All language subtitles for NAUTILUS.2160p.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:02,545 NEMO: This is Nemo. 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,172 We have taken control of the vessel, 3 00:00:05,256 --> 00:00:06,882 and we'll use to escape Kalpani. 4 00:00:07,299 --> 00:00:08,676 You'll hang for this. 5 00:00:10,678 --> 00:00:14,265 BENOIT: The Company will already be plotting how to recover her. 6 00:00:14,598 --> 00:00:15,599 NEMO: A Company ship. 7 00:00:15,683 --> 00:00:16,684 She's coming at us. 8 00:00:16,767 --> 00:00:17,977 Turn about. We'll ram her. 9 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 Full speed ahead. 10 00:00:19,145 --> 00:00:21,105 -A sea monster. -What? 11 00:00:23,357 --> 00:00:24,984 NEMO: We will take your women and children, 12 00:00:25,067 --> 00:00:26,360 but none that serve the Company. 13 00:00:26,444 --> 00:00:27,486 HUMILITY: Who are they? 14 00:00:27,570 --> 00:00:28,654 Pirates of some kind. 15 00:00:28,738 --> 00:00:31,282 I'll see you're hunted to the ends of the earth. 16 00:00:31,365 --> 00:00:33,117 You'll be hunting in the wrong place. 17 00:00:33,242 --> 00:00:35,828 CRAWLEY: Captain, your command. 18 00:00:35,911 --> 00:00:37,037 The Dreadnought. 19 00:00:37,121 --> 00:00:39,248 -Who is this Nemo? -JAGADISH: You mark my word, 20 00:00:39,331 --> 00:00:41,751 he's going to exploit all of us to get exactly what he wants. 21 00:00:41,834 --> 00:00:43,252 Just like the Company. 22 00:00:43,335 --> 00:00:44,628 NEMO: We're sinking fast. 23 00:00:44,754 --> 00:00:46,922 It must have been damaged when you rammed the ship. 24 00:00:47,006 --> 00:00:48,924 We can't purge the ballast tanks. 25 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 So we'll just keep sinking? 26 00:01:10,696 --> 00:01:13,324 BENOIT: There has to be another way to purge the tanks. 27 00:01:13,657 --> 00:01:15,117 HUMILITY: There is. 28 00:01:18,120 --> 00:01:19,538 Fine. What is it? 29 00:01:21,290 --> 00:01:22,541 Your idea. Please! 30 00:01:22,625 --> 00:01:24,752 It's simple, but it will work. 31 00:01:25,211 --> 00:01:27,087 Hand pump air into the ballast tank. 32 00:01:27,171 --> 00:01:28,380 BENOIT: No, no, no, no. 33 00:01:28,798 --> 00:01:31,425 We'd be pumping air we are breathing into the tanks. 34 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 You have a better plan? 35 00:01:33,636 --> 00:01:35,429 HUMILITY: We'll need a crank of some kind. 36 00:01:35,513 --> 00:01:37,515 There's one in the capacitor with the diving suits. 37 00:01:37,556 --> 00:01:39,850 If we pump just enough air into the ballast tanks, 38 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 it will lift us back up. 39 00:01:45,523 --> 00:01:46,857 We could try. 40 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 (ALL GRUNTING) 41 00:01:53,030 --> 00:01:54,156 NEMO: Keep going! 42 00:01:56,408 --> 00:01:58,869 (ALL GROANING) 43 00:02:11,340 --> 00:02:12,508 (GASPING) 44 00:02:14,176 --> 00:02:15,219 (GASPING AND GROANING) 45 00:02:15,261 --> 00:02:16,679 It's not working. 46 00:02:18,264 --> 00:02:19,890 I don't understand. 47 00:02:20,474 --> 00:02:21,725 It has to work. 48 00:02:25,229 --> 00:02:26,647 I can't breathe. 49 00:02:27,064 --> 00:02:28,357 HUMILITY: No, no, no. 50 00:02:28,440 --> 00:02:30,401 NEMO: Come on. Come on! 51 00:02:32,194 --> 00:02:34,697 Oxygen levels are getting too low. 52 00:02:37,491 --> 00:02:38,659 Push! 53 00:02:46,500 --> 00:02:48,502 (CREAKING) 54 00:02:52,756 --> 00:02:54,842 Are the tanks... 55 00:02:56,010 --> 00:02:57,303 empty? 56 00:03:07,187 --> 00:03:09,356 Not enough to make a difference. 57 00:03:14,278 --> 00:03:17,364 BONIFACE: (VOICE ECHOING) Nemo. Nemo. 58 00:03:24,663 --> 00:03:26,206 (VOICE ECHOING) Nemo. 59 00:03:26,290 --> 00:03:28,626 (AIR HISSING) 60 00:03:28,709 --> 00:03:30,294 (SHUSHING) 61 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 What's that? (ECHOING) 62 00:03:33,797 --> 00:03:35,507 What, you don't hear that? 63 00:03:35,591 --> 00:03:37,593 (AIR HISSING) 64 00:03:42,848 --> 00:03:44,808 It's leaking. 65 00:03:46,310 --> 00:03:48,103 Grease. I need grease. 66 00:03:48,395 --> 00:03:50,189 And a pipe clamp. 67 00:04:14,838 --> 00:04:16,465 -Sealed. -Again. 68 00:04:19,343 --> 00:04:20,678 Come on, come on. 69 00:04:22,137 --> 00:04:23,806 (ALL GROANING) 70 00:04:30,729 --> 00:04:33,107 (ALL GROANING) 71 00:04:37,736 --> 00:04:39,029 (BUBBLING) 72 00:04:48,247 --> 00:04:49,581 It's working. 73 00:04:50,332 --> 00:04:51,500 It's working. 74 00:04:54,086 --> 00:04:55,587 It's going up. 75 00:05:01,802 --> 00:05:03,804 (LAUGHING IN RELIEF) 76 00:05:06,932 --> 00:05:08,600 (ALL GASP) 77 00:05:12,229 --> 00:05:14,606 (CHUCKLES IN RELIEF) 78 00:05:16,191 --> 00:05:17,526 Oh, we did it. 79 00:05:18,986 --> 00:05:20,612 You did. 80 00:05:27,870 --> 00:05:30,873 (TRIUMPHANT MUSIC PLAYING) 81 00:05:38,297 --> 00:05:39,840 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) Hello Sun! 82 00:05:54,938 --> 00:05:56,148 We're alive. 83 00:05:56,523 --> 00:05:59,318 For how much longer, with Captain Crazy running things? 84 00:06:00,027 --> 00:06:02,154 It's not like we have much of a choice. 85 00:06:03,280 --> 00:06:04,406 Don't we? 86 00:06:06,658 --> 00:06:08,410 BENOIT: We have to fix the engine. 87 00:06:08,452 --> 00:06:09,620 Benoit, please rest. 88 00:06:09,703 --> 00:06:10,913 BENOIT: There's no time. 89 00:06:11,663 --> 00:06:13,248 We have to restore the power, 90 00:06:13,624 --> 00:06:16,168 or we'll drift into Company territory. 91 00:06:24,468 --> 00:06:25,844 SOLDIER 1: Oi! 92 00:06:32,434 --> 00:06:34,019 SOLDIER 2: You little scallywag! 93 00:06:35,979 --> 00:06:37,731 (WHIRRING) 94 00:06:49,952 --> 00:06:51,120 Whose are those? 95 00:06:53,205 --> 00:06:55,833 Lord Pitt is a major shareholder in the Company. 96 00:06:56,291 --> 00:06:57,709 He'll be coming with us. 97 00:06:58,085 --> 00:07:00,754 -(FOOTSTEPS APPROACHING) -Oi, oi, oi. 98 00:07:00,838 --> 00:07:02,965 Clear off. Sir. 99 00:07:05,134 --> 00:07:06,135 Permission to sail. 100 00:07:06,426 --> 00:07:08,428 No, I don't need anyone's say so. 101 00:07:09,972 --> 00:07:10,973 Get her underway. 102 00:07:11,306 --> 00:07:13,100 Lieutenant Punch, gangplank up. 103 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 Clear the decks. 104 00:07:14,601 --> 00:07:15,686 Aye, Captain. 105 00:07:17,396 --> 00:07:19,064 Let's see what she can do. 106 00:07:20,607 --> 00:07:22,359 Gangplank up. 107 00:07:22,442 --> 00:07:24,820 -Clear the decks! -ALL: Aye, sir! 108 00:07:24,862 --> 00:07:28,240 Swiftly now, or you'll be hugging the gunner's daughter! 109 00:07:52,973 --> 00:07:54,308 (KNOCKING AT DOOR) 110 00:07:54,725 --> 00:07:55,851 Enter. 111 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 (DOOR OPENS) 112 00:07:58,437 --> 00:08:03,817 Lord Pitt, Captain Youngblood asked me to check if you were comfy. 113 00:08:04,151 --> 00:08:07,362 And how would I be comfy inside of this metal box? 114 00:08:07,446 --> 00:08:08,989 It's smaller than Ivanhoe's kennel. 115 00:08:09,239 --> 00:08:10,699 Ivanhoe, your Lordship? 116 00:08:10,782 --> 00:08:11,950 He's a Gordon. 117 00:08:12,367 --> 00:08:13,952 Ivanhoe's a Gordon? 118 00:08:14,786 --> 00:08:15,871 A Setter. 119 00:08:18,081 --> 00:08:20,709 A dog, man. Surely, you're familiar with the concept. 120 00:08:21,460 --> 00:08:22,628 A dog-man? 121 00:08:22,711 --> 00:08:25,339 Look, have you got anything bigger? 122 00:08:25,422 --> 00:08:26,965 Something with a bath, perhaps? 123 00:08:27,090 --> 00:08:28,467 At least a decent bed? 124 00:08:28,550 --> 00:08:29,843 I'm afraid not, sir. 125 00:08:30,594 --> 00:08:32,304 What's that thread, Your Lordship? 126 00:08:32,763 --> 00:08:34,056 It's a Brahmanical thread. 127 00:08:35,224 --> 00:08:37,017 My Hindu instructor allows me to wear it. 128 00:08:37,059 --> 00:08:39,144 Well, when in Rome, I suppose. 129 00:08:39,394 --> 00:08:40,771 Right, likewise. 130 00:08:41,939 --> 00:08:43,190 (DOOR CLOSES) 131 00:08:43,232 --> 00:08:44,233 Dear God. 132 00:08:46,193 --> 00:08:49,029 What have we got ourselves into, Algie boy? 133 00:08:52,783 --> 00:08:54,618 What were his exact words? 134 00:08:55,035 --> 00:08:56,036 I told you. 135 00:08:56,453 --> 00:08:57,496 "Miss Lucas..." 136 00:08:57,579 --> 00:09:00,707 ...I am very sorry but you have proved yourself far too valuable 137 00:09:00,791 --> 00:09:02,209 for me to let you leave the Nautilus... 138 00:09:02,292 --> 00:09:03,794 "...at this present time." 139 00:09:04,544 --> 00:09:06,463 -And you said? -I said... 140 00:09:06,546 --> 00:09:07,881 Why would I want to leave? 141 00:09:10,550 --> 00:09:11,718 I'm sorry? 142 00:09:12,094 --> 00:09:16,390 Well, by training, I'm an engineer and, by inclination, a scientist. 143 00:09:16,807 --> 00:09:18,267 We are beneath the waves, 144 00:09:18,350 --> 00:09:21,728 traveling through a world that nobody has ever explored before. 145 00:09:21,812 --> 00:09:24,856 I have made my peace with how I've got here and I have no intention... 146 00:09:24,940 --> 00:09:26,483 "...of leaving, I promise you." 147 00:09:26,900 --> 00:09:28,568 -You say it like that? -Mmm-hmm. 148 00:09:30,779 --> 00:09:32,114 LOTI: You're not that good a liar. 149 00:09:33,073 --> 00:09:34,074 I assure you. 150 00:09:34,449 --> 00:09:35,450 I am. 151 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 I promise you. 152 00:09:41,331 --> 00:09:42,582 And you believed her? 153 00:09:44,793 --> 00:09:46,128 Flare nut spanner. 154 00:09:46,628 --> 00:09:48,088 You need the half-moon. 155 00:09:49,464 --> 00:09:50,674 Flare nut. 156 00:09:55,846 --> 00:09:59,057 The Nautilus is a wonder of science and engineering. 157 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Thank you. 158 00:10:00,517 --> 00:10:02,185 But, that is not what I asked. 159 00:10:03,895 --> 00:10:05,731 This is no good. Half-moon. 160 00:10:12,571 --> 00:10:14,031 What can she do? 161 00:10:14,656 --> 00:10:15,782 (TIGHTENING) 162 00:10:21,121 --> 00:10:23,623 LOTI: You're not going to make it with that dress. 163 00:10:23,790 --> 00:10:25,000 Watch me. 164 00:10:35,552 --> 00:10:36,678 (ARCHIE BARKING) 165 00:10:38,096 --> 00:10:39,097 Archie! 166 00:10:40,223 --> 00:10:41,266 (ARCHIE WHIMPERS) 167 00:10:41,308 --> 00:10:43,018 I don't wanna leave you with Kai. 168 00:10:43,101 --> 00:10:45,020 He might boil you and eat you. 169 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 (BARKS) 170 00:10:49,107 --> 00:10:51,193 See, the others are already going. 171 00:10:51,943 --> 00:10:53,487 What are you worried about? 172 00:10:53,945 --> 00:10:57,657 It is over a thousand miles across Company-controlled India 173 00:10:57,699 --> 00:10:59,159 to my home in Bengal. 174 00:11:00,535 --> 00:11:02,746 My village is only a few days down the road from here. 175 00:11:02,829 --> 00:11:04,247 Come there with me first. 176 00:11:04,498 --> 00:11:07,834 More importantly, I thought we would be a lot closer to the shore. 177 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 You can't swim? 178 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 How hard could it be, huh? 179 00:11:13,590 --> 00:11:14,925 I do the arms, and... 180 00:11:15,217 --> 00:11:16,259 (SIGHS) 181 00:11:16,343 --> 00:11:17,511 We've repaired the damage. 182 00:11:17,594 --> 00:11:20,013 I see no reason at all why it's still not working. 183 00:11:23,141 --> 00:11:24,226 BONIFACE: Nemo! 184 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 They're leaving. 185 00:11:27,396 --> 00:11:28,814 Just take my hand. 186 00:11:29,314 --> 00:11:30,690 Jagadish, come one! 187 00:11:32,984 --> 00:11:34,945 -I'll help you. -(YELPS) 188 00:11:46,331 --> 00:11:47,916 BENOIT: Ah, mon Dieu! 189 00:11:50,961 --> 00:11:53,255 BONIFACE: This is not good. 190 00:11:54,798 --> 00:11:57,426 I told you you couldn't make it with the dress. 191 00:12:00,387 --> 00:12:01,388 Who are they? 192 00:12:02,305 --> 00:12:03,306 Fishermen. 193 00:12:03,390 --> 00:12:05,142 Not them. Them. 194 00:12:10,605 --> 00:12:14,025 Sergeant, take half the men, commandeer those fishing boats 195 00:12:14,234 --> 00:12:15,694 and seize the vessel. 196 00:12:20,157 --> 00:12:21,283 NEMO: Company troopers. 197 00:12:21,366 --> 00:12:23,368 They'll inform Bombay we are here. We have to get away. 198 00:12:23,452 --> 00:12:25,370 -With even less crew. -To hell with them. 199 00:12:25,454 --> 00:12:28,457 How are we going to run the Nautilus with just seven people? 200 00:12:30,542 --> 00:12:32,711 You tell me. You're the first mate. 201 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 I am? 202 00:12:37,716 --> 00:12:38,717 Come on now. 203 00:12:38,800 --> 00:12:41,094 Without power, we're not going anywhere. 204 00:12:41,845 --> 00:12:43,388 (GASPING) 205 00:12:44,681 --> 00:12:47,559 Hey, princess, where are you going? 206 00:12:47,601 --> 00:12:49,853 These are your people coming to save you. 207 00:12:51,688 --> 00:12:52,814 Make ready! 208 00:12:55,692 --> 00:12:56,985 Take aim! 209 00:12:58,695 --> 00:13:01,865 You are not going back to the underwater boat. 210 00:13:01,907 --> 00:13:02,949 Fire! 211 00:13:04,910 --> 00:13:07,746 -(GASPS) -Get back to the underwater boat. Now! 212 00:13:08,371 --> 00:13:09,498 (GUNFIRE CONTINUES) 213 00:13:12,250 --> 00:13:13,335 Company troopers. 214 00:13:18,006 --> 00:13:19,049 SOLDIER 3: Go, go, go. 215 00:13:19,549 --> 00:13:20,842 Reload! Reload! 216 00:13:22,469 --> 00:13:23,678 Shoot those criminals! 217 00:13:26,014 --> 00:13:27,682 (SHOUTING) 218 00:13:27,766 --> 00:13:29,601 (GUNFIRE) 219 00:13:30,143 --> 00:13:31,728 -Damn this thing! -(METAL CLANGS) 220 00:13:32,020 --> 00:13:34,523 We checked everything that could possibly be wrong. 221 00:13:36,566 --> 00:13:38,485 (GUNFIRE CONTINUES) 222 00:13:39,402 --> 00:13:40,862 OFFICER: Pull, man, pull! 223 00:13:41,571 --> 00:13:42,614 Yes! 224 00:13:43,406 --> 00:13:44,908 Quick, the forward hatch. 225 00:13:52,082 --> 00:13:54,000 (GASPING) 226 00:14:02,300 --> 00:14:04,427 Is there something you wanna say? 227 00:14:06,304 --> 00:14:07,639 They're right behind you. 228 00:14:08,306 --> 00:14:09,891 -Quick. -(MEN SCREAMING) 229 00:14:14,688 --> 00:14:17,399 -(POWERING UP) -That should do it. 230 00:14:23,822 --> 00:14:25,156 You disconnected those! 231 00:14:25,574 --> 00:14:27,409 How else was I going to escape? 232 00:14:31,496 --> 00:14:33,206 We're not done here, Miss Lucas! 233 00:14:33,290 --> 00:14:34,958 I think you'll find we are. 234 00:14:35,041 --> 00:14:36,418 (OFFICER SCREAMING) 235 00:14:38,712 --> 00:14:40,422 We have power! 236 00:14:40,630 --> 00:14:41,798 Take on ballast. 237 00:14:42,132 --> 00:14:43,633 Starboard side taking on ballast. 238 00:14:43,675 --> 00:14:44,718 Port side. 239 00:14:45,385 --> 00:14:46,886 Turan, what the hell are you doing? 240 00:14:47,887 --> 00:14:49,180 Writing, why? 241 00:14:49,431 --> 00:14:50,974 Ah, you are writing? Tell me, I want to hear. 242 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 Really? 243 00:14:52,517 --> 00:14:54,644 No! Portside ballast. 244 00:14:54,728 --> 00:14:55,895 OFFICER: Come on, men! 245 00:14:56,521 --> 00:14:59,566 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 246 00:15:04,863 --> 00:15:06,072 Take her down. 247 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 Aye, Captain. 248 00:15:08,199 --> 00:15:09,367 Engine engaged. 249 00:15:10,118 --> 00:15:11,786 -(SCREAMING) -(GROWLING) 250 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Blaster boy! 251 00:15:13,663 --> 00:15:15,373 (SOLDIERS SHOUTING) 252 00:15:18,835 --> 00:15:19,878 Archie! 253 00:15:19,961 --> 00:15:21,463 Leave the dog, little man! 254 00:15:22,213 --> 00:15:24,090 -Close the hatch! -SOLDIER 4: Don't move. 255 00:15:26,551 --> 00:15:28,928 -(GASPS) -(GRUNTS) 256 00:15:31,306 --> 00:15:33,266 -(YELPS) -(SPLASHING) 257 00:15:41,358 --> 00:15:43,360 (PANICKING) 258 00:15:43,985 --> 00:15:46,154 -I have this. Take the wheel. -Yes. 259 00:15:55,955 --> 00:15:57,707 (GRUNTING) 260 00:15:58,249 --> 00:15:59,501 (BREATHING HEAVILY) 261 00:15:59,584 --> 00:16:01,836 -Send word to Bombay! -SOLDIER 5: Sir. 262 00:16:02,504 --> 00:16:04,506 NEMO: If we're to stand a chance of evading the Company, 263 00:16:04,631 --> 00:16:06,049 we must get out of the Gulf of Kutch 264 00:16:06,132 --> 00:16:07,884 and make it to the open sea before we cut off. 265 00:16:07,967 --> 00:16:10,637 To do that, like it or not, you need a crew. 266 00:16:11,221 --> 00:16:12,639 -I have one. -Ah, yeah. 267 00:16:12,972 --> 00:16:14,265 Two men tried to leave. 268 00:16:14,307 --> 00:16:15,725 How many more next time? 269 00:16:17,727 --> 00:16:18,728 (NEMO SIGHS) 270 00:16:21,147 --> 00:16:23,817 You must give them a reason to stay. 271 00:16:33,159 --> 00:16:34,244 You want to run, 272 00:16:35,286 --> 00:16:36,287 I can't stop you. 273 00:16:36,996 --> 00:16:39,416 But before you try again, you should know this, 274 00:16:40,083 --> 00:16:42,585 you have stolen the Company's most prized possession. 275 00:16:43,211 --> 00:16:47,215 In doing so, you have humiliated some of the most powerful men on Earth. 276 00:16:48,133 --> 00:16:51,094 Their agents will scour every port and city until they find you. 277 00:16:51,219 --> 00:16:52,178 And when they do, 278 00:16:52,846 --> 00:16:54,013 you will be punished. 279 00:16:55,098 --> 00:16:56,516 And long before the Company is done, 280 00:16:56,599 --> 00:16:58,476 you'll be begging to be put out of your misery. 281 00:16:59,477 --> 00:17:00,478 Is that true? 282 00:17:01,229 --> 00:17:02,272 LOTI: Mmm-hmm. 283 00:17:02,647 --> 00:17:04,899 We are deep in enemy territory, 284 00:17:04,983 --> 00:17:07,193 on a boat that is undermanned and unarmed. 285 00:17:08,570 --> 00:17:10,780 If we don't make the open sea by tomorrow, 286 00:17:11,865 --> 00:17:12,949 be in no doubt 287 00:17:13,450 --> 00:17:15,410 we will be intercepted by whatever ships 288 00:17:15,452 --> 00:17:18,163 the Company is at this very moment dispatching from Bombay 289 00:17:18,580 --> 00:17:19,748 to hunt us down. 290 00:17:22,125 --> 00:17:25,295 I will not allow anyone to put the Nautilus in further danger. 291 00:17:26,463 --> 00:17:27,505 Is that clear? 292 00:17:30,341 --> 00:17:32,343 (INTENSE MUSIC PLAYING) 293 00:17:40,518 --> 00:17:42,520 (WATER SPLASHING) 294 00:17:46,608 --> 00:17:47,901 (WIND WHISTLING) 295 00:17:49,152 --> 00:17:51,488 The Nautilus was sighted in the Gulf of Kutch. 296 00:17:53,573 --> 00:17:55,825 We have a good chance of cutting her off here. 297 00:17:58,453 --> 00:17:59,954 This ship can go faster. 298 00:18:00,872 --> 00:18:04,542 She's new and un-trialled at sea, must be broken in. 299 00:18:06,628 --> 00:18:08,963 Push her any harder, we might not get there at all. 300 00:18:12,091 --> 00:18:13,092 Do it. 301 00:18:20,558 --> 00:18:22,227 Full ahead, all engines. 302 00:18:23,436 --> 00:18:25,438 MAN 1: Aye, sir. Full ahead, all engines. 303 00:18:28,942 --> 00:18:30,693 Where is Captain Millais? 304 00:18:31,236 --> 00:18:32,237 Below. 305 00:18:32,987 --> 00:18:35,448 He hasn't left his cabin since coming on board. 306 00:18:47,836 --> 00:18:50,839 (CLOCK TICKING) 307 00:18:52,215 --> 00:18:55,218 (INTENSE MUSIC PLAYING) 308 00:19:09,774 --> 00:19:10,942 Miss Lucas. 309 00:19:12,485 --> 00:19:13,486 (OPENS DOOR) 310 00:19:15,196 --> 00:19:16,322 Whoa! 311 00:19:16,823 --> 00:19:18,491 A moment if you please, madame. 312 00:19:18,825 --> 00:19:21,536 (SCOFFS) Mademoiselle. 313 00:19:30,795 --> 00:19:33,256 Your act of sabotage almost got us all killed. 314 00:19:33,882 --> 00:19:35,884 You forget that I also saved your lives. 315 00:19:35,925 --> 00:19:37,594 You gave me your word you would stay. 316 00:19:37,677 --> 00:19:39,596 But didn't you lie to a man you call a friend 317 00:19:39,679 --> 00:19:41,222 about your intentions for the Nautilus? 318 00:19:42,265 --> 00:19:43,975 Benoit and I... We... 319 00:19:44,058 --> 00:19:45,685 And you are not my friend. 320 00:19:46,561 --> 00:19:48,646 So, consider this fair warning, Captain. 321 00:19:48,730 --> 00:19:50,732 The first chance I get, I will try and escape again. 322 00:19:50,815 --> 00:19:53,151 Correction. Not try. Actually escape. 323 00:19:53,526 --> 00:19:54,819 Lock me up if you like. 324 00:19:54,944 --> 00:19:56,654 As you were locked up. 325 00:19:57,155 --> 00:19:58,698 You really think this compares to the place 326 00:19:58,781 --> 00:20:00,700 your countrymen kept us prisoners? 327 00:20:01,576 --> 00:20:02,744 Used us as slaves? 328 00:20:03,661 --> 00:20:04,871 No, no, no, no. No. No... 329 00:20:05,163 --> 00:20:06,372 (WHISPERS) No, I... 330 00:20:07,999 --> 00:20:10,460 (NORMAL VOICE) No, I, I misspoke. I'm sorry. 331 00:20:12,462 --> 00:20:14,422 But you must have committed some crime 332 00:20:14,505 --> 00:20:16,966 to have been imprisoned in that place, surely? 333 00:20:19,344 --> 00:20:22,472 If I suspect you of doing any further damage to the Nautilus, 334 00:20:23,348 --> 00:20:25,016 I will leave you to the sea. 335 00:20:28,436 --> 00:20:29,646 You came back. 336 00:20:30,438 --> 00:20:32,941 Helped us get away from your own people, why? 337 00:20:34,442 --> 00:20:35,818 That will be 338 00:20:36,110 --> 00:20:37,445 none of your business. 339 00:20:38,279 --> 00:20:39,864 (DOOR SLAMS, LOCKS) 340 00:20:43,618 --> 00:20:44,661 Speed? 341 00:20:46,579 --> 00:20:47,914 Twelve knots. 342 00:20:47,997 --> 00:20:49,207 NEMO: Clearance? 343 00:20:53,002 --> 00:20:54,003 Clearance? 344 00:20:55,338 --> 00:20:57,048 Nine fathoms. 345 00:20:57,632 --> 00:20:58,633 (SIGHS) 346 00:21:01,344 --> 00:21:03,805 It's hope that brings people together. 347 00:21:07,350 --> 00:21:09,352 (WATER SPLASHING) 348 00:21:09,769 --> 00:21:12,438 (HIGH FREQUENCY NOTE PLAYING) 349 00:21:19,821 --> 00:21:21,572 Lord Pitt, is there any particular reason 350 00:21:21,656 --> 00:21:23,700 that you've decided to join us on this voyage? 351 00:21:25,785 --> 00:21:26,869 I'm here for love. 352 00:21:27,787 --> 00:21:28,997 How gallant. 353 00:21:29,080 --> 00:21:31,624 My fiancée is aboard the Nautilus. 354 00:21:34,210 --> 00:21:35,461 Miss Humility Lucas? 355 00:21:35,545 --> 00:21:36,587 That's right. 356 00:21:37,005 --> 00:21:38,673 You must have heard of her, of course. 357 00:21:38,756 --> 00:21:39,924 She's quite the catch. 358 00:21:40,133 --> 00:21:41,926 Even for a chap as eligible as myself. 359 00:21:42,010 --> 00:21:43,302 I had the pleasure of her company 360 00:21:43,428 --> 00:21:45,138 on the journey from London to Bombay. 361 00:21:46,431 --> 00:21:48,016 Not quite to Bombay. 362 00:21:49,851 --> 00:21:52,103 You must be the chap that allowed her to be taken 363 00:21:52,854 --> 00:21:54,272 by the escaped convicts. 364 00:21:56,941 --> 00:21:58,234 I failed her. 365 00:22:01,195 --> 00:22:02,363 Captain Youngblood. 366 00:22:03,448 --> 00:22:05,408 You've met this Nemo. 367 00:22:06,492 --> 00:22:08,536 Tell me, what did you make of him? 368 00:22:08,828 --> 00:22:12,415 He's a convict, a murderer and now a kidnapper. 369 00:22:12,874 --> 00:22:15,877 With respect, I didn't ask you, Lord Pitt. 370 00:22:17,336 --> 00:22:18,337 Youngblood? 371 00:22:18,421 --> 00:22:19,547 He is ruthless. 372 00:22:21,382 --> 00:22:22,675 He's also reckless. 373 00:22:23,468 --> 00:22:24,677 Uncivilized. 374 00:22:28,181 --> 00:22:29,766 But he seems resolute. 375 00:22:30,391 --> 00:22:31,392 Brave. 376 00:22:32,226 --> 00:22:33,853 PITT: Oh, pish-posh. 377 00:22:34,479 --> 00:22:37,023 Whatever else this Nemo is, he will be dead soon 378 00:22:37,565 --> 00:22:38,691 by my hand. 379 00:22:44,864 --> 00:22:48,743 You are not afraid of what the Company will do if they capture us? 380 00:22:52,080 --> 00:22:56,125 A true revolutionary has no place in their heart for fear. 381 00:22:56,584 --> 00:22:59,128 Perhaps I could put a good word in for you. 382 00:23:01,589 --> 00:23:03,966 You know, with, with the Company. 383 00:23:04,050 --> 00:23:05,384 SUYIN: Blah. Blah. Blah. 384 00:23:05,468 --> 00:23:07,053 If the revolution ever came, 385 00:23:07,136 --> 00:23:10,264 you would be the first to run, you coward. 386 00:23:10,348 --> 00:23:13,559 (LAUGHS) What would you know, huh? You're a farmer. 387 00:23:13,643 --> 00:23:16,145 A remnant of the feudal order. 388 00:23:16,229 --> 00:23:18,981 If it wasn't for farmers, you would have no rice to eat. 389 00:23:19,065 --> 00:23:20,274 Really, you're a farmer? 390 00:23:21,150 --> 00:23:22,276 What's that like? 391 00:23:25,947 --> 00:23:28,157 Just shut up and eat. 392 00:23:38,292 --> 00:23:39,710 (LICKS HANDS) 393 00:23:40,211 --> 00:23:42,130 -Oh! -(SLURPING) 394 00:23:42,588 --> 00:23:43,631 Excuse me. 395 00:23:46,134 --> 00:23:47,260 Where are you going? 396 00:23:48,344 --> 00:23:49,387 He has no manners. 397 00:23:49,470 --> 00:23:50,930 He's eating with his fingers. 398 00:23:54,433 --> 00:23:55,893 This is embarrassing. 399 00:23:58,729 --> 00:24:01,440 A few grains of rice for breakfast, lunch and dinner. 400 00:24:01,816 --> 00:24:02,817 (THUDS) 401 00:24:02,900 --> 00:24:04,277 KAI: That's all we have. 402 00:24:04,402 --> 00:24:06,696 Someone is still stealing biscuits. 403 00:24:12,451 --> 00:24:14,370 Why would you steal these biscuits? 404 00:24:22,545 --> 00:24:24,881 HUMILITY: An electrical resonant transformer circuit. 405 00:24:25,298 --> 00:24:27,925 I had no idea they existed in reality. 406 00:24:29,177 --> 00:24:30,303 BENOIT: They didn't. 407 00:24:30,803 --> 00:24:32,221 Until we built this one. 408 00:24:35,766 --> 00:24:40,479 I'd offer to show you around, but you seem familiar with how it works. 409 00:24:41,439 --> 00:24:43,191 And how it can be made to stop working. 410 00:24:45,776 --> 00:24:47,278 I'm sorry. 411 00:24:49,405 --> 00:24:51,073 Under the circumstances, 412 00:24:52,408 --> 00:24:53,743 you're forgiven. 413 00:24:58,831 --> 00:25:00,666 You built her for the Company? 414 00:25:01,751 --> 00:25:04,962 They were the only ones who would pay to build her. 415 00:25:06,589 --> 00:25:09,717 And they promised she would be used for exploration. 416 00:25:10,676 --> 00:25:12,011 Then I saw Kalpani, 417 00:25:13,179 --> 00:25:15,264 how they would build my dream. 418 00:25:16,849 --> 00:25:21,312 With the sweat and blood and sufferings of human beings 419 00:25:22,188 --> 00:25:23,439 used as slaves. 420 00:25:25,524 --> 00:25:29,153 Everything the Company had told me was a lie. 421 00:25:29,237 --> 00:25:31,781 They intended the Nautilus to be used as a weapon? 422 00:25:32,365 --> 00:25:33,699 I'm afraid so. 423 00:25:36,494 --> 00:25:37,536 Mmm. 424 00:25:37,870 --> 00:25:40,289 Now, can I show you something? 425 00:25:47,338 --> 00:25:50,633 Looks like some kind of munitions shell for use under water. 426 00:25:51,300 --> 00:25:53,719 This must be where the explosive charge sits. 427 00:25:54,053 --> 00:25:56,681 Only there's no explosives onboard. 428 00:25:58,557 --> 00:26:01,102 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) We looked everywhere 429 00:26:01,727 --> 00:26:02,853 So how's it powered? 430 00:26:04,981 --> 00:26:06,274 Compressed air. 431 00:26:06,816 --> 00:26:09,402 Benoit says they're called torpedoes. 432 00:26:10,611 --> 00:26:12,697 You know a lot about explosives, do you? 433 00:26:13,155 --> 00:26:16,617 I know my blasting powder from my gunpowder. 434 00:26:18,577 --> 00:26:20,496 You must fire them through these. 435 00:26:21,539 --> 00:26:22,540 Wow! 436 00:26:22,873 --> 00:26:25,918 You know, my father was an engineer. 437 00:26:26,377 --> 00:26:27,378 Ah... 438 00:26:27,461 --> 00:26:29,839 I've always loved to understand how things work. 439 00:26:30,298 --> 00:26:31,382 He encouraged that. 440 00:26:31,924 --> 00:26:32,925 Taught me. 441 00:26:33,801 --> 00:26:35,011 A good man. 442 00:26:36,637 --> 00:26:38,848 And here is our marvel. 443 00:26:44,979 --> 00:26:48,733 Sea water is heated using the electricity. 444 00:26:48,816 --> 00:26:50,443 -Uh-huh. -And then, as you can see, 445 00:26:50,526 --> 00:26:53,529 the steam is piped to the steam engines a bit further on. 446 00:26:54,363 --> 00:26:57,491 Oh, which drives the propellor. 447 00:26:57,575 --> 00:26:58,743 Exactly. 448 00:26:59,285 --> 00:27:02,121 -Electrical regenerative catalyst-- -Hey, don't touch it! 449 00:27:02,204 --> 00:27:03,331 -Oh. -It's hot. 450 00:27:04,081 --> 00:27:08,002 There were points at which I thought my task impossible. 451 00:27:09,670 --> 00:27:13,632 Nemo helped me find solutions for the most complex problems. 452 00:27:14,050 --> 00:27:15,051 Nemo? 453 00:27:15,134 --> 00:27:16,344 He has a brilliant mind. 454 00:27:17,094 --> 00:27:18,220 When he applies it. 455 00:27:18,888 --> 00:27:21,015 The Nautilus is as much his as mine. 456 00:27:22,183 --> 00:27:24,477 And for that reason I let him name her. 457 00:27:26,270 --> 00:27:27,897 Why Nautilus? 458 00:27:29,398 --> 00:27:30,691 That's for him to say. 459 00:27:31,150 --> 00:27:32,485 As for myself, 460 00:27:32,526 --> 00:27:35,196 when I realized the Company's true intention, 461 00:27:35,279 --> 00:27:36,822 I wanted to walk away. 462 00:27:37,782 --> 00:27:40,785 But Nemo persuaded me that we should build it 463 00:27:40,868 --> 00:27:43,621 and then use it to escape. (CHUCKLES) 464 00:27:44,038 --> 00:27:45,498 And then he betrayed you? 465 00:27:47,875 --> 00:27:50,544 He has his reasons for being the way he is. 466 00:27:51,837 --> 00:27:52,963 Those reasons are? 467 00:27:53,506 --> 00:27:54,799 (DOOR OPENS) 468 00:27:56,133 --> 00:27:58,719 Ah, your little friend is here. 469 00:27:59,095 --> 00:28:00,513 She's no friend of mine. 470 00:28:01,347 --> 00:28:02,390 BENOIT: Bonjour! 471 00:28:03,307 --> 00:28:05,184 (SPEAKING FRENCH) It's been a long time since I've encountered a Frenchwoman. 472 00:28:05,476 --> 00:28:07,436 It's been a long time for me too. 473 00:28:07,561 --> 00:28:09,480 The last time I encountered a Frenchman he lost an eye. 474 00:28:11,732 --> 00:28:13,567 -You see why? -BENOIT: (LAUGHS) 475 00:28:14,610 --> 00:28:16,320 (LAUGHING) 476 00:28:17,780 --> 00:28:18,864 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 477 00:28:18,948 --> 00:28:20,658 What language is he speaking? 478 00:28:21,992 --> 00:28:23,244 Where are you from? 479 00:28:23,327 --> 00:28:25,746 BONIFACE: Nobody knows anything about Jiacomo. 480 00:28:25,830 --> 00:28:27,123 How do you know his name then? 481 00:28:27,915 --> 00:28:29,333 We don't. 482 00:28:30,418 --> 00:28:31,585 There you are. 483 00:28:32,294 --> 00:28:33,796 What has he done now? 484 00:28:34,505 --> 00:28:36,298 He's stolen from the ship's stores again. 485 00:28:36,382 --> 00:28:37,425 I never. 486 00:28:37,633 --> 00:28:38,634 Cross my heart. 487 00:28:38,968 --> 00:28:40,094 On Archie's life. 488 00:28:40,678 --> 00:28:43,347 Well, if it wasn't you, it was the dog. 489 00:28:44,432 --> 00:28:47,977 And if I catch him, there'll be more than biscuits on the menu. 490 00:28:48,727 --> 00:28:50,020 You wouldn't. 491 00:28:56,318 --> 00:28:59,071 (CHUCKLES SOFTLY) 492 00:29:01,407 --> 00:29:04,076 He's not going to eat that dog. (LAUGHS) 493 00:29:11,917 --> 00:29:14,795 BLASTER: If you didn't steal the biscuits, who did? 494 00:29:15,629 --> 00:29:17,840 We have to stay up tonight to find out. 495 00:29:19,633 --> 00:29:22,136 You don't understand what's at stake here, Archie. 496 00:29:24,138 --> 00:29:25,598 -Hey, concentrate. -(WHIMPERS) 497 00:29:26,265 --> 00:29:27,558 (DISTANT THUDDING) 498 00:29:32,354 --> 00:29:33,814 (ECHO SOUNDS) 499 00:29:36,066 --> 00:29:38,527 Nemo, I have something. 500 00:29:42,156 --> 00:29:43,157 BENOIT: A whaler. 501 00:29:43,491 --> 00:29:45,159 Harvesting the pod we saw. 502 00:29:48,370 --> 00:29:49,580 We have to stop this. 503 00:29:49,914 --> 00:29:50,998 What's wrong? 504 00:29:51,081 --> 00:29:52,458 They're just fishing. 505 00:29:52,541 --> 00:29:56,128 Whales aren't just fish, they're mammals. 506 00:29:57,713 --> 00:30:00,466 The mothers care for their young, like humans. 507 00:30:01,967 --> 00:30:02,968 Not mine. 508 00:30:03,052 --> 00:30:04,845 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) At least you knew your mother 509 00:30:04,929 --> 00:30:07,097 Any delay could see us cut off by the Company, we can't stop. 510 00:30:07,181 --> 00:30:09,934 Why risk our lives, huh? For a few fish? 511 00:30:10,601 --> 00:30:11,894 They're not fish. 512 00:30:11,977 --> 00:30:13,979 (WHALE CRIES) 513 00:30:16,440 --> 00:30:17,525 They're scared. 514 00:30:18,817 --> 00:30:20,569 (WHALE CRIES) 515 00:30:27,409 --> 00:30:28,577 We have to help them. 516 00:30:28,661 --> 00:30:30,871 Oh, come on. Don't be stupid. 517 00:30:30,955 --> 00:30:31,997 Maintain bearing and speed. 518 00:30:32,081 --> 00:30:34,792 To leave these creatures to their fate is inhumane. 519 00:30:34,833 --> 00:30:36,126 NEMO: Inhumane? 520 00:30:36,210 --> 00:30:37,836 Isn't it humans that hunt them? 521 00:30:37,878 --> 00:30:39,797 Close the shield. Boniface, you have the helm. 522 00:30:40,214 --> 00:30:43,217 She's a mother leading them away from her calf. 523 00:30:48,597 --> 00:30:50,015 (WHALE CRIES) 524 00:30:50,891 --> 00:30:52,851 Belay that last order. Belay that last order. 525 00:30:52,935 --> 00:30:53,978 Then? 526 00:30:54,061 --> 00:30:55,521 Dead ahead, full speed. 527 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 What? 528 00:30:56,730 --> 00:30:59,191 -What happened to getting out of the Gulf? -To stay alive, huh? 529 00:30:59,233 --> 00:31:01,110 Dead ahead full, and bring her up to the surface. 530 00:31:01,193 --> 00:31:02,403 Nemo, what about the Company? 531 00:31:02,486 --> 00:31:04,405 -Making the open sea? -Now! 532 00:31:04,488 --> 00:31:05,573 Do as he says. 533 00:31:06,949 --> 00:31:08,701 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 534 00:31:10,786 --> 00:31:12,162 Dead ahead full. 535 00:31:12,288 --> 00:31:13,622 Taking her up. 536 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 Hold on. 537 00:31:15,666 --> 00:31:18,294 (RUMBLING) 538 00:31:20,963 --> 00:31:22,965 (WATER SPLASHING) 539 00:31:41,900 --> 00:31:43,402 (GRUNTS) 540 00:31:53,829 --> 00:31:55,039 Hand me the rifle. 541 00:31:55,164 --> 00:31:56,332 (GASPING) 542 00:31:57,458 --> 00:31:59,418 (GRUNTING) 543 00:31:59,501 --> 00:32:01,920 Captain, he's cutting her free! 544 00:32:02,671 --> 00:32:03,839 -(GUN FIRES) -(GRUNTS) 545 00:32:03,922 --> 00:32:04,923 Steady! 546 00:32:05,841 --> 00:32:07,468 BENOIT: No, no, hold your fire! 547 00:32:07,760 --> 00:32:08,802 Don't shoot. 548 00:32:09,386 --> 00:32:11,180 (WHALE CRIES) 549 00:32:12,973 --> 00:32:13,974 No! 550 00:32:14,058 --> 00:32:15,309 (WHALERS GRUNTING) 551 00:32:18,395 --> 00:32:19,563 He did it! 552 00:32:19,647 --> 00:32:22,024 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 553 00:32:22,107 --> 00:32:24,026 (WATER SPLASHING) 554 00:32:27,196 --> 00:32:29,490 Stop! Reverse engines! 555 00:32:29,615 --> 00:32:30,949 Reverse the engines! 556 00:32:31,241 --> 00:32:33,952 We only just learned how to make this thing go forward. 557 00:32:34,787 --> 00:32:37,164 (ENGINE STOPS) 558 00:32:38,707 --> 00:32:40,042 BENOIT: Can you see him? 559 00:32:45,089 --> 00:32:46,256 (THUDS) 560 00:32:49,176 --> 00:32:51,637 (BREATHING HEAVILY) 561 00:32:54,264 --> 00:32:56,266 (PANTING) 562 00:32:59,353 --> 00:33:00,688 NEMO: Thanks for the help. 563 00:33:06,777 --> 00:33:09,363 (WATER SPLASHING) 564 00:33:09,863 --> 00:33:11,490 They've got the calf. 565 00:33:14,326 --> 00:33:16,745 NEMO: Get Boniface to circle back to the skiff. 566 00:33:16,829 --> 00:33:17,913 Circle back! 567 00:33:22,751 --> 00:33:24,670 (PROPELLER CHURNING) 568 00:33:38,684 --> 00:33:40,060 (COCKS GUN) 569 00:33:41,562 --> 00:33:43,230 I'll take a bullet for my men. 570 00:33:43,313 --> 00:33:44,481 They're family to me. 571 00:33:44,857 --> 00:33:46,066 Let the calf go! 572 00:33:47,735 --> 00:33:49,069 I wish I could. 573 00:33:49,153 --> 00:33:52,156 But it's the only hope I have of luring the mother back. 574 00:33:52,239 --> 00:33:53,949 Who gave you the right to butcher these creatures? 575 00:33:54,074 --> 00:33:55,701 Nobody gave me anything, mister. 576 00:33:56,410 --> 00:33:58,579 You want someone to blame for our work here, 577 00:33:58,662 --> 00:34:02,666 look to those that use oil to burn lamps and lubricate machines. 578 00:34:02,750 --> 00:34:05,753 And while you're at it, put aside your corsets and perfume. 579 00:34:05,836 --> 00:34:07,171 How much to buy the whale? 580 00:34:07,755 --> 00:34:10,299 -Hmm. -(ALL LAUGHING) 581 00:34:11,341 --> 00:34:12,634 How much? 582 00:34:12,676 --> 00:34:15,262 Mother will give us 20 barrels of oil. 583 00:34:15,846 --> 00:34:18,557 A thousand dollars a barrel, you do the calculating. 584 00:34:19,016 --> 00:34:21,435 Where are you going to find that kind of money? 585 00:34:21,935 --> 00:34:24,229 (GASPS) What do you think you're doing? 586 00:34:25,439 --> 00:34:26,899 (GASPS) 587 00:34:28,776 --> 00:34:29,777 (WHALER) Hmm. 588 00:34:30,110 --> 00:34:31,111 What do you say? 589 00:34:33,447 --> 00:34:34,698 I'd say you have a deal. 590 00:34:37,367 --> 00:34:39,745 Real diamonds, boys. Cut 'em free. 591 00:34:39,828 --> 00:34:41,205 Yes, Captain. 592 00:34:41,580 --> 00:34:43,582 (INDISTINCT CHATTER) 593 00:34:50,005 --> 00:34:51,465 That was theft! 594 00:34:51,882 --> 00:34:53,300 You wanted the whales saved. 595 00:34:53,383 --> 00:34:54,927 Not with my bracelet! 596 00:34:55,302 --> 00:34:56,762 What's more important, a few diamonds 597 00:34:56,845 --> 00:34:58,639 or those whalers being able to feed their families? 598 00:34:58,764 --> 00:35:00,349 Is that what you think matters to me? 599 00:35:00,474 --> 00:35:01,517 -Diamonds? -What else? 600 00:35:01,558 --> 00:35:03,685 That bracelet was given to me by my father. 601 00:35:03,769 --> 00:35:06,730 -He can buy you a new one. -No, he can't. 602 00:35:11,735 --> 00:35:13,070 I had no idea. 603 00:35:14,571 --> 00:35:15,656 Sorry. 604 00:35:17,699 --> 00:35:18,867 You are? 605 00:35:20,744 --> 00:35:21,995 That's what I said. 606 00:35:24,122 --> 00:35:26,083 And what am I supposed to do with that? 607 00:35:26,166 --> 00:35:28,001 Whatever you wish. Now, if you'll excuse me. 608 00:35:36,593 --> 00:35:38,595 (BREATHING SHAKILY) 609 00:35:42,850 --> 00:35:44,810 You are not throwing this away, are you? 610 00:35:46,228 --> 00:35:49,439 They're made from whale bits, Loti. (SNIFFLES) 611 00:35:51,233 --> 00:35:55,112 The fishes they made this from are dead already, you know that. 612 00:36:00,117 --> 00:36:03,120 (TICKING) 613 00:36:05,747 --> 00:36:08,792 (SNORING) 614 00:36:21,513 --> 00:36:25,893 (QUIET CLANGING) 615 00:36:37,362 --> 00:36:39,364 (RAT SQUEAKS) 616 00:36:40,657 --> 00:36:43,160 (SQUEAKS) 617 00:36:50,417 --> 00:36:51,919 (THUMPING) 618 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 No. 619 00:37:13,941 --> 00:37:17,110 Not again. They must have slipped past us. 620 00:37:27,454 --> 00:37:29,164 Open water ahead. 621 00:37:30,582 --> 00:37:32,834 KAI: That's it, then, once we make the Arabian Sea, 622 00:37:32,918 --> 00:37:35,587 can't cut us off. (CHUCKLES) 623 00:37:35,671 --> 00:37:36,880 (YELPS) 624 00:37:36,964 --> 00:37:38,840 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) Nemo got us here! 625 00:37:38,924 --> 00:37:40,884 -We're not there yet. -BONIFACE: Wait. 626 00:37:41,969 --> 00:37:42,970 What? 627 00:37:46,515 --> 00:37:48,141 The Dreadnought. 628 00:37:48,225 --> 00:37:50,310 TURAN: What's the Dreadnought? 629 00:37:50,394 --> 00:37:51,645 It can't be. 630 00:37:52,229 --> 00:37:53,647 It was only a rumour. 631 00:37:54,690 --> 00:37:56,817 BONIFACE: It looks very real to me. 632 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 Hey. (SNAPS FINGERS) What is it? 633 00:37:59,778 --> 00:38:02,823 A big boat, with big, big guns. 634 00:38:05,033 --> 00:38:07,035 (CREAKING) 635 00:38:11,206 --> 00:38:13,083 Is it true? Is the Dreadnought here? 636 00:38:13,583 --> 00:38:15,711 Then they are going to destroy us. 637 00:38:15,794 --> 00:38:17,254 We could 638 00:38:18,672 --> 00:38:19,673 surrender. 639 00:38:19,756 --> 00:38:21,842 Are you stupid? You heard what they'll do to us. 640 00:38:21,925 --> 00:38:24,011 At least Nemo saved the whales. 641 00:38:24,094 --> 00:38:25,762 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) Shut up. 642 00:38:25,846 --> 00:38:27,264 JAGADISH: If he says he's our Captain, 643 00:38:27,347 --> 00:38:29,141 then we should be his first responsibility. 644 00:38:29,224 --> 00:38:31,018 The crew. That is the social contract. 645 00:38:31,101 --> 00:38:33,478 But as usual, management has simply forgotten, 646 00:38:33,562 --> 00:38:35,397 and it is one rule for them, another rule for us. 647 00:38:35,480 --> 00:38:36,690 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 648 00:38:36,773 --> 00:38:38,025 I will show you somewhere you can put your contract. 649 00:38:38,108 --> 00:38:39,109 (SCREAMING) 650 00:38:39,192 --> 00:38:40,318 Shut up. 651 00:38:40,902 --> 00:38:41,987 Shut up. 652 00:38:42,612 --> 00:38:44,698 Jiacomo! Enough. 653 00:38:45,657 --> 00:38:46,950 We're going to die. 654 00:38:47,743 --> 00:38:49,870 -We're going to die. -What's going on here? 655 00:38:50,787 --> 00:38:53,749 Nemo, in your worst nightmare, 656 00:38:54,082 --> 00:38:56,043 what could they have sent to hunt us down? 657 00:39:04,384 --> 00:39:05,677 Listen to me. 658 00:39:06,595 --> 00:39:09,598 If we pull together, and act quickly, we can escape. 659 00:39:09,681 --> 00:39:11,516 Even if we get away now, 660 00:39:11,600 --> 00:39:13,977 they will hunt us down in the end. 661 00:39:14,061 --> 00:39:16,521 If we can get past that ship, and find the treasure at Halvar, 662 00:39:16,646 --> 00:39:18,440 I promise you, you will be safe from the Company. 663 00:39:18,523 --> 00:39:21,735 How? They have hundreds of ships, 664 00:39:21,860 --> 00:39:23,570 oh, thousands of soldiers. 665 00:39:23,653 --> 00:39:25,072 BONIFACE: He's right, Nemo. 666 00:39:25,155 --> 00:39:28,366 It does not matter how many guns we buy or walls we build, 667 00:39:28,408 --> 00:39:29,618 we're only a handful. 668 00:39:29,701 --> 00:39:33,497 With that treasure, we won't need guns or walls to protect ourselves. 669 00:39:34,081 --> 00:39:36,708 Because we will be able to buy power, anonymity. 670 00:39:36,792 --> 00:39:40,045 These are the things that keep the rich truly safe. 671 00:39:40,128 --> 00:39:42,839 Doesn't matter whether you chose to be here or not, 672 00:39:43,507 --> 00:39:45,675 whether I like you, or you hate me. 673 00:39:46,676 --> 00:39:48,762 Whether you see me as captain, or I see you as a crew, 674 00:39:48,845 --> 00:39:49,888 for the next few minutes, 675 00:39:50,013 --> 00:39:52,974 all that matters is that we are each other's last, best hope. 676 00:39:57,604 --> 00:39:58,605 Understood? 677 00:40:00,232 --> 00:40:02,025 Good. Get to your stations. 678 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 Better? 679 00:40:06,446 --> 00:40:07,531 A little. 680 00:40:08,156 --> 00:40:09,449 I need you in the Engine Room. 681 00:40:09,533 --> 00:40:11,076 You'll have everything she has. 682 00:40:11,159 --> 00:40:12,452 May I join you? 683 00:40:12,869 --> 00:40:13,870 Come. 684 00:40:24,339 --> 00:40:25,340 Scared? 685 00:40:26,383 --> 00:40:27,384 A little. 686 00:40:27,467 --> 00:40:28,969 The only defence we have is torpedoes, 687 00:40:29,052 --> 00:40:30,470 and there are no explosives. 688 00:40:31,388 --> 00:40:33,515 Then we'd better use our wits, hadn't we? 689 00:40:34,641 --> 00:40:35,934 Take her down. 690 00:40:36,017 --> 00:40:37,561 We're going to be just fine. 691 00:40:40,564 --> 00:40:42,983 You heard the captain. Dive! 692 00:40:54,661 --> 00:40:55,912 She's diving. 693 00:40:58,456 --> 00:40:59,624 Close the shield. 694 00:41:00,041 --> 00:41:01,042 Cut the engines. 695 00:41:02,961 --> 00:41:05,338 (CLANGING) 696 00:41:07,716 --> 00:41:09,926 (ENGINES POWERING DOWN) 697 00:41:17,934 --> 00:41:18,935 (NAUTILUS GOES SILENT) 698 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 Engines shut down. 699 00:41:21,438 --> 00:41:22,522 Run silent. 700 00:41:26,276 --> 00:41:28,278 (CREAKING) 701 00:41:37,787 --> 00:41:39,122 Why silent? 702 00:41:43,627 --> 00:41:45,629 (RADIO STATIC) 703 00:41:58,016 --> 00:41:59,309 YOUNGBLOOD: Mr. Haris? 704 00:42:03,271 --> 00:42:04,272 (SIGHS) 705 00:42:08,902 --> 00:42:11,321 -(ARCHIE BARKS) -Shut that dog up. 706 00:42:11,738 --> 00:42:13,323 (SOFTLY) Archie? 707 00:42:14,324 --> 00:42:16,493 -Archie? -(ARCHIE BARKS) 708 00:42:17,994 --> 00:42:20,789 -(MILD CLICKING OVER RADIO) -I have something. 709 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Use the keg bombs. 710 00:42:24,000 --> 00:42:26,628 We need more readings to establish her exact position. 711 00:42:26,711 --> 00:42:28,380 One only needs to get close. 712 00:42:28,880 --> 00:42:30,966 The explosion will turn the water into a hammer 713 00:42:31,049 --> 00:42:33,134 -which will punch through her hull. -You'll sink her. 714 00:42:33,218 --> 00:42:36,054 Rather that than have her fall into the hands of our enemies, Captain. 715 00:42:36,137 --> 00:42:37,389 And Miss Lucas? 716 00:42:39,391 --> 00:42:40,767 Ah, it's unfortunate. 717 00:42:41,309 --> 00:42:43,436 But she must take her chances with the rest of them. 718 00:42:43,520 --> 00:42:45,021 I won't allow that. 719 00:42:45,730 --> 00:42:48,858 If any harm befalls Miss Lucas, I will see that it's your career. 720 00:42:48,942 --> 00:42:51,027 If you're going to find this upsetting, Lord Pitt, 721 00:42:51,069 --> 00:42:52,779 might I suggest you retire to your cabin. 722 00:42:53,780 --> 00:42:56,908 -The keg bombs... -You can't just ignore me, Crawley! 723 00:42:59,494 --> 00:43:00,870 It seems I can. 724 00:43:03,164 --> 00:43:04,291 Now. 725 00:43:09,129 --> 00:43:10,255 Ready the kegs. 726 00:43:11,715 --> 00:43:14,050 Cut fuses to a depth of 20 fathoms. 727 00:43:15,010 --> 00:43:16,678 -Aye, Captain. -MAN 2: All engines stop. 728 00:43:16,761 --> 00:43:18,430 MAN 3: All engines stop. 729 00:43:19,264 --> 00:43:20,598 PUNCH: Ready the keg bombs. 730 00:43:20,682 --> 00:43:22,892 Cut the fuses to 20 fathoms. 731 00:43:22,976 --> 00:43:24,394 MEN: Right, sir. 732 00:43:28,398 --> 00:43:29,774 (CLANGING) 733 00:43:39,743 --> 00:43:41,870 (GRUNTING) 734 00:43:41,911 --> 00:43:43,204 Archie? 735 00:43:44,372 --> 00:43:45,582 Archie? 736 00:43:49,044 --> 00:43:51,254 -Light fuses. -MAN 4: Light fuses! 737 00:43:57,218 --> 00:43:58,428 Fire away. 738 00:43:58,511 --> 00:43:59,721 MAN 5: Away! 739 00:44:02,057 --> 00:44:06,061 (BOMBS SPLASHING) 740 00:44:15,236 --> 00:44:17,405 (GROWLING) 741 00:44:20,700 --> 00:44:21,826 (SOFTLY) Quiet. 742 00:44:24,913 --> 00:44:28,291 (EXPLOSION) 743 00:44:28,375 --> 00:44:30,752 (GRUNTING AND GROANING) 744 00:44:36,883 --> 00:44:38,676 What was that? 745 00:44:38,760 --> 00:44:40,929 Let's not wait and see. Take her down. 746 00:44:41,429 --> 00:44:42,555 Purge ballasts. 747 00:44:42,639 --> 00:44:43,890 Gently does it. 748 00:44:45,475 --> 00:44:47,519 Nemo will take her deeper. 749 00:44:49,979 --> 00:44:51,940 Ready more kegs! 750 00:44:52,315 --> 00:44:55,402 -Fuses for 65 fathoms. -PUNCH: Aye, sir! 751 00:44:55,485 --> 00:44:57,445 Set fuses for 65 fathoms! 752 00:44:57,529 --> 00:44:59,906 MAN 4: Aye, sir! 65 fathoms! 753 00:45:05,161 --> 00:45:06,996 (WHIRRING) 754 00:45:14,796 --> 00:45:16,923 -Depth? -54 fathoms. 755 00:45:17,465 --> 00:45:18,842 Take her all the way down. 756 00:45:19,259 --> 00:45:20,969 -Fire away! -MAN 5: Away! 757 00:45:21,511 --> 00:45:23,680 (CLANGING) 758 00:45:32,939 --> 00:45:34,983 (SILENCE) 759 00:45:41,072 --> 00:45:43,616 (EXPLOSIONS) 760 00:45:44,909 --> 00:45:48,204 -(SCREAMING) -(AIR HISSING) 761 00:45:55,628 --> 00:45:57,464 -(AIR HISSING) -(PANTING) 762 00:45:57,547 --> 00:45:59,007 (METAL CREAKING) 763 00:46:03,261 --> 00:46:04,846 Any closer, we're dead. 764 00:46:08,183 --> 00:46:10,310 (LOUD CRASH) 765 00:46:16,774 --> 00:46:17,775 Depth? 766 00:46:19,068 --> 00:46:20,612 98 fathoms. 767 00:46:21,112 --> 00:46:22,780 We have nowhere else to go. 768 00:46:27,243 --> 00:46:30,997 Then the next stage of our journey may be a spiritual one. 769 00:46:33,833 --> 00:46:36,044 Two more kegs, Lieutenant Punch. 770 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 -Fuses for 100 fathoms. -PUNCH: Aye, Captain. 771 00:46:39,464 --> 00:46:41,925 Set fuses for 100 fathoms! 772 00:46:42,008 --> 00:46:44,010 MAN 4: Fuses for 100 fathoms! 773 00:46:44,093 --> 00:46:46,012 -Fire away! -MAN 5: Away! 774 00:46:46,095 --> 00:46:49,641 (CLANG, LOUD SPLASH) 775 00:46:50,183 --> 00:46:54,187 (SILENCE) 776 00:47:10,328 --> 00:47:12,580 (RADIO CRACKLING) 777 00:47:19,212 --> 00:47:22,257 (EXPLOSIONS) 778 00:47:23,007 --> 00:47:25,301 Kegs blew at about 90 fathoms. 779 00:47:26,177 --> 00:47:27,971 They must have struck the Nautilus. 780 00:47:28,012 --> 00:47:31,266 Or they imploded because of the pressure. How deep were they tested at? 781 00:47:31,391 --> 00:47:32,934 50 fathoms. 782 00:47:46,489 --> 00:47:48,491 (METAL CLANGING FAINTLY) 783 00:47:58,167 --> 00:48:01,671 -We are too deep for them. -(CHUCKLES) 784 00:48:01,754 --> 00:48:05,842 (ALL LAUGHING) 785 00:48:07,677 --> 00:48:09,095 Well done. 786 00:48:11,514 --> 00:48:12,682 (GROANS) 787 00:48:12,765 --> 00:48:14,892 (SIGHS IN RELIEF, CHUCKLES) 788 00:48:15,685 --> 00:48:17,854 (BREATHING HEAVILY) 789 00:48:19,689 --> 00:48:21,399 We did it. 790 00:48:21,524 --> 00:48:23,276 Yeah. (CHUCKLES) 791 00:48:27,113 --> 00:48:31,117 (CLICKING) 792 00:48:33,286 --> 00:48:35,705 (RADIO CRACKLING) 793 00:48:37,707 --> 00:48:39,042 Nothing. 794 00:48:41,336 --> 00:48:43,087 -(RADIO CRACKLING) -Wait. 795 00:48:45,006 --> 00:48:46,215 The Nautilus? 796 00:48:48,718 --> 00:48:50,261 I don't think so. 797 00:48:52,096 --> 00:48:53,806 (RADIO CRACKLING) 798 00:49:00,480 --> 00:49:01,773 Archie? 799 00:49:11,282 --> 00:49:13,868 Open the viewing port. Keep listening. 800 00:49:20,333 --> 00:49:23,878 (CLICKING CONTINUES) 801 00:49:33,179 --> 00:49:35,598 -(ARCHIE WHINES) -Are you all right? 802 00:49:40,478 --> 00:49:42,397 (GROANS SOFTLY) 803 00:49:43,272 --> 00:49:45,441 (WHIMPERS) 804 00:49:52,573 --> 00:49:54,784 -(SCREAMS) -(SOFTLY) Quiet. 805 00:49:58,079 --> 00:49:59,455 Or you're dead. 806 00:50:09,215 --> 00:50:12,218 (THEME MUSIC PLAYING) 50707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.