Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,708 --> 00:00:35,665
"TENHO CINCO
GAVETAS NA MINHA MENTE.
2
00:00:35,666 --> 00:00:40,457
AS TR�S PRIMEIRAS, EU ABRO SEMPRE.
A QUARTA, COM MENOS FREQU�NCIA.
3
00:00:40,458 --> 00:00:43,040
FECHEI A �LTIMA GAVETA
EM 8 DE MAIO DE 1945
4
00:00:43,041 --> 00:00:45,000
E NUNCA MAIS A ABRI."
5
00:01:15,875 --> 00:01:18,458
RELATOS DO No 24
6
00:01:27,375 --> 00:01:29,040
- Oi. Estamos prontos.
- Sim.
7
00:01:29,041 --> 00:01:31,499
- Pode p�r o microfone?
- Sim. J� vamos.
8
00:01:31,500 --> 00:01:32,833
- Obrigado.
- �timo.
9
00:01:34,916 --> 00:01:35,832
Pronto, Gunnar?
10
00:01:35,833 --> 00:01:36,833
Sim.
11
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Estou pronto.
12
00:01:47,291 --> 00:01:49,250
- Tudo bem?
- Tudo, sim.
13
00:01:50,875 --> 00:01:52,083
Logo passa.
14
00:02:03,416 --> 00:02:04,957
- Bem-vindo.
- Obrigado.
15
00:02:04,958 --> 00:02:07,207
- Petter.
- Oi, bem-vindo.
16
00:02:07,208 --> 00:02:09,083
- Petter. Muito prazer.
- Oi.
17
00:02:15,333 --> 00:02:18,375
Ora, ora.
Est�o esperando velhos aqui?
18
00:02:26,666 --> 00:02:28,166
Vamos falar sobre...
19
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
valores.
20
00:03:08,708 --> 00:03:09,958
Que palha�ada!
21
00:03:12,291 --> 00:03:13,291
O qu�?
22
00:03:14,208 --> 00:03:16,165
{\an8}QUEIMA DE LIVROS NAZISTA
CAUSA PREOCUPA��O
23
00:03:16,166 --> 00:03:17,250
Queima de livros?
24
00:03:21,000 --> 00:03:23,083
Meu pai me deu
um livro esses dias.
25
00:03:23,750 --> 00:03:27,833
Um tal de Langhoff escreveu
sobre seu tempo em um campo alem�o.
26
00:03:28,458 --> 00:03:30,790
Devem queimar esse livro.
27
00:03:30,791 --> 00:03:32,208
Campo de prisioneiros?
28
00:03:33,208 --> 00:03:36,708
Sim. Ele disse que internaram
os opositores ao regime.
29
00:03:37,583 --> 00:03:38,666
Os comunistas?
30
00:03:39,250 --> 00:03:40,916
Todo tipo de gente, eu acho.
31
00:03:41,500 --> 00:03:42,875
Os Soldados do P�ntano.
32
00:03:43,666 --> 00:03:45,166
K�hn vende na loja dele.
33
00:03:46,958 --> 00:03:48,208
Ou eu te empresto.
34
00:03:50,500 --> 00:03:54,083
Eu at� entendo a necessidade
de controlar os comunistas.
35
00:03:55,208 --> 00:03:56,583
Aqui � igual.
36
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
Sen�o, vamos todos pra Moscou.
37
00:04:01,708 --> 00:04:03,916
Acho que n�o est� se ouvindo,
Erling.
38
00:04:07,166 --> 00:04:09,791
- As pessoas n�o devem ter opini�es?
- Sim.
39
00:04:10,625 --> 00:04:11,625
Devem.
40
00:04:11,958 --> 00:04:13,708
N�o tem a ver com comunismo.
41
00:04:14,208 --> 00:04:16,583
Ningu�m deveria ser preso
por suas opini�es.
42
00:04:17,416 --> 00:04:19,083
Sim, mas voc� me entendeu.
43
00:04:22,250 --> 00:04:24,166
N�o, n�o entendi.
44
00:04:30,541 --> 00:04:31,916
A fogueira est� pronta.
45
00:04:32,708 --> 00:04:34,541
Beleza. P�e isso a�.
46
00:04:37,416 --> 00:04:40,750
Estudei na mesma escola que voc�s
h� mais de 70 anos.
47
00:04:43,166 --> 00:04:45,333
Viv�amos em uma democracia.
48
00:04:47,833 --> 00:04:52,333
Mas a� sentimos as paredes
se fechando ao nosso redor.
49
00:04:55,333 --> 00:04:57,875
Voc�s se sentem seguros?
50
00:05:01,458 --> 00:05:04,500
Que bom!
Eu tamb�m me sentia seguro.
51
00:05:06,083 --> 00:05:07,458
E meus amigos
52
00:05:08,458 --> 00:05:10,041
tamb�m se sentiam seguros,
53
00:05:10,583 --> 00:05:12,541
at� que isso mudou.
54
00:05:13,666 --> 00:05:16,291
Pens�vamos
que est�vamos no p�s-guerra.
55
00:05:16,916 --> 00:05:21,250
Mas, de repente, percebemos que viv�amos
no per�odo entre as guerras.
56
00:05:22,875 --> 00:05:25,958
E os alem�es invadiram
no dia 9 de abril de 1940.
57
00:05:26,625 --> 00:05:29,250
S� precisaram de 800 soldados
pra tomar Oslo.
58
00:05:30,416 --> 00:05:32,916
Voc�s aqui s�o metade disso.
59
00:05:36,458 --> 00:05:38,915
Em uma guerra,
� preciso descobrir
60
00:05:38,916 --> 00:05:42,625
se aceitaremos a situa��o
em que nos encontramos.
61
00:05:44,041 --> 00:05:47,165
Ou deixamos isso virar
o novo normal, ou agimos
62
00:05:47,166 --> 00:05:49,250
e, assim, arriscamos tudo.
63
00:05:51,875 --> 00:05:53,833
Eu continuei indo trabalhar.
64
00:05:56,541 --> 00:05:59,166
Mas era dif�cil me concentrar.
65
00:06:03,541 --> 00:06:04,541
Saiam todos!
66
00:06:06,000 --> 00:06:07,333
Todos, r�pido!
67
00:06:22,208 --> 00:06:24,250
N�o se assusta facilmente, n�o �?
68
00:06:25,291 --> 00:06:26,291
S�nsteby.
69
00:06:27,083 --> 00:06:30,083
Preciso admitir,
acabamos ficando meio rebeldes.
70
00:06:32,541 --> 00:06:34,291
E voc� � muito rebelde?
71
00:06:37,166 --> 00:06:38,208
Bastante.
72
00:06:46,750 --> 00:06:50,500
Somos um grupo pequeno que est�
pensando em ir pra floresta.
73
00:06:52,375 --> 00:06:54,125
Gostaria de se juntar a n�s?
74
00:07:07,083 --> 00:07:08,958
O que mais pod�amos fazer?
75
00:07:10,625 --> 00:07:13,041
T�nhamos que tentar lutar.
76
00:07:14,708 --> 00:07:15,708
Aqui, S�nsteby.
77
00:07:16,250 --> 00:07:17,250
Beleza.
78
00:07:19,166 --> 00:07:21,541
Os alem�es j�
estavam por toda parte.
79
00:07:27,833 --> 00:07:28,833
Corram!
80
00:07:32,000 --> 00:07:33,375
Foi in�til.
81
00:07:35,708 --> 00:07:37,416
Formem uma linha!
82
00:07:45,125 --> 00:07:46,625
N�o tivemos chance.
83
00:07:51,250 --> 00:07:52,250
Aqui!
84
00:08:22,958 --> 00:08:25,500
Est�vamos muito despreparados.
85
00:08:32,750 --> 00:08:38,083
Prometi pra mim mesmo que nunca mais
estaria t�o despreparado para nada.
86
00:08:48,291 --> 00:08:51,000
Contra� pneumonia e sinusite,
87
00:08:51,625 --> 00:08:54,166
e me mandaram
descansar por dois anos.
88
00:08:56,708 --> 00:08:59,374
Dizem que sua sa�de
� o mais importante.
89
00:08:59,375 --> 00:09:01,374
PRIMEIRO-MINISTRO EXPLICA PLANOS
90
00:09:01,375 --> 00:09:02,458
N�o � verdade.
91
00:09:04,375 --> 00:09:06,833
A paz e a liberdade
s�o mais importantes.
92
00:09:08,958 --> 00:09:13,916
Mas, depois de dois meses,
conheci outros garotos como eu.
93
00:09:14,416 --> 00:09:15,500
Aqui � Londres.
94
00:09:16,083 --> 00:09:20,040
Em tempos como estes,
muitos noruegueses devem pensar:
95
00:09:20,041 --> 00:09:23,708
"Ser� que a coragem vai durar
ou estamos prestes a desistir?"
96
00:09:24,250 --> 00:09:26,750
Knut Haugland,
que conheci em Rjukan.
97
00:09:27,583 --> 00:09:28,916
E Max Manus.
98
00:09:29,791 --> 00:09:31,000
Andreas Aubert.
99
00:09:31,875 --> 00:09:32,958
Gregers Gram.
100
00:09:33,750 --> 00:09:36,500
E Tallak, Edvard Tallaksen.
101
00:09:38,875 --> 00:09:41,833
Minha experi�ncia
como contador foi �til.
102
00:09:42,666 --> 00:09:45,165
Eu me tornei Erling Fjeld.
103
00:09:45,166 --> 00:09:46,790
Gunnar Lier.
104
00:09:46,791 --> 00:09:48,250
Harald S�rensen.
105
00:09:50,125 --> 00:09:52,958
A padaria de Reidun Andersen,
em Gr�nland,
106
00:09:53,625 --> 00:09:55,208
virou nossa sede.
107
00:09:58,833 --> 00:10:02,750
Fazer um jornal � �timo,
mas n�s quer�amos fazer mais.
108
00:10:04,000 --> 00:10:06,458
O governo noruegu�s
havia fugido para Londres.
109
00:10:07,875 --> 00:10:12,375
Eu soube que eles tinham um representante
na lega��o brit�nica na Su�cia.
110
00:10:13,125 --> 00:10:15,083
Eu queria encontr�-lo.
111
00:10:17,125 --> 00:10:18,665
LEGA��O BRIT�NICA ESTOCOLMO
112
00:10:18,666 --> 00:10:21,000
Precisamos construir
uma rede em Oslo.
113
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
Sei.
114
00:10:23,541 --> 00:10:27,332
Mas se prefere ir para a Inglaterra
e estudar sabotagens,
115
00:10:27,333 --> 00:10:28,791
te mandamos pra l�.
116
00:10:31,083 --> 00:10:33,708
- Obrigado, mas posso ficar em Oslo.
- Certo.
117
00:10:36,083 --> 00:10:37,750
Seu codinome �...
118
00:10:39,083 --> 00:10:40,083
N�mero 24.
119
00:10:44,208 --> 00:10:45,208
Aqui est�.
120
00:10:47,041 --> 00:10:48,250
Sua primeira miss�o.
121
00:10:52,583 --> 00:10:55,583
BANCO DA NORUEGA
122
00:11:04,791 --> 00:11:07,958
AGOSTO DE 1942
123
00:11:22,750 --> 00:11:24,791
- Forfang.
- Erling Fjeld.
124
00:11:27,375 --> 00:11:30,500
Ivar Thiedemansen pediu
para eu me encontrar com voc�.
125
00:11:31,208 --> 00:11:32,208
Sim.
126
00:11:39,625 --> 00:11:40,750
Do que se trata?
127
00:11:46,833 --> 00:11:50,290
O governo noruegu�s em Londres
solicitou que eu pedisse
128
00:11:50,291 --> 00:11:53,041
as placas de impress�o
das notas emprestadas.
129
00:11:58,541 --> 00:12:03,875
Quer pegar as placas de impress�o
das notas norueguesas emprestadas?
130
00:12:05,083 --> 00:12:06,083
Sim.
131
00:12:06,958 --> 00:12:09,375
Resistir custa caro,
como deve saber.
132
00:12:10,916 --> 00:12:13,375
E precisamos
de uma amostra do papel.
133
00:12:22,208 --> 00:12:23,250
Srta. L�berg?
134
00:12:29,291 --> 00:12:31,791
Obrigado
por essa conversa interessante.
135
00:12:38,333 --> 00:12:40,415
Do que precisa
para confiar em mim?
136
00:12:40,416 --> 00:12:41,958
A reuni�o acabou.
137
00:12:43,541 --> 00:12:45,541
A Srta. L�berg vai acompanh�-lo.
138
00:12:50,666 --> 00:12:51,666
Sr. Fjeld?
139
00:12:55,000 --> 00:12:56,125
Sr. Fjeld?
140
00:13:03,875 --> 00:13:05,708
Seus netos v�o falar alem�o.
141
00:13:06,916 --> 00:13:07,916
O que disse?
142
00:13:09,250 --> 00:13:13,791
Entende que seus netos
v�o falar alem�o se n�o agirmos?
143
00:13:14,416 --> 00:13:18,291
Esta � sua chance de ficar
do lado certo da hist�ria.
144
00:13:26,916 --> 00:13:29,916
O que me garante
que voc� representa o governo?
145
00:13:31,083 --> 00:13:32,208
Como terei certeza?
146
00:13:32,791 --> 00:13:34,250
Ter� que confiar em mim.
147
00:13:35,500 --> 00:13:36,708
� f�cil falar isso.
148
00:13:38,708 --> 00:13:40,958
Se isso der errado,
serei executado.
149
00:13:42,750 --> 00:13:45,125
O gerente e a diretoria
do banco tamb�m.
150
00:13:45,666 --> 00:13:47,166
Isso vale para todos n�s.
151
00:14:08,458 --> 00:14:10,125
Se voc� � quem diz ser,
152
00:14:10,833 --> 00:14:12,833
diga � voz de Londres
153
00:14:13,333 --> 00:14:15,166
para dizer isto no r�dio.
154
00:14:17,791 --> 00:14:19,291
A� eu penso no caso.
155
00:14:39,500 --> 00:14:40,583
Aqui � Londres.
156
00:14:42,000 --> 00:14:45,583
Em tempos como estes,
� importante manter o �nimo.
157
00:14:46,291 --> 00:14:48,541
Aqui est�o 16
mensagens especiais.
158
00:14:49,916 --> 00:14:52,583
Primeira: Um homem de confian�a.
159
00:14:53,916 --> 00:14:56,750
Segunda: Uma lan�a no punho.
160
00:14:58,041 --> 00:14:59,041
Terceira:
161
00:15:00,166 --> 00:15:01,750
a saudade eterna.
162
00:15:03,916 --> 00:15:06,833
Quarta: Parece
que � a escola inteira.
163
00:15:08,125 --> 00:15:09,125
Quinta...
164
00:15:33,583 --> 00:15:35,833
Espero que saibam
o que est�o fazendo.
165
00:15:46,583 --> 00:15:48,291
Voc�s t�m at� quinta � noite.
166
00:16:09,708 --> 00:16:11,541
Aonde vamos hoje?
167
00:16:12,291 --> 00:16:15,666
Para Kongsvinger. Tenho
uma encomenda para a Su�cia.
168
00:16:36,541 --> 00:16:37,583
Est� aqui.
169
00:16:52,208 --> 00:16:54,707
O comiss�rio Terboven
e o primeiro-ministro Quisling
170
00:16:54,708 --> 00:16:56,750
s�o protetores do pelot�o.
171
00:16:57,583 --> 00:17:01,541
Sob a lideran�a do capit�o Maxvik,
o pelot�o marchou por Oslo.
172
00:17:09,833 --> 00:17:13,708
A escola de Hirden em Kongsvinger
concluiu um curso de l�deres de tropas.
173
00:17:14,958 --> 00:17:17,749
O delegado Marthinsen
entregou nomea��es
174
00:17:17,750 --> 00:17:20,707
aos novos
comandantes e l�deres s�nior.
175
00:17:20,708 --> 00:17:22,375
Ele � pior que Quisling.
176
00:17:27,541 --> 00:17:29,791
Depois,
tiveram uma reuni�o simples.
177
00:17:30,875 --> 00:17:35,458
Marthinsen era o delegado estadual
e o principal l�der de Hirden.
178
00:17:36,083 --> 00:17:39,333
Ele permitiu que seu povo
torturasse os noruegueses.
179
00:17:40,666 --> 00:17:44,416
Os nazistas noruegueses, �s vezes,
eram piores que os alem�es.
180
00:17:46,166 --> 00:17:49,040
Eu n�o entendia
como nossos compatriotas
181
00:17:49,041 --> 00:17:50,375
podiam cooperar
182
00:17:50,958 --> 00:17:52,666
com os nossos invasores.
183
00:17:54,291 --> 00:17:57,500
Era dif�cil saber
em quem pod�amos confiar.
184
00:18:02,916 --> 00:18:06,291
O governo em Londres precisava
de olhos e ouvidos em Oslo.
185
00:18:10,833 --> 00:18:14,750
E fui nomeado l�der
da nossa pequena organiza��o.
186
00:18:22,250 --> 00:18:25,875
Colet�vamos informa��es
e as lev�vamos � Su�cia �s escondidas.
187
00:18:28,875 --> 00:18:31,125
De l�,
elas eram levadas para Londres.
188
00:18:34,833 --> 00:18:36,333
ULTRASSECRETO
189
00:18:37,666 --> 00:18:42,500
Mas a Gestapo descobriu o movimento
crescente da resist�ncia.
190
00:18:44,416 --> 00:18:47,250
Nosso pessoal foi
preso em todo o pa�s.
191
00:18:49,125 --> 00:18:52,000
Os alem�es
queriam os respons�veis.
192
00:18:55,041 --> 00:18:56,041
Converta-o.
193
00:19:05,500 --> 00:19:08,250
Hornb�k n�o pode
levar para Kongsvinger?
194
00:19:11,291 --> 00:19:13,083
Andreas quer falar com voc�.
195
00:19:15,125 --> 00:19:16,125
Ele disse...
196
00:19:31,958 --> 00:19:32,958
O que foi?
197
00:19:36,583 --> 00:19:39,833
Os alem�es derramaram �leo
fervendo no reto de Kristian,
198
00:19:40,333 --> 00:19:41,458
irm�o de Andreas.
199
00:19:42,500 --> 00:19:43,875
Ele queimou por dentro.
200
00:19:50,875 --> 00:19:51,875
Oi, Andreas.
201
00:20:02,875 --> 00:20:04,416
Sinto muito por Kristian.
202
00:20:06,791 --> 00:20:08,000
Ele era excepcional.
203
00:20:14,541 --> 00:20:15,541
Era mesmo.
204
00:20:21,708 --> 00:20:23,500
Que tipo de pessoa faz isso?
205
00:20:26,166 --> 00:20:27,333
Quem faz isso?
206
00:20:32,250 --> 00:20:34,374
Vamos entender
se quiser desistir.
207
00:20:34,375 --> 00:20:36,875
Desistir? Eu n�o vou recuar.
208
00:20:37,583 --> 00:20:40,583
Quero fazer a parte dif�cil.
Entendeu?
209
00:20:49,208 --> 00:20:50,208
- Oi.
- Oi.
210
00:20:51,291 --> 00:20:52,291
Ela est� aqui.
211
00:20:52,750 --> 00:20:53,750
Certo.
212
00:20:58,625 --> 00:20:59,625
Oi.
213
00:21:01,416 --> 00:21:02,291
Krogh.
214
00:21:02,292 --> 00:21:03,333
Gudrun Collett.
215
00:21:03,833 --> 00:21:04,833
Krogh?
216
00:21:05,333 --> 00:21:06,541
N�o � Fjeld?
217
00:21:07,041 --> 00:21:10,291
Krogh, Fjeld.
Cinco bolsos, um para cada homem.
218
00:21:11,333 --> 00:21:13,000
A� � s� lembrar.
219
00:21:17,750 --> 00:21:20,875
- Voc� resolve problemas?
- Pode-se dizer que sim.
220
00:21:21,583 --> 00:21:23,583
Precisa de v�rios apartamentos?
221
00:21:24,083 --> 00:21:25,083
Sim.
222
00:21:26,083 --> 00:21:27,083
Por que tantos?
223
00:21:28,083 --> 00:21:29,708
S� durmo uma vez em cada um.
224
00:21:34,291 --> 00:21:38,291
A Sra. Collet me deu acesso
a uma rede de apartamentos.
225
00:21:40,291 --> 00:21:42,416
Simplesmente
segui a l�gica alem�.
226
00:21:43,208 --> 00:21:49,541
Porque eles eram met�dicos
e dedicados tentando nos localizar.
227
00:21:52,500 --> 00:21:55,125
Os alem�es
costumavam levar as pessoas
228
00:21:55,708 --> 00:21:57,833
entre as 4h e as 6h da manh�.
229
00:22:00,083 --> 00:22:04,250
Por isso eu acordava
todos os dias �s 3h30.
230
00:22:05,000 --> 00:22:08,583
Poucos minutos depois,
j� estava a caminho da floresta
231
00:22:09,166 --> 00:22:12,541
para dormir um pouco mais
232
00:22:14,791 --> 00:22:16,625
antes de voltar para a cidade.
233
00:22:27,083 --> 00:22:28,583
Reabrimos amanh�.
234
00:22:30,500 --> 00:22:31,500
J� fechamos.
235
00:22:32,166 --> 00:22:33,416
Obrigado, senhorita.
236
00:22:38,291 --> 00:22:39,833
O cheiro aqui est� �timo.
237
00:22:48,041 --> 00:22:49,041
Posso,
238
00:22:50,583 --> 00:22:51,583
Reidun?
239
00:23:13,333 --> 00:23:14,333
Por favor.
240
00:23:27,625 --> 00:23:28,625
Traga os presos.
241
00:23:29,791 --> 00:23:30,791
O primeiro.
242
00:23:36,500 --> 00:23:37,916
Sabe quem ele �?
243
00:23:39,166 --> 00:23:40,208
Olhe para ele.
244
00:23:45,958 --> 00:23:46,958
Pr�ximo.
245
00:23:57,916 --> 00:23:58,916
E ele?
246
00:24:01,375 --> 00:24:02,375
N�o conhe�o.
247
00:24:05,375 --> 00:24:06,375
Tem certeza?
248
00:24:37,750 --> 00:24:38,750
N�o.
249
00:25:07,208 --> 00:25:08,208
N�o falei nada.
250
00:25:10,875 --> 00:25:11,875
Nada.
251
00:25:14,375 --> 00:25:15,375
Tudo bem.
252
00:25:16,416 --> 00:25:17,750
Vi muitos dos nossos.
253
00:25:21,875 --> 00:25:23,000
Vi Soln�rdal.
254
00:25:26,458 --> 00:25:27,833
N�o sei se ele aguenta.
255
00:25:33,583 --> 00:25:34,708
Eles far�o de tudo
256
00:25:35,625 --> 00:25:37,125
pra conseguir o seu nome.
257
00:25:41,208 --> 00:25:42,208
Tudo bem.
258
00:26:38,208 --> 00:26:39,625
O que voc� tem feito?
259
00:26:43,583 --> 00:26:44,958
N�o v�o querer saber.
260
00:26:47,166 --> 00:26:50,625
Mas tem permiss�o
para viajar para Rjukan?
261
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
�...
262
00:27:11,250 --> 00:27:13,625
Tem muita gente me procurando.
263
00:27:17,583 --> 00:27:19,291
E ter� mais ainda.
264
00:27:23,583 --> 00:27:26,875
E n�o posso
deixar de pensar que...
265
00:27:28,875 --> 00:27:30,833
podem vir atr�s de voc�s.
266
00:27:45,958 --> 00:27:47,333
Fa�a o seu trabalho.
267
00:27:49,958 --> 00:27:51,291
E n�s faremos o nosso.
268
00:28:44,125 --> 00:28:45,333
- Oi, Gunnar.
- Oi.
269
00:29:01,625 --> 00:29:05,708
Pela boa colabora��o entre a pol�cia
alem� e a norueguesa,
270
00:29:06,333 --> 00:29:10,000
� importante que, juntos,
ponhamos um fim a esse terror.
271
00:29:11,250 --> 00:29:12,250
Sim.
272
00:29:13,916 --> 00:29:17,416
Conseguiu faz�-lo
contar tudo que sabia?
273
00:29:18,166 --> 00:29:21,000
� imposs�vel saber.
274
00:29:22,583 --> 00:29:26,833
N�o �, n�o.
Basta voc� se esfor�ar.
275
00:29:27,708 --> 00:29:29,250
Abrem o bico rapidinho.
276
00:29:30,125 --> 00:29:31,499
Com licen�a.
277
00:29:31,500 --> 00:29:32,500
Claro.
278
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Venha comigo.
279
00:29:54,041 --> 00:29:55,458
Est� frio aqui, n�o �?
280
00:29:57,166 --> 00:29:58,166
O qu�?
281
00:30:05,250 --> 00:30:06,666
Como seu chefe se chama?
282
00:30:07,208 --> 00:30:08,291
O seu l�der?
283
00:30:09,541 --> 00:30:10,541
O nome dele.
284
00:30:19,750 --> 00:30:20,750
Gunnar.
285
00:30:21,833 --> 00:30:22,958
Gunnar.
286
00:30:23,750 --> 00:30:25,333
Precisamos do sobrenome.
287
00:30:30,916 --> 00:30:32,666
S�nsteby.
288
00:30:36,083 --> 00:30:37,082
Gunnar S�nsteby?
289
00:30:37,083 --> 00:30:38,083
Sim.
290
00:30:41,125 --> 00:30:42,458
Pronto.
291
00:30:43,041 --> 00:30:44,166
N�o foi dif�cil.
292
00:30:50,791 --> 00:30:52,416
Desculpe pela interrup��o.
293
00:30:52,958 --> 00:30:53,958
Sem problemas.
294
00:30:56,000 --> 00:31:00,583
Mas eu falei que a espera
295
00:31:01,916 --> 00:31:02,916
valeria a pena.
296
00:31:15,875 --> 00:31:22,166
GUNNAR S�NSTEBY
RECOMPENSA: 200.000 COROAS
297
00:31:25,541 --> 00:31:26,541
Pare.
298
00:31:28,333 --> 00:31:29,416
Documentos.
299
00:31:35,208 --> 00:31:36,040
Certo.
300
00:31:36,041 --> 00:31:37,041
Pode passar.
301
00:32:52,833 --> 00:32:54,083
Entre, S�nsteby.
302
00:32:57,166 --> 00:32:58,333
Nem fodendo!
303
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Parado!
304
00:33:24,625 --> 00:33:30,333
{\an8}LEUCHARS, ESC�CIA - 1943
305
00:33:32,333 --> 00:33:33,541
"Kjakabr�ten."
306
00:33:34,833 --> 00:33:35,833
A� est� voc�.
307
00:33:36,583 --> 00:33:38,207
- Oi.
- Bom te ver.
308
00:33:38,208 --> 00:33:39,250
Igualmente.
309
00:33:41,125 --> 00:33:43,083
J� era hora de voc� chegar.
310
00:33:43,708 --> 00:33:45,666
Quero voltar o quanto antes.
311
00:33:46,166 --> 00:33:48,791
Uma coisa de cada vez, Gunnar.
312
00:33:50,875 --> 00:33:51,875
Erling Fjeld.
313
00:33:53,333 --> 00:33:54,333
Erling Fjeld.
314
00:33:56,916 --> 00:33:59,250
�,
Eles pediram pra falar com voc�.
315
00:34:00,000 --> 00:34:01,124
Pediram, �?
316
00:34:01,125 --> 00:34:05,000
Tentei dizer que voc� �
de confian�a, mas eles n�o cedem.
317
00:34:07,125 --> 00:34:08,125
Sr. Fjeld.
318
00:34:11,458 --> 00:34:13,625
S� nos diga mais uma vez,
Sr. Fjeld,
319
00:34:14,125 --> 00:34:17,750
por que voc� sobreviveu se tantos
de seus contatos morreram?
320
00:34:22,791 --> 00:34:25,791
Alguns de n�s acreditam
que isso � quase imposs�vel.
321
00:34:26,458 --> 00:34:28,208
Quando algo � imposs�vel,
322
00:34:29,041 --> 00:34:31,875
geralmente existem
algumas explica��es �bvias.
323
00:34:33,583 --> 00:34:35,790
- O que quer dizer?
- Nada, Sr. Fjeld.
324
00:34:35,791 --> 00:34:37,083
Nos diga voc�.
325
00:34:37,916 --> 00:34:39,290
Eu sou meticuloso.
326
00:34:39,291 --> 00:34:41,874
Poucos s�o t�o meticulosos assim
por muito tempo.
327
00:34:41,875 --> 00:34:45,040
- O que quer que eu responda?
- Ser� que voc� �?
328
00:34:45,041 --> 00:34:48,166
N�o estou dizendo que sou melhor
do que ningu�m.
329
00:34:49,000 --> 00:34:53,040
Mas planejo com anteced�ncia
todas as minhas horas acordado.
330
00:34:53,041 --> 00:34:55,040
- Os outros tamb�m.
- Os outros tamb�m.
331
00:34:55,041 --> 00:34:57,749
- Quem dera.
- Ent�o n�o existe sorte?
332
00:34:57,750 --> 00:35:01,082
Sim. Sorte e bom planejamento.
333
00:35:01,083 --> 00:35:02,041
Voc� bebe?
334
00:35:02,042 --> 00:35:04,707
Parei no in�cio da guerra.
� contraprodutivo.
335
00:35:04,708 --> 00:35:07,249
- N�o precisa beber pra se acalmar?
- N�o.
336
00:35:07,250 --> 00:35:09,165
- E mulheres?
- O que tem elas?
337
00:35:09,166 --> 00:35:12,207
Gosta de mulheres?
Alguns agentes preferem homens.
338
00:35:12,208 --> 00:35:15,290
- Por incr�vel que pare�a.
- Sim, gosto de mulheres.
339
00:35:15,291 --> 00:35:17,790
Quantos
dos seus contatos s�o mulheres?
340
00:35:17,791 --> 00:35:18,750
Umas cinco.
341
00:35:18,751 --> 00:35:21,166
E destas, com quantas j� dormiu?
342
00:35:21,791 --> 00:35:23,749
Essas perguntas s�o bem pessoais.
343
00:35:23,750 --> 00:35:24,750
Responda.
344
00:35:25,958 --> 00:35:28,582
Desde o in�cio da guerra,
com nenhuma.
345
00:35:28,583 --> 00:35:31,499
Acho muito dif�cil
acreditar nisso, Sr. Fjeld.
346
00:35:31,500 --> 00:35:34,165
Desculpe, mas isso
n�o � responsabilidade minha.
347
00:35:34,166 --> 00:35:36,249
Faz alguma coisa pra se acalmar?
348
00:35:36,250 --> 00:35:37,250
Sim.
349
00:35:38,083 --> 00:35:41,249
Planejo e me preparo,
como j� falei.
350
00:35:41,250 --> 00:35:43,583
� isso que me acalma.
351
00:36:04,291 --> 00:36:06,041
J� deve ter cansado daqui.
352
00:36:07,375 --> 00:36:10,708
Pe�o desculpas,
mas t�nhamos que ter certeza.
353
00:36:11,708 --> 00:36:15,082
Voc� parece ser
um raro individualista incr�vel
354
00:36:15,083 --> 00:36:17,500
que faz o que os outros
n�o conseguem.
355
00:36:19,541 --> 00:36:20,916
Estamos impressionados.
356
00:36:22,541 --> 00:36:24,666
Boa sorte no seu treinamento.
357
00:36:35,623 --> 00:36:37,623
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
358
00:36:37,625 --> 00:36:40,583
LIBERADO PARA TREINAMENTO
359
00:36:42,958 --> 00:36:46,958
Ap�s alguns meses na Esc�cia,
em treinamento, voltei para a Noruega.
360
00:36:51,041 --> 00:36:53,750
Eu me sentia pronto
para miss�es maiores.
361
00:36:59,208 --> 00:37:02,833
Mas, antes, devia encontrar
o novo l�der da resist�ncia,
362
00:37:03,333 --> 00:37:04,708
Jens Christian Hauge.
363
00:37:05,583 --> 00:37:07,416
Trouxe ovos pro caf� da manh�.
364
00:37:22,583 --> 00:37:25,375
Vai experimentar
a inven��o do meu marido.
365
00:37:26,750 --> 00:37:27,750
Tudo bem.
366
00:37:29,333 --> 00:37:30,583
Resolve tudo,
367
00:37:31,875 --> 00:37:32,875
segundo ele.
368
00:37:33,666 --> 00:37:35,208
Menos tumores cerebrais,
369
00:37:36,041 --> 00:37:37,166
aparentemente.
370
00:37:38,458 --> 00:37:40,041
Meus p�sames.
371
00:37:40,625 --> 00:37:41,625
Obrigada.
372
00:37:42,833 --> 00:37:45,375
N�o podemos
nos afundar nessa escurid�o.
373
00:37:48,833 --> 00:37:51,083
� importante
se divertir �s vezes.
374
00:37:53,416 --> 00:37:55,250
Apesar do que est� acontecendo.
375
00:37:56,625 --> 00:37:57,958
Quando ele chega?
376
00:37:58,875 --> 00:37:59,875
Ele vem.
377
00:38:03,375 --> 00:38:04,375
Sabe dan�ar?
378
00:38:05,666 --> 00:38:06,666
N�o.
379
00:38:08,208 --> 00:38:10,916
Mesmo na guerra,
temos que lembrar de respirar.
380
00:38:12,291 --> 00:38:13,833
Uma coisa de cada vez.
381
00:38:24,125 --> 00:38:25,249
Est� falando s�rio?
382
00:38:25,250 --> 00:38:27,833
S� vai comer mais se dan�ar.
383
00:38:35,250 --> 00:38:36,250
Certo.
384
00:38:42,958 --> 00:38:44,416
Nunca dan�ou antes?
385
00:38:44,916 --> 00:38:45,916
J� dancei, sim.
386
00:38:47,333 --> 00:38:48,665
- Certo.
- Com certeza.
387
00:38:48,666 --> 00:38:51,208
Ent�o ponha a m�o
direita no meu ombro.
388
00:38:52,125 --> 00:38:55,000
E a outra m�o aqui.
Eu vou conduzir.
389
00:38:56,041 --> 00:38:57,041
Vamos.
390
00:39:02,083 --> 00:39:05,291
N�o posso dan�ar com um tronco.
Precisa respirar.
391
00:39:06,416 --> 00:39:07,666
Inspire pelo nariz.
392
00:39:08,833 --> 00:39:10,708
E expire pela boca. De novo.
393
00:39:14,958 --> 00:39:16,250
Vamos tentar de novo.
394
00:39:18,333 --> 00:39:19,333
No tr�s.
395
00:39:20,958 --> 00:39:21,958
Direita.
396
00:39:24,708 --> 00:39:27,000
Dois, devagar, devagar, dois.
397
00:39:28,083 --> 00:39:29,083
Muito bem.
398
00:39:30,625 --> 00:39:32,250
N�o se esque�a de respirar.
399
00:39:54,541 --> 00:39:55,541
Bem-vindo.
400
00:40:00,875 --> 00:40:01,875
Sr. Hauge.
401
00:40:09,250 --> 00:40:10,500
- Caf�?
- Por favor.
402
00:40:11,041 --> 00:40:14,041
- Estou ensinando o N�mero 24 a respirar.
- Sei.
403
00:40:20,875 --> 00:40:22,125
J� fez 25?
404
00:40:23,458 --> 00:40:24,583
Sim.
405
00:40:26,041 --> 00:40:27,750
Talvez n�o envelhe�a muito.
406
00:40:32,000 --> 00:40:33,041
J� pensou nisso?
407
00:40:39,625 --> 00:40:40,791
Por mim, tudo bem.
408
00:40:45,166 --> 00:40:47,166
Como reagiria se fosse torturado?
409
00:40:50,541 --> 00:40:51,541
N�o sei.
410
00:40:53,833 --> 00:40:55,333
Essa � a resposta certa.
411
00:40:57,291 --> 00:40:59,791
Vamos trabalhar juntos, n�s dois.
412
00:41:02,625 --> 00:41:04,125
Temos um assunto urgente.
413
00:41:04,750 --> 00:41:05,750
Certo?
414
00:41:06,166 --> 00:41:10,375
Quisling e Marthinsen v�o for�ar
os noruegueses a lutarem pelos alem�es
415
00:41:10,875 --> 00:41:12,916
e mand�-los
pra R�ssia pra morrer.
416
00:41:13,625 --> 00:41:16,125
Amanh�, tr�s mil garotos
estar�o na ag�ncia de empregos.
417
00:41:18,041 --> 00:41:21,000
Ela tem que estar
parecendo uma ru�na.
418
00:41:25,666 --> 00:41:28,416
Akersgata, n�mero 55. � aqui.
419
00:41:29,416 --> 00:41:31,749
Um pr�dio vazio fechado � noite.
420
00:41:31,750 --> 00:41:34,500
E vamos explodir um arquivo,
n�o uma quadra.
421
00:41:36,000 --> 00:41:37,832
Gregers, uns oito, dez quilos?
422
00:41:37,833 --> 00:41:39,333
�, uns dez, talvez?
423
00:41:39,875 --> 00:41:42,915
Max. Falei com Selvaag,
pode pegar armas com ele.
424
00:41:42,916 --> 00:41:44,040
Certo.
425
00:41:44,041 --> 00:41:46,833
Tallak, voc� vigia a Akersgata.
426
00:41:49,041 --> 00:41:50,708
Nos encontramos aqui �s 19h.
427
00:41:57,291 --> 00:42:00,083
Sim, tenho v�rias. Veja s�.
428
00:42:09,375 --> 00:42:11,041
Akersgata, no 55. Aqui est�.
429
00:42:13,583 --> 00:42:16,166
Temos que verificar
tudo antes das 19h.
430
00:42:20,666 --> 00:42:21,708
Sim, claro.
431
00:42:23,750 --> 00:42:24,875
O que eu falei?
432
00:42:27,291 --> 00:42:30,708
Falou que eu e...
433
00:42:31,208 --> 00:42:32,583
e Max...
434
00:42:37,166 --> 00:42:38,625
Tallak, assim n�o d�.
435
00:42:43,375 --> 00:42:45,749
Sorri pra ela
porque estamos num caf�.
436
00:42:45,750 --> 00:42:48,625
� proibido sorrir pras pessoas?
437
00:42:50,208 --> 00:42:52,000
Alguns de n�s t�m sentimentos.
438
00:42:54,166 --> 00:42:57,457
Tudo bem, sorria, ent�o.
E, quando terminar de sorrir,
439
00:42:57,458 --> 00:42:59,375
vai voltar pra Akersgata.
440
00:43:01,375 --> 00:43:03,291
Eu acabei de vir de l�.
441
00:43:05,375 --> 00:43:07,000
- A chave que te dei.
- Sim.
442
00:43:11,250 --> 00:43:12,625
Confirmou se serve?
443
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Est� pronto.
444
00:43:42,833 --> 00:43:43,833
Certo.
445
00:43:49,416 --> 00:43:53,625
18 DE MAIO DE 1944
446
00:43:58,166 --> 00:43:59,166
Pegou a chave?
447
00:44:09,916 --> 00:44:11,000
Que lugar legal.
448
00:44:17,458 --> 00:44:18,541
Tem gente aqui.
449
00:44:22,958 --> 00:44:24,000
Vamos continuar.
450
00:44:53,666 --> 00:44:54,916
Ol�. Posso ajudar?
451
00:44:55,583 --> 00:44:56,790
O que est� havendo?
452
00:44:56,791 --> 00:44:59,957
Estamos fazendo hora extra.
Amanh� ser� um dia cheio...
453
00:44:59,958 --> 00:45:03,000
- E voc�s?
- Pediram pra conferirmos a ventila��o.
454
00:45:03,541 --> 00:45:06,250
�timo! �s vezes fica
abafado aqui dentro.
455
00:45:06,750 --> 00:45:08,458
- Vamos resolver.
- Obrigada.
456
00:45:23,500 --> 00:45:24,500
Sabe...
457
00:45:25,833 --> 00:45:29,749
Quando vejo jovens como voc�
aceitando tudo em tempos como estes,
458
00:45:29,750 --> 00:45:31,291
sabe o que eu penso?
459
00:45:31,791 --> 00:45:33,083
"Puta que pariu!"
460
00:45:33,958 --> 00:45:38,583
Se eu fosse jovem, teria feito de tudo
pra me livrar desses desgra�ados.
461
00:45:50,875 --> 00:45:55,250
Me d� vontade de arrebentar
a sua cara. Preciso ser sincero.
462
00:46:00,416 --> 00:46:02,666
- Estamos trabalhando, obrigado.
- Max.
463
00:46:05,333 --> 00:46:06,333
Sim, claro.
464
00:46:07,958 --> 00:46:08,958
S� um golinho.
465
00:46:09,833 --> 00:46:10,666
Claro.
466
00:46:10,667 --> 00:46:12,250
- Obrigado.
- Imagina.
467
00:46:12,750 --> 00:46:14,625
Porra, que palha�ada!
468
00:46:15,416 --> 00:46:16,416
�.
469
00:46:28,958 --> 00:46:32,457
Vou dizer uma coisa.
Se eu ainda conseguisse correr,
470
00:46:32,458 --> 00:46:35,374
eles veriam como � que �...
471
00:46:35,375 --> 00:46:39,665
Antigamente, ningu�m
no mundo corria mais do que eu.
472
00:46:39,666 --> 00:46:42,415
E eu era dur�o tamb�m.
473
00:46:42,416 --> 00:46:43,416
Sei.
474
00:46:43,916 --> 00:46:48,165
Em 1905, corri daqui at� Drammen
e voltei em uma noite.
475
00:46:48,166 --> 00:46:53,083
Eu tinha uma namorada l�, sabe como �.
N�o se fazem mais mulheres assim.
476
00:46:53,791 --> 00:46:56,250
Antigamente,
t�nhamos onde agarrar.
477
00:46:56,833 --> 00:46:58,791
Naquela �poca, elas bebiam leite.
478
00:47:25,833 --> 00:47:26,875
Ol�.
479
00:47:28,833 --> 00:47:30,374
Ol�! Ei!
480
00:47:30,375 --> 00:47:32,832
O pr�dio est� prestes a explodir,
481
00:47:32,833 --> 00:47:35,249
voc�s precisam sair agora mesmo!
482
00:47:35,250 --> 00:47:36,250
Eu primeiro!
483
00:47:40,750 --> 00:47:42,583
Sim, ela era diferente.
484
00:47:43,125 --> 00:47:46,750
No dia 3 ou 4 de julho, ou talvez
tenha sido junho, eu lembro...
485
00:47:48,125 --> 00:47:50,875
Fui e voltei
de Drammen na mesma noite.
486
00:47:58,333 --> 00:47:59,333
N�o, 4 de julho.
487
00:48:00,208 --> 00:48:01,708
� melhor sair daqui.
488
00:48:02,208 --> 00:48:03,833
- O que disse?
- Saia daqui!
489
00:48:06,208 --> 00:48:08,291
- Saia! R�pido!
- Tudo bem.
490
00:48:19,500 --> 00:48:22,708
E o que acham que os jornais
disseram no dia seguinte?
491
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Isso mesmo.
492
00:48:29,708 --> 00:48:30,708
Nada.
493
00:48:31,791 --> 00:48:36,082
Era isso que os jornais diziam,
porque quem os produzia
494
00:48:36,083 --> 00:48:40,125
decidia o que era
publicado ou n�o.
495
00:48:41,166 --> 00:48:46,458
Em tempos de guerra, jornais
s� servem para acender fogueiras.
496
00:48:48,458 --> 00:48:49,583
Marthinsen falando.
497
00:48:59,666 --> 00:49:01,083
Porra!
498
00:49:01,708 --> 00:49:02,958
Puta que pariu!
499
00:49:24,416 --> 00:49:25,750
Gustav S�nsteby?
500
00:49:27,875 --> 00:49:29,583
- Sim?
- Venha conosco.
501
00:49:38,291 --> 00:49:39,291
S� um momento.
502
00:50:30,291 --> 00:50:32,083
Ele foi mandado para Grini.
503
00:50:37,791 --> 00:50:39,000
Eles sabem seu nome.
504
00:50:39,875 --> 00:50:41,000
Sabem quem voc� �.
505
00:50:42,250 --> 00:50:44,083
Sab�amos que isso era poss�vel.
506
00:50:46,291 --> 00:50:48,791
Pegue. Carregue sempre com voc�.
507
00:50:50,083 --> 00:50:51,875
N�o deixe que te levem vivo.
508
00:51:16,958 --> 00:51:19,625
Os alem�es sabem
sobre este apartamento.
509
00:51:25,708 --> 00:51:27,333
Tudo bem. Vou embora.
510
00:51:31,291 --> 00:51:32,291
Obrigado.
511
00:51:37,833 --> 00:51:38,833
Muito obrigado.
512
00:51:44,541 --> 00:51:45,541
Documentos.
513
00:51:53,000 --> 00:51:54,125
A mochila tamb�m.
514
00:51:59,541 --> 00:52:00,541
Confira.
515
00:52:02,083 --> 00:52:04,000
Pra onde vai, Fjeld?
516
00:52:04,958 --> 00:52:06,040
Trabalhar.
517
00:52:06,041 --> 00:52:07,875
Com o que voc� trabalha?
518
00:52:09,708 --> 00:52:10,708
Seguros.
519
00:52:15,458 --> 00:52:17,458
O que acha? Seguros?
520
00:52:28,166 --> 00:52:29,250
Tenha um bom dia.
521
00:52:30,958 --> 00:52:31,958
Obrigado.
522
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
Pode ir.
523
00:52:39,958 --> 00:52:41,500
N�o reconheceram voc�?
524
00:52:43,333 --> 00:52:45,000
Tenho um rosto comum.
525
00:52:47,166 --> 00:52:50,166
Voc� � muitas coisas,
mas comum n�o � uma delas.
526
00:53:05,458 --> 00:53:09,291
J� pensou no que vai fazer
quando tudo isso acabar?
527
00:53:11,541 --> 00:53:12,541
N�o.
528
00:53:13,833 --> 00:53:14,833
Por que n�o?
529
00:53:17,500 --> 00:53:19,208
N�o posso pensar nisso agora.
530
00:53:21,041 --> 00:53:24,291
Quero viver num pa�s livre,
o resto fica pra depois.
531
00:53:37,166 --> 00:53:39,000
� melhor ser discreto.
532
00:53:40,625 --> 00:53:44,166
� melhor sermos ainda
mais discretos por um tempo.
533
00:53:45,208 --> 00:53:46,625
Sim, seria melhor mesmo.
534
00:53:50,208 --> 00:53:51,208
O que foi?
535
00:53:55,375 --> 00:53:56,375
Eu...
536
00:53:59,916 --> 00:54:01,708
conheci uma pessoa.
537
00:54:03,833 --> 00:54:05,333
"Uma pessoa"?
538
00:54:08,291 --> 00:54:09,291
Uma mulher?
539
00:54:18,166 --> 00:54:20,333
Sei que voc� n�o gosta disso,
mas...
540
00:54:21,833 --> 00:54:23,500
acontece.
541
00:54:35,833 --> 00:54:37,041
E estou no controle.
542
00:54:40,000 --> 00:54:41,625
O que "controle" significa?
543
00:54:44,041 --> 00:54:45,041
Que...
544
00:54:45,833 --> 00:54:49,000
eu pensei bem
no que preciso fazer se for pego.
545
00:54:51,958 --> 00:54:54,791
Que sei exatamente
o que preciso fazer.
546
00:55:12,083 --> 00:55:13,625
Ningu�m ser� pego, Tallak.
547
00:55:21,333 --> 00:55:22,957
A f�brica de armas de Kongsberg.
548
00:55:22,958 --> 00:55:27,458
Est�o for�ando 850 noruegueses
a produzir canh�es suecos pros alem�es.
549
00:55:28,916 --> 00:55:31,624
Os aliados v�o bombardear
sem pensar nos civis.
550
00:55:31,625 --> 00:55:33,958
O centro de Kongsberg
ser� destru�do.
551
00:55:34,708 --> 00:55:37,250
Temos uma ideia melhor,
mas � arriscada.
552
00:55:38,791 --> 00:55:40,915
Voc�s t�m que entrar na f�brica.
553
00:55:40,916 --> 00:55:43,999
Os alem�es t�m vigias,
mas deve dar pra entrar
554
00:55:44,000 --> 00:55:45,791
entre uma patrulha e outra.
555
00:55:46,583 --> 00:55:48,665
17 DE SETEMBRO DE 1944
556
00:55:48,666 --> 00:55:49,750
- Oi.
- Oi.
557
00:55:51,666 --> 00:55:52,666
Cad� as coisas?
558
00:55:52,667 --> 00:55:53,750
Que coisas?
559
00:55:55,125 --> 00:55:56,207
Os explosivos.
560
00:55:56,208 --> 00:55:57,250
L� dentro.
561
00:55:58,166 --> 00:55:59,166
Dentro do qu�?
562
00:56:00,250 --> 00:56:01,250
Da f�brica.
563
00:56:02,333 --> 00:56:05,166
Entrei com mais de 70kg
de explosivos escondidos.
564
00:56:07,375 --> 00:56:08,666
Quem deu essa ordem?
565
00:56:09,250 --> 00:56:11,166
Decidimos que era uma boa ideia.
566
00:56:12,000 --> 00:56:14,250
Temos que preparar
dentro da f�brica?
567
00:56:16,500 --> 00:56:17,500
Sim.
568
00:56:19,958 --> 00:56:23,125
O plano era ter tudo pronto
antes de entrarmos.
569
00:56:24,250 --> 00:56:26,916
Vamos precisar
de pelo menos mais dez minutos.
570
00:56:27,541 --> 00:56:29,250
� a dura��o da patrulha.
571
00:56:36,083 --> 00:56:37,083
Certo.
572
00:56:37,875 --> 00:56:38,875
Vamos come�ar?
573
00:57:05,916 --> 00:57:06,875
Temos a chave.
574
00:57:06,876 --> 00:57:09,250
Sim, mas n�o queremos que saibam.
575
00:58:12,666 --> 00:58:13,666
Dez minutos.
576
00:59:10,541 --> 00:59:11,541
Cinco minutos.
577
00:59:29,875 --> 00:59:31,083
Vai! Termina logo!
578
00:59:35,750 --> 00:59:36,750
Tr�s minutos.
579
00:59:51,000 --> 00:59:52,958
Me d� o fus�vel. N�o temos tempo.
580
01:00:06,958 --> 01:00:08,082
Temos que sair!
581
01:00:08,083 --> 01:00:09,750
Preciso acender o fus�vel.
582
01:00:11,958 --> 01:00:13,083
- Vamos!
- T�.
583
01:00:41,375 --> 01:00:42,375
Aqui!
584
01:01:04,208 --> 01:01:08,125
HOKKSUND A 20KM DE KONGSBERG
585
01:01:19,458 --> 01:01:20,458
Documentos.
586
01:01:23,125 --> 01:01:24,125
E saia do carro.
587
01:02:41,125 --> 01:02:42,875
�timo. Est� tudo certo.
588
01:02:46,083 --> 01:02:47,083
Pode seguir.
589
01:03:20,750 --> 01:03:24,458
Mas foi... Eles n�o ficaram
impressionados. Tenho que admitir.
590
01:03:25,583 --> 01:03:26,583
Nova regra!
591
01:03:29,333 --> 01:03:33,000
A partir de agora,
n�o quero ver uma gota de �lcool
592
01:03:33,583 --> 01:03:36,041
durante ou antes de uma miss�o.
593
01:03:36,791 --> 01:03:39,665
Depois da miss�o,
quando todos estiverem seguros,
594
01:03:39,666 --> 01:03:41,083
� outra hist�ria.
595
01:03:42,083 --> 01:03:43,541
Entendido?
596
01:03:54,791 --> 01:03:55,791
Est� tudo bem?
597
01:03:59,500 --> 01:04:01,208
Querem que eu v� pra Londres.
598
01:04:03,541 --> 01:04:04,541
Sabe por qu�?
599
01:04:05,000 --> 01:04:06,000
N�o.
600
01:04:09,208 --> 01:04:11,458
Tenham cuidado
enquanto eu estiver l�.
601
01:04:13,250 --> 01:04:14,750
Vamos ter.
602
01:04:20,333 --> 01:04:21,333
�.
603
01:04:26,875 --> 01:04:27,875
Gunnar?
604
01:04:30,666 --> 01:04:31,666
Nossa!
605
01:04:33,125 --> 01:04:34,207
H� quanto tempo!
606
01:04:34,208 --> 01:04:35,541
Nem me fala.
607
01:04:40,166 --> 01:04:41,208
Esta � a Annlaug.
608
01:04:41,791 --> 01:04:42,791
Oi.
609
01:04:43,333 --> 01:04:44,749
- Gunnar.
- Annlaug.
610
01:04:44,750 --> 01:04:45,832
Muito prazer.
611
01:04:45,833 --> 01:04:47,458
N�s crescemos juntos.
612
01:04:48,375 --> 01:04:51,416
Caminh�vamos juntos
nas montanhas antes de...
613
01:04:52,458 --> 01:04:53,583
Bom, antes de tudo.
614
01:04:55,333 --> 01:04:56,791
Como seu pai est�?
615
01:05:00,041 --> 01:05:01,166
Ele vai ficar bem.
616
01:05:04,916 --> 01:05:07,750
E voc�?
N�o trabalhava com seu pai?
617
01:05:09,083 --> 01:05:11,000
�, n�o deu muito certo.
618
01:05:13,041 --> 01:05:15,458
Estou me recolocando, como dizem.
619
01:05:16,583 --> 01:05:19,125
�. A vida � assim.
620
01:05:21,083 --> 01:05:22,125
Tempos dif�ceis.
621
01:05:24,750 --> 01:05:25,875
Vai viajar?
622
01:05:26,500 --> 01:05:27,750
N�o, � do trabalho.
623
01:05:30,833 --> 01:05:31,957
Vida na cidade?
624
01:05:31,958 --> 01:05:34,083
�, pode-se dizer que sim.
625
01:05:35,916 --> 01:05:38,250
- Foi bom te ver de novo.
- Foi mesmo.
626
01:05:40,416 --> 01:05:41,499
A gente se v�.
627
01:05:41,500 --> 01:05:42,500
Sim.
628
01:05:46,916 --> 01:05:51,625
{\an8}LONDRES NOVEMBRO DE 1944
629
01:06:18,625 --> 01:06:19,625
Obrigado.
630
01:06:31,250 --> 01:06:32,416
Bom dia.
631
01:06:33,500 --> 01:06:34,500
Majestade.
632
01:06:36,416 --> 01:06:38,041
Qual � o seu nome hoje?
633
01:06:39,833 --> 01:06:40,958
Erling Fjeld?
634
01:06:42,541 --> 01:06:45,875
Harald S�rensen,
eletricista de Grefsen.
635
01:06:48,583 --> 01:06:49,874
Alteza.
636
01:06:49,875 --> 01:06:51,833
Infelizmente, eu preciso ir.
637
01:06:52,875 --> 01:06:55,416
S� queria encontrar voc�.
638
01:06:56,250 --> 01:06:58,041
- � uma honra.
- Igualmente.
639
01:07:00,208 --> 01:07:01,250
Bom almo�o.
640
01:07:03,208 --> 01:07:04,208
Vamos?
641
01:07:13,875 --> 01:07:17,250
Tomei a liberdade
de pedir para n�s dois.
642
01:07:18,833 --> 01:07:21,416
Obrigado, Majestade.
Parece �timo.
643
01:07:23,166 --> 01:07:24,333
Bom apetite.
644
01:07:33,125 --> 01:07:37,541
Soube que est� fazendo
coisas incr�veis em Oslo.
645
01:07:38,291 --> 01:07:40,958
Obrigado.
Eu adoraria voltar e fazer mais.
646
01:07:51,208 --> 01:07:52,291
Sabe de uma coisa?
647
01:07:53,833 --> 01:07:56,916
Voc� precisa mais
disso do que eu, garoto.
648
01:07:57,500 --> 01:07:58,416
Muito obrigado.
649
01:07:58,417 --> 01:08:00,333
E � claro que voc�...
650
01:08:01,333 --> 01:08:02,750
vai voltar para casa.
651
01:08:07,916 --> 01:08:11,541
E vai continuar aprontando
o m�ximo que puder.
652
01:08:20,666 --> 01:08:22,958
Nunca vou
me esquecer daquele almo�o.
653
01:08:24,916 --> 01:08:28,750
Foi como se o pr�prio rei me mandasse
acabar com os desgra�ados.
654
01:08:30,750 --> 01:08:35,207
Mas, antes de voltar para casa,
eu ainda receberia outra mensagem.
655
01:08:35,208 --> 01:08:38,666
{\an8}SEDE EXECUTIVA DE
OPERA��ES ESPECIAIS LONDRES
656
01:08:47,625 --> 01:08:50,415
Tallak e Gregers
657
01:08:50,416 --> 01:08:56,875
haviam feito contato com dois
desertores alem�es da Luftwaffe.
658
01:08:58,916 --> 01:09:01,708
Acharam que eles eram
dois desertores alem�es.
659
01:09:13,875 --> 01:09:15,040
13 DE NOVEMBRO DE 1944
660
01:09:15,041 --> 01:09:18,000
Gregers morreu ali mesmo,
na hora.
661
01:09:19,333 --> 01:09:21,250
Tallak levou um tiro no rosto...
662
01:09:23,125 --> 01:09:25,625
e foi levado
ao hospital de guerra.
663
01:09:30,458 --> 01:09:33,582
Se eu estivesse em Oslo,
esse encontro n�o teria acontecido.
664
01:09:33,583 --> 01:09:35,708
N�o teria sido permitido,
665
01:09:36,833 --> 01:09:38,291
mas eu n�o estava l�.
666
01:10:07,916 --> 01:10:11,333
Nenhum de n�s sabe como reagir�amos
se f�ssemos torturados.
667
01:10:18,333 --> 01:10:19,333
Voc�s cederiam
668
01:10:20,708 --> 01:10:23,125
e trairiam todos � sua volta?
669
01:10:28,625 --> 01:10:32,000
Ningu�m quer passar por isso
se puder evitar.
670
01:10:35,458 --> 01:10:37,458
E, �s vezes, podemos evitar.
671
01:10:54,125 --> 01:10:55,500
Mas isso tem um pre�o.
672
01:11:46,625 --> 01:11:47,750
Suas novas ordens.
673
01:11:51,083 --> 01:11:54,041
DIRETRIZ PARA O No 24
674
01:11:57,083 --> 01:11:59,750
EXECU��ES
675
01:12:10,666 --> 01:12:14,999
Ouvi dizer
que o movimento da resist�ncia,
676
01:12:15,000 --> 01:12:18,041
�s vezes,
precisava matar noruegueses.
677
01:12:23,958 --> 01:12:24,958
Sim.
678
01:12:26,750 --> 01:12:28,416
Voc� matou?
679
01:12:31,875 --> 01:12:33,625
Voc� j� viveu uma guerra?
680
01:12:35,333 --> 01:12:37,250
N�o, eu n�o vivi,
681
01:12:38,083 --> 01:12:40,291
mas meus pais, sim.
682
01:12:41,708 --> 01:12:43,541
Ent�o tenho certeza
683
01:12:44,333 --> 01:12:47,958
de que seus pais v�o entender
o que estou falando.
684
01:12:49,791 --> 01:12:54,750
E, a todos voc�s, quero dizer
que espero que n�o precisem entender
685
01:12:56,083 --> 01:12:57,208
durante suas vidas.
686
01:13:00,500 --> 01:13:04,958
Porque, na guerra, n�o h� mais
meio-termo. � sempre oito ou oitenta.
687
01:13:06,041 --> 01:13:07,458
E, de repente,
688
01:13:08,833 --> 01:13:11,291
temos regras diferentes.
689
01:13:16,750 --> 01:13:22,374
Durante a guerra, perdi oito
dos meus amigos mais pr�ximos
690
01:13:22,375 --> 01:13:23,833
por causa dos alem�es.
691
01:13:26,416 --> 01:13:28,166
Mas como voc� reagiria
692
01:13:29,583 --> 01:13:31,666
se seus amigos fossem dedurados?
693
01:13:33,916 --> 01:13:35,458
Eu n�o teria gostado.
694
01:13:39,125 --> 01:13:40,125
N�o.
695
01:13:42,291 --> 01:13:43,916
Mas voc� matou?
696
01:13:53,000 --> 01:13:54,375
Alguma outra pergunta?
697
01:13:58,625 --> 01:13:59,958
Estes s�o os piores.
698
01:14:02,666 --> 01:14:04,625
S�o todos noruegueses.
699
01:14:08,041 --> 01:14:12,832
O Marthinsen � o nazista mais dedicado
do pa�s, mas precisamos de mais tempo.
700
01:14:12,833 --> 01:14:16,458
Dever�amos come�ar com este,
que � t�o ruim quanto ele.
701
01:14:18,125 --> 01:14:21,041
� o respons�vel
pela morte de v�rios dos nossos.
702
01:14:24,250 --> 01:14:25,250
Apontar!
703
01:14:27,250 --> 01:14:28,250
Fogo!
704
01:14:40,666 --> 01:14:44,166
Posso pedir a outra pessoa
se for dif�cil para voc�, Gunnar.
705
01:14:45,458 --> 01:14:48,666
N�o podemos obrig�-los
a fazer coisas que eu n�o faria.
706
01:14:52,291 --> 01:14:53,291
Vou mat�-lo.
707
01:14:58,750 --> 01:15:00,083
Leve algu�m com voc�.
708
01:15:05,875 --> 01:15:09,125
Precisamos
concordar em uma coisa.
709
01:15:10,750 --> 01:15:14,250
Tudo isso fica entre n�s dois,
710
01:15:15,333 --> 01:15:16,541
agora e para sempre.
711
01:15:17,791 --> 01:15:22,208
Quem matou quem, onde, quando...
Levaremos isso para o t�mulo. Certo?
712
01:16:27,958 --> 01:16:28,958
Com licen�a.
713
01:16:30,458 --> 01:16:32,291
Vi a senhora sair do No 1.
714
01:16:34,833 --> 01:16:35,916
A senhora mora l�?
715
01:16:38,125 --> 01:16:39,125
Moro.
716
01:16:40,500 --> 01:16:41,625
E gosta de l�?
717
01:16:43,958 --> 01:16:44,958
Por qu�?
718
01:16:45,625 --> 01:16:48,166
Diria que este � um bom bairro?
719
01:16:50,041 --> 01:16:51,041
Com certeza.
720
01:16:52,250 --> 01:16:53,375
Tem bons vizinhos?
721
01:16:57,916 --> 01:16:59,125
Varia um pouco.
722
01:17:01,000 --> 01:17:02,666
Principalmente hoje em dia.
723
01:17:03,166 --> 01:17:05,166
O que quer dizer?
724
01:17:09,875 --> 01:17:11,708
Tem algum vizinho desagrad�vel?
725
01:17:14,250 --> 01:17:15,375
Digamos que sim.
726
01:17:18,000 --> 01:17:19,416
Mora perto dele?
727
01:17:36,791 --> 01:17:38,166
Gunnar.
728
01:17:38,875 --> 01:17:39,875
� ele.
729
01:18:23,000 --> 01:18:24,000
Faz assim.
730
01:18:25,833 --> 01:18:27,000
Joga logo uma.
731
01:18:32,375 --> 01:18:33,375
Espertinho.
732
01:18:40,041 --> 01:18:41,041
Obrigado.
733
01:18:42,041 --> 01:18:43,041
Imagina.
734
01:20:17,708 --> 01:20:18,708
Espera!
735
01:20:22,750 --> 01:20:23,750
Obrigada.
736
01:20:39,166 --> 01:20:40,166
Fale.
737
01:20:45,791 --> 01:20:49,458
Coisas que aconteceram durante
a guerra o atormentaram depois?
738
01:20:50,041 --> 01:20:53,208
N�o, durante a guerra eu vivi
739
01:20:54,083 --> 01:20:56,500
uma vida muito extrema.
740
01:20:57,291 --> 01:21:02,083
Meus pensamentos nunca paravam,
e pouqu�ssimas coisas me abalavam.
741
01:21:02,791 --> 01:21:05,332
Se me abalasse f�cil,
eu n�o aguentaria.
742
01:21:05,333 --> 01:21:09,124
Eu estava pensando mais
em como voc�s, da resist�ncia,
743
01:21:09,125 --> 01:21:10,625
mataram noruegueses.
744
01:21:12,375 --> 01:21:15,499
Sim, j� falamos disso.
745
01:21:15,500 --> 01:21:18,041
�, mas o senhor n�o respondeu.
746
01:21:20,416 --> 01:21:22,166
Parece que aconteceu...
747
01:21:27,041 --> 01:21:30,583
82 vezes durante a guerra.
748
01:21:32,166 --> 01:21:35,458
Eu n�o contei,
mas deve estar certo.
749
01:21:45,666 --> 01:21:49,916
N�s s� matamos
os nazistas dedicados.
750
01:21:52,458 --> 01:21:57,457
E os que estavam planejando fazer algo
que impediria que a Noruega fosse livre.
751
01:21:57,458 --> 01:21:59,416
Ent�o n�o tiveram miseric�rdia?
752
01:22:02,791 --> 01:22:03,791
N�o.
753
01:22:08,291 --> 01:22:10,041
Pode ficar com o n�mero dois.
754
01:22:11,208 --> 01:22:12,208
Certo.
755
01:22:18,375 --> 01:22:20,500
Eu trocaria estes.
756
01:22:21,125 --> 01:22:23,541
Astrup e Finn Kaas, n�o sei.
757
01:22:35,041 --> 01:22:37,875
- S�o os mais jovens que podem...
- Certo.
758
01:22:46,708 --> 01:22:49,250
Nunca consideraram
resolver sem viol�ncia?
759
01:22:52,291 --> 01:22:53,291
Sem viol�ncia?
760
01:22:54,125 --> 01:22:55,125
Sim.
761
01:22:56,083 --> 01:22:57,083
Gandhi?
762
01:22:58,083 --> 01:22:59,374
J� ouviu falar dele?
763
01:22:59,375 --> 01:23:01,750
Gandhi n�o lutou contra nazistas.
764
01:23:03,875 --> 01:23:07,333
Resolver conflitos sem viol�ncia
� �timo, sem d�vidas.
765
01:23:08,416 --> 01:23:09,708
Mas n�o funciona
766
01:23:10,541 --> 01:23:15,750
quando seu pa�s � dominado por pessoas
que desprezam a humanidade.
767
01:23:16,750 --> 01:23:18,125
Acho que funciona, sim.
768
01:23:20,416 --> 01:23:23,791
Ent�o eu e voc� podemos conversar
se houver outra guerra
769
01:23:24,625 --> 01:23:26,332
enquanto estivermos vivos.
770
01:23:26,333 --> 01:23:27,375
Tudo bem.
771
01:23:28,541 --> 01:23:31,166
- Conversamos se houver uma guerra.
- Sim.
772
01:23:32,166 --> 01:23:38,165
Vamos falar sobre o Capit�o Linge
e o pelot�o dele.
773
01:23:38,166 --> 01:23:43,666
Porque, no Pelot�o Linge,
muitos de n�s �ramos de Rjukan.
774
01:23:47,708 --> 01:23:48,708
Diga.
775
01:23:52,041 --> 01:23:55,125
Mas todos os executados
fizeram coisas imperdo�veis?
776
01:23:58,083 --> 01:23:59,083
Sim.
777
01:23:59,416 --> 01:24:01,875
�s vezes,
houve consequ�ncias s�rias.
778
01:24:04,708 --> 01:24:07,083
Como com Karl Marthinsen?
779
01:24:11,750 --> 01:24:16,291
O caso de Marthinsen
foi muito simples.
780
01:24:17,833 --> 01:24:22,082
Sim, seguimos pela Blindernveien, ele
geralmente passa o dia dirigindo...
781
01:24:22,083 --> 01:24:25,041
E, mais ou menos aqui,
n�s nos escondemos.
782
01:24:25,958 --> 01:24:27,833
Selvaag, pode me ajudar?
783
01:24:32,125 --> 01:24:35,415
Ele foi respons�vel
pelo Holocausto na Noruega.
784
01:24:35,416 --> 01:24:38,750
Mandou judeus noruegueses
para campos de concentra��o.
785
01:24:43,875 --> 01:24:45,665
Podemos dizer que ele foi
786
01:24:45,666 --> 01:24:49,125
o maior assassino em massa
da hist�ria moderna da Noruega.
787
01:24:50,750 --> 01:24:52,291
Ele tinha que ser morto.
788
01:24:54,541 --> 01:24:57,000
8 DE FEVEREIRO DE 1945
789
01:25:05,625 --> 01:25:08,875
Como o menino est�?
Ele ganhou a corrida de esqui?
790
01:25:10,041 --> 01:25:12,415
Obrigado por perguntar,
mas � hoje.
791
01:25:12,416 --> 01:25:13,916
Ah, � hoje.
792
01:25:15,583 --> 01:25:17,000
Boa sorte pra ele.
793
01:25:17,500 --> 01:25:18,500
Obrigado.
794
01:25:21,083 --> 01:25:22,666
Est� t�o frio hoje!
795
01:25:45,041 --> 01:25:48,749
Quantas vidas o senhor acha
que valia a pena sacrificar
796
01:25:48,750 --> 01:25:52,958
s� para matar Marthinsen?
797
01:25:55,291 --> 01:25:58,083
Quando matamos Marthinsen,
798
01:25:59,166 --> 01:26:02,041
os alem�es retaliaram, � verdade.
799
01:26:03,083 --> 01:26:07,290
As retalia��es foram t�o fortes
que n�o matamos nem atiramos
800
01:26:07,291 --> 01:26:09,208
nos pr�ximos da lista.
801
01:26:09,958 --> 01:26:12,374
Em dois dias,
802
01:26:12,375 --> 01:26:16,875
28 noruegueses foram fuzilados
na floresta.
803
01:26:18,166 --> 01:26:20,416
Muitos dos nossos entre eles...
804
01:26:22,458 --> 01:26:24,666
e alguns pobres
coitados aleat�rios.
805
01:26:28,708 --> 01:26:29,916
Valeu a pena?
806
01:26:39,250 --> 01:26:40,916
� imposs�vel responder isso.
807
01:26:43,458 --> 01:26:45,125
Quanto vale a liberdade?
808
01:26:53,250 --> 01:26:56,583
A resist�ncia matou uma pessoa
da minha fam�lia.
809
01:26:59,250 --> 01:27:02,583
A resist�ncia matou uma pessoa
da minha fam�lia.
810
01:27:03,541 --> 01:27:05,958
Eu entendo. Me d�i ouvir isso...
811
01:27:07,875 --> 01:27:09,500
Sabe o que ele tinha feito?
812
01:27:10,541 --> 01:27:12,333
N�o sei dizer.
813
01:27:13,791 --> 01:27:16,208
Tinha algo a ver
com ter dedurado algu�m.
814
01:27:16,958 --> 01:27:19,458
�, isso acontecia muito
815
01:27:20,583 --> 01:27:21,625
durante a guerra.
816
01:27:22,833 --> 01:27:25,583
Eu esperava que o senhor
soubesse alguma coisa
817
01:27:26,916 --> 01:27:27,916
sobre isso.
818
01:27:28,583 --> 01:27:31,291
Sei. Como ele se chamava?
819
01:27:33,708 --> 01:27:34,708
Erling Solheim.
820
01:27:41,541 --> 01:27:42,833
Recebemos uma carta.
821
01:27:45,916 --> 01:27:50,541
Nosso pessoal nos correios interceptou
esta carta para a pol�cia estadual.
822
01:27:51,750 --> 01:27:55,416
O remetente deu informa��es
que poderiam levar � sua captura.
823
01:27:56,583 --> 01:27:58,875
A carta cita voc�
e conhecidos seus.
824
01:28:00,916 --> 01:28:03,041
Ele se ofereceu
para identific�-los.
825
01:28:18,291 --> 01:28:22,083
N�o, n�o me recordo desse nome.
826
01:28:27,500 --> 01:28:30,208
Ao delegado
da pol�cia estadual de Oslo.
827
01:28:31,041 --> 01:28:34,624
Recentemente,
tive contato com pessoas
828
01:28:34,625 --> 01:28:38,500
envolvidas em sabotagem
e em outras atividades ilegais.
829
01:28:41,291 --> 01:28:43,041
E vou ter que...
830
01:28:44,500 --> 01:28:45,749
continuar, tentar...
831
01:28:45,750 --> 01:28:47,833
Mas obrigado pelas perguntas.
832
01:28:57,583 --> 01:29:01,665
E eu li e ouvi falar tanto
sobre as atrocidades cometidas
833
01:29:01,666 --> 01:29:04,500
pelos que dizem
ser a Resist�ncia.
834
01:29:06,125 --> 01:29:09,958
Solheim precisa desaparecer
antes que contate a Gestapo de novo.
835
01:29:12,541 --> 01:29:13,625
Voc� resolve?
836
01:29:20,708 --> 01:29:21,708
Sim.
837
01:29:25,041 --> 01:29:28,500
Acho que a liberdade
justifica quase tudo.
838
01:29:32,166 --> 01:29:35,666
Por isso a guerra
se torna t�o dif�cil
839
01:29:36,208 --> 01:29:39,875
que se torna imposs�vel
superar as linhas de frente.
840
01:29:42,208 --> 01:29:43,416
Porque � a liberdade
841
01:29:44,833 --> 01:29:45,833
ou a morte.
842
01:29:55,208 --> 01:29:58,291
Eu preferiria
n�o falar muito por escrito,
843
01:29:59,041 --> 01:30:02,082
mas posso dizer
que tenho informa��es
844
01:30:02,083 --> 01:30:08,833
sobre S�nsteby, Haugland e Helberg,
que eu sei que interessam a voc�s.
845
01:30:10,791 --> 01:30:15,208
Tamb�m n�o quero envolver a pol�cia,
pois n�o podemos confiar neles.
846
01:30:18,416 --> 01:30:20,499
Se puderem me enviar
847
01:30:20,500 --> 01:30:24,458
uma autoriza��o de viagem
para Oslo, posso ir imediatamente.
848
01:30:28,166 --> 01:30:30,541
Atenciosamente, Erling Solheim.
849
01:30:36,708 --> 01:30:38,041
Posso falar com voc�s?
850
01:30:45,833 --> 01:30:47,291
Puta merda!
851
01:30:50,958 --> 01:30:52,083
De Rjukan.
852
01:30:53,208 --> 01:30:54,416
Voc� o conhece?
853
01:30:58,000 --> 01:30:59,041
Use uma viatura.
854
01:31:01,083 --> 01:31:04,458
Viaje � paisana. Aqui est�
sua comprova��o de servi�o.
855
01:31:05,833 --> 01:31:08,915
Solheim est� desempregado.
Ele mora aqui.
856
01:31:08,916 --> 01:31:10,416
Rua Sam Eydes.
857
01:31:11,791 --> 01:31:16,041
Agrade�a a ele pela carta. Pe�a
que v� a Oslo para ser interrogado.
858
01:31:16,708 --> 01:31:19,375
Diga que a pol�cia
agradece a dedica��o dele
859
01:31:19,916 --> 01:31:22,625
e que a recompensa
de 200 mil o espera em Oslo.
860
01:31:23,583 --> 01:31:24,833
Duzentos mil?
861
01:31:27,833 --> 01:31:29,250
Deve ser o que ele quer.
862
01:31:35,458 --> 01:31:36,958
Tirem-no da cidade...
863
01:31:39,333 --> 01:31:40,541
e atirem nele.
864
01:32:35,375 --> 01:32:36,541
Para a recep��o.
865
01:32:39,291 --> 01:32:40,833
Para a recep��o. Quieto!
866
01:32:48,625 --> 01:32:49,625
Saiam!
867
01:33:05,250 --> 01:33:06,291
Erling Solheim?
868
01:33:23,250 --> 01:33:25,666
Alarme!
869
01:33:45,916 --> 01:33:48,916
Saiam! Vamos, saiam!
870
01:33:51,083 --> 01:33:52,083
Vamos!
871
01:33:54,458 --> 01:33:55,458
Saiam!
872
01:33:56,500 --> 01:33:57,500
Saiam!
873
01:34:41,208 --> 01:34:43,500
N�o sei voc�s,
mas eu preciso mijar.
874
01:34:50,041 --> 01:34:53,750
27 DE FEVEREIRO DE 1945
875
01:36:38,708 --> 01:36:39,708
Ele percebeu...
876
01:36:40,208 --> 01:36:41,208
N�o.
877
01:36:46,041 --> 01:36:47,041
Certo.
878
01:36:47,791 --> 01:36:48,791
Tudo bem.
879
01:37:20,958 --> 01:37:23,040
Estamos livres! A paz chegou!
880
01:37:23,041 --> 01:37:27,749
Uma Noruega alegre
comemorou sua nova liberdade
881
01:37:27,750 --> 01:37:29,540
neste per�odo ca�tico.
882
01:37:29,541 --> 01:37:34,040
Comemoramos nesta chegada da primavera,
com toda a saudade e esperan�a
883
01:37:34,041 --> 01:37:37,249
que todos os noruegueses
carregavam em seus cora��es.
884
01:37:37,250 --> 01:37:39,582
A justi�a foi feita.
885
01:37:39,583 --> 01:37:42,207
Os poucos traidores desprez�veis
886
01:37:42,208 --> 01:37:45,000
que apunhalaram
seus conterr�neos pelas costas...
887
01:38:02,958 --> 01:38:05,458
Sr. Quisling,
este � Halvor Rivrud.
888
01:38:06,416 --> 01:38:08,791
Ele foi preso
em Dachau e em Mauthausen.
889
01:38:09,791 --> 01:38:11,416
Acho que deveria ouvi-lo.
890
01:38:12,458 --> 01:38:13,875
N�o quero que diga nada.
891
01:39:24,125 --> 01:39:26,791
- Que �timo!
- Pois �.
892
01:39:37,125 --> 01:39:38,125
Oi.
893
01:39:40,291 --> 01:39:42,333
Pode autografar para mim?
894
01:39:43,000 --> 01:39:44,041
Claro.
895
01:39:47,125 --> 01:39:48,125
Com prazer.
896
01:39:49,708 --> 01:39:51,333
Meu Deus...
897
01:39:52,666 --> 01:39:54,666
Voc� se interessa por isso,
ent�o?
898
01:39:55,500 --> 01:39:56,500
Sim.
899
01:40:03,000 --> 01:40:03,833
Sei.
900
01:40:03,834 --> 01:40:07,291
Eu esperava que soubesse algo
sobre o irm�o do meu bisav�.
901
01:40:09,541 --> 01:40:10,875
N�o, infelizmente, eu...
902
01:40:12,791 --> 01:40:15,333
Tanta coisa acontecia
naquela �poca que...
903
01:40:18,041 --> 01:40:19,041
�.
904
01:40:21,166 --> 01:40:22,166
Sinto muito.
905
01:40:26,625 --> 01:40:27,625
Eu entendo.
906
01:40:32,458 --> 01:40:34,041
Mas obrigado mesmo assim.
907
01:40:35,166 --> 01:40:36,166
Obrigado.
908
01:41:04,916 --> 01:41:07,500
Tenho cinco
gavetas na minha mente.
909
01:41:09,750 --> 01:41:12,333
As tr�s primeiras,
eu abro sempre.
910
01:41:13,875 --> 01:41:16,250
A quarta, com menos frequ�ncia.
911
01:41:17,791 --> 01:41:22,333
Fechei a �ltima gaveta
em 8 de maio de 1945
912
01:41:22,958 --> 01:41:24,958
e nunca mais a abri.
913
01:41:27,875 --> 01:41:30,375
Foi assim que sobrevivi
todos esses anos.
914
01:41:32,583 --> 01:41:35,416
Surpreendentemente,
deu certo para muitos de n�s.
915
01:41:40,916 --> 01:41:43,041
{\an8}Mas, para alguns,
aquilo foi demais.
916
01:41:47,541 --> 01:41:50,541
Andreas come�ou a beber
no dia da liberta��o.
917
01:41:51,208 --> 01:41:52,750
Todos sabiam quem ele era.
918
01:41:53,333 --> 01:41:55,500
Nenhum bar
em Oslo o deixava pagar.
919
01:41:56,250 --> 01:41:59,041
Ele foi de bar
em bar por onze anos.
920
01:42:01,375 --> 01:42:03,916
Andreas se matou em 1956.
921
01:42:05,416 --> 01:42:07,665
Eu suspeitava
que ele n�o estava bem,
922
01:42:07,666 --> 01:42:11,333
mas, na �poca, n�o entendia
que ele estava t�o mal.
923
01:42:14,916 --> 01:42:16,625
Isso me atormenta h� 50 anos.
924
01:42:19,000 --> 01:42:20,749
A primeira vez que vi Gunnar...
925
01:42:20,750 --> 01:42:23,083
- Foi em 1998, n�o foi, Gunnar?
- Foi.
926
01:43:33,458 --> 01:43:36,415
GUNNAR S�NSTEBY
NUNCA FOI PRESO PELOS ALEM�ES.
927
01:43:36,416 --> 01:43:39,207
ELE REALIZOU MAIS
DE 20 MISS�ES DE SABOTAGEM.
928
01:43:39,208 --> 01:43:41,540
� O CIDAD�O NORUEGU�S
MAIS CONDECORADO
929
01:43:41,541 --> 01:43:44,208
E O �NICO A RECEBER A CRUZ
DA GUERRA COM TR�S ESPADAS.
930
01:43:45,000 --> 01:43:50,375
GUNNAR CASOU
COM SUA AMADA ANNE-KARIN EM 1953.
931
01:43:51,791 --> 01:43:54,624
APESAR DE SUA SA�DE DEBILITADA,
ELE DEU PALESTRAS
932
01:43:54,625 --> 01:43:56,290
AT� POUCO ANTES DE MORRER.
933
01:43:56,291 --> 01:43:59,290
ELE PASSOU 70 ANOS DA VIDA
AJUDANDO OS QUE SOFRIAM
934
01:43:59,291 --> 01:44:00,666
OS EFEITOS DO P�S-GUERRA.
935
01:44:31,125 --> 01:44:34,332
AOS 94 ANOS, GUNNAR PEGOU UM T�XI
AT� UM ASILO EM OSLO
936
01:44:34,333 --> 01:44:38,291
E DEITOU EM UMA CAMA.
ELE TINHA CUMPRIDO O SEU DEVER.
937
01:44:44,666 --> 01:44:50,208
N�MERO 24
938
01:45:02,125 --> 01:45:03,541
{\an8}CARTA DO INFORMANTE
939
01:45:07,708 --> 01:45:11,374
O MUSEU DA RESIST�NCIA NORUEGUESA TEM
UMA C�PIA DA CARTA DE ERLING SOLHEIM.
940
01:45:11,375 --> 01:45:14,915
GUNNAR S�NSTEBY SEMPRE DEIXOU CLARO
QUE OUTROS MEMBROS DA FAM�LIA SOLHEIM
941
01:45:14,916 --> 01:45:17,916
ERAM ANTINAZISTAS
E SABIDAMENTE "BONS NORUEGUESES".
942
01:50:28,208 --> 01:50:31,375
Legendas: Lara Scheffer
66245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.