All language subtitles for Queen.of.Outer.Space.1958.BRRip.XviD.MP3-XVID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,456 --> 00:00:21,097 Sincronizare: �per_SEMPRE�� Subs.ro Team @ www.subs.ro 2 00:00:23,149 --> 00:00:27,197 PROPRIETATEA GUVERULUI ACCESUL INTERZIS 3 00:00:38,589 --> 00:00:41,342 Neal, �n ce crezi c� const� misiunea? 4 00:00:44,512 --> 00:00:47,140 Trimite-l pe c�pitanul Patterson �i echipajul s�u �n�untru. 5 00:00:47,223 --> 00:00:48,523 Da, domnule. 6 00:00:48,599 --> 00:00:50,101 Intra�i, v� rog. 7 00:00:59,903 --> 00:01:01,780 Bun� diminea�a, domnilor. 8 00:01:01,989 --> 00:01:04,533 Profesorul Konrad, c�pitanul Patterson. 9 00:01:05,994 --> 00:01:08,496 Locotenentul Cruze, locotenentul Turner. 10 00:01:08,788 --> 00:01:11,750 - Ce mai face�i, profesore? - Suntem onora�i, domnule. 11 00:01:12,167 --> 00:01:14,252 Pl�cerea este a mea, domnilor. 12 00:01:14,419 --> 00:01:16,212 Am o misiune pentru dumneata, c�pitane. 13 00:01:16,296 --> 00:01:19,592 Trebuie s�-l duce�i pe profesorul Konrad la sta�ia spa�ial� "A". 14 00:01:20,426 --> 00:01:23,238 E�ti dezam�git, c�pitane? Misiunea asta nu e destul de important� pentru dumneata? 15 00:01:23,262 --> 00:01:24,889 Oh, nu este vorba de asta, domnule. 16 00:01:24,930 --> 00:01:27,350 Ei bine, orice ar face profesorul Konrad este important. 17 00:01:27,433 --> 00:01:29,603 Sta�ia spa�ial� "A" este crea�ia lui. 18 00:01:29,686 --> 00:01:31,897 S-a luptat pentru ea. El a construit-o. 19 00:01:31,980 --> 00:01:33,272 Doar c�, 20 00:01:33,273 --> 00:01:37,152 noi speram s� poposim pe o orbit� exploratorie �n jurul planetei Marte. 21 00:01:37,235 --> 00:01:40,072 O s� ajunge�i �i acolo. Tu �i oamenii t�i v-a�i c�tigat aceast� �ans�. 22 00:01:40,113 --> 00:01:43,117 Dar misiunea asta este extrem de important�. 23 00:01:43,242 --> 00:01:45,369 Exist� indica�ii a unor serioase probleme acolo. 24 00:01:45,453 --> 00:01:47,931 Profesorul Konrad o s� v� spun� despre ce este vorba c�nd o s� fi�i pe drum. 25 00:01:47,955 --> 00:01:50,875 P�n� atunci, nu trebuie s� discuta�i cu nimeni despre asta. 26 00:01:50,958 --> 00:01:52,084 Da, domnule. 27 00:01:52,085 --> 00:01:53,586 Plecarea la ora 14.00. 28 00:01:53,670 --> 00:01:55,756 Datele de navigare au fost verificate. 29 00:01:55,839 --> 00:01:57,633 Mult noroc, domnilor. 30 00:01:58,509 --> 00:01:59,809 Pe loc repaus. 31 00:02:00,302 --> 00:02:02,096 - Doctore. - Locotenente... 32 00:02:02,137 --> 00:02:04,431 - Locotenente. - Pl�cerea este a mea, c�pitane. 33 00:02:21,951 --> 00:02:24,912 O c�l�torie am�r�ta. Am r�mas cu ea pe cap. 34 00:02:24,995 --> 00:02:27,682 Uite, noi suntem cei care au orbitat pentru prima oar� �n jurul Lunii. 35 00:02:27,706 --> 00:02:30,043 Nu suntem doar ni�te jochei spa�iali. 36 00:02:30,126 --> 00:02:32,337 S-au �nsp�im�ntat de chestiile acelea de rutin�. 37 00:02:32,420 --> 00:02:34,005 A�i auzit ce a spus domnul colonel. 38 00:02:34,089 --> 00:02:36,633 Asta este o misiune extrem de important�. 39 00:02:36,716 --> 00:02:41,179 Ce este important la o plimbare cu taxiul p�n� la garajul de autobuze de acolo? 40 00:02:41,513 --> 00:02:42,849 Garajul de autobuze? 41 00:02:44,308 --> 00:02:46,227 �mi pare r�u, domnule. Eu... 42 00:02:46,310 --> 00:02:49,230 Nu, nu, locotenente. Este o denumire bun�. 43 00:02:49,313 --> 00:02:52,275 Este o sta�ie aflat� �n spa�iu, 44 00:02:53,276 --> 00:02:55,988 rotindu-se neobosita la 10.000 de mile deasupra P�m�ntului, 45 00:02:56,071 --> 00:02:59,950 de unde c�l�torii �n spa�iu pot s� se aprovizioneze cu oxigen �i carburan�i, 46 00:03:00,033 --> 00:03:02,327 provizii de tot felul pentru c�l�toriile lor spre cele. 47 00:03:02,369 --> 00:03:05,122 - Mai dep�rtate col�uri ale universului. - Da, domnule. 48 00:03:05,205 --> 00:03:08,167 - Bine a�i venit la bord, doctore. - Mul�umesc, c�pitane. 49 00:03:08,835 --> 00:03:12,589 Scuza�i-m�, domnule. �nc� se alimenteaz� a doua treapt�. 50 00:03:13,840 --> 00:03:16,676 Oxigen lichefiat. Trebuia s� �tiu. 51 00:03:16,718 --> 00:03:20,097 Am v�zut destule rachete din astea explod�nd pe vremea mea. 52 00:03:23,392 --> 00:03:25,936 - Plec�m la timp, c�pitane? - Da, vom fii preg�ti�i. 53 00:03:26,020 --> 00:03:27,813 Datele de navigare sunt programate, 54 00:03:27,896 --> 00:03:30,525 �nregistrate pe banda �i �nc�rcate �n pilotul automat. 55 00:03:30,609 --> 00:03:33,194 Vreau c� locotenentul Turner s� verifice, totu�i. 56 00:03:33,236 --> 00:03:35,864 - Hei, unde este tipul �la? - Unde poate s� fie? 57 00:03:44,081 --> 00:03:47,543 Dar, Larry, navele spa�iale sunt periculoase. 58 00:03:47,627 --> 00:03:50,713 Adic�, dac� te-ai r�t�ci acolo pe sus? 59 00:03:51,088 --> 00:03:53,049 Sau ai s�ri �n aer sau a�a ceva? 60 00:03:53,090 --> 00:03:55,927 Oh, nu �tiu ce m-a� face f�r� tine. 61 00:03:56,261 --> 00:03:59,514 �mi pare r�u, drag�, dar nu am de ales. 62 00:04:00,015 --> 00:04:03,435 Eu sunt ofi�er navigator, �i ei nu pot face nici o mi�care f�r� mine. 63 00:04:03,769 --> 00:04:06,104 κi ia r�mas bun de la o prieten�. 64 00:04:14,489 --> 00:04:15,697 Locotenent Turner, 65 00:04:15,698 --> 00:04:18,117 prezint�-te la nav� �n pas alerg�tor. 66 00:04:22,164 --> 00:04:23,499 Oh, Larry. 67 00:04:26,710 --> 00:04:28,754 �n pas alerg�tor, locotenente. 68 00:04:34,552 --> 00:04:37,389 Pe cur�nd, drag�. Nu face nimic din ce nu a� face �i eu. 69 00:04:37,472 --> 00:04:38,772 La revedere. 70 00:04:43,104 --> 00:04:44,404 Mul�umesc... 71 00:04:46,649 --> 00:04:48,901 A fost un truc murdar dar simpatic, 72 00:04:49,693 --> 00:04:52,488 dac� nu v� deranjeaz� s� spun a�a, domnule. 73 00:04:53,489 --> 00:04:57,619 Haide. S� pornim spectacolul �sta. Mai bine te-ai uita pe planul �la de zbor. 74 00:04:57,661 --> 00:04:59,305 Sunte�i gata, domnule profesor? E aproape vremea s� decol�m. 75 00:04:59,329 --> 00:05:00,629 Sunt gata, c�pitane. 76 00:05:19,893 --> 00:05:22,855 "Starfire" c�tre camera de control, suntem gata de decolare. 77 00:05:27,860 --> 00:05:29,278 Li d�m drumul... 78 00:05:30,028 --> 00:05:31,364 20, 79 00:05:31,614 --> 00:05:32,914 19, 80 00:05:33,825 --> 00:05:35,125 18, 81 00:05:35,702 --> 00:05:37,036 17, 82 00:05:37,620 --> 00:05:38,920 16, 83 00:05:39,289 --> 00:05:40,589 15, 84 00:05:41,207 --> 00:05:42,507 14, 85 00:05:42,834 --> 00:05:44,135 13, 86 00:05:44,545 --> 00:05:45,845 12, 87 00:05:45,921 --> 00:05:47,221 11, 88 00:05:47,590 --> 00:05:48,890 10, 89 00:05:49,133 --> 00:05:50,433 9, 90 00:05:50,885 --> 00:05:52,185 8, 91 00:05:52,553 --> 00:05:53,888 7, 92 00:05:54,138 --> 00:05:55,439 6, 93 00:05:55,640 --> 00:05:56,940 5, 94 00:05:56,975 --> 00:05:58,275 4, 95 00:05:58,810 --> 00:06:00,110 3, 96 00:06:00,395 --> 00:06:01,730 2, 97 00:06:01,897 --> 00:06:03,231 1, 98 00:06:03,648 --> 00:06:04,948 Aprindere... 99 00:08:45,741 --> 00:08:48,952 - Sunte�i bine, doctore? - Da. Da, sunt �n regul�. 100 00:08:50,370 --> 00:08:52,998 Aprindere prima treapt�, avem dou� secunde �nt�rziere. 101 00:08:53,248 --> 00:08:55,584 Treapt� a doua, chiar la fix. 102 00:08:55,667 --> 00:08:57,748 Ar trebui s� fim pe cursul �i la viteza prestabilit�. 103 00:08:57,795 --> 00:09:00,632 - Bine. Verific� �i cu baza. - Da, domnule. 104 00:09:01,299 --> 00:09:04,302 - S� arunc�m o privire la puiul �la. - Bine. Bine... 105 00:09:05,929 --> 00:09:07,347 Uite-o acolo. 106 00:09:09,391 --> 00:09:11,393 Sta�ia spa�ial�. 107 00:09:11,852 --> 00:09:14,438 �n c�teva ore, suntem acolo. 108 00:09:14,521 --> 00:09:16,398 De c�te ori ai f�cut c�l�toria asta, doctore? 109 00:09:16,440 --> 00:09:18,567 De mai mult de o sut� de ori, a� spune. 110 00:09:18,943 --> 00:09:22,364 Am luptat pentru ideea unei sta�ii spa�iale vreme de mul�i ani, 111 00:09:22,447 --> 00:09:25,617 dar nu am reu�it nimic p�n� �n acea memorabil� zi a anului 1957, 112 00:09:26,326 --> 00:09:28,745 c�nd primul satelit a fost lansat �n spa�iu, 113 00:09:28,787 --> 00:09:30,705 apoi am primit tot sprijinul. 114 00:09:31,373 --> 00:09:35,419 Cu 22 de ani �n urm�, �n iulie 1963, 115 00:09:36,170 --> 00:09:38,673 am lansat primele materiale pentru sta�ia spa�ial�, 116 00:09:38,756 --> 00:09:40,841 pe orbit� �n jurul P�m�ntului. 117 00:09:41,550 --> 00:09:42,885 Cu 22 de ani �n urm�, 118 00:09:42,969 --> 00:09:45,806 primul om curajos a p�it �n spa�iu, 119 00:09:46,807 --> 00:09:51,436 la 10.000 de mile dep�rtare ca s� asambleze acele materiale. 120 00:09:52,479 --> 00:09:54,982 Doctore Konrad, colonelul a spus 121 00:09:55,023 --> 00:09:58,152 c� exist� indica�ii a unor serioase probleme acolo. 122 00:09:58,236 --> 00:09:59,862 Ce a vrut s� spun�? 123 00:10:00,822 --> 00:10:03,741 Am f�cut ni�te observa�ii deranjante, 124 00:10:03,825 --> 00:10:05,368 de pe sta�ia spa�iala. 125 00:10:05,451 --> 00:10:08,955 Aparent, avem ni�te vecini mortali �n spa�iul �ndep�rtat. 126 00:10:09,832 --> 00:10:12,292 P�m�ntul ar putea s� fie �n pericol de moarte. 127 00:10:31,187 --> 00:10:34,650 C�pitane, se �nt�mpl� ceva ciudat acolo afar�. 128 00:10:36,277 --> 00:10:38,028 Un fel de und�. 129 00:10:49,207 --> 00:10:50,584 Ce este? 130 00:10:51,001 --> 00:10:55,213 O und�, o raz�. Un fel de energie de un anumit tip, D-zeu �tie. 131 00:11:36,091 --> 00:11:38,260 A disp�rut! A explodat! 132 00:11:45,643 --> 00:11:47,979 S�rmanii oameni. S�rmanii oameni... 133 00:11:54,069 --> 00:11:56,404 C�pitane, vine spre noi. 134 00:12:03,287 --> 00:12:04,587 �ine�i-v� bine! 135 00:12:06,207 --> 00:12:08,626 Preg�ti�i-v� de accelerare maxim�. 136 00:12:26,521 --> 00:12:28,273 Ne ajunge din urm�! 137 00:14:51,803 --> 00:14:55,807 "REGINA DIN SPA�IU". 138 00:14:59,853 --> 00:15:03,857 Traducerea �i adaptarea, Raiser. 139 00:17:04,488 --> 00:17:06,240 Pare s� fie z�pad�. 140 00:17:11,620 --> 00:17:14,624 Nu, aia nu este z�pad�, Mike. Este p�rul unui �nger. 141 00:17:15,416 --> 00:17:17,752 Am murit �i mergem �n Rai. 142 00:17:20,797 --> 00:17:22,131 C�pitane... 143 00:17:23,424 --> 00:17:25,219 D�-mi o m�n� de ajutor, omule. 144 00:17:25,302 --> 00:17:27,054 C�pitanul a fost r�nit. 145 00:17:29,765 --> 00:17:31,892 - Are o t�ietura la cap. - Trebuie c� s-a �nt�mplat, 146 00:17:31,976 --> 00:17:34,019 c�nd toate chestiile alea zburau prin cabin�. 147 00:17:34,103 --> 00:17:37,148 Este o t�ietur� mic�. S-ar putea s� aib� o contuzie. 148 00:17:38,650 --> 00:17:39,985 Unde suntem? 149 00:17:40,068 --> 00:17:42,862 M� temeam c� o s� �ntreba�i asta, c�pitane. 150 00:17:42,988 --> 00:17:45,699 Locotenentul Turner aici de fa�� a spus c� suntem �n Rai. 151 00:17:45,782 --> 00:17:48,828 Domnul Cruze nu pare s� fie de acord. Eu, a� vota pentru Alaska. 152 00:17:48,911 --> 00:17:50,211 Alaska? 153 00:17:50,413 --> 00:17:53,708 Asta a fost o glum� proast�, b�iete. Nu am nici o idee unde ne afl�m. 154 00:17:54,417 --> 00:17:56,961 Dar fiecare lucru pe r�nd. Cum te mai sim�i acum? 155 00:17:57,044 --> 00:18:00,673 Oh, sunt �n regul�, doar c� m� doare capul. 156 00:18:01,675 --> 00:18:03,635 C�pitane, ce ne-a lovit? 157 00:18:03,677 --> 00:18:06,597 Acela�i lucru care a spulberat �i sta�ia spa�ial�, a�a cred. 158 00:18:06,680 --> 00:18:10,017 Ne-a luat pe sus ca pe o bucat� de lemn �ntr-o viitur�. 159 00:18:10,350 --> 00:18:11,727 Asta a f�cut. 160 00:18:12,185 --> 00:18:14,498 Controlul automat al ateriz�rii trebuie c� a func�ionat perfect, 161 00:18:14,522 --> 00:18:17,150 sau ne �mpr�tiam pe 100 de acrii. 162 00:18:17,984 --> 00:18:19,420 Ai recep�ionat un raport de la baz�? 163 00:18:19,444 --> 00:18:22,947 Nu, sta�ia radio este terminat�, nici nu transmite nici nu recep�ioneaz�. 164 00:18:24,324 --> 00:18:26,577 C�pitane, ne-am �ntors pe P�m�nt? 165 00:18:26,827 --> 00:18:28,620 Este u�or s� ne d�m seama. 166 00:18:28,704 --> 00:18:32,624 Larry, vrei s� verifici dac� gravita�ia artificial� mai func�ioneaz�? 167 00:18:34,543 --> 00:18:36,920 - Da, func�ioneaz�. - Opre�te-o! 168 00:18:40,884 --> 00:18:42,677 Indic� 0.887. 169 00:18:48,641 --> 00:18:50,603 Atunci nu suntem pe P�m�nt. 170 00:18:51,354 --> 00:18:53,522 ��i spun eu, suntem �n Rai. 171 00:18:54,398 --> 00:18:56,901 Uit�-te la indicatorul de vitez�. 172 00:18:57,735 --> 00:18:59,570 Mai mult de 100 de mile pe secund�. 173 00:18:59,653 --> 00:19:01,865 Puteam s� c�l�torim de dou� ori mai repede. 174 00:19:01,948 --> 00:19:03,575 Sau de zece ori pe at�t. 175 00:19:04,659 --> 00:19:06,536 Am putea s� fim oriunde. 176 00:19:06,578 --> 00:19:08,205 Ce spui de Marte? 177 00:19:08,288 --> 00:19:10,248 Planeta Marte are calote polare. 178 00:19:10,290 --> 00:19:12,918 De asemenea gravita�ia la suprafa�� este de 0.38. 179 00:19:13,043 --> 00:19:15,397 Atunci ne-am leg�na pe aici asemeni unor mingi de ping-pong. 180 00:19:15,421 --> 00:19:18,299 De ce nu verific�m cum este pe afar�? O s� scot costumele presurizate. 181 00:19:18,382 --> 00:19:20,134 S-ar putea s� nu avem nevoie de ele. 182 00:19:20,218 --> 00:19:22,678 Gravita�ia este at�t de apropiat� de cea a P�m�ntului, 183 00:19:23,179 --> 00:19:25,724 �nc�t atmosfera ar trebui s� fie respirabil�. 184 00:19:25,849 --> 00:19:27,810 Este u�or s� ne d�m seama. 185 00:19:32,773 --> 00:19:33,856 Ai dreptate. 186 00:19:33,857 --> 00:19:36,902 Nu avem nevoie de costume presurizate sau de oxigen. 187 00:19:37,779 --> 00:19:41,533 - Ai o b�nuial�, profesore? - Da, da, am o presupunere. 188 00:19:43,368 --> 00:19:44,618 Dac� se dovede�te c� am dreptate, 189 00:19:44,619 --> 00:19:48,081 vom fii f�cut cea mai fantastic� c�l�torie din istorie. 190 00:19:48,623 --> 00:19:50,918 Ce se �nt�mpl�, doctore? Unde suntem? 191 00:19:51,085 --> 00:19:53,045 Da, haide doctore, spune ceva. 192 00:19:53,129 --> 00:19:54,755 Vreau s� fiu sigur. 193 00:19:55,798 --> 00:20:00,094 C�pitane, vreau s� explorez pu�in acolo jos sub limita z�pezii. 194 00:20:00,803 --> 00:20:02,806 �n regul�. Mergem cu to�ii. 195 00:20:42,682 --> 00:20:46,144 �n leg�tur� cu presupunerea acea, profesore, �nc� o mai ai? 196 00:20:47,520 --> 00:20:49,814 Nu mai este o simpl� presupunere, c�pitane. 197 00:20:51,191 --> 00:20:52,526 Este o certitudine. 198 00:20:53,402 --> 00:20:55,738 - Ne afl�m pe planeta Venus. - Ce spui? 199 00:20:55,821 --> 00:20:59,158 �n cel mai apropiat punct, Venus este la 26 milioane de mile de P�m�nt. 200 00:20:59,241 --> 00:21:03,121 Nu aterizezi accidental pe o planet� aflat� la 26 de milioane de mile. 201 00:21:03,204 --> 00:21:04,998 Asta a� fii spus �i eu, 202 00:21:05,081 --> 00:21:08,168 dar se pare c� totul este posibil �n spa�iu. 203 00:21:08,293 --> 00:21:11,004 Nu �tim c�t de repede am c�l�torit, 204 00:21:11,671 --> 00:21:14,090 �i nici c�t timp am fost incon�tien�i, 205 00:21:14,216 --> 00:21:17,678 dar de un lucru sunt sigur, c� ne afl�m pe Venus. 206 00:21:18,095 --> 00:21:20,699 Dar, doctore, cum r�m�ne cu toate lucrurile pe care le-am �nv��at la �coal�? 207 00:21:20,723 --> 00:21:23,285 �tii, atmosfera planetei Venus se presupune c� este nerespirabil�. 208 00:21:23,309 --> 00:21:25,829 Stratul de nori este at�t de dens c� lumina nu p�trunde prin el niciodat�. 209 00:21:25,853 --> 00:21:28,916 �i temperatura de la suprafa�� este mai ridicat� de punctul de fierbere al apei. 210 00:21:28,940 --> 00:21:32,569 Da, �tiu asta. Sunt de acord cu multe din aceste teorii. 211 00:21:32,861 --> 00:21:35,530 Ba chiar am ajutat la formularea unora din ele. 212 00:21:36,198 --> 00:21:39,118 Dar se pare c� acum sunt mai aproape de fondul problemei. 213 00:21:47,043 --> 00:21:48,419 Nu se aude nici un sunet. 214 00:21:49,379 --> 00:21:51,590 Nici m�car zumzetul unei insecte. 215 00:21:51,673 --> 00:21:54,426 Este cumva o planet� moart�, except�ndu-ne pe noi? 216 00:21:56,387 --> 00:21:57,846 Nu �tiu. 217 00:21:59,807 --> 00:22:01,266 Nu �tiu... 218 00:22:13,446 --> 00:22:15,616 Aceia a fost o pas�re sau un animal? 219 00:22:17,243 --> 00:22:20,579 Presupun c� a fost un semnal electronic de un anumit tip. 220 00:22:20,663 --> 00:22:22,331 Un semnal electronic? 221 00:22:22,415 --> 00:22:24,601 Crezi c� un g�ndac a trecut prin spatele c�m�ii mele, Mike? 222 00:22:24,625 --> 00:22:26,127 Au �ntrecut m�sura. 223 00:22:26,210 --> 00:22:27,754 S� d�m c�r�ile pe fa��, doctore. 224 00:22:27,838 --> 00:22:30,257 Un semnal electronic putea s� fie emis numai de fiin�e umane. 225 00:22:30,298 --> 00:22:32,551 Nu neap�rat umane, Neal. 226 00:22:33,301 --> 00:22:36,054 Fiin�e inteligente poate, dar... 227 00:22:36,304 --> 00:22:38,933 cine poate s� �tie ce form� au luat. 228 00:22:38,975 --> 00:22:42,103 Ar putea s� fie insecte cu ni�te extraordinare puteri mentale. 229 00:22:42,186 --> 00:22:43,771 �tii ceva, doctorul are dreptate. 230 00:22:43,855 --> 00:22:45,791 Odat� am citit o revist� din aceea de groaz�, de un dolar, 231 00:22:45,815 --> 00:22:47,918 �n care se povestea totul despre via�a de pe planeta Venus. 232 00:22:47,942 --> 00:22:50,045 Era vorba despre ni�te fiin�e at�t de mici, dar care erau at�t de puternice. 233 00:22:50,069 --> 00:22:53,615 Cu trupuri verzi, s�ngele verde, �i capetele ca ni�te gigantici napi. 234 00:22:54,241 --> 00:22:55,449 Totu�i, aveau ni�te ochi minuna�i, 235 00:22:55,450 --> 00:22:57,720 ce unduiau la cap�tul unor tentacule lungi de dou� picioare. 236 00:22:57,744 --> 00:22:59,304 Po�i s�-�i dai seama de avantaje, Mike. 237 00:22:59,329 --> 00:23:01,558 Tot ce au de f�cut este s� le �ntoarc� spre spatele capului, 238 00:23:01,582 --> 00:23:04,502 �i pot s� vad� cine se furi�eaz� dup� ele. 239 00:23:12,635 --> 00:23:15,973 Sunetul acela a trecut cu siguran�� direct pe deasupra noastr�. 240 00:23:47,256 --> 00:23:50,635 Ei bine, nu este nimic acolo, sunt fericit s� raportez asta. 241 00:23:56,808 --> 00:24:00,979 Nu m� pot opri s� nu m� g�ndesc la Berger, �i la to�i ceilal�i de pe sta�ia spa�ial�. 242 00:24:02,230 --> 00:24:03,566 Au pierit cu to�ii. 243 00:24:05,151 --> 00:24:08,363 Dac� una din acele ciud��enii cu ochii plutitori ne prinde, 244 00:24:08,446 --> 00:24:09,989 vom pierii �i noi, de asemenea. 245 00:24:10,073 --> 00:24:12,492 E�ti foarte bine dispus �n seara asta. 246 00:24:12,575 --> 00:24:13,875 De ce ai renun�a la slujba aia, 247 00:24:13,910 --> 00:24:17,081 de maestru de ceremonii la "Camera Ororilor"? 248 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 Bine, �n regul�, b�ie�i. 249 00:24:22,544 --> 00:24:24,505 - Cine st� primul de veghe? - Stau eu. 250 00:24:24,588 --> 00:24:27,549 - Oricum nu pot s� dorm. - �n regul�. 251 00:24:27,634 --> 00:24:29,928 Voi b�ie�i da�i-i drumul �i dormi�i. 252 00:24:30,595 --> 00:24:33,890 Dac� v�d vreunul din acei omule�i verzi, o s� le�in. 253 00:24:33,973 --> 00:24:35,826 Sunetul produs de c�derea mea, o s� v� trezeasc�. 254 00:24:35,850 --> 00:24:38,603 Eu nu mi-a� face griji. Focul ar trebui s�-i �in� deoparte. 255 00:24:38,687 --> 00:24:41,023 De unde �tii? De unde �tii tu? 256 00:24:41,107 --> 00:24:43,901 S-ar putea s� �ncerce s� vin� c� s� se �nc�lzeasc�. 257 00:24:51,659 --> 00:24:55,205 Verific�m doar. S� v�d dac� e�ti treaz. Noapte bun�. 258 00:26:59,422 --> 00:27:02,634 Ei bine, Mike ai fost plecat de pe P�m�nt mult prea mult� vreme. 259 00:27:17,901 --> 00:27:19,736 Hei, fetele astea joac� dur. 260 00:27:19,820 --> 00:27:21,905 Bine, p�pu��, �n regul�. 261 00:27:22,406 --> 00:27:25,158 - I-am g�sit pe intru�i. - Bine, aduce�i-i �n�untru. 262 00:27:25,242 --> 00:27:26,743 A�a o s� facem. 263 00:27:27,327 --> 00:27:29,080 Vorbesc limba englez�. 264 00:27:29,789 --> 00:27:32,166 Mergi! Mergi! Mergi! 265 00:27:32,583 --> 00:27:34,794 Cred c� am face mai bine s� accept�m invita�ia. 266 00:27:34,877 --> 00:27:38,089 Da, dup� cum trag chestiile alea ale lor, sunt de acord cu tine doctore. 267 00:27:41,927 --> 00:27:44,513 Ei bine, ai auzit ce a spus fata aia. 268 00:27:47,641 --> 00:27:49,268 Omule�i verzi... 269 00:28:27,309 --> 00:28:31,397 li ur�sc! Li ur�sc! Li ur�sc! Li ur�sc! 270 00:28:33,357 --> 00:28:34,859 Care crezi c� este problema cu ea? 271 00:28:34,942 --> 00:28:37,278 Nu �tiu. De ce a t�b�r�t pe mine? Eu nu am f�cut nimic. 272 00:28:37,361 --> 00:28:38,487 Mergi! 273 00:28:38,488 --> 00:28:41,825 - Nu cred c� le plac str�inii. - Eu nu cred c� le plac b�rba�ii. 274 00:28:41,909 --> 00:28:43,994 Da. Unde sunt to�i b�rba�ii? 275 00:29:02,514 --> 00:29:04,015 Ei bine, ce mai este? 276 00:29:05,225 --> 00:29:08,020 Eu cred c� vor s� se uite la noi. 277 00:29:08,145 --> 00:29:11,398 Mi se pare cinstit. Sunt sigur c� �i Larry s-a uitat la ele. 278 00:29:11,524 --> 00:29:15,152 Nu gre�e�ti. Cum �i se pare blond� aia? 279 00:29:23,036 --> 00:29:24,161 Aoleu... 280 00:29:24,162 --> 00:29:27,874 Hei, Mike, cum �i-ar pl�cea s� o duci la un bal? 281 00:29:29,751 --> 00:29:33,089 Profesore, ce p�rere ai despre asta? Nu sunt dec�t femei. 282 00:29:33,172 --> 00:29:36,634 Poate c� este o civiliza�ie care exist� f�r� s� fac� sex. 283 00:29:37,093 --> 00:29:39,220 Nume�ti asta civiliza�ie? 284 00:29:39,595 --> 00:29:41,013 S� fiu sincer, nu. 285 00:30:10,004 --> 00:30:11,630 Ea este �efa? 286 00:30:31,485 --> 00:30:32,862 Eu sunt Yllana, 287 00:30:32,945 --> 00:30:36,115 conduc�toarea ora�ului Kadir, �i regina acestei lumi. 288 00:30:36,574 --> 00:30:38,200 Ce c�uta�i aici? 289 00:30:38,367 --> 00:30:40,619 Suntem uimi�i c� ne vorbe�ti limba. 290 00:30:40,703 --> 00:30:41,828 Nu ar trebui s� po�i face asta. 291 00:30:41,829 --> 00:30:45,250 V-am monitorizat undele electronice vreme de mai mul�i ani. 292 00:30:45,751 --> 00:30:47,051 �n�eleg... 293 00:30:47,669 --> 00:30:50,547 Eu sunt c�pitanul Patterson, iar aceste este profesorul Konrad. 294 00:30:50,630 --> 00:30:53,175 Locotenentul Turner, locotenentul Cruze. 295 00:30:53,383 --> 00:30:55,219 Venim de pe P�m�nt �ntr-o misiune de pace, 296 00:30:55,303 --> 00:30:58,806 dar nava noastr� a deviat de la curs �i ne-am pr�bu�it aici. 297 00:30:59,015 --> 00:31:01,017 Este planeta Venus, nu-i a�a? 298 00:31:01,142 --> 00:31:03,579 Cred c� asta este numele folosit de voi pentru planeta noastr�. 299 00:31:03,603 --> 00:31:06,439 Dac� oamenii t�i ne ajut� s� repar�m avariile navei noastre, 300 00:31:06,522 --> 00:31:07,834 vom pleca c�t mai cur�nd este posibil. 301 00:31:07,858 --> 00:31:12,070 Nu, c�pitane. Dac� v� l�s�m s� pleca�i, ve�i reveni �i ve�i purta un r�zboi cu noi. 302 00:31:12,154 --> 00:31:13,739 Nu este adev�rat. 303 00:31:13,822 --> 00:31:16,950 Oameni de pe P�m�nt au fost mereu agresivi �i iubitori de r�zboaie. 304 00:31:17,034 --> 00:31:19,704 V-am spus c� suntem �ntr-o misiune de pace. 305 00:31:19,788 --> 00:31:21,706 Te-ai tr�dat singur, c�pitane. 306 00:31:21,748 --> 00:31:24,542 C�nd gardienii mei te-au g�sit, prima ta reac�ie a fost s�-i ucizi. 307 00:31:24,626 --> 00:31:28,463 Dar credeam c� suntem ataca�i. N-am f�cut altceva dec�t s� ne ap�r�m. 308 00:31:28,546 --> 00:31:29,846 Nu te cred. 309 00:31:29,923 --> 00:31:33,469 �tiu c�t de beligeran�i �i de cert�re�i sunte�i voi locuitorii de pe P�m�nt. 310 00:31:34,720 --> 00:31:37,181 Consiliul v� va decide soarta. 311 00:31:48,235 --> 00:31:50,695 B�rba�ii de pe P�m�nt au avut o audien�a cu Yllana. 312 00:31:50,737 --> 00:31:53,323 Au fost trimi�i la �nchisoare. 313 00:31:54,241 --> 00:31:58,120 - Ce fel de b�rba�i sunt? - Par s� fie puternici �i curajo�i. 314 00:31:58,204 --> 00:32:00,331 Liderul lor insist� c� sunt �ntr-o misiune de pace, 315 00:32:00,414 --> 00:32:02,708 dar Yllana nu I-a crezut. 316 00:32:02,917 --> 00:32:05,044 Tu �l crezi, Motiya? 317 00:32:05,920 --> 00:32:08,423 Ochii lui mi-au indicat c� spune adev�rul. 318 00:32:09,758 --> 00:32:11,260 O s� vorbesc �i eu cu ei. 319 00:32:11,343 --> 00:32:14,096 Trebuie s� m� asigur c� sunt de �ncredere. 320 00:32:28,570 --> 00:32:30,405 Consiliul a deliberat. 321 00:32:30,446 --> 00:32:34,118 - Am decis c� a�i min�it. - V-am spus adev�rul! 322 00:32:36,287 --> 00:32:39,582 A�i venit s� ne spiona�i, �n vederea preg�tirii unei invazii. 323 00:32:40,124 --> 00:32:41,667 Care este planul de atac? 324 00:32:41,750 --> 00:32:44,713 Asta este un nonsens. Nu avem nici un plan de atac. 325 00:32:44,796 --> 00:32:47,424 Doctore, e�ti un om inteligent. 326 00:32:47,716 --> 00:32:50,302 Trebuie s� �n�elegi c�t de inutil� este aceasta �nc�p���nare. 327 00:32:50,385 --> 00:32:51,928 Ca om de �tiin��, v� asigur, 328 00:32:52,012 --> 00:32:55,098 c� P�m�ntenii nu au considerat niciodat� c� planeta Venus este locuit�, 329 00:32:55,140 --> 00:32:56,517 sau m�car locuibil�. 330 00:32:56,600 --> 00:32:58,269 Locotenent Turner? 331 00:32:58,602 --> 00:33:00,813 Nu am la cuno�tin�� de nici un plan. 332 00:33:02,106 --> 00:33:04,567 De ce nu �nceta�i fetelor cu chestiile astea gen Gestapo, 333 00:33:04,650 --> 00:33:07,028 �i nu �ncerca�i s� fi�i mai prietenoase? 334 00:33:07,654 --> 00:33:09,656 Tu! Ce ai de spus? 335 00:33:09,948 --> 00:33:12,993 Oh, io-s bine, doamn�. Ce mai fac to�i ai dumitale? 336 00:33:13,452 --> 00:33:14,660 O s� muri�i! 337 00:33:14,661 --> 00:33:18,540 Dar mai �nt�i ve�i cer�i mil� c�nd vom scoate adev�rul de la voi cu for�a. 338 00:33:18,623 --> 00:33:20,126 Duce�i-i de aici! 339 00:33:39,146 --> 00:33:41,826 �i c�nd te g�nde�ti c� am spus c� o s� fie doar o c�l�torie am�r�t�. 340 00:33:41,857 --> 00:33:43,650 P�n� acum este foarte interesant. 341 00:33:43,735 --> 00:33:48,323 O s� fie �i mai interesant c�nd o s� afl�m ce au de g�nd s� fac� cu noi. 342 00:34:03,214 --> 00:34:05,442 E bine, Venus este mai degrab� un loc pl�cut ca s� fie vizitat, 343 00:34:05,466 --> 00:34:08,345 dar cu siguran�� nu a� vrea s� locuiesc aici. 344 00:34:08,386 --> 00:34:10,680 Nu avem prea multe speran�e s� evad�m. 345 00:34:11,056 --> 00:34:14,184 S�-I surprindem pe unul din gardieni. �I lu�m ostatic cu pistolul �la cu raze. 346 00:34:14,267 --> 00:34:17,771 Neal, de ce crezi c� regina �i consilierii ei, 347 00:34:17,854 --> 00:34:19,105 purtau m�tile alea? 348 00:34:19,106 --> 00:34:20,608 Presupun c� din acela�i motiv, 349 00:34:20,691 --> 00:34:24,028 pentru care Orientalii le silesc pe so�iile lor s� porte voaluri. 350 00:34:24,278 --> 00:34:27,448 Oh, vrei s� spui, c� oamenii de r�nd s� nu arunce �i ei o privire. 351 00:34:28,115 --> 00:34:29,659 Ceva de genul �sta. 352 00:34:29,742 --> 00:34:32,663 Frate! Trebuie c� s-au pierdut cu firea, 353 00:34:33,163 --> 00:34:35,499 judec�nd dup� ce am v�zut acolo. 354 00:34:35,749 --> 00:34:39,069 Or fii aceste frumuse�i mascate cele care te-au f�cut pe tine s� te pierzi cu firea, 355 00:34:40,128 --> 00:34:43,006 dar eu am un presentiment r�u �n leg�tur� cu ele. 356 00:34:43,090 --> 00:34:45,844 Un sentiment despre ceva monstruos, r�u. 357 00:34:46,219 --> 00:34:47,519 La fel �i eu. 358 00:34:48,012 --> 00:34:49,785 Nu i-am spus nimic reginei. 359 00:34:49,820 --> 00:34:51,558 Nu am vrut s�-i atrag aten�ia. 360 00:34:51,599 --> 00:34:55,228 Dar �ncep s� cred c� nu ne afl�m aici din gre�eal�. 361 00:34:55,311 --> 00:34:57,231 M� tem c� trebuie s� fiu de acord cu tine. 362 00:34:57,273 --> 00:34:58,607 Ce este? Ce este asta? 363 00:34:58,691 --> 00:35:02,111 Raza care a distrus sta�ia spa�ial� �i ne-a ab�tut de la curs, 364 00:35:02,194 --> 00:35:04,405 ar putea s�-�i aib� originea aici. 365 00:35:04,613 --> 00:35:05,780 Oh, termin� cu astea. 366 00:35:05,781 --> 00:35:08,785 Cum ar putea o ceat� de femei s� inventeze o ma�in�rie ca aia? 367 00:35:09,035 --> 00:35:12,706 Sigur, �i chiar dac� au inventat-o cum pot s� �inteasc� cu ea? 368 00:35:13,331 --> 00:35:15,625 �tii cum sunt femeile la volan. 369 00:35:35,147 --> 00:35:36,773 O s� iau eu asta. 370 00:35:50,747 --> 00:35:52,081 Ni�te alimente... 371 00:35:52,206 --> 00:35:55,793 Omule, devin din ce �n ce mai frumoase. 372 00:35:56,127 --> 00:35:59,298 - Regina vrea ca voi s� m�nca�i. - Da, a�a c� o s� m�nc�m. 373 00:36:00,007 --> 00:36:02,343 Hei, �tii c� este bun�. Dar nu �mi spune ce este. 374 00:36:02,426 --> 00:36:04,219 Transmite-i mul�umirile noastre reginei. 375 00:36:04,303 --> 00:36:06,930 �i roag-o s� ne acorde o nou� audien�a. 376 00:36:07,014 --> 00:36:09,809 M� tem c� nici o discu�ie nu o s� v� fie de vreun ajutor. 377 00:36:09,851 --> 00:36:12,354 Cu siguran��, putem s� o facem s� �n�eleag�. 378 00:36:12,479 --> 00:36:15,190 Dar regina nu vrea s� �n�eleag�. 379 00:36:15,273 --> 00:36:18,026 Nu are nimic altceva dec�t ur� �n suflet. 380 00:36:18,109 --> 00:36:20,278 Asta sun� de-a dreptul subversiv. 381 00:36:20,362 --> 00:36:22,365 - Cine e�ti? - Eu sunt Talleah. 382 00:36:22,573 --> 00:36:25,034 Sunt o membr� a cur�ii regale. 383 00:36:25,534 --> 00:36:29,288 Am venit s� v� spun c� sunte�i �n mare pericol. 384 00:36:29,830 --> 00:36:31,540 Poate v-a� putea ajuta. 385 00:36:32,375 --> 00:36:35,545 Bine. Ne-ar fi de folos pu�in ajutor, drag�. 386 00:36:36,296 --> 00:36:40,717 Stai a�a. Regina Yllana ar ucide pe oricine ar �ncerca s� ne ajute, nu-i a�a? 387 00:36:40,801 --> 00:36:42,051 Da... 388 00:36:42,052 --> 00:36:45,973 - Nu putem permite s�-�i ri�ti via�a. - De ce nu? Nu sunt singur�. 389 00:36:46,391 --> 00:36:49,310 Suntem mai multe care ne �mpotrivim cruzimii reginei. 390 00:36:49,394 --> 00:36:51,687 Ne-ar pl�cea s-o vedem exilat�. 391 00:36:51,729 --> 00:36:54,524 Dac� ne ajuta�i, v� ajut�m �i noi pe voi. 392 00:36:57,736 --> 00:36:59,696 Eu �tiu totul. Am auzit care e verdictul. 393 00:36:59,738 --> 00:37:01,382 Este periculos pentru voi c� a�i venit aici. 394 00:37:01,406 --> 00:37:04,076 Trebuie s�-mi asum riscul �i voi trebuie s� face�i la fel. 395 00:37:04,493 --> 00:37:06,954 Altfel, P�m�ntul o s� fie distrus. 396 00:37:07,037 --> 00:37:09,332 P�m�ntul o s� fie distrus? De cine? 397 00:37:09,415 --> 00:37:11,835 De Yllana �i ga�ca ei de minuna�ii mascate? 398 00:37:11,918 --> 00:37:14,087 Nu o subestima pe regin�. 399 00:37:14,212 --> 00:37:15,512 Cu 10 ani p�m�nte�ti �n urm�, 400 00:37:15,588 --> 00:37:19,008 lumea noastr� a fost implicat� �ntr-un mare r�zboi cu planeta Mordo. 401 00:37:19,425 --> 00:37:21,345 A fost un r�zboi groaznic. 402 00:37:21,428 --> 00:37:23,889 Ne-am luptat cu arme foarte puternice, 403 00:37:23,931 --> 00:37:26,433 �i totu�i aproape am fost �nfr�nte. 404 00:37:26,725 --> 00:37:28,769 �n cele din urm�, Mordo a fost distrus�. 405 00:37:28,853 --> 00:37:31,480 Cu toate astea, r�zboiul a fost c�tigat cu un pre� greu. 406 00:37:32,439 --> 00:37:36,695 Mare parte din ora�ele noastre au fost distruse, iar acum sunt pierdute �n jungl�. 407 00:37:36,778 --> 00:37:39,281 Dar ce are de-a face asta cu P�m�ntul? 408 00:37:40,532 --> 00:37:42,284 Am suferit �ngrozitor. 409 00:37:43,160 --> 00:37:45,705 �i atunci femeile au preluat controlul. 410 00:37:45,788 --> 00:37:47,088 Continu�... 411 00:37:47,206 --> 00:37:50,084 Am fost conduse de o femeie mascata pe nume Yllana. 412 00:37:50,751 --> 00:37:52,712 Mascat�? De ce? 413 00:37:53,087 --> 00:37:54,881 Nimeni nu pare s� �tie. 414 00:37:55,673 --> 00:37:58,260 Vrei s� spui, c� nu i-a�i v�zut niciodat� fa�a? 415 00:37:58,510 --> 00:38:01,388 Nu, dar se spune c� este foarte frumoas�. 416 00:38:01,638 --> 00:38:03,807 Spui c� Yllana a condus revolt�? 417 00:38:04,141 --> 00:38:06,160 Ea a spus c� b�rba�ii au provocat ruina acestei lumi, 418 00:38:06,184 --> 00:38:08,854 �i c� este vremea ca femeile s� preia controlul. 419 00:38:08,937 --> 00:38:09,980 A devenit regina noastr�, 420 00:38:09,981 --> 00:38:12,358 cu putere absolut� de via�� �i de moarte. 421 00:38:12,442 --> 00:38:14,110 Asta este de necrezut. 422 00:38:15,028 --> 00:38:17,113 Cum a reu�it s�-i �nfr�ng� pe b�rba�i? 423 00:38:17,196 --> 00:38:20,700 Ei nu au luat-o prea �n serios. Se preg�teau de r�zboi. 424 00:38:20,783 --> 00:38:22,536 La urma urmelor, era doar o femeie. 425 00:38:22,620 --> 00:38:25,080 Ei bine, ce s-a �nt�mplat cu ei? Cu b�rba�ii. 426 00:38:25,164 --> 00:38:26,790 Au disp�rut cu to�ii. 427 00:38:26,999 --> 00:38:28,959 Adic�, sunt to�i mor�i? 428 00:38:29,001 --> 00:38:31,503 Nu to�i. De c��iva are ea nevoie. 429 00:38:31,587 --> 00:38:33,464 Oameni de �tiin��, matematicieni. 430 00:38:33,505 --> 00:38:37,719 I-a exilat pe Tyrus, un mic satelit ce orbiteaz� planeta Venus. 431 00:38:38,178 --> 00:38:40,513 A devenit o colonie penitenciar�. 432 00:38:40,972 --> 00:38:43,892 Atunci, noi suntem singurii b�rba�i de pe �ntreaga planet�? 433 00:38:47,772 --> 00:38:49,072 Da... 434 00:38:49,523 --> 00:38:50,823 Aoleu! 435 00:38:50,983 --> 00:38:53,152 Nu-i de mirare c� ne-a �nchis. 436 00:38:54,028 --> 00:38:57,657 Yllana �tie c� pe P�m�nt s-au f�cut mari progrese �tiin�ifice, 437 00:38:57,698 --> 00:38:59,493 �i se teme c� vom fii ataca�i. 438 00:38:59,534 --> 00:39:02,329 De aceia vrea s� distrug� P�m�ntul. 439 00:39:02,954 --> 00:39:04,539 Trebuie c� este nebun�. 440 00:39:05,207 --> 00:39:08,168 Se lauda mereu ca armele f�cute de oamenii ei de �tiin��, 441 00:39:08,210 --> 00:39:10,087 pot s� distrug� P�m�ntul. 442 00:39:10,380 --> 00:39:12,757 Distrugerea sta�iei spa�iale... 443 00:39:12,840 --> 00:39:15,301 A fost provocat� de una din acele arme? 444 00:39:15,385 --> 00:39:16,510 Da... 445 00:39:16,511 --> 00:39:18,614 Atunci P�m�ntul ar putea s� fie �ntr-adev�r condamnat. 446 00:39:18,638 --> 00:39:22,601 Da, dac� a putut distruge sta�ia spa�ial� �n modul �n care a f�cut-o, 447 00:39:23,268 --> 00:39:24,908 poate ar reu�i s� nimiceasc� �i P�m�ntul. 448 00:39:36,574 --> 00:39:38,368 Yllana a trimis dup� tine. 449 00:39:38,535 --> 00:39:39,911 Cred c� te vrea pe tine, Neal. 450 00:39:39,994 --> 00:39:42,414 Pare s� fie o invita�ie la prestarea unor munci regale. 451 00:39:42,497 --> 00:39:45,875 - Uite, nici o ga�c� de femei... - Turner, nu fii un prost. 452 00:39:45,959 --> 00:39:48,629 Ai auzit ce a spus Yllana c� o s� ne fac�? 453 00:39:48,712 --> 00:39:50,881 Da, am auzit ce a spus. 454 00:39:51,924 --> 00:39:53,717 De asemenea, am supravegheat-o. 455 00:39:54,093 --> 00:39:57,721 Crede-m�, c�pitane Patterson, nu are ochi dec�t pentru tine. 456 00:39:58,515 --> 00:39:59,891 Asta este. 457 00:40:00,058 --> 00:40:03,311 Poate c� Yllana se g�nde�te la ceva mai mult dec�t la informa�ii militare. 458 00:40:03,395 --> 00:40:05,564 Neal, de ce nu-i oferi ni�te romantism de mod� veche? 459 00:40:05,605 --> 00:40:07,524 �tii, s�-i dai ceva magie neagr�. 460 00:40:07,607 --> 00:40:10,318 - Reginei Yllana? - Este o femeie, nu-i a�a? 461 00:40:10,402 --> 00:40:13,239 Da. Aminte�te-�i legenda cu c�lc�iul lui Ahile. 462 00:40:14,031 --> 00:40:17,201 Nimeni, nici un b�rbat nici o femeie, nu este complet invulnerabil. 463 00:40:17,660 --> 00:40:18,785 Ascult�, glume�ule, 464 00:40:18,786 --> 00:40:22,498 poate c� eu sunt fl�c�ul care s� aib� parte de tot acest festin romantic. 465 00:40:22,582 --> 00:40:25,752 �mi pare r�u, nu cred c� Yllana este genul t�u. 466 00:40:26,003 --> 00:40:28,284 Ce vrei s� spui? Dac� este femeie, atunci este genul meu. 467 00:40:31,425 --> 00:40:32,725 Aceia�i veche poveste. 468 00:40:32,759 --> 00:40:35,597 Cum poate o p�pu�� a�a dr�gu�� s� fie a�a o mare pacoste? 469 00:40:35,638 --> 00:40:36,938 �n regul�, Romeo. 470 00:40:36,973 --> 00:40:39,767 Am s�-i dau un fior dac� o s� am ocazia. 471 00:40:51,864 --> 00:40:54,700 �tii, este ceva ironic �n faptul c� vie�ile noastre, 472 00:40:54,783 --> 00:40:56,994 �i poate vie�ile celor de pe P�m�nt, 473 00:40:57,077 --> 00:40:59,956 ar putea depinde de farmecul c�pitanului Patterson. 474 00:40:59,998 --> 00:41:01,750 Dac� m-ar fii ales pe mine... 475 00:41:01,833 --> 00:41:05,503 O duceam sub un copac c�nd este lun� plin� �i totul ar fi �nv�luit �n muzic� romantic�. 476 00:41:05,587 --> 00:41:07,380 Au o Lun� �i pe planeta Venus? 477 00:41:07,464 --> 00:41:09,132 Da, au chiar mai multe, 478 00:41:09,216 --> 00:41:12,887 dar nu le po�i vedea niciodat� din cauza stratului dens de nori. 479 00:41:12,970 --> 00:41:15,222 L-a ales pe cel potrivit, nu-�i face griji. 480 00:41:15,306 --> 00:41:16,641 O ur�sc! 481 00:41:17,558 --> 00:41:19,226 O ur�sc pe regina aia! 482 00:41:20,144 --> 00:41:21,646 Este geloas�. 483 00:41:22,772 --> 00:41:26,944 Suntem la 26 milioane de mile de P�m�nt, �i fetele sunt toate la fel. 484 00:42:04,025 --> 00:42:06,361 Bun� seara, c�pitane Patterson. 485 00:42:10,240 --> 00:42:12,076 Te preocup� ceva? 486 00:42:12,159 --> 00:42:14,370 Nu, nu... 487 00:42:16,914 --> 00:42:20,501 Adu-mi un pahar cu vin, c�pitane, �i i-a�i �i tu unul. 488 00:42:36,352 --> 00:42:38,062 Acum, bea cu mine. 489 00:42:46,154 --> 00:42:48,323 Revigorant, nu �i se pare? 490 00:42:48,449 --> 00:42:52,703 Este distilat din fructe �i flori care nu se mai g�sesc niciunde �n univers. 491 00:42:52,786 --> 00:42:54,955 Ai dreptate. Este delicios. 492 00:42:55,706 --> 00:42:58,625 Este stimulant �i misterios asemeni reginei Yllana. 493 00:42:59,543 --> 00:43:02,964 �mi pare r�u dac� oameni mei �i cu mine v-am creat o impresie gre�it�, 494 00:43:03,381 --> 00:43:05,943 dar �ntr-o lume nou� �i stranie nervii no�trii erau �ntin�i la limit�. 495 00:43:05,967 --> 00:43:08,553 Nu este nevoie s� te explici, c�pitane. 496 00:43:08,636 --> 00:43:10,513 �n�eleg perfect. 497 00:43:10,805 --> 00:43:13,660 A�a sper. Cu greu atitudinea noastr� putea s� fie considerat�, bune maniere. 498 00:43:13,684 --> 00:43:16,604 Po�i face ceva ca scuzele tale s� sune mai conving�tor. 499 00:43:17,146 --> 00:43:18,939 �i o s� le accepta�i? 500 00:43:19,982 --> 00:43:22,193 S� spunem, c� o s� m� mai g�ndesc. 501 00:43:23,527 --> 00:43:26,198 Nu depinde de frazele tale iscusite, 502 00:43:26,990 --> 00:43:29,534 �i de farmecul t�u de neegalat, c�pitane, 503 00:43:30,911 --> 00:43:34,623 ci dup� cum am indicat la prima noastr� �nt�lnire, de bunul t�u sim�. 504 00:43:35,665 --> 00:43:37,210 Bunul meu sim�? 505 00:43:37,293 --> 00:43:39,545 ��i spun destul de cinstit, c�pitane, 506 00:43:39,670 --> 00:43:43,507 dac� nu ne dai o explica�ie credibil� a vizitei tele aici, 507 00:43:43,591 --> 00:43:47,053 sentin�a Consiliului are s� fie executata dup� cum scrie la carte. 508 00:43:49,431 --> 00:43:52,142 Presupun c� e�ti con�tient de consecin�e. 509 00:43:53,518 --> 00:43:55,020 Dar m� �ntreb, 510 00:43:56,521 --> 00:43:59,066 dac� ai luat �n considerare �i o alternativ�? 511 00:44:00,108 --> 00:44:01,736 O alternativ�? 512 00:44:03,404 --> 00:44:06,324 P�n� �i o regin� se poate sim�i singur�, c�pitane. 513 00:44:07,575 --> 00:44:09,994 Nu am recunoscut niciodat� p�n� acum. 514 00:44:13,332 --> 00:44:14,632 Yllana... 515 00:44:15,876 --> 00:44:19,672 Din clipa �n care te-am v�zut �n camera Consiliului, 516 00:44:20,756 --> 00:44:24,343 am sim�it o sl�biciune nepotrivit� pentru o regin�. 517 00:44:24,844 --> 00:44:27,514 Dar care nu este deloc nepotrivit� pentru o femeie �nc�nt�toare. 518 00:44:27,764 --> 00:44:30,267 - Scoate-�i masca. - Nu.. 519 00:44:31,476 --> 00:44:33,478 Cu siguran�� c� �tii s� complici lucrurile. 520 00:44:33,561 --> 00:44:36,524 Pot s� v�d c� nu e�ti un novice la asta, c�pitane. 521 00:44:37,024 --> 00:44:40,361 Le-ai promis oamenilor t�i c� o s� m� faci s� m� t�r�sc la picioarele tale? 522 00:44:40,444 --> 00:44:43,604 C� o s�-�i folose�ti farmecul t�u masculin ca s� le c�tigi libertatea tuturor? 523 00:44:43,656 --> 00:44:46,409 Cu siguran�� nu. Cine v-a dat ideea asta? 524 00:44:46,492 --> 00:44:49,955 Haide, c�pitane, doar nu vrei s� m� dezam�ge�ti. 525 00:44:51,206 --> 00:44:52,833 Nu suntem at�t de naive. 526 00:44:53,083 --> 00:44:57,212 Sta�ia voastr� spa�ial� era un avanpost de unde inten�iona�i s� ne ataca�i. 527 00:44:57,254 --> 00:45:00,507 De c�te ori trebuie s�-�i spun? Nu este adev�rat. 528 00:45:01,551 --> 00:45:03,136 Ai fost avertizat, c�pitane. 529 00:45:03,219 --> 00:45:06,514 Ai s� spui adev�rul sau vei suferii consecin�ele. 530 00:45:07,015 --> 00:45:10,601 - Care este planul de atac? - Nu exist� nici un plan de atac. 531 00:45:12,603 --> 00:45:15,733 Las�-m� s�-�i ar�t ce se �nt�mpl� cu cei care mi se opun. 532 00:45:26,745 --> 00:45:29,414 Prive�te, c�pitane. Dezintegratorul beta. 533 00:45:31,624 --> 00:45:34,669 - Asta a distrus sta�ia spa�ial�? - Da... 534 00:45:34,753 --> 00:45:37,798 �i va distruge �i P�m�ntul la fel de u�or. 535 00:45:37,965 --> 00:45:42,386 Dar cum r�m�ne cu vie�ile tuturor acelor milioane de oameni. 536 00:45:43,137 --> 00:45:44,489 Sunt de acord c� b�rba�ii de pe P�m�nt, 537 00:45:44,513 --> 00:45:47,516 au fost cam cert�re�i �i s-au comportat proste�te �n trecut, 538 00:45:47,600 --> 00:45:50,187 dar nu au f�cut nici un r�u lumii voastre. 539 00:45:50,312 --> 00:45:51,646 ��i jur. 540 00:45:56,693 --> 00:45:58,945 Te �n�eleg mai bine dec�t o po�i face tu �ns��i. 541 00:45:58,987 --> 00:46:02,158 Negi dragostea unui b�rbat, �nlocuind-o cu ur� �i cu o pasiune, 542 00:46:02,241 --> 00:46:04,136 pentru aceasta monstruoas� putere pe care o de�ii. 543 00:46:04,160 --> 00:46:05,460 Monstruoas�? 544 00:46:05,578 --> 00:46:08,456 Nu e�ti doar o regin�, e�ti de asemenea �i o femeie. 545 00:46:09,332 --> 00:46:11,626 Iar o femeie are nevoie de dragostea unui b�rbat. 546 00:46:12,126 --> 00:46:13,962 Las�-m� s�-�i v�d fa�a. 547 00:46:17,257 --> 00:46:19,134 Pentru asta vei muri. 548 00:46:21,929 --> 00:46:25,975 �mi pare r�u, nu am �n�eles. 549 00:46:28,228 --> 00:46:31,606 Arsuri de la radia�ii. B�rba�ii mi-au f�cut asta... 550 00:46:32,148 --> 00:46:33,900 B�rba�ii �i r�zboaiele lor. 551 00:46:35,276 --> 00:46:37,947 Spui c� am nevoie de dragostea unui b�rbat. 552 00:46:39,198 --> 00:46:40,533 Foarte bine. 553 00:46:40,991 --> 00:46:42,660 Acum c� �tii, 554 00:46:42,952 --> 00:46:45,454 ai s�-mi mai oferi acea dragoste, c�pitane? 555 00:46:45,538 --> 00:46:48,332 - Nu mi-am dat seama. - Nu �i-ai dat seama! 556 00:46:49,375 --> 00:46:51,127 Gardieni! Gardieni! 557 00:47:35,883 --> 00:47:40,514 Radia�ia atomic� e cea care a desfigurat-o. Cred c� i-a afectat �i mintea. 558 00:47:40,597 --> 00:47:43,892 �i cu siguran�� este responsabil� pentru ura ei fa�� de b�rba�i �i r�zboaie. 559 00:47:43,976 --> 00:47:46,145 Am fost lipsit de tact. Trebuia s�-mi dau seama. 560 00:47:46,228 --> 00:47:49,273 Nu te �nvinui singur. Nimeni nu a b�nuit, nici m�car Talleah. 561 00:47:49,356 --> 00:47:52,902 La fel ca �ntotdeauna, am dat gre�. A fost ultima noastr� �ans�. 562 00:47:52,986 --> 00:47:54,111 Ei bine, ceea ce o s� facem, 563 00:47:54,112 --> 00:47:56,757 este s� st�m s� a�tept�m ca aceste doamne s� ne p�rleasc� cu armele cu raze? 564 00:47:56,781 --> 00:47:58,158 Ia-o u�or, Mike. 565 00:48:00,618 --> 00:48:02,014 Hei, sunt numai dou�. Haide s� le punem pe fug�. 566 00:48:02,038 --> 00:48:04,099 - Mike, nu face o prostie. - E mai bine dec�t s� stau deoparte, 567 00:48:04,123 --> 00:48:05,600 a�tept�nd s� se �nt�mple ceva. Haide�i... 568 00:48:05,624 --> 00:48:07,418 Nu, nu! Suntem prietene. 569 00:48:08,294 --> 00:48:09,837 Talleah. Vino... 570 00:48:25,562 --> 00:48:27,982 - Mi-am f�cut at�tea griji. - Suntem bine cu to�ii. 571 00:48:28,066 --> 00:48:30,568 Ele sunt prietenele mele, Motiya �i Kaeel. 572 00:48:30,651 --> 00:48:32,087 Sunt de asemenea �i prietenele voastre. 573 00:48:32,111 --> 00:48:34,822 Bun�, fetelor. M� bucur s� v� avem de partea noastr�. 574 00:48:36,574 --> 00:48:37,950 Nu avem timp de pierdut. 575 00:48:37,992 --> 00:48:41,663 Am aflat c� planul reginei este s� distrug� P�m�ntul peste dou� zile. 576 00:48:41,747 --> 00:48:43,749 Poate c� nu a min�it. 577 00:48:43,832 --> 00:48:46,668 Unde este ma�in�ria aceia? Dezintegratorul beta? 578 00:48:46,752 --> 00:48:48,504 Este ad�postit �n ad�ncul junglei. 579 00:48:48,587 --> 00:48:52,592 Toate tunelurile subterane duc acolo, dar sunt bine p�zite. 580 00:48:53,343 --> 00:48:56,554 Atunci va trebui s� mergem la suprafa��. Putem m�car s� ie�im din ora�? 581 00:48:56,638 --> 00:48:59,474 Nu o s� fie u�or, dar avem de g�nd s� �ncerc�m. 582 00:48:59,557 --> 00:49:03,062 Talleah, nu este nevoie ca tu �i prietenele tale s� v� risca�i vie�ile. 583 00:49:03,145 --> 00:49:04,354 Asta este lupta noastr�. 584 00:49:04,355 --> 00:49:06,666 Dac� putem s� scoatem ma�in�ria din uz, o s� ne �ntoarcem ca s� v� ajut�m. 585 00:49:06,690 --> 00:49:09,443 - Dar vrem s� venim cu voi. - Da, vrem s� venim �i noi. 586 00:49:09,527 --> 00:49:12,363 Nu avem nici un fel de via�� aici, f�r� dragoste, f�r� copii. 587 00:49:13,239 --> 00:49:15,784 �n regul�, tu �i prietenele tale pute�i veni cu noi. 588 00:49:15,867 --> 00:49:17,869 Mul�umim. Armele voastre sunt aici. 589 00:49:17,953 --> 00:49:20,664 O s� v� �nv���m cum s� le folosi�i. 590 00:49:22,499 --> 00:49:24,459 Uit�-te �n laborator. 591 00:49:24,668 --> 00:49:27,004 Pune�i m�na pe ele. Lua�i-le! Ascunde�i-v�... 592 00:49:27,922 --> 00:49:29,340 Haide! Vino! 593 00:49:38,015 --> 00:49:40,686 Nu te-am chemat. Ce dore�ti? 594 00:49:41,061 --> 00:49:43,897 M-ai deranjat de la lucru. Ce vrei? 595 00:49:43,981 --> 00:49:46,608 Le�i afar�. Le�i afar� de aici. 596 00:49:47,609 --> 00:49:51,864 Nu am nevoie de tine. �i-am ordonat, s� ie�i afar�! 597 00:50:59,687 --> 00:51:02,607 Toate ie�irile sunt blocate. Este imposibil s� ie�im din palat. 598 00:51:02,690 --> 00:51:04,276 O s� �ncerc�m s� ne croim drum lupt�nd. 599 00:51:04,360 --> 00:51:07,279 �tiu eu o cale la care se poate s� nu se fii g�ndit nimeni. Haide�i! 600 00:51:18,666 --> 00:51:21,961 P�m�ntenii trebuie g�si�i, �i �i vreau captura�i �n via��. 601 00:51:22,003 --> 00:51:24,005 Cea mai bogat� recompensa celor care �i captureaz�. 602 00:51:24,047 --> 00:51:25,799 Nu, nu, te rog. Nu! 603 00:51:28,344 --> 00:51:30,781 Asta este tr�d�toarea care i-a ajutat pe prizonieri s� evadeze. 604 00:51:30,805 --> 00:51:33,641 Nu, nu, se �n�eal�. ��i jur, Yllana. 605 00:51:33,974 --> 00:51:36,685 Houdina a fost mereu loial� reginei sale. 606 00:51:36,769 --> 00:51:38,145 Da�i-i drumul. 607 00:51:43,193 --> 00:51:44,528 Po�i pleca. 608 00:52:49,764 --> 00:52:52,894 Se pare c� mereu sunt obligat s� stau al�turi de tine. 609 00:52:52,935 --> 00:52:56,272 Oh, totul este �n regul�. Nu sunt genul care s� se pl�ng�. 610 00:52:56,439 --> 00:53:00,318 �n avia�ie, am �nv��at s� ne descurc�m aproape �n orice �mprejurare. 611 00:53:06,575 --> 00:53:09,215 Promite-mi c� o s� r�m�i al�turi de mine indiferent ce se �nt�mpl�. 612 00:53:09,286 --> 00:53:10,586 Oh, da. 613 00:53:12,372 --> 00:53:13,749 Sigur c� da. 614 00:53:15,208 --> 00:53:17,920 Detectoarele reginei Yllana func�ioneaz� mereu. 615 00:53:18,004 --> 00:53:21,382 Cu ele, ne-ar putea detecta p�n� �i dup� b�t�ile inimii. 616 00:53:21,633 --> 00:53:24,594 Asta �nseamn� c� �i dau o �int� chiar acum. 617 00:53:33,103 --> 00:53:34,855 E�ti foarte dr�gu�. 618 00:53:39,943 --> 00:53:41,529 �i tu e�ti foarte frumoas�. 619 00:53:47,744 --> 00:53:51,247 Exista vreun motiv special pentru care �i-ai luat prietenele cu tine? 620 00:53:51,331 --> 00:53:55,044 Da, pentru c� dac� nu putem schimba civiliza�ia de aici, 621 00:53:55,461 --> 00:53:59,340 m� g�ndeam c� poate mergem altundeva �i �ncepem noi una nou�. 622 00:54:01,175 --> 00:54:03,928 Oricum ea are dreptate. 623 00:54:04,428 --> 00:54:08,809 Sper c�-�i dai seama c�pitane, c� asta se las� cu o grav� responsabilitate. 624 00:54:08,850 --> 00:54:09,934 Ei bine... 625 00:54:09,935 --> 00:54:13,105 Sunt sigur� c� c�pitanul este demn de �ncredere �n orice privin��. 626 00:56:01,889 --> 00:56:05,267 Pare c� i-am pierdut. Cred c� ne putem odihni pu�in. 627 00:56:18,199 --> 00:56:19,992 Ne bombardeaz� prin intermediul radarului. 628 00:56:20,076 --> 00:56:22,286 Ne-au localizat prin detec�ia cu infraro�ii. 629 00:56:23,996 --> 00:56:26,290 Radarul nu ne poate detecta acolo �n�untru. 630 00:56:45,978 --> 00:56:48,398 Sunt ni�te inser�ii metalice �n pere�i. 631 00:56:48,731 --> 00:56:52,610 Ai dreptate, Neal. Nici un impuls radar nu poate ajunge aici. 632 00:57:06,626 --> 00:57:10,839 ��i dai seama c� asta este aur? �ntreaga planet� trebuie c� este plin�. 633 00:57:11,506 --> 00:57:14,843 Ce este at�t de deosebit la aur? Avem aici o mul�ime. 634 00:57:14,968 --> 00:57:16,636 Este de necrezut. 635 00:58:08,902 --> 00:58:13,239 �tii, �n alte circumstan�e asta ar fii de-a dreptul minunat. 636 00:58:14,115 --> 00:58:16,659 Tu al�turi de mine, privind focul, 637 00:58:17,744 --> 00:58:20,247 am�ndoi f�c�nd planuri despre viitor. 638 00:58:20,706 --> 00:58:23,918 Trebuie s� recunosc, c� m� g�ndeam la acela�i lucru. 639 00:58:24,543 --> 00:58:27,671 Dar apoi, mi-am dat seama c� s-ar putea s� nu avem nici un viitor. 640 00:58:28,964 --> 00:58:32,052 Spune-mi c�pitane, erai fericit acolo pe planeta ta? 641 00:58:32,802 --> 00:58:36,765 F�ceam munca care �mi pl�cea. A� fii primit recunoa�terea meritat�. 642 00:58:36,973 --> 00:58:39,434 Da, a� spune c� eram destul de mul�umit. 643 00:58:39,976 --> 00:58:41,561 Chiar erai? 644 00:58:42,020 --> 00:58:46,400 Nu. Nu am g�sit fata pe care o doream, dac� asta este ceea ce m� �ntrebi. 645 00:58:46,484 --> 00:58:49,820 M� bucur c� ai spus asta. Altfel a� fii fost teribil de geloas�. 646 00:58:50,363 --> 00:58:52,823 Talleah, e�ti uimitoare. 647 00:58:53,783 --> 00:58:55,034 �tii, pe P�m�nt, 648 00:58:55,035 --> 00:58:57,871 o fat� mai degrab� ar muri dec�t s�-�i arate adev�ratele sentimente. 649 00:58:58,121 --> 00:58:59,831 Noi avem o veche zic�toare, 650 00:58:59,915 --> 00:59:03,251 "Un b�rbat o urm�re�te pe fat� p�n� ce fata �l prinde pe el". 651 00:59:04,169 --> 00:59:07,131 Ce prostie. Ce pierdere prosteasc� de vreme. 652 00:59:07,590 --> 00:59:11,052 M� g�ndesc c� dac� o fat� dore�te un b�rbat, ar trebui s�-i spun�. 653 00:59:13,096 --> 00:59:15,431 E�ti foarte frumoas�, Talleah. 654 00:59:15,473 --> 00:59:18,810 M� bucur c� ai remarcat. �i-a luat at�t de mult� vreme. 655 00:59:19,144 --> 00:59:21,188 Am remarcat �nc� de la �nceput. 656 00:59:21,730 --> 00:59:25,734 �i eu am remarcat c� voiam s� te s�rut de prima oar� c�nd te-am v�zut. 657 00:59:31,616 --> 00:59:33,618 - Stai bine? - Da, foarte bine. 658 00:59:34,828 --> 00:59:38,289 - Cred c� focul s-a stins. - Nu, nu... 659 00:59:39,249 --> 00:59:41,334 Oh, avem foc. 660 00:59:42,669 --> 00:59:45,172 Larry, vrei s� mai aduci ni�te lemne? 661 00:59:46,966 --> 00:59:49,093 Ce vrei s� spui cu "Larry, mai adu ni�te lemne"? 662 00:59:49,176 --> 00:59:52,471 Ce s-a �nt�mplat cu "Mike, mai adu ni�te lemne"? 663 00:59:54,056 --> 00:59:56,935 Asta este unul din cazurile �n care se duce naibii cu adev�rat ierarhia. 664 00:59:57,018 --> 00:59:58,729 Turner, mai multe lemne. 665 00:59:59,271 --> 01:00:01,314 �ine-mi locul. Da, domnule... 666 01:00:01,690 --> 01:00:03,650 Nu, o s� aduc eu, locotenente. 667 01:00:04,234 --> 01:00:05,694 Eu nu sunt ocupat. 668 01:00:10,158 --> 01:00:12,660 Chiar nu avem nevoie de mai multe lemne. 669 01:00:32,307 --> 01:00:33,641 Uite aici! 670 01:00:48,282 --> 01:00:50,743 G�rzile sunt afar�. Ne-au luat urma. 671 01:00:50,784 --> 01:00:53,078 Nu. Nu e de nici un folos s� lupt�m. 672 01:00:53,120 --> 01:00:55,307 Ne-ar �mpresura pur �i simplu �i apoi ne-ar �nfometa de moarte. 673 01:00:55,331 --> 01:00:56,624 Sunt mult prea multe. 674 01:00:56,625 --> 01:00:58,752 C�t am putea rezista f�r� hran� �i ap�? 675 01:00:58,835 --> 01:01:01,338 - E�ti sigur c� �tiu c� suntem aici? - Da, sunt sigur. 676 01:01:01,421 --> 01:01:04,591 - Eu a� spune s� ne croim drum printre ele. - A�teapt� o clip�. 677 01:01:04,758 --> 01:01:06,760 - Nimeni nu �tie c� ne-a�i ajutat. - Nu.. 678 01:01:06,843 --> 01:01:10,640 Bine. P�n� acum �n ceea ce o prive�te pe Yllana, sunte�i �nc� ni�te supuse loiale. 679 01:01:10,723 --> 01:01:13,267 Cu toate. At�t de loiale, �nc�t, 680 01:01:13,351 --> 01:01:15,895 ne-a�i urm�rit p�n� aici �i ne-a�i capturat. 681 01:01:15,937 --> 01:01:17,605 Da. Sigur c� da. 682 01:01:17,647 --> 01:01:20,442 Haide�i. Trebuie s� par� pe bune. Escorta�i-ne afar�. 683 01:01:20,484 --> 01:01:21,784 Haide�i... 684 01:01:34,332 --> 01:01:36,834 G�rzi! Ajuta�i-ne cu prizonierii. 685 01:01:43,383 --> 01:01:46,470 O s� ducem prizonierii �napoi la Kadir. 686 01:01:48,180 --> 01:01:52,601 Talleah i-a capturat pe P�m�nteni. Ne �ntoarcem cu ei de �ndat�. 687 01:02:22,259 --> 01:02:24,511 Talleah i-a capturat pe fugari. 688 01:02:24,594 --> 01:02:27,180 Bine. Adu-i la apartamentele mele. 689 01:02:30,475 --> 01:02:33,896 Gr�bi�i preg�tirile prin toate mijloacele. 690 01:03:02,719 --> 01:03:04,679 G�rzile vor r�m�ne aici. 691 01:03:13,439 --> 01:03:15,232 Omule, am �mb�tr�nit cu 10 ani acolo. 692 01:03:15,274 --> 01:03:17,276 Dac� g�rzile astea insist� s� vin� cu noi? 693 01:03:17,359 --> 01:03:18,659 Bun� treab�, Talleah. 694 01:03:26,953 --> 01:03:31,124 Sunt dezam�git� de tine, c�pitane, s� �ncerci s� evadezi at�t de proste�te. 695 01:03:31,249 --> 01:03:33,044 Trebuia s� �tii c� este imposibil. 696 01:03:33,085 --> 01:03:36,297 Poate c� ai fi fost �i mai dezam�git� dac� nu �ncercam deloc. 697 01:03:36,380 --> 01:03:37,631 Poate... 698 01:03:37,632 --> 01:03:40,468 Dar nu o s� mai ai niciodat� o alt� �ans�, te asigur. 699 01:03:40,551 --> 01:03:41,928 Am de g�nd s�-mi �ng�dui, 700 01:03:42,011 --> 01:03:46,266 pl�cerea deosebit� de a te privi atunci c�nd o s� �terg P�m�ntul de pe cer. 701 01:03:46,600 --> 01:03:48,435 Apoi o s� pun s� fii executat. 702 01:03:48,477 --> 01:03:49,727 Bun� treab�, Talleah. 703 01:03:49,728 --> 01:03:53,232 Am promis o bogat� recompensa pentru cei ce �i captureaz� �i o vei primi. 704 01:03:53,315 --> 01:03:55,359 Nu vreau recompensa ta. 705 01:03:55,776 --> 01:03:57,445 Mai f� o mi�care �i te ucid. 706 01:03:57,529 --> 01:03:59,590 Tu ai fost �n spatele la toate astea. Ai pus totul la cale. 707 01:03:59,614 --> 01:04:02,450 Tr�d�toarelor! �ti�i ce �nseamn� asta. 708 01:04:03,117 --> 01:04:04,994 Libertatea poporului nostru. 709 01:04:05,453 --> 01:04:06,829 Aceste femei nu sunt singure. 710 01:04:06,913 --> 01:04:09,959 Sunt mii ca ele, dorind cu disperare vechea or�nduire. 711 01:04:10,042 --> 01:04:11,418 Iar acum o s� aib� parte de ea. 712 01:04:11,460 --> 01:04:14,588 Supu�i mei �mi sunt recunosc�tori. Eu le-am adus pacea. 713 01:04:14,880 --> 01:04:17,925 Pacea nu este de ajuns. Trebuie s� fie de asemenea �i satisfac�ie. 714 01:04:18,676 --> 01:04:22,305 - Femeile nu sunt fericite f�r� b�rba�i. - Ai at�ta dreptate, drag�. 715 01:04:23,473 --> 01:04:27,310 Vrei s� fii ur�t� de oameni, Yllana? Nu cred c� e�ti o tiran�. 716 01:04:27,477 --> 01:04:29,896 Cred c� e�ti doar o femeie, care a fost r�nit�, 717 01:04:29,980 --> 01:04:32,440 at�t de r�u c� nu �i poate reveni. 718 01:04:32,524 --> 01:04:35,319 Asta este �n�elegere sau mila, c�pitane? 719 01:04:35,778 --> 01:04:39,782 Spune-i cum vrei. ��i ofer o �ans� s�-�i salvezi via�a. 720 01:04:39,865 --> 01:04:41,865 Mai �nt�i, o s� mergi la ecranele alea ale voastre, 721 01:04:41,909 --> 01:04:44,620 �i o s� ordoni s� sisteze orice munc� la dezintegratorul beta. 722 01:04:44,704 --> 01:04:46,665 Nu o s� dau un astfel de ordin. 723 01:04:46,832 --> 01:04:51,503 Ai s� contactezi g�rzile de pe Tyrus �i le spui s�-i elibereze pe to�i b�rba�ii. 724 01:04:52,379 --> 01:04:54,464 �i dac� refuz, c�pitane? 725 01:04:55,007 --> 01:04:57,844 Alternativa s-ar putea s� nu fie una prea pl�cut�. 726 01:05:00,054 --> 01:05:01,723 Nu, presupun c� nu. 727 01:05:02,890 --> 01:05:06,602 Nu am ar�tat nici o mil�. Nici nu m� a�tept s� o primesc. 728 01:05:28,752 --> 01:05:31,671 Asta a fost o prostie, Yllana! Ar trebui s� �tii c�nd e�ti �nvins�. 729 01:05:31,755 --> 01:05:34,050 �nvins�? De c�tre tine, c�pitane? 730 01:05:34,258 --> 01:05:38,387 Nimeni �n afar� de mine nu d� ordinele care le vrei, iar eu am s� mor �nainte s� o fac! 731 01:05:38,429 --> 01:05:39,865 �tii, Neal, pare c� vorbe�te serios. 732 01:05:39,889 --> 01:05:42,224 Asta e minunat, pur �i simplu minunat! 733 01:05:42,266 --> 01:05:45,227 Este adev�rat? Ordinele trebuie s� vin� de la Yllana? 734 01:05:45,311 --> 01:05:46,612 Da... 735 01:05:48,023 --> 01:05:50,942 Atunci ordinele au s� vin� de la Yllana. 736 01:05:51,401 --> 01:05:52,736 Sigur c� da. 737 01:05:57,616 --> 01:06:01,579 Am de g�nd s�-mi pun una din rochiile ei. Haide�i, fetelor. Ajuta�i-m�... 738 01:06:10,339 --> 01:06:11,673 �mi pare r�u. 739 01:06:12,758 --> 01:06:16,762 - Am putea conduce planet� �mpreun�. - Nu a�a cum vrei tu, Yllana. 740 01:06:17,387 --> 01:06:21,225 A�a ai fii f�cut dac� eram �i eu la fel de frumoas� ca Talleah. 741 01:06:22,143 --> 01:06:26,022 - Odat� am fost �i eu frumoas�. - Da. Sunt sigur c� erai. 742 01:06:28,733 --> 01:06:30,819 - Lega�i-o! - D�-mi drumul! 743 01:06:31,069 --> 01:06:33,446 - Du-o �n spatele paravanului. - Cu pl�cere. 744 01:06:33,530 --> 01:06:34,907 D�-mi drumul! 745 01:06:39,161 --> 01:06:41,455 M� r�ne�ti. D�-mi drumul! 746 01:06:45,793 --> 01:06:47,128 D�-mi drumul! 747 01:06:52,300 --> 01:06:54,469 M� r�ne�ti. D�-mi drumul! 748 01:06:59,350 --> 01:07:01,936 O s� pl�ti�i pentru asta. Cu to�ii o s� pl�ti�i! 749 01:07:18,495 --> 01:07:20,789 Ar��i ca sora ei geam�n�. 750 01:07:20,831 --> 01:07:23,334 Deghizat� astfel, ne po�i duce direct la ma�in�rie, 751 01:07:23,376 --> 01:07:25,795 �i s� ne dai �ansa s� o distrugem. 752 01:07:26,170 --> 01:07:29,549 Ai pe cineva de la baza dezintegratorului care ��i este loial �ie? 753 01:07:29,632 --> 01:07:32,051 - Sunt 10 sau chiar mai multe. - O s� avem nevoie de ele. 754 01:07:32,719 --> 01:07:35,180 Mai bine ai merge �nainte �i le-ai spune c� sosim. 755 01:07:35,222 --> 01:07:37,224 Alerteaz�-le ca s� ne ajute dac� este necesar. 756 01:07:37,308 --> 01:07:38,976 O s� facem tot ce putem. 757 01:07:39,226 --> 01:07:40,686 Nu, pe aici. 758 01:07:49,487 --> 01:07:52,115 S-ar putea s� nu avem �ansa s� vorbim mai t�rziu. 759 01:07:52,198 --> 01:07:54,427 Ba chiar s� nu tr�im destul s� ajungem p�n� la sf�r�itul zilei. 760 01:07:54,451 --> 01:07:57,287 Vreau doar s� spun p�n� mai am o �ans�, 761 01:07:57,954 --> 01:07:59,332 c� te iubesc. 762 01:08:00,374 --> 01:08:03,252 Dragostea. Aproape am uitat-o, 763 01:08:04,545 --> 01:08:08,090 dar dac� este vorba de acel sentiment cald care �mi face inima s� c�nte, 764 01:08:08,424 --> 01:08:10,217 atunci �i eu te iubesc. 765 01:08:12,721 --> 01:08:15,432 Trebuie s� ne gr�bim. Nu avem timp de pierdut. 766 01:08:15,766 --> 01:08:18,268 Nu uita. Suntem prizonierii vo�tri. 767 01:08:19,478 --> 01:08:21,355 Sc�pa�i de armele alea. 768 01:08:27,695 --> 01:08:28,995 Yllana! 769 01:08:29,155 --> 01:08:32,116 Le�i afar�! Nu te-am chemat. 770 01:08:32,575 --> 01:08:35,704 La ce te ui�i? M� deranjezi. 771 01:08:43,295 --> 01:08:44,595 Tr�d�toareo! 772 01:08:51,638 --> 01:08:53,473 Acum nu te pripi a�a. 773 01:08:53,556 --> 01:08:56,142 Te rog! Dac� mi-ai acorda o clip�. 774 01:08:56,226 --> 01:08:58,186 - Pot explica. - T�cere... 775 01:08:59,438 --> 01:09:00,738 b�rbate. 776 01:09:09,240 --> 01:09:11,952 Deci, frumoasa �i loiala Talleah... 777 01:09:13,203 --> 01:09:15,622 - Las�-m� s� o ucid acum. - Nu, nu �nc�. 778 01:09:15,705 --> 01:09:18,625 Au s� moar�. Talleah, Motiya, toate, 779 01:09:18,708 --> 01:09:21,962 dar nu p�n� ce nu au s� fie martore la m�re�ul meu triumf. 780 01:09:22,045 --> 01:09:24,757 Pentru tr�darea ei, Talleah va muri ultima, 781 01:09:25,758 --> 01:09:27,760 �i �n cel mai oribil mod dintre toate. 782 01:09:34,892 --> 01:09:36,854 �i-a� putea cru�a via�a. 783 01:10:40,047 --> 01:10:42,883 Trebuie s� spun, fata asta pare c� poate s� o fac�. 784 01:10:42,925 --> 01:10:44,225 Da... 785 01:10:44,801 --> 01:10:48,848 Cred c� au rezolvat problema energiei nucleare. 786 01:10:56,064 --> 01:10:57,482 Ai s� fii interesat s� afli, 787 01:10:57,565 --> 01:11:01,028 c� armele vor fii gata de tragere �n c�teva minute. 788 01:11:01,904 --> 01:11:04,031 Ei bine, c�pitane, nu ai nimic de comentat? 789 01:11:04,406 --> 01:11:06,784 Cred c� �i-ai ie�it din min�i. 790 01:11:08,243 --> 01:11:11,538 O persoan� ca tine trebuie s� aprecieze aceasta realizare, profesore. 791 01:11:11,580 --> 01:11:13,833 O atingere a unui mic buton ro�u, 792 01:11:14,167 --> 01:11:18,755 �i P�m�ntul devine un desert iar mun�ii se pr�bu�esc �n praf �i pulbere. 793 01:11:19,005 --> 01:11:20,548 Este monstruos. 794 01:11:20,799 --> 01:11:22,967 Nu este nimic care s� te fac� s� renun�i? 795 01:11:23,051 --> 01:11:24,762 Nimic, profesore! 796 01:11:28,474 --> 01:11:31,852 M� dezam�ge�ti. Credeam c� ai s� fii fascinat. 797 01:11:32,978 --> 01:11:35,981 Mult� lume te-ar invidia pentru aceste privilegiu, profesore. 798 01:11:36,525 --> 01:11:40,070 Dac� ai f�cut o fixa�ie s� arunci pe cineva �n aer, atunci arunc�-ne pe noi. 799 01:11:40,195 --> 01:11:42,948 La timpul potrivit, locotenente. Totul la timpul potrivit. 800 01:11:45,450 --> 01:11:47,077 Prive�te! Chiar acolo! 801 01:11:53,292 --> 01:11:56,462 Telescopul meu electronic face ca orice detaliu s� se vad� clar. 802 01:11:57,463 --> 01:12:01,802 A durat nenum�rate milioane de ani ca s� fie creata planeta numit� P�m�nt. 803 01:12:01,969 --> 01:12:04,096 Prive�te cu aten�ie, p�m�nteanule. 804 01:12:11,311 --> 01:12:13,898 O s� fie distrus �n c�teva secunde. 805 01:12:13,982 --> 01:12:15,282 Prive�te! 806 01:16:07,651 --> 01:16:10,195 Iar acum curajo�ii b�rba�i care ne-au ajutat, 807 01:16:10,237 --> 01:16:13,114 s� ne recuper�m libertatea �i fericirea, 808 01:16:13,198 --> 01:16:14,951 sunt pe cale s� plece. 809 01:16:15,493 --> 01:16:17,703 Nava lor a fost reparat�, 810 01:16:18,829 --> 01:16:20,498 �i nimic nu le mai st� �n cale, 811 01:16:20,581 --> 01:16:22,792 s� se �ntoarc� pe planeta lor. 812 01:16:42,855 --> 01:16:45,483 Dac� trebuie s� pleci, promite-mi c� o s� te �ntorci la mine. 813 01:16:45,566 --> 01:16:48,319 Nu vreau s� plec, Talleah, crede-m�. 814 01:16:48,820 --> 01:16:51,073 Vreau s� r�m�n aici cu tine. 815 01:16:51,240 --> 01:16:53,659 Dar, Larry, ai spus c� m� iube�ti. 816 01:16:54,076 --> 01:16:56,245 Oh, drag�, te iubesc, te iubesc. 817 01:16:56,370 --> 01:16:58,622 Zilele care au trecut au fost minunate. 818 01:16:58,664 --> 01:17:01,250 Adic�, am ajuns s� te cunosc �i toate celelalte. 819 01:17:01,333 --> 01:17:04,295 Nu po�i s�-�i am�ni plecarea pentru o zi sau dou�? 820 01:17:04,546 --> 01:17:06,047 �mi pare r�u. Nu se poate. 821 01:17:07,132 --> 01:17:09,259 - Unde este Larry? - Unde poate s� fie? 822 01:17:15,808 --> 01:17:17,143 Larry... 823 01:17:22,898 --> 01:17:25,735 Trebuie s� plec. Am s� m� �ntorc c�t de cur�nd o s� pot. 824 01:17:31,324 --> 01:17:34,327 - Eram doar politicos cu fata. - Sigur, sigur... 825 01:17:34,369 --> 01:17:36,163 Haide. Trebuie s� plec�m. 826 01:17:36,204 --> 01:17:38,540 Ai s� te �ntorci tu la mine... 827 01:17:41,002 --> 01:17:44,839 Comunicatorul electronic func�ioneaz�. P�m�ntul ne r�spunde. 828 01:17:44,881 --> 01:17:46,215 Minunat! 829 01:18:00,773 --> 01:18:02,524 Ordinele mele pentru c�pitanul Patterson, 830 01:18:02,566 --> 01:18:04,944 sunt s� nu �ncerce o �ntoarcere la bordul navei "Starfire". 831 01:18:05,028 --> 01:18:07,214 Nu o s�-i cer s�-�i ri�te via�a lui sau pe cea a oamenilor s�i, 832 01:18:07,238 --> 01:18:08,530 �ntorc�ndu-se �ntr-o nav� peticit�, 833 01:18:08,531 --> 01:18:12,076 ca urmare, c�pitanul �i echipajul s�u va r�m�ne pe planeta Venus, 834 01:18:12,160 --> 01:18:14,871 p�n� ce o expedi�ie de salvare o s� poat� s� ajung� la voi. 835 01:18:19,251 --> 01:18:22,046 �tiu c� sunte�i ner�bd�tori s� v� �ntoarce�i acas�... 836 01:18:22,379 --> 01:18:24,381 Domnule, colonel, glumi�i? 837 01:18:25,883 --> 01:18:29,679 Dar trebuie s� suporte priva�iunile �i toate greut��ile cu mult curaj. 838 01:18:30,388 --> 01:18:33,099 Priva�iunile? Oh, a�a o s� fac, domnule colonel. 839 01:18:33,391 --> 01:18:36,186 A�a o s� fac. Toate greut��ile. Da, domnule. 840 01:18:37,979 --> 01:18:40,733 S-ar putea s� ne ia un an sau mai mult ca s� putem ajungem la voi, 841 01:18:40,775 --> 01:18:43,361 Va trebui c� tehnicienii s� munceasc� zi �i noapte. 842 01:18:43,444 --> 01:18:45,488 Rezolva�i toate aceste lucruri... 843 01:18:47,073 --> 01:18:48,373 �nc� un an... 844 01:19:00,003 --> 01:19:04,008 SF�R�IT 845 01:19:06,202 --> 01:19:11,411 Sincronizare: �per_SEMPRE�� Subs.ro Team @ www.subs.ro 72820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.