All language subtitles for Queen of Outer Space.1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,819 --> 00:00:37,867 PROPRIETATEA GUVERULUI ACCESUL INTERZIS 2 00:00:49,258 --> 00:00:52,010 Neal, �n ce crezi c� const� misiunea? 3 00:00:55,180 --> 00:00:57,808 Trimite-I pe c�pitanul Patterson �i echipajul s�u �n�untru. 4 00:00:57,891 --> 00:00:59,191 Da, domnule. 5 00:00:59,267 --> 00:01:00,769 Intra�i, v� rog. 6 00:01:10,570 --> 00:01:12,447 Bun� diminea�a, domnilor. 7 00:01:12,656 --> 00:01:15,200 Profesorul Konrad, c�pitanul Patterson. 8 00:01:16,660 --> 00:01:19,162 Locotenentul Cruze, locotenentul Turner. 9 00:01:19,454 --> 00:01:22,416 - Ce mai face�i, profesore? - Suntem onora�i, domnule. 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,918 Pl�cerea este a mea, domnilor. 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,878 Am o misiune pentru dumneata, c�pitane. 12 00:01:26,962 --> 00:01:30,257 Trebuie s�-I duce�i pe profesorul Konrad la sta�ia spa�ial� "A". 13 00:01:31,091 --> 00:01:33,903 E�ti dezam�git, c�pitane? Misiunea asta nu e destul de important� pentru dumneata? 14 00:01:33,927 --> 00:01:35,554 Oh, nu este vorba de asta, domnule. 15 00:01:35,595 --> 00:01:38,015 Ei bine, orice ar face profesorul Konrad este important. 16 00:01:38,098 --> 00:01:40,267 Sta�ia spa�ial� "A" este crea�ia lui. 17 00:01:40,350 --> 00:01:42,561 S-a luptat pentru ea. El a construit-o. 18 00:01:42,644 --> 00:01:43,936 Doar c�, 19 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 noi speram s� poposim pe o orbit� exploratorie �n jurul planetei Marte. 20 00:01:47,899 --> 00:01:50,736 O s� ajunge�i �i acolo. Tu �i oamenii t�i v-a�i c�tigat aceast� �ans�. 21 00:01:50,777 --> 00:01:53,780 Dar misiunea asta este extrem de important�. 22 00:01:53,905 --> 00:01:56,032 Exist� indica�ii a unor serioase probleme acolo. 23 00:01:56,116 --> 00:01:58,594 Profesorul Konrad o s� v� spun� despre ce este vorba c�nd o s� fi�i pe drum. 24 00:01:58,618 --> 00:02:01,538 P�n� atunci, nu trebuie s� discuta�i cu nimeni despre asta. 25 00:02:01,621 --> 00:02:02,747 Da, domnule. 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,249 Plecarea la ora 14.00. 27 00:02:04,332 --> 00:02:06,418 Datele de navigare au fost verificate. 28 00:02:06,501 --> 00:02:08,295 Mult noroc, domnilor. 29 00:02:09,171 --> 00:02:10,471 Pe loc repaus. 30 00:02:10,964 --> 00:02:12,758 - Doctore. - Locotenente... 31 00:02:12,799 --> 00:02:15,093 - Locotenente. - Pl�cerea este a mea, c�pitane. 32 00:02:32,611 --> 00:02:35,572 O c�l�torie am�r�ta. Am r�mas cu ea pe cap. 33 00:02:35,655 --> 00:02:38,342 Uite, noi suntem cei care au orbitat pentru prima oar� �n jurul Lunii. 34 00:02:38,366 --> 00:02:40,702 Nu suntem doar ni�te jochei spa�iali. 35 00:02:40,785 --> 00:02:42,996 S-au �nsp�im�ntat de chestiile acelea de rutin�. 36 00:02:43,079 --> 00:02:44,664 A�i auzit ce a spus domnul colonel. 37 00:02:44,748 --> 00:02:47,292 Asta este o misiune extrem de important�. 38 00:02:47,375 --> 00:02:51,838 Ce este important la o plimbare cu taxiul p�n� la garajul de autobuze de acolo? 39 00:02:52,172 --> 00:02:53,507 Garajul de autobuze? 40 00:02:54,966 --> 00:02:56,885 �mi pare r�u, domnule. Eu... 41 00:02:56,968 --> 00:02:59,888 Nu, nu, locotenente. Este o denumire bun�. 42 00:02:59,971 --> 00:03:02,933 Este o sta�ie aflat� �n spa�iu, 43 00:03:03,934 --> 00:03:06,645 rotindu-se neobosita la 10.000 de mile deasupra P�m�ntului, 44 00:03:06,728 --> 00:03:10,607 de unde c�l�torii �n spa�iu pot s� se aprovizioneze cu oxigen �i carburan�i, 45 00:03:10,690 --> 00:03:12,984 provizii de tot felul pentru c�l�toriile lor spre cele. 46 00:03:13,026 --> 00:03:15,779 - Mai dep�rtate col�uri ale universului. - Da, domnule. 47 00:03:15,862 --> 00:03:18,823 - Bine a�i venit la bord, doctore. - Mul�umesc, c�pitane. 48 00:03:19,491 --> 00:03:23,245 Scuza�i-m�, domnule. �nc� se alimenteaz� a doua treapt�. 49 00:03:24,496 --> 00:03:27,332 Oxigen lichefiat. Trebuia s� �tiu. 50 00:03:27,374 --> 00:03:30,752 Am v�zut destule rachete din astea explod�nd pe vremea mea. 51 00:03:34,047 --> 00:03:36,591 - Plec�m la timp, c�pitane? - Da, vom fii preg�ti�i. 52 00:03:36,675 --> 00:03:38,468 Datele de navigare sunt programate, 53 00:03:38,551 --> 00:03:41,179 �nregistrate pe banda �i �nc�rcate �n pilotul automat. 54 00:03:41,263 --> 00:03:43,848 Vreau c� locotenentul Turner s� verifice, totu�i. 55 00:03:43,890 --> 00:03:46,518 - Hei, unde este tipul �la? - Unde poate s� fie? 56 00:03:54,734 --> 00:03:58,196 Dar, Larry, navele spa�iale sunt periculoase. 57 00:03:58,280 --> 00:04:01,366 Adic�, dac� te-ai r�t�ci acolo pe sus? 58 00:04:01,741 --> 00:04:03,702 Sau ai s�ri �n aer sau a�a ceva? 59 00:04:03,743 --> 00:04:06,579 Oh, nu �tiu ce m-a� face f�r� tine. 60 00:04:06,913 --> 00:04:10,166 �mi pare r�u, drag�, dar nu am de ales. 61 00:04:10,667 --> 00:04:14,087 Eu sunt ofi�er navigator, �i ei nu pot face nici o mi�care f�r� mine. 62 00:04:14,421 --> 00:04:16,756 κi ia r�mas bun de la o prieten�. 63 00:04:25,140 --> 00:04:26,348 Locotenent Turner, 64 00:04:26,349 --> 00:04:28,768 prezint�-te la nav� �n pas alerg�tor. 65 00:04:32,814 --> 00:04:34,149 Oh, Larry. 66 00:04:37,360 --> 00:04:39,404 �n pas alerg�tor, locotenente. 67 00:04:45,201 --> 00:04:48,038 Pe cur�nd, drag�. Nu face nimic din ce nu a� face �i eu. 68 00:04:48,121 --> 00:04:49,421 La revedere. 69 00:04:53,752 --> 00:04:55,052 Mul�umesc... 70 00:04:57,297 --> 00:04:59,549 A fost un truc murdar dar simpatic, 71 00:05:00,341 --> 00:05:03,136 dac� nu v� deranjeaz� s� spun a�a, domnule. 72 00:05:04,137 --> 00:05:08,266 Haide. S� pornim spectacolul �sta. Mai bine te-ai uita pe planul �la de zbor. 73 00:05:08,308 --> 00:05:09,952 Sunte�i gata, domnule profesor? E aproape vremea s� decol�m. 74 00:05:09,976 --> 00:05:11,276 Sunt gata, c�pitane. 75 00:05:30,538 --> 00:05:33,500 "Starfire" c�tre camera de control, suntem gata de decolare. 76 00:05:38,505 --> 00:05:39,923 Li d�m drumul... 77 00:05:40,673 --> 00:05:42,008 20, 78 00:05:42,258 --> 00:05:43,558 19, 79 00:05:44,469 --> 00:05:45,769 18, 80 00:05:46,346 --> 00:05:47,680 17, 81 00:05:48,264 --> 00:05:49,564 16, 82 00:05:49,933 --> 00:05:51,233 15, 83 00:05:51,851 --> 00:05:53,151 14, 84 00:05:53,478 --> 00:05:54,778 13, 85 00:05:55,188 --> 00:05:56,488 12, 86 00:05:56,564 --> 00:05:57,864 11, 87 00:05:58,233 --> 00:05:59,533 10, 88 00:05:59,776 --> 00:06:01,076 9, 89 00:06:01,528 --> 00:06:02,828 8, 90 00:06:03,196 --> 00:06:04,531 7, 91 00:06:04,781 --> 00:06:06,081 6, 92 00:06:06,282 --> 00:06:07,582 5, 93 00:06:07,617 --> 00:06:08,917 4, 94 00:06:09,452 --> 00:06:10,752 3, 95 00:06:11,037 --> 00:06:12,372 2, 96 00:06:12,539 --> 00:06:13,873 1, 97 00:06:14,290 --> 00:06:15,590 Aprindere... 98 00:08:56,369 --> 00:08:59,580 - Sunte�i bine, doctore? - Da. Da, sunt �n regul�. 99 00:09:00,998 --> 00:09:03,626 Aprindere prima treapt�, avem dou� secunde �nt�rziere. 100 00:09:03,876 --> 00:09:06,212 Treapt� a doua, chiar la fix. 101 00:09:06,295 --> 00:09:08,375 Ar trebui s� fim pe cursul �i la viteza prestabilit�. 102 00:09:08,422 --> 00:09:11,259 - Bine. Verific� �i cu baza. - Da, domnule. 103 00:09:11,926 --> 00:09:14,929 - S� arunc�m o privire la puiul �la. - Bine. Bine... 104 00:09:16,556 --> 00:09:17,974 Uite-o acolo. 105 00:09:20,017 --> 00:09:22,019 Sta�ia spa�ial�. 106 00:09:22,478 --> 00:09:25,064 �n c�teva ore, suntem acolo. 107 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 De c�te ori ai f�cut c�l�toria asta, doctore? 108 00:09:27,066 --> 00:09:29,193 De mai mult de o sut� de ori, a� spune. 109 00:09:29,569 --> 00:09:32,989 Am luptat pentru ideea unei sta�ii spa�iale vreme de mul�i ani, 110 00:09:33,072 --> 00:09:36,242 dar nu am reu�it nimic p�n� �n acea memorabil� zi a anului 1957, 111 00:09:36,951 --> 00:09:39,370 c�nd primul satelit a fost lansat �n spa�iu, 112 00:09:39,412 --> 00:09:41,330 apoi am primit tot sprijinul. 113 00:09:41,998 --> 00:09:46,043 Cu 22 de ani �n urm�, �n iulie 1963, 114 00:09:46,794 --> 00:09:49,297 am lansat primele materiale pentru sta�ia spa�ial�, 115 00:09:49,380 --> 00:09:51,465 pe orbit� �n jurul P�m�ntului. 116 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 Cu 22 de ani �n urm�, 117 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 primul om curajos a p�it �n spa�iu, 118 00:09:57,430 --> 00:10:02,059 la 10.000 de mile dep�rtare ca s� asambleze acele materiale. 119 00:10:03,102 --> 00:10:05,605 Doctore Konrad, colonelul a spus 120 00:10:05,646 --> 00:10:08,774 c� exist� indica�ii a unor serioase probleme acolo. 121 00:10:08,858 --> 00:10:10,484 Ce a vrut s� spun�? 122 00:10:11,444 --> 00:10:14,363 Am f�cut ni�te observa�ii deranjante, 123 00:10:14,447 --> 00:10:15,990 de pe sta�ia spa�iala. 124 00:10:16,073 --> 00:10:19,577 Aparent, avem ni�te vecini mortali �n spa�iul �ndep�rtat. 125 00:10:20,453 --> 00:10:22,913 P�m�ntul ar putea s� fie �n pericol de moarte. 126 00:10:41,807 --> 00:10:45,269 C�pitane, se �nt�mpl� ceva ciudat acolo afar�. 127 00:10:46,896 --> 00:10:48,647 Un fel de und�. 128 00:10:59,825 --> 00:11:01,202 Ce este? 129 00:11:01,619 --> 00:11:05,831 O und�, o raz�. Un fel de energie de un anumit tip, D-zeu �tie. 130 00:11:46,705 --> 00:11:48,874 A disp�rut! A explodat! 131 00:11:56,257 --> 00:11:58,592 S�rmanii oameni. S�rmanii oameni... 132 00:12:04,682 --> 00:12:07,017 C�pitane, vine spre noi. 133 00:12:13,899 --> 00:12:15,199 �ine�i-v� bine! 134 00:12:16,819 --> 00:12:19,238 Preg�ti�i-v� de accelerare maxim�. 135 00:12:37,131 --> 00:12:38,883 Ne ajunge din urm�! 136 00:15:02,401 --> 00:15:06,405 "REGINA DIN SPA�IU". 137 00:15:10,450 --> 00:15:14,454 Traducerea �i adaptarea, Raiser. 138 00:17:15,075 --> 00:17:16,827 Pare s� fie z�pad�. 139 00:17:22,207 --> 00:17:25,210 Nu, aia nu este z�pad�, Mike. Este p�rul unui �nger. 140 00:17:26,002 --> 00:17:28,338 Am murit �i mergem �n Rai. 141 00:17:31,383 --> 00:17:32,717 C�pitane... 142 00:17:34,010 --> 00:17:35,804 D�-mi o m�n� de ajutor, omule. 143 00:17:35,887 --> 00:17:37,639 C�pitanul a fost r�nit. 144 00:17:40,350 --> 00:17:42,477 - Are o t�ietura la cap. - Trebuie c� s-a �nt�mplat, 145 00:17:42,561 --> 00:17:44,604 c�nd toate chestiile alea zburau prin cabin�. 146 00:17:44,688 --> 00:17:47,732 Este o t�ietur� mic�. S-ar putea s� aib� o contuzie. 147 00:17:49,234 --> 00:17:50,569 Unde suntem? 148 00:17:50,652 --> 00:17:53,446 M� temeam c� o s� �ntreba�i asta, c�pitane. 149 00:17:53,572 --> 00:17:56,283 Locotenentul Turner aici de fa�� a spus c� suntem �n Rai. 150 00:17:56,366 --> 00:17:59,411 Domnul Cruze nu pare s� fie de acord. Eu, a� vota pentru Alaska. 151 00:17:59,494 --> 00:18:00,794 Alaska? 152 00:18:00,996 --> 00:18:04,291 Asta a fost o glum� proast�, b�iete. Nu am nici o idee unde ne afl�m. 153 00:18:05,000 --> 00:18:07,544 Dar fiecare lucru pe r�nd. Cum te mai sim�i acum? 154 00:18:07,627 --> 00:18:11,256 Oh, sunt �n regul�, doar c� m� doare capul. 155 00:18:12,257 --> 00:18:14,217 C�pitane, ce ne-a lovit? 156 00:18:14,259 --> 00:18:17,179 Acela�i lucru care a spulberat �i sta�ia spa�ial�, a�a cred. 157 00:18:17,262 --> 00:18:20,599 Ne-a luat pe sus ca pe o bucat� de lemn �ntr-o viitur�. 158 00:18:20,932 --> 00:18:22,309 Asta a f�cut. 159 00:18:22,767 --> 00:18:25,079 Controlul automat al ateriz�rii trebuie c� a func�ionat perfect, 160 00:18:25,103 --> 00:18:27,731 sau ne �mpr�tiam pe 100 de acrii. 161 00:18:28,565 --> 00:18:30,001 Ai recep�ionat un raport de la baz�? 162 00:18:30,025 --> 00:18:33,528 Nu, sta�ia radio este terminat�, nici nu transmite nici nu recep�ioneaz�. 163 00:18:34,905 --> 00:18:37,157 C�pitane, ne-am �ntors pe P�m�nt? 164 00:18:37,407 --> 00:18:39,200 Este u�or s� ne d�m seama. 165 00:18:39,284 --> 00:18:43,204 Larry, vrei s� verifici dac� gravita�ia artificial� mai func�ioneaz�? 166 00:18:45,123 --> 00:18:47,500 - Da, func�ioneaz�. - Opre�te-o! 167 00:18:51,463 --> 00:18:53,256 Indic� 0.887. 168 00:18:59,220 --> 00:19:01,181 Atunci nu suntem pe P�m�nt. 169 00:19:01,932 --> 00:19:04,100 ��i spun eu, suntem �n Rai. 170 00:19:04,976 --> 00:19:07,479 Uit�-te la indicatorul de vitez�. 171 00:19:08,313 --> 00:19:10,148 Mai mult de 100 de mile pe secund�. 172 00:19:10,231 --> 00:19:12,442 Puteam s� c�l�torim de dou� ori mai repede. 173 00:19:12,525 --> 00:19:14,152 Sau de zece ori pe at�t. 174 00:19:15,236 --> 00:19:17,113 Am putea s� fim oriunde. 175 00:19:17,155 --> 00:19:18,782 Ce spui de Marte? 176 00:19:18,865 --> 00:19:20,825 Planeta Marte are calote polare. 177 00:19:20,867 --> 00:19:23,495 De asemenea gravita�ia la suprafa�� este de 0.38. 178 00:19:23,620 --> 00:19:25,973 Atunci ne-am leg�na pe aici asemeni unor mingi de ping-pong. 179 00:19:25,997 --> 00:19:28,875 De ce nu verific�m cum este pe afar�? O s� scot costumele presurizate. 180 00:19:28,958 --> 00:19:30,710 S-ar putea s� nu avem nevoie de ele. 181 00:19:30,794 --> 00:19:33,254 Gravita�ia este at�t de apropiat� de cea a P�m�ntului, 182 00:19:33,755 --> 00:19:36,299 �nc�t atmosfera ar trebui s� fie respirabil�. 183 00:19:36,424 --> 00:19:38,385 Este u�or s� ne d�m seama. 184 00:19:43,348 --> 00:19:44,431 Ai dreptate. 185 00:19:44,432 --> 00:19:47,477 Nu avem nevoie de costume presurizate sau de oxigen. 186 00:19:48,353 --> 00:19:52,107 - Ai o b�nuial�, profesore? - Da, da, am o presupunere. 187 00:19:53,942 --> 00:19:55,192 Dac� se dovede�te c� am dreptate, 188 00:19:55,193 --> 00:19:58,655 vom fii f�cut cea mai fantastic� c�l�torie din istorie. 189 00:19:59,197 --> 00:20:01,491 Ce se �nt�mpl�, doctore? Unde suntem? 190 00:20:01,658 --> 00:20:03,618 Da, haide doctore, spune ceva. 191 00:20:03,702 --> 00:20:05,328 Vreau s� fiu sigur. 192 00:20:06,371 --> 00:20:10,667 C�pitane, vreau s� explorez pu�in acolo jos sub limita z�pezii. 193 00:20:11,376 --> 00:20:13,378 �n regul�. Mergem cu to�ii. 194 00:20:53,251 --> 00:20:56,713 �n leg�tur� cu presupunerea acea, profesore, �nc� o mai ai? 195 00:20:58,089 --> 00:21:00,383 Nu mai este o simpl� presupunere, c�pitane. 196 00:21:01,759 --> 00:21:03,094 Este o certitudine. 197 00:21:03,970 --> 00:21:06,306 - Ne afl�m pe planeta Venus. - Ce spui? 198 00:21:06,389 --> 00:21:09,726 �n cel mai apropiat punct, Venus este la 26 milioane de mile de P�m�nt. 199 00:21:09,809 --> 00:21:13,688 Nu aterizezi accidental pe o planet� aflat� la 26 de milioane de mile. 200 00:21:13,771 --> 00:21:15,565 Asta a� fii spus �i eu, 201 00:21:15,648 --> 00:21:18,735 dar se pare c� totul este posibil �n spa�iu. 202 00:21:18,860 --> 00:21:21,571 Nu �tim c�t de repede am c�l�torit, 203 00:21:22,238 --> 00:21:24,657 �i nici c�t timp am fost incon�tien�i, 204 00:21:24,782 --> 00:21:28,244 dar de un lucru sunt sigur, c� ne afl�m pe Venus. 205 00:21:28,661 --> 00:21:31,265 Dar, doctore, cum r�m�ne cu toate lucrurile pe care le-am �nv��at la �coal�? 206 00:21:31,289 --> 00:21:33,851 �tii, atmosfera planetei Venus se presupune c� este nerespirabil�. 207 00:21:33,875 --> 00:21:36,395 Stratul de nori este at�t de dens c� lumina nu p�trunde prin el niciodat�. 208 00:21:36,419 --> 00:21:39,481 �i temperatura de la suprafa�� este mai ridicat� de punctul de fierbere al apei. 209 00:21:39,505 --> 00:21:43,134 Da, �tiu asta. Sunt de acord cu multe din aceste teorii. 210 00:21:43,426 --> 00:21:46,095 Ba chiar am ajutat la formularea unora din ele. 211 00:21:46,763 --> 00:21:49,682 Dar se pare c� acum sunt mai aproape de fondul problemei. 212 00:21:57,607 --> 00:21:58,983 Nu se aude nici un sunet. 213 00:21:59,943 --> 00:22:02,153 Nici m�car zumzetul unei insecte. 214 00:22:02,236 --> 00:22:04,989 Este cumva o planet� moart�, except�ndu-ne pe noi? 215 00:22:06,950 --> 00:22:08,409 Nu �tiu. 216 00:22:10,370 --> 00:22:11,829 Nu �tiu... 217 00:22:24,008 --> 00:22:26,177 Aceia a fost o pas�re sau un animal? 218 00:22:27,804 --> 00:22:31,140 Presupun c� a fost un semnal electronic de un anumit tip. 219 00:22:31,224 --> 00:22:32,892 Un semnal electronic? 220 00:22:32,976 --> 00:22:35,162 Crezi c� un g�ndac a trecut prin spatele c�m�ii mele, Mike? 221 00:22:35,186 --> 00:22:36,688 Au �ntrecut m�sura. 222 00:22:36,771 --> 00:22:38,314 S� d�m c�r�ile pe fa��, doctore. 223 00:22:38,398 --> 00:22:40,817 Un semnal electronic putea s� fie emis numai de fiin�e umane. 224 00:22:40,858 --> 00:22:43,111 Nu neap�rat umane, Neal. 225 00:22:43,861 --> 00:22:46,614 Fiin�e inteligente poate, dar... 226 00:22:46,864 --> 00:22:49,492 cine poate s� �tie ce form� au luat. 227 00:22:49,534 --> 00:22:52,662 Ar putea s� fie insecte cu ni�te extraordinare puteri mentale. 228 00:22:52,745 --> 00:22:54,330 �tii ceva, doctorul are dreptate. 229 00:22:54,414 --> 00:22:56,350 Odat� am citit o revist� din aceea de groaz�, de un dolar, 230 00:22:56,374 --> 00:22:58,477 �n care se povestea totul despre via�a de pe planeta Venus. 231 00:22:58,501 --> 00:23:00,604 Era vorba despre ni�te fiin�e at�t de mici, dar care erau at�t de puternice. 232 00:23:00,628 --> 00:23:04,173 Cu trupuri verzi, s�ngele verde, �i capetele ca ni�te gigantici napi. 233 00:23:04,799 --> 00:23:06,007 Totu�i, aveau ni�te ochi minuna�i, 234 00:23:06,008 --> 00:23:08,278 ce unduiau la cap�tul unor tentacule lungi de dou� picioare. 235 00:23:08,302 --> 00:23:09,862 Po�i s�-�i dai seama de avantaje, Mike. 236 00:23:09,887 --> 00:23:12,116 Tot ce au de f�cut este s� le �ntoarc� spre spatele capului, 237 00:23:12,140 --> 00:23:15,059 �i pot s� vad� cine se furi�eaz� dup� ele. 238 00:23:23,192 --> 00:23:26,529 Sunetul acela a trecut cu siguran�� direct pe deasupra noastr�. 239 00:23:57,810 --> 00:24:01,189 Ei bine, nu este nimic acolo, sunt fericit s� raportez asta. 240 00:24:07,361 --> 00:24:11,532 Nu m� pot opri s� nu m� g�ndesc la Berger, �i la to�i ceilal�i de pe sta�ia spa�ial�. 241 00:24:12,783 --> 00:24:14,118 Au pierit cu to�ii. 242 00:24:15,703 --> 00:24:18,915 Dac� una din acele ciud��enii cu ochii plutitori ne prinde, 243 00:24:18,998 --> 00:24:20,541 vom pierii �i noi, de asemenea. 244 00:24:20,625 --> 00:24:23,044 E�ti foarte bine dispus �n seara asta. 245 00:24:23,127 --> 00:24:24,427 De ce ai renun�a la slujba aia, 246 00:24:24,462 --> 00:24:27,632 de maestru de ceremonii la "Camera Ororilor"? 247 00:24:28,841 --> 00:24:30,968 Bine, �n regul�, b�ie�i. 248 00:24:33,095 --> 00:24:35,056 - Cine st� primul de veghe? - Stau eu. 249 00:24:35,139 --> 00:24:38,100 - Oricum nu pot s� dorm. - �n regul�. 250 00:24:38,184 --> 00:24:40,478 Voi b�ie�i da�i-i drumul �i dormi�i. 251 00:24:41,145 --> 00:24:44,440 Dac� v�d vreunul din acei omule�i verzi, o s� le�in. 252 00:24:44,523 --> 00:24:46,376 Sunetul produs de c�derea mea, o s� v� trezeasc�. 253 00:24:46,400 --> 00:24:49,153 Eu nu mi-a� face griji. Focul ar trebui s�-i �in� deoparte. 254 00:24:49,237 --> 00:24:51,572 De unde �tii? De unde �tii tu? 255 00:24:51,656 --> 00:24:54,450 S-ar putea s� �ncerce s� vin� c� s� se �nc�lzeasc�. 256 00:25:02,208 --> 00:25:05,753 Verific�m doar. S� v�d dac� e�ti treaz. Noapte bun�. 257 00:27:09,960 --> 00:27:13,172 Ei bine, Mike ai fost plecat de pe P�m�nt mult prea mult� vreme. 258 00:27:28,437 --> 00:27:30,272 Hei, fetele astea joac� dur. 259 00:27:30,356 --> 00:27:32,441 Bine, p�pu��, �n regul�. 260 00:27:32,942 --> 00:27:35,694 - I-am g�sit pe intru�i. - Bine, aduce�i-i �n�untru. 261 00:27:35,778 --> 00:27:37,279 A�a o s� facem. 262 00:27:37,863 --> 00:27:39,615 Vorbesc limba englez�. 263 00:27:40,324 --> 00:27:42,701 Mergi! Mergi! Mergi! 264 00:27:43,118 --> 00:27:45,329 Cred c� am face mai bine s� accept�m invita�ia. 265 00:27:45,412 --> 00:27:48,624 Da, dup� cum trag chestiile alea ale lor, sunt de acord cu tine doctore. 266 00:27:52,461 --> 00:27:55,047 Ei bine, ai auzit ce a spus fata aia. 267 00:27:58,175 --> 00:27:59,802 Omule�i verzi... 268 00:28:37,840 --> 00:28:41,927 li ur�sc! Li ur�sc! Li ur�sc! Li ur�sc! 269 00:28:43,887 --> 00:28:45,389 Care crezi c� este problema cu ea? 270 00:28:45,472 --> 00:28:47,808 Nu �tiu. De ce a t�b�r�t pe mine? Eu nu am f�cut nimic. 271 00:28:47,891 --> 00:28:49,017 Mergi! 272 00:28:49,018 --> 00:28:52,354 - Nu cred c� le plac str�inii. - Eu nu cred c� le plac b�rba�ii. 273 00:28:52,438 --> 00:28:54,523 Da. Unde sunt to�i b�rba�ii? 274 00:29:13,042 --> 00:29:14,543 Ei bine, ce mai este? 275 00:29:15,753 --> 00:29:18,547 Eu cred c� vor s� se uite la noi. 276 00:29:18,672 --> 00:29:21,925 Mi se pare cinstit. Sunt sigur c� �i Larry s-a uitat la ele. 277 00:29:22,051 --> 00:29:25,679 Nu gre�e�ti. Cum �i se pare blond� aia? 278 00:29:33,562 --> 00:29:34,687 Aoleu... 279 00:29:34,688 --> 00:29:38,400 Hei, Mike, cum �i-ar pl�cea s� o duci la un bal? 280 00:29:40,277 --> 00:29:43,614 Profesore, ce p�rere ai despre asta? Nu sunt dec�t femei. 281 00:29:43,697 --> 00:29:47,159 Poate c� este o civiliza�ie care exist� f�r� s� fac� sex. 282 00:29:47,618 --> 00:29:49,745 Nume�ti asta civiliza�ie? 283 00:29:50,120 --> 00:29:51,538 S� fiu sincer, nu. 284 00:30:20,526 --> 00:30:22,152 Ea este �efa? 285 00:30:42,005 --> 00:30:43,382 Eu sunt Yllana, 286 00:30:43,465 --> 00:30:46,635 conduc�toarea ora�ului Kadir, �i regina acestei lumi. 287 00:30:47,094 --> 00:30:48,720 Ce c�uta�i aici? 288 00:30:48,887 --> 00:30:51,139 Suntem uimi�i c� ne vorbe�ti limba. 289 00:30:51,223 --> 00:30:52,348 Nu ar trebui s� po�i face asta. 290 00:30:52,349 --> 00:30:55,769 V-am monitorizat undele electronice vreme de mai mul�i ani. 291 00:30:56,270 --> 00:30:57,570 �n�eleg... 292 00:30:58,188 --> 00:31:01,066 Eu sunt c�pitanul Patterson, iar aceste este profesorul Konrad. 293 00:31:01,149 --> 00:31:03,694 Locotenentul Turner, locotenentul Cruze. 294 00:31:03,902 --> 00:31:05,737 Venim de pe P�m�nt �ntr-o misiune de pace, 295 00:31:05,821 --> 00:31:09,324 dar nava noastr� a deviat de la curs �i ne-am pr�bu�it aici. 296 00:31:09,533 --> 00:31:11,535 Este planeta Venus, nu-i a�a? 297 00:31:11,660 --> 00:31:14,097 Cred c� asta este numele folosit de voi pentru planeta noastr�. 298 00:31:14,121 --> 00:31:16,957 Dac� oamenii t�i ne ajut� s� repar�m avariile navei noastre, 299 00:31:17,040 --> 00:31:18,351 vom pleca c�t mai cur�nd este posibil. 300 00:31:18,375 --> 00:31:22,587 Nu, c�pitane. Dac� v� l�s�m s� pleca�i, ve�i reveni �i ve�i purta un r�zboi cu noi. 301 00:31:22,671 --> 00:31:24,256 Nu este adev�rat. 302 00:31:24,339 --> 00:31:27,467 Oameni de pe P�m�nt au fost mereu agresivi �i iubitori de r�zboaie. 303 00:31:27,551 --> 00:31:30,220 V-am spus c� suntem �ntr-o misiune de pace. 304 00:31:30,304 --> 00:31:32,222 Te-ai tr�dat singur, c�pitane. 305 00:31:32,264 --> 00:31:35,058 C�nd gardienii mei te-au g�sit, prima ta reac�ie a fost s�-i ucizi. 306 00:31:35,142 --> 00:31:38,979 Dar credeam c� suntem ataca�i. N-am f�cut altceva dec�t s� ne ap�r�m. 307 00:31:39,062 --> 00:31:40,362 Nu te cred. 308 00:31:40,439 --> 00:31:43,984 �tiu c�t de beligeran�i �i de cert�re�i sunte�i voi locuitorii de pe P�m�nt. 309 00:31:45,235 --> 00:31:47,696 Consiliul v� va decide soarta. 310 00:31:58,749 --> 00:32:01,209 B�rba�ii de pe P�m�nt au avut o audien�a cu Yllana. 311 00:32:01,251 --> 00:32:03,837 Au fost trimi�i la �nchisoare. 312 00:32:04,755 --> 00:32:08,633 - Ce fel de b�rba�i sunt? - Par s� fie puternici �i curajo�i. 313 00:32:08,717 --> 00:32:10,844 Liderul lor insist� c� sunt �ntr-o misiune de pace, 314 00:32:10,927 --> 00:32:13,221 dar Yllana nu I-a crezut. 315 00:32:13,430 --> 00:32:15,557 Tu �l crezi, Motiya? 316 00:32:16,433 --> 00:32:18,935 Ochii lui mi-au indicat c� spune adev�rul. 317 00:32:20,270 --> 00:32:21,772 O s� vorbesc �i eu cu ei. 318 00:32:21,855 --> 00:32:24,608 Trebuie s� m� asigur c� sunt de �ncredere. 319 00:32:39,081 --> 00:32:40,916 Consiliul a deliberat. 320 00:32:40,957 --> 00:32:44,628 - Am decis c� a�i min�it. - V-am spus adev�rul! 321 00:32:46,797 --> 00:32:50,092 A�i venit s� ne spiona�i, �n vederea preg�tirii unei invazii. 322 00:32:50,634 --> 00:32:52,177 Care este planul de atac? 323 00:32:52,260 --> 00:32:55,222 Asta este un nonsens. Nu avem nici un plan de atac. 324 00:32:55,305 --> 00:32:57,933 Doctore, e�ti un om inteligent. 325 00:32:58,225 --> 00:33:00,811 Trebuie s� �n�elegi c�t de inutil� este aceasta �nc�p���nare. 326 00:33:00,894 --> 00:33:02,437 Ca om de �tiin��, v� asigur, 327 00:33:02,521 --> 00:33:05,607 c� P�m�ntenii nu au considerat niciodat� c� planeta Venus este locuit�, 328 00:33:05,649 --> 00:33:07,025 sau m�car locuibil�. 329 00:33:07,108 --> 00:33:08,777 Locotenent Turner? 330 00:33:09,110 --> 00:33:11,321 Nu am la cuno�tin�� de nici un plan. 331 00:33:12,614 --> 00:33:15,075 De ce nu �nceta�i fetelor cu chestiile astea gen Gestapo, 332 00:33:15,158 --> 00:33:17,536 �i nu �ncerca�i s� fi�i mai prietenoase? 333 00:33:18,161 --> 00:33:20,163 Tu! Ce ai de spus? 334 00:33:20,455 --> 00:33:23,500 Oh, io-s bine, doamn�. Ce mai fac to�i ai dumitale? 335 00:33:23,959 --> 00:33:25,167 O s� muri�i! 336 00:33:25,168 --> 00:33:29,047 Dar mai �nt�i ve�i cer�i mil� c�nd vom scoate adev�rul de la voi cu for�a. 337 00:33:29,130 --> 00:33:30,632 Duce�i-i de aici! 338 00:33:49,651 --> 00:33:52,331 �i c�nd te g�nde�ti c� am spus c� o s� fie doar o c�l�torie am�r�t�. 339 00:33:52,362 --> 00:33:54,155 P�n� acum este foarte interesant. 340 00:33:54,239 --> 00:33:58,827 O s� fie �i mai interesant c�nd o s� afl�m ce au de g�nd s� fac� cu noi. 341 00:34:13,717 --> 00:34:15,945 E bine, Venus este mai degrab� un loc pl�cut ca s� fie vizitat, 342 00:34:15,969 --> 00:34:18,847 dar cu siguran�� nu a� vrea s� locuiesc aici. 343 00:34:18,888 --> 00:34:21,182 Nu avem prea multe speran�e s� evad�m. 344 00:34:21,558 --> 00:34:24,686 S�-I surprindem pe unul din gardieni. �I lu�m ostatic cu pistolul �la cu raze. 345 00:34:24,769 --> 00:34:28,273 Neal, de ce crezi c� regina �i consilierii ei, 346 00:34:28,356 --> 00:34:29,607 purtau m�tile alea? 347 00:34:29,608 --> 00:34:31,109 Presupun c� din acela�i motiv, 348 00:34:31,192 --> 00:34:34,529 pentru care Orientalii le silesc pe so�iile lor s� porte voaluri. 349 00:34:34,779 --> 00:34:37,949 Oh, vrei s� spui, c� oamenii de r�nd s� nu arunce �i ei o privire. 350 00:34:38,616 --> 00:34:40,160 Ceva de genul �sta. 351 00:34:40,243 --> 00:34:43,163 Frate! Trebuie c� s-au pierdut cu firea, 352 00:34:43,663 --> 00:34:45,999 judec�nd dup� ce am v�zut acolo. 353 00:34:46,249 --> 00:34:49,569 Or fii aceste frumuse�i mascate cele care te-au f�cut pe tine s� te pierzi cu firea, 354 00:34:50,628 --> 00:34:53,506 dar eu am un presentiment r�u �n leg�tur� cu ele. 355 00:34:53,590 --> 00:34:56,343 Un sentiment despre ceva monstruos, r�u. 356 00:34:56,718 --> 00:34:58,018 La fel �i eu. 357 00:34:58,511 --> 00:35:00,284 Nu i-am spus nimic reginei. 358 00:35:00,319 --> 00:35:02,057 Nu am vrut s�-i atrag aten�ia. 359 00:35:02,098 --> 00:35:05,727 Dar �ncep s� cred c� nu ne afl�m aici din gre�eal�. 360 00:35:05,810 --> 00:35:07,729 M� tem c� trebuie s� fiu de acord cu tine. 361 00:35:07,771 --> 00:35:09,105 Ce este? Ce este asta? 362 00:35:09,189 --> 00:35:12,609 Raza care a distrus sta�ia spa�ial� �i ne-a ab�tut de la curs, 363 00:35:12,692 --> 00:35:14,903 ar putea s�-�i aib� originea aici. 364 00:35:15,111 --> 00:35:16,278 Oh, termin� cu astea. 365 00:35:16,279 --> 00:35:19,282 Cum ar putea o ceat� de femei s� inventeze o ma�in�rie ca aia? 366 00:35:19,532 --> 00:35:23,203 Sigur, �i chiar dac� au inventat-o cum pot s� �inteasc� cu ea? 367 00:35:23,828 --> 00:35:26,122 �tii cum sunt femeile la volan. 368 00:35:45,642 --> 00:35:47,268 O s� iau eu asta. 369 00:36:01,241 --> 00:36:02,575 Ni�te alimente... 370 00:36:02,700 --> 00:36:06,287 Omule, devin din ce �n ce mai frumoase. 371 00:36:06,621 --> 00:36:09,791 - Regina vrea ca voi s� m�nca�i. - Da, a�a c� o s� m�nc�m. 372 00:36:10,500 --> 00:36:12,836 Hei, �tii c� este bun�. Dar nu �mi spune ce este. 373 00:36:12,919 --> 00:36:14,712 Transmite-i mul�umirile noastre reginei. 374 00:36:14,796 --> 00:36:17,423 �i roag-o s� ne acorde o nou� audien�a. 375 00:36:17,507 --> 00:36:20,301 M� tem c� nici o discu�ie nu o s� v� fie de vreun ajutor. 376 00:36:20,343 --> 00:36:22,846 Cu siguran��, putem s� o facem s� �n�eleag�. 377 00:36:22,971 --> 00:36:25,682 Dar regina nu vrea s� �n�eleag�. 378 00:36:25,765 --> 00:36:28,518 Nu are nimic altceva dec�t ur� �n suflet. 379 00:36:28,601 --> 00:36:30,770 Asta sun� de-a dreptul subversiv. 380 00:36:30,854 --> 00:36:32,856 - Cine e�ti? - Eu sunt Talleah. 381 00:36:33,064 --> 00:36:35,525 Sunt o membr� a cur�ii regale. 382 00:36:36,025 --> 00:36:39,779 Am venit s� v� spun c� sunte�i �n mare pericol. 383 00:36:40,321 --> 00:36:42,031 Poate v-a� putea ajuta. 384 00:36:42,866 --> 00:36:46,035 Bine. Ne-ar fi de folos pu�in ajutor, drag�. 385 00:36:46,786 --> 00:36:51,207 Stai a�a. Regina Yllana ar ucide pe oricine ar �ncerca s� ne ajute, nu-i a�a? 386 00:36:51,291 --> 00:36:52,541 Da... 387 00:36:52,542 --> 00:36:56,462 - Nu putem permite s�-�i ri�ti via�a. - De ce nu? Nu sunt singur�. 388 00:36:56,880 --> 00:36:59,799 Suntem mai multe care ne �mpotrivim cruzimii reginei. 389 00:36:59,883 --> 00:37:02,176 Ne-ar pl�cea s-o vedem exilat�. 390 00:37:02,218 --> 00:37:05,013 Dac� ne ajuta�i, v� ajut�m �i noi pe voi. 391 00:37:08,224 --> 00:37:10,184 Eu �tiu totul. Am auzit care e verdictul. 392 00:37:10,226 --> 00:37:11,870 Este periculos pentru voi c� a�i venit aici. 393 00:37:11,894 --> 00:37:14,564 Trebuie s�-mi asum riscul �i voi trebuie s� face�i la fel. 394 00:37:14,981 --> 00:37:17,442 Altfel, P�m�ntul o s� fie distrus. 395 00:37:17,525 --> 00:37:19,819 P�m�ntul o s� fie distrus? De cine? 396 00:37:19,902 --> 00:37:22,322 De Yllana �i ga�ca ei de minuna�ii mascate? 397 00:37:22,405 --> 00:37:24,574 Nu o subestima pe regin�. 398 00:37:24,699 --> 00:37:25,999 Cu 10 ani p�m�nte�ti �n urm�, 399 00:37:26,075 --> 00:37:29,495 lumea noastr� a fost implicat� �ntr-un mare r�zboi cu planeta Mordo. 400 00:37:29,912 --> 00:37:31,831 A fost un r�zboi groaznic. 401 00:37:31,914 --> 00:37:34,375 Ne-am luptat cu arme foarte puternice, 402 00:37:34,417 --> 00:37:36,919 �i totu�i aproape am fost �nfr�nte. 403 00:37:37,211 --> 00:37:39,255 �n cele din urm�, Mordo a fost distrus�. 404 00:37:39,339 --> 00:37:41,966 Cu toate astea, r�zboiul a fost c�tigat cu un pre� greu. 405 00:37:42,925 --> 00:37:47,180 Mare parte din ora�ele noastre au fost distruse, iar acum sunt pierdute �n jungl�. 406 00:37:47,263 --> 00:37:49,766 Dar ce are de-a face asta cu P�m�ntul? 407 00:37:51,017 --> 00:37:52,769 Am suferit �ngrozitor. 408 00:37:53,645 --> 00:37:56,189 �i atunci femeile au preluat controlul. 409 00:37:56,272 --> 00:37:57,572 Continu�... 410 00:37:57,690 --> 00:38:00,568 Am fost conduse de o femeie mascata pe nume Yllana. 411 00:38:01,235 --> 00:38:03,196 Mascat�? De ce? 412 00:38:03,571 --> 00:38:05,365 Nimeni nu pare s� �tie. 413 00:38:06,157 --> 00:38:08,743 Vrei s� spui, c� nu i-a�i v�zut niciodat� fa�a? 414 00:38:08,993 --> 00:38:11,871 Nu, dar se spune c� este foarte frumoas�. 415 00:38:12,121 --> 00:38:14,290 Spui c� Yllana a condus revolt�? 416 00:38:14,624 --> 00:38:16,643 Ea a spus c� b�rba�ii au provocat ruina acestei lumi, 417 00:38:16,667 --> 00:38:19,337 �i c� este vremea ca femeile s� preia controlul. 418 00:38:19,420 --> 00:38:20,462 A devenit regina noastr�, 419 00:38:20,463 --> 00:38:22,840 cu putere absolut� de via�� �i de moarte. 420 00:38:22,924 --> 00:38:24,592 Asta este de necrezut. 421 00:38:25,510 --> 00:38:27,595 Cum a reu�it s�-i �nfr�ng� pe b�rba�i? 422 00:38:27,678 --> 00:38:31,182 Ei nu au luat-o prea �n serios. Se preg�teau de r�zboi. 423 00:38:31,265 --> 00:38:33,017 La urma urmelor, era doar o femeie. 424 00:38:33,101 --> 00:38:35,561 Ei bine, ce s-a �nt�mplat cu ei? Cu b�rba�ii. 425 00:38:35,645 --> 00:38:37,271 Au disp�rut cu to�ii. 426 00:38:37,480 --> 00:38:39,440 Adic�, sunt to�i mor�i? 427 00:38:39,482 --> 00:38:41,984 Nu to�i. De c��iva are ea nevoie. 428 00:38:42,068 --> 00:38:43,945 Oameni de �tiin��, matematicieni. 429 00:38:43,986 --> 00:38:48,199 I-a exilat pe Tyrus, un mic satelit ce orbiteaz� planeta Venus. 430 00:38:48,658 --> 00:38:50,993 A devenit o colonie penitenciar�. 431 00:38:51,452 --> 00:38:54,372 Atunci, noi suntem singurii b�rba�i de pe �ntreaga planet�? 432 00:38:58,251 --> 00:38:59,551 Da... 433 00:39:00,002 --> 00:39:01,302 Aoleu! 434 00:39:01,462 --> 00:39:03,631 Nu-i de mirare c� ne-a �nchis. 435 00:39:04,507 --> 00:39:08,136 Yllana �tie c� pe P�m�nt s-au f�cut mari progrese �tiin�ifice, 436 00:39:08,177 --> 00:39:09,971 �i se teme c� vom fii ataca�i. 437 00:39:10,012 --> 00:39:12,807 De aceia vrea s� distrug� P�m�ntul. 438 00:39:13,432 --> 00:39:15,017 Trebuie c� este nebun�. 439 00:39:15,685 --> 00:39:18,646 Se lauda mereu ca armele f�cute de oamenii ei de �tiin��, 440 00:39:18,688 --> 00:39:20,565 pot s� distrug� P�m�ntul. 441 00:39:20,857 --> 00:39:23,234 Distrugerea sta�iei spa�iale... 442 00:39:23,317 --> 00:39:25,778 A fost provocat� de una din acele arme? 443 00:39:25,862 --> 00:39:26,987 Da... 444 00:39:26,988 --> 00:39:29,091 Atunci P�m�ntul ar putea s� fie �ntr-adev�r condamnat. 445 00:39:29,115 --> 00:39:33,077 Da, dac� a putut distruge sta�ia spa�ial� �n modul �n care a f�cut-o, 446 00:39:33,744 --> 00:39:35,384 poate ar reu�i s� nimiceasc� �i P�m�ntul. 447 00:39:47,049 --> 00:39:48,843 Yllana a trimis dup� tine. 448 00:39:49,010 --> 00:39:50,386 Cred c� te vrea pe tine, Neal. 449 00:39:50,469 --> 00:39:52,889 Pare s� fie o invita�ie la prestarea unor munci regale. 450 00:39:52,972 --> 00:39:56,350 - Uite, nici o ga�c� de femei... - Turner, nu fii un prost. 451 00:39:56,434 --> 00:39:59,103 Ai auzit ce a spus Yllana c� o s� ne fac�? 452 00:39:59,186 --> 00:40:01,355 Da, am auzit ce a spus. 453 00:40:02,398 --> 00:40:04,191 De asemenea, am supravegheat-o. 454 00:40:04,567 --> 00:40:08,195 Crede-m�, c�pitane Patterson, nu are ochi dec�t pentru tine. 455 00:40:08,988 --> 00:40:10,364 Asta este. 456 00:40:10,531 --> 00:40:13,784 Poate c� Yllana se g�nde�te la ceva mai mult dec�t la informa�ii militare. 457 00:40:13,868 --> 00:40:16,037 Neal, de ce nu-i oferi ni�te romantism de mod� veche? 458 00:40:16,078 --> 00:40:17,997 �tii, s�-i dai ceva magie neagr�. 459 00:40:18,080 --> 00:40:20,791 - Reginei Yllana? - Este o femeie, nu-i a�a? 460 00:40:20,875 --> 00:40:23,711 Da. Aminte�te-�i legenda cu c�lc�iul lui Ahile. 461 00:40:24,503 --> 00:40:27,673 Nimeni, nici un b�rbat nici o femeie, nu este complet invulnerabil. 462 00:40:28,132 --> 00:40:29,257 Ascult�, glume�ule, 463 00:40:29,258 --> 00:40:32,970 poate c� eu sunt fl�c�ul care s� aib� parte de tot acest festin romantic. 464 00:40:33,054 --> 00:40:36,223 �mi pare r�u, nu cred c� Yllana este genul t�u. 465 00:40:36,474 --> 00:40:38,755 Ce vrei s� spui? Dac� este femeie, atunci este genul meu. 466 00:40:41,896 --> 00:40:43,196 Aceia�i veche poveste. 467 00:40:43,230 --> 00:40:46,067 Cum poate o p�pu�� a�a dr�gu�� s� fie a�a o mare pacoste? 468 00:40:46,108 --> 00:40:47,408 �n regul�, Romeo. 469 00:40:47,443 --> 00:40:50,237 Am s�-i dau un fior dac� o s� am ocazia. 470 00:41:02,333 --> 00:41:05,169 �tii, este ceva ironic �n faptul c� vie�ile noastre, 471 00:41:05,252 --> 00:41:07,463 �i poate vie�ile celor de pe P�m�nt, 472 00:41:07,546 --> 00:41:10,424 ar putea depinde de farmecul c�pitanului Patterson. 473 00:41:10,466 --> 00:41:12,218 Dac� m-ar fii ales pe mine... 474 00:41:12,301 --> 00:41:15,971 O duceam sub un copac c�nd este lun� plin� �i totul ar fi �nv�luit �n muzic� romantic�. 475 00:41:16,055 --> 00:41:17,848 Au o Lun� �i pe planeta Venus? 476 00:41:17,932 --> 00:41:19,600 Da, au chiar mai multe, 477 00:41:19,684 --> 00:41:23,354 dar nu le po�i vedea niciodat� din cauza stratului dens de nori. 478 00:41:23,437 --> 00:41:25,689 L-a ales pe cel potrivit, nu-�i face griji. 479 00:41:25,773 --> 00:41:27,108 O ur�sc! 480 00:41:28,025 --> 00:41:29,693 O ur�sc pe regina aia! 481 00:41:30,611 --> 00:41:32,113 Este geloas�. 482 00:41:33,239 --> 00:41:37,410 Suntem la 26 milioane de mile de P�m�nt, �i fetele sunt toate la fel. 483 00:42:14,488 --> 00:42:16,824 Bun� seara, c�pitane Patterson. 484 00:42:20,703 --> 00:42:22,538 Te preocup� ceva? 485 00:42:22,621 --> 00:42:24,832 Nu, nu... 486 00:42:27,376 --> 00:42:30,963 Adu-mi un pahar cu vin, c�pitane, �i i-a�i �i tu unul. 487 00:42:46,812 --> 00:42:48,522 Acum, bea cu mine. 488 00:42:56,614 --> 00:42:58,782 Revigorant, nu �i se pare? 489 00:42:58,908 --> 00:43:03,162 Este distilat din fructe �i flori care nu se mai g�sesc niciunde �n univers. 490 00:43:03,245 --> 00:43:05,414 Ai dreptate. Este delicios. 491 00:43:06,165 --> 00:43:09,084 Este stimulant �i misterios asemeni reginei Yllana. 492 00:43:10,002 --> 00:43:13,422 �mi pare r�u dac� oameni mei �i cu mine v-am creat o impresie gre�it�, 493 00:43:13,839 --> 00:43:16,401 dar �ntr-o lume nou� �i stranie nervii no�trii erau �ntin�i la limit�. 494 00:43:16,425 --> 00:43:19,011 Nu este nevoie s� te explici, c�pitane. 495 00:43:19,094 --> 00:43:20,971 �n�eleg perfect. 496 00:43:21,263 --> 00:43:24,117 A�a sper. Cu greu atitudinea noastr� putea s� fie considerat�, bune maniere. 497 00:43:24,141 --> 00:43:27,061 Po�i face ceva ca scuzele tale s� sune mai conving�tor. 498 00:43:27,603 --> 00:43:29,396 �i o s� le accepta�i? 499 00:43:30,439 --> 00:43:32,650 S� spunem, c� o s� m� mai g�ndesc. 500 00:43:33,984 --> 00:43:36,654 Nu depinde de frazele tale iscusite, 501 00:43:37,446 --> 00:43:39,990 �i de farmecul t�u de neegalat, c�pitane, 502 00:43:41,367 --> 00:43:45,079 ci dup� cum am indicat la prima noastr� �nt�lnire, de bunul t�u sim�. 503 00:43:46,121 --> 00:43:47,665 Bunul meu sim�? 504 00:43:47,748 --> 00:43:50,000 ��i spun destul de cinstit, c�pitane, 505 00:43:50,125 --> 00:43:53,962 dac� nu ne dai o explica�ie credibil� a vizitei tele aici, 506 00:43:54,046 --> 00:43:57,508 sentin�a Consiliului are s� fie executata dup� cum scrie la carte. 507 00:43:59,885 --> 00:44:02,596 Presupun c� e�ti con�tient de consecin�e. 508 00:44:03,972 --> 00:44:05,474 Dar m� �ntreb, 509 00:44:06,975 --> 00:44:09,520 dac� ai luat �n considerare �i o alternativ�? 510 00:44:10,562 --> 00:44:12,189 O alternativ�? 511 00:44:13,857 --> 00:44:16,777 P�n� �i o regin� se poate sim�i singur�, c�pitane. 512 00:44:18,028 --> 00:44:20,447 Nu am recunoscut niciodat� p�n� acum. 513 00:44:23,784 --> 00:44:25,084 Yllana... 514 00:44:26,328 --> 00:44:30,124 Din clipa �n care te-am v�zut �n camera Consiliului, 515 00:44:31,208 --> 00:44:34,795 am sim�it o sl�biciune nepotrivit� pentru o regin�. 516 00:44:35,295 --> 00:44:37,965 Dar care nu este deloc nepotrivit� pentru o femeie �nc�nt�toare. 517 00:44:38,215 --> 00:44:40,718 - Scoate-�i masca. - Nu.. 518 00:44:41,927 --> 00:44:43,929 Cu siguran�� c� �tii s� complici lucrurile. 519 00:44:44,012 --> 00:44:46,974 Pot s� v�d c� nu e�ti un novice la asta, c�pitane. 520 00:44:47,474 --> 00:44:50,811 Le-ai promis oamenilor t�i c� o s� m� faci s� m� t�r�sc la picioarele tale? 521 00:44:50,894 --> 00:44:54,054 C� o s�-�i folose�ti farmecul t�u masculin ca s� le c�tigi libertatea tuturor? 522 00:44:54,106 --> 00:44:56,859 Cu siguran�� nu. Cine v-a dat ideea asta? 523 00:44:56,942 --> 00:45:00,404 Haide, c�pitane, doar nu vrei s� m� dezam�ge�ti. 524 00:45:01,655 --> 00:45:03,282 Nu suntem at�t de naive. 525 00:45:03,532 --> 00:45:07,661 Sta�ia voastr� spa�ial� era un avanpost de unde inten�iona�i s� ne ataca�i. 526 00:45:07,703 --> 00:45:10,956 De c�te ori trebuie s�-�i spun? Nu este adev�rat. 527 00:45:11,999 --> 00:45:13,584 Ai fost avertizat, c�pitane. 528 00:45:13,667 --> 00:45:16,962 Ai s� spui adev�rul sau vei suferii consecin�ele. 529 00:45:17,463 --> 00:45:21,049 - Care este planul de atac? - Nu exist� nici un plan de atac. 530 00:45:23,051 --> 00:45:26,180 Las�-m� s�-�i ar�t ce se �nt�mpl� cu cei care mi se opun. 531 00:45:37,191 --> 00:45:39,860 Prive�te, c�pitane. Dezintegratorul beta. 532 00:45:42,070 --> 00:45:45,115 - Asta a distrus sta�ia spa�ial�? - Da... 533 00:45:45,199 --> 00:45:48,243 �i va distruge �i P�m�ntul la fel de u�or. 534 00:45:48,410 --> 00:45:52,831 Dar cum r�m�ne cu vie�ile tuturor acelor milioane de oameni. 535 00:45:53,582 --> 00:45:54,934 Sunt de acord c� b�rba�ii de pe P�m�nt, 536 00:45:54,958 --> 00:45:57,961 au fost cam cert�re�i �i s-au comportat proste�te �n trecut, 537 00:45:58,045 --> 00:46:00,631 dar nu au f�cut nici un r�u lumii voastre. 538 00:46:00,756 --> 00:46:02,090 ��i jur. 539 00:46:07,137 --> 00:46:09,389 Te �n�eleg mai bine dec�t o po�i face tu �ns��i. 540 00:46:09,431 --> 00:46:12,601 Negi dragostea unui b�rbat, �nlocuind-o cu ur� �i cu o pasiune, 541 00:46:12,684 --> 00:46:14,579 pentru aceasta monstruoas� putere pe care o de�ii. 542 00:46:14,603 --> 00:46:15,903 Monstruoas�? 543 00:46:16,021 --> 00:46:18,899 Nu e�ti doar o regin�, e�ti de asemenea �i o femeie. 544 00:46:19,775 --> 00:46:22,069 Iar o femeie are nevoie de dragostea unui b�rbat. 545 00:46:22,569 --> 00:46:24,404 Las�-m� s�-�i v�d fa�a. 546 00:46:27,699 --> 00:46:29,576 Pentru asta vei muri. 547 00:46:32,371 --> 00:46:36,416 �mi pare r�u, nu am �n�eles. 548 00:46:38,669 --> 00:46:42,047 Arsuri de la radia�ii. B�rba�ii mi-au f�cut asta... 549 00:46:42,589 --> 00:46:44,341 B�rba�ii �i r�zboaiele lor. 550 00:46:45,717 --> 00:46:48,387 Spui c� am nevoie de dragostea unui b�rbat. 551 00:46:49,638 --> 00:46:50,973 Foarte bine. 552 00:46:51,431 --> 00:46:53,100 Acum c� �tii, 553 00:46:53,392 --> 00:46:55,894 ai s�-mi mai oferi acea dragoste, c�pitane? 554 00:46:55,978 --> 00:46:58,772 - Nu mi-am dat seama. - Nu �i-ai dat seama! 555 00:46:59,815 --> 00:47:01,566 Gardieni! Gardieni! 556 00:47:46,319 --> 00:47:50,949 Radia�ia atomic� e cea care a desfigurat-o. Cred c� i-a afectat �i mintea. 557 00:47:51,032 --> 00:47:54,327 �i cu siguran�� este responsabil� pentru ura ei fa�� de b�rba�i �i r�zboaie. 558 00:47:54,411 --> 00:47:56,580 Am fost lipsit de tact. Trebuia s�-mi dau seama. 559 00:47:56,663 --> 00:47:59,708 Nu te �nvinui singur. Nimeni nu a b�nuit, nici m�car Talleah. 560 00:47:59,791 --> 00:48:03,336 La fel ca �ntotdeauna, am dat gre�. A fost ultima noastr� �ans�. 561 00:48:03,420 --> 00:48:04,545 Ei bine, ceea ce o s� facem, 562 00:48:04,546 --> 00:48:07,191 este s� st�m s� a�tept�m ca aceste doamne s� ne p�rleasc� cu armele cu raze? 563 00:48:07,215 --> 00:48:08,592 Ia-o u�or, Mike. 564 00:48:11,052 --> 00:48:12,447 Hei, sunt numai dou�. Haide s� le punem pe fug�. 565 00:48:12,471 --> 00:48:14,532 - Mike, nu face o prostie. - E mai bine dec�t s� stau deoparte, 566 00:48:14,556 --> 00:48:16,033 a�tept�nd s� se �nt�mple ceva. Haide�i... 567 00:48:16,057 --> 00:48:17,851 Nu, nu! Suntem prietene. 568 00:48:18,727 --> 00:48:20,270 Talleah. Vino... 569 00:48:35,994 --> 00:48:38,413 - Mi-am f�cut at�tea griji. - Suntem bine cu to�ii. 570 00:48:38,497 --> 00:48:40,999 Ele sunt prietenele mele, Motiya �i Kaeel. 571 00:48:41,082 --> 00:48:42,518 Sunt de asemenea �i prietenele voastre. 572 00:48:42,542 --> 00:48:45,253 Bun�, fetelor. M� bucur s� v� avem de partea noastr�. 573 00:48:47,005 --> 00:48:48,381 Nu avem timp de pierdut. 574 00:48:48,423 --> 00:48:52,093 Am aflat c� planul reginei este s� distrug� P�m�ntul peste dou� zile. 575 00:48:52,177 --> 00:48:54,179 Poate c� nu a min�it. 576 00:48:54,262 --> 00:48:57,098 Unde este ma�in�ria aceia? Dezintegratorul beta? 577 00:48:57,182 --> 00:48:58,934 Este ad�postit �n ad�ncul junglei. 578 00:48:59,017 --> 00:49:03,021 Toate tunelurile subterane duc acolo, dar sunt bine p�zite. 579 00:49:03,772 --> 00:49:06,983 Atunci va trebui s� mergem la suprafa��. Putem m�car s� ie�im din ora�? 580 00:49:07,067 --> 00:49:09,903 Nu o s� fie u�or, dar avem de g�nd s� �ncerc�m. 581 00:49:09,986 --> 00:49:13,490 Talleah, nu este nevoie ca tu �i prietenele tale s� v� risca�i vie�ile. 582 00:49:13,573 --> 00:49:14,782 Asta este lupta noastr�. 583 00:49:14,783 --> 00:49:17,094 Dac� putem s� scoatem ma�in�ria din uz, o s� ne �ntoarcem ca s� v� ajut�m. 584 00:49:17,118 --> 00:49:19,871 - Dar vrem s� venim cu voi. - Da, vrem s� venim �i noi. 585 00:49:19,955 --> 00:49:22,791 Nu avem nici un fel de via�� aici, f�r� dragoste, f�r� copii. 586 00:49:23,667 --> 00:49:26,211 �n regul�, tu �i prietenele tale pute�i veni cu noi. 587 00:49:26,294 --> 00:49:28,296 Mul�umim. Armele voastre sunt aici. 588 00:49:28,380 --> 00:49:31,091 O s� v� �nv���m cum s� le folosi�i. 589 00:49:32,926 --> 00:49:34,886 Uit�-te �n laborator. 590 00:49:35,095 --> 00:49:37,430 Pune�i m�na pe ele. Lua�i-le! Ascunde�i-v�... 591 00:49:38,348 --> 00:49:39,766 Haide! Vino! 592 00:49:48,441 --> 00:49:51,111 Nu te-am chemat. Ce dore�ti? 593 00:49:51,486 --> 00:49:54,322 M-ai deranjat de la lucru. Ce vrei? 594 00:49:54,406 --> 00:49:57,033 Le�i afar�. Le�i afar� de aici. 595 00:49:58,034 --> 00:50:02,288 Nu am nevoie de tine. �i-am ordonat, s� ie�i afar�! 596 00:51:10,106 --> 00:51:13,026 Toate ie�irile sunt blocate. Este imposibil s� ie�im din palat. 597 00:51:13,109 --> 00:51:14,694 O s� �ncerc�m s� ne croim drum lupt�nd. 598 00:51:14,778 --> 00:51:17,697 �tiu eu o cale la care se poate s� nu se fii g�ndit nimeni. Haide�i! 599 00:51:29,083 --> 00:51:32,378 P�m�ntenii trebuie g�si�i, �i �i vreau captura�i �n via��. 600 00:51:32,420 --> 00:51:34,422 Cea mai bogat� recompensa celor care �i captureaz�. 601 00:51:34,464 --> 00:51:36,216 Nu, nu, te rog. Nu! 602 00:51:38,760 --> 00:51:41,197 Asta este tr�d�toarea care i-a ajutat pe prizonieri s� evadeze. 603 00:51:41,221 --> 00:51:44,057 Nu, nu, se �n�eal�. ��i jur, Yllana. 604 00:51:44,390 --> 00:51:47,101 Houdina a fost mereu loial� reginei sale. 605 00:51:47,185 --> 00:51:48,561 Da�i-i drumul. 606 00:51:53,608 --> 00:51:54,943 Po�i pleca. 607 00:53:00,174 --> 00:53:03,303 Se pare c� mereu sunt obligat s� stau al�turi de tine. 608 00:53:03,344 --> 00:53:06,681 Oh, totul este �n regul�. Nu sunt genul care s� se pl�ng�. 609 00:53:06,848 --> 00:53:10,727 �n avia�ie, am �nv��at s� ne descurc�m aproape �n orice �mprejurare. 610 00:53:16,983 --> 00:53:19,623 Promite-mi c� o s� r�m�i al�turi de mine indiferent ce se �nt�mpl�. 611 00:53:19,694 --> 00:53:20,994 Oh, da. 612 00:53:22,780 --> 00:53:24,157 Sigur c� da. 613 00:53:25,616 --> 00:53:28,327 Detectoarele reginei Yllana func�ioneaz� mereu. 614 00:53:28,411 --> 00:53:31,789 Cu ele, ne-ar putea detecta p�n� �i dup� b�t�ile inimii. 615 00:53:32,040 --> 00:53:35,001 Asta �nseamn� c� �i dau o �int� chiar acum. 616 00:53:43,509 --> 00:53:45,261 E�ti foarte dr�gu�. 617 00:53:50,349 --> 00:53:51,934 �i tu e�ti foarte frumoas�. 618 00:53:58,149 --> 00:54:01,652 Exista vreun motiv special pentru care �i-ai luat prietenele cu tine? 619 00:54:01,736 --> 00:54:05,448 Da, pentru c� dac� nu putem schimba civiliza�ia de aici, 620 00:54:05,865 --> 00:54:09,744 m� g�ndeam c� poate mergem altundeva �i �ncepem noi una nou�. 621 00:54:11,579 --> 00:54:14,332 Oricum ea are dreptate. 622 00:54:14,832 --> 00:54:19,212 Sper c�-�i dai seama c�pitane, c� asta se las� cu o grav� responsabilitate. 623 00:54:19,253 --> 00:54:20,337 Ei bine... 624 00:54:20,338 --> 00:54:23,508 Sunt sigur� c� c�pitanul este demn de �ncredere �n orice privin��. 625 00:56:12,283 --> 00:56:15,661 Pare c� i-am pierdut. Cred c� ne putem odihni pu�in. 626 00:56:28,591 --> 00:56:30,384 Ne bombardeaz� prin intermediul radarului. 627 00:56:30,468 --> 00:56:32,678 Ne-au localizat prin detec�ia cu infraro�ii. 628 00:56:34,388 --> 00:56:36,682 Radarul nu ne poate detecta acolo �n�untru. 629 00:56:56,368 --> 00:56:58,788 Sunt ni�te inser�ii metalice �n pere�i. 630 00:56:59,121 --> 00:57:03,000 Ai dreptate, Neal. Nici un impuls radar nu poate ajunge aici. 631 00:57:17,014 --> 00:57:21,227 ��i dai seama c� asta este aur? �ntreaga planet� trebuie c� este plin�. 632 00:57:21,894 --> 00:57:25,231 Ce este at�t de deosebit la aur? Avem aici o mul�ime. 633 00:57:25,356 --> 00:57:27,024 Este de necrezut. 634 00:58:19,285 --> 00:58:23,622 �tii, �n alte circumstan�e asta ar fii de-a dreptul minunat. 635 00:58:24,498 --> 00:58:27,042 Tu al�turi de mine, privind focul, 636 00:58:28,127 --> 00:58:30,629 am�ndoi f�c�nd planuri despre viitor. 637 00:58:31,088 --> 00:58:34,300 Trebuie s� recunosc, c� m� g�ndeam la acela�i lucru. 638 00:58:34,925 --> 00:58:38,053 Dar apoi, mi-am dat seama c� s-ar putea s� nu avem nici un viitor. 639 00:58:39,346 --> 00:58:42,433 Spune-mi c�pitane, erai fericit acolo pe planeta ta? 640 00:58:43,183 --> 00:58:47,146 F�ceam munca care �mi pl�cea. A� fii primit recunoa�terea meritat�. 641 00:58:47,354 --> 00:58:49,815 Da, a� spune c� eram destul de mul�umit. 642 00:58:50,357 --> 00:58:51,942 Chiar erai? 643 00:58:52,401 --> 00:58:56,780 Nu. Nu am g�sit fata pe care o doream, dac� asta este ceea ce m� �ntrebi. 644 00:58:56,864 --> 00:59:00,200 M� bucur c� ai spus asta. Altfel a� fii fost teribil de geloas�. 645 00:59:00,743 --> 00:59:03,203 Talleah, e�ti uimitoare. 646 00:59:04,163 --> 00:59:05,413 �tii, pe P�m�nt, 647 00:59:05,414 --> 00:59:08,250 o fat� mai degrab� ar muri dec�t s�-�i arate adev�ratele sentimente. 648 00:59:08,500 --> 00:59:10,210 Noi avem o veche zic�toare, 649 00:59:10,294 --> 00:59:13,630 "Un b�rbat o urm�re�te pe fat� p�n� ce fata �l prinde pe el". 650 00:59:14,548 --> 00:59:17,509 Ce prostie. Ce pierdere prosteasc� de vreme. 651 00:59:17,968 --> 00:59:21,430 M� g�ndesc c� dac� o fat� dore�te un b�rbat, ar trebui s�-i spun�. 652 00:59:23,474 --> 00:59:25,809 E�ti foarte frumoas�, Talleah. 653 00:59:25,851 --> 00:59:29,188 M� bucur c� ai remarcat. �i-a luat at�t de mult� vreme. 654 00:59:29,521 --> 00:59:31,565 Am remarcat �nc� de la �nceput. 655 00:59:32,107 --> 00:59:36,111 �i eu am remarcat c� voiam s� te s�rut de prima oar� c�nd te-am v�zut. 656 00:59:41,992 --> 00:59:43,994 - Stai bine? - Da, foarte bine. 657 00:59:45,204 --> 00:59:48,665 - Cred c� focul s-a stins. - Nu, nu... 658 00:59:49,625 --> 00:59:51,710 Oh, avem foc. 659 00:59:53,045 --> 00:59:55,547 Larry, vrei s� mai aduci ni�te lemne? 660 00:59:57,341 --> 00:59:59,468 Ce vrei s� spui cu "Larry, mai adu ni�te lemne"? 661 00:59:59,551 --> 01:00:02,846 Ce s-a �nt�mplat cu "Mike, mai adu ni�te lemne"? 662 01:00:04,431 --> 01:00:07,309 Asta este unul din cazurile �n care se duce naibii cu adev�rat ierarhia. 663 01:00:07,392 --> 01:00:09,103 Turner, mai multe lemne. 664 01:00:09,645 --> 01:00:11,688 �ine-mi locul. Da, domnule... 665 01:00:12,064 --> 01:00:14,024 Nu, o s� aduc eu, locotenente. 666 01:00:14,608 --> 01:00:16,068 Eu nu sunt ocupat. 667 01:00:20,531 --> 01:00:23,033 Chiar nu avem nevoie de mai multe lemne. 668 01:00:42,678 --> 01:00:44,012 Uite aici! 669 01:00:58,652 --> 01:01:01,113 G�rzile sunt afar�. Ne-au luat urma. 670 01:01:01,154 --> 01:01:03,448 Nu. Nu e de nici un folos s� lupt�m. 671 01:01:03,490 --> 01:01:05,677 Ne-ar �mpresura pur �i simplu �i apoi ne-ar �nfometa de moarte. 672 01:01:05,701 --> 01:01:06,993 Sunt mult prea multe. 673 01:01:06,994 --> 01:01:09,121 C�t am putea rezista f�r� hran� �i ap�? 674 01:01:09,204 --> 01:01:11,707 - E�ti sigur c� �tiu c� suntem aici? - Da, sunt sigur. 675 01:01:11,790 --> 01:01:14,960 - Eu a� spune s� ne croim drum printre ele. - A�teapt� o clip�. 676 01:01:15,127 --> 01:01:17,129 - Nimeni nu �tie c� ne-a�i ajutat. - Nu.. 677 01:01:17,212 --> 01:01:21,008 Bine. P�n� acum �n ceea ce o prive�te pe Yllana, sunte�i �nc� ni�te supuse loiale. 678 01:01:21,091 --> 01:01:23,635 Cu toate. At�t de loiale, �nc�t, 679 01:01:23,719 --> 01:01:26,263 ne-a�i urm�rit p�n� aici �i ne-a�i capturat. 680 01:01:26,305 --> 01:01:27,973 Da. Sigur c� da. 681 01:01:28,015 --> 01:01:30,809 Haide�i. Trebuie s� par� pe bune. Escorta�i-ne afar�. 682 01:01:30,851 --> 01:01:32,151 Haide�i... 683 01:01:44,698 --> 01:01:47,200 G�rzi! Ajuta�i-ne cu prizonierii. 684 01:01:53,749 --> 01:01:56,835 O s� ducem prizonierii �napoi la Kadir. 685 01:01:58,545 --> 01:02:02,966 Talleah i-a capturat pe P�m�nteni. Ne �ntoarcem cu ei de �ndat�. 686 01:02:32,621 --> 01:02:34,873 Talleah i-a capturat pe fugari. 687 01:02:34,956 --> 01:02:37,542 Bine. Adu-i la apartamentele mele. 688 01:02:40,837 --> 01:02:44,257 Gr�bi�i preg�tirile prin toate mijloacele. 689 01:03:13,078 --> 01:03:15,038 G�rzile vor r�m�ne aici. 690 01:03:23,797 --> 01:03:25,590 Omule, am �mb�tr�nit cu 10 ani acolo. 691 01:03:25,632 --> 01:03:27,634 Dac� g�rzile astea insist� s� vin� cu noi? 692 01:03:27,717 --> 01:03:29,017 Bun� treab�, Talleah. 693 01:03:37,310 --> 01:03:41,481 Sunt dezam�git� de tine, c�pitane, s� �ncerci s� evadezi at�t de proste�te. 694 01:03:41,606 --> 01:03:43,400 Trebuia s� �tii c� este imposibil. 695 01:03:43,441 --> 01:03:46,653 Poate c� ai fi fost �i mai dezam�git� dac� nu �ncercam deloc. 696 01:03:46,736 --> 01:03:47,987 Poate... 697 01:03:47,988 --> 01:03:50,824 Dar nu o s� mai ai niciodat� o alt� �ans�, te asigur. 698 01:03:50,907 --> 01:03:52,284 Am de g�nd s�-mi �ng�dui, 699 01:03:52,367 --> 01:03:56,621 pl�cerea deosebit� de a te privi atunci c�nd o s� �terg P�m�ntul de pe cer. 700 01:03:56,955 --> 01:03:58,790 Apoi o s� pun s� fii executat. 701 01:03:58,832 --> 01:04:00,082 Bun� treab�, Talleah. 702 01:04:00,083 --> 01:04:03,587 Am promis o bogat� recompensa pentru cei ce �i captureaz� �i o vei primi. 703 01:04:03,670 --> 01:04:05,714 Nu vreau recompensa ta. 704 01:04:06,131 --> 01:04:07,799 Mai f� o mi�care �i te ucid. 705 01:04:07,883 --> 01:04:09,944 Tu ai fost �n spatele la toate astea. Ai pus totul la cale. 706 01:04:09,968 --> 01:04:12,804 Tr�d�toarelor! �ti�i ce �nseamn� asta. 707 01:04:13,471 --> 01:04:15,348 Libertatea poporului nostru. 708 01:04:15,807 --> 01:04:17,183 Aceste femei nu sunt singure. 709 01:04:17,267 --> 01:04:20,312 Sunt mii ca ele, dorind cu disperare vechea or�nduire. 710 01:04:20,395 --> 01:04:21,771 Iar acum o s� aib� parte de ea. 711 01:04:21,813 --> 01:04:24,941 Supu�i mei �mi sunt recunosc�tori. Eu le-am adus pacea. 712 01:04:25,233 --> 01:04:28,278 Pacea nu este de ajuns. Trebuie s� fie de asemenea �i satisfac�ie. 713 01:04:29,029 --> 01:04:32,657 - Femeile nu sunt fericite f�r� b�rba�i. - Ai at�ta dreptate, drag�. 714 01:04:33,825 --> 01:04:37,662 Vrei s� fii ur�t� de oameni, Yllana? Nu cred c� e�ti o tiran�. 715 01:04:37,829 --> 01:04:40,248 Cred c� e�ti doar o femeie, care a fost r�nit�, 716 01:04:40,332 --> 01:04:42,792 at�t de r�u c� nu �i poate reveni. 717 01:04:42,876 --> 01:04:45,670 Asta este �n�elegere sau mila, c�pitane? 718 01:04:46,129 --> 01:04:50,133 Spune-i cum vrei. ��i ofer o �ans� s�-�i salvezi via�a. 719 01:04:50,216 --> 01:04:52,216 Mai �nt�i, o s� mergi la ecranele alea ale voastre, 720 01:04:52,260 --> 01:04:54,971 �i o s� ordoni s� sisteze orice munc� la dezintegratorul beta. 721 01:04:55,055 --> 01:04:57,015 Nu o s� dau un astfel de ordin. 722 01:04:57,182 --> 01:05:01,853 Ai s� contactezi g�rzile de pe Tyrus �i le spui s�-i elibereze pe to�i b�rba�ii. 723 01:05:02,729 --> 01:05:04,814 �i dac� refuz, c�pitane? 724 01:05:05,357 --> 01:05:08,193 Alternativa s-ar putea s� nu fie una prea pl�cut�. 725 01:05:10,403 --> 01:05:12,072 Nu, presupun c� nu. 726 01:05:13,239 --> 01:05:16,951 Nu am ar�tat nici o mil�. Nici nu m� a�tept s� o primesc. 727 01:05:39,099 --> 01:05:42,018 Asta a fost o prostie, Yllana! Ar trebui s� �tii c�nd e�ti �nvins�. 728 01:05:42,102 --> 01:05:44,396 �nvins�? De c�tre tine, c�pitane? 729 01:05:44,604 --> 01:05:48,733 Nimeni �n afar� de mine nu d� ordinele care le vrei, iar eu am s� mor �nainte s� o fac! 730 01:05:48,775 --> 01:05:50,211 �tii, Neal, pare c� vorbe�te serios. 731 01:05:50,235 --> 01:05:52,570 Asta e minunat, pur �i simplu minunat! 732 01:05:52,612 --> 01:05:55,573 Este adev�rat? Ordinele trebuie s� vin� de la Yllana? 733 01:05:55,657 --> 01:05:56,957 Da... 734 01:05:58,368 --> 01:06:01,287 Atunci ordinele au s� vin� de la Yllana. 735 01:06:01,746 --> 01:06:03,081 Sigur c� da. 736 01:06:07,961 --> 01:06:11,923 Am de g�nd s�-mi pun una din rochiile ei. Haide�i, fetelor. Ajuta�i-m�... 737 01:06:20,682 --> 01:06:22,016 �mi pare r�u. 738 01:06:23,101 --> 01:06:27,105 - Am putea conduce planet� �mpreun�. - Nu a�a cum vrei tu, Yllana. 739 01:06:27,730 --> 01:06:31,568 A�a ai fii f�cut dac� eram �i eu la fel de frumoas� ca Talleah. 740 01:06:32,485 --> 01:06:36,364 - Odat� am fost �i eu frumoas�. - Da. Sunt sigur c� erai. 741 01:06:39,075 --> 01:06:41,161 - Lega�i-o! - D�-mi drumul! 742 01:06:41,411 --> 01:06:43,788 - Du-o �n spatele paravanului. - Cu pl�cere. 743 01:06:43,872 --> 01:06:45,248 D�-mi drumul! 744 01:06:49,502 --> 01:06:51,796 M� r�ne�ti. D�-mi drumul! 745 01:06:56,134 --> 01:06:57,468 D�-mi drumul! 746 01:07:02,640 --> 01:07:04,809 M� r�ne�ti. D�-mi drumul! 747 01:07:09,689 --> 01:07:12,275 O s� pl�ti�i pentru asta. Cu to�ii o s� pl�ti�i! 748 01:07:28,833 --> 01:07:31,127 Ar��i ca sora ei geam�n�. 749 01:07:31,169 --> 01:07:33,671 Deghizat� astfel, ne po�i duce direct la ma�in�rie, 750 01:07:33,713 --> 01:07:36,132 �i s� ne dai �ansa s� o distrugem. 751 01:07:36,507 --> 01:07:39,886 Ai pe cineva de la baza dezintegratorului care ��i este loial �ie? 752 01:07:39,969 --> 01:07:42,388 - Sunt 10 sau chiar mai multe. - O s� avem nevoie de ele. 753 01:07:43,056 --> 01:07:45,516 Mai bine ai merge �nainte �i le-ai spune c� sosim. 754 01:07:45,558 --> 01:07:47,560 Alerteaz�-le ca s� ne ajute dac� este necesar. 755 01:07:47,644 --> 01:07:49,312 O s� facem tot ce putem. 756 01:07:49,562 --> 01:07:51,022 Nu, pe aici. 757 01:07:59,822 --> 01:08:02,450 S-ar putea s� nu avem �ansa s� vorbim mai t�rziu. 758 01:08:02,533 --> 01:08:04,762 Ba chiar s� nu tr�im destul s� ajungem p�n� la sf�r�itul zilei. 759 01:08:04,786 --> 01:08:07,622 Vreau doar s� spun p�n� mai am o �ans�, 760 01:08:08,289 --> 01:08:09,666 c� te iubesc. 761 01:08:10,708 --> 01:08:13,586 Dragostea. Aproape am uitat-o, 762 01:08:14,879 --> 01:08:18,424 dar dac� este vorba de acel sentiment cald care �mi face inima s� c�nte, 763 01:08:18,758 --> 01:08:20,551 atunci �i eu te iubesc. 764 01:08:23,054 --> 01:08:25,765 Trebuie s� ne gr�bim. Nu avem timp de pierdut. 765 01:08:26,099 --> 01:08:28,601 Nu uita. Suntem prizonierii vo�tri. 766 01:08:29,811 --> 01:08:31,688 Sc�pa�i de armele alea. 767 01:08:38,027 --> 01:08:39,327 Yllana! 768 01:08:39,487 --> 01:08:42,448 Le�i afar�! Nu te-am chemat. 769 01:08:42,907 --> 01:08:46,035 La ce te ui�i? M� deranjezi. 770 01:08:53,626 --> 01:08:54,926 Tr�d�toareo! 771 01:09:01,968 --> 01:09:03,803 Acum nu te pripi a�a. 772 01:09:03,886 --> 01:09:06,472 Te rog! Dac� mi-ai acorda o clip�. 773 01:09:06,556 --> 01:09:08,516 - Pot explica. - T�cere... 774 01:09:09,767 --> 01:09:11,067 b�rbate. 775 01:09:19,569 --> 01:09:22,280 Deci, frumoasa �i loiala Talleah... 776 01:09:23,531 --> 01:09:25,950 - Las�-m� s� o ucid acum. - Nu, nu �nc�. 777 01:09:26,033 --> 01:09:28,953 Au s� moar�. Talleah, Motiya, toate, 778 01:09:29,036 --> 01:09:32,290 dar nu p�n� ce nu au s� fie martore la m�re�ul meu triumf. 779 01:09:32,373 --> 01:09:35,084 Pentru tr�darea ei, Talleah va muri ultima, 780 01:09:36,085 --> 01:09:38,087 �i �n cel mai oribil mod dintre toate. 781 01:09:45,219 --> 01:09:47,180 �i-a� putea cru�a via�a. 782 01:10:50,368 --> 01:10:53,204 Trebuie s� spun, fata asta pare c� poate s� o fac�. 783 01:10:53,246 --> 01:10:54,546 Da... 784 01:10:55,122 --> 01:10:59,168 Cred c� au rezolvat problema energiei nucleare. 785 01:11:06,384 --> 01:11:07,802 Ai s� fii interesat s� afli, 786 01:11:07,885 --> 01:11:11,347 c� armele vor fii gata de tragere �n c�teva minute. 787 01:11:12,223 --> 01:11:14,350 Ei bine, c�pitane, nu ai nimic de comentat? 788 01:11:14,725 --> 01:11:17,103 Cred c� �i-ai ie�it din min�i. 789 01:11:18,562 --> 01:11:21,857 O persoan� ca tine trebuie s� aprecieze aceasta realizare, profesore. 790 01:11:21,899 --> 01:11:24,151 O atingere a unui mic buton ro�u, 791 01:11:24,485 --> 01:11:29,073 �i P�m�ntul devine un desert iar mun�ii se pr�bu�esc �n praf �i pulbere. 792 01:11:29,323 --> 01:11:30,866 Este monstruos. 793 01:11:31,117 --> 01:11:33,285 Nu este nimic care s� te fac� s� renun�i? 794 01:11:33,369 --> 01:11:35,079 Nimic, profesore! 795 01:11:38,791 --> 01:11:42,169 M� dezam�ge�ti. Credeam c� ai s� fii fascinat. 796 01:11:43,295 --> 01:11:46,298 Mult� lume te-ar invidia pentru aceste privilegiu, profesore. 797 01:11:46,841 --> 01:11:50,386 Dac� ai f�cut o fixa�ie s� arunci pe cineva �n aer, atunci arunc�-ne pe noi. 798 01:11:50,511 --> 01:11:53,264 La timpul potrivit, locotenente. Totul la timpul potrivit. 799 01:11:55,766 --> 01:11:57,393 Prive�te! Chiar acolo! 800 01:12:03,607 --> 01:12:06,777 Telescopul meu electronic face ca orice detaliu s� se vad� clar. 801 01:12:07,778 --> 01:12:12,116 A durat nenum�rate milioane de ani ca s� fie creata planeta numit� P�m�nt. 802 01:12:12,283 --> 01:12:14,410 Prive�te cu aten�ie, p�m�nteanule. 803 01:12:21,625 --> 01:12:24,211 O s� fie distrus �n c�teva secunde. 804 01:12:24,295 --> 01:12:25,595 Prive�te! 805 01:16:17,945 --> 01:16:20,489 Iar acum curajo�ii b�rba�i care ne-au ajutat, 806 01:16:20,531 --> 01:16:23,408 s� ne recuper�m libertatea �i fericirea, 807 01:16:23,492 --> 01:16:25,244 sunt pe cale s� plece. 808 01:16:25,786 --> 01:16:27,996 Nava lor a fost reparat�, 809 01:16:29,122 --> 01:16:30,791 �i nimic nu le mai st� �n cale, 810 01:16:30,874 --> 01:16:33,085 s� se �ntoarc� pe planeta lor. 811 01:16:53,146 --> 01:16:55,774 Dac� trebuie s� pleci, promite-mi c� o s� te �ntorci la mine. 812 01:16:55,857 --> 01:16:58,610 Nu vreau s� plec, Talleah, crede-m�. 813 01:16:59,111 --> 01:17:01,363 Vreau s� r�m�n aici cu tine. 814 01:17:01,530 --> 01:17:03,949 Dar, Larry, ai spus c� m� iube�ti. 815 01:17:04,366 --> 01:17:06,535 Oh, drag�, te iubesc, te iubesc. 816 01:17:06,660 --> 01:17:08,912 Zilele care au trecut au fost minunate. 817 01:17:08,954 --> 01:17:11,540 Adic�, am ajuns s� te cunosc �i toate celelalte. 818 01:17:11,623 --> 01:17:14,584 Nu po�i s�-�i am�ni plecarea pentru o zi sau dou�? 819 01:17:14,835 --> 01:17:16,336 �mi pare r�u. Nu se poate. 820 01:17:17,421 --> 01:17:19,548 - Unde este Larry? - Unde poate s� fie? 821 01:17:26,096 --> 01:17:27,431 Larry... 822 01:17:33,186 --> 01:17:36,023 Trebuie s� plec. Am s� m� �ntorc c�t de cur�nd o s� pot. 823 01:17:41,611 --> 01:17:44,614 - Eram doar politicos cu fata. - Sigur, sigur... 824 01:17:44,656 --> 01:17:46,450 Haide. Trebuie s� plec�m. 825 01:17:46,491 --> 01:17:48,827 Ai s� te �ntorci tu la mine... 826 01:17:51,288 --> 01:17:55,125 Comunicatorul electronic func�ioneaz�. P�m�ntul ne r�spunde. 827 01:17:55,167 --> 01:17:56,501 Minunat! 828 01:18:11,058 --> 01:18:12,809 Ordinele mele pentru c�pitanul Patterson, 829 01:18:12,851 --> 01:18:15,228 sunt s� nu �ncerce o �ntoarcere la bordul navei "Starfire". 830 01:18:15,312 --> 01:18:17,498 Nu o s�-i cer s�-�i ri�te via�a lui sau pe cea a oamenilor s�i, 831 01:18:17,522 --> 01:18:18,814 �ntorc�ndu-se �ntr-o nav� peticit�, 832 01:18:18,815 --> 01:18:22,360 ca urmare, c�pitanul �i echipajul s�u va r�m�ne pe planeta Venus, 833 01:18:22,444 --> 01:18:25,155 p�n� ce o expedi�ie de salvare o s� poat� s� ajung� la voi. 834 01:18:29,534 --> 01:18:32,329 �tiu c� sunte�i ner�bd�tori s� v� �ntoarce�i acas�... 835 01:18:32,662 --> 01:18:34,664 Domnule, colonel, glumi�i? 836 01:18:36,166 --> 01:18:39,961 Dar trebuie s� suporte priva�iunile �i toate greut��ile cu mult curaj. 837 01:18:40,670 --> 01:18:43,381 Priva�iunile? Oh, a�a o s� fac, domnule colonel. 838 01:18:43,673 --> 01:18:46,468 A�a o s� fac. Toate greut��ile. Da, domnule. 839 01:18:48,261 --> 01:18:51,014 S-ar putea s� ne ia un an sau mai mult ca s� putem ajungem la voi, 840 01:18:51,056 --> 01:18:53,642 Va trebui c� tehnicienii s� munceasc� zi �i noapte. 841 01:18:53,725 --> 01:18:55,769 Rezolva�i toate aceste lucruri... 842 01:18:57,354 --> 01:18:58,654 �nc� un an... 843 01:19:10,283 --> 01:19:14,287 SF�R�IT 72616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.