,911 -Pumaene er ikke så lettskremte. -Bli med oss, jente. 336 00:36:17,675 --> 00:36:22,596 -Husker du gamle Teaford? -Jaggu gjør jeg det... 337 00:36:24,388 --> 00:36:29,185 -Hele natta, Logan. -Helt opp, Logan. 338 00:36:40,945 --> 00:36:45,365 -Frisyren din er veldig fin. -Synes du det? 339 00:36:46,282 --> 00:36:49,160 Pappa tvinger meg til å klippe håret kort. 340 00:36:49,327 --> 00:36:53,372 Det passer hodeformen din, når man ser det fra siden. 341 00:36:53,539 --> 00:36:55,541 Ja, akkurat sånn. 342 00:36:55,707 --> 00:36:59,752 De fleste jenter vet ingenting om håret sitt. 343 00:36:59,919 --> 00:37:03,213 Du er vel ekspert på hva de fleste jenter gjør. 344 00:37:03,380 --> 00:37:09,427 Jeg har undersøkt emnet. Ikke bare hvordan, men hvorfor. 345 00:37:09,594 --> 00:37:13,639 Ta ekteskapet ditt, tror du det er en bra idé? 346 00:37:15,099 --> 00:37:16,808 Ellers ville jeg ikke vært her. 347 00:37:16,975 --> 00:37:21,729 Jeg tror du gjør det for å komme bort fra faren din. 348 00:37:21,896 --> 00:37:24,523 Dine gjettinger er like bra som andres. 349 00:37:24,690 --> 00:37:27,401 Hvis jeg tar feil, hvorfor rømte du da? 350 00:37:29,861 --> 00:37:33,781 Fordi far ikke vil at jeg skal gifte meg. 351 00:37:33,948 --> 00:37:40,245 Han har alltid sagt at han vil det. Hvis jeg kan finne en bra mann. 352 00:37:40,412 --> 00:37:43,455 Men ingen er bra ifølge ham. 353 00:37:46,584 --> 00:37:49,460 Det gjelder deg også. 354 00:37:49,627 --> 00:37:51,921 Han sa at du ikke er noe å ha. 355 00:37:52,088 --> 00:37:54,966 Han sa at du ikke nøyer deg med å prate. 356 00:37:57,259 --> 00:37:59,428 Det har han rett i. 357 00:38:02,805 --> 00:38:06,350 Ikke rør deg! Ikke rør deg, Elsa! 358 00:38:27,493 --> 00:38:33,248 Nei! Heck, nei! Slipp meg. Nei! Nei! 359 00:38:33,832 --> 00:38:36,584 Nei, nei! Slipp meg! 360 00:38:52,890 --> 00:38:55,725 Kjære vene... 361 00:39:04,775 --> 00:39:09,320 Da jeg spurte deg om gutten burde jeg ha spurt mer om karakter. 362 00:39:09,487 --> 00:39:12,114 Håper jeg ikke vil angre. 363 00:39:12,823 --> 00:39:15,116 Bra slagsmål, jeg likte det. 364 00:39:26,793 --> 00:39:28,962 "Den gamlingen?" 365 00:39:29,128 --> 00:39:31,631 Den gamlingen er ganske barsk. 366 00:39:31,798 --> 00:39:35,384 -Har du lært deg en lekse? -Ja, det har jeg. 367 00:39:35,551 --> 00:39:38,720 -Har du plass til en til? -La gå. 368 00:39:47,811 --> 00:39:51,189 Vi er ikke her for romantikk. Forstår du? 369 00:39:51,356 --> 00:39:53,649 Ja, sir. 370 00:40:14,542 --> 00:40:21,089 Jeg håper ikke Mr. Judd skadet deg for ille. Det er vel min feil. 371 00:40:21,256 --> 00:40:23,675 Hva mener du med "vel"? 372 00:40:23,842 --> 00:40:29,513 Jeg oppførte meg tåpelig. Unnskyld. Jeg liker deg virkelig, Heck. 373 00:40:29,680 --> 00:40:32,724 Spar søtpraten til Billy-gutten. 374 00:40:32,891 --> 00:40:37,603 Du vil ha ei jente som blir med til San Francisco eller Denver. 375 00:40:37,769 --> 00:40:39,188 Og dem er det mange av. 376 00:40:39,354 --> 00:40:42,274 Jeg endrer mening. Du fikk det du fortjener. 377 00:40:46,277 --> 00:40:51,740 -Har du noe å si? -Nei, hun sa nok alt. 378 00:41:06,920 --> 00:41:09,963 For et fantastisk sted. En skjønnhetsflekk. 379 00:41:10,130 --> 00:41:12,841 Et paradis for de triste og blakke. 380 00:41:13,008 --> 00:41:15,844 Vi kom ikke for å nyte utsikten. 381 00:41:32,942 --> 00:41:37,403 Sierras sy- og hageselskap ser ut til å ha ukemøte. 382 00:41:38,738 --> 00:41:42,825 Sørg for å spre nyheten om at vi er her og er klare. 383 00:41:44,409 --> 00:41:48,330 -Let opp Hammond for henne. -Hvorfor jeg? 384 00:41:48,497 --> 00:41:52,875 Fordi Steve og jeg er opptatt med å samle inn gull. 385 00:41:59,798 --> 00:42:01,799 Du kan ombestemme deg. 386 00:42:01,966 --> 00:42:06,428 Jeg kom hit for å gifte meg, og det skal jeg. 387 00:42:06,595 --> 00:42:10,181 -Lykke til. -All lykke i verden til dere. 388 00:42:16,520 --> 00:42:18,313 Velkommen til Coarse Gold! 389 00:42:18,480 --> 00:42:20,899 Det virker som stedet. 390 00:42:23,985 --> 00:42:28,613 Du kan få en stor overraskelse. Tenk om Billy ikke vil gifte seg. 391 00:42:28,780 --> 00:42:32,117 -Hvorfor bryr du deg? -Det gjør jeg ikke. 392 00:42:58,764 --> 00:43:00,348 Er dette Hammonds sted? 393 00:43:00,515 --> 00:43:04,019 -Hvem spør? -Jeg. Jeg leter etter Billy Hammond. 394 00:43:04,186 --> 00:43:06,021 Du har funnet ham. 395 00:43:06,188 --> 00:43:07,771 Billy! 396 00:43:09,148 --> 00:43:12,943 Hei, Elsa! Jeg kan ikke tro det. 397 00:43:13,985 --> 00:43:17,030 Virker som jenta han har reist for å treffe. 398 00:43:18,615 --> 00:43:22,451 Én ting er sikkert, hun var verdt turen. 399 00:43:22,618 --> 00:43:25,329 Skulle ønske jeg hadde rukket det før ham. 400 00:43:25,496 --> 00:43:27,413 Hun ser varm ut. 401 00:43:29,040 --> 00:43:32,627 -Hvor er faren din? -Hjemme. 402 00:43:32,792 --> 00:43:39,131 -Har du rømt for å treffe meg? -Treffe deg? 403 00:43:39,298 --> 00:43:43,511 Jeg har tatt med mors bryllupskjole, om du fortsatt vil. 404 00:43:43,677 --> 00:43:46,638 -Om jeg vil?! -Ellers har du fire andre her. 405 00:43:46,805 --> 00:43:50,475 Ei lita jenta som du kan velge og vrake. 406 00:43:50,642 --> 00:43:53,644 -Tenk på saken. -Ikke hør på dem. 407 00:43:53,811 --> 00:43:55,854 Vi skal gifte oss i kveld. 408 00:43:57,564 --> 00:43:59,774 Det var vel alt, Mr. Longtree. 409 00:44:02,693 --> 00:44:08,114 Forresten, hvem er egentlig Mr. Longtree? 410 00:44:08,281 --> 00:44:10,242 Vi red sammen. 411 00:44:13,202 --> 00:44:15,287 Det er et par dagers ritt. 412 00:44:15,454 --> 00:44:18,748 Det stemmer. To dager og to netter. 413 00:44:18,915 --> 00:44:22,794 To netter. To netter i villmarken. 414 00:44:26,088 --> 00:44:28,132 Billy! 415 00:44:28,298 --> 00:44:31,759 Det var to andre menn med oss fra banken i byen. 416 00:44:31,926 --> 00:44:36,139 Mr. Longtree var dessuten en skikkelig gentleman. 417 00:44:36,305 --> 00:44:38,640 Hvorfor det? Er det noe galt med ham? 418 00:44:38,807 --> 00:44:44,478 Jeg tror aldri jeg har truffet en skikkelig gentleman før. 419 00:44:55,363 --> 00:44:58,991 Kom raskt tilbake, Mr. Longtree. 420 00:45:14,254 --> 00:45:19,925 Jimmy, Sylvus, Elder, kom ned hit og hils på dama mi. 421 00:45:21,218 --> 00:45:26,639 Elsa, elskede, dette er Jimmy. Han er babyen i familien. 422 00:45:26,806 --> 00:45:30,434 Det er Sylvus. Han har laget maten, som du kan se. 423 00:45:30,601 --> 00:45:34,271 Det der er Elder. Han er lederen for klanen. 424 00:45:34,438 --> 00:45:40,193 Du skal få treffe favorittbroren min. Henry! Kom ned hit nå! 425 00:45:40,359 --> 00:45:44,112 Henry er kassereren vår, kan man si. 426 00:45:44,279 --> 00:45:46,198 Kom, jeg skal vise deg teltet. 427 00:46:13,513 --> 00:46:19,643 Hornitos National Bank har autorisert Mr. Steve Judd til å ta imot gull. 428 00:46:32,487 --> 00:46:34,780 Du ser ut til å ha et ganske bra sted. 429 00:46:37,157 --> 00:46:40,577 Det er en gullgruve. Kom innom, så får du se. 430 00:46:40,744 --> 00:46:42,829 Du er også invitert. 431 00:46:52,546 --> 00:46:54,588 -Fant du Billy Hammond? -Ja. 432 00:46:54,755 --> 00:46:57,133 -Hvordan var han? -Spiller det noen rolle? 433 00:46:57,299 --> 00:46:59,635 Hun ville ha ham. Nå har hun ham. 434 00:46:59,802 --> 00:47:04,347 -Jeg vil ikke bli barbert. -Du skal barberes uansett. 435 00:47:04,514 --> 00:47:08,559 Du har løpt rundt med stubb lenge nok. 436 00:47:08,725 --> 00:47:11,603 Jenta må vite at vi er menn. 437 00:47:12,521 --> 00:47:14,355 Hvetebrødsdag-huset. 438 00:47:15,690 --> 00:47:17,733 Se, Billy. 439 00:47:20,485 --> 00:47:22,028 Takk, Sylvus. 440 00:47:25,490 --> 00:47:27,366 Stikk. 441 00:47:27,533 --> 00:47:30,870 -Hva da? -Du skal gå nå. 442 00:47:34,372 --> 00:47:38,001 Hvorfor må jeg flytte fordi dere skal ha hvetebrødsdager? 443 00:47:38,168 --> 00:47:41,545 Jeg har ikke tid til å forklare. Kom deg ut. 444 00:47:44,465 --> 00:47:46,215 Jeg går ikke. 445 00:47:53,388 --> 00:47:55,265 Nå gjorde du det. 446 00:48:02,021 --> 00:48:03,564 Da er vi kvitt ham. 447 00:48:08,943 --> 00:48:12,321 -Jeg må rengjøre her inne. -Det får du tid til senere. 448 00:48:12,488 --> 00:48:15,949 -Nei, jeg vil gjøre det nå. -Nei da. 449 00:48:18,284 --> 00:48:21,537 -Men det er jo skittent her. -Det kan vente. 450 00:48:21,954 --> 00:48:24,207 Slipp meg, Billy. 451 00:48:24,373 --> 00:48:27,375 -Billy, slipp meg! -Ok. 452 00:48:29,628 --> 00:48:34,757 Ta det med ro... Kom hit, elskede. 453 00:48:36,133 --> 00:48:38,384 Vi ses seinere. 454 00:48:42,680 --> 00:48:48,519 Det er bare å rope hvis du trenger hjelp med bryllupskjolen. 455 00:48:48,685 --> 00:48:50,270 Jeg overlever. 456 00:48:53,898 --> 00:48:57,151 Den første drinken er best. Øst eller vest. 457 00:48:57,317 --> 00:49:00,529 -Slipp ham! -La ham gå! 458 00:49:00,695 --> 00:49:02,864 Jimmy, nå er du mann. 459 00:49:03,031 --> 00:49:08,702 Henry, jeg har tenkt å spørre om noe. Jeg har tenkt på noe. 460 00:49:09,245 --> 00:49:13,414 -Har du tenkt å bade før bryllupet? -Nei. 461 00:49:15,625 --> 00:49:18,585 Skal du ikke vaske deg til bryllupet? 462 00:49:20,212 --> 00:49:26,384 Nei. Jeg gjorde ikke det da søskenbarnet mitt giftet seg hjemme. 463 00:49:26,551 --> 00:49:30,345 Det virket ikke som den bruden hadde noe imot det, eller hva? 464 00:49:32,097 --> 00:49:33,807 Noe sånt blir det ikke. 465 00:49:35,100 --> 00:49:37,101 Av hva? 466 00:49:42,648 --> 00:49:45,358 Vet du hva, Sylvus? 467 00:49:45,525 --> 00:49:48,736 Billy er smålig når det gjelder den dama. 468 00:49:48,903 --> 00:49:50,279 Og småsint. 469 00:49:50,446 --> 00:49:53,365 Når han har drukket litt endrer han seg. 470 00:49:53,532 --> 00:49:56,284 Sprit har alltid myket opp Billy. 471 00:49:56,451 --> 00:50:01,873 Jeg vil ikke gifte meg når en av mine brødre lukter verre enn likvognen. 472 00:50:02,039 --> 00:50:04,124 Sier du det? 473 00:50:04,291 --> 00:50:09,003 Søta skal vel ikke tro at vi er slusker? 474 00:50:09,170 --> 00:50:15,050 Alt jeg vet er at etter i kveld kommer hun bare til å tenke på meg. 475 00:50:23,223 --> 00:50:25,934 -Kast ham oppi! -Hjelp, jeg vil ikke. 476 00:50:38,820 --> 00:50:42,740 -Ta det rolig, Henry. -Vi bare fleiper med deg. 477 00:50:42,907 --> 00:50:46,786 -Så, så, ro deg ned nå. -Legg fra deg kniven, Henry. 478 00:50:46,952 --> 00:50:49,788 -Du kan skjære deg. -Ser jeg et smil? 479 00:50:57,503 --> 00:51:01,631 En vakker og klar morgen når den døde Kristus står opp,- 480 00:51:01,798 --> 00:51:05,802 - når morgenens lyse stråler lyser... 481 00:51:05,968 --> 00:51:10,013 ...når de som har overlevd skal samles på den andre sida... 482 00:51:10,180 --> 00:51:14,183 ...når skaren blir kalt bort, da kommer vi... 483 00:51:14,350 --> 00:51:18,479 ...når skaren blir kalt bort... 484 00:51:18,646 --> 00:51:22,607 ...når skaren blir kalt bort... 485 00:51:22,774 --> 00:51:27,569 ...når skaren blir kalt bort... 486 00:51:27,736 --> 00:51:31,824 ...når skaren blir kalt bort, da kommer vi... 487 00:51:31,990 --> 00:51:35,952 Hammond-guttene kommer med en jomfru ung og fin... 488 00:51:36,119 --> 00:51:39,871 Vår Billy har kjærlighet i blikket... 489 00:51:40,038 --> 00:51:44,126 Og gamle Tolliver venter med Bibelen i hånda... 490 00:51:44,292 --> 00:51:48,087 ...for å ekte dem til døden skiller dem ad... 491 00:51:48,254 --> 00:51:52,590 ...når skaren blir kalt bort... 492 00:51:52,757 --> 00:51:56,845 ...når skaren blir kalt bort... 493 00:51:57,011 --> 00:52:02,266 ...når skaren blir kalt bort... 494 00:52:02,433 --> 00:52:06,936 ...når skaren blir kalt bort, da kommer vi... 495 00:52:09,856 --> 00:52:11,232 Kom, gutter! 496 00:52:11,399 --> 00:52:15,652 ...når skaren blir kalt bort... 497 00:52:15,819 --> 00:52:20,114 ...når skaren blir kalt bort... 498 00:52:20,281 --> 00:52:25,910 ...når skaren blir kalt bort... 499 00:52:26,077 --> 00:52:29,289 ...når skaren blir kalt bort... 500 00:52:29,456 --> 00:52:31,540 Skål for bruden! 501 00:52:31,707 --> 00:52:34,626 ...når skaren blir kalt bort... 502 00:52:34,793 --> 00:52:38,963 ...når skaren blir kalt bort... 503 00:52:48,680 --> 00:52:51,057 Reis deg opp, dommer. Her er bruden. 504 00:52:51,223 --> 00:52:53,893 Opp nå. Stå stille. 505 00:53:01,316 --> 00:53:03,901 Her er hun, folkens. Min kommende brud. 506 00:53:04,068 --> 00:53:06,779 Elsa, dette er dommer Tolliver. 507 00:53:06,945 --> 00:53:09,698 Hyggelig å treffes, min kjære. 508 00:53:09,865 --> 00:53:12,325 Og Kate er brudepiken din. 509 00:53:12,492 --> 00:53:14,619 Velkommen til Kate's Place. 510 00:53:14,786 --> 00:53:20,707 Og damene her er Sam, Rose, Belle og Candy. 511 00:53:20,874 --> 00:53:22,375 Vi er blomsterpikene dine. 512 00:53:22,542 --> 00:53:26,253 Dere er vakre, jenter. Er de ikke vakre, Elsa? 513 00:53:30,965 --> 00:53:32,509 Sett i gang, Charlie! 514 00:54:07,705 --> 00:54:09,748 Vi spanderer, gutter! 515 00:54:10,916 --> 00:54:14,336 Kom og sett deg en stund. Du må være trøtt. 516 00:54:16,212 --> 00:54:19,507 Vi tar en drink før formalitetene. 517 00:54:23,844 --> 00:54:27,931 Ta denne. Ikke vær redd, den gjør deg godt. 518 00:54:28,098 --> 00:54:29,890 Skål, Elsa. 519 00:54:43,444 --> 00:54:45,070 Heck! 520 00:54:46,822 --> 00:54:50,658 Elleve tusen, fire hundre og åttiseks... 521 00:54:50,825 --> 00:54:53,077 Det er langtfra en kvart million. 522 00:54:53,244 --> 00:54:55,203 Lykken er lunefull. 523 00:54:57,122 --> 00:55:00,958 -Knapt verdt det. -Det spørs hvem man spør. 524 00:55:02,877 --> 00:55:04,754 Jeg antar at du har rett. 525 00:55:04,920 --> 00:55:09,174 For en fattig mann er 11 000 like vanskelig å få som 250 000. 526 00:55:12,844 --> 00:55:16,555 -Hvor skal du? -Ta litt frisk luft, hvis jeg får. 527 00:55:17,556 --> 00:55:20,516 Vi er samlet her på fjellet... 528 00:55:20,683 --> 00:55:23,644 ...overfor dette ærverdige selskap... 529 00:55:23,811 --> 00:55:28,273 ...for å forene denne mann og denne kvinne i ekteskap. 530 00:55:28,440 --> 00:55:34,111 Jeg er ikke en prest, og dette er ikke en religiøs seremoni. 531 00:55:34,278 --> 00:55:36,822 Dette er et borgerlig ekteskap. 532 00:55:36,989 --> 00:55:41,534 Det skal ikke inngås uten ettertanke,- 533 00:55:41,701 --> 00:55:44,704 -men med respekt og nykterhet. 534 00:55:44,871 --> 00:55:49,500 Et bra ekteskap er enkelt og ærefullt. 535 00:55:49,666 --> 00:55:54,670 Et bra ekteskap er som et sjeldent dyr...vanskelig å finne. 536 00:55:54,837 --> 00:55:58,174 Og nesten umulig å beholde. 537 00:55:58,341 --> 00:56:05,639 Folk endrer seg, og det er viktig å vite fra starten av. Folk endrer seg. 538 00:56:07,598 --> 00:56:13,520 Et bra ekteskap har man ikke i begynnelsen,- 539 00:56:13,686 --> 00:56:18,191 -det kommer etter hvert, og man må legge ned mye arbeid. 540 00:56:19,400 --> 00:56:25,613 Billy, tar du denne kvinnen til din kone til døden skiller dere? 541 00:56:25,780 --> 00:56:27,156 Ja. 542 00:56:28,825 --> 00:56:31,743 Og...hva heter du nå igjen? 543 00:56:33,036 --> 00:56:34,413 Elsa Knudsen. 544 00:56:34,579 --> 00:56:40,334 Elsa, tar du denne mannen til din ektemann til døden skiller dere? 545 00:56:43,254 --> 00:56:45,130 Ja. 546 00:56:47,549 --> 00:56:50,135 Har du en ring? 547 00:56:52,636 --> 00:56:56,724 Da erklærer jeg dere hermed for mann og kone. 548 00:57:03,396 --> 00:57:05,981 Ok, jenter, skift klær. 549 00:57:15,823 --> 00:57:18,074 Henry! Henry! 550 00:57:43,971 --> 00:57:47,683 Bartender, hell opp mer. Det er tomt. 551 00:57:47,850 --> 00:57:53,104 Ikke stå her og plag deg selv. Jeg spanderer en drink. 552 00:58:02,820 --> 00:58:05,823 Billy, ta og bli kjent med Rod. 553 00:58:20,294 --> 00:58:22,170 Ha det gøy, kjære! 554 00:58:22,337 --> 00:58:23,838 Billy! 555 00:58:25,840 --> 00:58:27,801 Billy! 556 00:58:28,426 --> 00:58:33,305 -Nå er det min tur, Sylvus. -Hvorfor gjorde du det? 557 00:58:35,556 --> 00:58:38,559 Jimmy holder visst på å bli mann. 558 00:58:41,437 --> 00:58:44,648 -Hvorfor gjorde du det? -Ikke vær sånn. 559 00:58:46,066 --> 00:58:50,277 Kutt ut, vi har jo en hyggelig fest. Oppfør deg. 560 00:58:57,075 --> 00:58:58,576 Ikke gå fra meg. 561 00:59:01,745 --> 00:59:07,834 -Ønsker jeg hadde visst mer om dem. -Det er for sent. Hun er gift. 562 00:59:08,001 --> 00:59:12,296 Bra at de ikke inviterte meg. Jeg gråter alltid i bryllup. 563 00:59:12,463 --> 00:59:16,758 Jo mer vi er sammen, jo bedre kan jeg klare meg uten din humor. 564 00:59:16,925 --> 00:59:22,346 Kutt ut! Når jeg sier slutt så mener jeg det. 565 00:59:32,772 --> 00:59:35,274 -Nei, Billy. -Kom igjen. 566 00:59:35,441 --> 00:59:36,942 Nei! 567 00:59:39,986 --> 00:59:42,155 Kom deg inn! 568 00:59:52,581 --> 00:59:55,166 Ta det med ro, Elsa. 569 00:59:55,333 --> 00:59:57,001 Nå kommer du hit! 570 00:59:57,168 --> 01:00:01,463 Nei, Billy! Nei, Billy! Nei! Ikke her! 571 01:00:02,589 --> 01:00:04,299 Nei, Billy! 572 01:00:04,466 --> 01:00:06,800 Nå skjerper du deg, hører du! 573 01:00:22,105 --> 01:00:23,482 Hvor er Billy? 574 01:00:27,526 --> 01:00:29,111 Spionbrødre. 575 01:00:46,542 --> 01:00:48,503 Du blir her. 576 01:00:49,587 --> 01:00:54,716 -Hun er min! -Slipp henne, Henry! 577 01:00:58,511 --> 01:01:01,931 -Kom tilbake, Elsa! -Ta jenta! 578 01:01:05,100 --> 01:01:07,310 Billy, hent bruden din. 579 01:01:15,567 --> 01:01:17,111 Rolig! 580 01:01:20,279 --> 01:01:22,281 Slipp henne. 581 01:01:33,040 --> 01:01:38,003 -Hvor skal du med kona mi? -Hun skal hjem til sin far i morgen. 582 01:01:38,169 --> 01:01:40,338 I helvete heller. 583 01:01:45,884 --> 01:01:47,803 Du kan ikke ta en manns kone. 584 01:01:47,970 --> 01:01:51,264 En klar innbruddssak. 585 01:01:51,431 --> 01:01:56,102 -Elsa er gift med Billy, ikke sant? -Jeg erklærer dere mann og kone. 586 01:01:58,228 --> 01:01:59,980 Gå nå, Elsa. 587 01:02:00,981 --> 01:02:03,774 Glade... 588 01:02:06,235 --> 01:02:09,237 Du kommer ikke herfra med henne. 589 01:02:23,666 --> 01:02:28,463 -Går det bra, Billy? -Hva skjedde? Hvor er hun? 590 01:02:28,629 --> 01:02:32,716 Jeg skal drepe ham. Hvor tok han henne? 591 01:02:32,883 --> 01:02:35,301 Skal dere la ham slippe unna? 592 01:02:42,307 --> 01:02:45,185 Vi må ta henne med hjem til faren. 593 01:02:45,352 --> 01:02:49,271 -Vi har nok å gjøre allerede. -Jeg liker det heller ikke. 594 01:03:00,114 --> 01:03:02,032 For store? 595 01:03:21,131 --> 01:03:22,675 Hva gjør de? 596 01:03:22,841 --> 01:03:26,303 Vi følger rettens beslutning hvis dere gjør det. 597 01:03:29,806 --> 01:03:31,516 Ja, det gjør vi. 598 01:03:31,683 --> 01:03:33,600 Ikke vær redd. 599 01:03:47,696 --> 01:03:49,948 -Hva er det? -Billy vil ha Elsa. 600 01:03:50,115 --> 01:03:52,617 Gruvegravernes rett skal avgjøre saken. 601 01:03:52,784 --> 01:03:55,202 -Gruvegravernes rett? -Det er loven. 602 01:03:55,369 --> 01:03:57,454 -Ifølge hvem? -Dem. 603 01:03:57,621 --> 01:04:00,415 Og det er flere av dem enn av oss. 604 01:04:00,581 --> 01:04:04,669 Billy er lei seg, og lover at det aldri skal skje igjen. 605 01:04:04,836 --> 01:04:07,713 -Jeg tror ikke... -Jeg vil ikke tilbake! 606 01:04:07,879 --> 01:04:10,966 Men du giftet deg av egen fri vilje. 607 01:04:11,133 --> 01:04:14,093 Vær så snill, ikke la dem få meg tilbake. 608 01:04:14,260 --> 01:04:17,179 Vi gjør så godt vi kan, men de avgjør. 609 01:04:17,346 --> 01:04:21,391 Det gjør de ikke. Hun blir hos oss. 610 01:04:21,558 --> 01:04:24,853 Hun blir. Vi transporterer gull, ikke koner. 611 01:04:25,020 --> 01:04:27,563 Blir hun, så blir jeg. 612 01:04:32,191 --> 01:04:34,611 La oss håpe at hun får bli med oss. 613 01:04:34,777 --> 01:04:37,572 Ellers har vi for lite mannskap. 614 01:04:52,667 --> 01:04:55,920 Ok, mine herrer, vi kan begynne. 615 01:04:56,087 --> 01:05:00,924 Jeg giftet meg med denne jenta i går på Kate's Place. 616 01:05:02,051 --> 01:05:05,845 -Hvor er dommer Tolliver? -Lengst ned i korridoren. 617 01:05:28,990 --> 01:05:32,284 Rolig nå, sett deg opp. Litt mer... 618 01:05:52,385 --> 01:05:57,180 Takk, sir... Hva kan jeg hjelpe deg med? 619 01:05:57,347 --> 01:06:02,352 Rydde opp i en liten formalitet angående ekteskapet i går kveld. 620 01:06:02,519 --> 01:06:05,771 Gruvegravernes rett vil vite om det er lovlig. 621 01:06:07,398 --> 01:06:13,319 -Selvsagt er det lovlig. -Ja, men retten vil se lisensen. 622 01:06:13,486 --> 01:06:15,238 Har du en? 623 01:06:29,082 --> 01:06:32,002 Undertegnet av guvernøren i California. 624 01:06:32,168 --> 01:06:36,755 Det er ingen spørsmål om lovligheten. 625 01:06:36,922 --> 01:06:41,594 Når du vitner for retten kommer jeg til å stille et spørsmål: 626 01:06:41,760 --> 01:06:45,138 "Har du lisens til å vie folk i California?" 627 01:06:45,305 --> 01:06:49,891 Og du skal svare "nei". Forstått? 628 01:06:50,058 --> 01:06:53,687 -Det er en løgn. -Nei, det er jeg som har lisensen. 629 01:06:53,854 --> 01:06:57,690 Hør her, din feite fyllik. Du skal gjøre som jeg sier. 630 01:07:00,359 --> 01:07:06,489 Husker du spørsmålet jeg kommer til å stille? 631 01:07:06,656 --> 01:07:10,367 -Og hva skal du svare? -Nei. 632 01:07:10,534 --> 01:07:14,329 Veldig bra... Nå går vi. 633 01:08:11,753 --> 01:08:14,588 Hun er fortsatt gift med Billy Hammond. 634 01:08:14,755 --> 01:08:17,633 Hun kan få det annullert. 635 01:08:17,800 --> 01:08:20,635 Det burde vel tilfredsstille etikken din? 636 01:08:20,802 --> 01:08:23,972 Min etikk er lett å tilfredsstille, partner. 637 01:08:24,138 --> 01:08:27,641 Blir du forbauset om jeg sier at jeg har brutt loven? 638 01:08:27,808 --> 01:08:31,353 Det var som pokker. 639 01:08:31,520 --> 01:08:36,691 Jeg var like gammel som Heck. Tynn som en slange og like stygg. 640 01:08:36,856 --> 01:08:38,858 Jeg var med i en gjeng. 641 01:08:39,025 --> 01:08:43,113 De var skytegale og lette etter bråk eller en pen ankel. 642 01:08:43,279 --> 01:08:46,031 Verden lå for våre føtter, så å si. 643 01:08:46,198 --> 01:08:50,911 En kveld tok Paul Staniford meg. Han var sheriff i Madera County. 644 01:08:51,077 --> 01:08:55,540 Vi hadde vært i slagsmål, og jeg var full som en alke. 645 01:08:55,706 --> 01:09:02,296 Han lot meg bli edru i fengselet, og så banket han vett i meg. 646 01:09:02,462 --> 01:09:04,089 Det må ha tatt tid. 647 01:09:04,256 --> 01:09:07,507 Nei da, han hadde rett og jeg feil. 648 01:09:07,675 --> 01:09:09,635 Det utgjør forskjellen. 649 01:09:09,802 --> 01:09:14,598 -Ifølge hvem? -Ingen, det vet man bare. 650 01:09:14,764 --> 01:09:19,393 Da jeg kunne gå igjen innså jeg at jeg hadde lært en lekse. 651 01:09:19,559 --> 01:09:21,269 Verdien av selvrespekt. 652 01:09:21,437 --> 01:09:23,354 Hva er det verdt? 653 01:09:23,522 --> 01:09:27,650 Ingenting for noen, men ganske mye for meg. 654 01:09:27,817 --> 01:09:29,360 Men jeg mistet den. 655 01:09:29,527 --> 01:09:33,697 De siste årene har jeg bare jobbet på steder som Kate's. 656 01:09:33,864 --> 01:09:36,742 Bartender, croupier, dørvakt... 657 01:09:36,909 --> 01:09:39,452 Ikke mye å skryte av. 658 01:09:40,243 --> 01:09:42,455 Nå får jeg tilbake litt respekt. 659 01:09:42,622 --> 01:09:47,751 Jeg har tenkt å beholde den, med hjelp av deg og den gutten. 660 01:09:47,918 --> 01:09:51,295 -Herlig å jobbe igjen, Gil. -Ja. 661 01:09:51,462 --> 01:09:54,506 Vet du hva en fattig mann har når han dør? 662 01:09:54,673 --> 01:09:56,633 Stolthetens klær. 663 01:09:56,799 --> 01:10:00,803 Og de er ikke varmere enn de var da han levde. 664 01:10:04,681 --> 01:10:09,478 Er det alt du vil ha, Steve? 665 01:10:09,644 --> 01:10:12,939 Det eneste jeg vil er å bli rettferdiggjort. 666 01:10:21,613 --> 01:10:23,948 Takk. 667 01:10:24,114 --> 01:10:26,533 Skal du bo i byen når vi kommer tilbake? 668 01:10:29,118 --> 01:10:31,329 Jeg vet ikke. Hvordan det? 669 01:10:43,673 --> 01:10:48,052 Du har rett. Jeg har snakket for døve ører. I kveld gjør vi det. 670 01:10:48,219 --> 01:10:51,304 -Jeg vet ikke. -Hva vet du ikke? 671 01:10:51,471 --> 01:10:55,641 Jeg trodde han var en mosegrodd gamling. Jeg har endret mening. 672 01:10:55,808 --> 01:10:57,685 Jeg vil ikke svikte ham. 673 01:10:57,851 --> 01:11:00,854 -Er du med eller ikke? -Hva skjer med Elsa? 674 01:11:01,021 --> 01:11:02,855 Han tar henne til faren. 675 01:11:03,022 --> 01:11:08,277 -Husk at vi har en avtale. -Ja, sir. 676 01:11:59,863 --> 01:12:02,406 Alt tydet på dette. 677 01:12:02,573 --> 01:12:06,910 Alt snakket om gamle Franklin og utakknemlige borgere. 678 01:12:07,076 --> 01:12:11,331 -Hva vi burde fått, men aldri fikk. -Det er sannheten, Steve. 679 01:12:11,497 --> 01:12:16,001 Jeg følte på meg hva du holdt på med, men jeg ville ikke tro det. 680 01:12:16,168 --> 01:12:19,545 Jeg sa til meg selv at du er en ærlig kar. 681 01:12:19,712 --> 01:12:22,715 -Du var min venn. -Dette er bankpenger. 682 01:12:22,882 --> 01:12:26,551 Hva de ikke vet har de ikke vondt av? Men jeg har det! 683 01:12:31,640 --> 01:12:33,807 Ta av revolverbeltet og kast det hit. 684 01:12:42,523 --> 01:12:44,192 Hva skal du gjøre? 685 01:12:54,867 --> 01:12:58,912 Du har alltid trodd at du er raskere enn meg. 686 01:12:59,079 --> 01:13:01,373 Kom igjen, trekk... 687 01:13:01,540 --> 01:13:03,708 Trekk, din verdiløse laps! 688 01:13:16,803 --> 01:13:21,932 Det var din andre tabbe i kveld, og den siste sjansen du får av meg. 689 01:13:22,099 --> 01:13:25,142 Jeg skal sørge for at du havner bak gitter. 690 01:13:25,309 --> 01:13:28,896 -Det får du vanskeligheter med. -Flytt deg! 691 01:14:21,608 --> 01:14:24,318 I alle dager, se hvem som kommer. 692 01:14:24,484 --> 01:14:25,861 Hei. 693 01:14:26,028 --> 01:14:29,739 Du gjorde narr av oss da du stjal Tollivers lisens. 694 01:14:29,906 --> 01:14:32,909 Men det finnes en til i arkivet i Sacramento. 695 01:14:33,075 --> 01:14:34,869 Du er fortsatt kona mi. 696 01:14:35,036 --> 01:14:38,705 -Kom elskede, vi drar hjem. -Hun blir hos oss. 697 01:14:39,331 --> 01:14:46,837 Dere ser ut til å ha problemer. Har noen hatt fingrene i kakeboksen? 698 01:14:47,004 --> 01:14:51,049 Du har for få folk, oldtimer. Det er bare henne vi vil ha. 699 01:14:51,216 --> 01:14:53,760 Det er det eneste vi vil. 700 01:14:53,927 --> 01:14:56,845 -Dere hørte. -Vi får henne før eller senere. 701 01:14:57,012 --> 01:14:58,388 I helvete heller! 702 01:15:00,140 --> 01:15:02,850 Du bør kappe deg en kjepp, Longtree. 703 01:15:03,017 --> 01:15:06,020 Du klarer meg ikke ubevæpnet. 704 01:15:06,187 --> 01:15:10,398 Men du skal få sjansen til å prøve...umiddelbart. 705 01:15:10,565 --> 01:15:12,234 Kom igjen. 706 01:15:19,156 --> 01:15:22,408 Heck, lover du å levere tilbake pistolen etterpå? 707 01:15:22,575 --> 01:15:23,952 Jeg antar det, sir. 708 01:15:27,871 --> 01:15:31,208 -Det lover jeg også. -Det tror jeg så gjerne. 709 01:15:31,375 --> 01:15:32,876 Vi klatrer oppover. 710 01:15:33,043 --> 01:15:36,128 -Steve! -Hold kjeft! Opp med farta! 711 01:15:37,088 --> 01:15:38,714 Opp med farta! 712 01:16:28,631 --> 01:16:30,466 Du er blitt gammel. 713 01:16:30,633 --> 01:16:35,220 Før i tida hadde du sjekket geværene før vi forlot leiren. 714 01:16:39,724 --> 01:16:41,767 Jeg tar dem bakfra. 715 01:16:45,396 --> 01:16:47,772 Bortkastet tid. De er for langt unna. 716 01:16:53,027 --> 01:16:56,822 Han går rundt bak oss. Steve, skjær meg løs. 717 01:16:56,989 --> 01:16:58,823 Jeg har et gevær til deg. 718 01:17:02,160 --> 01:17:04,662 Begynn å skyte. 719 01:17:35,897 --> 01:17:38,774 Sylvus! Sylvus! 720 01:18:11,844 --> 01:18:16,098 -Han hadde et gevær. -Vi stikker! 721 01:18:31,610 --> 01:18:35,739 -De tok nok Sylvus. -Det vet jeg. Vi drar! 722 01:18:35,906 --> 01:18:39,492 Skal dere dra? To brødre er døde og dere skal dra? 723 01:18:39,659 --> 01:18:41,035 Kom igjen! 724 01:19:19,985 --> 01:19:22,028 Jeg lurer på hvor de tre andre er. 725 01:19:22,195 --> 01:19:25,823 -Jeg håper de ikke følger etter oss. -Slapp av. 726 01:19:25,990 --> 01:19:28,700 De red nok tilbake til Coarse Gold. 727 01:19:30,368 --> 01:19:33,079 Da får du levere tilbake pistolen. 728 01:19:41,294 --> 01:19:42,879 Hørte du? 729 01:19:53,680 --> 01:19:56,641 Beklager, jeg viste meg bare litt. 730 01:20:01,311 --> 01:20:04,147 -Hva skjer etterpå? -Det bestemmer sheriffen. 731 01:20:04,314 --> 01:20:08,192 Han kommer til å angi oss. Det vet både du og jeg. 732 01:20:15,114 --> 01:20:17,742 -Hørt om Folsom-fengselet? -Nei. 733 01:20:17,909 --> 01:20:23,789 Solide steinvegger. Når vi er der kommer vi til å diskutere dette... 734 01:20:23,956 --> 01:20:25,707 ...fram og tilbake. 735 01:20:25,874 --> 01:20:30,127 Når du kommer ut vil du ikke like ham noe bedre enn jeg. 736 01:20:30,294 --> 01:20:32,129 Og det er ikke mye. 737 01:20:32,296 --> 01:20:34,297 -Hvor skal jeg sove? -Der oppe. 738 01:20:34,464 --> 01:20:36,842 Jeg vil ikke se deg før frokost. 739 01:20:44,181 --> 01:20:48,017 -Skjær meg løs, Steve. -Hvorfor? 740 01:20:51,563 --> 01:20:54,439 Fordi jeg sover ikke så godt lenger. 741 01:21:08,952 --> 01:21:11,413 -God natt. -God natt. 742 01:21:19,002 --> 01:21:22,505 Min far sier at det bare finnes rett og galt. 743 01:21:22,672 --> 01:21:24,882 Godt og ondt. 744 01:21:25,048 --> 01:21:26,842 Ingenting imellom. 745 01:21:28,427 --> 01:21:30,971 -Det er vel ikke så enkelt? -Nei. 746 01:21:31,138 --> 01:21:33,514 Det burde være det. 747 01:21:33,681 --> 01:21:37,310 -Hva vil skje med ham? -Gutten? 748 01:21:37,477 --> 01:21:40,270 Jeg skal vitne til hans fordel. 749 01:21:41,730 --> 01:21:46,567 -Skal du vitne for Mr. Westrom? -Nei. 750 01:21:46,734 --> 01:21:48,152 Hvorfor ikke? 751 01:21:49,195 --> 01:21:50,737 Fordi han var en venn. 752 01:21:51,279 --> 01:21:56,034 -Hvorfor binder han oss ikke? -Vi har ikke noe sted å dra. 753 01:21:56,201 --> 01:21:59,953 Han har hestene og pistolene. 754 01:22:00,120 --> 01:22:03,998 Det vil ikke ta lang tid for Steve Judd å finne oss. 755 01:22:04,165 --> 01:22:10,629 -Vent litt, jeg kom på en idé. -Behold den for deg selv. 756 01:22:18,177 --> 01:22:20,513 Det er greit. 757 01:22:23,807 --> 01:22:25,433 Det er greit. 758 01:22:38,486 --> 01:22:40,404 -God morgen! -God morgen. 759 01:22:40,988 --> 01:22:43,365 -Hvor er Gil? -Borte. 760 01:22:45,492 --> 01:22:50,412 -Hvorfor ble ikke du med? -Jeg så ingen framtid i det. 761 01:23:43,875 --> 01:23:45,626 Kom her... 762 01:24:18,154 --> 01:24:20,405 Vent her. 763 01:24:20,572 --> 01:24:22,824 Jeg rir ned og sjekker. 764 01:24:39,422 --> 01:24:43,634 -Gamlingen tar en stor risiko. -Det tror jeg ikke. 765 01:24:43,801 --> 01:24:45,385 Ikke han heller. 766 01:24:47,845 --> 01:24:51,474 Jeg trodde aldri at det skulle bli sånn. 767 01:24:51,641 --> 01:24:56,561 Jeg vil nok sitte inne ganske lenge, jeg burde ikke ta det opp... 768 01:24:56,728 --> 01:25:00,022 -...men når jeg kommer ut... -Så er jeg der. 769 01:25:20,456 --> 01:25:22,792 Jeg så faren din. Alt er i orden. 770 01:26:38,272 --> 01:26:40,316 Hva driver du med? 771 01:27:15,595 --> 01:27:18,681 -Så merkelig. -Hva da? 772 01:27:18,848 --> 01:27:23,477 Han tar seg av graven hennes om morgenen. Aldri om ettermiddagen. 773 01:27:26,522 --> 01:27:28,731 Vi hopper ned i grøfta. 774 01:27:28,898 --> 01:27:30,775 Nå! 775 01:27:47,706 --> 01:27:49,707 Vi gikk rett i fella. 776 01:27:51,668 --> 01:27:53,503 Jeg går for innhegningen. 777 01:28:40,459 --> 01:28:42,502 Traff ham. 778 01:29:00,184 --> 01:29:01,810 Hvor er geværet? 779 01:29:03,854 --> 01:29:05,897 På hesten. 780 01:29:09,233 --> 01:29:12,569 -Er det ille? -Ikke ennå. 781 01:29:17,407 --> 01:29:19,658 Hva tror du, partner? 782 01:29:21,744 --> 01:29:25,955 Vi møter dem front mot front, som vi alltid har gjort. 783 01:29:26,122 --> 01:29:28,666 Akkurat det samme mener jeg. 784 01:29:28,833 --> 01:29:32,002 -Hammonds? -Hva vil du, gamling? 785 01:29:32,169 --> 01:29:35,464 Han vil ligge seks fot under jorda. 786 01:29:35,631 --> 01:29:41,344 Dere bondeknøler er for feige til å møte oss i det åpne! 787 01:29:46,681 --> 01:29:49,309 To gamlinger mot dere tre gutter. 788 01:29:49,476 --> 01:29:53,896 Liker dere ikke oddsene, helvetes sørstatskrap... 789 01:29:54,063 --> 01:29:56,023 ...så sender vi jenta. 790 01:29:56,190 --> 01:29:57,857 Vi kommer! 791 01:29:58,024 --> 01:30:00,360 -Henry? -Ja, jeg hører deg. 792 01:30:00,527 --> 01:30:02,737 Du trenger ikke be meg to ganger! 793 01:30:03,405 --> 01:30:07,241 Vent, Billy. Vi tar dem når de reiser seg opp. 794 01:30:07,408 --> 01:30:10,494 Føler du ingen familieære? 795 01:31:13,964 --> 01:31:15,715 Kom igjen, gamling! 796 01:31:47,826 --> 01:31:50,036 Hvordan var det vi regnet? 797 01:31:50,203 --> 01:31:54,040 Tusen dollar per skudd? 798 01:31:54,207 --> 01:31:57,459 De gutta skaffet meg jaggu masse penger. 799 01:32:00,170 --> 01:32:02,797 Alt på ett sted. 800 01:32:08,093 --> 01:32:10,887 Jeg vil ikke at de skal se dette. 801 01:32:12,430 --> 01:32:14,890 Jeg gjør det selv. 802 01:32:25,066 --> 01:32:28,068 Ikke vær redd for noe. 803 01:32:28,235 --> 01:32:31,655 Jeg tar meg av det, som du ville gjort. 804 01:32:33,572 --> 01:32:35,908 Det vet jeg, for helvete. 805 01:32:36,075 --> 01:32:38,536 Det har jeg alltid visst. 806 01:32:38,703 --> 01:32:40,912 Du glemte det bare, en stund. 807 01:32:45,041 --> 01:32:47,334 På gjensyn, partner. 808 01:32:56,592 --> 01:32:58,636 Vi treffes senere. 63556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.