Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Get 30% OFF for VIP membership on MY-SUBS.com
osdb.link/bf2024
2
00:00:31,128 --> 00:00:32,834
Spreek, Pruimpje...
3
00:00:33,045 --> 00:00:34,241
Pruimpje luistert.
4
00:00:34,420 --> 00:00:37,168
Wat is dat lawaai op de lijn?
5
00:00:37,461 --> 00:00:40,412
Het is oorlog, generaal.
Wat zijn de orders?
6
00:00:47,127 --> 00:00:50,327
Op het moment dat Duitse troepen
zo onvoorzichtig waren...
7
00:00:50,502 --> 00:00:52,718
Berlijn te verlaten op weg naarde
Middellandse kust...
8
00:00:52,793 --> 00:00:56,573
waarbij ze ook de 7e Compagnie
Transmissie gevangen namen...
9
00:00:57,001 --> 00:00:59,454
zigzagden drie manschappen van
die bruisende eenheid...
10
00:00:59,792 --> 00:01:02,577
blindelings tussen onze achterste,
en hun voorste frontlinie...
11
00:01:02,834 --> 00:01:08,912
en veroverden daarbij perongeluk
een eh... panzerdingeswagen...
12
00:01:09,125 --> 00:01:10,966
of in onze taal: een takelwagen
voor tanks.
13
00:01:11,041 --> 00:01:15,912
Van dan af proberen ze heldhaftig uit
de "tang" te ontsnappen...
14
00:01:16,124 --> 00:01:19,490
de delikate toestand die bij de
Generale Staf betergekend is...
15
00:01:19,707 --> 00:01:22,788
onderde naam "gesandwiched
zitten"
16
00:01:35,998 --> 00:01:39,244
"De 7e Compagnie is terecht."
17
00:01:50,705 --> 00:01:52,713
De 7e Compagnie, kolonel.
Kapitein Dumont voor u.
18
00:01:52,788 --> 00:01:53,866
Eindelijk.
19
00:01:54,454 --> 00:01:57,902
Eglantier? Pruimpje hier. Zeg, wat
vreet je daar uit, man?
20
00:01:58,329 --> 00:01:59,442
Mijn biertje.
21
00:02:22,744 --> 00:02:23,918
De centrale post van de generaal, vlug.
22
00:02:23,993 --> 00:02:25,984
Schud niet zo. Je maakt teveel schuim.
23
00:02:48,991 --> 00:02:50,021
Over en uit.
24
00:02:50,616 --> 00:02:52,358
We trekken terug tot Sarville.
25
00:03:12,073 --> 00:03:13,565
Niet zo snel.
26
00:03:23,280 --> 00:03:25,982
Chef, kijk.
27
00:03:26,696 --> 00:03:30,109
Het is de 7e Compagnie.
Wat doen we, luitenant?
28
00:03:30,654 --> 00:03:33,143
Zeg dat ze zich uit de voeten maken.
Lk zorg voor de rest.
29
00:03:52,278 --> 00:03:55,145
Vooruit. Ga lopen.
30
00:04:04,526 --> 00:04:06,647
Maak u uit de voeten.
Naar het bos.
31
00:04:16,942 --> 00:04:19,561
Ongelooflijk. Hebt u ze herkend?
- Ja ja...
32
00:04:20,150 --> 00:04:23,148
Tassin en Pitivier, met chef
Chaudard... verkleed als Duitsers.
33
00:04:23,317 --> 00:04:26,018
En in een Duitse takelwagen.
- Ja. lk heb het gezien.
34
00:04:28,024 --> 00:04:30,280
Wie reed er?
- Er zat 'n Duitse soldaat aan het stuur.
35
00:04:30,399 --> 00:04:32,612
Die hebben ze wellicht met de
takelwagen buitgemaakt.
36
00:04:32,816 --> 00:04:35,020
Lk had ze nooit tot zoiets in staat
geacht.
37
00:04:35,232 --> 00:04:37,306
Lk ook niet, kapitein. Als je ze kent...
38
00:04:37,524 --> 00:04:40,142
- Zie je ze niet direct iemand gevangen
nemen, juist.
39
00:04:40,565 --> 00:04:43,516
Hoedanook, door hun toedoen zijn we
vrij.
40
00:04:43,773 --> 00:04:45,017
Voorwaarts.
41
00:04:47,398 --> 00:04:49,388
Jullie kameraden hergroeperen vast in
het bos.
42
00:04:51,022 --> 00:04:52,480
We gaan ernaartoe.
43
00:04:52,689 --> 00:04:54,016
' Apotheek '
44
00:04:56,814 --> 00:05:00,759
Hallo? Hallo?
45
00:05:01,188 --> 00:05:04,388
..juffrouw. Spreek ik met de centrale
van Rochenville?
46
00:05:04,730 --> 00:05:09,019
Wat er van overblijft, juist... is er een
kommandopost in het dorp opgezet?
47
00:05:09,563 --> 00:05:11,885
Nee, geen Duitse post... een Franse.
48
00:05:12,437 --> 00:05:14,029
Doet u dat, kijk even tussen de
puinen...
49
00:05:14,104 --> 00:05:18,263
Als je bij apotheker langsmoet telkens
als je met een overste wil spreken...
50
00:05:18,520 --> 00:05:21,112
dan gaan de zaken niet vooruit
natuurlijk... Maar nee. Uw schuld niet.
51
00:05:21,187 --> 00:05:23,070
Lk had een transmissie-eenheid, maar
die ben ik kwijt...
52
00:05:23,145 --> 00:05:25,977
Hallo?...Ranonkel?
Klaproos hier.
53
00:05:30,061 --> 00:05:32,845
Lk vroeg: wat zijn uw orders?
54
00:05:33,310 --> 00:05:36,889
..inhaken en inpakken. ln orde,
generaal.
55
00:05:37,143 --> 00:05:40,390
U zegt? Dat moet ik even vragen,
generaal.
56
00:05:40,643 --> 00:05:42,643
Weet u of de brug over de Trioule
opgeblazen is?
57
00:05:42,768 --> 00:05:46,512
Zeker niet. Moeder Crouzy is hier nog
om mosterdzaad geweest vanochtend.
58
00:05:46,976 --> 00:05:48,350
En die woont op de andere oever.
59
00:05:48,559 --> 00:05:52,138
Nee generaal. Moeder Crouzy is om
mosterdzaad geweest... en...
60
00:05:53,267 --> 00:05:55,672
Zeer goed generaal. lk doe het nodige.
61
00:05:56,017 --> 00:05:58,007
Hallo?
- Gaat u de brug opblazen?
62
00:05:58,683 --> 00:06:00,341
Lk probeer het. Waar ligt die brug?
63
00:06:00,558 --> 00:06:02,963
Twee kilomer verder.
- Goed. Bedankt en tot ziens.
64
00:06:03,225 --> 00:06:06,388
Een goeie raad, voor de brug... zorg dat
u niet gezien wordt.
65
00:06:06,599 --> 00:06:08,482
Lk blaas ze niet op voor de neus van de
Duitsers, dat is nogal logisch.
66
00:06:08,557 --> 00:06:11,389
Lk heb het niet over de Duitsers...
ik heb het over moeder Crouzy.
67
00:06:11,807 --> 00:06:13,348
Die woont net naast de brug...
68
00:06:13,599 --> 00:06:16,964
Als jullie die vernielen moet het mens
acht kilometer omlopen tot aan 't dorp.
69
00:06:17,265 --> 00:06:19,255
Ja, sorry, zeg... het is wel oorlog.
70
00:06:19,598 --> 00:06:22,679
Dat is het 'm net. De oorlog, dat is klein
bier tegenover moeder Crouzy.
71
00:06:23,056 --> 00:06:28,389
Als zij u betrapt kan u zich beter mee in
de lucht laten vliegen.
72
00:06:29,722 --> 00:06:31,215
Niet alles ineens gebruiken.
73
00:06:31,514 --> 00:06:33,230
Hiermee blaas je wel drie of vier
bruggen op.
74
00:06:33,305 --> 00:06:36,089
Tja... hangt er ook vanaf welke brug,
natuurlijk.
75
00:06:36,347 --> 00:06:39,049
Natuurlijk... ik heb het over een
doorsnee-brug...
76
00:06:39,388 --> 00:06:42,302
lets in het midden tussen een viadukt
en een loopplankje, zoiets...
77
00:06:43,971 --> 00:06:46,294
U sluit de rode draad aan op de rode
knop...
78
00:06:47,054 --> 00:06:49,258
de groene draad op de groene
knop...
79
00:06:49,471 --> 00:06:50,928
u drukt de knop in en... paf.
80
00:06:51,304 --> 00:06:52,386
Begrepen.
81
00:06:52,387 --> 00:06:54,062
U moet minstens honderd passen
verwijderd blijven...
82
00:06:54,137 --> 00:06:56,506
anders hangt u aan flarden.
- lk ben voorzichtig.
83
00:06:56,803 --> 00:06:58,520
Dank u.
- 100 passen. Makkelijk te onthouden.
84
00:06:58,595 --> 00:07:02,291
Niet vergeten: rood bij rood, groen bij
groen.
85
00:07:02,594 --> 00:07:08,708
Begrepen. Dus... groene draad bij
groene knop, rode draad bij rode knop.
86
00:07:11,885 --> 00:07:13,047
De groene draad...
87
00:07:13,260 --> 00:07:15,002
Halt.
88
00:07:16,677 --> 00:07:20,540
Voor we verdergaan...
Waar ligt het zuiden?
89
00:07:42,049 --> 00:07:43,708
Hop.
90
00:07:44,924 --> 00:07:46,168
Hop.
91
00:07:50,674 --> 00:07:51,835
Ho-op...
92
00:07:53,632 --> 00:07:58,289
Groene draad op groene knop... rode
draad op rode knop...
93
00:08:04,881 --> 00:08:08,127
Als u het goedvindt, kapitein, kunnen
wij met de takelwagen voorop gaan...
94
00:08:08,339 --> 00:08:10,495
om het terrein te verkennen.
- Uitstekend idee.
95
00:08:10,797 --> 00:08:12,722
Zo lopen we de Duitsers niet opnieuw
in de klauwen.
96
00:08:12,797 --> 00:08:14,722
Mag ik chef Chaudard en zijn mannen
met me meenemen?
97
00:08:14,797 --> 00:08:19,121
Natuurlijk. Na z�'n avontuur... zijn jullie
waarschijnlijk onafscheidelijk.
98
00:08:22,379 --> 00:08:24,417
Chef Chaudard.
- Luitenant?
99
00:08:24,671 --> 00:08:26,262
Lk heb een volmondig "ja" van uw
oversten.
100
00:08:26,337 --> 00:08:28,720
Wij worden routeverkenners voor de
7e Compagnie, met de takelwagen.
101
00:08:28,795 --> 00:08:32,540
Verkenners met de...
- Ja. We gaan. Roep Tassin en Pitivier.
102
00:08:33,170 --> 00:08:38,159
Volmondig, volmondig... dat ze dan zelf
gaan verkennen, zeg...
103
00:08:38,586 --> 00:08:41,619
De luitenant is een ongelooflijke kerel.
Niet, Tassin?
104
00:08:42,211 --> 00:08:45,872
Met de luitenant zou ik overal
heengaan, dat kan ik wel zeggen.
105
00:08:46,169 --> 00:08:47,792
Dat komt goed uit.
We vertrekken terug.
106
00:08:49,210 --> 00:08:51,580
Hoezo, we vertrekken terug?
- Met de takelwagen.
107
00:08:51,877 --> 00:08:53,748
We worden routeverkenners voor de
7e.
108
00:09:03,917 --> 00:09:07,199
We gaan.
- Dag, mannen...
109
00:09:12,333 --> 00:09:13,660
Wat een beesten...
110
00:09:13,916 --> 00:09:17,282
Verkenner worden, is dat uw idee?
- Ben je gek?
111
00:09:17,583 --> 00:09:19,289
Dat komt van de luitenant, zeker?
- Ja.
112
00:09:19,499 --> 00:09:22,580
Lk ben die vent beu, maar dan echt
kots-beu.
113
00:09:22,832 --> 00:09:25,090
Eten we niet v��r we verkennen, chef?
- Er is niks te bikken.
114
00:09:25,165 --> 00:09:28,116
Chef, het is wel zo... als er in de
omgeving iets te bikken is...
115
00:09:28,415 --> 00:09:30,340
dan hebben we als verkenners
als eersten prijs.
116
00:09:30,415 --> 00:09:32,452
Vooruit.
- Vooruit dan maar...
117
00:09:36,248 --> 00:09:41,782
Dus... de groene draad op de groene
knop... de rode draad op de rode knop...
118
00:09:52,955 --> 00:09:54,992
de groene...
de rode...
119
00:10:04,412 --> 00:10:06,367
Veel geluk.
120
00:10:10,162 --> 00:10:12,366
We rekenen op jullie.
121
00:10:38,492 --> 00:10:39,819
En? Kunnen we?
122
00:10:40,076 --> 00:10:42,459
Nee, jullie kunnen niet door, er komt
een Duits konvooi voorbij.
123
00:10:42,534 --> 00:10:45,567
En dan?
- Ja wat, en dan?
124
00:10:46,033 --> 00:10:47,324
Vallen jullie ze niet aan?
125
00:10:47,325 --> 00:10:50,239
Jullie zeiden daarnet toch dat jullie...
126
00:10:50,533 --> 00:10:52,737
Gewoonlijk wel, ja, maar nu...
127
00:10:53,033 --> 00:10:54,230
zijn we niet opgewarmd.
128
00:10:54,533 --> 00:10:56,772
We hadden gewoon niet mogen
stoppen, h�, chef.
129
00:10:56,991 --> 00:10:58,567
- Of enkel om wat te eten.
130
00:11:12,948 --> 00:11:17,237
Nu mogen wij de Duitsers v��r ons niet
inhalen...
131
00:11:18,156 --> 00:11:20,497
en de Duitsers achter ons mogen �ns
ook niet inhalen.
132
00:11:20,614 --> 00:11:22,900
En eten moeten we ook.
133
00:11:25,738 --> 00:11:28,143
Moeder Crouzy...
- Ah, Antoine.
134
00:11:28,446 --> 00:11:30,371
Wanneer kom je eindelijk het molenrad
herstellen?
135
00:11:30,446 --> 00:11:33,065
Lk kom straks.
- Dat is je geraden ook.
136
00:11:33,321 --> 00:11:35,193
Of ik weet je wel te vinden.
137
00:11:38,696 --> 00:11:42,475
8... 9... 10... 11 ...12... 13...
138
00:11:42,695 --> 00:11:47,233
14... 1 5... 16... 17... 18... 1 9... 20...
139
00:11:54,611 --> 00:12:00,061
96... 97... 98... 99... en... 100.
140
00:12:01,735 --> 00:12:02,932
101.
141
00:12:03,735 --> 00:12:07,231
Nu... de groene draad op de groene
knop... en de rode...
142
00:12:12,193 --> 00:12:14,763
De groene draad op de groene knop,
de rode draad op de...?
143
00:12:22,442 --> 00:12:26,435
Lk probeer de groene draad op de witte
knop...
144
00:12:39,982 --> 00:12:41,640
dat is het niet.
145
00:12:44,732 --> 00:12:47,516
Andersom, dan...
146
00:13:10,396 --> 00:13:12,931
Dat was 't.
147
00:13:21,020 --> 00:13:22,653
Ze hebben ons langs onder
gebombardeerd, chef.
148
00:13:22,728 --> 00:13:24,553
Dat was een landmijn.
149
00:13:26,686 --> 00:13:30,301
Dus ik onthou... de rode draad op de
witte knop..
150
00:13:30,478 --> 00:13:32,931
De groene draad op de blauwe knop.
151
00:13:34,269 --> 00:13:35,975
De rode draad op de...
152
00:13:36,185 --> 00:13:41,257
Fridem. Dat klonk als een explosie...
- Ja, kommandant.
153
00:13:43,851 --> 00:13:46,387
K�rtel. Schulze.
154
00:13:49,601 --> 00:13:52,385
Ledereen naar beneden. We herstellen
de boel.
155
00:13:53,101 --> 00:13:54,925
Hier? Op open terrein?
156
00:13:55,225 --> 00:13:59,089
Hier, ja. En daarna zoeken we de
doorgang naar de 7e Compagnie.
157
00:14:01,058 --> 00:14:03,262
Zoek een soort mijnenstaaf, snel.
158
00:14:04,141 --> 00:14:06,652
Als ik de klootzak tegenkom die die
brug heeft opgeblazen...
159
00:14:08,891 --> 00:14:10,928
We hebben niks wat daarop lijkt,
luitenant.
160
00:14:13,182 --> 00:14:14,805
Ga ginder kijken, in die vrachtwagen.
161
00:14:15,057 --> 00:14:16,930
Maar hoe komen we daar, luitenant?
- Zwemmen.
162
00:14:21,182 --> 00:14:22,555
Goed jongens...
163
00:14:22,890 --> 00:14:25,295
Ga jullie gang.
164
00:14:26,931 --> 00:14:28,175
Al zwemmend?
165
00:14:34,014 --> 00:14:35,014
Niet treuzelen.
166
00:14:35,222 --> 00:14:37,818
En wat als dat Duits konvooi
eraankomt en wij zijn nog ginder?
167
00:14:38,013 --> 00:14:41,146
Dan komen jullie terug. Chef Chaudard
geeft dekking met het repeteergeweer.
168
00:14:41,221 --> 00:14:43,177
E�n repeteergeweer tegen een heel
konvooi?
169
00:14:43,388 --> 00:14:44,585
Dat zal erom spannen.
170
00:14:44,805 --> 00:14:46,848
Vooral omdat de chef er niet mee om
kan springen.
171
00:14:48,013 --> 00:14:51,212
Tassin en ik zouden beter dekking
geven...
172
00:14:51,679 --> 00:14:53,562
en de chef, die kan zwemmen als de
beste, zou...
173
00:14:53,637 --> 00:14:54,715
Haasten jullie je wat?
174
00:14:54,929 --> 00:14:56,270
Als het echt moet, gebruiken we het
kanon.
175
00:14:56,345 --> 00:14:57,562
Dat is geblokkeerd, luitenant.
176
00:14:57,637 --> 00:14:58,978
En het wijst in de verkeerde richting.
177
00:14:59,053 --> 00:15:01,053
De Duitsers zouden al van ginder
moeten komen...
178
00:15:01,136 --> 00:15:03,707
Dat kan toch? Ze zitten overal.
179
00:15:08,677 --> 00:15:10,467
Daarheen.
180
00:15:18,135 --> 00:15:21,216
Dus... de rode draad op de witte knop...
181
00:15:27,551 --> 00:15:29,625
Niet echt lekker warm, h� Tassin...
182
00:15:34,634 --> 00:15:36,707
H�, mannen...
183
00:15:37,342 --> 00:15:39,166
Niet zo...
184
00:15:39,591 --> 00:15:41,084
maar z�.
185
00:15:41,675 --> 00:15:44,044
Jaja...
186
00:15:52,757 --> 00:15:55,708
Frisjes, h�...
187
00:16:04,214 --> 00:16:06,619
Er staat een flinke stroming.
- Ja...
188
00:16:07,297 --> 00:16:11,504
Met onze rammelende maag zullen we
zeker geen bloedopdrang krijgen.
189
00:16:11,839 --> 00:16:17,207
Dat is waar... en ik krijg van dat
zwemmen nog meer honger.
190
00:16:43,586 --> 00:16:46,418
..net wat we nodig hebben.
191
00:16:49,044 --> 00:16:51,164
Chef.
192
00:16:53,293 --> 00:16:58,199
U zou ons de hamer, de tang en de
Engelse sleutel moeten brengen...
193
00:16:58,460 --> 00:17:01,161
die in de kist van de takelwagen
liggen.
194
00:17:01,834 --> 00:17:02,834
Wat?
195
00:17:03,043 --> 00:17:06,372
De spullen zijn er, maar in kisten die we
niet openkrijgen.
196
00:17:07,042 --> 00:17:08,416
Wat zit er in die kisten?
197
00:17:08,709 --> 00:17:10,664
Staven, luitenant.
198
00:17:10,917 --> 00:17:13,258
Die kunnen dienen om de rupsband
terug op zijn plek te krijgen.
199
00:17:13,333 --> 00:17:15,205
Maar chef Chaudard zou...
200
00:17:15,583 --> 00:17:20,572
Maar nee. Daar moet ik niet voor
zwemmen. lk gooi die dingen wel.
201
00:17:38,331 --> 00:17:42,739
Opgelet.
- Jaja, gooi maar.
202
00:18:03,121 --> 00:18:04,910
Da's niet slim...
203
00:18:05,579 --> 00:18:10,070
Als u niet beter doet met de tang en
de Engelse sleutel, zal u moeten...
204
00:18:10,953 --> 00:18:13,785
Jaja...'t is al goed.
205
00:19:17,156 --> 00:19:19,479
Natuurlijk, hij heeft teveel gewicht bij...
206
00:19:23,114 --> 00:19:24,855
lk dacht dat u verdronk, chef.
207
00:19:25,197 --> 00:19:27,981
Neuh. lk zocht de hamer...
208
00:19:28,238 --> 00:19:32,812
Dat had u niet moeten doen, chef...
ik heb de kisten opengemaakt.
209
00:19:35,571 --> 00:19:38,024
Zijn jullie er bijna?
210
00:19:50,611 --> 00:19:52,994
Hoe meer tijd jullie verliezen, hoe meer
risico we lopen.
211
00:19:53,111 --> 00:19:54,438
Aandacht.
212
00:19:54,736 --> 00:19:57,438
Handen omhoog.
213
00:20:12,485 --> 00:20:16,312
Dus... de rode draad... op de witte
knop...
214
00:20:17,442 --> 00:20:21,222
de groene draad...
215
00:20:21,775 --> 00:20:23,931
op de blauwe knop.
216
00:20:43,815 --> 00:20:45,722
Watgebeurt er?
217
00:20:52,273 --> 00:20:54,393
De rode draad... op de witte knop...
218
00:20:54,814 --> 00:20:56,935
de groene draad... op de blauwe
knop...
219
00:21:01,314 --> 00:21:02,344
Gaat het, chef?
220
00:21:02,564 --> 00:21:05,052
Ja... ja... goed zelfs.
221
00:21:11,146 --> 00:21:12,769
We moeten...
222
00:21:15,271 --> 00:21:17,937
Ja... we zouden moeten...
223
00:21:59,684 --> 00:22:01,483
We hebben zeker een kilometer
gezwommen, h�, chef?
224
00:22:01,558 --> 00:22:05,173
Ja, maar de stroming wordt hoe langer
hoe sterker.
225
00:22:05,475 --> 00:22:07,963
't ls wel erg voor de luitenant...
226
00:22:08,266 --> 00:22:10,008
Hij riep veel te hard.
227
00:22:10,266 --> 00:22:13,678
We moeten bij de 7e zien te geraken,
niet chef?
228
00:22:13,974 --> 00:22:19,473
Ja... maar we moeten verderop... hier
lukt het niet... kom...
229
00:22:25,098 --> 00:22:28,463
blblbll... blblbllblbll.
230
00:22:28,931 --> 00:22:30,388
Wat zegt u?
231
00:22:32,181 --> 00:22:35,760
Wat heeft hij gezegd?
Hij zei: blblllblblblll...
232
00:22:52,054 --> 00:22:53,168
Grijp iets vast.
233
00:22:53,429 --> 00:22:55,752
Waarom is de stroming zo sterk, chef?
234
00:22:58,554 --> 00:23:00,674
Geen idee.
235
00:23:09,428 --> 00:23:10,624
Waar bent u, chef?
236
00:23:10,844 --> 00:23:13,084
Help.
237
00:23:15,927 --> 00:23:17,834
Help.
238
00:23:18,135 --> 00:23:19,960
Hellep.
239
00:23:20,260 --> 00:23:23,174
Waar bent u, chef?
Chef.
240
00:23:38,550 --> 00:23:40,587
Tassin.
241
00:23:42,091 --> 00:23:44,165
Lk zit klem. We moeten...
242
00:23:54,507 --> 00:23:57,754
Chef Chaudard en z'n mannen hebben
toch maar geluk, kapitein...
243
00:23:58,340 --> 00:24:01,234
elke keer dat zij op verkenning zijn,
worden wij gevangen genomen.
244
00:24:01,548 --> 00:24:05,672
Ja. Ja... dat is... eh...
245
00:24:06,339 --> 00:24:08,473
Als ik die klootzak tegenkom die die
brug heeft opgeblazen...
246
00:24:08,548 --> 00:24:09,957
En ik dan.
247
00:24:10,297 --> 00:24:13,461
Drink uw kruidenthee op.
- Hij is lekker, maar...
248
00:24:13,755 --> 00:24:14,952
hebt u geen warme wijn?
249
00:24:15,297 --> 00:24:18,081
Hou eens op, jij...
- Wijn heb ik niet meer.
250
00:24:18,380 --> 00:24:21,876
De Generale Staf is hier twee dagen
geweest... alles opgedronken.
251
00:24:22,505 --> 00:24:25,586
Maar vanochtend ben ik mosterdzaad
gaan halen, dus om jullie te verwarmen
252
00:24:25,838 --> 00:24:27,179
krijgen jullie een mosterdkompres.
253
00:24:27,254 --> 00:24:30,371
Nee. Nee.
- Doet u geen moeite. Kom, mannen.
254
00:24:30,629 --> 00:24:32,715
Jullie kunnen toch niet in je blootje naar
buiten?
255
00:24:32,962 --> 00:24:36,659
Als u kleren moest hebben...
- Die zijn ook weg.
256
00:24:37,170 --> 00:24:39,970
Lk heb alle kleren van vader Crouzy aan
de Generale Staf meegegeven...
257
00:24:40,045 --> 00:24:43,053
want de Duitsers waren vlakbij, en zij
wilden zich niet in uniform laten klissen.
258
00:24:43,128 --> 00:24:47,038
Lk kan jullie wel hun uniformen geven.
- Hun uniformen?
259
00:24:47,461 --> 00:24:49,866
Hebben ze hun pakken achtergelaten?
- Tuurlijk.
260
00:24:50,169 --> 00:24:52,574
Het heeft niet veel zin je als boer te
verkleden...
261
00:24:52,835 --> 00:24:54,707
met je uniform onder je arm.
262
00:24:54,918 --> 00:24:57,952
Pas maar eens...
- Toch geen officiersplunje.
263
00:24:58,168 --> 00:25:00,635
Ln onderbroek rondlopen tot het eind van
de oorlog gaat ook niet.
264
00:25:00,710 --> 00:25:02,037
En het is allemaal brandschoon.
265
00:25:02,251 --> 00:25:05,533
Alles ging zo vlug, ze hebben ze amper
aangehad, die uniformen.
266
00:25:06,251 --> 00:25:09,486
Lk haal de sokken en de schoenen.
Zorg dat jullie klaar zijn als ik terugkom.
267
00:25:09,584 --> 00:25:11,740
Of ik kom een handje helpen.
268
00:25:12,875 --> 00:25:15,800
Pas op. Onwettige uniformdacht, weten
jullie welke straf daarop staat?
269
00:25:15,875 --> 00:25:20,283
En zij dan? Onwettig in burgerkledij
rondlopen, in oorlogstijd is dat erger.
270
00:25:20,583 --> 00:25:24,825
Kleed u snel aan chef. Als u niet
aangekleed bent wordt ze boos.
271
00:25:25,041 --> 00:25:26,830
En dat moet geen mooi zicht zijn.
272
00:25:27,207 --> 00:25:30,075
Zag u hoe ze ons uit het water viste?
Met ��n hand. Sterk.
273
00:25:30,332 --> 00:25:33,034
Ze viste u er zelfs zo uit, chef.
- Wat is daar zo speciaal aan?
274
00:25:33,623 --> 00:25:35,579
Omdat u ook nog klem zat.
275
00:25:36,207 --> 00:25:38,078
Het past.
- Bij mij ook, chef.
276
00:25:38,456 --> 00:25:40,861
Och... ik ben kolonel.
277
00:25:41,248 --> 00:25:44,281
En u, chef, bent maar kommandant.
278
00:25:45,164 --> 00:25:50,284
Kommandant... jij wordt toch niet mijn
meerdere, zeker?
279
00:25:50,997 --> 00:25:52,797
Dat maakt toch niks uit, chef... het is
toch niet echt?
280
00:25:52,872 --> 00:25:57,079
Ja... maar toch... rangen moeten
gerespecteerd worden.
281
00:25:59,288 --> 00:26:01,195
En daarmee uit.
282
00:26:03,704 --> 00:26:05,280
Lk ben ook kapitein.
283
00:26:05,621 --> 00:26:07,030
Nee, kommandant.
284
00:26:07,621 --> 00:26:09,327
Juist, ja... kommandant.
285
00:26:09,954 --> 00:26:11,036
Alles staat me, chef.
286
00:26:11,037 --> 00:26:13,878
Je moet dus geen hogeschool lopen
om een hoge piet te zijn in het leger.
287
00:26:13,953 --> 00:26:15,230
De kleren maken de man niet...
288
00:26:15,328 --> 00:26:17,698
Misschien niet, chef... maar het helpt.
289
00:26:19,203 --> 00:26:21,324
Lk lust je rauw, verdomme.
290
00:26:21,911 --> 00:26:23,285
Hij doet me schrikken, chef...
291
00:26:23,494 --> 00:26:25,650
Zie je? ledereen kan baas zijn.
292
00:26:28,577 --> 00:26:31,740
Oh...
Jullie zien er echter dan echt uit.
293
00:26:36,451 --> 00:26:38,962
Als ik de klootzak tegenkom die die
brug heeft opgeblazen...
294
00:26:49,284 --> 00:26:53,987
Het spaait maai dat ik gein betere otto
heb foor oe... kolonel.
295
00:26:54,367 --> 00:26:58,905
Geeft niet. Op 't gemak. 't ls toch beter
dan te poot, h� chef?
296
00:26:59,324 --> 00:27:02,855
Oh... ja.
H�, kolonel?
297
00:27:04,032 --> 00:27:05,774
Net wat u zegt.
298
00:27:07,699 --> 00:27:09,570
Waarom kijk je zo?
299
00:27:09,824 --> 00:27:12,193
Kijk, chef.
300
00:27:12,990 --> 00:27:15,229
Opgelet. De weg vrijmaken.
301
00:27:16,115 --> 00:27:18,568
Zie... 't is Chaudard...
302
00:27:19,239 --> 00:27:21,029
De 7e...
303
00:27:21,614 --> 00:27:24,233
Vluchten we nog 's?
- Ssjt... straks...
304
00:27:24,447 --> 00:27:25,726
we komen terug...
305
00:27:25,989 --> 00:27:28,193
Weg vrijmaken. Vooruit...
306
00:27:39,738 --> 00:27:41,527
Ze hebben w��r een stunt uitgehaald.
307
00:27:41,737 --> 00:27:43,811
Ze zullen wel iets voor ons van plan
zijn...
308
00:28:00,694 --> 00:28:03,443
Ein ogenblik, herren, alstoeblieft...
309
00:28:08,277 --> 00:28:10,433
Wat vertellen we hen over de
uniformen, chef?
310
00:28:10,693 --> 00:28:13,016
Gewoon, dat we niks anders hadden
om aan te trekken.
311
00:28:16,693 --> 00:28:22,357
Offlcieren... komt u mee... alleen de
offlcieren.
312
00:28:29,983 --> 00:28:35,896
Soldaten. Naar binnenjullie.
Sneller.
313
00:28:36,108 --> 00:28:40,315
Vooruit. Vooruit. Snel.
314
00:28:41,357 --> 00:28:43,680
Naarbinnen.
315
00:28:47,065 --> 00:28:48,810
't ls net of de Duitsers aan deze kant...
316
00:28:48,898 --> 00:28:51,565
aardiger zijn dan aan de andere
kant...
317
00:28:51,773 --> 00:28:54,557
Snel. Snel. Voortmaken.
318
00:29:30,686 --> 00:29:33,353
Waarom krijgen de officieren
aardappelen en wij niet?
319
00:29:33,936 --> 00:29:35,559
H�, jongens?
320
00:29:35,728 --> 00:29:38,027
Gaat dat hier altijd zo? Alleen
aardappelen voor de officieren?
321
00:29:38,102 --> 00:29:40,911
Ja, kommandant. Aardappelen, dat is
hier alleen voor de officieren.
322
00:29:41,977 --> 00:29:44,098
Wat is er?
- Het gaat over het eten.
323
00:29:44,310 --> 00:29:47,261
Het is onrechtvaardig. Alleen de
officieren krijgen aardappelen.
324
00:29:47,893 --> 00:29:50,179
Maar de Duitsers zijn daar baas over,
h� chef?
325
00:29:50,560 --> 00:29:51,887
H�, kolonel...
326
00:29:52,309 --> 00:29:54,632
Ja... natuurlijk.
327
00:29:55,018 --> 00:29:58,430
En wat rang betreft, zijn die zeer
streng, hoor.
328
00:29:58,684 --> 00:30:01,682
Rang? Dat heeft er toch niks mee te
maken? We zijn allemaal gevangenen.
329
00:30:01,934 --> 00:30:03,640
Kom, kom... zo moet je niet spreken.
330
00:30:03,850 --> 00:30:06,692
Nee, zo moet je niet spreken tegen
een chef, ook al zit hij gevangen.
331
00:30:06,767 --> 00:30:08,400
H�, chef?
- En daarbij is hij een kolonel.
332
00:30:08,475 --> 00:30:11,591
Ja. Ja. En wij zijn... kapitein.
- Kommandant...
333
00:30:12,224 --> 00:30:14,441
Hoezo, kommandant?
- Wij zijn kommandant, geen kapitein.
334
00:30:14,516 --> 00:30:17,134
Kommandant dan, geen kapitein.
Zeg...
335
00:30:17,516 --> 00:30:20,679
Krijgen officieren echt alle dagen
aardappelen?
336
00:30:21,557 --> 00:30:23,263
Naam?
- Tassin.
337
00:30:23,557 --> 00:30:24,800
Rang?
- Aardappel.
338
00:30:25,015 --> 00:30:26,045
Euh... kapitein...
339
00:30:26,265 --> 00:30:27,722
euh... kommandant.
H�, chef?
340
00:30:30,765 --> 00:30:31,926
Naam?
- Pitivier.
341
00:31:30,051 --> 00:31:33,961
Chef... tot hiertoe lukt dat aardig met die
uniformen.
342
00:31:34,384 --> 00:31:35,925
Als dat maar zo blijft...
343
00:31:37,217 --> 00:31:39,966
Wanneer hoort u nog eens iets van uw
ijzerwinkel in Vezoul, Chef?
344
00:31:40,883 --> 00:31:43,253
Tja... de Duitsers zitten misschien al tot
daar...
345
00:31:43,717 --> 00:31:47,580
En als ze plunderen?
- M'n potten pikken ze vast niet eerst.
346
00:31:48,008 --> 00:31:49,880
Als ze bij mijn zus binnenvallen...
347
00:31:50,133 --> 00:31:52,814
doen ze best pantoffels aan, v��r ze
de eetkamer plunderen...
348
00:31:52,924 --> 00:31:54,542
of ze vliegen dadelijk weer buiten.
349
00:31:54,632 --> 00:31:56,422
Want mijn zus en haar parketvloer...
350
00:31:56,757 --> 00:32:00,502
lk vraag me af wat mijn vrouw doet als
de Duitsers bij ons komen plunderen...
351
00:32:01,340 --> 00:32:03,579
Dat weet ik zo... ze zet ze aan de deur.
352
00:32:03,840 --> 00:32:04,870
Ja...
353
00:32:05,090 --> 00:32:07,376
de volgende ochtend. De smerige
teef...
354
00:32:19,255 --> 00:32:21,045
Pssst. Kolonel.
355
00:32:21,547 --> 00:32:24,580
Hebt u geen aardappel, alstublief,
kolonel?
356
00:32:35,212 --> 00:32:36,835
Dank u, luitenant, dank u.
357
00:32:40,295 --> 00:32:41,835
Kolonel...
358
00:32:59,710 --> 00:33:01,416
Dank u, kolonel.
359
00:33:12,126 --> 00:33:14,126
We hebben ze geen overwinning
kunnen bezorgen...
360
00:33:14,334 --> 00:33:16,377
dus moeten we ze nu bijstaan, in de
nederlaag.
361
00:33:16,833 --> 00:33:18,207
Vind u ook niet, kolonel?
362
00:33:18,500 --> 00:33:20,118
Tot uw orders... euh... ja, luitenant.
363
00:33:20,625 --> 00:33:21,822
Ja, dat is...
364
00:33:22,416 --> 00:33:24,572
Ja, dat van die overwinning, dat was
niet echt...
365
00:33:24,833 --> 00:33:26,325
wat je noemt...
366
00:33:26,541 --> 00:33:28,413
Nee.
- Nee.
367
00:33:30,832 --> 00:33:32,111
Een voorbeeld.
368
00:33:32,332 --> 00:33:34,737
Nu, meer dan ooit, moeten wij een
voorbeeld zijn.
369
00:33:35,540 --> 00:33:37,282
Een voorbeeld...
370
00:33:38,665 --> 00:33:40,406
Ja, luitenant...
371
00:33:43,206 --> 00:33:46,951
Als de officieren hun aardappelen nu
al weg beginnen te geven...
372
00:33:47,164 --> 00:33:49,285
aan de soldaten, ga ik liever terug...
- Nee.
373
00:33:50,331 --> 00:33:52,238
We hebben een rang, en die houden
we.
374
00:33:52,622 --> 00:33:56,402
En zolang we 'm houden, geven we
onze aardappelen weg als het moet.
375
00:33:57,163 --> 00:33:58,822
De luitenant heeft gelijk...
376
00:34:00,163 --> 00:34:02,651
een officier moet zich kunnen
opofferen.
377
00:34:03,246 --> 00:34:05,153
Wat vinden die van ons, denken jullie?
378
00:34:05,413 --> 00:34:06,443
Van ons?
379
00:34:06,663 --> 00:34:08,408
Maar wij, chef, wij zijn geen officieren.
380
00:34:08,621 --> 00:34:09,699
En wat is dit dan?
381
00:34:09,996 --> 00:34:12,337
Dat? Gekregen omdat we anders in
onderbroek buiten moesten, da's al.
382
00:34:12,412 --> 00:34:14,154
Dat weten zij toch niet.
383
00:34:14,787 --> 00:34:16,327
Wat zien ze als ze naar ons kijken?
384
00:34:16,662 --> 00:34:17,905
Officieren.
385
00:34:18,412 --> 00:34:20,236
En officieren moeten het voorbeeld
geven.
386
00:34:20,786 --> 00:34:22,611
Goed, kolonel.
387
00:34:24,078 --> 00:34:25,321
Je snapt er niks van.
388
00:34:25,619 --> 00:34:28,627
Het voorbeeld geven, dat is de grotere
chef die geeft aan de kleinere chef...
389
00:34:28,702 --> 00:34:31,273
en niet omgekeerd.
Juist, chef?
390
00:34:31,785 --> 00:34:37,070
Ferzammelen. Ferzammelen voor het
ferblaaif van de offizieren.
391
00:34:44,243 --> 00:34:46,209
Kein slaapplatz meer. Waai gaan
ergens anderrrs...
392
00:34:46,284 --> 00:34:48,321
En voor het eten?
- Daarfoor is te laat...
393
00:34:57,700 --> 00:35:00,708
lk ben het kotsbeu. Dat is de zesde
keer dat we geen plaats kunnen krijgen.
394
00:35:00,783 --> 00:35:02,904
En we komen altijd na het eten aan.
395
00:35:05,157 --> 00:35:08,605
Hebt oe nog platz...
- Nee. Alles is vol. Geen plaats.
396
00:35:12,365 --> 00:35:15,197
Sorry, maar... hebt u eigenlijk wel iets
voorzien voor gevangenen?
397
00:35:15,865 --> 00:35:18,165
Javell... maar de infasie ging errrg
schnel, nietvaar...
398
00:35:18,240 --> 00:35:20,581
Ve hebben feel meer gefangenen dan
op het plan foorzien.
399
00:35:20,864 --> 00:35:23,815
Toen u dat merkte, had u wat moeten
afremmen...
400
00:35:26,156 --> 00:35:27,732
Volzet. Er kan niemand bij...
401
00:35:27,989 --> 00:35:30,442
De Duitse zin voor organisatie, da's
een fabeltje.
402
00:35:30,655 --> 00:35:34,234
Juist... alsmaar meer gevangenen
maken, en er geen blijf mee weten.
403
00:35:34,530 --> 00:35:37,041
De staat organiseert bij jullie
vakantiekolonies, is't niet?
404
00:35:37,613 --> 00:35:41,109
Ja. Ja. Die staat sjtoert die kinderren in
kampen.
405
00:35:41,613 --> 00:35:43,358
Als dat al even slecht georganiseerd
is...
406
00:35:43,571 --> 00:35:46,204
zien waarschijnlijk weinig ouders na
de zomer hun kinderen terug.
407
00:35:46,279 --> 00:35:48,518
Of ze krijgen andermans kroost
thuisgeleverd.
408
00:35:48,945 --> 00:35:50,521
Deur toe.
409
00:35:51,070 --> 00:35:54,601
Nu is't genoeg... we zoeken zelf in de
stad wel slaapplaats...
410
00:35:55,695 --> 00:35:57,318
Halt.
411
00:35:57,611 --> 00:36:00,278
U shlaapt hierr. Fooruit.
412
00:36:01,319 --> 00:36:03,144
Fooruit. Flugger.
413
00:36:15,568 --> 00:36:18,079
Een Franse kolonel die aan de voeten
ligt van een Duitser...
414
00:36:19,234 --> 00:36:22,398
mijn manschappen moesten me zo
eens zien... een fraai voorbeeld ben ik.
415
00:36:23,026 --> 00:36:25,431
Da's waar, chef, maar we kunnen toch
niet staande slapen?
416
00:36:25,859 --> 00:36:28,940
En dat "kolonel" gedoe... als we
niet in ondergoed hadden rondgelopen.
417
00:36:29,150 --> 00:36:30,892
Al goed. Al goed...
418
00:36:32,733 --> 00:36:35,648
Zeg... slaap lekker kapitein...
- Kommandant.
419
00:36:36,108 --> 00:36:38,513
Juist ja... kommandant...
420
00:36:56,523 --> 00:36:59,474
Rambineau. Wel heb je ooit.
421
00:36:59,731 --> 00:37:01,520
U hier ook.
422
00:37:01,897 --> 00:37:06,436
Lk ben Rambineau niet, ik ben
Chaudard, sergea... kolonel Chaudard.
423
00:37:06,647 --> 00:37:11,766
Excuus. lk ben mijn bril in een gracht
kwijtgespeeld... Generaal Panadon.
424
00:37:12,272 --> 00:37:13,549
Chaudard, Transmissie-eenheid.
425
00:37:14,355 --> 00:37:16,677
Kommandant Tassin...
426
00:37:18,396 --> 00:37:19,557
Kommandant Pitivier.
427
00:37:19,938 --> 00:37:23,883
Ook van Transmissie zoals de chef...
zoals... zoals hij.
428
00:37:24,270 --> 00:37:25,597
Transmissie?
429
00:37:25,812 --> 00:37:29,308
Dat zijn toch artillerie-insignes?
430
00:37:33,395 --> 00:37:36,392
Ja... nu u het zegt... dat is...
431
00:37:36,644 --> 00:37:39,393
Nee... dat komt... moet u weten...
432
00:37:45,852 --> 00:37:50,888
Snel. Naar buiten. Vooruit. Vlugger.
433
00:37:52,018 --> 00:37:55,051
Een ontsnapping...
434
00:38:07,183 --> 00:38:09,423
Leg hem daar neer.
435
00:38:25,182 --> 00:38:29,886
Om te ontsnappen heeft deze man een
Duitse bewaker gedood.
436
00:38:30,473 --> 00:38:32,878
Jullie moeten hem begraven.
437
00:38:33,140 --> 00:38:35,841
Ln het park, achter het kasteel.
438
00:39:01,012 --> 00:39:02,469
Meekomen.
439
00:39:17,094 --> 00:39:18,414
Dit is natuurlijk jammerlijk...
440
00:39:18,886 --> 00:39:22,215
maar wij hadden op ons erewoord
beloofd niet te proberen ontsnappen...
441
00:39:22,427 --> 00:39:23,832
dus dit is een terechtwijzing.
442
00:39:24,093 --> 00:39:26,546
En een erekwestie.
- Zeker.
443
00:39:27,052 --> 00:39:30,464
En vermits een Fransman niet door een
Duitser terechtgewezen moet worden...
444
00:39:30,801 --> 00:39:33,206
raad ik ieder van u aan uw woord te
breken...
445
00:39:33,468 --> 00:39:35,505
en te vluchten zogauw u de kans
hebt.
446
00:39:35,842 --> 00:39:36,883
Dat is het.
447
00:39:36,884 --> 00:39:39,088
Het voorbeeld geven.
448
00:39:42,175 --> 00:39:46,085
De chef denkt werkelijk dat hij kolonel
is...
449
00:39:46,758 --> 00:39:48,832
Van waar komt u?
Tja... rondgedwaald...
450
00:39:49,050 --> 00:39:52,545
Ja... het is niet anders...
451
00:39:54,591 --> 00:39:56,131
Zo...
452
00:40:02,882 --> 00:40:06,128
Gegroet, generaal...
- Wat heeft dit te betekenen?
453
00:40:06,631 --> 00:40:09,333
Kapitein... onze luitenant is gevangen
genomen.
454
00:40:09,756 --> 00:40:11,973
Sergeant-chef Chaudard gaf ons het
bevel te vluchten... en...
455
00:40:12,048 --> 00:40:14,501
En waar is sergeant-chef Chaudard?
456
00:40:15,131 --> 00:40:17,287
Hij is die kolonel daar, kapitein...
457
00:40:31,046 --> 00:40:34,494
Onderbroek of geen onderbroek, ze
mochten dat uniform niet aantrekken.
458
00:40:34,712 --> 00:40:38,540
Ze stonden in hun onderbroek na 't
verrichten van heldendaden.
459
00:40:38,795 --> 00:40:40,667
Die bevordering was dus verdiend.
460
00:40:45,461 --> 00:40:47,168
Kolonel...
461
00:40:48,295 --> 00:40:51,245
Als u later... hier of ergens anders...
462
00:40:51,711 --> 00:40:55,870
de strijd wilt voortzetten... kan u op mij
rekenen... totterdood.
463
00:40:56,211 --> 00:40:58,580
Die zijn compleet krankjorum.
464
00:41:04,335 --> 00:41:06,574
U bent uiteraard al iets van plan?
465
00:41:07,918 --> 00:41:09,992
Ontsnapping... uitbreken... nee?
466
00:41:10,418 --> 00:41:11,697
Nog niet...
467
00:41:12,001 --> 00:41:15,448
toch niet..
- lk begrijp het... u bent hier net...
468
00:41:16,084 --> 00:41:18,998
wellicht vannacht... of morgen?
469
00:41:19,250 --> 00:41:21,821
Lk reken op u.
470
00:41:22,792 --> 00:41:25,659
Die halen ons hieruit.
- Zeker...
471
00:41:25,833 --> 00:41:28,949
Hoe ze zich dit keer gaan verkleden
weten we niet...
472
00:41:29,583 --> 00:41:31,538
maar ze verzinnen wel iets.
473
00:41:35,249 --> 00:41:37,572
Heren...
474
00:41:38,207 --> 00:41:40,493
Om een betere voedselvoorraad te
verzekeren...
475
00:41:40,790 --> 00:41:43,029
geeft onze tegenstander ons
de toestemming...
476
00:41:43,290 --> 00:41:48,196
in de omgeving vee op te eisen.
Ls er hier een specialist ter zake?
477
00:41:48,623 --> 00:41:50,447
Ja hoor... Tassin.
478
00:41:50,664 --> 00:41:53,473
Ja. lk slacht koeien in het slachthuis
van Nice, ik ken er wat van.
479
00:41:57,997 --> 00:41:59,075
En wat dan nog?
480
00:41:59,288 --> 00:42:03,198
Kommandant, volgt u mij... een Duitse
soldaat zal u begeleiden.
481
00:42:07,871 --> 00:42:12,409
Pitivier moet met me meekomen.
- Zoals u wenst, kommandant.
482
00:42:12,996 --> 00:42:14,401
Dat zijn nog eens echte kerels...
483
00:42:14,620 --> 00:42:17,488
lk hoop dat ik het niet verleerd ben.
484
00:42:18,620 --> 00:42:20,741
We zullen nog v��l sardientjes eten...
485
00:42:36,494 --> 00:42:37,494
lk moet pissen...
486
00:42:39,868 --> 00:42:41,277
Halt.
487
00:42:42,243 --> 00:42:46,023
Groepieren. Moet baai
elkanderrr, groepiert.
488
00:42:46,409 --> 00:42:51,646
Wat zegt hij?
- Hij zegt "groepieren", samenblijven.
489
00:42:52,034 --> 00:42:55,150
Groepieren...
- Ah "groepieren" wil zeggen "samen"?
490
00:42:55,867 --> 00:42:57,857
Lk ken een Duits woordje.
491
00:42:58,075 --> 00:43:00,907
Groepieren... jaja.
492
00:43:01,283 --> 00:43:04,316
Groepieren.
- lk begrijpen.
493
00:43:17,490 --> 00:43:19,611
Alstublieft, speelgerust verder...
494
00:43:19,990 --> 00:43:21,364
Speel verder.
495
00:43:26,781 --> 00:43:29,565
Goed... goeie zet.
496
00:43:30,156 --> 00:43:32,904
De generaal zegt dat u goed schaakt.
497
00:43:33,280 --> 00:43:35,354
De generaal is ook een uitstekende
schaker.
498
00:43:35,780 --> 00:43:39,560
Goed....Goedgespeeld.
499
00:43:40,238 --> 00:43:41,980
En... schaakmat.
500
00:43:42,238 --> 00:43:45,568
Oh... die had ik niet aan zien komen...
501
00:43:45,988 --> 00:43:47,978
Nooit van mijn leven. Hoort u? Nooit.
502
00:43:48,196 --> 00:43:51,063
Maar het is niet voor hen. Het is voor
Franse officieren.
503
00:43:51,320 --> 00:43:53,145
Franse officieren? Waar zitten die
dan?
504
00:43:53,529 --> 00:43:56,593
Op't kasteel. Maar als u weigert die
drie koeien aan de fritzen... euh...
505
00:43:56,695 --> 00:44:00,274
ik bedoel: aan meneer te geven...
dan pakt hij uw hele kudde af.
506
00:44:01,569 --> 00:44:03,369
Je zal dadelijk mijn zus wel horen... die
is vast woedend.
507
00:44:03,444 --> 00:44:06,146
Mevrouw, echt, ik moet weg.
Nee, blijf, toe.
508
00:44:06,361 --> 00:44:08,647
Dat gaat echt niet... ik moet naar hen
toe...
509
00:44:08,902 --> 00:44:12,137
die Duitser maakt geen grapjes, hoor.
We moeten de hele tijd "groepieren".
510
00:44:12,235 --> 00:44:16,394
Maar nee. lk leg uit hoe je via het
souterrain het kasteel uit kan komen...
511
00:44:16,568 --> 00:44:20,147
dan kan je vannacht hier komen
slapen... dat zal je goed doen...
512
00:44:20,485 --> 00:44:22,807
kleine deugniet.
Kijk...
513
00:44:23,193 --> 00:44:24,934
ln de wandelgang van het kasteel...
514
00:44:25,192 --> 00:44:27,681
hangen achteraan twee wandtapijten.
515
00:44:28,067 --> 00:44:29,441
Tassin.
516
00:44:29,692 --> 00:44:32,974
Achter die wandtapijten is een deurtje,
dat geeft uit op een trap...
517
00:44:33,233 --> 00:44:34,617
en die trap leidt naar het souterrain.
518
00:44:34,692 --> 00:44:35,825
Op het eind van het souterrain...
519
00:44:35,900 --> 00:44:37,097
Tassin.
- Nee...
520
00:44:37,525 --> 00:44:39,930
Kom beesten kiezen.
521
00:44:41,566 --> 00:44:43,852
Groepieren.
522
00:44:45,149 --> 00:44:46,407
Het kan me niet bommen, ik ga er niet
naartoe...
523
00:44:46,482 --> 00:44:47,482
Waar ga je niet heen?
524
00:44:47,691 --> 00:44:49,574
Lk vind haar niet leuk. Ze doet me
denken aan m'n zus.
525
00:44:49,649 --> 00:44:51,390
En mijn zus is een kreng.
526
00:44:52,773 --> 00:44:54,816
En dat plannetje, als ze me daar mee
betrappen...
527
00:44:54,898 --> 00:44:57,766
Plannetje? Welk plannetje?
- Om uit het kasteel te geraken.
528
00:44:57,981 --> 00:45:00,268
Om te ontsnappen?
- Nee, dat is het net.
529
00:45:00,481 --> 00:45:03,822
Niet om te ontsnappen... om het kasteel
uit te komen en bij haar te gaan slapen.
530
00:45:03,897 --> 00:45:04,897
Lk denk er niet aan.
531
00:45:05,106 --> 00:45:07,096
Bij haar slapen... op de boerderij?
- Ja.
532
00:45:07,314 --> 00:45:08,972
Maar ze doet me denken aan mijn zus.
533
00:45:09,355 --> 00:45:10,655
Geen haar op mijn hoofd dat eraan
denkt van met haar...
534
00:45:10,730 --> 00:45:12,637
Tja... als ze je aan je zus doet denken...
535
00:45:13,105 --> 00:45:16,517
Groepieren. Jullie, groepiert blaaiven.
536
00:45:17,813 --> 00:45:21,060
Dan kan ik misschien gewoon in jouw
plaats gaan...
537
00:45:21,438 --> 00:45:23,262
ik ken je zus niet.
538
00:45:23,604 --> 00:45:25,647
Dus mij kan het niet schelen dat ze
daarop lijkt.
539
00:45:25,729 --> 00:45:26,842
Dat is nog eens een idee.
540
00:45:27,062 --> 00:45:29,729
Je geeft mij het plannetje en ik ga in
jouw plaats...
541
00:45:30,687 --> 00:45:31,966
Dat is heel vriendelijk.
542
00:45:32,187 --> 00:45:35,931
Zo staat ze niet voor niks te wachten
aan de uitgang van het souterrain.
543
00:45:37,103 --> 00:45:40,966
Je gaat achter een wandtapijt aan de
muur...
544
00:45:48,269 --> 00:45:50,473
Titine.
545
00:45:52,977 --> 00:45:55,181
De twee andere gaan er ook vandoor...
546
00:45:55,768 --> 00:45:58,801
Hola. Groepiert. Blaaif groepiert.
547
00:45:59,018 --> 00:46:02,051
"Groepiert"...Zo dadelijk zijn we
de koeien kwijt.
548
00:46:02,476 --> 00:46:04,680
Nein. Groepiert.
549
00:46:05,809 --> 00:46:08,593
Titine. Kom dan... kom...
550
00:46:10,933 --> 00:46:14,843
Titine. Kom hier...
551
00:46:18,766 --> 00:46:19,844
Tassin.
552
00:46:19,974 --> 00:46:21,764
Ze staat vast in de modder.
553
00:46:22,016 --> 00:46:25,097
Pitivier. Pitivier...
554
00:46:25,349 --> 00:46:28,631
Halt.
- Wacht, ik kom...
555
00:46:29,640 --> 00:46:31,677
Groepiert. Blaaif groepiert.
556
00:46:31,932 --> 00:46:35,593
Zeg... groepiert, groepiert...
Verdomme...
557
00:46:43,805 --> 00:46:46,720
Halt. Blaaif groepiert.
558
00:46:55,221 --> 00:46:58,338
Groepiert.
559
00:47:10,678 --> 00:47:11,957
't Ging vanzelf af...
560
00:47:12,220 --> 00:47:14,922
Wij niet zelfde wapen.
Wij geweer "Lebel".
561
00:47:15,136 --> 00:47:17,803
't Ging vanzelf af...
562
00:47:18,386 --> 00:47:20,046
lk had bijna die fritz afgeschoten zeg.
563
00:47:20,177 --> 00:47:22,731
En in oorlogstijd... Dat had je duur te
staan kunnen komen...
564
00:47:55,424 --> 00:47:57,082
Tien uur, had ze gezegd?
- Ja.
565
00:47:57,424 --> 00:48:00,043
Dan moeten we naar beneden, dat lukt
ons wel.
566
00:48:41,795 --> 00:48:43,999
Boven... te warm.
567
00:49:02,627 --> 00:49:04,119
Warm.
568
00:49:29,874 --> 00:49:31,332
Te fris...
569
00:50:11,246 --> 00:50:13,569
Deur toe. Zeg eens...
570
00:50:16,704 --> 00:50:17,879
Waar heb je Pitivier gelaten?
571
00:50:17,954 --> 00:50:19,486
Dat mag ik u niet vertellen, chef...
572
00:50:19,870 --> 00:50:22,405
maar ik zou niks van haar moeten
hebben.
573
00:51:09,033 --> 00:51:11,947
Pardon...
574
00:51:56,612 --> 00:51:58,898
Verdomme... ik ben het plan kwijt.
575
00:52:01,445 --> 00:52:04,691
Als u nog eens lawaai maakt en mij
uit mijn concentratie haalt...
576
00:52:04,903 --> 00:52:06,479
dan laat ik u fusilleren.
577
00:52:06,861 --> 00:52:09,396
Lk niets zeggen...
578
00:52:21,485 --> 00:52:24,566
Het is... kasteel. Oud.
579
00:52:24,776 --> 00:52:26,317
Lnderdaad.
580
00:52:32,859 --> 00:52:36,022
Zijn leven wagen voor een vrouwtje.
Waar is hij?
581
00:52:38,025 --> 00:52:40,229
Zeg op, waar is hij?
- ln het souterrain.
582
00:52:40,566 --> 00:52:42,356
Achter de wandtapijten.
583
00:52:42,858 --> 00:52:44,232
Kom op...
584
00:52:46,066 --> 00:52:49,680
Chef.
We moeten de strozakken meenemen.
585
00:52:58,190 --> 00:53:00,429
Te warm.
- Ja, ja...
586
00:53:38,395 --> 00:53:40,053
Begrepen?
587
00:53:40,395 --> 00:53:42,184
Opgelet, m'n beste.
588
00:53:42,478 --> 00:53:43,935
Opgelet.
589
00:54:51,888 --> 00:54:53,298
Pitivier.
590
00:54:54,971 --> 00:54:56,133
Pitivier.
591
00:55:00,888 --> 00:55:03,257
Ben jij dat, Pitivier?
592
00:55:04,762 --> 00:55:06,420
Pitivier.
593
00:55:28,594 --> 00:55:30,880
Je hebt de verkeerde voor.
Lk zoek Pitivier.
594
00:55:31,052 --> 00:55:32,710
Dat maakt niks uit.
595
00:55:32,926 --> 00:55:34,751
Jij bent ook een mooie man.
596
00:55:37,884 --> 00:55:39,211
Nu heb ik je, monstertje.
597
00:55:39,426 --> 00:55:40,835
Nee. lk ben er niet zo eentje.
598
00:55:41,051 --> 00:55:43,586
Niet zo eentje? Jij bent toch een
soldaat.
599
00:55:43,801 --> 00:55:46,253
Nee. lk ben geen soldaat meer, ik ben
een gevangene.
600
00:55:47,009 --> 00:55:49,165
Het franse leger...
Stelletje platbroeken.
601
00:56:07,007 --> 00:56:08,037
Oh, chef...
602
00:56:08,882 --> 00:56:10,919
Kom mee. Ze is weg, dat klusje heb ik
geklaard.
603
00:56:11,256 --> 00:56:12,500
Maar... en ik dan?
604
00:56:12,715 --> 00:56:15,168
Een andere keer. Nu halen we de
anderen en we ontsnappen.
605
00:56:15,464 --> 00:56:17,502
Ja, zeg... ontsnappen, ontsnappen...
606
00:56:18,298 --> 00:56:20,750
lk... dat was ik...
607
00:56:20,964 --> 00:56:22,954
Nesauwjiauww... oosjoozje
voo... osnappeuh.
608
00:56:24,589 --> 00:56:26,165
Osn���h���peuh...
609
00:56:26,422 --> 00:56:28,827
Stilte.
610
00:56:29,088 --> 00:56:30,462
Uw beurt.
611
00:56:48,212 --> 00:56:49,470
Maar hoe raken we terug binnen, chef?
612
00:56:49,545 --> 00:56:51,452
Dat had jij toch uitgedokterd,
"monstertje"?
613
00:56:55,628 --> 00:56:57,748
Hebt oe noe te koo off te w�rrrm?
614
00:57:01,502 --> 00:57:02,829
Wacht hier op mij.
615
00:57:20,209 --> 00:57:21,915
Gesnapt?
- Gesnapt, chef.
616
00:57:36,624 --> 00:57:37,998
Generaal...
617
00:57:40,624 --> 00:57:43,538
Generaal... als u wenst te ontsnappen...
618
00:57:43,832 --> 00:57:45,159
is het nu het moment.
619
00:57:48,165 --> 00:57:49,574
Het Voorbeeld, generaal.
620
00:57:50,873 --> 00:57:52,994
Goed. lk volg u.
621
00:57:54,289 --> 00:57:55,746
Neem uw strozak mee...
622
00:57:56,206 --> 00:57:57,663
Goed...
623
00:57:59,081 --> 00:58:01,616
Dat zal ik onthouden, godverdomme.
624
00:58:11,163 --> 00:58:14,575
Waar gaat oe h��n... mooie joeffrau?
625
00:58:23,370 --> 00:58:26,154
Ontsnappen? Dit lijkt meer op defileren.
626
00:58:31,744 --> 00:58:34,315
Nee.
Hierlangs, heren.
627
00:58:34,869 --> 00:58:36,824
Voorzichtig op de trap...
628
00:58:38,369 --> 00:58:41,948
We verzamelen in het midden van het
souterrain...
629
00:58:42,952 --> 00:58:45,072
en we wachten op bevelen.
630
00:58:51,284 --> 00:58:53,737
Na u, kolonel...
Nee, jongen, na u.
631
00:58:58,200 --> 00:59:01,233
Gaat u maar... we moeten ons
haasten...
632
00:59:21,115 --> 00:59:23,271
Verderlopen, alstublieft...
633
00:59:24,865 --> 00:59:27,531
niet treuzelen op de trap... dank u.
634
00:59:27,698 --> 00:59:31,774
..Gobert.
- Nee, ik ben Bricard.
635
00:59:31,989 --> 00:59:34,738
Lk ben mijn bril verloren...
- ln een gracht, we weten het...
636
00:59:34,947 --> 00:59:36,985
...
- Neenee... neenee...
637
00:59:37,239 --> 00:59:39,276
En stilte achteraan, heb ik gezegd.
638
00:59:48,029 --> 00:59:50,897
De tapijten mooi terug sluiten... dank u.
639
00:59:51,737 --> 00:59:53,562
Haast u.
640
00:59:54,696 --> 00:59:57,646
Niet roken.
641
00:59:58,154 --> 01:00:00,476
Gaat u maar.
642
01:00:00,862 --> 01:00:03,895
En we blijven "groepiert"....Samen.
643
01:00:04,986 --> 01:00:06,479
Alstublief.
644
01:00:07,153 --> 01:00:08,894
Mag ikde sigarendoos?
645
01:00:10,986 --> 01:00:12,727
Dank u wel.
646
01:00:14,236 --> 01:00:15,942
Speelt u?
647
01:00:20,985 --> 01:00:22,561
Doe een zet.
648
01:00:27,276 --> 01:00:29,101
Spelen.
649
01:00:32,692 --> 01:00:36,140
Osn��p....Osn��p.
650
01:00:41,483 --> 01:00:44,481
Moeten er nog veel oversteken, chef?
- Alleen nog deze kleine jongen.
651
01:00:44,858 --> 01:00:46,699
En daarboven?
- Alleen nog een brigadier-generaal.
652
01:00:46,774 --> 01:00:48,902
We haasten ons, v��r ze iets in de
gaten krijgen...
653
01:01:08,064 --> 01:01:10,599
Op mijn bevel: Voorwaarts...
654
01:01:11,064 --> 01:01:12,261
mars.
655
01:01:30,729 --> 01:01:32,885
Ln godsnaam. Niet dringen.
656
01:01:33,229 --> 01:01:35,433
We ontsnappen allemaal.
657
01:01:35,937 --> 01:01:38,639
Och... ik ben mijn handschoenen
vergeten...
658
01:01:40,395 --> 01:01:43,227
Offlcier van wacht.
- Jawel, generaal, ikzat buiten...
659
01:01:43,519 --> 01:01:44,929
wat is er van uw dienst?
660
01:01:45,644 --> 01:01:47,469
Wacht hier op mij...
661
01:01:51,560 --> 01:01:53,965
Wat een leuke ontsnapping.
- Ssst.
662
01:01:57,643 --> 01:02:00,096
Lk vertrouw het niet...
Ssst.
663
01:02:05,393 --> 01:02:06,526
Daarlangs is het dus niet...
- Nee...
664
01:02:06,601 --> 01:02:08,556
ls het daarlangs, dan?
Momentje...
665
01:02:09,851 --> 01:02:12,801
Voorwaarts.
666
01:02:15,142 --> 01:02:16,220
Kijk, daar is't.
667
01:02:17,558 --> 01:02:19,191
Die Duitsers zullen morgenvroeg raar
staan kijken.
668
01:02:19,266 --> 01:02:21,257
Dat zal wel. Vijftien ontsnapten in ��n
klap.
669
01:02:22,183 --> 01:02:23,557
Nee, het is niets.
670
01:02:23,766 --> 01:02:25,756
Kasteel oud...
- Stilte.
671
01:02:27,266 --> 01:02:29,256
Dat is geen ontsnapping, het is een
uitstapje.
672
01:02:29,516 --> 01:02:31,589
Generaal. Een ontsnapping.
673
01:02:31,932 --> 01:02:33,757
U blijft hier.
674
01:02:34,182 --> 01:02:35,758
"Kasteel oud". Hm.
675
01:02:45,931 --> 01:02:49,545
Wacht hier op ons... wij gaan
verkennen.
676
01:02:50,347 --> 01:02:53,013
Als verkenners... zijn ze verloren.
677
01:02:54,013 --> 01:02:55,968
Die zijn nergens bang
van... moedig.
678
01:02:56,222 --> 01:02:58,212
Helden, m'n beste... echte helden.
679
01:02:58,555 --> 01:03:01,387
Lk moet bekennen... sterk.
680
01:03:05,637 --> 01:03:07,765
Jij blijft hier, en zorgt dat ze niet buiten
komen.
681
01:03:36,135 --> 01:03:38,310
Kijk nu wat je hebt aangericht...
- lk begrijp er niks van.
682
01:03:38,385 --> 01:03:41,577
Hij kon het niet helpen, chef. Hij trok de
deur dicht en het bos stortte in.
683
01:03:58,716 --> 01:04:00,374
Wat een stommeling, uw Chaudard.
684
01:04:00,633 --> 01:04:02,670
Ze hebben het door.
685
01:04:10,507 --> 01:04:12,047
Kasteel oud.
686
01:04:12,257 --> 01:04:14,212
Ja.
687
01:04:15,631 --> 01:04:17,041
De boerderij van de twee zussen.
688
01:04:17,465 --> 01:04:18,791
We gaan erheen.
689
01:04:20,089 --> 01:04:23,668
Wat is er?
- lk weet niet of dat zo slim is.
690
01:04:23,839 --> 01:04:25,139
Die vrouw is echt krankjorum...
691
01:04:25,214 --> 01:04:28,128
We zijn toch met drie, chef... we kunnen
ons verdedigen.
692
01:04:28,839 --> 01:04:31,208
Goed, we wagen het erop.
693
01:04:41,546 --> 01:04:43,038
Slet...
694
01:04:43,337 --> 01:04:44,616
Ja... weg hier.
695
01:04:50,628 --> 01:04:52,204
Hoe zijn die Duitsers hier gekomen?
696
01:04:52,795 --> 01:04:53,873
Toch niet te voet?
697
01:04:59,503 --> 01:05:00,927
Kan iemand van jullie daarmee rijden?
698
01:05:01,002 --> 01:05:04,830
Lk, chef. Maar dat ding maakt een hels
kabaal, die gasten knallen ons neer.
699
01:05:05,419 --> 01:05:07,125
Niet als we maken dat we weg zijn...
700
01:05:24,167 --> 01:05:26,288
Een soldatenschatje word ik blijkbaar
nooit...
701
01:05:38,999 --> 01:05:40,954
Konden de anderen ons nu maar zien,
h�, chef?
702
01:05:41,207 --> 01:05:42,404
Ja...
703
01:05:42,957 --> 01:05:44,699
Een echt voorbeeld.
704
01:05:45,749 --> 01:05:47,538
De rode draad op de witte knop...
705
01:05:47,790 --> 01:05:49,827
de groene draad op de blauwe knop.
706
01:05:55,289 --> 01:05:56,568
Als ik de klootzak tegenkom...
707
01:05:57,039 --> 01:05:58,697
die die brug heeft opgeblazen...
708
01:05:59,497 --> 01:06:00,871
Wat zegt hij?
709
01:06:02,122 --> 01:06:03,366
Wat zegt hij?
710
01:06:03,705 --> 01:06:07,485
Hij zegt: " Als ik de klootzak tegenkom
die die brug heeft opgeblazen."
711
01:06:07,788 --> 01:06:10,572
We hadden nooit moeten gaan lopen
uit het kasteel.
712
01:06:11,413 --> 01:06:12,443
Wat zegt hij?
713
01:06:12,663 --> 01:06:14,296
Hij zegt dat we op het kasteel hadden
moeten blijven.
714
01:06:14,371 --> 01:06:16,906
Niet waar.
715
01:06:19,079 --> 01:06:21,153
"Voorbeeld"...
716
01:06:22,495 --> 01:06:23,739
Wat zegt hij?
717
01:06:24,829 --> 01:06:26,286
"Voorbeeld."
718
01:06:26,995 --> 01:06:30,076
Voorbeeld... vraag hem eens of
ontploffen in een sidecar...
719
01:06:30,286 --> 01:06:32,111
ook een "voorbeeld" is.
720
01:06:34,661 --> 01:06:35,691
Wat zegt hij?
721
01:06:36,036 --> 01:06:38,802
Hij vraagt of het een voorbeeld is als je
ontploft in een sidecar.
722
01:06:39,286 --> 01:06:40,695
Ja.
723
01:06:41,410 --> 01:06:42,654
En we ontsnappen opnieuw.
724
01:06:43,119 --> 01:06:45,903
Ook al ontploffen we, met of zonder
sidecar.
725
01:06:46,618 --> 01:06:48,408
Zeg hem dat.
726
01:06:49,868 --> 01:06:52,617
Wat zegt hij?
- Hij wil ontploffen zonder sidecar.
727
01:06:53,659 --> 01:06:55,484
Hij is zijn verstand kwijt...
728
01:06:56,367 --> 01:06:57,446
Wat zegt hij?
729
01:06:57,659 --> 01:06:59,484
Hij zegt dat...
- Shtilt�.
730
01:07:00,367 --> 01:07:02,025
Shtilt�, alstoeblieft.
731
01:07:03,117 --> 01:07:04,147
Wat zegt hij?
732
01:07:09,408 --> 01:07:12,387
Zeg hem dat we in Frankrijk zijn, en dat
we toch mogen babbelen, zeker?
733
01:07:12,783 --> 01:07:14,192
Hij is weg.
734
01:07:18,657 --> 01:07:20,114
Wat zegt hij nu?
735
01:07:35,239 --> 01:07:37,111
En vooral: niet rennen op straat.
736
01:07:58,529 --> 01:08:01,210
We zijn weer eens ontsnapt, chef.
- Als dat maar blijft duren...
737
01:08:01,404 --> 01:08:05,018
Hou nu verdomme je mond.
738
01:08:14,777 --> 01:08:18,356
Komt u maar.
739
01:08:34,776 --> 01:08:37,560
Dit kan echt wel tellen, als
"voorbeeld"...van dommigheid...
740
01:08:37,775 --> 01:08:40,492
Dat is je eigen schuld. Je doet toch
geen mond-op-mond bij een vent...
741
01:08:40,567 --> 01:08:42,143
die gebroken armen heeft?
742
01:08:44,483 --> 01:08:46,116
Het is toch al beter dan de vorige keer,
chef...
743
01:08:46,191 --> 01:08:49,000
we zijn wel terug opgepakt, maar dit
keer zijn we niet ontploft.
744
01:08:57,690 --> 01:09:03,520
16... 17... 18... 19... 20...
Goed.
745
01:09:05,856 --> 01:09:08,096
Waar brengen ze ons heen?
Duitsland?
746
01:09:08,314 --> 01:09:09,906
Nee, we moeten een opgeblazen
spoorlijn gaan herstellen...
747
01:09:09,981 --> 01:09:11,936
nabij Marigneule, geloof ik.
748
01:09:39,145 --> 01:09:42,226
Vlug, vlug.
749
01:09:47,561 --> 01:09:50,594
Haastjullie eens wat, verdomme...
750
01:09:52,519 --> 01:09:54,426
maak voort.
751
01:09:55,810 --> 01:09:58,133
Hebje ooitzoiets gezien...
752
01:10:02,226 --> 01:10:04,217
Snel. Snel.
753
01:10:08,768 --> 01:10:10,141
Als ik de klootzak tegenkom...
754
01:10:11,309 --> 01:10:12,553
Snel.
755
01:10:13,475 --> 01:10:14,637
Snel.
756
01:10:14,892 --> 01:10:17,558
We moeten naar Parijs.
757
01:10:21,308 --> 01:10:22,415
We moeten die trein nemen.
758
01:10:23,308 --> 01:10:24,717
Waarom wil u die trein op, chef?
759
01:10:25,058 --> 01:10:26,467
Om te ontsnappen.
760
01:10:44,389 --> 01:10:48,004
Er zit maar ��n mof in de kolenwagon.
We klimmen erop, verstoppen ons...
761
01:10:48,306 --> 01:10:50,272
en we rijden naar Parijs.
- Fantastisch, chef.
762
01:10:50,347 --> 01:10:53,049
Niet Pitivier?
- Chef, ik kan het niet meer aan...
763
01:10:53,264 --> 01:10:55,094
Die ontsnappingen... ik kan dat niet
meer...
764
01:10:55,180 --> 01:10:56,922
Je kan dat niet meer?
765
01:10:57,305 --> 01:10:59,710
Wat bedoel je?
- Het gaat niet meer, chef...
766
01:11:00,013 --> 01:11:02,845
We zijn steeds maar vijf minuutjes vrij...
- Vijf minuutjes?
767
01:11:03,096 --> 01:11:06,177
Snel. Snel.
768
01:11:11,554 --> 01:11:13,591
Rotkerels.
769
01:11:13,887 --> 01:11:17,466
Als wij ontsnappen, chef, is het nooit
voor langer dan vijf minuten.
770
01:11:17,637 --> 01:11:21,132
Op die drie ontsnappingen zijn we
amper ��n kwartier vrij geweest.
771
01:11:21,595 --> 01:11:24,213
Snel. Werk voort.
772
01:11:29,927 --> 01:11:33,127
We kunnen beter aan de Duitsers
vr�gen of we 'n stuk mogen lopen...
773
01:11:33,344 --> 01:11:38,047
en gewoon terugkomen. We worden
vijf minuten later toch opgepakt.
774
01:11:41,926 --> 01:11:43,917
Je bent bang, h�?
- Niet bang, chef...
775
01:11:44,176 --> 01:11:47,292
maar voor ontsnappingen ben ik
stilaan wat beducht...
776
01:11:47,717 --> 01:11:50,170
Stilaan wat?
- Wat beducht...
777
01:11:50,425 --> 01:11:52,267
Waarvoor ben je beducht, dan...
dat we terug gevat worden?
778
01:11:52,342 --> 01:11:56,038
Nee, chef. Dat we terug gevat worden
weet ik wel...
779
01:11:56,300 --> 01:12:00,376
ik ben beducht voor wat er gebeurt
v��r we terug gevat worden.
780
01:12:02,258 --> 01:12:04,047
Wat kan er ons gebeuren in een
locomotief?
781
01:12:04,299 --> 01:12:06,432
Er zitten alleen 2 spoorwegarbeiders
in, en die zijn niet gewapend.
782
01:12:06,507 --> 01:12:09,624
We blijven onder het zeil, en als de
trein stopt, springen we eruit.
783
01:12:09,882 --> 01:12:12,549
Ook al zijn die spoorwegarbeiders niet
gewapend, chef...
784
01:12:12,882 --> 01:12:17,290
ik wacht hier liever vijf minuten, tot u
terugbent.
785
01:12:18,215 --> 01:12:21,580
Zoals je wil...
Tot ziens, Pitivier.
786
01:12:21,923 --> 01:12:24,956
Kom, Tassin...
- Ja, chef.
787
01:12:27,381 --> 01:12:29,418
Mannen. Pak die schroevendraaier.
788
01:13:11,793 --> 01:13:15,455
Lk heb pijn... auw.
789
01:13:15,793 --> 01:13:17,369
Auw... zo'n pijn...
790
01:13:18,626 --> 01:13:20,498
Een kramp... auw.
791
01:13:23,251 --> 01:13:24,660
't ls over...
792
01:13:29,917 --> 01:13:33,697
Opgelet. We vertrekken.
793
01:14:10,247 --> 01:14:13,197
Waar komt die opeens vandaan?
- Dat is de bewaking.
794
01:14:13,538 --> 01:14:15,363
Vlug, verderwerken.
795
01:14:17,704 --> 01:14:21,152
We zijn weer ontsnapt, chef.
- Ja... ssst.
796
01:14:21,662 --> 01:14:23,487
Pitivier zal er spijt van hebben...
797
01:14:23,787 --> 01:14:26,157
Maar... de chef.
798
01:14:32,495 --> 01:14:34,201
Lk moet de chef verwittigen...
799
01:14:34,661 --> 01:14:39,318
1... 2... 3... 4... 5...
800
01:14:39,577 --> 01:14:41,817
Halt. Blijf.
801
01:14:42,786 --> 01:14:45,949
1....2... 3...
802
01:15:13,450 --> 01:15:16,198
6... 7... 8...
803
01:15:17,533 --> 01:15:20,317
Halt.
804
01:15:20,532 --> 01:15:26,232
Halt. Drie verstekelingen op de trein.
805
01:15:26,740 --> 01:15:32,025
Watzegt hij, luitenant?
Dat hijmeewilnaarParijs, zeker...
806
01:15:32,198 --> 01:15:34,769
Tot weerziens.
807
01:15:43,572 --> 01:15:47,186
Als ik de klootzak tegenkom die die
spoorlijn heeft opgeblazen...
808
01:16:03,154 --> 01:16:06,436
lk ben het beu...
maar dan echt kots-beu...
809
01:16:43,942 --> 01:16:45,813
Nog ��n schep, en we vallen...
810
01:17:30,063 --> 01:17:34,387
"Gevaar. Explosieven."
811
01:17:42,520 --> 01:17:45,932
Nog meer van dat... het ligt er vol van.
812
01:17:58,310 --> 01:18:00,864
Nu zullen we langer ontsnapt zijn dan
vijf minuten, h�, chef?
813
01:18:05,726 --> 01:18:07,930
Maar niet veel langer...
814
01:18:17,975 --> 01:18:19,633
Mooi natuurlandschap.
815
01:18:20,058 --> 01:18:22,345
Ja... prachtig.
816
01:18:38,474 --> 01:18:41,471
Wie daar?
- lk ben het, chef...
817
01:18:44,306 --> 01:18:45,420
ik kom u verwit...
818
01:18:54,472 --> 01:18:57,386
Pas op. ln de locomotief...
819
01:19:32,594 --> 01:19:36,338
Pas op. Ze zitten in de locomotief...
820
01:19:36,843 --> 01:19:39,711
Jij, neem twee man mee... ga kijken.
821
01:19:46,134 --> 01:19:47,893
Je had hem niet mogen bedreigen met
dat geweer.
822
01:19:47,968 --> 01:19:50,207
Lk wou hem doen verderrijden, chef.
823
01:19:53,092 --> 01:19:54,668
We moeten stoppen, of we gaan
eraan.
824
01:19:54,884 --> 01:19:56,045
Laat mij maar doen, chef.
825
01:19:56,258 --> 01:19:57,420
Ken jij hier iets van?
826
01:19:58,383 --> 01:20:01,464
Een beetje wel, ja... papa was
treinconducteur.
827
01:20:01,925 --> 01:20:03,121
Lk mocht vaak met 'm mee.
828
01:20:03,341 --> 01:20:05,047
Zoek de rem.
829
01:20:05,924 --> 01:20:08,591
Lk was toen nog wel klein, hoor...
830
01:20:12,674 --> 01:20:14,083
Nee... dat is het niet...
831
01:20:14,465 --> 01:20:16,870
dat was: "Blijf daar met je poten af,
rotjoch."
832
01:20:17,965 --> 01:20:20,667
en dat, dat was ook "Blijf daar met je
poten af, rotjoch."...
833
01:20:20,923 --> 01:20:22,499
Chef... dat is het.
834
01:20:24,756 --> 01:20:26,083
Dat is de rem niet.
835
01:20:26,298 --> 01:20:29,248
Ah nee, dat is het fluitje. Als ik met
papa meemocht...
836
01:20:29,506 --> 01:20:31,710
Probeer verdomme de rem te vinden.
837
01:20:31,922 --> 01:20:33,996
De rem...
838
01:20:40,171 --> 01:20:41,629
Waar bent u, chef?
839
01:20:41,921 --> 01:20:43,165
Chef.
840
01:20:43,921 --> 01:20:46,456
De Duitsers achtervolgen ons.
- Natuurlijk...
841
01:20:46,712 --> 01:20:48,304
maar het zou me verbazen dat ze ons
inhalen.
842
01:20:48,379 --> 01:20:49,540
De rem.
Komt er nog wat van?
843
01:20:49,754 --> 01:20:52,159
Chef, maar ze lopen over de daken.
844
01:20:52,587 --> 01:20:54,080
W�t?
845
01:20:59,795 --> 01:21:01,335
Lk weet het, chef.
846
01:21:01,503 --> 01:21:03,410
We moeten het treinstel afkoppelen.
847
01:21:06,836 --> 01:21:09,324
Als we hier afkoppelen, zitten we erg
krap.
848
01:21:09,544 --> 01:21:11,084
Dan vallen we eraf, chef.
849
01:21:11,252 --> 01:21:12,994
Je moet de kolenwagon niet
afkoppelen.
850
01:21:13,168 --> 01:21:14,448
Wat doen we zonder kolen dan?
851
01:21:14,752 --> 01:21:16,872
Juist, chef. lk koppel achter de
kolenwagon af.
852
01:21:18,460 --> 01:21:20,782
Komaan.
Versnellen als ik het zeg.
853
01:21:21,043 --> 01:21:22,583
Ja, chef.
854
01:21:27,542 --> 01:21:29,284
Dat was het fluitje...
855
01:21:40,833 --> 01:21:41,863
Klaar?
856
01:21:42,166 --> 01:21:43,824
Klaar, chef.
857
01:21:43,999 --> 01:21:46,120
Versnellen.
858
01:21:59,373 --> 01:22:00,652
Kom terug naar hier.
859
01:22:01,373 --> 01:22:02,616
Kom maar terug.
860
01:22:13,413 --> 01:22:15,404
Chef.
861
01:22:25,329 --> 01:22:27,900
Vertraag. Tassin zit nog op het
treinstel.
862
01:22:28,162 --> 01:22:29,275
We halen hem op.
863
01:22:29,495 --> 01:22:31,118
Hoe dan wel, chef?
864
01:22:31,370 --> 01:22:33,823
Als de kolenwagon met het treinstel
botst, springt hij.
865
01:22:34,078 --> 01:22:36,920
Maar als de kolenwagon het treinstel
raakt, dan springt de hele boel.
866
01:22:36,995 --> 01:22:38,294
Waarom zou de hele boel springen?
867
01:22:38,369 --> 01:22:41,616
Om dat de wagon van Tassin vol
springstof zit.
868
01:22:47,869 --> 01:22:50,295
We kunnen hem toch niet op de
schokbrekers laten zitten...
869
01:22:50,577 --> 01:22:52,502
Het moet maar. We laten de
treinstellen botsen, komaan.
870
01:22:52,577 --> 01:22:54,034
Botsen dan maar...
871
01:22:54,243 --> 01:22:57,359
Hou u goed vast chef. Want zelfs als
we niet ontploffen...
872
01:22:57,659 --> 01:22:58,936
krijgen we een flinke klap.
873
01:23:22,782 --> 01:23:25,069
Volle kracht vooruit.
- Ja, chef.
874
01:23:36,698 --> 01:23:38,404
Bedankt, chef.
875
01:23:42,864 --> 01:23:44,440
We zijn ze kwijt, chef.
876
01:23:50,280 --> 01:23:51,938
Da's niet slim...
877
01:23:57,863 --> 01:23:59,770
Ze glipte uit mijn handen, chef...
878
01:24:09,862 --> 01:24:11,733
De helling gaat omlaag, chef...
879
01:24:12,361 --> 01:24:14,151
ze halen ons in.
880
01:24:17,361 --> 01:24:20,077
Chef, als we niet in de lucht willen
springen, moeten we eruitspringen.
881
01:24:20,152 --> 01:24:21,812
Als we eruitspringen schieten ze ons
af.
882
01:24:22,069 --> 01:24:23,687
Als we niet springen, gaan we
springen.
883
01:24:25,277 --> 01:24:27,516
Wat doet hij nu?
884
01:24:30,610 --> 01:24:32,435
De rode draad op de witte knop...
885
01:24:32,651 --> 01:24:34,855
en de groene draad op de blauwe
knop.
886
01:24:49,316 --> 01:24:51,023
Als ik de k...
't ls al goed.
887
01:24:51,233 --> 01:24:54,231
Lk bedoel: als ik de kerel tegenkom die
die brug heeft opgeblazen...
888
01:24:54,399 --> 01:24:56,022
dan zal ik hem kussen.
889
01:24:56,941 --> 01:24:58,766
Oh...
890
01:24:58,982 --> 01:25:01,352
De 7e Compagnie.
891
01:25:02,305 --> 01:26:02,752
Get 30% OFF for VIP membership on MY-SUBS.com
osdb.link/bf2024
67779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.