All language subtitles for Poison_Ivy_1992_UNRATED_1080p_BluRay_REMUX_AVC_DTS-HD_MA_2.0-TVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:08,174 [nhạc nhẹ] 2 00:01:16,617 --> 00:01:19,745 [âm nhạc tiếp tục] 3 00:01:43,060 --> 00:01:44,812 Cô ấy chắc chắn là một người buồn chán. 4 00:01:44,812 --> 00:01:46,397 Quá rõ ràng. 5 00:01:46,397 --> 00:01:48,190 Nhìn cô ấy kìa. 6 00:01:48,190 --> 00:01:50,526 Rõ ràng là những vấn đề lớn. 7 00:01:51,193 --> 00:01:53,070 Ý tôi là, hầu hết các cô gái không chơi đu bay 8 00:01:53,070 --> 00:01:54,905 với váy ngắn quanh eo như vậy. 9 00:01:55,489 --> 00:01:58,159 Đến siêu nữ ít nhất cũng mặc quần bó đoan trang. 10 00:01:58,743 --> 00:02:00,578 Không phải tôi đọc truyện tranh. 11 00:02:00,578 --> 00:02:02,538 Đúng hơn tôi thích chính trị, môi trường, 12 00:02:02,538 --> 00:02:04,832 nữ quyền, thơ ca. 13 00:02:04,832 --> 00:02:06,500 Bạn biết đó... 14 00:02:06,500 --> 00:02:07,877 nhàm chán. 15 00:02:10,630 --> 00:02:12,590 Tôi tự hỏi liệu cô ấy có tạo dáng cho bức tranh đó không. 16 00:02:14,467 --> 00:02:15,843 Dợn tóc tuyệt vời. 17 00:02:16,636 --> 00:02:17,887 Vàng hoe. 18 00:02:17,887 --> 00:02:19,472 Rõ là có việc tẩy trắng. 19 00:02:20,681 --> 00:02:22,266 Thật tệ là nó đã sáu tháng. 20 00:02:23,100 --> 00:02:24,935 Tôi không biết cô ấy làm như thế nào. 21 00:02:25,269 --> 00:02:27,480 Chứ tôi thì bị chóng mặt ngay cả trên một chiếc bập bênh. 22 00:02:32,443 --> 00:02:34,236 Tôi đoán cô ấy khá đẹp. 23 00:02:36,155 --> 00:02:38,074 Tôi cũng chẳng biết. Đôi môi đó. 24 00:02:40,242 --> 00:02:42,620 Nó căng mọng và phản chiếu hoàn hảo 25 00:02:42,620 --> 00:02:44,955 hay các phần hoàn hảo khác của cơ thể học phụ nữ. 26 00:02:45,998 --> 00:02:47,792 Không phải tôi là đồng tính nữ. 27 00:02:48,668 --> 00:02:50,628 Chà, có lẽ tôi đồng tính cũng nên. 28 00:02:51,587 --> 00:02:52,880 Không, chắc chắn không. 29 00:02:53,339 --> 00:02:56,133 Tôi nói với mẹ tôi rằng tôi bị như vậy, chỉ để cho bà sốc. 30 00:02:56,133 --> 00:02:58,678 Và bà ấy nói: "Tốt thôi, miễn là con không hút thuốc." 31 00:02:59,720 --> 00:03:02,056 Tất nhiên, đó là niềm vui chính của tôi trong cuộc sống. 32 00:03:02,056 --> 00:03:03,849 Có lẽ là bồi thường bằng miệng. 33 00:03:04,558 --> 00:03:06,143 Tôi không nghĩ rằng tôi đã được bú sữa mẹ. 34 00:03:08,229 --> 00:03:10,731 Tôi không thể tưởng tượng cô ấy đến từ đâu. 35 00:03:11,399 --> 00:03:13,317 Ý tôi là, không đứa trẻ nào khác đến trường của tôi 36 00:03:13,317 --> 00:03:14,694 trông hoang dại như vậy. 37 00:03:18,239 --> 00:03:20,366 Tôi thực sự ước chúng tôi có thể là bạn của nhau. 38 00:03:35,548 --> 00:03:37,341 [nhạc tắt dần] 39 00:03:37,842 --> 00:03:39,760 Này, một con chó bị tông! Đi xem nào! 40 00:03:39,760 --> 00:03:41,137 Cậu nhóc nói gì? 41 00:03:41,637 --> 00:03:42,680 Một con chó. 42 00:03:45,182 --> 00:03:47,351 [thút thít] 43 00:03:54,775 --> 00:03:56,527 Ặc. Xem kìa. 44 00:03:59,447 --> 00:04:01,532 Ai đó nên giết nó đi. 45 00:04:01,532 --> 00:04:03,075 Nó vẫn còn thở. 46 00:04:05,244 --> 00:04:07,288 Ôi, Chúa ơi. 47 00:04:08,914 --> 00:04:12,918 [âm nhạc kỳ lạ] 48 00:04:14,795 --> 00:04:17,798 [chuông reo] [bọn trẻ la hét] 49 00:04:19,216 --> 00:04:20,384 Lũ trẻ các cậu đi xuống! 50 00:04:20,384 --> 00:04:21,886 Này, Johnny, đợi đã. Đợi đã. 51 00:04:28,809 --> 00:04:30,436 Văn phòng hiệu trưởng. Xin giữ máy. 52 00:04:30,436 --> 00:04:31,562 Ngồi trong đó. 53 00:04:44,658 --> 00:04:45,993 Đó là hình xăm dán dính. 54 00:04:46,994 --> 00:04:48,994 Thấy không? 55 00:04:49,747 --> 00:04:51,290 Tớ thích cây thường xuân. 56 00:04:52,041 --> 00:04:54,668 Chà, cây thánh giá khiến tớ nghĩ đến cái chết, nhưng cây thường xuân là sự sống. 57 00:04:54,668 --> 00:04:57,379 Lựa chọn của bi kịch và hy vọng, cậu biết? 58 00:04:58,589 --> 00:05:00,049 [tiếng thịch] 59 00:05:01,592 --> 00:05:03,177 Cậu đã làm gì với mái tóc của mình? 60 00:05:03,177 --> 00:05:04,845 Ồ, đó là Ai Cập. 61 00:05:05,805 --> 00:05:06,889 Mát mẻ. 62 00:05:09,683 --> 00:05:11,560 Vậy, cậu bị bắt vì điều gì? 63 00:05:14,438 --> 00:05:16,440 Tớ phải giữ mức điểm trung bình nhất định. 64 00:05:16,440 --> 00:05:18,150 Tớ trượt môn sinh học. 65 00:05:18,984 --> 00:05:21,737 Ồ, cậu là một trong những đứa được nhận học bổng. 66 00:05:22,321 --> 00:05:24,615 Cậu làm giống như Jerry's Kids vậy á. 67 00:05:24,615 --> 00:05:26,283 Nó không phải là một căn bệnh. 68 00:05:26,283 --> 00:05:27,785 Ồ, xin lỗi. 69 00:05:28,452 --> 00:05:29,954 Có đau không? 70 00:05:30,538 --> 00:05:33,707 À, không. Họ đã dùng súng bấm lỗ. Nhanh lắm. 71 00:05:33,707 --> 00:05:36,836 Nhưng đeo cái khuyên mũi này. 72 00:05:36,836 --> 00:05:38,754 Có cảm giác như có cục cứt mũi to. 73 00:05:40,130 --> 00:05:42,174 Công tử già đón cậu bằng xe cổ sang chảnh kia là ai vậy? 74 00:05:42,174 --> 00:05:43,634 Ồ, đó là bố tớ. 75 00:05:43,634 --> 00:05:45,469 Ông ấy đang gặp khủng hoảng tuổi trung niên. 76 00:05:45,970 --> 00:05:47,596 Tên tớ là Sylvie Cooper. 77 00:05:47,596 --> 00:05:49,849 Vậy, Coopen, họ đóng đinh cậu để làm gì? 78 00:05:51,559 --> 00:05:53,644 Tớ đã gọi điện đe dọa đánh bom tới KTVM. 79 00:05:54,311 --> 00:05:55,563 Chà. 80 00:05:56,605 --> 00:06:00,025 Phải, cậu biết gã què biên tập viên không? 81 00:06:00,025 --> 00:06:02,444 Ông ta nói rằng thanh thiếu niên quá mất cân bằng nội tiết tố 82 00:06:02,444 --> 00:06:04,280 để có bằng lái xe. 83 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 Ông ấy nói rằng độ tuổi cấp bằng lái xe nên được nâng lên 21. 84 00:06:07,116 --> 00:06:08,576 Sao họ biết đó là cậu? 85 00:06:09,702 --> 00:06:10,786 Đợi chút. 86 00:06:10,786 --> 00:06:12,580 Tớ đã gặp bố cậu. Ông ấy là gã đó. 87 00:06:13,122 --> 00:06:16,458 Thằng dở hơi trên TV là người thực hiện những bài xã luận chỉnh sửa đó. 88 00:06:17,668 --> 00:06:20,296 Cậu gọi điện đe dọa đánh bom cho chính bố mình? 89 00:06:21,839 --> 00:06:23,591 Ồ, tuyệt thật. 90 00:06:23,591 --> 00:06:24,800 Không, ý tớ là vậy. 91 00:06:26,176 --> 00:06:28,137 Tớ sẽ bẻ gãy điều này cho cậu thực sự thong thả. 92 00:06:28,929 --> 00:06:30,723 Bố cậu như cái lỗ... mông người ta. 93 00:06:44,153 --> 00:06:45,404 Bố phải đánh con thế nào? 94 00:06:47,072 --> 00:06:48,282 Được thôi. 95 00:06:51,118 --> 00:06:53,454 Con không thể làm cho 200 người xục xạo tìm bom trên một vỉa hè 96 00:06:53,454 --> 00:06:55,497 chỉ vì con không thích một bài xã luận! 97 00:06:58,125 --> 00:07:00,419 Họ đang cố gắng loại bỏ bố. Mà bên này là con không ủng hộ? 98 00:07:02,421 --> 00:07:04,256 Sylvie, con làm bố đau. 99 00:07:06,800 --> 00:07:08,052 Con không cố ý. 100 00:07:09,511 --> 00:07:10,763 [chế giễu] 101 00:07:15,893 --> 00:07:17,144 Con xin lỗi bố. 102 00:07:21,315 --> 00:07:22,608 Không khá hơn. 103 00:07:26,654 --> 00:07:27,696 Con... 104 00:07:28,197 --> 00:07:29,239 Hmm? 105 00:07:29,907 --> 00:07:31,575 Không khá hơn bố. 106 00:07:33,243 --> 00:07:34,328 Con bị cấm túc. 107 00:07:34,328 --> 00:07:36,830 [động cơ khởi động] 108 00:07:38,165 --> 00:07:39,458 [bấm còi] 109 00:07:39,458 --> 00:07:41,001 Đồ khốn giàu có! 110 00:07:41,669 --> 00:07:42,920 Tôi đã làm việc cho nó! 111 00:07:43,796 --> 00:07:44,880 [chạm vào cửa sổ] 112 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 Chào. 113 00:07:51,637 --> 00:07:53,263 Ở đây thật tuyệt và mát mẻ. 114 00:07:53,263 --> 00:07:55,015 Ừm, cháu đã bỏ lỡ xe buýt. 115 00:07:55,015 --> 00:07:56,934 Chú có thể cho cháu đến Olympic và Fairfax? 116 00:07:57,643 --> 00:07:58,727 Không. 117 00:08:00,521 --> 00:08:01,647 Chờ chút. 118 00:08:02,940 --> 00:08:05,067 Bố, cô ấy là bạn thân nhất của con. 119 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 Vậy tại sao con không nghĩ đến điều đó trước đây? 120 00:08:08,112 --> 00:08:09,947 Ồ, thôi nào. Chỉ một lần này thôi, xin bố? 121 00:08:09,947 --> 00:08:11,782 Và sau đó con sẽ bị cấm túc như ý bố. 122 00:08:13,367 --> 00:08:14,493 Tên cô ấy là gì? 123 00:08:18,706 --> 00:08:20,124 Ivy. 124 00:08:20,124 --> 00:08:21,458 Ôi, tuyệt. 125 00:08:24,837 --> 00:08:26,005 Chúa ơi. 126 00:08:29,717 --> 00:08:30,843 Vào đi. 127 00:08:33,137 --> 00:08:35,305 Tớ bị say xe. Cậu có phiền không nếu tớ ngồi ghế trước? 128 00:08:36,640 --> 00:08:38,640 Chắc chắn rồi. 129 00:08:38,308 --> 00:08:39,476 Cảm ơn cậu. 130 00:08:41,854 --> 00:08:43,605 [tiếng la hét và cười khúc khích] 131 00:08:44,648 --> 00:08:46,066 Tên cậu là Ivy nhé. 132 00:09:05,919 --> 00:09:07,504 Miệng của chú bị sao vậy? 133 00:09:08,422 --> 00:09:10,758 Ôi, TMJ. Nó liên quan đến sự căng thẳng. 134 00:09:10,758 --> 00:09:13,385 Nó mang đến cho ta những cơn đau đầu khủng khiếp, khiến hàm cứng đơ. 135 00:09:13,385 --> 00:09:14,762 Bệnh này đã suýt giết chết Burt Reynolds đấy. (Burt Reynolds là tên 1 diễn viên) 136 00:09:16,513 --> 00:09:18,307 Ồ, cậu cũng phải mua bao cao su à? 137 00:09:18,307 --> 00:09:21,060 Không, tớ phải lấy chất diệt tinh trùng Nonoxynol-9 có trong đó. 138 00:09:21,060 --> 00:09:22,061 Cái gì? 139 00:09:22,686 --> 00:09:23,937 Ồ, đó là một dự án trường học, bố ạ. 140 00:09:23,937 --> 00:09:25,939 Anh chàng dương tính với HIV này đã nói chuyện với chúng con 141 00:09:25,939 --> 00:09:28,233 về việc không sử dụng bao cao su. 142 00:09:28,233 --> 00:09:31,111 Nó không giống như chúng ta phải vặn vẹo hay bất cứ thứ gì. 143 00:09:32,196 --> 00:09:35,032 Uh, chúng cháu phải học để không xấu hổ, chú biết đấy. 144 00:09:35,032 --> 00:09:37,326 Bố đừng lo lắng. Cuối cùng thì chúng con cũng phải xoay chuyển mọi thứ. 145 00:09:37,826 --> 00:09:39,244 Nhớ đấy. 146 00:09:41,246 --> 00:09:44,958 [nhạc nhẹ] 147 00:09:53,300 --> 00:09:54,510 Chết tiệt. 148 00:10:03,060 --> 00:10:05,354 Này, cậu đã ở đâu vậy? 149 00:10:05,354 --> 00:10:06,688 Ồ, cấm túc. 150 00:10:11,068 --> 00:10:12,653 Cậu bị mất chiếc ủng. 151 00:10:15,280 --> 00:10:16,824 Đó là đôi duy nhất của tớ. 152 00:10:17,574 --> 00:10:19,574 Lượt của cậu. 153 00:10:18,492 --> 00:10:20,492 Không đời nào. 154 00:10:20,786 --> 00:10:21,912 Được mà. 155 00:10:21,912 --> 00:10:23,080 Quên đi. 156 00:10:23,497 --> 00:10:24,832 Cậu sợ? 157 00:10:25,415 --> 00:10:26,625 Không. 158 00:10:27,126 --> 00:10:28,460 Đi nào. Tớ sẽ không cười. 159 00:10:29,044 --> 00:10:30,129 Tớ phải đi. 160 00:10:35,676 --> 00:10:36,760 Ê. 161 00:10:36,760 --> 00:10:39,388 Còn ai quan tâm đến một cú đu dây ngu ngốc nữa chứ? 162 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 Tên thật của cậu là gì? 163 00:10:46,562 --> 00:10:47,980 Tớ thích cái tên Ivy. 164 00:10:47,980 --> 00:10:50,566 Nó cho tớ cơ hội để bắt đầu lại. 165 00:10:56,947 --> 00:10:58,532 Nó thật đẹp. 166 00:11:00,367 --> 00:11:01,577 Cậu có nó từ đâu? 167 00:11:01,577 --> 00:11:02,744 Từ bố tớ. 168 00:11:07,040 --> 00:11:08,083 Ông ấy phải thực sự yêu cậu. 169 00:11:08,792 --> 00:11:10,627 Ừ, ông ấy cũng cảm thấy có lỗi. 170 00:11:11,253 --> 00:11:12,296 Tớ đã được nhận nuôi. 171 00:11:13,088 --> 00:11:14,256 Ồ. 172 00:11:14,840 --> 00:11:16,800 Thấy chưa, cha ruột của tớ là người da đen. 173 00:11:16,800 --> 00:11:18,218 Cậu có thể nhận ra bằng mái tóc của tớ. 174 00:11:19,052 --> 00:11:20,929 Mẹ thì là mẹ ruột của tớ... 175 00:11:21,430 --> 00:11:23,390 Nhưng, cậu biết, khi Darryl cưới bà ấy... 176 00:11:23,891 --> 00:11:25,058 ông ấy đã nhận nuôi tớ. 177 00:11:25,058 --> 00:11:27,311 Tớ khá chắc rằng điều đó sẽ làm cho bà ấy hạnh phúc. 178 00:11:27,311 --> 00:11:29,605 Không, tớ nghĩ ông ấy thực sự quan tâm đến cậu. 179 00:11:30,063 --> 00:11:32,316 Bố tớ thì không muốn tớ quẩn quanh bên ông. 180 00:11:32,316 --> 00:11:35,194 Ông ấy sẽ rất tức giận nếu tớ cố gắng nói chuyện với ông ấy. 181 00:11:35,194 --> 00:11:37,988 Ông ấy sẽ ném mọi thứ đồ đạc vào tớ, hoặc khạc nhổ. 182 00:11:39,239 --> 00:11:41,239 Ặc. 183 00:11:40,199 --> 00:11:41,491 Bố cậu đã đọc Hustler? 184 00:11:41,992 --> 00:11:43,619 Tớ không nghĩ vậy. 185 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Chà, một ngày nọ, tớ đi qua phòng ông ấy, 186 00:11:45,287 --> 00:11:46,413 và tớ đã tìm thấy tất cả những thứ này, 187 00:11:46,413 --> 00:11:48,999 ông ấy phải có, như là, 500 cuốn tạp chí 188 00:11:48,999 --> 00:11:52,252 với những con gà móng đỏ đi giày cao gót, 189 00:11:52,252 --> 00:11:56,173 và, giống như, họ đã sẵn sàng cho một... kỳ thi sắc đẹp. 190 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Bẩn thỉu. Thôi nào. 191 00:12:00,510 --> 00:12:02,638 Này, tớ cá đó là lý do tại sao cậu trông rất quyến rũ... 192 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 để bố cậu chú ý đến cậu. 193 00:12:04,473 --> 00:12:05,641 Cảm ơn "bác sĩ". 194 00:12:06,141 --> 00:12:07,559 -Vậy nó đã hoạt động chưa? -Không. 195 00:12:08,936 --> 00:12:10,187 Dù sao thì ông ấy cũng đã rời đi. 196 00:12:12,773 --> 00:12:15,901 Tớ đã cố gắng tự tử một lần. Nhìn này? 197 00:12:15,901 --> 00:12:17,486 - Đâu? - Ở đây. 198 00:12:18,111 --> 00:12:19,738 Đã từng tệ hơn rất nhiều. 199 00:12:21,114 --> 00:12:22,699 Ồ, tóc của tớ có bị che mất không? 200 00:12:23,325 --> 00:12:24,326 Ừ. Tại sao? 201 00:12:24,868 --> 00:12:25,994 Bố mẹ tớ. 202 00:12:26,620 --> 00:12:29,539 Tớ đã cố gắng thuyết phục họ rằng đó là kiểu hói đầu của phụ nữ, 203 00:12:29,539 --> 00:12:32,042 Cậu biết đấy, tóc của tớ đã rụng thành hình một con mắt, 204 00:12:32,042 --> 00:12:33,961 nhưng tớ không nghĩ rằng họ thực sự mua nó. 205 00:12:36,338 --> 00:12:37,631 Úi chao. 206 00:12:38,840 --> 00:12:41,551 Ừm, nó quá lớn. Cậu sẽ khó có thể tìm thấy bất cứ ai trong đó. 207 00:12:46,306 --> 00:12:47,891 À, cậu về nhà bằng cách nào? 208 00:12:48,725 --> 00:12:49,810 Đi nhờ xe. 209 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 Không phải ai cũng có thể về nhà bằng xe Mercedes. 210 00:12:52,771 --> 00:12:54,231 Có lẽ tớ sẽ gặp cậu xung quanh. 211 00:12:56,733 --> 00:12:57,859 Ừ... 212 00:12:59,152 --> 00:13:01,780 Cậu biết đấy, tớ thực sự không có nhiều bạn. 213 00:13:03,240 --> 00:13:04,324 [nhạc] 214 00:13:04,324 --> 00:13:06,324 Tớ cũng không... 215 00:13:05,909 --> 00:13:08,036 Ừm, chà, vâng, có bất kỳ bạn bè nào. 216 00:13:09,746 --> 00:13:12,291 Ừ, Mọi người đều ghét tớ. 217 00:13:12,291 --> 00:13:13,959 Ồ, tớ cũng vậy, ai cũng ghét tớ. 218 00:13:17,004 --> 00:13:18,297 Ừm, vậy... 219 00:13:19,298 --> 00:13:20,632 Cậu có muốn đến đây không? 220 00:13:21,258 --> 00:13:22,467 Ừ. 221 00:13:23,802 --> 00:13:25,012 Chúng ta phải im lặng. 222 00:13:25,012 --> 00:13:27,431 Mẹ tớ ngủ rất nhiều. Bà ấy bị bệnh khí phế thũng. 223 00:13:27,431 --> 00:13:29,431 Ồ. 224 00:13:28,348 --> 00:13:30,267 Vâng, tớ nghĩ điều đó để thu hút sự chú ý. 225 00:13:30,267 --> 00:13:31,685 Bà ấy dành cả cuộc đời mình để chết. 226 00:13:34,187 --> 00:13:35,272 Cậu có chút rượu nào không? 227 00:13:35,272 --> 00:13:37,899 -Không. Bố tớ... không ổn, không ổn, không ổn. -Ồ. 228 00:13:37,899 --> 00:13:38,984 [chó sủa] -Fred, yên lặng! 229 00:13:38,984 --> 00:13:40,068 Chào, cún con 230 00:13:40,068 --> 00:13:44,072 Ồ, ừm, nó thực sự chỉ thích tớ. Đó là điều kỳ lạ về lòng trung thành. 231 00:13:44,531 --> 00:13:46,533 -Cô về sớm? - Ừ. 232 00:13:46,533 --> 00:13:47,617 Họ đã hủy bỏ 233 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 chương trình Head Start. (Head Start: chương trình chăm sóc, giáo dục trẻ em nghèo) 234 00:13:49,119 --> 00:13:51,955 Tớ dạy đọc hai đêm một tuần cho một số trẻ em nội thành. 235 00:13:51,955 --> 00:13:53,290 Fred, không! 236 00:13:53,290 --> 00:13:55,375 Chà, đó là màu trắng tuyệt vời của cậu. 237 00:13:56,001 --> 00:13:57,169 Hãy xem nó. 238 00:13:57,836 --> 00:13:59,838 [nhạc] 239 00:14:01,465 --> 00:14:03,133 Chà, cái này thật tuyệt. 240 00:14:07,137 --> 00:14:08,472 [chơi trên piano] 241 00:14:08,472 --> 00:14:09,639 Suỵt! 242 00:14:10,640 --> 00:14:11,725 Xin lỗi. 243 00:14:13,643 --> 00:14:15,020 Tớ thích đàn piano. 244 00:14:18,398 --> 00:14:21,568 Nếu tớ tự tử, tớ thích rớt xuống từ đây, 245 00:14:22,069 --> 00:14:24,696 chỉ cần nhắm mắt lại và giả vờ như mình đang bay. 246 00:14:25,697 --> 00:14:27,824 Vâng, với một sự kiện giật gân lớn ở điểm cuối. 247 00:14:27,824 --> 00:14:29,326 Chà, cậu sẽ không cảm thấy nó. 248 00:14:29,868 --> 00:14:32,662 Nhưng mọi người sẽ đứng xung quanh để nhìn vào bên trong cậu. 249 00:14:33,205 --> 00:14:36,708 Nó nhanh hơn rất nhiều so với việc cậu tự rạch cổ tay. 250 00:14:37,501 --> 00:14:39,002 Ai đã tự rạch cổ tay? 251 00:14:41,421 --> 00:14:43,715 Ồ, Ivy, đây là Georgie, mẹ tớ. 252 00:14:44,216 --> 00:14:45,300 Xin chào, cô Georg... 253 00:14:45,300 --> 00:14:47,094 Nó đã nói với cô là nó đã tự rạch cổ tay của mình? 254 00:14:50,389 --> 00:14:51,765 Ồ, Sylvia. 255 00:14:53,934 --> 00:14:55,018 Tớ sẽ trở lại ngay. 256 00:15:04,444 --> 00:15:05,862 Đưa cho mẹ thuốc Percodan. 257 00:15:13,203 --> 00:15:15,330 Con không bao giờ ngừng thử nghiệm, phải không? 258 00:15:18,834 --> 00:15:21,002 Ấn tượng của con gái như thế nào khi tự tử? 259 00:15:22,504 --> 00:15:23,630 Con thích bạn ấy. 260 00:15:23,630 --> 00:15:25,507 Nó đeo khoen mũi. 261 00:15:25,507 --> 00:15:27,092 Vâng, rất nhiều con gái làm vậy. 262 00:15:30,137 --> 00:15:31,263 Để nó mở. 263 00:15:32,139 --> 00:15:33,932 Tối nay trời sẽ mưa. 264 00:15:33,932 --> 00:15:35,559 Vậy thì càng mở nó rộng hơn. 265 00:15:38,145 --> 00:15:39,688 Mẹ nghĩ con phải thấy xấu hổ. 266 00:15:39,688 --> 00:15:40,814 Cái gì? 267 00:15:40,814 --> 00:15:43,108 Lúc nào cũng bị bắt quả tang nói dối. 268 00:15:44,484 --> 00:15:46,695 Con có nói với cô ấy rằng con cũng là người da đen? 269 00:15:47,612 --> 00:15:50,073 Mẹ không muốn con có bạn bè, phải không? 270 00:15:50,073 --> 00:15:51,741 Những người con phải nói dối để họ thích con 271 00:15:51,741 --> 00:15:52,826 không đáng để con kết bạn. 272 00:15:54,161 --> 00:15:56,204 Nghe này, khi mẹ mất, con... 273 00:15:57,456 --> 00:16:00,083 con có thể chơi nhạc lớn như con muốn. 274 00:16:00,667 --> 00:16:02,127 Bố của con có thể biến căn phòng này thành một phòng làm việc 275 00:16:02,127 --> 00:16:04,504 với những chiếc ghế da và động vật chết trên tường, 276 00:16:04,504 --> 00:16:05,881 nhưng trong khi chờ đợi, 277 00:16:05,881 --> 00:16:07,966 con sẽ không đi chơi với một đứa con gái 278 00:16:07,966 --> 00:16:11,845 mặc áo in hình một người phụ nữ khỏa thân với một thanh kiếm trên lưng. 279 00:16:11,845 --> 00:16:14,139 Con nghĩ điều đó nói lên điều gì với các chàng trai? 280 00:16:14,139 --> 00:16:16,475 "Thử đi, anh bạn, và tôi sẽ cắt đứt con chim của anh"? 281 00:16:18,894 --> 00:16:20,562 [ho] 282 00:16:20,562 --> 00:16:21,980 Cháu đang gây ra một vấn đề, phải không? 283 00:16:23,648 --> 00:16:24,858 -Không sao đâu. -Đợi đã. 284 00:16:29,738 --> 00:16:31,990 Nghe này, tớ không nghĩ mẹ cậu muốn tớ ở đây. 285 00:16:31,990 --> 00:16:33,450 Vâng, tớ muốn cậu ở đây, và bà ấy bị bệnh, 286 00:16:33,450 --> 00:16:35,994 Căn bệnh khiến bà hành động hơi điên rồ một chút. 287 00:16:36,786 --> 00:16:38,747 Mẹ cậu chỉ quan tâm đến cậu thôi. 288 00:16:38,747 --> 00:16:40,290 Có lẽ tớ sẽ gặp cậu ở trường. 289 00:16:43,752 --> 00:16:45,212 Cháu có đi Oakhurst không? 290 00:16:45,212 --> 00:16:47,088 Ừm, vâng. Cậu ấy có học bổng. 291 00:16:50,091 --> 00:16:52,010 Cháu biết. Cháu hơi lạc lõng ở đó. 292 00:16:52,552 --> 00:16:54,137 Cháu luôn lạc lõng... 293 00:16:55,096 --> 00:16:56,890 đặc biệt là ở đây. 294 00:16:56,890 --> 00:16:58,975 Ngôi nhà của cô thực sự rất đẹp. 295 00:16:58,975 --> 00:17:01,102 Và Coop là cô gái đầu tiên cháu gặp trong thành phố 296 00:17:01,102 --> 00:17:02,437 mà cháu có thể nói chuyện. 297 00:17:03,605 --> 00:17:05,106 Cô ấy là một người tốt. 298 00:17:08,443 --> 00:17:09,569 Nó bị nghẽn. 299 00:17:12,489 --> 00:17:13,823 Vậy, cháu sống ở đâu? 300 00:17:14,616 --> 00:17:17,285 Ừm, dì cháu nhận được tiền để cháu sống ở đây. 301 00:17:18,954 --> 00:17:20,330 Ta cảm nhận được hình ảnh. 302 00:17:21,665 --> 00:17:22,958 Đây, để tớ. 303 00:17:23,583 --> 00:17:24,668 Cậu định làm gì? 304 00:17:29,548 --> 00:17:30,924 Nó ở mức quá thấp thôi. 305 00:17:30,924 --> 00:17:32,217 Thử lại nào. 306 00:17:33,510 --> 00:17:34,886 Cháu không sợ sao? 307 00:17:35,470 --> 00:17:37,470 Sợ cái gì? 308 00:17:37,889 --> 00:17:39,391 Cái chết bắt lấy. 309 00:17:40,058 --> 00:17:41,518 Ồ, mẹ. 310 00:17:43,311 --> 00:17:44,729 Năng lượng không bao giờ chết. 311 00:17:44,729 --> 00:17:46,314 Nó chỉ thay đổi hình thức. 312 00:17:46,314 --> 00:17:47,607 Vâng, tốt... 313 00:17:48,400 --> 00:17:50,026 cháu sẽ xem mình đã sẵn sàng để thay đổi hình thức chưa... 314 00:17:50,026 --> 00:17:51,820 khi cháu 38 tuổi. 315 00:17:55,615 --> 00:17:57,784 À, mẹ cháu mất ở tuổi bốn mươi... 316 00:17:59,035 --> 00:18:00,620 nhưng bà ấy đã chết theo cách đó trước đó rồi. 317 00:18:01,538 --> 00:18:03,498 Bà ấy chỉ giả vờ còn sống. 318 00:18:05,458 --> 00:18:07,460 Lúc nào bà ấy cũng yêu thích, 319 00:18:07,460 --> 00:18:09,129 việc nhìn ra cửa sổ. 320 00:18:10,171 --> 00:18:12,924 Mọi bóng đen đều là cảnh sát hoặc một tay buôn mà bà mắc nợ. 321 00:18:14,301 --> 00:18:16,928 Bà luôn hỏi cháu có nghe thấy tiếng động không. 322 00:18:20,515 --> 00:18:22,809 Và bà ấy nao núng mỗi khi cháu chạm vào bà. 323 00:18:24,978 --> 00:18:26,438 Ngay cả cho một cái ôm. 324 00:18:41,286 --> 00:18:43,955 Cháu cá là cô đã lái nó mà để mui trần ngay cả trong mưa. 325 00:18:45,790 --> 00:18:47,000 Kỷ niệm đẹp nhất. 326 00:18:51,338 --> 00:18:53,298 Cháu hy vọng rằng khi cháu chết ... 327 00:18:53,840 --> 00:18:55,842 Cháu sẽ sở hữu một chiếc xe thể thao ... 328 00:18:56,718 --> 00:18:58,303 đã có một gia đình... 329 00:18:59,638 --> 00:19:00,972 một ngôi nhà. 330 00:19:03,933 --> 00:19:05,143 Mẹ cháu đã chết như một bà già 331 00:19:05,143 --> 00:19:07,270 người không bao giờ làm bất cứ điều gì đối lập. 332 00:19:11,107 --> 00:19:12,567 Vâng, một ngày với sự đối lập 333 00:19:12,567 --> 00:19:14,903 tốt hơn cả cuộc đời trong một chiếc hộp. 334 00:19:17,113 --> 00:19:20,116 [Âm nhạc lạc quan] 335 00:19:21,534 --> 00:19:23,244 Groucho nói rằng anh ấy sẽ không thuộc về bất kỳ câu lạc bộ nào 336 00:19:23,244 --> 00:19:24,746 điều đó sẽ có anh ấy là một thành viên. 337 00:19:25,288 --> 00:19:27,707 Tôi biết anh ấy muốn nói gì, nhưng với Ivy thì khác. 338 00:19:28,208 --> 00:19:30,251 Sự chấp thuận làm thành viên gia đình tôi của cô ấy không khiến tôi bớt nghĩ về cô ấy. 339 00:19:31,127 --> 00:19:32,671 Nó khiến tôi nghĩ về tôi nhiều hơn. 340 00:19:33,171 --> 00:19:36,132 Ban đầu chúng tôi chỉ loanh quanh, mua sắm. 341 00:19:36,132 --> 00:19:38,927 Chúng tôi đã phát triển một sự phân công lao động bất thành văn: 342 00:19:38,927 --> 00:19:40,970 Cô ấy mua, tôi trả tiền. 343 00:19:41,638 --> 00:19:44,724 Tôi có chiếc váy ngắn màu đỏ bó sát đầu tiên của mình. 344 00:19:44,724 --> 00:19:46,226 Tất nhiên, nó không dành cho tôi. 345 00:19:52,023 --> 00:19:54,651 Trong vài tuần tới, Ivy chuyển đến. 346 00:19:55,235 --> 00:19:56,486 Dường như không ai bận tâm. 347 00:19:56,486 --> 00:19:58,988 Tôi đoán bố mẹ tôi đã quen với việc có cô ấy ở bên. 348 00:19:59,698 --> 00:20:01,574 Dì của Ivy thì như ở trên thiên đường. 349 00:20:01,574 --> 00:20:04,369 Bà ấy giữ tiền, chúng tôi giữ Ivy. 350 00:20:11,042 --> 00:20:13,086 Mẹ thực sự thích cô ấy. 351 00:20:13,086 --> 00:20:15,296 Tôi nghĩ rằng năng lượng của Ivy rất tốt cho bà ấy. 352 00:20:16,423 --> 00:20:18,550 Đó là sự thật, đúng như những gì mẹ đã nói. 353 00:20:18,550 --> 00:20:20,969 Rất nhiều người nghĩ rằng cái chết sẽ lây lan. 354 00:20:22,303 --> 00:20:24,139 Ivy thì khác. 355 00:20:24,139 --> 00:20:26,057 Thực sự là khá phi thường. 356 00:20:26,057 --> 00:20:29,102 Ý tôi là, tôi chưa từng quen ai trông giống gái giang hồ như vậy. 357 00:20:29,686 --> 00:20:31,688 Mà lại là bạn thân nhất của tôi. 358 00:20:36,860 --> 00:20:38,570 -Ivy? -Ừ? 359 00:20:39,696 --> 00:20:42,157 Tớ không thực sự cố gắng cắt cổ tay của mình. 360 00:20:42,657 --> 00:20:44,534 Tớ đã trốn ra ngoài, và... 361 00:20:45,702 --> 00:20:48,621 -Không sao đâu. -Tớ chạy qua và va vào cửa kính. 362 00:20:55,462 --> 00:20:58,047 Và Darryl là bố ruột của cậu, phải không? 363 00:20:58,715 --> 00:21:00,258 E rằng như vậy. 364 00:21:02,051 --> 00:21:03,470 Cậu trông giống ông ấy. 365 00:21:04,763 --> 00:21:06,055 Không phải chế giễu. 366 00:21:07,557 --> 00:21:08,641 Không sao. 367 00:21:18,443 --> 00:21:19,986 Mẹ tớ đẹp, phải không? 368 00:21:29,162 --> 00:21:32,749 [vỗ tay] [nhạc nhẹ] 369 00:21:49,516 --> 00:21:50,767 Hiếm thấy, hả? 370 00:21:53,561 --> 00:21:55,021 Xin thứ lỗi? 371 00:21:55,021 --> 00:21:56,689 Chà, nó rất rõ ràng. 372 00:21:57,565 --> 00:21:59,776 Mông cháu đang bị đóng băng đây. 373 00:22:00,318 --> 00:22:02,028 Muốn chú lấy áo khoác cho không? 374 00:22:03,238 --> 00:22:04,322 Một chiếc áo len? 375 00:22:07,450 --> 00:22:08,785 Cháu nghe nói chú có một bữa tiệc. 376 00:22:08,785 --> 00:22:10,411 Không, đó chỉ là công việc. 377 00:22:11,663 --> 00:22:13,414 Vâng, Coop đã nói với cháu. 378 00:22:13,957 --> 00:22:17,794 Cô ấy mong muốn được chứng minh mình cân bằng nội tiết tố như thế nào. 379 00:22:18,628 --> 00:22:19,838 Cháu định làm gì? 380 00:22:22,257 --> 00:22:25,426 Chà, cháu không có thời gian để sơn lại chúng. 381 00:22:26,553 --> 00:22:28,388 Đừng lo. Rồi sẽ ổn. 382 00:22:30,849 --> 00:22:32,559 Chú có thể lấy giùm cháu đôi ủng? 383 00:22:34,853 --> 00:22:35,895 Chắc rồi. 384 00:22:42,110 --> 00:22:43,194 Ơ... 385 00:22:44,445 --> 00:22:46,739 Cái đó có giá 150 đô la. 386 00:22:48,741 --> 00:22:50,326 Trăm năm mươi? 387 00:22:50,326 --> 00:22:52,453 [lăn tăn qua tiền mặt] 388 00:22:54,038 --> 00:22:55,164 Chà, ừm... 389 00:22:56,708 --> 00:22:58,167 điều đó phải nên làm. 390 00:23:11,431 --> 00:23:12,807 Cháu cứ giữ tiền lẻ. 391 00:23:28,615 --> 00:23:30,742 [điện thoại đổ chuông] 392 00:23:31,367 --> 00:23:32,785 A lô? 393 00:23:32,785 --> 00:23:35,038 À, không. Coop không có ở đây. Tôi là bạn của cô ấy. 394 00:23:35,663 --> 00:23:37,123 Jim ở Head Start? 395 00:23:37,832 --> 00:23:39,959 Tôi thực sự ngưỡng mộ sự cống hiến của các bạn. 396 00:23:41,669 --> 00:23:43,212 Ừm, chờ đã, tôi sẽ kiểm tra. 397 00:23:48,009 --> 00:23:49,260 Ngày 16? 398 00:23:49,802 --> 00:23:51,179 Vâng, cô ấy rảnh. 399 00:23:51,179 --> 00:23:52,347 Không vấn đề. 400 00:23:54,307 --> 00:23:55,892 Rất tốt. Tôi sẽ nói với cô ấy. 401 00:23:56,434 --> 00:23:58,853 Không, tôi đang ghi vào lịch của cô ấy. 402 00:23:58,853 --> 00:23:59,979 Được rồi. Tạm biệt. 403 00:24:00,688 --> 00:24:03,149 "Vặn nửa vòng." 404 00:24:03,775 --> 00:24:05,775 Thêm nữa. 405 00:24:05,652 --> 00:24:07,487 Tôi đang làm theo hướng dẫn. 406 00:24:07,487 --> 00:24:10,073 Này, bố, con nhận thấy Percodan không có trong phòng của mẹ. 407 00:24:12,992 --> 00:24:14,953 [tiếng máy chạy] 408 00:24:16,996 --> 00:24:18,289 [nói lắp bắp] 409 00:24:28,257 --> 00:24:29,467 Cô có ngay lập tức cái gì không? 410 00:24:29,467 --> 00:24:32,178 Espresso. Đen đậm. 411 00:24:32,804 --> 00:24:33,888 Vậy cái gì tiếp theo, bố, 412 00:24:33,888 --> 00:24:36,099 Bố tịch thu dây giày và thắt lưng của bà ấy? 413 00:24:36,766 --> 00:24:38,351 Em muốn lấy lại thuốc. 414 00:24:38,351 --> 00:24:39,519 [máy hút bụi bật] 415 00:24:39,519 --> 00:24:40,687 Ngay bây giờ! 416 00:24:41,604 --> 00:24:42,981 Anh sẽ lấy cho em một cái, em yêu. 417 00:24:43,481 --> 00:24:45,483 Em muốn cái chai thuốc chết tiệt của em. 418 00:24:46,234 --> 00:24:47,610 Isabelle! 419 00:24:49,445 --> 00:24:50,780 Tắt nó đi. 420 00:24:52,490 --> 00:24:54,742 [máy hút bụi tắt] 421 00:24:54,742 --> 00:24:55,952 Mẹ, bố chỉ đang cố gắng... 422 00:24:55,952 --> 00:24:57,996 Nếu mẹ muốn tự sát, bố con không thể ngăn cản được đâu. 423 00:25:02,792 --> 00:25:05,586 Ivy, làm ơn đưa cô về phòng được không? 424 00:25:20,476 --> 00:25:21,853 Chà, chà. 425 00:25:22,895 --> 00:25:25,064 Tớ xin lỗi. Tớ xin lỗi, Coop. 426 00:25:29,277 --> 00:25:31,112 Tớ không muốn đi học hôm nay. 427 00:25:32,196 --> 00:25:34,782 Hãy làm điều gì đó khiến bố mẹ tớ không khỏi xót xa. 428 00:25:39,370 --> 00:25:40,455 Đi nào. 429 00:25:40,955 --> 00:25:43,499 [nhạc rock] 430 00:25:47,170 --> 00:25:48,921 Vậy, cô có chắc bây giờ mình 21 tuổi không? 431 00:25:51,549 --> 00:25:52,592 Hai mươi hai. 432 00:25:53,676 --> 00:25:54,802 Và bạn của cô bao nhiêu tuổi? 433 00:25:54,802 --> 00:25:56,802 [ho] 434 00:25:55,720 --> 00:25:57,597 -Ba mươi. -Ba mươi. 435 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Mẹ kiếp, các cô trông trẻ hơn mà. 436 00:26:02,602 --> 00:26:04,187 -Chúng tôi có thể đổi nhạc không? -Không. 437 00:26:06,314 --> 00:26:07,648 Nó giúp tôi tập trung. 438 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 Hãy để anh ấy tập trung, Ivy. 439 00:26:09,776 --> 00:26:11,444 Ừ, vì cô là người tiếp theo, cô gái. 440 00:26:12,195 --> 00:26:13,279 Không, cám ơn. 441 00:26:13,279 --> 00:26:14,489 Ồ, thôi nào. 442 00:26:15,531 --> 00:26:16,908 Xăm hình một dương vật nhỏ sẽ như thế nào... 443 00:26:17,617 --> 00:26:20,787 điều đó nói lên cơ sở hạ tầng, "Lập kế hoạch trước"? 444 00:26:21,329 --> 00:26:24,248 [cười] 445 00:26:24,248 --> 00:26:26,459 Tại sao dương vật phải nhỏ như vậy? 446 00:26:26,459 --> 00:26:28,377 Đó là một trong những hình xăm hấp dẫn nhất của tôi. 447 00:26:29,128 --> 00:26:31,881 Thông thường các quý cô thích xăm ở giữa hai bầu ngực của họ. 448 00:26:34,759 --> 00:26:36,344 Anh có chắc đó là vô trùng? 449 00:26:37,970 --> 00:26:39,180 Cô dám cược? 450 00:26:39,889 --> 00:26:41,057 [ợ] 451 00:26:41,557 --> 00:26:44,060 [cười] 452 00:26:44,060 --> 00:26:46,479 Đi nào, Coop. Làm một chút hình xăm nghệ thuật chứ? 453 00:26:46,479 --> 00:26:49,941 Nó sẽ giống như chúng ta là chị em, như chị em ruột thịt. 454 00:26:50,566 --> 00:26:53,194 Vâng, nếu bệnh nhiễm trùng không giết chết tớ, thì bố tớ sẽ làm. 455 00:26:53,903 --> 00:26:55,613 Ủa? Tôi tưởng cô nói cô 30 tuổi? 456 00:26:55,613 --> 00:26:56,656 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 457 00:26:57,198 --> 00:26:59,408 Cô ấy đang gặp một vấn đề nhỏ khi rời khỏi nhà. 458 00:27:00,660 --> 00:27:03,496 Nào, cái gì quan trọng hơn, cái chết hay tình bạn? 459 00:27:03,955 --> 00:27:05,164 Đi mà. 460 00:27:05,164 --> 00:27:07,125 Nghe này, tớ không phải dạng vừa đâu. 461 00:27:07,750 --> 00:27:09,460 Chà, điều đó có nghĩa là gì? 462 00:27:10,503 --> 00:27:11,712 Không có gì. 463 00:27:12,171 --> 00:27:15,383 Ồ, nhưng tớ thì sao? Đẳng cấp thấp? 464 00:27:15,383 --> 00:27:16,467 [chế giễu] 465 00:27:16,467 --> 00:27:17,927 Đồ chó cái giàu có, 466 00:27:17,927 --> 00:27:19,929 với sự nổi loạn được xã hội chấp nhận của cậu. 467 00:27:21,055 --> 00:27:24,559 Tớ là gì, chỉ là một đứa trẻ nghèo trong lớp học từ thiện nội thành của cậu? 468 00:27:25,601 --> 00:27:27,228 Tớ rất xin lỗi. 469 00:27:27,562 --> 00:27:29,562 Cái gì? 470 00:27:28,479 --> 00:27:30,523 Đó là cậu không cần phải dạy tớ đọc. 471 00:27:30,523 --> 00:27:31,899 Phải làm tan nát trái tim cậu. 472 00:27:33,526 --> 00:27:35,194 Đệch mợ cậu, Ivy. 473 00:27:37,864 --> 00:27:40,074 Cậu biết gì? Cậu không có bất kỳ lớp học nào. 474 00:27:42,285 --> 00:27:44,662 Thực tế là, cậu trông giống như một con đĩ. 475 00:27:46,789 --> 00:27:48,789 Coop, đợi đã. 476 00:27:52,420 --> 00:27:53,963 Tớ cần 40 đô để trả cho gã này. 477 00:27:53,963 --> 00:27:55,590 Tớ không có tiền. 478 00:27:55,590 --> 00:27:57,049 Sao cậu không thổi kèn cho hắn? 479 00:27:57,049 --> 00:27:58,551 Biết đâu hắn sẽ cho cậu một thỏa thuận. 480 00:28:04,640 --> 00:28:06,434 Anh có lấy thẻ American Express? 481 00:28:06,434 --> 00:28:08,434 Không. 482 00:28:12,481 --> 00:28:14,481 Tạm biệt. 483 00:28:19,197 --> 00:28:20,865 Tôi không nghĩ cô ấy 30. 484 00:28:20,865 --> 00:28:22,241 Ô, câm... 485 00:28:22,742 --> 00:28:23,993 Câm miệng. 486 00:28:30,416 --> 00:28:31,542 Ivy. 487 00:28:31,542 --> 00:28:33,669 Một trong số đó có tờ một trăm. 488 00:28:37,381 --> 00:28:38,466 Cái này? 489 00:28:38,466 --> 00:28:39,884 Ừ. Tớ cần lấy lại. 490 00:28:59,570 --> 00:29:01,072 Tớ xin lỗi. 491 00:29:02,365 --> 00:29:03,407 Về cái gì? 492 00:29:03,950 --> 00:29:05,034 Tớ là con khốn nạn. 493 00:29:05,493 --> 00:29:07,286 Phải, nhưng cậu vẫn là bạn thân nhất của tớ. 494 00:29:09,538 --> 00:29:10,581 Cho đến khi chết. 495 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 Đẹp quá. 496 00:29:15,378 --> 00:29:16,754 Tránh ra. 497 00:29:16,754 --> 00:29:18,547 -Ôi Chúa ơi. -Kinh quá. 498 00:29:20,299 --> 00:29:22,426 Và dự báo cho ngày hôm nay, 499 00:29:22,426 --> 00:29:23,844 -đêm nay và ngày mai ... -Au. 500 00:29:23,844 --> 00:29:26,681 ... trong thành phố và các khu vực ngoại thành, mát mẻ, mát mẻ, mát mẻ ... 501 00:29:26,681 --> 00:29:28,057 Chiếc xe buýt chết tiệt ở đâu? 502 00:29:28,057 --> 00:29:30,893 Tôi không cần chiếc xe buýt chết tiệt. 503 00:29:30,893 --> 00:29:32,937 Tôi không cần Mercedes. 504 00:29:32,937 --> 00:29:35,356 Tôi tự lo cho số phận của chính mình. 505 00:29:36,148 --> 00:29:38,317 Tránh khỏi lòng đường! 506 00:29:40,027 --> 00:29:41,112 Đệch. 507 00:29:41,112 --> 00:29:43,948 Bởi vì những người duy nhất an toàn ở đó là những kẻ buôn bán ma túy. 508 00:29:43,948 --> 00:29:45,283 Vũ trụ. 509 00:29:45,283 --> 00:29:46,367 Bất cứ điều gì đã xảy ra với tự do của bạn? 510 00:29:46,367 --> 00:29:47,451 - Đệch mụ, chúng ta hãy ra khỏi đây. - Chúng có vũ trang. 511 00:29:47,451 --> 00:29:49,829 Chúng có hỏa lực mạnh hơn sở cảnh sát. 512 00:29:49,829 --> 00:29:51,414 [nhạc rock nhẹ nhàng] 513 00:29:51,414 --> 00:29:53,541 -Các gái đi đâu? -Nhà. 514 00:29:53,541 --> 00:29:55,541 Đi nào. 515 00:29:56,252 --> 00:29:57,461 Say xe. 516 00:29:57,461 --> 00:29:58,587 Cảm ơn anh. 517 00:29:58,587 --> 00:29:59,964 Tôi nói bạn biết điều này 518 00:29:59,964 --> 00:30:02,341 Bọn trẻ đang học về đơn vị đo lường ở đây 519 00:30:02,341 --> 00:30:04,593 Kilôgam, gam, đại loại như vậy. 520 00:30:04,593 --> 00:30:07,471 Chúng ta đang ở trong tù, và chúng ta đã tự đưa mình vào tù, 521 00:30:08,055 --> 00:30:10,016 trong khi những người lẽ ra nên ở sau song sắt 522 00:30:10,808 --> 00:30:12,059 lại được tự do trên đường phố. 523 00:30:12,852 --> 00:30:14,437 Đây đã là sự day dứt tâm trí của tôi. 524 00:30:14,979 --> 00:30:16,230 Tôi là Darryl Cooper. 525 00:30:16,230 --> 00:30:18,733 Tổng giám đốc, KTVM. Cảm ơn các bạn. 526 00:30:19,358 --> 00:30:21,027 Và chúng ta đã rõ ràng. 527 00:30:21,569 --> 00:30:23,070 [cuộc trò chuyện không rõ ràng] 528 00:30:23,070 --> 00:30:24,530 [thở dài] 529 00:30:29,827 --> 00:30:31,912 Có thể lấy giùm tôi nước trái cây, một vài viên aspirin không? 530 00:30:32,580 --> 00:30:34,874 [nhạc u sầu] 531 00:31:00,733 --> 00:31:02,610 Tôi dường như luôn nhìn vào cuộc sống... 532 00:31:03,402 --> 00:31:05,446 từ phía bên trái của cửa sổ. 533 00:31:22,797 --> 00:31:25,800 Có lẽ tớ nên tẩy tóc, đổi đời, cậu biết không? 534 00:31:26,300 --> 00:31:27,593 Bạch kim. 535 00:31:28,135 --> 00:31:30,888 Tớ nghĩ cậu trông giống như một con chó lông xù nhỏ. 536 00:31:33,724 --> 00:31:35,267 Tớ là một kẻ lập dị. 537 00:31:36,852 --> 00:31:38,437 Cậu thật đẹp. 538 00:31:39,021 --> 00:31:40,314 Thật chứ? 539 00:31:41,607 --> 00:31:43,275 Tớ cam đoan. 540 00:31:45,069 --> 00:31:46,404 Câu có bao giờ nghĩ tớ sẽ có bộ ngực lớn? 541 00:31:46,404 --> 00:31:48,697 Ý tớ là, những cô gái tóc xoăn thường có bộ ngực lớn, 542 00:31:48,697 --> 00:31:49,782 phải không? 543 00:31:49,782 --> 00:31:52,368 Chà, dù sao thì những người nở hoa muộn thường trở nên tốt nhất. 544 00:31:53,661 --> 00:31:55,663 Đừng bênh vực tớ, Ivy. 545 00:31:55,663 --> 00:31:57,415 Tớ không nịnh thúi cậu. 546 00:31:57,915 --> 00:31:59,333 Tớ yêu cậu. 547 00:32:01,502 --> 00:32:02,878 Cậu yêu tớ? 548 00:32:06,632 --> 00:32:07,883 Tớ yêu cậu. 549 00:32:09,218 --> 00:32:11,095 Chà, Tớ cũng yêu cậu. 550 00:32:23,524 --> 00:32:24,692 Đi thôi. 551 00:32:26,360 --> 00:32:29,864 [nhạc ở nơi công cộng] 552 00:32:36,829 --> 00:32:38,372 [thở dài] 553 00:32:44,003 --> 00:32:47,214 FBI sẽ quên vụ gọi đe dọa đánh bom. 554 00:32:47,214 --> 00:32:49,049 Họ nhận ra đó là một đứa trẻ đùa nghịch. 555 00:32:49,049 --> 00:32:50,593 Không ai biết là ai. 556 00:32:54,180 --> 00:32:55,473 Tôi trông già hơn? 557 00:33:01,145 --> 00:33:03,145 Gì? 558 00:33:03,898 --> 00:33:04,982 Đây là... 559 00:33:07,776 --> 00:33:10,404 tất cả những gì tôi có. Tôi không thể bắt đầu lại. 560 00:33:11,489 --> 00:33:12,781 Darryl... 561 00:33:13,282 --> 00:33:15,701 bây giờ ông phải sở hữu đến một nửa Thung lũng. 562 00:33:16,243 --> 00:33:17,369 Ông cần gì một công việc nữa? 563 00:33:17,369 --> 00:33:18,787 Bữa tiệc này có ích lợi gì không? 564 00:33:19,830 --> 00:33:22,583 Họ sẽ ăn của ông, uống của ông... 565 00:33:22,583 --> 00:33:26,045 và làm bất cứ điều gì họ đã quyết định. 566 00:33:26,045 --> 00:33:27,129 Vâng. 567 00:33:27,129 --> 00:33:28,714 Điều gì thực sự làm phiền ông? 568 00:33:35,596 --> 00:33:36,722 Thử 569 00:33:38,015 --> 00:33:39,183 Nói gì đó đi. 570 00:33:46,440 --> 00:33:48,484 Bà ấy đã hứa sẽ không bao giờ rời xa tôi. 571 00:33:52,112 --> 00:33:55,115 Bây giờ bà ấy gần như không thể có đủ hơi thở để nói "em yêu anh." 572 00:33:55,783 --> 00:33:57,159 [nhạc buồn] 573 00:33:57,159 --> 00:33:58,619 [tiếng kêu trong thang máy] 574 00:33:59,745 --> 00:34:01,413 Tôi sẽ ra sao nếu không có bà ấy? 575 00:34:20,349 --> 00:34:22,560 [âm nhạc tiếp tục] 576 00:34:37,449 --> 00:34:38,742 Mẹ ơi! 577 00:34:38,742 --> 00:34:39,994 Sylvie? 578 00:34:42,454 --> 00:34:44,623 Mẹ làm gì trên này? 579 00:34:45,332 --> 00:34:46,375 Không có gì. 580 00:34:47,876 --> 00:34:49,378 Hãy để mẹ một mình. 581 00:35:14,987 --> 00:35:16,030 Mẹ. 582 00:35:16,864 --> 00:35:18,864 Cái gì? 583 00:35:21,368 --> 00:35:22,661 Không có gì. 584 00:35:25,164 --> 00:35:26,332 Con yêu. 585 00:35:32,671 --> 00:35:35,924 Con không thể, giống như... ý con là... 586 00:35:36,383 --> 00:35:38,385 Không có gì mà con có thể làm được? 587 00:35:39,470 --> 00:35:41,889 Như bất cứ điều gì để làm cho mẹ cảm thấy tốt hơn? 588 00:35:43,057 --> 00:35:44,099 Tại sao? 589 00:35:45,643 --> 00:35:47,645 Bởi vì con có một chỗ trống trong lịch trình của mình. 590 00:35:47,645 --> 00:35:49,396 Ý con là, mẹ nghĩ sao? 591 00:35:49,396 --> 00:35:52,441 Lúc nào con cũng cảm thấy tồi tệ, và con không biết phải làm gì. 592 00:35:57,738 --> 00:35:59,156 Mẹ có tin vào Chúa? 593 00:36:00,366 --> 00:36:01,533 [thở dài] 594 00:36:02,493 --> 00:36:03,952 Mẹ mệt mỏi, được không? 595 00:36:05,913 --> 00:36:07,915 Vâng, mẹ biết đấy, con muốn biết. 596 00:36:09,333 --> 00:36:10,959 -Không phải bây giờ. -Khi nào? 597 00:36:11,460 --> 00:36:12,795 Làm ơn. 598 00:36:15,214 --> 00:36:17,883 Mẹ bị bệnh, và mẹ không biết mình tin vào điều gì? 599 00:36:20,469 --> 00:36:22,429 Con biết, con cảm thấy giống như đống phân. 600 00:36:24,348 --> 00:36:27,017 Mẹ biết rằng ý tưởng hít thở không đau 601 00:36:27,017 --> 00:36:28,352 nghe như thiên đường... 602 00:36:28,352 --> 00:36:31,397 và khi ta chết, ta không thở... 603 00:36:31,980 --> 00:36:33,023 Vì thế... 604 00:36:34,817 --> 00:36:35,901 [thở dài] 605 00:36:35,901 --> 00:36:37,361 Mẹ chỉ cảm thấy mệt mỏi. 606 00:36:44,576 --> 00:36:45,869 Úi chà. 607 00:36:46,286 --> 00:36:47,413 Hiện tượng. 608 00:36:47,413 --> 00:36:48,622 Tôi... 609 00:36:48,622 --> 00:36:49,998 Có thể giải thích? 610 00:36:49,998 --> 00:36:51,333 [cười lo lắng] 611 00:36:51,917 --> 00:36:53,210 Cháu thích những thứ mờ nhạt. 612 00:36:53,919 --> 00:36:57,673 Giống như đào, kiwi, và Hostess Snowballs (bánh nhân kem). 613 00:36:59,299 --> 00:37:00,884 Cháu thích chú như thế này. 614 00:37:01,635 --> 00:37:02,720 Cháu nghĩ nó khiến chú trông... 615 00:37:03,220 --> 00:37:05,556 -Ivy, chú có... -... giống một người hơn. 616 00:37:07,266 --> 00:37:09,393 Chú biết đấy, khi cháu gặp chú lần đầu tiên... 617 00:37:09,393 --> 00:37:12,020 ... cháu đã nghĩ rằng cháu sẽ bị đe dọa bởi chú. 618 00:37:14,815 --> 00:37:16,942 Cháu chưa từng gặp người trên TV trước đây. 619 00:37:18,193 --> 00:37:19,611 Nhưng bây giờ... 620 00:37:20,738 --> 00:37:22,072 chú thật hơn. 621 00:37:22,698 --> 00:37:24,698 Thấy không? 622 00:37:25,117 --> 00:37:27,870 [âm nhạc lãng mạn] 623 00:37:36,420 --> 00:37:39,089 Cháu cá là ai đã băng bó cho chú lại quên làm điều này. 624 00:37:50,184 --> 00:37:52,811 [chơi đàn piano] 625 00:37:56,315 --> 00:37:57,399 [chuông cửa reo] [tiếng chó sủa] 626 00:37:57,399 --> 00:37:59,485 Ôi Chúa ơi, ai đó đến sớm. Nói với bố. 627 00:38:01,904 --> 00:38:03,113 James. 628 00:38:05,532 --> 00:38:07,075 Chà, ai đã chết? 629 00:38:07,868 --> 00:38:09,536 -Anh đang làm gì? - Mặc quần vào đi. 630 00:38:09,536 --> 00:38:11,079 Anh có một chiếc xe chở đầy trẻ em bên ngoài. 631 00:38:11,079 --> 00:38:12,915 Hầu hết trong số chúng không cần chìa khóa để bắt đầu. 632 00:38:12,915 --> 00:38:14,041 Chúng ta phải ra khỏi đây. Đi nào. 633 00:38:14,041 --> 00:38:16,376 Em không thể. Em đang giúp bố em chuẩn bị bữa tiệc của ông ấy. 634 00:38:16,376 --> 00:38:17,795 -Gì chứ? -Ôi Chúa ơi. 635 00:38:18,545 --> 00:38:19,671 [thở dài] 636 00:38:19,671 --> 00:38:21,632 Tớ chắc hẳn đã không để ý ghi chú của cậu trên lịch. 637 00:38:21,632 --> 00:38:23,175 Coop, tớ đã nói là cậu có thể đi. 638 00:38:24,092 --> 00:38:25,886 Nhìn xem, 30 giây, và lịch sử của chiếc xe tải. 639 00:38:25,886 --> 00:38:27,137 Nào, chúng ta phải đi nhanh. 640 00:38:27,137 --> 00:38:28,222 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 641 00:38:28,222 --> 00:38:30,098 - Chào chú Cooper. Chú khỏe không? - Chào James. 642 00:38:30,641 --> 00:38:32,726 - Đây là gì? - Chuyện gì sẽ xảy ra, Sylvie? 643 00:38:32,726 --> 00:38:35,521 [thở dài] Cậu đã biết. Làm thế nào cậu có thể làm điều này? 644 00:38:35,521 --> 00:38:36,605 Tớ không biết. 645 00:38:37,189 --> 00:38:38,273 Tớ không biết. 646 00:38:40,943 --> 00:38:42,861 Tôi đang trông cậy vào sự giúp đỡ của con bé ở đây, James. 647 00:38:43,487 --> 00:38:45,405 Em đã hứa với bố em. 648 00:38:48,283 --> 00:38:49,368 Tuyệt. 649 00:38:49,868 --> 00:38:52,663 Chú biết đấy, cô ấy là lý do mà những đứa trẻ đó còn đi học. 650 00:38:52,663 --> 00:38:54,665 Nếu cô ấy không xuất hiện, bọn chúng sẽ không đến nữa. 651 00:38:55,374 --> 00:38:57,374 Chà? 652 00:38:57,751 --> 00:38:59,419 Vâng, có lẽ tớ có thể giúp. 653 00:39:00,462 --> 00:39:03,882 Tớ nghĩ tớ có thể xử lý việc cất áo khoác cho khách, 654 00:39:03,882 --> 00:39:05,717 và chỉ cho họ phòng tắm ở đâu. 655 00:39:06,969 --> 00:39:08,595 Vui lòng. Tớ cảm thấy thật ngu ngốc. 656 00:39:09,137 --> 00:39:10,305 Hãy để tớ làm thay cậu. 657 00:39:12,099 --> 00:39:13,767 Tớ sẽ mặc một cái gì đó đẹp. 658 00:39:13,767 --> 00:39:15,060 Cậu sẽ yêu tớ. 659 00:39:17,521 --> 00:39:18,897 Nghe hay đấy. 660 00:39:26,530 --> 00:39:28,198 Bố, con phải làm sao? 661 00:39:29,700 --> 00:39:30,784 Cứ đi đi, con yêu. 662 00:39:30,784 --> 00:39:32,202 Chúng ta sẽ lo được. 663 00:39:33,829 --> 00:39:35,831 [Âm nhạc lạc quan] 664 00:39:40,043 --> 00:39:41,712 Vâng. Đúng rồi. Bob. 665 00:39:41,712 --> 00:39:44,339 Nhưng tôi - tôi đánh vần nó ngược lại. B-O-B. 666 00:39:47,134 --> 00:39:48,969 Chúa ơi, tôi hy vọng họ sẽ sớm phục vụ bữa tối. 667 00:39:48,969 --> 00:39:51,054 Ai quan tâm? Tôi cảm thấy tội lỗi khi ăn thức ăn của ông ấy. 668 00:39:51,054 --> 00:39:52,222 Này, nhóc. Ở đây. 669 00:39:52,222 --> 00:39:53,765 Ai sẽ nói với ông ta? 670 00:39:54,516 --> 00:39:56,184 Tôi nghĩ con ông ấy có mái tóc đen. 671 00:39:56,184 --> 00:39:57,477 Phải là một nhà cung cấp dịch vụ ăn uống. 672 00:39:57,477 --> 00:39:59,980 Không biết Georgie có xuất hiện không. 673 00:39:59,980 --> 00:40:01,982 Chắc có. Tôi nghe nói sức khỏe bà ấy tệ lắm. 674 00:40:01,982 --> 00:40:04,234 Ồ, cô có thể phục vụ bữa tiệc của tôi bất cứ lúc nào. 675 00:40:04,234 --> 00:40:05,319 Max, tự trọng chút đi. 676 00:40:05,819 --> 00:40:07,362 Những ngón tay của tôi không bao giờ rời khỏi bàn tay của tôi. 677 00:40:07,362 --> 00:40:09,531 Vợ ông ấy, nhớ không? Có lẽ bà ấy vẫn còn sống. 678 00:40:12,409 --> 00:40:13,869 Chào ngài Cooper. 679 00:40:17,414 --> 00:40:18,665 Ngài cần phục vụ điều gì? 680 00:40:22,252 --> 00:40:25,297 Chiếc váy đó... hoàn toàn phù hợp với cô. 681 00:40:27,466 --> 00:40:28,800 Cô trông... 682 00:40:28,800 --> 00:40:30,052 Xinh đẹp? 683 00:40:31,678 --> 00:40:33,305 Đại loại là vậy, đúng. 684 00:40:39,061 --> 00:40:40,228 Ồ. 685 00:40:41,104 --> 00:40:42,272 Em suýt quên. 686 00:40:42,898 --> 00:40:44,191 Ngài không được uống rượu. 687 00:40:46,068 --> 00:40:47,152 Tôi không phải là một người nghiện rượu. 688 00:40:47,152 --> 00:40:48,737 Tôi đã từng có vấn đề về uống rượu, 689 00:40:48,737 --> 00:40:50,614 nhưng vì tôi không uống nữa... 690 00:40:51,698 --> 00:40:52,824 điều này là ổn. 691 00:41:00,582 --> 00:41:02,584 [nhạc buồn] 692 00:42:21,204 --> 00:42:24,249 [âm nhạc lãng mạn] 693 00:43:31,900 --> 00:43:33,151 [kích] 694 00:43:36,446 --> 00:43:38,573 Em yêu, anh rất vui vì em đã tỉnh. Anh... 695 00:43:39,449 --> 00:43:40,492 Trông em thật đẹp. 696 00:43:43,411 --> 00:43:44,955 Tôi mới ngu ngốc làm sao. 697 00:43:46,832 --> 00:43:49,084 Tôi đã từng là một kẻ ngu ngốc, bệnh hoạn. 698 00:43:49,084 --> 00:43:50,627 Em yêu, yên nào. Bây giờ, có... 699 00:43:50,627 --> 00:43:53,255 Anh sợ tôi phá hỏng bữa tiệc phải không? 700 00:43:53,797 --> 00:43:55,507 [ho] 701 00:43:56,341 --> 00:43:58,135 Mọi người đã về nhà. Không sao đâu. 702 00:43:58,802 --> 00:44:00,554 [ho] 703 00:44:20,407 --> 00:44:24,536 Tôi rất vui vì Sylvie đã tìm thấy một... người bạn nhỏ. 704 00:44:30,292 --> 00:44:31,376 Em yêu. 705 00:44:32,127 --> 00:44:33,503 Tránh xa tôi ra. 706 00:44:38,466 --> 00:44:40,552 Cháu nghĩ cả hai người nên dùng cái này. 707 00:44:42,762 --> 00:44:44,181 Cút đi. 708 00:44:45,390 --> 00:44:47,184 Cháu cảm thấy thật ngu ngốc. 709 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Cháu không nên mặc quần áo của cô. 710 00:44:50,604 --> 00:44:54,941 Mọi người nói cháu giống cô, và chú ấy nhớ cô rất nhiều. 711 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 Cháu nghĩ chú ấy đã vào bếp để khóc. 712 00:45:02,574 --> 00:45:06,036 Và cháu nhìn thấy chú ấy, và cháu vòng tay ôm lấy chú ấy. 713 00:45:10,790 --> 00:45:12,042 Việc đó có vẻ đúng. 714 00:45:14,377 --> 00:45:16,377 Cháu xin lỗi. 715 00:45:24,012 --> 00:45:25,222 Không sao đâu. 716 00:45:33,021 --> 00:45:34,314 Ông ấy không uống rượu. 717 00:45:34,898 --> 00:45:35,899 Ô, đúng rồi. 718 00:45:52,165 --> 00:45:53,208 Em xin lỗi. 719 00:46:16,022 --> 00:46:18,108 [nhạc nhẹ] 720 00:46:39,129 --> 00:46:41,047 [thủy tinh vỡ] 721 00:46:51,391 --> 00:46:56,813 [âm nhạc lãng mạn] 722 00:49:11,781 --> 00:49:13,700 [rên rỉ] 723 00:49:52,197 --> 00:49:53,281 Fred? 724 00:50:07,462 --> 00:50:08,630 Tiệc hoang dã. 725 00:50:12,717 --> 00:50:13,843 Fred? 726 00:50:14,761 --> 00:50:16,054 Fred? 727 00:50:24,562 --> 00:50:26,397 [tiếng rên rỉ] 728 00:50:39,953 --> 00:50:42,747 Tôi biết thật ngu ngốc khi ghen tị với một con chó. 729 00:50:42,747 --> 00:50:45,166 Có lẽ là do tôi có lòng tự trọng thấp. 730 00:50:45,792 --> 00:50:48,586 Thực tế là Fred ghét tất cả mọi người, ngoại trừ tôi ... 731 00:50:48,586 --> 00:50:50,046 thực sự có ý nghĩa gì đó. 732 00:50:55,009 --> 00:50:57,929 Bố tớ không bao giờ thực sự cho tớ bất cứ cái gì. 733 00:51:03,810 --> 00:51:05,186 Tôi đoán mình phải từ bỏ những thứ nhất định 734 00:51:05,186 --> 00:51:06,604 khi tôi có một tình bạn. 735 00:51:11,818 --> 00:51:13,319 Lại đây, Fred. 736 00:51:15,196 --> 00:51:17,615 Tao biết mày muốn tao cho mày ăn cái gì đó. 737 00:51:22,579 --> 00:51:24,706 Không ai cho mày ăn cái gì hết, phải không? 738 00:51:29,836 --> 00:51:31,921 Mày thích tao, phải không? 739 00:51:35,508 --> 00:51:38,136 [nhạc] 740 00:52:40,865 --> 00:52:42,367 [càu nhàu] 741 00:53:20,071 --> 00:53:21,406 Mọi việc có ổn không? 742 00:53:23,199 --> 00:53:24,283 Cái gì? 743 00:53:25,118 --> 00:53:26,202 Bữa tiệc. 744 00:53:27,912 --> 00:53:30,206 Chà. Để bố kể về buổi tiệc 745 00:53:32,208 --> 00:53:34,127 Mọi người ăn thức ăn của ta, uống rượu của ta, 746 00:53:34,127 --> 00:53:36,254 và làm những gì họ thích. 747 00:53:38,047 --> 00:53:39,340 Bố có thấy Fred không? 748 00:53:43,261 --> 00:53:44,512 Ừm? 749 00:53:47,098 --> 00:53:48,224 Um... 750 00:53:49,142 --> 00:53:50,476 Tốt hơn là con nên đến trường. 751 00:53:55,773 --> 00:53:57,650 Ôi, không. 752 00:53:58,234 --> 00:53:59,485 Chúa ơi. 753 00:54:01,446 --> 00:54:04,490 [nhạc rock nhẹ nhàng] 754 00:54:10,455 --> 00:54:12,373 Cậu đang làm cái quái gì trong xe của mẹ tớ? 755 00:54:13,124 --> 00:54:14,500 Tớ tìm thấy chìa khóa. 756 00:54:16,335 --> 00:54:18,796 Nó không phải của cậu. Ra đi. Ra đi. 757 00:54:19,297 --> 00:54:21,090 Chúa ơi, tớ không làm gì cả. 758 00:54:21,090 --> 00:54:23,259 Và để con chó chết tiệt của tớ yên. 759 00:54:23,926 --> 00:54:25,428 Cậu đang đùa. 760 00:54:25,428 --> 00:54:28,514 Hừm, tất cả đồ đạc của mẹ tớ có vẻ phù hợp với cậu quá hả. 761 00:54:28,514 --> 00:54:29,849 Nghe này, tớ không trộm cắp gì cả. 762 00:54:29,849 --> 00:54:31,976 Mẹ cậu nói tớ có thể mượn một số thứ. 763 00:54:31,976 --> 00:54:34,645 Phải, tốt, cậu không phải là bạn của tớ nữa, và con chó của tớ là một kẻ phản bội. 764 00:54:35,521 --> 00:54:37,273 Không phải vậy. 765 00:54:37,273 --> 00:54:38,274 Ồ, vậy ư? 766 00:54:38,274 --> 00:54:40,818 Chà, đột nhiên nó nghĩ rằng nó là của cậu. 767 00:54:40,818 --> 00:54:42,153 Vớ vẩn. 768 00:54:42,153 --> 00:54:44,155 Được rồi, hãy cùng tìm hiểu. Đứng ở đằng đó. 769 00:54:44,155 --> 00:54:45,782 Cậu có biết điều này có ý nghĩa gì không? 770 00:54:46,657 --> 00:54:48,785 Mẹ kiếp đồ ngu xuẩn! 771 00:54:49,660 --> 00:54:50,787 Làm đi. 772 00:54:50,787 --> 00:54:52,497 Đi! Làm đi! 773 00:54:53,831 --> 00:54:56,459 - Chúa ơi, thật là ngu ngốc. - Gọi nó đi. 774 00:55:01,088 --> 00:55:02,298 Làm đi! 775 00:55:03,549 --> 00:55:05,549 Lại đây, chàng trai. 776 00:55:07,470 --> 00:55:08,596 Fred. 777 00:55:12,141 --> 00:55:13,684 Tiếp đi. Tiếp tục gọi nó. 778 00:55:15,144 --> 00:55:18,189 [thở dài] Fred. Ôi, Fred. 779 00:55:19,690 --> 00:55:21,651 Chết tiệt thật, Fred. Tao đã gọi mày. 780 00:55:24,111 --> 00:55:25,696 Fred, lại đây. 781 00:55:27,573 --> 00:55:29,367 Không, Fred. Lại đây. 782 00:55:31,285 --> 00:55:33,621 Không, Fred. Lại đây. 783 00:55:33,621 --> 00:55:36,040 - Fred, tao đã gọi mày. - [sủa] 784 00:55:36,666 --> 00:55:38,000 Lại đây, Fred. 785 00:55:39,335 --> 00:55:40,628 [đồ ăn vặt] 786 00:55:42,129 --> 00:55:44,173 Fred, đem cái mông mê muội của mày lại đây. 787 00:55:50,096 --> 00:55:51,639 Đó là một cậu bé tốt. 788 00:55:53,933 --> 00:55:55,142 Đệch mụ, Fred. 789 00:56:00,648 --> 00:56:03,776 Đây. Đây là thứ mà mẹ cậu không cho tớ mượn. 790 00:56:04,610 --> 00:56:06,654 [nhạc u sầu] 791 00:57:42,750 --> 00:57:44,001 Chào, Ivy. 792 00:57:46,128 --> 00:57:48,631 Chú... đi làm về sớm. 793 00:57:48,631 --> 00:57:49,924 Nên chú ghé qua... 794 00:57:50,758 --> 00:57:52,468 cho các cô gái đi nhờ. 795 00:57:53,928 --> 00:57:55,221 Coop không có ở đây. 796 00:57:56,514 --> 00:57:57,848 Ồ. 797 00:57:57,848 --> 00:57:59,100 À, ờ... 798 00:58:00,101 --> 00:58:01,435 cháu muốn đi không? 799 00:58:02,144 --> 00:58:05,272 Nghe này, Darryl, tại sao chú không chở sách của cháu về nhà? 800 00:58:05,272 --> 00:58:06,732 Cháu cảm thấy muốn đi bộ. 801 00:58:09,026 --> 00:58:10,987 [động cơ khởi động] 802 00:58:15,408 --> 00:58:16,534 Vào đi. 803 00:58:23,624 --> 00:58:24,667 Vào đi. 804 00:58:25,209 --> 00:58:26,585 Chú không phải là bố cháu. 805 00:58:28,462 --> 00:58:30,462 Được rồi. Tôi không phải là bố. 806 00:58:41,684 --> 00:58:43,102 Ồ, không. 807 00:58:46,147 --> 00:58:47,815 Tôi không thể ... 808 00:58:48,733 --> 00:58:50,192 Ông đã làm. 809 00:58:51,610 --> 00:58:52,945 Nhớ đêm qua không? 810 00:58:57,575 --> 00:58:58,659 Tôi đã dừng lại. 811 00:59:01,370 --> 00:59:03,080 Được rồi. Ngay tại đây thì sao? 812 00:59:04,290 --> 00:59:06,290 Dừng xe. 813 00:59:09,003 --> 00:59:10,004 Ra ngoài. 814 00:59:15,134 --> 00:59:16,260 Cô nghe rồi đó. 815 00:59:19,096 --> 00:59:20,181 Em làm tổn thương ông? 816 00:59:21,557 --> 00:59:23,392 Nghe tôi. 817 00:59:26,645 --> 00:59:28,731 [nhạc nhẹ] 818 00:59:28,731 --> 00:59:30,107 Em nghĩ ông đã nói "làm tổn thương tôi." 819 00:59:30,107 --> 00:59:31,108 Không, tôi không có. 820 00:59:41,911 --> 00:59:43,120 Em đã làm tổn thương ông? 821 00:59:45,372 --> 00:59:46,582 Ivy... 822 00:59:48,167 --> 00:59:49,502 Em có thể giải quyết việc này. 823 01:00:12,900 --> 01:00:14,318 Chà. 824 01:01:23,846 --> 01:01:27,224 [âm nhạc lãng mạn] 825 01:02:37,127 --> 01:02:40,130 [rên rỉ] 826 01:02:47,763 --> 01:02:50,557 [chơi nhạc u sầu] 827 01:03:34,143 --> 01:03:35,769 [chuông cửa reo] 828 01:03:49,783 --> 01:03:51,160 Cậu có một chìa khóa. 829 01:03:53,412 --> 01:03:55,539 Tớ không biết liệu có nên sử dụng nó hay không. 830 01:04:05,591 --> 01:04:07,593 Nghe này, tớ thực sự xin lỗi về con chó của cậu. 831 01:04:10,763 --> 01:04:12,306 Tớ chưa bao giờ có một con, 832 01:04:12,306 --> 01:04:14,433 và thật vui khi giả vờ nó là của tớ. 833 01:04:18,937 --> 01:04:20,522 Nó vẫn thích cậu nhất. 834 01:04:26,653 --> 01:04:28,906 Tớ xin lỗi. Chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra nữa. 835 01:04:30,824 --> 01:04:33,452 [nhạc nhẹ] 836 01:04:41,835 --> 01:04:44,588 À, cậu đang chơi bản nhạc nào vậy? 837 01:04:45,089 --> 01:04:47,007 Được rồi, Ivy, đừng làm quá. 838 01:04:53,972 --> 01:04:57,184 [Sylvie chơi piano] 839 01:05:28,382 --> 01:05:29,466 [thở hổn hển] 840 01:05:30,801 --> 01:05:32,302 -Chào. -Chào. 841 01:05:34,930 --> 01:05:37,015 Đôi khi cô nghĩ về nó, phải không? 842 01:05:39,309 --> 01:05:40,436 Thỉnh thoảng. 843 01:05:55,826 --> 01:05:58,120 [âm nhạc hồi hộp] 844 01:06:14,553 --> 01:06:16,553 Mẹ? 845 01:06:49,505 --> 01:06:52,174 [nhạc buồn] 846 01:07:21,954 --> 01:07:24,039 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng mẹ tôi sẽ thực sự làm điều đó. 847 01:07:25,374 --> 01:07:27,251 Bà ấy đe dọa, nhưng tôi không tin bà. 848 01:07:28,877 --> 01:07:30,462 Chắc hẳn bà đã rất đau. 849 01:07:37,302 --> 01:07:39,805 Lần đầu tiên khi bà mắc bệnh, tôi đã nghĩ rằng bà đang giả dối. 850 01:07:41,557 --> 01:07:43,267 Tôi đã cảm thấy xấu hổ vì bà ấy. 851 01:07:44,476 --> 01:07:45,894 Nó khiến tôi tức giận. 852 01:07:46,687 --> 01:07:49,022 Chai oxy nhỏ này bà mang theo người... 853 01:07:49,815 --> 01:07:52,150 Chúng tôi đi siêu thị, và bà sẽ lấy nó ra. 854 01:07:53,193 --> 01:07:56,071 Hít hít, mút. Hít, mút. 855 01:07:56,863 --> 01:07:58,532 Tôi muốn giết bà ấy. 856 01:08:00,325 --> 01:08:02,286 Nếu tôi không ích kỷ như vậy... 857 01:08:03,996 --> 01:08:06,081 có lẽ tôi có thể nói với bà ấy rằng tôi yêu bà... 858 01:08:08,083 --> 01:08:10,002 có thể mọi thứ sẽ khác bây giờ. 859 01:08:13,213 --> 01:08:16,300 [mưa và tiếng sấm xa] 860 01:08:42,034 --> 01:08:44,286 [sấm sét nổ tung] 861 01:08:56,089 --> 01:08:58,089 Để nó mở. 862 01:09:00,969 --> 01:09:02,179 Cánh cửa. 863 01:09:02,179 --> 01:09:03,263 Cứ để mở. 864 01:09:09,394 --> 01:09:12,230 Cậu đang ở trên giường của mẹ tớ. 865 01:09:13,398 --> 01:09:15,567 Có vẻ như cậu cần ở một mình. 866 01:09:19,613 --> 01:09:20,781 Lại đây. 867 01:09:24,576 --> 01:09:26,244 Đến đây. Không sao đâu. 868 01:09:43,345 --> 01:09:44,554 Nói chuyện với tớ. 869 01:09:45,305 --> 01:09:46,348 Điều này thật kỳ lạ. 870 01:09:50,352 --> 01:09:52,270 Tớ muốn nói chuyện với bà ấy, cậu biết không? 871 01:09:53,605 --> 01:09:55,607 Nói mọi điều với bà trước khi bà chết. 872 01:09:57,317 --> 01:09:58,777 Nói với tớ. 873 01:09:59,403 --> 01:10:00,529 Gì? 874 01:10:01,238 --> 01:10:02,614 Giả vờ tớ là bà ấy. 875 01:10:03,532 --> 01:10:06,034 Coi nào. Tớ là mẹ của cậu. 876 01:10:06,660 --> 01:10:08,203 Tớ không biết phải nói gì. 877 01:10:08,203 --> 01:10:10,288 Chà, cậu không thể nói gì với tớ? 878 01:10:10,956 --> 01:10:12,416 Coi nào. Mẹ là Georgie đây. 879 01:10:14,626 --> 01:10:15,752 Nhưng... 880 01:10:16,378 --> 01:10:18,130 Tớ đã ghen tị với cậu. 881 01:10:19,589 --> 01:10:21,049 Khi cậu bước vào một căn phòng... 882 01:10:21,925 --> 01:10:24,177 mọi người im lặng và nhìn chằm chằm. 883 01:10:30,392 --> 01:10:32,436 Tớ hài lòng khi cậu mắc bệnh. 884 01:10:35,230 --> 01:10:37,649 Tớ nghĩ rằng cuối cùng cũng đến lượt mình ... 885 01:10:39,109 --> 01:10:40,819 nhưng tớ đã sai. 886 01:10:44,322 --> 01:10:45,991 Mọi thứ đều dành cho cậu. 887 01:10:45,991 --> 01:10:48,410 Không còn gì cho tớ. 888 01:10:50,120 --> 01:10:51,747 Tớ không mua nó, Sylvie. 889 01:10:52,372 --> 01:10:54,708 Cậu không bao giờ sợ việc tức giận với tớ. 890 01:10:55,167 --> 01:10:57,502 Điều đó thật dễ dàng và hiển nhiên. 891 01:10:58,837 --> 01:11:00,380 Cậu không thể nói điều gì? 892 01:11:00,380 --> 01:11:02,340 Cậu sợ phải nói gì? 893 01:11:09,097 --> 01:11:10,432 Tớ yêu cậu. 894 01:11:20,984 --> 01:11:22,652 Kế hoạch được liên bang hỗ trợ... 895 01:11:22,652 --> 01:11:23,862 sẽ giảm bớt gánh nặng nợ nần... 896 01:11:23,862 --> 01:11:25,530 và kiểm soát sự tăng vọt chi phí thuốc... 897 01:11:25,906 --> 01:11:27,908 làm cho dịch vụ chăm sóc sức khỏe trở nên sẵn có hơn 898 01:11:27,908 --> 01:11:29,451 cho những người cần nó nhất: 899 01:11:29,993 --> 01:11:31,411 Tiểu thương... 900 01:11:31,411 --> 01:11:32,996 nhà thầu tư nhân... 901 01:11:32,996 --> 01:11:34,456 và những người thất nghiệp. 902 01:11:34,456 --> 01:11:35,916 Thật tiếc khi ở một đất nước... 903 01:11:35,916 --> 01:11:37,626 Cái quái gì đây? 904 01:11:38,293 --> 01:11:40,086 Đó là một cách khó khăn để chúng ta tìm ra... 905 01:11:40,086 --> 01:11:41,797 Họ nghĩ họ đang làm gì? 906 01:11:43,006 --> 01:11:44,216 Tôi không biết. 907 01:11:46,134 --> 01:11:48,178 Tôi... tôi đã cố gắng gọi cho ông. 908 01:11:54,935 --> 01:11:56,186 Tôi rất tiếc, Darryl. 909 01:11:57,562 --> 01:12:00,357 Đây là Brad Daly, Giám đốc kênh KTVM 910 01:12:00,357 --> 01:12:01,691 Hẹn gặp lại các bạn. 911 01:12:01,691 --> 01:12:03,693 [nhạc nhẹ] 912 01:12:57,998 --> 01:12:59,291 Này, Coop. 913 01:12:59,291 --> 01:13:00,792 Hãy đi một vòng... 914 01:13:01,710 --> 01:13:03,044 cả ba chúng ta. 915 01:13:05,213 --> 01:13:06,882 Cả ba chúng ta? 916 01:13:09,092 --> 01:13:10,719 Chúng ta không nên làm điều này. 917 01:13:11,177 --> 01:13:12,596 Nó để thành toàn. 918 01:13:12,596 --> 01:13:15,891 Một kỷ vật cuối cùng, kiểu mà bà ấy sẽ thích. 919 01:13:17,851 --> 01:13:19,811 - Tớ chỉ cảm thấy như, ý tớ là... - Nghe này. 920 01:13:19,811 --> 01:13:21,980 Đó là cơ hội để cậu nói lời tiễn biệt... 921 01:13:23,732 --> 01:13:25,066 và tớ cũng vậy. 922 01:13:26,818 --> 01:13:28,737 Họ nói trời có thể mưa. 923 01:13:28,737 --> 01:13:29,821 [động cơ khởi động] 924 01:13:29,821 --> 01:13:31,573 Người ta luôn có thể hy vọng. 925 01:13:34,534 --> 01:13:36,036 Cậu có chắc là cậu biết lái xe không? 926 01:13:36,620 --> 01:13:38,830 Ừ. Đây là xe tự động chạy mà, phải không? 927 01:13:40,165 --> 01:13:41,416 [cười] 928 01:13:41,917 --> 01:13:43,376 Tớ chỉ đùa thôi. 929 01:13:43,376 --> 01:13:46,880 Tớ đã từng phải chở mẹ tớ về nhà khi bà quá xỉn. 930 01:13:55,972 --> 01:13:58,058 [lốp xe rít lên] 931 01:13:58,058 --> 01:14:00,602 [hét lên] Chậm lại! 932 01:14:00,602 --> 01:14:02,312 Tớ nghĩ cậu có thể lái xe. 933 01:14:03,813 --> 01:14:06,650 Chà, đang ở trên đường liên bang. Tất cả đều thẳng, không có ngã rẽ. 934 01:14:10,570 --> 01:14:11,863 Cậu không nên thay đổi thứ đó 935 01:14:11,863 --> 01:14:13,365 cứ lâu lâu một lần? 936 01:14:15,575 --> 01:14:17,202 Được rồi, quên chuyển số. 937 01:14:28,171 --> 01:14:30,171 Nó rất kỳ lạ. 938 01:14:29,881 --> 01:14:31,881 Cái gì? 939 01:14:31,925 --> 01:14:33,510 Vài điều... như... 940 01:14:34,010 --> 01:14:37,305 Cả một đời người kết thúc trong một hũ tro nhỏ bé. 941 01:14:40,350 --> 01:14:41,935 Coi chừng! 942 01:14:41,935 --> 01:14:42,978 Úi chà! 943 01:14:43,853 --> 01:14:44,896 Xin lỗi. 944 01:14:48,692 --> 01:14:50,485 Tớ sẽ không nói gì nữa. 945 01:14:52,529 --> 01:14:56,116 [Ivy hát] 946 01:15:05,458 --> 01:15:06,626 Đó là gì? 947 01:15:07,752 --> 01:15:08,837 Sao? 948 01:15:08,837 --> 01:15:09,963 Bài hát đó. 949 01:15:11,047 --> 01:15:12,340 Cậu đang nói về cái gì? 950 01:15:12,340 --> 01:15:13,633 Cậu chỉ đang ngân nga. 951 01:15:14,759 --> 01:15:15,844 Vậy? 952 01:15:15,844 --> 01:15:16,970 Vậy cậu đã nghe nó ở đâu? 953 01:15:17,637 --> 01:15:18,763 Tớ không biết. 954 01:15:19,180 --> 01:15:20,849 Tớ làm. Tớ đã viết nó. 955 01:15:21,558 --> 01:15:23,810 Bố đã ghi lại nó cho mẹ nhân dịp sinh nhật của mẹ. 956 01:15:26,021 --> 01:15:27,689 Cậu đã nghe thấy nó trong phòng của bà ấy. 957 01:15:28,314 --> 01:15:29,315 Vậy? 958 01:15:33,278 --> 01:15:34,821 Vậy... 959 01:15:34,821 --> 01:15:37,032 bà ấy đã bật bài này vào sáng hôm đó. 960 01:15:37,907 --> 01:15:39,492 Ôi, Chúa ơi. 961 01:15:39,492 --> 01:15:40,660 Cậu đã ở đó. 962 01:15:41,828 --> 01:15:42,912 Mẹ tớ nói gì với cậu? 963 01:15:46,666 --> 01:15:47,959 Ivy! 964 01:15:49,169 --> 01:15:50,920 Coi nào! Bà ấy sắp tự sát. 965 01:15:50,920 --> 01:15:52,630 Bà ấy phải nói gì đó. 966 01:15:54,007 --> 01:15:56,509 Tại sao cậu không nói cho tớ biết những gì bà đã nói? 967 01:15:59,471 --> 01:16:01,471 Vui lòng dừng lại! 968 01:16:00,388 --> 01:16:01,473 Nói đi! Tớ muốn nghe cậu nói điều đó! 969 01:16:01,473 --> 01:16:03,767 Cậu đang buộc tội tớ về điều gì đó sao? 970 01:16:04,350 --> 01:16:05,894 Tại sao, cậu đã làm đó sao? 971 01:16:06,311 --> 01:16:08,897 Mọi người luôn đổ lỗi cho tớ! 972 01:16:08,897 --> 01:16:10,106 Tớ đã nghĩ cậu khác cơ! 973 01:16:10,106 --> 01:16:12,567 Tớ đã nghĩ rằng chúng ta là những người bạn thực sự! 974 01:16:13,318 --> 01:16:15,318 Coi chừng! 975 01:16:14,235 --> 01:16:15,987 [cả hai đều hét lên] 976 01:16:44,974 --> 01:16:47,644 [nhạc nhẹ] 977 01:17:56,796 --> 01:17:59,340 Tiến sĩ Shay, báo cáo với bác sĩ tim mạch đang gọi... 978 01:17:59,340 --> 01:18:00,425 Ông Cooper? 979 01:18:03,052 --> 01:18:04,804 Tôi biết ông có thể cảm thấy như muốn bóp cổ cô ấy, 980 01:18:04,804 --> 01:18:06,723 nhưng ông sẽ phải dừng lại. 981 01:18:06,723 --> 01:18:08,266 Cô ấy bị chấn thương ở đầu. 982 01:18:08,266 --> 01:18:10,101 Một trong những y tá nói rằng cô ấy đang bị ảo giác, 983 01:18:10,101 --> 01:18:11,853 vì vậy tôi chắc chắn muốn giữ cô ấy ở đây 984 01:18:11,853 --> 01:18:14,105 trong ít nhất một vài ngày. 985 01:18:15,023 --> 01:18:18,359 Chúc vui vẻ. Y tá sẽ đuổi ông ra ngoài trong khoảng 10 phút nữa. 986 01:18:18,359 --> 01:18:19,527 - Được rồi. - Tôi xin lỗi. 987 01:18:35,835 --> 01:18:37,378 Mọi thứ đều là Ivy. 988 01:18:39,172 --> 01:18:40,590 - Cô ấy đã làm. - Suỵt. 989 01:18:41,090 --> 01:18:42,175 Bố. 990 01:18:43,676 --> 01:18:44,886 Cái quái gì đây? 991 01:18:46,221 --> 01:18:47,347 Bố. 992 01:18:47,347 --> 01:18:48,598 Thật sao. 993 01:18:49,933 --> 01:18:51,933 Bố, cô ấy... 994 01:18:50,892 --> 01:18:52,060 Cô ấy đâu? 995 01:18:53,102 --> 01:18:54,812 Thật không thể tin được. 996 01:18:54,812 --> 01:18:56,189 Con không muốn cô ấy ở nhà nữa. 997 01:18:56,648 --> 01:18:58,524 Con bị cái quái gì vậy, Sylvie? 998 01:19:00,568 --> 01:19:02,028 Nó đã giết mẹ con. 999 01:19:02,946 --> 01:19:04,447 Mẹ con đã tự tử. 1000 01:19:04,447 --> 01:19:06,532 Con gần như đã tự sát. Con gần như đã giết bạn của con. 1001 01:19:07,200 --> 01:19:08,409 Con? 1002 01:19:08,409 --> 01:19:09,911 Ai đã lái xe? Ai đã lấy bình cốt của mẹ con? 1003 01:19:10,703 --> 01:19:11,871 Ivy! 1004 01:19:11,871 --> 01:19:14,207 Ồ, dừng lại đi. Đừng nói dối nữa, được không? 1005 01:19:14,207 --> 01:19:16,209 - Con không nói dối. - Bố biết con đã lái xe. 1006 01:19:19,796 --> 01:19:21,756 Cô ấy cũng thích bố, phải không? 1007 01:19:23,383 --> 01:19:24,634 Thế là đủ rồi. 1008 01:19:28,096 --> 01:19:29,347 Sáng mai bố vào. 1009 01:19:35,895 --> 01:19:36,938 [Đóng cửa] 1010 01:19:37,563 --> 01:19:39,941 [nhạc nhẹ] 1011 01:20:29,407 --> 01:20:32,785 [nhạc đáng ngại] 1012 01:20:46,090 --> 01:20:47,800 [tiếng thang máy] 1013 01:20:47,800 --> 01:20:50,970 Ồ. Này, Charla, phòng 828 ổn chứ? 1014 01:20:53,473 --> 01:20:55,350 Chúng ta nên lắp động cơ vào những thứ này. 1015 01:22:08,339 --> 01:22:11,134 [nhạc punk rock] 1016 01:22:14,303 --> 01:22:15,596 Trang phục đẹp đấy. 1017 01:22:16,180 --> 01:22:18,099 Cô đã tự làm mình chảy máu? 1018 01:22:27,608 --> 01:22:29,569 - Cảm ơn. - Bảo trọng. 1019 01:22:30,361 --> 01:22:31,988 Và tận hưởng những món ngon. 1020 01:22:31,988 --> 01:22:33,781 Chính tôi đã lấy trộm chúng. 1021 01:23:28,961 --> 01:23:31,881 [nhạc đáng ngại] 1022 01:24:31,399 --> 01:24:33,734 Ôi, Chúa ơi. Đó là Sylvie. 1023 01:24:39,657 --> 01:24:40,866 Sylvie! 1024 01:24:47,498 --> 01:24:48,624 Chết tiệt! 1025 01:24:57,425 --> 01:24:58,968 Em có thể tìm thấy cô ấy. 1026 01:24:58,968 --> 01:25:00,845 Ui! Anh đang làm em đau! 1027 01:25:10,396 --> 01:25:11,897 Cô đã lái xe. 1028 01:25:11,897 --> 01:25:12,982 Cô ấy khiến em. 1029 01:25:12,982 --> 01:25:14,984 - Nó cái gì? - Bảo em lái! 1030 01:25:17,987 --> 01:25:20,156 Em đã bảo vệ anh. 1031 01:25:21,616 --> 01:25:22,742 Bảo hiểm xe. 1032 01:25:22,742 --> 01:25:24,994 Không phải tốt hơn nếu là Coop lái xe? 1033 01:25:26,120 --> 01:25:27,622 Tôi phải tìm nó. 1034 01:25:27,622 --> 01:25:29,957 - Anh thậm chí không thể đi bộ! - Ui da! Chúa ơi. 1035 01:25:29,957 --> 01:25:31,500 Cứ ở trong, em sẽ tìm thấy cô ấy. 1036 01:25:31,500 --> 01:25:33,252 Cô chỉ cần ở yên. 1037 01:25:37,048 --> 01:25:38,299 Ở yên đây. 1038 01:26:02,114 --> 01:26:05,242 [Bài hát của Sylvie đang phát] 1039 01:27:13,811 --> 01:27:15,688 [Bài hát của Sylvie phát ra mờ nhạt] 1040 01:27:26,991 --> 01:27:28,033 Mẹ? 1041 01:28:04,737 --> 01:28:06,447 Con phải nói với mẹ điều này. 1042 01:28:11,494 --> 01:28:12,703 Con yêu mẹ. 1043 01:28:16,290 --> 01:28:17,875 "Mẹ" yêu con. 1044 01:28:35,810 --> 01:28:37,144 Mày đã giết bà ấy. 1045 01:28:38,646 --> 01:28:40,314 Bà ấy muốn chết. 1046 01:28:42,858 --> 01:28:44,401 Tất cả chúng ta có thể ở bên nhau bây giờ. 1047 01:28:46,695 --> 01:28:48,489 Tất cả chúng ta có thể là một gia đình. 1048 01:28:50,366 --> 01:28:52,326 - Mẹ kiếp! - [hét lên] 1049 01:28:58,415 --> 01:28:59,875 Tao có thể đưa mày theo với tao. 1050 01:29:12,847 --> 01:29:14,098 [hét lên] 1051 01:29:14,098 --> 01:29:16,392 [la hét] 1052 01:29:25,109 --> 01:29:27,903 [nức nở] 1053 01:29:40,124 --> 01:29:41,667 Tôi vẫn nghĩ về cô ấy. 1054 01:29:43,502 --> 01:29:46,380 Tôi đoán tôi vẫn còn yêu cô ấy. 1055 01:29:48,132 --> 01:29:50,676 Cô ấy có thể còn đơn độc hơn tôi. 1056 01:29:52,511 --> 01:29:54,054 Tôi nhớ cô ấy. 1057 01:29:56,640 --> 01:29:59,727 [Dịch phụ đề: Ananvinh] 76662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.