Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,819 --> 00:00:37,867
PROPRIETATEA GUVERULUI
ACCESUL INTERZIS
2
00:00:49,258 --> 00:00:52,010
Neal, �n ce crezi c� const� misiunea?
3
00:00:55,180 --> 00:00:57,808
Trimite-I pe c�pitanul Patterson
�i echipajul s�u �n�untru.
4
00:00:57,891 --> 00:00:59,191
Da, domnule.
5
00:00:59,267 --> 00:01:00,769
Intra�i, v� rog.
6
00:01:10,570 --> 00:01:12,447
Bun� diminea�a, domnilor.
7
00:01:12,656 --> 00:01:15,200
Profesorul Konrad, c�pitanul Patterson.
8
00:01:16,660 --> 00:01:19,162
Locotenentul Cruze, locotenentul Turner.
9
00:01:19,454 --> 00:01:22,416
- Ce mai face�i, profesore?
- Suntem onora�i, domnule.
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,918
Pl�cerea este a mea, domnilor.
11
00:01:25,085 --> 00:01:26,878
Am o misiune pentru dumneata, c�pitane.
12
00:01:26,962 --> 00:01:30,257
Trebuie s�-I duce�i pe profesorul Konrad
la sta�ia spa�ial� "A".
13
00:01:31,091 --> 00:01:33,903
E�ti dezam�git, c�pitane? Misiunea asta
nu e destul de important� pentru dumneata?
14
00:01:33,927 --> 00:01:35,554
Oh, nu este vorba de asta, domnule.
15
00:01:35,595 --> 00:01:38,015
Ei bine, orice ar face profesorul Konrad
este important.
16
00:01:38,098 --> 00:01:40,267
Sta�ia spa�ial� "A" este crea�ia lui.
17
00:01:40,350 --> 00:01:42,561
S-a luptat pentru ea. El a construit-o.
18
00:01:42,644 --> 00:01:43,936
Doar c�,
19
00:01:43,937 --> 00:01:47,816
noi speram s� poposim pe o orbit�
exploratorie �n jurul planetei Marte.
20
00:01:47,899 --> 00:01:50,736
O s� ajunge�i �i acolo. Tu �i oamenii t�i
v-a�i c�tigat aceast� �ans�.
21
00:01:50,777 --> 00:01:53,780
Dar misiunea asta este
extrem de important�.
22
00:01:53,905 --> 00:01:56,032
Exist� indica�ii a unor
serioase probleme acolo.
23
00:01:56,116 --> 00:01:58,594
Profesorul Konrad o s� v� spun� despre
ce este vorba c�nd o s� fi�i pe drum.
24
00:01:58,618 --> 00:02:01,538
P�n� atunci, nu trebuie s� discuta�i
cu nimeni despre asta.
25
00:02:01,621 --> 00:02:02,747
Da, domnule.
26
00:02:02,748 --> 00:02:04,249
Plecarea la ora 14.00.
27
00:02:04,332 --> 00:02:06,418
Datele de navigare au fost verificate.
28
00:02:06,501 --> 00:02:08,295
Mult noroc, domnilor.
29
00:02:09,171 --> 00:02:10,471
Pe loc repaus.
30
00:02:10,964 --> 00:02:12,758
- Doctore.
- Locotenente...
31
00:02:12,799 --> 00:02:15,093
- Locotenente.
- Pl�cerea este a mea, c�pitane.
32
00:02:32,611 --> 00:02:35,572
O c�l�torie am�r�ta. Am r�mas cu ea pe cap.
33
00:02:35,655 --> 00:02:38,342
Uite, noi suntem cei care au orbitat
pentru prima oar� �n jurul Lunii.
34
00:02:38,366 --> 00:02:40,702
Nu suntem doar ni�te jochei spa�iali.
35
00:02:40,785 --> 00:02:42,996
S-au �nsp�im�ntat de chestiile
acelea de rutin�.
36
00:02:43,079 --> 00:02:44,664
A�i auzit ce a spus domnul colonel.
37
00:02:44,748 --> 00:02:47,292
Asta este o misiune extrem de important�.
38
00:02:47,375 --> 00:02:51,838
Ce este important la o plimbare cu taxiul
p�n� la garajul de autobuze de acolo?
39
00:02:52,172 --> 00:02:53,507
Garajul de autobuze?
40
00:02:54,966 --> 00:02:56,885
�mi pare r�u, domnule. Eu...
41
00:02:56,968 --> 00:02:59,888
Nu, nu, locotenente. Este o denumire bun�.
42
00:02:59,971 --> 00:03:02,933
Este o sta�ie aflat� �n spa�iu,
43
00:03:03,934 --> 00:03:06,645
rotindu-se neobosita la 10.000 de mile
deasupra P�m�ntului,
44
00:03:06,728 --> 00:03:10,607
de unde c�l�torii �n spa�iu pot s� se
aprovizioneze cu oxigen �i carburan�i,
45
00:03:10,690 --> 00:03:12,984
provizii de tot felul pentru
c�l�toriile lor spre cele.
46
00:03:13,026 --> 00:03:15,779
- Mai dep�rtate col�uri ale universului.
- Da, domnule.
47
00:03:15,862 --> 00:03:18,823
- Bine a�i venit la bord, doctore.
- Mul�umesc, c�pitane.
48
00:03:19,491 --> 00:03:23,245
Scuza�i-m�, domnule.
�nc� se alimenteaz� a doua treapt�.
49
00:03:24,496 --> 00:03:27,332
Oxigen lichefiat. Trebuia s� �tiu.
50
00:03:27,374 --> 00:03:30,752
Am v�zut destule rachete din astea
explod�nd pe vremea mea.
51
00:03:34,047 --> 00:03:36,591
- Plec�m la timp, c�pitane?
- Da, vom fii preg�ti�i.
52
00:03:36,675 --> 00:03:38,468
Datele de navigare sunt programate,
53
00:03:38,551 --> 00:03:41,179
�nregistrate pe banda
�i �nc�rcate �n pilotul automat.
54
00:03:41,263 --> 00:03:43,848
Vreau c� locotenentul Turner
s� verifice, totu�i.
55
00:03:43,890 --> 00:03:46,518
- Hei, unde este tipul �la?
- Unde poate s� fie?
56
00:03:54,734 --> 00:03:58,196
Dar, Larry, navele spa�iale
sunt periculoase.
57
00:03:58,280 --> 00:04:01,366
Adic�, dac� te-ai r�t�ci acolo pe sus?
58
00:04:01,741 --> 00:04:03,702
Sau ai s�ri �n aer sau a�a ceva?
59
00:04:03,743 --> 00:04:06,579
Oh, nu �tiu ce m-a� face f�r� tine.
60
00:04:06,913 --> 00:04:10,166
�mi pare r�u, drag�, dar nu am de ales.
61
00:04:10,667 --> 00:04:14,087
Eu sunt ofi�er navigator,
�i ei nu pot face nici o mi�care f�r� mine.
62
00:04:14,421 --> 00:04:16,756
κi ia r�mas bun de la o prieten�.
63
00:04:25,140 --> 00:04:26,348
Locotenent Turner,
64
00:04:26,349 --> 00:04:28,768
prezint�-te la nav� �n pas alerg�tor.
65
00:04:32,814 --> 00:04:34,149
Oh, Larry.
66
00:04:37,360 --> 00:04:39,404
�n pas alerg�tor, locotenente.
67
00:04:45,201 --> 00:04:48,038
Pe cur�nd, drag�.
Nu face nimic din ce nu a� face �i eu.
68
00:04:48,121 --> 00:04:49,421
La revedere.
69
00:04:53,752 --> 00:04:55,052
Mul�umesc...
70
00:04:57,297 --> 00:04:59,549
A fost un truc murdar dar simpatic,
71
00:05:00,341 --> 00:05:03,136
dac� nu v� deranjeaz� s� spun a�a, domnule.
72
00:05:04,137 --> 00:05:08,266
Haide. S� pornim spectacolul �sta.
Mai bine te-ai uita pe planul �la de zbor.
73
00:05:08,308 --> 00:05:09,952
Sunte�i gata, domnule profesor?
E aproape vremea s� decol�m.
74
00:05:09,976 --> 00:05:11,276
Sunt gata, c�pitane.
75
00:05:30,538 --> 00:05:33,500
"Starfire" c�tre camera de control,
suntem gata de decolare.
76
00:05:38,505 --> 00:05:39,923
Li d�m drumul...
77
00:05:40,673 --> 00:05:42,008
20,
78
00:05:42,258 --> 00:05:43,558
19,
79
00:05:44,469 --> 00:05:45,769
18,
80
00:05:46,346 --> 00:05:47,680
17,
81
00:05:48,264 --> 00:05:49,564
16,
82
00:05:49,933 --> 00:05:51,233
15,
83
00:05:51,851 --> 00:05:53,151
14,
84
00:05:53,478 --> 00:05:54,778
13,
85
00:05:55,188 --> 00:05:56,488
12,
86
00:05:56,564 --> 00:05:57,864
11,
87
00:05:58,233 --> 00:05:59,533
10,
88
00:05:59,776 --> 00:06:01,076
9,
89
00:06:01,528 --> 00:06:02,828
8,
90
00:06:03,196 --> 00:06:04,531
7,
91
00:06:04,781 --> 00:06:06,081
6,
92
00:06:06,282 --> 00:06:07,582
5,
93
00:06:07,617 --> 00:06:08,917
4,
94
00:06:09,452 --> 00:06:10,752
3,
95
00:06:11,037 --> 00:06:12,372
2,
96
00:06:12,539 --> 00:06:13,873
1,
97
00:06:14,290 --> 00:06:15,590
Aprindere...
98
00:08:56,369 --> 00:08:59,580
- Sunte�i bine, doctore?
- Da. Da, sunt �n regul�.
99
00:09:00,998 --> 00:09:03,626
Aprindere prima treapt�,
avem dou� secunde �nt�rziere.
100
00:09:03,876 --> 00:09:06,212
Treapt� a doua, chiar la fix.
101
00:09:06,295 --> 00:09:08,375
Ar trebui s� fim pe cursul
�i la viteza prestabilit�.
102
00:09:08,422 --> 00:09:11,259
- Bine. Verific� �i cu baza.
- Da, domnule.
103
00:09:11,926 --> 00:09:14,929
- S� arunc�m o privire la puiul �la.
- Bine. Bine...
104
00:09:16,556 --> 00:09:17,974
Uite-o acolo.
105
00:09:20,017 --> 00:09:22,019
Sta�ia spa�ial�.
106
00:09:22,478 --> 00:09:25,064
�n c�teva ore, suntem acolo.
107
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
De c�te ori ai f�cut c�l�toria asta,
doctore?
108
00:09:27,066 --> 00:09:29,193
De mai mult de o sut� de ori, a� spune.
109
00:09:29,569 --> 00:09:32,989
Am luptat pentru ideea unei sta�ii spa�iale
vreme de mul�i ani,
110
00:09:33,072 --> 00:09:36,242
dar nu am reu�it nimic p�n� �n acea
memorabil� zi a anului 1957,
111
00:09:36,951 --> 00:09:39,370
c�nd primul satelit a
fost lansat �n spa�iu,
112
00:09:39,412 --> 00:09:41,330
apoi am primit tot sprijinul.
113
00:09:41,998 --> 00:09:46,043
Cu 22 de ani �n urm�, �n iulie 1963,
114
00:09:46,794 --> 00:09:49,297
am lansat primele materiale
pentru sta�ia spa�ial�,
115
00:09:49,380 --> 00:09:51,465
pe orbit� �n jurul P�m�ntului.
116
00:09:52,174 --> 00:09:53,509
Cu 22 de ani �n urm�,
117
00:09:53,593 --> 00:09:56,429
primul om curajos a p�it �n spa�iu,
118
00:09:57,430 --> 00:10:02,059
la 10.000 de mile dep�rtare
ca s� asambleze acele materiale.
119
00:10:03,102 --> 00:10:05,605
Doctore Konrad, colonelul a spus
120
00:10:05,646 --> 00:10:08,774
c� exist� indica�ii a unor
serioase probleme acolo.
121
00:10:08,858 --> 00:10:10,484
Ce a vrut s� spun�?
122
00:10:11,444 --> 00:10:14,363
Am f�cut ni�te observa�ii deranjante,
123
00:10:14,447 --> 00:10:15,990
de pe sta�ia spa�iala.
124
00:10:16,073 --> 00:10:19,577
Aparent, avem ni�te vecini mortali
�n spa�iul �ndep�rtat.
125
00:10:20,453 --> 00:10:22,913
P�m�ntul ar putea s� fie
�n pericol de moarte.
126
00:10:41,807 --> 00:10:45,269
C�pitane, se �nt�mpl� ceva ciudat
acolo afar�.
127
00:10:46,896 --> 00:10:48,647
Un fel de und�.
128
00:10:59,825 --> 00:11:01,202
Ce este?
129
00:11:01,619 --> 00:11:05,831
O und�, o raz�. Un fel de energie
de un anumit tip, D-zeu �tie.
130
00:11:46,705 --> 00:11:48,874
A disp�rut! A explodat!
131
00:11:56,257 --> 00:11:58,592
S�rmanii oameni. S�rmanii oameni...
132
00:12:04,682 --> 00:12:07,017
C�pitane, vine spre noi.
133
00:12:13,899 --> 00:12:15,199
�ine�i-v� bine!
134
00:12:16,819 --> 00:12:19,238
Preg�ti�i-v� de accelerare maxim�.
135
00:12:37,131 --> 00:12:38,883
Ne ajunge din urm�!
136
00:15:02,401 --> 00:15:06,405
"REGINA DIN SPA�IU".
137
00:15:10,450 --> 00:15:14,454
Traducerea �i adaptarea, Raiser.
138
00:17:15,075 --> 00:17:16,827
Pare s� fie z�pad�.
139
00:17:22,207 --> 00:17:25,210
Nu, aia nu este z�pad�, Mike.
Este p�rul unui �nger.
140
00:17:26,002 --> 00:17:28,338
Am murit �i mergem �n Rai.
141
00:17:31,383 --> 00:17:32,717
C�pitane...
142
00:17:34,010 --> 00:17:35,804
D�-mi o m�n� de ajutor, omule.
143
00:17:35,887 --> 00:17:37,639
C�pitanul a fost r�nit.
144
00:17:40,350 --> 00:17:42,477
- Are o t�ietura la cap.
- Trebuie c� s-a �nt�mplat,
145
00:17:42,561 --> 00:17:44,604
c�nd toate chestiile alea
zburau prin cabin�.
146
00:17:44,688 --> 00:17:47,732
Este o t�ietur� mic�.
S-ar putea s� aib� o contuzie.
147
00:17:49,234 --> 00:17:50,569
Unde suntem?
148
00:17:50,652 --> 00:17:53,446
M� temeam c� o s� �ntreba�i asta, c�pitane.
149
00:17:53,572 --> 00:17:56,283
Locotenentul Turner aici de fa��
a spus c� suntem �n Rai.
150
00:17:56,366 --> 00:17:59,411
Domnul Cruze nu pare s� fie de acord.
Eu, a� vota pentru Alaska.
151
00:17:59,494 --> 00:18:00,794
Alaska?
152
00:18:00,996 --> 00:18:04,291
Asta a fost o glum� proast�, b�iete.
Nu am nici o idee unde ne afl�m.
153
00:18:05,000 --> 00:18:07,544
Dar fiecare lucru pe r�nd.
Cum te mai sim�i acum?
154
00:18:07,627 --> 00:18:11,256
Oh, sunt �n regul�, doar c� m� doare capul.
155
00:18:12,257 --> 00:18:14,217
C�pitane, ce ne-a lovit?
156
00:18:14,259 --> 00:18:17,179
Acela�i lucru care a spulberat
�i sta�ia spa�ial�, a�a cred.
157
00:18:17,262 --> 00:18:20,599
Ne-a luat pe sus ca pe o bucat� de lemn
�ntr-o viitur�.
158
00:18:20,932 --> 00:18:22,309
Asta a f�cut.
159
00:18:22,767 --> 00:18:25,079
Controlul automat al ateriz�rii
trebuie c� a func�ionat perfect,
160
00:18:25,103 --> 00:18:27,731
sau ne �mpr�tiam pe 100 de acrii.
161
00:18:28,565 --> 00:18:30,001
Ai recep�ionat un raport de la baz�?
162
00:18:30,025 --> 00:18:33,528
Nu, sta�ia radio este terminat�,
nici nu transmite nici nu recep�ioneaz�.
163
00:18:34,905 --> 00:18:37,157
C�pitane, ne-am �ntors pe P�m�nt?
164
00:18:37,407 --> 00:18:39,200
Este u�or s� ne d�m seama.
165
00:18:39,284 --> 00:18:43,204
Larry, vrei s� verifici dac�
gravita�ia artificial� mai func�ioneaz�?
166
00:18:45,123 --> 00:18:47,500
- Da, func�ioneaz�.
- Opre�te-o!
167
00:18:51,463 --> 00:18:53,256
Indic� 0.887.
168
00:18:59,220 --> 00:19:01,181
Atunci nu suntem pe P�m�nt.
169
00:19:01,932 --> 00:19:04,100
��i spun eu, suntem �n Rai.
170
00:19:04,976 --> 00:19:07,479
Uit�-te la indicatorul de vitez�.
171
00:19:08,313 --> 00:19:10,148
Mai mult de 100 de mile pe secund�.
172
00:19:10,231 --> 00:19:12,442
Puteam s� c�l�torim de dou� ori mai repede.
173
00:19:12,525 --> 00:19:14,152
Sau de zece ori pe at�t.
174
00:19:15,236 --> 00:19:17,113
Am putea s� fim oriunde.
175
00:19:17,155 --> 00:19:18,782
Ce spui de Marte?
176
00:19:18,865 --> 00:19:20,825
Planeta Marte are calote polare.
177
00:19:20,867 --> 00:19:23,495
De asemenea gravita�ia la suprafa��
este de 0.38.
178
00:19:23,620 --> 00:19:25,973
Atunci ne-am leg�na pe aici
asemeni unor mingi de ping-pong.
179
00:19:25,997 --> 00:19:28,875
De ce nu verific�m cum este pe afar�?
O s� scot costumele presurizate.
180
00:19:28,958 --> 00:19:30,710
S-ar putea s� nu avem nevoie de ele.
181
00:19:30,794 --> 00:19:33,254
Gravita�ia este at�t de apropiat�
de cea a P�m�ntului,
182
00:19:33,755 --> 00:19:36,299
�nc�t atmosfera ar trebui s� fie
respirabil�.
183
00:19:36,424 --> 00:19:38,385
Este u�or s� ne d�m seama.
184
00:19:43,348 --> 00:19:44,431
Ai dreptate.
185
00:19:44,432 --> 00:19:47,477
Nu avem nevoie de costume presurizate
sau de oxigen.
186
00:19:48,353 --> 00:19:52,107
- Ai o b�nuial�, profesore?
- Da, da, am o presupunere.
187
00:19:53,942 --> 00:19:55,192
Dac� se dovede�te c� am dreptate,
188
00:19:55,193 --> 00:19:58,655
vom fii f�cut cea mai fantastic�
c�l�torie din istorie.
189
00:19:59,197 --> 00:20:01,491
Ce se �nt�mpl�, doctore?
Unde suntem?
190
00:20:01,658 --> 00:20:03,618
Da, haide doctore, spune ceva.
191
00:20:03,702 --> 00:20:05,328
Vreau s� fiu sigur.
192
00:20:06,371 --> 00:20:10,667
C�pitane, vreau s� explorez pu�in
acolo jos sub limita z�pezii.
193
00:20:11,376 --> 00:20:13,378
�n regul�. Mergem cu to�ii.
194
00:20:53,251 --> 00:20:56,713
�n leg�tur� cu presupunerea acea,
profesore, �nc� o mai ai?
195
00:20:58,089 --> 00:21:00,383
Nu mai este o simpl� presupunere, c�pitane.
196
00:21:01,759 --> 00:21:03,094
Este o certitudine.
197
00:21:03,970 --> 00:21:06,306
- Ne afl�m pe planeta Venus.
- Ce spui?
198
00:21:06,389 --> 00:21:09,726
�n cel mai apropiat punct, Venus este
la 26 milioane de mile de P�m�nt.
199
00:21:09,809 --> 00:21:13,688
Nu aterizezi accidental pe o planet�
aflat� la 26 de milioane de mile.
200
00:21:13,771 --> 00:21:15,565
Asta a� fii spus �i eu,
201
00:21:15,648 --> 00:21:18,735
dar se pare c� totul
este posibil �n spa�iu.
202
00:21:18,860 --> 00:21:21,571
Nu �tim c�t de repede am c�l�torit,
203
00:21:22,238 --> 00:21:24,657
�i nici c�t timp am fost incon�tien�i,
204
00:21:24,782 --> 00:21:28,244
dar de un lucru sunt sigur,
c� ne afl�m pe Venus.
205
00:21:28,661 --> 00:21:31,265
Dar, doctore, cum r�m�ne cu toate lucrurile
pe care le-am �nv��at la �coal�?
206
00:21:31,289 --> 00:21:33,851
�tii, atmosfera planetei Venus
se presupune c� este nerespirabil�.
207
00:21:33,875 --> 00:21:36,395
Stratul de nori este at�t de dens
c� lumina nu p�trunde prin el niciodat�.
208
00:21:36,419 --> 00:21:39,481
�i temperatura de la suprafa�� este mai
ridicat� de punctul de fierbere al apei.
209
00:21:39,505 --> 00:21:43,134
Da, �tiu asta.
Sunt de acord cu multe din aceste teorii.
210
00:21:43,426 --> 00:21:46,095
Ba chiar am ajutat la formularea
unora din ele.
211
00:21:46,763 --> 00:21:49,682
Dar se pare c� acum sunt mai aproape
de fondul problemei.
212
00:21:57,607 --> 00:21:58,983
Nu se aude nici un sunet.
213
00:21:59,943 --> 00:22:02,153
Nici m�car zumzetul unei insecte.
214
00:22:02,236 --> 00:22:04,989
Este cumva o planet� moart�,
except�ndu-ne pe noi?
215
00:22:06,950 --> 00:22:08,409
Nu �tiu.
216
00:22:10,370 --> 00:22:11,829
Nu �tiu...
217
00:22:24,008 --> 00:22:26,177
Aceia a fost o pas�re sau un animal?
218
00:22:27,804 --> 00:22:31,140
Presupun c� a fost un semnal electronic
de un anumit tip.
219
00:22:31,224 --> 00:22:32,892
Un semnal electronic?
220
00:22:32,976 --> 00:22:35,162
Crezi c� un g�ndac a trecut
prin spatele c�m�ii mele, Mike?
221
00:22:35,186 --> 00:22:36,688
Au �ntrecut m�sura.
222
00:22:36,771 --> 00:22:38,314
S� d�m c�r�ile pe fa��, doctore.
223
00:22:38,398 --> 00:22:40,817
Un semnal electronic putea s� fie emis
numai de fiin�e umane.
224
00:22:40,858 --> 00:22:43,111
Nu neap�rat umane, Neal.
225
00:22:43,861 --> 00:22:46,614
Fiin�e inteligente poate, dar...
226
00:22:46,864 --> 00:22:49,492
cine poate s� �tie ce form� au luat.
227
00:22:49,534 --> 00:22:52,662
Ar putea s� fie insecte cu ni�te
extraordinare puteri mentale.
228
00:22:52,745 --> 00:22:54,330
�tii ceva, doctorul are dreptate.
229
00:22:54,414 --> 00:22:56,350
Odat� am citit o revist�
din aceea de groaz�, de un dolar,
230
00:22:56,374 --> 00:22:58,477
�n care se povestea totul despre
via�a de pe planeta Venus.
231
00:22:58,501 --> 00:23:00,604
Era vorba despre ni�te fiin�e at�t de mici,
dar care erau at�t de puternice.
232
00:23:00,628 --> 00:23:04,173
Cu trupuri verzi, s�ngele verde,
�i capetele ca ni�te gigantici napi.
233
00:23:04,799 --> 00:23:06,007
Totu�i, aveau ni�te ochi minuna�i,
234
00:23:06,008 --> 00:23:08,278
ce unduiau la cap�tul unor tentacule
lungi de dou� picioare.
235
00:23:08,302 --> 00:23:09,862
Po�i s�-�i dai seama de avantaje, Mike.
236
00:23:09,887 --> 00:23:12,116
Tot ce au de f�cut este s� le �ntoarc�
spre spatele capului,
237
00:23:12,140 --> 00:23:15,059
�i pot s� vad� cine se furi�eaz� dup� ele.
238
00:23:23,192 --> 00:23:26,529
Sunetul acela a trecut cu siguran��
direct pe deasupra noastr�.
239
00:23:57,810 --> 00:24:01,189
Ei bine, nu este nimic acolo,
sunt fericit s� raportez asta.
240
00:24:07,361 --> 00:24:11,532
Nu m� pot opri s� nu m� g�ndesc la Berger,
�i la to�i ceilal�i de pe sta�ia spa�ial�.
241
00:24:12,783 --> 00:24:14,118
Au pierit cu to�ii.
242
00:24:15,703 --> 00:24:18,915
Dac� una din acele ciud��enii
cu ochii plutitori ne prinde,
243
00:24:18,998 --> 00:24:20,541
vom pierii �i noi, de asemenea.
244
00:24:20,625 --> 00:24:23,044
E�ti foarte bine dispus �n seara asta.
245
00:24:23,127 --> 00:24:24,427
De ce ai renun�a la slujba aia,
246
00:24:24,462 --> 00:24:27,632
de maestru de ceremonii
la "Camera Ororilor"?
247
00:24:28,841 --> 00:24:30,968
Bine, �n regul�, b�ie�i.
248
00:24:33,095 --> 00:24:35,056
- Cine st� primul de veghe?
- Stau eu.
249
00:24:35,139 --> 00:24:38,100
- Oricum nu pot s� dorm.
- �n regul�.
250
00:24:38,184 --> 00:24:40,478
Voi b�ie�i da�i-i drumul �i dormi�i.
251
00:24:41,145 --> 00:24:44,440
Dac� v�d vreunul din acei omule�i verzi,
o s� le�in.
252
00:24:44,523 --> 00:24:46,376
Sunetul produs de c�derea mea,
o s� v� trezeasc�.
253
00:24:46,400 --> 00:24:49,153
Eu nu mi-a� face griji.
Focul ar trebui s�-i �in� deoparte.
254
00:24:49,237 --> 00:24:51,572
De unde �tii? De unde �tii tu?
255
00:24:51,656 --> 00:24:54,450
S-ar putea s� �ncerce s� vin�
c� s� se �nc�lzeasc�.
256
00:25:02,208 --> 00:25:05,753
Verific�m doar. S� v�d dac� e�ti treaz.
Noapte bun�.
257
00:27:09,960 --> 00:27:13,172
Ei bine, Mike ai fost plecat de pe P�m�nt
mult prea mult� vreme.
258
00:27:28,437 --> 00:27:30,272
Hei, fetele astea joac� dur.
259
00:27:30,356 --> 00:27:32,441
Bine, p�pu��, �n regul�.
260
00:27:32,942 --> 00:27:35,694
- I-am g�sit pe intru�i.
- Bine, aduce�i-i �n�untru.
261
00:27:35,778 --> 00:27:37,279
A�a o s� facem.
262
00:27:37,863 --> 00:27:39,615
Vorbesc limba englez�.
263
00:27:40,324 --> 00:27:42,701
Mergi! Mergi! Mergi!
264
00:27:43,118 --> 00:27:45,329
Cred c� am face mai bine
s� accept�m invita�ia.
265
00:27:45,412 --> 00:27:48,624
Da, dup� cum trag chestiile alea ale lor,
sunt de acord cu tine doctore.
266
00:27:52,461 --> 00:27:55,047
Ei bine, ai auzit ce a spus fata aia.
267
00:27:58,175 --> 00:27:59,802
Omule�i verzi...
268
00:28:37,840 --> 00:28:41,927
li ur�sc! Li ur�sc!
Li ur�sc! Li ur�sc!
269
00:28:43,887 --> 00:28:45,389
Care crezi c� este problema cu ea?
270
00:28:45,472 --> 00:28:47,808
Nu �tiu. De ce a t�b�r�t pe mine?
Eu nu am f�cut nimic.
271
00:28:47,891 --> 00:28:49,017
Mergi!
272
00:28:49,018 --> 00:28:52,354
- Nu cred c� le plac str�inii.
- Eu nu cred c� le plac b�rba�ii.
273
00:28:52,438 --> 00:28:54,523
Da. Unde sunt to�i b�rba�ii?
274
00:29:13,042 --> 00:29:14,543
Ei bine, ce mai este?
275
00:29:15,753 --> 00:29:18,547
Eu cred c� vor s� se uite la noi.
276
00:29:18,672 --> 00:29:21,925
Mi se pare cinstit.
Sunt sigur c� �i Larry s-a uitat la ele.
277
00:29:22,051 --> 00:29:25,679
Nu gre�e�ti.
Cum �i se pare blond� aia?
278
00:29:33,562 --> 00:29:34,687
Aoleu...
279
00:29:34,688 --> 00:29:38,400
Hei, Mike, cum �i-ar pl�cea
s� o duci la un bal?
280
00:29:40,277 --> 00:29:43,614
Profesore, ce p�rere ai despre asta?
Nu sunt dec�t femei.
281
00:29:43,697 --> 00:29:47,159
Poate c� este o civiliza�ie
care exist� f�r� s� fac� sex.
282
00:29:47,618 --> 00:29:49,745
Nume�ti asta civiliza�ie?
283
00:29:50,120 --> 00:29:51,538
S� fiu sincer, nu.
284
00:30:20,526 --> 00:30:22,152
Ea este �efa?
285
00:30:42,005 --> 00:30:43,382
Eu sunt Yllana,
286
00:30:43,465 --> 00:30:46,635
conduc�toarea ora�ului Kadir,
�i regina acestei lumi.
287
00:30:47,094 --> 00:30:48,720
Ce c�uta�i aici?
288
00:30:48,887 --> 00:30:51,139
Suntem uimi�i c� ne vorbe�ti limba.
289
00:30:51,223 --> 00:30:52,348
Nu ar trebui s� po�i face asta.
290
00:30:52,349 --> 00:30:55,769
V-am monitorizat undele electronice
vreme de mai mul�i ani.
291
00:30:56,270 --> 00:30:57,570
�n�eleg...
292
00:30:58,188 --> 00:31:01,066
Eu sunt c�pitanul Patterson,
iar aceste este profesorul Konrad.
293
00:31:01,149 --> 00:31:03,694
Locotenentul Turner, locotenentul Cruze.
294
00:31:03,902 --> 00:31:05,737
Venim de pe P�m�nt �ntr-o misiune de pace,
295
00:31:05,821 --> 00:31:09,324
dar nava noastr� a deviat de la curs
�i ne-am pr�bu�it aici.
296
00:31:09,533 --> 00:31:11,535
Este planeta Venus, nu-i a�a?
297
00:31:11,660 --> 00:31:14,097
Cred c� asta este numele folosit de voi
pentru planeta noastr�.
298
00:31:14,121 --> 00:31:16,957
Dac� oamenii t�i ne ajut�
s� repar�m avariile navei noastre,
299
00:31:17,040 --> 00:31:18,351
vom pleca c�t mai cur�nd este posibil.
300
00:31:18,375 --> 00:31:22,587
Nu, c�pitane. Dac� v� l�s�m s� pleca�i,
ve�i reveni �i ve�i purta un r�zboi cu noi.
301
00:31:22,671 --> 00:31:24,256
Nu este adev�rat.
302
00:31:24,339 --> 00:31:27,467
Oameni de pe P�m�nt au fost mereu
agresivi �i iubitori de r�zboaie.
303
00:31:27,551 --> 00:31:30,220
V-am spus c� suntem �ntr-o misiune de pace.
304
00:31:30,304 --> 00:31:32,222
Te-ai tr�dat singur, c�pitane.
305
00:31:32,264 --> 00:31:35,058
C�nd gardienii mei te-au g�sit,
prima ta reac�ie a fost s�-i ucizi.
306
00:31:35,142 --> 00:31:38,979
Dar credeam c� suntem ataca�i.
N-am f�cut altceva dec�t s� ne ap�r�m.
307
00:31:39,062 --> 00:31:40,362
Nu te cred.
308
00:31:40,439 --> 00:31:43,984
�tiu c�t de beligeran�i �i de cert�re�i
sunte�i voi locuitorii de pe P�m�nt.
309
00:31:45,235 --> 00:31:47,696
Consiliul v� va decide soarta.
310
00:31:58,749 --> 00:32:01,209
B�rba�ii de pe P�m�nt
au avut o audien�a cu Yllana.
311
00:32:01,251 --> 00:32:03,837
Au fost trimi�i la �nchisoare.
312
00:32:04,755 --> 00:32:08,633
- Ce fel de b�rba�i sunt?
- Par s� fie puternici �i curajo�i.
313
00:32:08,717 --> 00:32:10,844
Liderul lor insist�
c� sunt �ntr-o misiune de pace,
314
00:32:10,927 --> 00:32:13,221
dar Yllana nu I-a crezut.
315
00:32:13,430 --> 00:32:15,557
Tu �l crezi, Motiya?
316
00:32:16,433 --> 00:32:18,935
Ochii lui mi-au indicat c� spune adev�rul.
317
00:32:20,270 --> 00:32:21,772
O s� vorbesc �i eu cu ei.
318
00:32:21,855 --> 00:32:24,608
Trebuie s� m� asigur c� sunt de �ncredere.
319
00:32:39,081 --> 00:32:40,916
Consiliul a deliberat.
320
00:32:40,957 --> 00:32:44,628
- Am decis c� a�i min�it.
- V-am spus adev�rul!
321
00:32:46,797 --> 00:32:50,092
A�i venit s� ne spiona�i,
�n vederea preg�tirii unei invazii.
322
00:32:50,634 --> 00:32:52,177
Care este planul de atac?
323
00:32:52,260 --> 00:32:55,222
Asta este un nonsens.
Nu avem nici un plan de atac.
324
00:32:55,305 --> 00:32:57,933
Doctore, e�ti un om inteligent.
325
00:32:58,225 --> 00:33:00,811
Trebuie s� �n�elegi c�t de inutil�
este aceasta �nc�p���nare.
326
00:33:00,894 --> 00:33:02,437
Ca om de �tiin��, v� asigur,
327
00:33:02,521 --> 00:33:05,607
c� P�m�ntenii nu au considerat niciodat�
c� planeta Venus este locuit�,
328
00:33:05,649 --> 00:33:07,025
sau m�car locuibil�.
329
00:33:07,108 --> 00:33:08,777
Locotenent Turner?
330
00:33:09,110 --> 00:33:11,321
Nu am la cuno�tin�� de nici un plan.
331
00:33:12,614 --> 00:33:15,075
De ce nu �nceta�i fetelor
cu chestiile astea gen Gestapo,
332
00:33:15,158 --> 00:33:17,536
�i nu �ncerca�i s� fi�i mai prietenoase?
333
00:33:18,161 --> 00:33:20,163
Tu! Ce ai de spus?
334
00:33:20,455 --> 00:33:23,500
Oh, io-s bine, doamn�.
Ce mai fac to�i ai dumitale?
335
00:33:23,959 --> 00:33:25,167
O s� muri�i!
336
00:33:25,168 --> 00:33:29,047
Dar mai �nt�i ve�i cer�i mil� c�nd vom
scoate adev�rul de la voi cu for�a.
337
00:33:29,130 --> 00:33:30,632
Duce�i-i de aici!
338
00:33:49,651 --> 00:33:52,331
�i c�nd te g�nde�ti c� am spus
c� o s� fie doar o c�l�torie am�r�t�.
339
00:33:52,362 --> 00:33:54,155
P�n� acum este foarte interesant.
340
00:33:54,239 --> 00:33:58,827
O s� fie �i mai interesant c�nd o s� afl�m
ce au de g�nd s� fac� cu noi.
341
00:34:13,717 --> 00:34:15,945
E bine, Venus este mai degrab�
un loc pl�cut ca s� fie vizitat,
342
00:34:15,969 --> 00:34:18,847
dar cu siguran�� nu a� vrea
s� locuiesc aici.
343
00:34:18,888 --> 00:34:21,182
Nu avem prea multe speran�e s� evad�m.
344
00:34:21,558 --> 00:34:24,686
S�-I surprindem pe unul din gardieni.
�I lu�m ostatic cu pistolul �la cu raze.
345
00:34:24,769 --> 00:34:28,273
Neal, de ce crezi c� regina
�i consilierii ei,
346
00:34:28,356 --> 00:34:29,607
purtau m�tile alea?
347
00:34:29,608 --> 00:34:31,109
Presupun c� din acela�i motiv,
348
00:34:31,192 --> 00:34:34,529
pentru care Orientalii le silesc
pe so�iile lor s� porte voaluri.
349
00:34:34,779 --> 00:34:37,949
Oh, vrei s� spui, c� oamenii de r�nd
s� nu arunce �i ei o privire.
350
00:34:38,616 --> 00:34:40,160
Ceva de genul �sta.
351
00:34:40,243 --> 00:34:43,163
Frate! Trebuie c� s-au pierdut cu firea,
352
00:34:43,663 --> 00:34:45,999
judec�nd dup� ce am v�zut acolo.
353
00:34:46,249 --> 00:34:49,569
Or fii aceste frumuse�i mascate cele care
te-au f�cut pe tine s� te pierzi cu firea,
354
00:34:50,628 --> 00:34:53,506
dar eu am un presentiment r�u
�n leg�tur� cu ele.
355
00:34:53,590 --> 00:34:56,343
Un sentiment despre ceva monstruos, r�u.
356
00:34:56,718 --> 00:34:58,018
La fel �i eu.
357
00:34:58,511 --> 00:35:00,284
Nu i-am spus nimic reginei.
358
00:35:00,319 --> 00:35:02,057
Nu am vrut s�-i atrag aten�ia.
359
00:35:02,098 --> 00:35:05,727
Dar �ncep s� cred c� nu ne afl�m aici
din gre�eal�.
360
00:35:05,810 --> 00:35:07,729
M� tem c� trebuie s� fiu de acord cu tine.
361
00:35:07,771 --> 00:35:09,105
Ce este? Ce este asta?
362
00:35:09,189 --> 00:35:12,609
Raza care a distrus sta�ia spa�ial�
�i ne-a ab�tut de la curs,
363
00:35:12,692 --> 00:35:14,903
ar putea s�-�i aib� originea aici.
364
00:35:15,111 --> 00:35:16,278
Oh, termin� cu astea.
365
00:35:16,279 --> 00:35:19,282
Cum ar putea o ceat� de femei
s� inventeze o ma�in�rie ca aia?
366
00:35:19,532 --> 00:35:23,203
Sigur, �i chiar dac� au inventat-o
cum pot s� �inteasc� cu ea?
367
00:35:23,828 --> 00:35:26,122
�tii cum sunt femeile la volan.
368
00:35:45,642 --> 00:35:47,268
O s� iau eu asta.
369
00:36:01,241 --> 00:36:02,575
Ni�te alimente...
370
00:36:02,700 --> 00:36:06,287
Omule, devin din ce �n ce mai frumoase.
371
00:36:06,621 --> 00:36:09,791
- Regina vrea ca voi s� m�nca�i.
- Da, a�a c� o s� m�nc�m.
372
00:36:10,500 --> 00:36:12,836
Hei, �tii c� este bun�.
Dar nu �mi spune ce este.
373
00:36:12,919 --> 00:36:14,712
Transmite-i mul�umirile noastre reginei.
374
00:36:14,796 --> 00:36:17,423
�i roag-o s� ne acorde o nou� audien�a.
375
00:36:17,507 --> 00:36:20,301
M� tem c� nici o discu�ie
nu o s� v� fie de vreun ajutor.
376
00:36:20,343 --> 00:36:22,846
Cu siguran��, putem s�
o facem s� �n�eleag�.
377
00:36:22,971 --> 00:36:25,682
Dar regina nu vrea s� �n�eleag�.
378
00:36:25,765 --> 00:36:28,518
Nu are nimic altceva dec�t ur� �n suflet.
379
00:36:28,601 --> 00:36:30,770
Asta sun� de-a dreptul subversiv.
380
00:36:30,854 --> 00:36:32,856
- Cine e�ti?
- Eu sunt Talleah.
381
00:36:33,064 --> 00:36:35,525
Sunt o membr� a cur�ii regale.
382
00:36:36,025 --> 00:36:39,779
Am venit s� v� spun
c� sunte�i �n mare pericol.
383
00:36:40,321 --> 00:36:42,031
Poate v-a� putea ajuta.
384
00:36:42,866 --> 00:36:46,035
Bine. Ne-ar fi de folos
pu�in ajutor, drag�.
385
00:36:46,786 --> 00:36:51,207
Stai a�a. Regina Yllana ar ucide pe
oricine ar �ncerca s� ne ajute, nu-i a�a?
386
00:36:51,291 --> 00:36:52,541
Da...
387
00:36:52,542 --> 00:36:56,462
- Nu putem permite s�-�i ri�ti via�a.
- De ce nu? Nu sunt singur�.
388
00:36:56,880 --> 00:36:59,799
Suntem mai multe care ne �mpotrivim
cruzimii reginei.
389
00:36:59,883 --> 00:37:02,176
Ne-ar pl�cea s-o vedem exilat�.
390
00:37:02,218 --> 00:37:05,013
Dac� ne ajuta�i, v� ajut�m �i noi pe voi.
391
00:37:08,224 --> 00:37:10,184
Eu �tiu totul. Am auzit care e verdictul.
392
00:37:10,226 --> 00:37:11,870
Este periculos pentru
voi c� a�i venit aici.
393
00:37:11,894 --> 00:37:14,564
Trebuie s�-mi asum riscul
�i voi trebuie s� face�i la fel.
394
00:37:14,981 --> 00:37:17,442
Altfel, P�m�ntul o s� fie distrus.
395
00:37:17,525 --> 00:37:19,819
P�m�ntul o s� fie distrus? De cine?
396
00:37:19,902 --> 00:37:22,322
De Yllana �i ga�ca ei de minuna�ii mascate?
397
00:37:22,405 --> 00:37:24,574
Nu o subestima pe regin�.
398
00:37:24,699 --> 00:37:25,999
Cu 10 ani p�m�nte�ti �n urm�,
399
00:37:26,075 --> 00:37:29,495
lumea noastr� a fost implicat�
�ntr-un mare r�zboi cu planeta Mordo.
400
00:37:29,912 --> 00:37:31,831
A fost un r�zboi groaznic.
401
00:37:31,914 --> 00:37:34,375
Ne-am luptat cu arme foarte puternice,
402
00:37:34,417 --> 00:37:36,919
�i totu�i aproape am fost �nfr�nte.
403
00:37:37,211 --> 00:37:39,255
�n cele din urm�, Mordo a fost distrus�.
404
00:37:39,339 --> 00:37:41,966
Cu toate astea, r�zboiul a fost c�tigat
cu un pre� greu.
405
00:37:42,925 --> 00:37:47,180
Mare parte din ora�ele noastre au fost
distruse, iar acum sunt pierdute �n jungl�.
406
00:37:47,263 --> 00:37:49,766
Dar ce are de-a face asta cu P�m�ntul?
407
00:37:51,017 --> 00:37:52,769
Am suferit �ngrozitor.
408
00:37:53,645 --> 00:37:56,189
�i atunci femeile au preluat controlul.
409
00:37:56,272 --> 00:37:57,572
Continu�...
410
00:37:57,690 --> 00:38:00,568
Am fost conduse de o femeie mascata
pe nume Yllana.
411
00:38:01,235 --> 00:38:03,196
Mascat�? De ce?
412
00:38:03,571 --> 00:38:05,365
Nimeni nu pare s� �tie.
413
00:38:06,157 --> 00:38:08,743
Vrei s� spui,
c� nu i-a�i v�zut niciodat� fa�a?
414
00:38:08,993 --> 00:38:11,871
Nu, dar se spune c� este foarte frumoas�.
415
00:38:12,121 --> 00:38:14,290
Spui c� Yllana a condus revolt�?
416
00:38:14,624 --> 00:38:16,643
Ea a spus c� b�rba�ii au provocat
ruina acestei lumi,
417
00:38:16,667 --> 00:38:19,337
�i c� este vremea ca femeile
s� preia controlul.
418
00:38:19,420 --> 00:38:20,462
A devenit regina noastr�,
419
00:38:20,463 --> 00:38:22,840
cu putere absolut� de via�� �i de moarte.
420
00:38:22,924 --> 00:38:24,592
Asta este de necrezut.
421
00:38:25,510 --> 00:38:27,595
Cum a reu�it s�-i �nfr�ng� pe b�rba�i?
422
00:38:27,678 --> 00:38:31,182
Ei nu au luat-o prea �n serios.
Se preg�teau de r�zboi.
423
00:38:31,265 --> 00:38:33,017
La urma urmelor, era doar o femeie.
424
00:38:33,101 --> 00:38:35,561
Ei bine, ce s-a �nt�mplat cu ei?
Cu b�rba�ii.
425
00:38:35,645 --> 00:38:37,271
Au disp�rut cu to�ii.
426
00:38:37,480 --> 00:38:39,440
Adic�, sunt to�i mor�i?
427
00:38:39,482 --> 00:38:41,984
Nu to�i. De c��iva are ea nevoie.
428
00:38:42,068 --> 00:38:43,945
Oameni de �tiin��, matematicieni.
429
00:38:43,986 --> 00:38:48,199
I-a exilat pe Tyrus,
un mic satelit ce orbiteaz� planeta Venus.
430
00:38:48,658 --> 00:38:50,993
A devenit o colonie penitenciar�.
431
00:38:51,452 --> 00:38:54,372
Atunci, noi suntem singurii b�rba�i
de pe �ntreaga planet�?
432
00:38:58,251 --> 00:38:59,551
Da...
433
00:39:00,002 --> 00:39:01,302
Aoleu!
434
00:39:01,462 --> 00:39:03,631
Nu-i de mirare c� ne-a �nchis.
435
00:39:04,507 --> 00:39:08,136
Yllana �tie c� pe P�m�nt
s-au f�cut mari progrese �tiin�ifice,
436
00:39:08,177 --> 00:39:09,971
�i se teme c� vom fii ataca�i.
437
00:39:10,012 --> 00:39:12,807
De aceia vrea s� distrug� P�m�ntul.
438
00:39:13,432 --> 00:39:15,017
Trebuie c� este nebun�.
439
00:39:15,685 --> 00:39:18,646
Se lauda mereu ca armele f�cute
de oamenii ei de �tiin��,
440
00:39:18,688 --> 00:39:20,565
pot s� distrug� P�m�ntul.
441
00:39:20,857 --> 00:39:23,234
Distrugerea sta�iei spa�iale...
442
00:39:23,317 --> 00:39:25,778
A fost provocat� de una din acele arme?
443
00:39:25,862 --> 00:39:26,987
Da...
444
00:39:26,988 --> 00:39:29,091
Atunci P�m�ntul ar putea s� fie
�ntr-adev�r condamnat.
445
00:39:29,115 --> 00:39:33,077
Da, dac� a putut distruge sta�ia spa�ial�
�n modul �n care a f�cut-o,
446
00:39:33,744 --> 00:39:35,384
poate ar reu�i s� nimiceasc� �i P�m�ntul.
447
00:39:47,049 --> 00:39:48,843
Yllana a trimis dup� tine.
448
00:39:49,010 --> 00:39:50,386
Cred c� te vrea pe tine, Neal.
449
00:39:50,469 --> 00:39:52,889
Pare s� fie o invita�ie
la prestarea unor munci regale.
450
00:39:52,972 --> 00:39:56,350
- Uite, nici o ga�c� de femei...
- Turner, nu fii un prost.
451
00:39:56,434 --> 00:39:59,103
Ai auzit ce a spus Yllana c� o s� ne fac�?
452
00:39:59,186 --> 00:40:01,355
Da, am auzit ce a spus.
453
00:40:02,398 --> 00:40:04,191
De asemenea, am supravegheat-o.
454
00:40:04,567 --> 00:40:08,195
Crede-m�, c�pitane Patterson,
nu are ochi dec�t pentru tine.
455
00:40:08,988 --> 00:40:10,364
Asta este.
456
00:40:10,531 --> 00:40:13,784
Poate c� Yllana se g�nde�te la ceva mai
mult dec�t la informa�ii militare.
457
00:40:13,868 --> 00:40:16,037
Neal, de ce nu-i oferi ni�te romantism
de mod� veche?
458
00:40:16,078 --> 00:40:17,997
�tii, s�-i dai ceva magie neagr�.
459
00:40:18,080 --> 00:40:20,791
- Reginei Yllana?
- Este o femeie, nu-i a�a?
460
00:40:20,875 --> 00:40:23,711
Da. Aminte�te-�i legenda
cu c�lc�iul lui Ahile.
461
00:40:24,503 --> 00:40:27,673
Nimeni, nici un b�rbat nici o femeie,
nu este complet invulnerabil.
462
00:40:28,132 --> 00:40:29,257
Ascult�, glume�ule,
463
00:40:29,258 --> 00:40:32,970
poate c� eu sunt fl�c�ul care s� aib� parte
de tot acest festin romantic.
464
00:40:33,054 --> 00:40:36,223
�mi pare r�u, nu cred c� Yllana
este genul t�u.
465
00:40:36,474 --> 00:40:38,755
Ce vrei s� spui?
Dac� este femeie, atunci este genul meu.
466
00:40:41,896 --> 00:40:43,196
Aceia�i veche poveste.
467
00:40:43,230 --> 00:40:46,067
Cum poate o p�pu�� a�a dr�gu��
s� fie a�a o mare pacoste?
468
00:40:46,108 --> 00:40:47,408
�n regul�, Romeo.
469
00:40:47,443 --> 00:40:50,237
Am s�-i dau un fior dac� o s� am ocazia.
470
00:41:02,333 --> 00:41:05,169
�tii, este ceva ironic
�n faptul c� vie�ile noastre,
471
00:41:05,252 --> 00:41:07,463
�i poate vie�ile celor de pe P�m�nt,
472
00:41:07,546 --> 00:41:10,424
ar putea depinde de farmecul
c�pitanului Patterson.
473
00:41:10,466 --> 00:41:12,218
Dac� m-ar fii ales pe mine...
474
00:41:12,301 --> 00:41:15,971
O duceam sub un copac c�nd este lun� plin�
�i totul ar fi �nv�luit �n muzic� romantic�.
475
00:41:16,055 --> 00:41:17,848
Au o Lun� �i pe planeta Venus?
476
00:41:17,932 --> 00:41:19,600
Da, au chiar mai multe,
477
00:41:19,684 --> 00:41:23,354
dar nu le po�i vedea niciodat�
din cauza stratului dens de nori.
478
00:41:23,437 --> 00:41:25,689
L-a ales pe cel potrivit, nu-�i face griji.
479
00:41:25,773 --> 00:41:27,108
O ur�sc!
480
00:41:28,025 --> 00:41:29,693
O ur�sc pe regina aia!
481
00:41:30,611 --> 00:41:32,113
Este geloas�.
482
00:41:33,239 --> 00:41:37,410
Suntem la 26 milioane de mile de P�m�nt,
�i fetele sunt toate la fel.
483
00:42:14,488 --> 00:42:16,824
Bun� seara, c�pitane Patterson.
484
00:42:20,703 --> 00:42:22,538
Te preocup� ceva?
485
00:42:22,621 --> 00:42:24,832
Nu, nu...
486
00:42:27,376 --> 00:42:30,963
Adu-mi un pahar cu vin, c�pitane,
�i i-a�i �i tu unul.
487
00:42:46,812 --> 00:42:48,522
Acum, bea cu mine.
488
00:42:56,614 --> 00:42:58,782
Revigorant, nu �i se pare?
489
00:42:58,908 --> 00:43:03,162
Este distilat din fructe �i flori
care nu se mai g�sesc niciunde �n univers.
490
00:43:03,245 --> 00:43:05,414
Ai dreptate. Este delicios.
491
00:43:06,165 --> 00:43:09,084
Este stimulant �i misterios
asemeni reginei Yllana.
492
00:43:10,002 --> 00:43:13,422
�mi pare r�u dac� oameni mei �i cu mine
v-am creat o impresie gre�it�,
493
00:43:13,839 --> 00:43:16,401
dar �ntr-o lume nou� �i stranie
nervii no�trii erau �ntin�i la limit�.
494
00:43:16,425 --> 00:43:19,011
Nu este nevoie s� te explici, c�pitane.
495
00:43:19,094 --> 00:43:20,971
�n�eleg perfect.
496
00:43:21,263 --> 00:43:24,117
A�a sper. Cu greu atitudinea noastr�
putea s� fie considerat�, bune maniere.
497
00:43:24,141 --> 00:43:27,061
Po�i face ceva ca scuzele tale
s� sune mai conving�tor.
498
00:43:27,603 --> 00:43:29,396
�i o s� le accepta�i?
499
00:43:30,439 --> 00:43:32,650
S� spunem, c� o s� m� mai g�ndesc.
500
00:43:33,984 --> 00:43:36,654
Nu depinde de frazele tale iscusite,
501
00:43:37,446 --> 00:43:39,990
�i de farmecul t�u de neegalat, c�pitane,
502
00:43:41,367 --> 00:43:45,079
ci dup� cum am indicat la prima noastr�
�nt�lnire, de bunul t�u sim�.
503
00:43:46,121 --> 00:43:47,665
Bunul meu sim�?
504
00:43:47,748 --> 00:43:50,000
��i spun destul de cinstit, c�pitane,
505
00:43:50,125 --> 00:43:53,962
dac� nu ne dai o explica�ie credibil�
a vizitei tele aici,
506
00:43:54,046 --> 00:43:57,508
sentin�a Consiliului are s� fie executata
dup� cum scrie la carte.
507
00:43:59,885 --> 00:44:02,596
Presupun c� e�ti con�tient de consecin�e.
508
00:44:03,972 --> 00:44:05,474
Dar m� �ntreb,
509
00:44:06,975 --> 00:44:09,520
dac� ai luat �n considerare
�i o alternativ�?
510
00:44:10,562 --> 00:44:12,189
O alternativ�?
511
00:44:13,857 --> 00:44:16,777
P�n� �i o regin� se poate sim�i singur�,
c�pitane.
512
00:44:18,028 --> 00:44:20,447
Nu am recunoscut niciodat� p�n� acum.
513
00:44:23,784 --> 00:44:25,084
Yllana...
514
00:44:26,328 --> 00:44:30,124
Din clipa �n care te-am v�zut
�n camera Consiliului,
515
00:44:31,208 --> 00:44:34,795
am sim�it o sl�biciune nepotrivit�
pentru o regin�.
516
00:44:35,295 --> 00:44:37,965
Dar care nu este deloc nepotrivit�
pentru o femeie �nc�nt�toare.
517
00:44:38,215 --> 00:44:40,718
- Scoate-�i masca.
- Nu..
518
00:44:41,927 --> 00:44:43,929
Cu siguran�� c� �tii s� complici lucrurile.
519
00:44:44,012 --> 00:44:46,974
Pot s� v�d c� nu e�ti un novice la asta,
c�pitane.
520
00:44:47,474 --> 00:44:50,811
Le-ai promis oamenilor t�i c� o s� m� faci
s� m� t�r�sc la picioarele tale?
521
00:44:50,894 --> 00:44:54,054
C� o s�-�i folose�ti farmecul t�u masculin
ca s� le c�tigi libertatea tuturor?
522
00:44:54,106 --> 00:44:56,859
Cu siguran�� nu.
Cine v-a dat ideea asta?
523
00:44:56,942 --> 00:45:00,404
Haide, c�pitane,
doar nu vrei s� m� dezam�ge�ti.
524
00:45:01,655 --> 00:45:03,282
Nu suntem at�t de naive.
525
00:45:03,532 --> 00:45:07,661
Sta�ia voastr� spa�ial� era un avanpost
de unde inten�iona�i s� ne ataca�i.
526
00:45:07,703 --> 00:45:10,956
De c�te ori trebuie s�-�i spun?
Nu este adev�rat.
527
00:45:11,999 --> 00:45:13,584
Ai fost avertizat, c�pitane.
528
00:45:13,667 --> 00:45:16,962
Ai s� spui adev�rul
sau vei suferii consecin�ele.
529
00:45:17,463 --> 00:45:21,049
- Care este planul de atac?
- Nu exist� nici un plan de atac.
530
00:45:23,051 --> 00:45:26,180
Las�-m� s�-�i ar�t ce se �nt�mpl�
cu cei care mi se opun.
531
00:45:37,191 --> 00:45:39,860
Prive�te, c�pitane. Dezintegratorul beta.
532
00:45:42,070 --> 00:45:45,115
- Asta a distrus sta�ia spa�ial�?
- Da...
533
00:45:45,199 --> 00:45:48,243
�i va distruge �i P�m�ntul la fel de u�or.
534
00:45:48,410 --> 00:45:52,831
Dar cum r�m�ne cu vie�ile tuturor
acelor milioane de oameni.
535
00:45:53,582 --> 00:45:54,934
Sunt de acord c� b�rba�ii de pe P�m�nt,
536
00:45:54,958 --> 00:45:57,961
au fost cam cert�re�i �i s-au comportat
proste�te �n trecut,
537
00:45:58,045 --> 00:46:00,631
dar nu au f�cut nici un r�u lumii voastre.
538
00:46:00,756 --> 00:46:02,090
��i jur.
539
00:46:07,137 --> 00:46:09,389
Te �n�eleg mai bine
dec�t o po�i face tu �ns��i.
540
00:46:09,431 --> 00:46:12,601
Negi dragostea unui b�rbat,
�nlocuind-o cu ur� �i cu o pasiune,
541
00:46:12,684 --> 00:46:14,579
pentru aceasta monstruoas� putere
pe care o de�ii.
542
00:46:14,603 --> 00:46:15,903
Monstruoas�?
543
00:46:16,021 --> 00:46:18,899
Nu e�ti doar o regin�,
e�ti de asemenea �i o femeie.
544
00:46:19,775 --> 00:46:22,069
Iar o femeie are nevoie
de dragostea unui b�rbat.
545
00:46:22,569 --> 00:46:24,404
Las�-m� s�-�i v�d fa�a.
546
00:46:27,699 --> 00:46:29,576
Pentru asta vei muri.
547
00:46:32,371 --> 00:46:36,416
�mi pare r�u, nu am �n�eles.
548
00:46:38,669 --> 00:46:42,047
Arsuri de la radia�ii.
B�rba�ii mi-au f�cut asta...
549
00:46:42,589 --> 00:46:44,341
B�rba�ii �i r�zboaiele lor.
550
00:46:45,717 --> 00:46:48,387
Spui c� am nevoie de dragostea unui b�rbat.
551
00:46:49,638 --> 00:46:50,973
Foarte bine.
552
00:46:51,431 --> 00:46:53,100
Acum c� �tii,
553
00:46:53,392 --> 00:46:55,894
ai s�-mi mai oferi acea dragoste, c�pitane?
554
00:46:55,978 --> 00:46:58,772
- Nu mi-am dat seama.
- Nu �i-ai dat seama!
555
00:46:59,815 --> 00:47:01,566
Gardieni! Gardieni!
556
00:47:46,319 --> 00:47:50,949
Radia�ia atomic� e cea care a desfigurat-o.
Cred c� i-a afectat �i mintea.
557
00:47:51,032 --> 00:47:54,327
�i cu siguran�� este responsabil�
pentru ura ei fa�� de b�rba�i �i r�zboaie.
558
00:47:54,411 --> 00:47:56,580
Am fost lipsit de tact.
Trebuia s�-mi dau seama.
559
00:47:56,663 --> 00:47:59,708
Nu te �nvinui singur.
Nimeni nu a b�nuit, nici m�car Talleah.
560
00:47:59,791 --> 00:48:03,336
La fel ca �ntotdeauna, am dat gre�.
A fost ultima noastr� �ans�.
561
00:48:03,420 --> 00:48:04,545
Ei bine, ceea ce o s� facem,
562
00:48:04,546 --> 00:48:07,191
este s� st�m s� a�tept�m ca aceste doamne
s� ne p�rleasc� cu armele cu raze?
563
00:48:07,215 --> 00:48:08,592
Ia-o u�or, Mike.
564
00:48:11,052 --> 00:48:12,447
Hei, sunt numai dou�.
Haide s� le punem pe fug�.
565
00:48:12,471 --> 00:48:14,532
- Mike, nu face o prostie.
- E mai bine dec�t s� stau deoparte,
566
00:48:14,556 --> 00:48:16,033
a�tept�nd s� se �nt�mple ceva.
Haide�i...
567
00:48:16,057 --> 00:48:17,851
Nu, nu! Suntem prietene.
568
00:48:18,727 --> 00:48:20,270
Talleah. Vino...
569
00:48:35,994 --> 00:48:38,413
- Mi-am f�cut at�tea griji.
- Suntem bine cu to�ii.
570
00:48:38,497 --> 00:48:40,999
Ele sunt prietenele mele, Motiya �i Kaeel.
571
00:48:41,082 --> 00:48:42,518
Sunt de asemenea �i prietenele voastre.
572
00:48:42,542 --> 00:48:45,253
Bun�, fetelor.
M� bucur s� v� avem de partea noastr�.
573
00:48:47,005 --> 00:48:48,381
Nu avem timp de pierdut.
574
00:48:48,423 --> 00:48:52,093
Am aflat c� planul reginei este s� distrug�
P�m�ntul peste dou� zile.
575
00:48:52,177 --> 00:48:54,179
Poate c� nu a min�it.
576
00:48:54,262 --> 00:48:57,098
Unde este ma�in�ria aceia?
Dezintegratorul beta?
577
00:48:57,182 --> 00:48:58,934
Este ad�postit �n ad�ncul junglei.
578
00:48:59,017 --> 00:49:03,021
Toate tunelurile subterane duc acolo,
dar sunt bine p�zite.
579
00:49:03,772 --> 00:49:06,983
Atunci va trebui s� mergem la suprafa��.
Putem m�car s� ie�im din ora�?
580
00:49:07,067 --> 00:49:09,903
Nu o s� fie u�or,
dar avem de g�nd s� �ncerc�m.
581
00:49:09,986 --> 00:49:13,490
Talleah, nu este nevoie ca tu
�i prietenele tale s� v� risca�i vie�ile.
582
00:49:13,573 --> 00:49:14,782
Asta este lupta noastr�.
583
00:49:14,783 --> 00:49:17,094
Dac� putem s� scoatem ma�in�ria din uz,
o s� ne �ntoarcem ca s� v� ajut�m.
584
00:49:17,118 --> 00:49:19,871
- Dar vrem s� venim cu voi.
- Da, vrem s� venim �i noi.
585
00:49:19,955 --> 00:49:22,791
Nu avem nici un fel de via�� aici,
f�r� dragoste, f�r� copii.
586
00:49:23,667 --> 00:49:26,211
�n regul�, tu �i prietenele tale
pute�i veni cu noi.
587
00:49:26,294 --> 00:49:28,296
Mul�umim. Armele voastre sunt aici.
588
00:49:28,380 --> 00:49:31,091
O s� v� �nv���m cum s� le folosi�i.
589
00:49:32,926 --> 00:49:34,886
Uit�-te �n laborator.
590
00:49:35,095 --> 00:49:37,430
Pune�i m�na pe ele. Lua�i-le!
Ascunde�i-v�...
591
00:49:38,348 --> 00:49:39,766
Haide! Vino!
592
00:49:48,441 --> 00:49:51,111
Nu te-am chemat. Ce dore�ti?
593
00:49:51,486 --> 00:49:54,322
M-ai deranjat de la lucru.
Ce vrei?
594
00:49:54,406 --> 00:49:57,033
Le�i afar�. Le�i afar� de aici.
595
00:49:58,034 --> 00:50:02,288
Nu am nevoie de tine.
�i-am ordonat, s� ie�i afar�!
596
00:51:10,106 --> 00:51:13,026
Toate ie�irile sunt blocate.
Este imposibil s� ie�im din palat.
597
00:51:13,109 --> 00:51:14,694
O s� �ncerc�m s� ne croim drum lupt�nd.
598
00:51:14,778 --> 00:51:17,697
�tiu eu o cale la care se poate
s� nu se fii g�ndit nimeni. Haide�i!
599
00:51:29,083 --> 00:51:32,378
P�m�ntenii trebuie g�si�i,
�i �i vreau captura�i �n via��.
600
00:51:32,420 --> 00:51:34,422
Cea mai bogat� recompensa
celor care �i captureaz�.
601
00:51:34,464 --> 00:51:36,216
Nu, nu, te rog. Nu!
602
00:51:38,760 --> 00:51:41,197
Asta este tr�d�toarea care i-a ajutat
pe prizonieri s� evadeze.
603
00:51:41,221 --> 00:51:44,057
Nu, nu, se �n�eal�. ��i jur, Yllana.
604
00:51:44,390 --> 00:51:47,101
Houdina a fost mereu loial� reginei sale.
605
00:51:47,185 --> 00:51:48,561
Da�i-i drumul.
606
00:51:53,608 --> 00:51:54,943
Po�i pleca.
607
00:53:00,174 --> 00:53:03,303
Se pare c� mereu sunt obligat
s� stau al�turi de tine.
608
00:53:03,344 --> 00:53:06,681
Oh, totul este �n regul�.
Nu sunt genul care s� se pl�ng�.
609
00:53:06,848 --> 00:53:10,727
�n avia�ie, am �nv��at s� ne descurc�m
aproape �n orice �mprejurare.
610
00:53:16,983 --> 00:53:19,623
Promite-mi c� o s� r�m�i al�turi de mine
indiferent ce se �nt�mpl�.
611
00:53:19,694 --> 00:53:20,994
Oh, da.
612
00:53:22,780 --> 00:53:24,157
Sigur c� da.
613
00:53:25,616 --> 00:53:28,327
Detectoarele reginei Yllana
func�ioneaz� mereu.
614
00:53:28,411 --> 00:53:31,789
Cu ele, ne-ar putea detecta
p�n� �i dup� b�t�ile inimii.
615
00:53:32,040 --> 00:53:35,001
Asta �nseamn� c� �i dau o �int� chiar acum.
616
00:53:43,509 --> 00:53:45,261
E�ti foarte dr�gu�.
617
00:53:50,349 --> 00:53:51,934
�i tu e�ti foarte frumoas�.
618
00:53:58,149 --> 00:54:01,652
Exista vreun motiv special pentru care
�i-ai luat prietenele cu tine?
619
00:54:01,736 --> 00:54:05,448
Da, pentru c� dac� nu putem schimba
civiliza�ia de aici,
620
00:54:05,865 --> 00:54:09,744
m� g�ndeam c� poate mergem altundeva
�i �ncepem noi una nou�.
621
00:54:11,579 --> 00:54:14,332
Oricum ea are dreptate.
622
00:54:14,832 --> 00:54:19,212
Sper c�-�i dai seama c�pitane, c� asta
se las� cu o grav� responsabilitate.
623
00:54:19,253 --> 00:54:20,337
Ei bine...
624
00:54:20,338 --> 00:54:23,508
Sunt sigur� c� c�pitanul este
demn de �ncredere �n orice privin��.
625
00:56:12,283 --> 00:56:15,661
Pare c� i-am pierdut.
Cred c� ne putem odihni pu�in.
626
00:56:28,591 --> 00:56:30,384
Ne bombardeaz� prin intermediul radarului.
627
00:56:30,468 --> 00:56:32,678
Ne-au localizat prin
detec�ia cu infraro�ii.
628
00:56:34,388 --> 00:56:36,682
Radarul nu ne poate detecta acolo �n�untru.
629
00:56:56,368 --> 00:56:58,788
Sunt ni�te inser�ii metalice �n pere�i.
630
00:56:59,121 --> 00:57:03,000
Ai dreptate, Neal.
Nici un impuls radar nu poate ajunge aici.
631
00:57:17,014 --> 00:57:21,227
��i dai seama c� asta este aur?
�ntreaga planet� trebuie c� este plin�.
632
00:57:21,894 --> 00:57:25,231
Ce este at�t de deosebit la aur?
Avem aici o mul�ime.
633
00:57:25,356 --> 00:57:27,024
Este de necrezut.
634
00:58:19,285 --> 00:58:23,622
�tii, �n alte circumstan�e
asta ar fii de-a dreptul minunat.
635
00:58:24,498 --> 00:58:27,042
Tu al�turi de mine, privind focul,
636
00:58:28,127 --> 00:58:30,629
am�ndoi f�c�nd planuri despre viitor.
637
00:58:31,088 --> 00:58:34,300
Trebuie s� recunosc,
c� m� g�ndeam la acela�i lucru.
638
00:58:34,925 --> 00:58:38,053
Dar apoi, mi-am dat seama
c� s-ar putea s� nu avem nici un viitor.
639
00:58:39,346 --> 00:58:42,433
Spune-mi c�pitane,
erai fericit acolo pe planeta ta?
640
00:58:43,183 --> 00:58:47,146
F�ceam munca care �mi pl�cea.
A� fii primit recunoa�terea meritat�.
641
00:58:47,354 --> 00:58:49,815
Da, a� spune c� eram destul de mul�umit.
642
00:58:50,357 --> 00:58:51,942
Chiar erai?
643
00:58:52,401 --> 00:58:56,780
Nu. Nu am g�sit fata pe care o doream,
dac� asta este ceea ce m� �ntrebi.
644
00:58:56,864 --> 00:59:00,200
M� bucur c� ai spus asta.
Altfel a� fii fost teribil de geloas�.
645
00:59:00,743 --> 00:59:03,203
Talleah, e�ti uimitoare.
646
00:59:04,163 --> 00:59:05,413
�tii, pe P�m�nt,
647
00:59:05,414 --> 00:59:08,250
o fat� mai degrab� ar muri
dec�t s�-�i arate adev�ratele sentimente.
648
00:59:08,500 --> 00:59:10,210
Noi avem o veche zic�toare,
649
00:59:10,294 --> 00:59:13,630
"Un b�rbat o urm�re�te pe fat�
p�n� ce fata �l prinde pe el".
650
00:59:14,548 --> 00:59:17,509
Ce prostie. Ce pierdere
prosteasc� de vreme.
651
00:59:17,968 --> 00:59:21,430
M� g�ndesc c� dac� o fat� dore�te
un b�rbat, ar trebui s�-i spun�.
652
00:59:23,474 --> 00:59:25,809
E�ti foarte frumoas�, Talleah.
653
00:59:25,851 --> 00:59:29,188
M� bucur c� ai remarcat.
�i-a luat at�t de mult� vreme.
654
00:59:29,521 --> 00:59:31,565
Am remarcat �nc� de la �nceput.
655
00:59:32,107 --> 00:59:36,111
�i eu am remarcat c� voiam s� te s�rut
de prima oar� c�nd te-am v�zut.
656
00:59:41,992 --> 00:59:43,994
- Stai bine?
- Da, foarte bine.
657
00:59:45,204 --> 00:59:48,665
- Cred c� focul s-a stins.
- Nu, nu...
658
00:59:49,625 --> 00:59:51,710
Oh, avem foc.
659
00:59:53,045 --> 00:59:55,547
Larry, vrei s� mai aduci ni�te lemne?
660
00:59:57,341 --> 00:59:59,468
Ce vrei s� spui cu
"Larry, mai adu ni�te lemne"?
661
00:59:59,551 --> 01:00:02,846
Ce s-a �nt�mplat cu
"Mike, mai adu ni�te lemne"?
662
01:00:04,431 --> 01:00:07,309
Asta este unul din cazurile �n care
se duce naibii cu adev�rat ierarhia.
663
01:00:07,392 --> 01:00:09,103
Turner, mai multe lemne.
664
01:00:09,645 --> 01:00:11,688
�ine-mi locul. Da, domnule...
665
01:00:12,064 --> 01:00:14,024
Nu, o s� aduc eu, locotenente.
666
01:00:14,608 --> 01:00:16,068
Eu nu sunt ocupat.
667
01:00:20,531 --> 01:00:23,033
Chiar nu avem nevoie de mai multe lemne.
668
01:00:42,678 --> 01:00:44,012
Uite aici!
669
01:00:58,652 --> 01:01:01,113
G�rzile sunt afar�. Ne-au luat urma.
670
01:01:01,154 --> 01:01:03,448
Nu. Nu e de nici un folos s� lupt�m.
671
01:01:03,490 --> 01:01:05,677
Ne-ar �mpresura pur �i simplu
�i apoi ne-ar �nfometa de moarte.
672
01:01:05,701 --> 01:01:06,993
Sunt mult prea multe.
673
01:01:06,994 --> 01:01:09,121
C�t am putea rezista f�r� hran� �i ap�?
674
01:01:09,204 --> 01:01:11,707
- E�ti sigur c� �tiu c� suntem aici?
- Da, sunt sigur.
675
01:01:11,790 --> 01:01:14,960
- Eu a� spune s� ne croim drum printre ele.
- A�teapt� o clip�.
676
01:01:15,127 --> 01:01:17,129
- Nimeni nu �tie c� ne-a�i ajutat.
- Nu..
677
01:01:17,212 --> 01:01:21,008
Bine. P�n� acum �n ceea ce o prive�te pe
Yllana, sunte�i �nc� ni�te supuse loiale.
678
01:01:21,091 --> 01:01:23,635
Cu toate. At�t de loiale, �nc�t,
679
01:01:23,719 --> 01:01:26,263
ne-a�i urm�rit p�n� aici
�i ne-a�i capturat.
680
01:01:26,305 --> 01:01:27,973
Da. Sigur c� da.
681
01:01:28,015 --> 01:01:30,809
Haide�i. Trebuie s� par� pe bune.
Escorta�i-ne afar�.
682
01:01:30,851 --> 01:01:32,151
Haide�i...
683
01:01:44,698 --> 01:01:47,200
G�rzi! Ajuta�i-ne cu prizonierii.
684
01:01:53,749 --> 01:01:56,835
O s� ducem prizonierii �napoi la Kadir.
685
01:01:58,545 --> 01:02:02,966
Talleah i-a capturat pe P�m�nteni.
Ne �ntoarcem cu ei de �ndat�.
686
01:02:32,621 --> 01:02:34,873
Talleah i-a capturat pe fugari.
687
01:02:34,956 --> 01:02:37,542
Bine. Adu-i la apartamentele mele.
688
01:02:40,837 --> 01:02:44,257
Gr�bi�i preg�tirile prin toate mijloacele.
689
01:03:13,078 --> 01:03:15,038
G�rzile vor r�m�ne aici.
690
01:03:23,797 --> 01:03:25,590
Omule, am �mb�tr�nit cu 10 ani acolo.
691
01:03:25,632 --> 01:03:27,634
Dac� g�rzile astea insist� s� vin� cu noi?
692
01:03:27,717 --> 01:03:29,017
Bun� treab�, Talleah.
693
01:03:37,310 --> 01:03:41,481
Sunt dezam�git� de tine, c�pitane,
s� �ncerci s� evadezi at�t de proste�te.
694
01:03:41,606 --> 01:03:43,400
Trebuia s� �tii c� este imposibil.
695
01:03:43,441 --> 01:03:46,653
Poate c� ai fi fost �i mai dezam�git�
dac� nu �ncercam deloc.
696
01:03:46,736 --> 01:03:47,987
Poate...
697
01:03:47,988 --> 01:03:50,824
Dar nu o s� mai ai niciodat�
o alt� �ans�, te asigur.
698
01:03:50,907 --> 01:03:52,284
Am de g�nd s�-mi �ng�dui,
699
01:03:52,367 --> 01:03:56,621
pl�cerea deosebit� de a te privi
atunci c�nd o s� �terg P�m�ntul de pe cer.
700
01:03:56,955 --> 01:03:58,790
Apoi o s� pun s� fii executat.
701
01:03:58,832 --> 01:04:00,082
Bun� treab�, Talleah.
702
01:04:00,083 --> 01:04:03,587
Am promis o bogat� recompensa
pentru cei ce �i captureaz� �i o vei primi.
703
01:04:03,670 --> 01:04:05,714
Nu vreau recompensa ta.
704
01:04:06,131 --> 01:04:07,799
Mai f� o mi�care �i te ucid.
705
01:04:07,883 --> 01:04:09,944
Tu ai fost �n spatele la toate astea.
Ai pus totul la cale.
706
01:04:09,968 --> 01:04:12,804
Tr�d�toarelor! �ti�i ce �nseamn� asta.
707
01:04:13,471 --> 01:04:15,348
Libertatea poporului nostru.
708
01:04:15,807 --> 01:04:17,183
Aceste femei nu sunt singure.
709
01:04:17,267 --> 01:04:20,312
Sunt mii ca ele,
dorind cu disperare vechea or�nduire.
710
01:04:20,395 --> 01:04:21,771
Iar acum o s� aib� parte de ea.
711
01:04:21,813 --> 01:04:24,941
Supu�i mei �mi sunt recunosc�tori.
Eu le-am adus pacea.
712
01:04:25,233 --> 01:04:28,278
Pacea nu este de ajuns.
Trebuie s� fie de asemenea �i satisfac�ie.
713
01:04:29,029 --> 01:04:32,657
- Femeile nu sunt fericite f�r� b�rba�i.
- Ai at�ta dreptate, drag�.
714
01:04:33,825 --> 01:04:37,662
Vrei s� fii ur�t� de oameni, Yllana?
Nu cred c� e�ti o tiran�.
715
01:04:37,829 --> 01:04:40,248
Cred c� e�ti doar o femeie,
care a fost r�nit�,
716
01:04:40,332 --> 01:04:42,792
at�t de r�u c� nu �i poate reveni.
717
01:04:42,876 --> 01:04:45,670
Asta este �n�elegere sau mila, c�pitane?
718
01:04:46,129 --> 01:04:50,133
Spune-i cum vrei.
��i ofer o �ans� s�-�i salvezi via�a.
719
01:04:50,216 --> 01:04:52,216
Mai �nt�i, o s� mergi
la ecranele alea ale voastre,
720
01:04:52,260 --> 01:04:54,971
�i o s� ordoni s� sisteze orice munc�
la dezintegratorul beta.
721
01:04:55,055 --> 01:04:57,015
Nu o s� dau un astfel de ordin.
722
01:04:57,182 --> 01:05:01,853
Ai s� contactezi g�rzile de pe Tyrus
�i le spui s�-i elibereze pe to�i b�rba�ii.
723
01:05:02,729 --> 01:05:04,814
�i dac� refuz, c�pitane?
724
01:05:05,357 --> 01:05:08,193
Alternativa s-ar putea
s� nu fie una prea pl�cut�.
725
01:05:10,403 --> 01:05:12,072
Nu, presupun c� nu.
726
01:05:13,239 --> 01:05:16,951
Nu am ar�tat nici o mil�.
Nici nu m� a�tept s� o primesc.
727
01:05:39,099 --> 01:05:42,018
Asta a fost o prostie, Yllana!
Ar trebui s� �tii c�nd e�ti �nvins�.
728
01:05:42,102 --> 01:05:44,396
�nvins�? De c�tre tine, c�pitane?
729
01:05:44,604 --> 01:05:48,733
Nimeni �n afar� de mine nu d� ordinele care
le vrei, iar eu am s� mor �nainte s� o fac!
730
01:05:48,775 --> 01:05:50,211
�tii, Neal, pare c� vorbe�te serios.
731
01:05:50,235 --> 01:05:52,570
Asta e minunat, pur �i simplu minunat!
732
01:05:52,612 --> 01:05:55,573
Este adev�rat?
Ordinele trebuie s� vin� de la Yllana?
733
01:05:55,657 --> 01:05:56,957
Da...
734
01:05:58,368 --> 01:06:01,287
Atunci ordinele au s� vin� de la Yllana.
735
01:06:01,746 --> 01:06:03,081
Sigur c� da.
736
01:06:07,961 --> 01:06:11,923
Am de g�nd s�-mi pun una din rochiile ei.
Haide�i, fetelor. Ajuta�i-m�...
737
01:06:20,682 --> 01:06:22,016
�mi pare r�u.
738
01:06:23,101 --> 01:06:27,105
- Am putea conduce planet� �mpreun�.
- Nu a�a cum vrei tu, Yllana.
739
01:06:27,730 --> 01:06:31,568
A�a ai fii f�cut dac� eram �i eu
la fel de frumoas� ca Talleah.
740
01:06:32,485 --> 01:06:36,364
- Odat� am fost �i eu frumoas�.
- Da. Sunt sigur c� erai.
741
01:06:39,075 --> 01:06:41,161
- Lega�i-o!
- D�-mi drumul!
742
01:06:41,411 --> 01:06:43,788
- Du-o �n spatele paravanului.
- Cu pl�cere.
743
01:06:43,872 --> 01:06:45,248
D�-mi drumul!
744
01:06:49,502 --> 01:06:51,796
M� r�ne�ti. D�-mi drumul!
745
01:06:56,134 --> 01:06:57,468
D�-mi drumul!
746
01:07:02,640 --> 01:07:04,809
M� r�ne�ti. D�-mi drumul!
747
01:07:09,689 --> 01:07:12,275
O s� pl�ti�i pentru asta.
Cu to�ii o s� pl�ti�i!
748
01:07:28,833 --> 01:07:31,127
Ar��i ca sora ei geam�n�.
749
01:07:31,169 --> 01:07:33,671
Deghizat� astfel,
ne po�i duce direct la ma�in�rie,
750
01:07:33,713 --> 01:07:36,132
�i s� ne dai �ansa s� o distrugem.
751
01:07:36,507 --> 01:07:39,886
Ai pe cineva de la baza dezintegratorului
care ��i este loial �ie?
752
01:07:39,969 --> 01:07:42,388
- Sunt 10 sau chiar mai multe.
- O s� avem nevoie de ele.
753
01:07:43,056 --> 01:07:45,516
Mai bine ai merge �nainte
�i le-ai spune c� sosim.
754
01:07:45,558 --> 01:07:47,560
Alerteaz�-le ca s� ne ajute
dac� este necesar.
755
01:07:47,644 --> 01:07:49,312
O s� facem tot ce putem.
756
01:07:49,562 --> 01:07:51,022
Nu, pe aici.
757
01:07:59,822 --> 01:08:02,450
S-ar putea s� nu avem �ansa
s� vorbim mai t�rziu.
758
01:08:02,533 --> 01:08:04,762
Ba chiar s� nu tr�im destul
s� ajungem p�n� la sf�r�itul zilei.
759
01:08:04,786 --> 01:08:07,622
Vreau doar s� spun p�n� mai am o �ans�,
760
01:08:08,289 --> 01:08:09,666
c� te iubesc.
761
01:08:10,708 --> 01:08:13,586
Dragostea. Aproape am uitat-o,
762
01:08:14,879 --> 01:08:18,424
dar dac� este vorba de acel sentiment cald
care �mi face inima s� c�nte,
763
01:08:18,758 --> 01:08:20,551
atunci �i eu te iubesc.
764
01:08:23,054 --> 01:08:25,765
Trebuie s� ne gr�bim.
Nu avem timp de pierdut.
765
01:08:26,099 --> 01:08:28,601
Nu uita. Suntem prizonierii vo�tri.
766
01:08:29,811 --> 01:08:31,688
Sc�pa�i de armele alea.
767
01:08:38,027 --> 01:08:39,327
Yllana!
768
01:08:39,487 --> 01:08:42,448
Le�i afar�! Nu te-am chemat.
769
01:08:42,907 --> 01:08:46,035
La ce te ui�i? M� deranjezi.
770
01:08:53,626 --> 01:08:54,926
Tr�d�toareo!
771
01:09:01,968 --> 01:09:03,803
Acum nu te pripi a�a.
772
01:09:03,886 --> 01:09:06,472
Te rog! Dac� mi-ai acorda o clip�.
773
01:09:06,556 --> 01:09:08,516
- Pot explica.
- T�cere...
774
01:09:09,767 --> 01:09:11,067
b�rbate.
775
01:09:19,569 --> 01:09:22,280
Deci, frumoasa �i loiala Talleah...
776
01:09:23,531 --> 01:09:25,950
- Las�-m� s� o ucid acum.
- Nu, nu �nc�.
777
01:09:26,033 --> 01:09:28,953
Au s� moar�. Talleah, Motiya, toate,
778
01:09:29,036 --> 01:09:32,290
dar nu p�n� ce nu au s� fie martore
la m�re�ul meu triumf.
779
01:09:32,373 --> 01:09:35,084
Pentru tr�darea ei, Talleah va muri ultima,
780
01:09:36,085 --> 01:09:38,087
�i �n cel mai oribil mod dintre toate.
781
01:09:45,219 --> 01:09:47,180
�i-a� putea cru�a via�a.
782
01:10:50,368 --> 01:10:53,204
Trebuie s� spun,
fata asta pare c� poate s� o fac�.
783
01:10:53,246 --> 01:10:54,546
Da...
784
01:10:55,122 --> 01:10:59,168
Cred c� au rezolvat problema
energiei nucleare.
785
01:11:06,384 --> 01:11:07,802
Ai s� fii interesat s� afli,
786
01:11:07,885 --> 01:11:11,347
c� armele vor fii gata de tragere
�n c�teva minute.
787
01:11:12,223 --> 01:11:14,350
Ei bine, c�pitane, nu ai nimic de comentat?
788
01:11:14,725 --> 01:11:17,103
Cred c� �i-ai ie�it din min�i.
789
01:11:18,562 --> 01:11:21,857
O persoan� ca tine trebuie s� aprecieze
aceasta realizare, profesore.
790
01:11:21,899 --> 01:11:24,151
O atingere a unui mic buton ro�u,
791
01:11:24,485 --> 01:11:29,073
�i P�m�ntul devine un desert
iar mun�ii se pr�bu�esc �n praf �i pulbere.
792
01:11:29,323 --> 01:11:30,866
Este monstruos.
793
01:11:31,117 --> 01:11:33,285
Nu este nimic care s� te fac� s� renun�i?
794
01:11:33,369 --> 01:11:35,079
Nimic, profesore!
795
01:11:38,791 --> 01:11:42,169
M� dezam�ge�ti.
Credeam c� ai s� fii fascinat.
796
01:11:43,295 --> 01:11:46,298
Mult� lume te-ar invidia
pentru aceste privilegiu, profesore.
797
01:11:46,841 --> 01:11:50,386
Dac� ai f�cut o fixa�ie s� arunci
pe cineva �n aer, atunci arunc�-ne pe noi.
798
01:11:50,511 --> 01:11:53,264
La timpul potrivit, locotenente.
Totul la timpul potrivit.
799
01:11:55,766 --> 01:11:57,393
Prive�te! Chiar acolo!
800
01:12:03,607 --> 01:12:06,777
Telescopul meu electronic
face ca orice detaliu s� se vad� clar.
801
01:12:07,778 --> 01:12:12,116
A durat nenum�rate milioane de ani
ca s� fie creata planeta numit� P�m�nt.
802
01:12:12,283 --> 01:12:14,410
Prive�te cu aten�ie, p�m�nteanule.
803
01:12:21,625 --> 01:12:24,211
O s� fie distrus �n c�teva secunde.
804
01:12:24,295 --> 01:12:25,595
Prive�te!
805
01:16:17,945 --> 01:16:20,489
Iar acum curajo�ii b�rba�i
care ne-au ajutat,
806
01:16:20,531 --> 01:16:23,408
s� ne recuper�m libertatea �i fericirea,
807
01:16:23,492 --> 01:16:25,244
sunt pe cale s� plece.
808
01:16:25,786 --> 01:16:27,996
Nava lor a fost reparat�,
809
01:16:29,122 --> 01:16:30,791
�i nimic nu le mai st� �n cale,
810
01:16:30,874 --> 01:16:33,085
s� se �ntoarc� pe planeta lor.
811
01:16:53,146 --> 01:16:55,774
Dac� trebuie s� pleci,
promite-mi c� o s� te �ntorci la mine.
812
01:16:55,857 --> 01:16:58,610
Nu vreau s� plec, Talleah, crede-m�.
813
01:16:59,111 --> 01:17:01,363
Vreau s� r�m�n aici cu tine.
814
01:17:01,530 --> 01:17:03,949
Dar, Larry, ai spus c� m� iube�ti.
815
01:17:04,366 --> 01:17:06,535
Oh, drag�, te iubesc, te iubesc.
816
01:17:06,660 --> 01:17:08,912
Zilele care au trecut au fost minunate.
817
01:17:08,954 --> 01:17:11,540
Adic�, am ajuns s� te cunosc
�i toate celelalte.
818
01:17:11,623 --> 01:17:14,584
Nu po�i s�-�i am�ni plecarea
pentru o zi sau dou�?
819
01:17:14,835 --> 01:17:16,336
�mi pare r�u. Nu se poate.
820
01:17:17,421 --> 01:17:19,548
- Unde este Larry?
- Unde poate s� fie?
821
01:17:26,096 --> 01:17:27,431
Larry...
822
01:17:33,186 --> 01:17:36,023
Trebuie s� plec.
Am s� m� �ntorc c�t de cur�nd o s� pot.
823
01:17:41,611 --> 01:17:44,614
- Eram doar politicos cu fata.
- Sigur, sigur...
824
01:17:44,656 --> 01:17:46,450
Haide. Trebuie s� plec�m.
825
01:17:46,491 --> 01:17:48,827
Ai s� te �ntorci tu la mine...
826
01:17:51,288 --> 01:17:55,125
Comunicatorul electronic func�ioneaz�.
P�m�ntul ne r�spunde.
827
01:17:55,167 --> 01:17:56,501
Minunat!
828
01:18:11,058 --> 01:18:12,809
Ordinele mele pentru c�pitanul Patterson,
829
01:18:12,851 --> 01:18:15,228
sunt s� nu �ncerce o �ntoarcere
la bordul navei "Starfire".
830
01:18:15,312 --> 01:18:17,498
Nu o s�-i cer s�-�i ri�te via�a lui
sau pe cea a oamenilor s�i,
831
01:18:17,522 --> 01:18:18,814
�ntorc�ndu-se �ntr-o nav� peticit�,
832
01:18:18,815 --> 01:18:22,360
ca urmare, c�pitanul �i echipajul s�u
va r�m�ne pe planeta Venus,
833
01:18:22,444 --> 01:18:25,155
p�n� ce o expedi�ie de salvare
o s� poat� s� ajung� la voi.
834
01:18:29,534 --> 01:18:32,329
�tiu c� sunte�i ner�bd�tori
s� v� �ntoarce�i acas�...
835
01:18:32,662 --> 01:18:34,664
Domnule, colonel, glumi�i?
836
01:18:36,166 --> 01:18:39,961
Dar trebuie s� suporte priva�iunile
�i toate greut��ile cu mult curaj.
837
01:18:40,670 --> 01:18:43,381
Priva�iunile?
Oh, a�a o s� fac, domnule colonel.
838
01:18:43,673 --> 01:18:46,468
A�a o s� fac. Toate greut��ile.
Da, domnule.
839
01:18:48,261 --> 01:18:51,014
S-ar putea s� ne ia un an sau mai mult
ca s� putem ajungem la voi,
840
01:18:51,056 --> 01:18:53,642
Va trebui c� tehnicienii
s� munceasc� zi �i noapte.
841
01:18:53,725 --> 01:18:55,769
Rezolva�i toate aceste lucruri...
842
01:18:57,354 --> 01:18:58,654
�nc� un an...
843
01:19:10,283 --> 01:19:14,287
SF�R�IT
72616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.