All language subtitles for NAUTILUS.2160p.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,384 --> 00:00:51,886 It appears I have won again. 2 00:00:51,969 --> 00:00:53,971 (PLAYFUL MUSIC PLAYING) 3 00:01:00,060 --> 00:01:02,438 I should show my face on deck. 4 00:01:02,521 --> 00:01:03,647 Nonsense. One more hand. 5 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 Uh... 6 00:01:10,070 --> 00:01:13,699 Everything I have against everything you gentlemen have. 7 00:01:19,955 --> 00:01:21,081 One more, then. 8 00:01:21,665 --> 00:01:24,210 You see, vingt-et-un is based on dependent events. 9 00:01:24,835 --> 00:01:26,962 The past affects the probability of what happens next. 10 00:01:27,046 --> 00:01:29,507 Thus, if the ratio of high cards to low cards 11 00:01:29,632 --> 00:01:30,883 is higher than normal, 12 00:01:30,966 --> 00:01:32,802 I make bigger bets to increase the amount I can win 13 00:01:32,885 --> 00:01:33,969 when the deck is favourable. 14 00:01:34,512 --> 00:01:35,679 I see. Yes. 15 00:01:42,603 --> 00:01:43,646 That's not right. 16 00:01:44,814 --> 00:01:45,898 That ace was played already. 17 00:01:45,981 --> 00:01:47,608 (HESITATES) 18 00:01:47,691 --> 00:01:49,109 I'm certain. 19 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 I'm... 20 00:01:50,945 --> 00:01:51,987 afraid not. 21 00:01:53,239 --> 00:01:55,366 You got it wrong. You lost. 22 00:01:55,449 --> 00:01:56,575 (GROWLS) 23 00:01:56,700 --> 00:01:58,285 LOTI: Take her money. 24 00:01:59,620 --> 00:02:01,455 (COINS JINGLING) 25 00:02:04,458 --> 00:02:06,252 -Ladies. -Gentlemen. 26 00:02:08,462 --> 00:02:09,547 Sorry. (CHUCKLES) 27 00:02:16,053 --> 00:02:17,555 You had no right to do that. 28 00:02:17,805 --> 00:02:18,889 Where you're going, 29 00:02:18,973 --> 00:02:20,516 -you have no need for money. -(KNOCK AT DOOR) 30 00:02:21,016 --> 00:02:22,893 -Miss Lucas is busy. -Come in. 31 00:02:24,061 --> 00:02:25,354 Blaster. What is it? 32 00:02:25,604 --> 00:02:27,857 Captain Youngblood asked me to tell you that, with a fair wind, 33 00:02:27,982 --> 00:02:30,651 we'll make the Bombay Presidency in the morning, Miss. 34 00:02:30,693 --> 00:02:32,778 LOTI: This is good news, isn't it, Miss Lucas? 35 00:02:32,862 --> 00:02:34,989 Your future husband will meet us off the boat. 36 00:02:36,699 --> 00:02:37,992 Thank you, Blaster. 37 00:02:38,534 --> 00:02:39,910 -HUMILITY: Some cake? -Yes! 38 00:02:40,786 --> 00:02:43,581 I mean, that would be lovely. Thank you, Miss Lucas. 39 00:02:43,706 --> 00:02:44,915 "Humility," please. 40 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 Loti. 41 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 Bring back the napkin. 42 00:02:52,923 --> 00:02:53,966 (GUNSHOT) 43 00:02:54,091 --> 00:02:55,759 (DOG WHIMPERS) 44 00:02:56,302 --> 00:03:00,097 Captain Youngblood observing the wonders of nature. 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,265 (GUNSHOT) 46 00:03:01,348 --> 00:03:02,808 (WHIMPERS) 47 00:03:06,729 --> 00:03:07,980 -Thank you... -Aye. 48 00:03:13,027 --> 00:03:14,028 Just gulls, 49 00:03:14,528 --> 00:03:17,656 and yet absolutely magnificent in their own way, 50 00:03:17,781 --> 00:03:19,658 -don't you think, Blaster? -Well, yes. 51 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 When they're alive. 52 00:03:21,869 --> 00:03:23,078 (ALBATROSS SQUAWKS) 53 00:03:29,376 --> 00:03:30,794 (CONTINUES SQUAWKING) 54 00:03:32,087 --> 00:03:34,298 It's bad luck to shoot an albatross, Captain. 55 00:03:35,883 --> 00:03:37,593 -(SHIP RUMBLES) -MAN: Whoa! 56 00:03:37,676 --> 00:03:39,929 -What the devil? -(CREWMEN CLAMOURING) 57 00:03:54,526 --> 00:03:55,527 Get aloft. 58 00:03:55,611 --> 00:03:56,612 Aye, Captain. 59 00:03:56,737 --> 00:03:58,113 YOUNGBLOOD: Tell me what you see. 60 00:03:58,197 --> 00:04:00,240 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 61 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 No, no, no. You must stay here where it's safe. 62 00:04:06,705 --> 00:04:07,790 "Must"? 63 00:04:07,873 --> 00:04:08,916 Might I remind you that, 64 00:04:08,999 --> 00:04:10,918 for all intents and purposes, you are my maid. 65 00:04:11,210 --> 00:04:13,963 I have one purpose, and it is not serving you. 66 00:04:14,630 --> 00:04:15,965 What do you think you're doing? 67 00:04:16,048 --> 00:04:17,800 Preparing for the unexpected. 68 00:04:21,178 --> 00:04:22,429 BLASTER: Captain, to starboard! 69 00:04:22,972 --> 00:04:23,973 What is it, Blaster? 70 00:04:24,390 --> 00:04:26,350 Something moving beneath the waves! 71 00:04:27,101 --> 00:04:28,352 A sea monster. 72 00:04:28,435 --> 00:04:29,436 What? 73 00:04:30,062 --> 00:04:31,855 BLASTER: He's pulling away from us! 74 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Hard a starboard! 75 00:04:34,692 --> 00:04:35,901 MAN 1: Hard a starboard! 76 00:04:36,652 --> 00:04:38,779 -We'll run it down. -MAN 2: Got a man to the wheel. 77 00:04:38,862 --> 00:04:39,863 Get a closer look. 78 00:04:39,947 --> 00:04:41,532 MAN 2: Hard to starboard, man! 79 00:04:41,657 --> 00:04:42,783 Hard to starboard! 80 00:04:43,534 --> 00:04:46,036 (CREWMEN SHOUTING INDISTINCTLY) 81 00:04:47,413 --> 00:04:48,414 BLASTER: It's turned about. 82 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 It's bearing down on us. 83 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 Captain, what are you doing? We must turn away. 84 00:04:52,543 --> 00:04:55,879 Miss Lucas, I'd very much appreciate it if you minded your own business. 85 00:04:55,963 --> 00:04:58,507 You don't think it's my business that you're risking our lives? 86 00:04:58,590 --> 00:05:00,009 It's trying to scare us off. 87 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 It'll turn away. 88 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 HUMILITY: Will it? 89 00:05:03,721 --> 00:05:04,763 You won't. 90 00:05:04,847 --> 00:05:07,016 (INTENSE MUSIC PLAYING) 91 00:05:17,609 --> 00:05:18,694 Hold fast! 92 00:05:18,777 --> 00:05:20,237 (SHIP RUMBLES) 93 00:05:20,320 --> 00:05:22,364 (ALL GRUNTING) 94 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 (INDISTINCT CHATTER) 95 00:05:37,713 --> 00:05:38,714 Captain! 96 00:05:40,382 --> 00:05:41,467 She's cleaved us in two! 97 00:05:41,550 --> 00:05:43,093 (CREWMEN CLAMOURING) 98 00:05:43,135 --> 00:05:44,219 Gentlemen! 99 00:05:45,596 --> 00:05:46,847 We will abandon ship 100 00:05:47,806 --> 00:05:48,932 in an orderly fashion. 101 00:05:50,267 --> 00:05:52,227 -See the boats are lowered! -MAN 1: Aye, aye, sir! 102 00:05:52,311 --> 00:05:54,104 Captain, it might eat the boats. 103 00:05:54,188 --> 00:05:56,273 Get a hold of yourself, Lieutenant Hobbs. 104 00:05:56,356 --> 00:05:58,400 -You have the deck. -What about you, sir? 105 00:05:58,942 --> 00:06:01,403 YOUNGBLOOD: We'll not get far without charts and instruments. 106 00:06:01,445 --> 00:06:03,280 -(SHIP RUMBLES) -(ALL EXCLAIM) 107 00:06:05,157 --> 00:06:06,200 LOTI: Get in. 108 00:06:07,034 --> 00:06:08,035 HUMILITY: What? 109 00:06:08,118 --> 00:06:09,328 (CREWMEN SHOUTING) 110 00:06:26,095 --> 00:06:28,097 (CREAKING) 111 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 Lord, have mercy. 112 00:06:35,687 --> 00:06:37,022 (GROANS) 113 00:06:37,773 --> 00:06:39,108 (SCREAMS) 114 00:06:39,983 --> 00:06:41,777 I should never have taken this job. 115 00:06:41,860 --> 00:06:43,695 (ROPE TEARING) 116 00:06:47,616 --> 00:06:49,743 (SCREAMING) 117 00:06:51,578 --> 00:06:53,080 (LOTI SCREAMING) 118 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 (GRUNTS) 119 00:07:03,298 --> 00:07:05,300 (TENSE MUSIC PLAYING) 120 00:07:07,136 --> 00:07:08,595 MAN 3: Is it still out there? 121 00:07:08,679 --> 00:07:09,930 MAN 4: I think it's gone. 122 00:07:17,855 --> 00:07:19,231 I never lost a ship. 123 00:07:22,901 --> 00:07:25,195 Looks like we're not gonna make it to Bombay. 124 00:07:26,446 --> 00:07:28,490 (SOMBRE MUSIC PLAYING) 125 00:07:32,035 --> 00:07:33,078 MAN 5: What's that? 126 00:07:36,999 --> 00:07:38,041 Captain? 127 00:07:38,125 --> 00:07:40,419 (TENSE MUSIC PLAYING) 128 00:07:52,264 --> 00:07:53,599 It's not a creature at all. 129 00:07:55,184 --> 00:07:57,102 It's made by human hands. 130 00:07:57,728 --> 00:07:59,730 A submersible ship. 131 00:08:21,668 --> 00:08:22,669 Who are they? 132 00:08:23,962 --> 00:08:25,589 Pirates of some kind. 133 00:08:27,674 --> 00:08:29,509 We will take your women and children 134 00:08:30,385 --> 00:08:32,012 but none that serve the Company. 135 00:08:55,619 --> 00:08:57,913 (MAN SPEAKING HINDI) If you've finished your beauty routine? 136 00:08:57,996 --> 00:08:59,331 (MEN SHOUTING IN DISTANCE) 137 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 (SIGHS, GROANS) 138 00:09:03,252 --> 00:09:05,545 (SPEAKING HINDI) You should think about trying one yourself 139 00:09:09,675 --> 00:09:11,301 -(DOOR UNLOCKS) -GUARD 1: Move! 140 00:09:13,637 --> 00:09:15,138 Our presence is requested. 141 00:09:18,684 --> 00:09:20,269 Age before beauty. 142 00:09:22,980 --> 00:09:24,064 GUARD 1: Single file! 143 00:09:28,860 --> 00:09:29,987 (DOOR OPENS) 144 00:09:36,159 --> 00:09:37,744 GUARD 2: You heard him! Silence! 145 00:09:37,828 --> 00:09:39,788 (MEN CLAMOURING) 146 00:09:40,205 --> 00:09:41,248 (FLY BUZZING) 147 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 (CLAPS) 148 00:09:44,042 --> 00:09:45,168 How'd you see that? 149 00:09:46,211 --> 00:09:47,504 What, you didn't hear it? 150 00:09:48,588 --> 00:09:49,631 (DOOR OPENS) 151 00:09:49,923 --> 00:09:51,675 GUARD 2: Silence! Move! 152 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 GUARD 1: Come on! Quickly, now! 153 00:09:55,178 --> 00:09:56,221 GUARD 2: I said, move! 154 00:09:56,305 --> 00:09:58,557 All those years I spent at sea, 155 00:09:58,640 --> 00:10:00,642 I dreamed of a steady job like this. 156 00:10:01,226 --> 00:10:03,562 Get up, go to work, come back. 157 00:10:03,979 --> 00:10:06,106 Same every day. No surprises. 158 00:10:06,982 --> 00:10:08,984 It's a lucky man whose dreams come true. 159 00:10:12,321 --> 00:10:13,322 GUARD 1: Move! 160 00:10:13,405 --> 00:10:15,532 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 161 00:10:26,835 --> 00:10:28,295 (INDISTINCT CHATTER) 162 00:10:35,385 --> 00:10:37,346 A few more days, she'll be finished. 163 00:10:38,305 --> 00:10:39,556 And we can make our move. 164 00:10:41,266 --> 00:10:42,893 I can taste freedom, Nemo. 165 00:10:43,977 --> 00:10:45,228 Keep it to yourself now. 166 00:10:46,063 --> 00:10:48,315 GUARD 2: Come on! Let's get 'em loaded! 167 00:10:56,990 --> 00:10:58,116 GUARD 3: None for you. 168 00:11:02,746 --> 00:11:04,956 I can feel my fingers again. 169 00:11:05,540 --> 00:11:06,792 Join the detail on the deck! 170 00:11:06,875 --> 00:11:08,377 The rest of you, inside! 171 00:11:09,378 --> 00:11:10,545 Clean feet only! 172 00:11:37,406 --> 00:11:38,490 Observation hall. 173 00:11:40,200 --> 00:11:41,785 BENOIT: It's totally impossible. 174 00:11:42,369 --> 00:11:46,081 Only one of the two turbines that generate the power is operational. 175 00:11:46,164 --> 00:11:47,749 CRAWLEY: Well, fix it. Quickly. 176 00:11:47,833 --> 00:11:51,211 BENOIT: You can't just turn up and demand the Nautilus be moved. 177 00:11:51,294 --> 00:11:52,796 CRAWLEY: She belongs to the company. 178 00:11:52,838 --> 00:11:54,965 BENOIT: Yes, but I designed and built her. 179 00:11:55,674 --> 00:11:57,259 She is not ready. 180 00:11:57,342 --> 00:11:59,302 CRAWLEY: The Nautilus will return to Bombay with me, 181 00:11:59,386 --> 00:12:01,263 where it will be armed and put into service. 182 00:12:01,346 --> 00:12:03,432 Why now, without any warning? 183 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 That is not your business. 184 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 Too close, boy. 185 00:12:08,603 --> 00:12:09,688 BENOIT: This is Nemo. 186 00:12:11,648 --> 00:12:12,691 Nemo? 187 00:12:13,483 --> 00:12:15,193 -In Latin, that means... -Nobody. 188 00:12:16,486 --> 00:12:17,821 Oh, you understand Latin. 189 00:12:18,530 --> 00:12:20,323 Well, aren't you full of surprises. 190 00:12:20,407 --> 00:12:22,868 BENOIT: Without Nemo, there would be none of this. 191 00:12:23,201 --> 00:12:26,121 -The engine design was his idea. -CRAWLEY: Enough, Benoit. 192 00:12:26,705 --> 00:12:28,540 The Nautilus departs 193 00:12:30,167 --> 00:12:31,168 today. 194 00:12:37,966 --> 00:12:39,217 Change of plan. Go now. 195 00:12:39,468 --> 00:12:40,635 What plan? 196 00:12:40,719 --> 00:12:41,720 Go where? 197 00:12:41,803 --> 00:12:44,431 (WHISPERING) Aadesh, Boniface, we go now. 198 00:12:44,514 --> 00:12:46,683 Half our crew are not on this detail. 199 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 We're not ready. 200 00:12:48,852 --> 00:12:51,646 Apart from Boniface here, we have only Kai and Jiacomo. 201 00:12:52,272 --> 00:12:54,316 No one I trained to operate her. 202 00:12:54,399 --> 00:12:55,942 It's now or never. 203 00:13:00,155 --> 00:13:02,491 You, whoever you are, it's your lucky day. 204 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 You're coming with us. 205 00:13:03,825 --> 00:13:05,827 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 206 00:13:11,041 --> 00:13:12,459 Tell your men to drop their muskets. 207 00:13:12,542 --> 00:13:13,710 GUARD 5: You heard him. 208 00:13:19,633 --> 00:13:21,593 What do you think you're doing? 209 00:13:21,676 --> 00:13:23,261 Seizing control of the Nautilus. 210 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 Go! 211 00:13:25,430 --> 00:13:26,681 You'll hang for this. 212 00:13:26,765 --> 00:13:28,517 Oh, I don't think that's going to happen. 213 00:13:28,683 --> 00:13:30,185 You'd have to catch us first. 214 00:13:30,769 --> 00:13:32,938 No one ever escapes Kalpani. 215 00:13:33,355 --> 00:13:35,565 Go! Forward! Go! 216 00:13:38,735 --> 00:13:40,737 BENOIT: You were right after all. 217 00:13:40,820 --> 00:13:42,781 She leaves today. 218 00:13:43,823 --> 00:13:45,200 You are a part of this? 219 00:13:47,410 --> 00:13:48,870 NEMO: This is Nemo. 220 00:13:49,329 --> 00:13:50,997 We have taken control of this vessel, 221 00:13:51,957 --> 00:13:53,917 and will use it to escape Kalpani. 222 00:13:54,709 --> 00:13:55,710 RANBIR: What's going on? 223 00:13:55,794 --> 00:13:57,629 The revolution is here, my friend. 224 00:13:57,712 --> 00:13:59,464 It wasn't our intention to do this now... 225 00:14:02,217 --> 00:14:04,594 or involve those of you who were not a part of our plan. 226 00:14:04,678 --> 00:14:06,471 But our hands have been forced. 227 00:14:07,472 --> 00:14:08,473 Take his gun. 228 00:14:09,474 --> 00:14:11,560 -But... -We have nothing to lose but our chains. 229 00:14:11,643 --> 00:14:13,103 RANBIR: Then you take it. 230 00:14:13,186 --> 00:14:15,021 If he shoots me, who's gonna lead the revolution? 231 00:14:15,105 --> 00:14:17,649 You're not leading anything, you didn't know this was going to happen. 232 00:14:17,774 --> 00:14:18,733 Take it. 233 00:14:20,235 --> 00:14:21,861 Listen, I know... (GRUNTS) 234 00:14:22,946 --> 00:14:24,155 Oh, that felt so satisfying. 235 00:14:24,239 --> 00:14:26,408 I'm not sure this is a good idea. 236 00:14:31,913 --> 00:14:35,166 I heard this Nemo's a bandit from a village in Rajasthan. 237 00:14:35,250 --> 00:14:36,293 He's not a bandit. 238 00:14:36,376 --> 00:14:38,920 He is a pirate from the Coromandel Coast. 239 00:14:39,546 --> 00:14:41,339 Coro... Coromandel Coast? 240 00:14:41,423 --> 00:14:42,424 KAI: Here's another! 241 00:14:42,507 --> 00:14:43,758 (GRUNTS, GROANS) 242 00:14:45,844 --> 00:14:47,262 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) And two more 243 00:14:49,598 --> 00:14:50,974 JAGADISH: Viva la revolution! 244 00:14:51,891 --> 00:14:54,019 We are on the dangerous... (EXCLAIMS) 245 00:14:57,814 --> 00:14:59,649 (BULLET RICOCHETING) 246 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 (BULLET TINKLES ON FLOOR) 247 00:15:03,153 --> 00:15:04,446 (GUARD'S WHISTLE BLOWING) 248 00:15:04,529 --> 00:15:05,905 (MEN SHOUTING IN DISTANCE) 249 00:15:05,989 --> 00:15:07,032 They heard. 250 00:15:07,699 --> 00:15:08,825 (WHISTLE BLOWING) 251 00:15:11,036 --> 00:15:14,039 -We fight our way out. -No. The Nautilus is still tied up. 252 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 I'll cut the ropes. 253 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 Don't take your eyes off them. 254 00:15:17,792 --> 00:15:19,919 See there's no more on board. Do something. 255 00:15:20,003 --> 00:15:21,546 AADESH: I'm coming with you! 256 00:15:26,384 --> 00:15:29,387 (BLOWS WHISTLE) 257 00:15:29,471 --> 00:15:31,514 Who's that up there? On the tower! 258 00:15:33,266 --> 00:15:35,101 (GUARDS CLAMOURING) 259 00:15:35,185 --> 00:15:37,103 -GUARD 6: Get up there! -GUARD 7: Stay where you are! 260 00:15:37,479 --> 00:15:38,480 (GRUNTS) 261 00:15:40,607 --> 00:15:41,691 (SCREAMING) 262 00:15:42,734 --> 00:15:43,735 GUARD 8: Don't move! 263 00:15:46,196 --> 00:15:47,238 (SCREAMS) 264 00:15:48,865 --> 00:15:50,200 GUARD 9: Move it! Let's go! 265 00:15:58,166 --> 00:15:59,167 AADESH: Nemo! 266 00:16:00,418 --> 00:16:02,003 -A little help! -(GUNSHOT) 267 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 (GUARDS SHOUTING) 268 00:16:12,806 --> 00:16:14,015 (AADESH SCREAMS) 269 00:16:15,100 --> 00:16:16,309 (SHOUTS) 270 00:16:16,559 --> 00:16:18,770 (GRUNTING) 271 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 NEMO: Aadesh! 272 00:16:30,031 --> 00:16:32,283 I should've known a Frenchman couldn't be trusted. 273 00:16:32,367 --> 00:16:34,661 (GUNSHOTS IN DISTANCE) 274 00:16:34,744 --> 00:16:36,913 The Company promised me 275 00:16:36,996 --> 00:16:39,207 the Nautilus would be used to explore the seas. 276 00:16:39,290 --> 00:16:41,084 (DISTANT GUNSHOTS) 277 00:16:43,044 --> 00:16:44,045 Not as a weapon. 278 00:16:44,129 --> 00:16:46,256 Are you really prepared to put your faith 279 00:16:46,339 --> 00:16:48,550 in these human dregs? 280 00:16:50,552 --> 00:16:51,928 (CRAWLEY GRUNTS) 281 00:16:55,223 --> 00:16:56,224 (GRUNTS) 282 00:16:56,307 --> 00:16:58,101 No, no. I'm fine. 283 00:16:58,935 --> 00:17:00,687 (GROANING) 284 00:17:00,770 --> 00:17:01,813 Aadesh! 285 00:17:03,940 --> 00:17:05,608 (WHIMPERING) 286 00:17:08,236 --> 00:17:09,320 Nemo! 287 00:17:21,124 --> 00:17:23,793 -Get back, all of you! -(MEN SHOUTING) 288 00:17:23,877 --> 00:17:25,545 Down! Stay down! 289 00:17:36,055 --> 00:17:37,390 Make her ready. Quickly. 290 00:17:49,611 --> 00:17:51,029 (FIRING) 291 00:17:51,446 --> 00:17:53,448 (PRISONERS CLAMOURING) 292 00:18:01,080 --> 00:18:02,540 NEMO: Aadesh, stay down. 293 00:18:09,047 --> 00:18:10,048 Who are you? 294 00:18:10,507 --> 00:18:11,466 Suyin. 295 00:18:12,091 --> 00:18:13,426 I want to come with you. 296 00:18:13,510 --> 00:18:15,470 Then make yourself useful, Suyin. 297 00:18:19,808 --> 00:18:21,559 We're taking this out of here? 298 00:18:21,893 --> 00:18:22,894 Us? 299 00:18:23,436 --> 00:18:24,437 That's right. 300 00:18:29,609 --> 00:18:31,903 (ENGINE WHIRRING) 301 00:18:35,240 --> 00:18:38,284 -(MEN SHOUTING) -(GUNSHOTS FIRING) 302 00:18:42,163 --> 00:18:43,206 Damn! 303 00:18:53,216 --> 00:18:54,217 (GRUNTS) 304 00:18:57,011 --> 00:18:58,137 GUARD 10: Stop him! 305 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 Move! 306 00:19:03,935 --> 00:19:05,854 (THUDDING) 307 00:19:08,064 --> 00:19:09,649 -Aadesh! -BONIFACE: Nemo! 308 00:19:12,694 --> 00:19:13,736 Nemo, no! 309 00:19:19,993 --> 00:19:21,286 (GROANS) 310 00:19:23,997 --> 00:19:26,332 (AADESH GASPING SOFTLY) 311 00:19:49,355 --> 00:19:51,316 No, no, no, no! Nemo! 312 00:19:52,150 --> 00:19:54,110 You could not have saved him. 313 00:19:54,777 --> 00:19:55,820 You would have died. 314 00:19:55,945 --> 00:19:57,655 BENOIT: (OVER SPEAKER) Nemo. Nemo! 315 00:19:57,739 --> 00:19:59,532 We need you in the control room. 316 00:20:00,575 --> 00:20:02,619 Don't let it be for nothing. 317 00:20:09,751 --> 00:20:11,794 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 318 00:20:16,674 --> 00:20:19,761 Hey, hey, hey, you want to look somewhere, you look at me. 319 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 No, don't. Don't look at me. 320 00:20:33,524 --> 00:20:34,692 Start the engines. 321 00:20:38,279 --> 00:20:40,281 (ENGINE WHIRRING) 322 00:20:46,329 --> 00:20:48,331 (INTENSE MUSIC PLAYING) 323 00:21:08,559 --> 00:21:09,602 MAN 6: Hold on! 324 00:21:20,989 --> 00:21:22,699 It is a miracle. 325 00:21:29,122 --> 00:21:30,373 Flood the ballast tanks! 326 00:21:31,332 --> 00:21:32,417 Move. 327 00:21:33,042 --> 00:21:34,919 -How? -BENOIT: The hydraulic controls! 328 00:21:35,003 --> 00:21:36,337 Those levers! 329 00:21:37,463 --> 00:21:39,007 Forward or backwards? 330 00:21:39,090 --> 00:21:40,091 Forward! 331 00:21:40,174 --> 00:21:42,176 That's counterintuitive. 332 00:22:01,779 --> 00:22:03,823 -BENOIT: Cannons! -They'll hit us or they won't. 333 00:22:14,834 --> 00:22:16,669 Nemo. The helm. 334 00:22:27,930 --> 00:22:29,223 Let's get her out of here. 335 00:22:29,307 --> 00:22:32,310 (TENSE MUSIC PLAYING) 336 00:22:57,210 --> 00:23:00,213 (MUSIC INTENSIFIES) 337 00:23:24,904 --> 00:23:26,114 Void the ballast tanks! 338 00:23:41,629 --> 00:23:43,714 (TRIUMPHANT MUSIC PLAYING) 339 00:24:26,007 --> 00:24:27,008 (COUGHS) 340 00:24:29,135 --> 00:24:30,636 (LAUGHS) 341 00:24:37,226 --> 00:24:38,269 We did it. 342 00:24:41,189 --> 00:24:42,190 She was your dream. 343 00:24:43,524 --> 00:24:46,152 It wouldn't have been possible without you. 344 00:24:49,780 --> 00:24:50,948 And Aadesh. 345 00:24:55,995 --> 00:24:57,830 Boniface, take the wheel. 346 00:24:57,914 --> 00:24:58,915 Nemo? 347 00:25:01,000 --> 00:25:02,001 Nemo! 348 00:25:07,423 --> 00:25:08,424 Shoot them. 349 00:25:12,011 --> 00:25:13,012 Shoot them. 350 00:25:13,304 --> 00:25:15,139 -BENOIT: No. -Give it to me. 351 00:25:15,640 --> 00:25:16,724 (GUN COCKS) 352 00:25:19,685 --> 00:25:20,978 Nemo. 353 00:25:23,356 --> 00:25:24,357 Please! 354 00:25:30,154 --> 00:25:32,365 (GROANS IN PAIN) 355 00:25:33,241 --> 00:25:34,283 Lock them up. 356 00:25:35,201 --> 00:25:36,786 Fetch some water and bandages. 357 00:25:37,370 --> 00:25:38,746 I'll be fine. 358 00:25:44,919 --> 00:25:47,713 We're barely a league out of Kalpani. 359 00:25:48,923 --> 00:25:53,970 The Company will already be plotting how to recover her and kill us. 360 00:26:06,732 --> 00:26:08,818 Urgent telegram from Kalpani, gentlemen. 361 00:26:24,166 --> 00:26:27,878 Mobilize every ship and soldier we have. 362 00:26:27,962 --> 00:26:30,423 The Nautilus must be apprehended 363 00:26:30,548 --> 00:26:32,925 before the government learns of her existence. 364 00:26:34,552 --> 00:26:37,847 At any cost. 365 00:26:48,482 --> 00:26:50,943 All of these fancy pots and no food, huh? 366 00:26:52,403 --> 00:26:54,613 Cook, what's for dinner? 367 00:26:57,658 --> 00:26:59,785 What is it, biscuit? I don't eat biscuit. 368 00:27:01,370 --> 00:27:03,748 You know my people used to be cannibals, right? 369 00:27:03,831 --> 00:27:04,832 Yeah. 370 00:27:05,207 --> 00:27:07,209 Delicious, I love, I love biscuit. 371 00:27:08,210 --> 00:27:09,712 Do you think they'll kill us? 372 00:27:10,504 --> 00:27:11,630 (CRASHING) 373 00:27:14,133 --> 00:27:15,426 What was that? 374 00:27:17,386 --> 00:27:18,387 NEMO: What happened? 375 00:27:22,266 --> 00:27:23,351 A Company ship. 376 00:27:26,562 --> 00:27:27,813 We must have grazed her hull. 377 00:27:27,938 --> 00:27:30,066 I said to hold at 20 fathoms. You had the helm. 378 00:27:30,149 --> 00:27:32,985 We are not Aadesh, we have never done this before. 379 00:27:39,367 --> 00:27:40,368 NEMO: She's coming at us. 380 00:27:41,994 --> 00:27:42,995 Turn about. We'll ram her. 381 00:27:43,079 --> 00:27:44,205 BENOIT: But you can dive. 382 00:27:45,122 --> 00:27:46,999 There are people on board that ship. 383 00:27:47,083 --> 00:27:48,084 No, Company men. 384 00:27:48,584 --> 00:27:50,294 who would not hesitate to kill us. 385 00:27:51,003 --> 00:27:54,006 In a matter of hours, she'll be in Bombay and they will know our heading. 386 00:27:54,298 --> 00:27:55,299 Nemo... 387 00:27:56,092 --> 00:27:57,218 I won't take that risk. 388 00:28:00,805 --> 00:28:01,806 Turn her around. 389 00:28:02,390 --> 00:28:03,516 Full speed ahead. 390 00:28:03,599 --> 00:28:05,935 (INTENSE MUSIC PLAYING) 391 00:28:13,025 --> 00:28:14,193 Raise the ram. 392 00:28:18,072 --> 00:28:19,073 Close the shield. 393 00:28:19,490 --> 00:28:22,368 "Raise the ram?" You have a ram? What's a ram? 394 00:28:27,915 --> 00:28:28,958 Brace yourselves. 395 00:29:03,617 --> 00:29:07,830 Kai, break out six Enfields and a revolver from the armoury. 396 00:29:10,249 --> 00:29:11,292 Let's take her up. 397 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 We will take your women and children, 398 00:29:40,946 --> 00:29:42,448 but none that serve the Company. 399 00:29:45,242 --> 00:29:46,243 You must go. 400 00:29:48,370 --> 00:29:49,371 Please. 401 00:29:53,584 --> 00:29:54,668 There you go. 402 00:29:56,170 --> 00:29:57,379 And you, Blaster. 403 00:29:57,671 --> 00:29:58,672 I'm staying. 404 00:29:59,131 --> 00:30:00,132 That's an order. 405 00:30:08,057 --> 00:30:09,683 You must take us all onboard this... 406 00:30:09,767 --> 00:30:11,352 -This... -Submarine. 407 00:30:11,435 --> 00:30:12,811 Exactly. 408 00:30:12,895 --> 00:30:14,104 I'm afraid I can't do that. 409 00:30:14,188 --> 00:30:15,940 You can't leave these men alone out here. 410 00:30:16,649 --> 00:30:17,691 You're right. 411 00:30:18,526 --> 00:30:19,568 I'm glad we agree. 412 00:30:19,652 --> 00:30:21,237 Boniface, bring them up some company. 413 00:30:30,746 --> 00:30:31,914 Onto the boats. 414 00:30:32,748 --> 00:30:33,874 If I don't? 415 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 You'll swim. 416 00:30:35,876 --> 00:30:38,212 Look, you're clearly an educated man. 417 00:30:38,295 --> 00:30:40,130 Behaviour like this is simply wrong. 418 00:30:40,214 --> 00:30:42,299 You've no idea what educated men are capable of, do you? 419 00:30:43,801 --> 00:30:44,969 Take them below. 420 00:30:46,095 --> 00:30:47,304 That won't be necessary. 421 00:30:55,854 --> 00:30:56,855 (SHARP EXHALE) 422 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 This isn't who you are. 423 00:31:00,359 --> 00:31:01,694 I am whatever I need to be. 424 00:31:03,737 --> 00:31:05,531 (ENGINES WHIRRING) 425 00:31:10,286 --> 00:31:11,495 Nemo! 426 00:31:13,414 --> 00:31:15,291 I'll see you're hunted to the ends of the earth. 427 00:31:16,709 --> 00:31:18,586 You'll be hunting in the wrong place. 428 00:31:35,060 --> 00:31:36,061 Go get some rest. 429 00:31:42,276 --> 00:31:43,902 You two were in the engine room, right? 430 00:31:44,236 --> 00:31:45,988 Get down there. Keep an eye on things. 431 00:31:47,239 --> 00:31:49,491 Jiacomo and Kai, see what supplies we have. 432 00:31:54,246 --> 00:31:56,415 We hold this course, push her as hard as we can. 433 00:31:56,874 --> 00:31:59,293 With every hour, the Company's net will tighten. 434 00:32:01,295 --> 00:32:03,297 (HISSING AND CRACKLING) 435 00:32:22,399 --> 00:32:23,484 (ECHOING) Mya... 436 00:32:24,193 --> 00:32:25,694 WOMAN: She has something for you. 437 00:32:26,028 --> 00:32:27,821 (SPEAKING HINDI) 438 00:32:27,905 --> 00:32:29,073 (NEMO RESPONDING IN HINDI) 439 00:32:29,156 --> 00:32:31,408 WOMAN: This is our home. 440 00:32:31,742 --> 00:32:33,035 The Company are here. 441 00:32:33,869 --> 00:32:35,329 NEMO: You have to leave here, please, 442 00:32:35,996 --> 00:32:37,331 or you will both die. 443 00:32:37,414 --> 00:32:38,582 You can't help us. 444 00:32:38,666 --> 00:32:40,250 -My love -Mya! 445 00:32:41,627 --> 00:32:42,628 Mya! 446 00:32:44,546 --> 00:32:45,589 Get some rest. 447 00:32:48,425 --> 00:32:49,593 At least, clean up. 448 00:33:55,534 --> 00:33:57,536 (LAUGHING) 449 00:34:01,957 --> 00:34:02,958 A ship. 450 00:34:04,209 --> 00:34:05,252 And look! 451 00:34:05,753 --> 00:34:06,795 Bombay. 452 00:34:14,136 --> 00:34:15,137 Loti. 453 00:34:16,555 --> 00:34:17,681 Could you open that? 454 00:34:20,184 --> 00:34:21,310 I can open anything. 455 00:34:21,935 --> 00:34:23,061 Why didn't you say so? 456 00:34:24,521 --> 00:34:25,522 Ow! 457 00:34:36,366 --> 00:34:37,826 There is no lock. 458 00:34:41,330 --> 00:34:42,623 (DOOR UNLOCKS) 459 00:34:45,584 --> 00:34:46,919 It's been open all night. 460 00:34:48,170 --> 00:34:49,171 We can just go out? 461 00:34:50,756 --> 00:34:52,424 They don't see us a threat. 462 00:34:54,510 --> 00:34:55,886 It's insulting. 463 00:35:04,228 --> 00:35:05,395 Electricity. 464 00:35:05,813 --> 00:35:07,064 What do I care? 465 00:35:07,648 --> 00:35:09,858 -Doesn't it take your breath away? -(EXHALES) 466 00:35:09,900 --> 00:35:13,195 What would take my breath away is a good Cuban cigar, 467 00:35:13,445 --> 00:35:14,780 not an underwater boat. 468 00:35:17,825 --> 00:35:20,244 Oh, oh. (SPEAKS FRENCH) 469 00:35:20,327 --> 00:35:22,955 Don't you dare lay a hand on us, you filthy savage. 470 00:35:23,038 --> 00:35:24,748 (DOG GROWLING) 471 00:35:34,258 --> 00:35:35,384 He likes you. 472 00:35:36,260 --> 00:35:38,387 He's usually such a good judge of character. 473 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 (CHUCKLES) 474 00:35:54,319 --> 00:35:55,612 -(BARKS) -(GASPS) 475 00:35:59,199 --> 00:36:01,451 -We must find a way off this thing. -Indeed. 476 00:36:13,797 --> 00:36:15,173 -(SNIFFS) -This paper. 477 00:36:15,924 --> 00:36:17,843 Yeah, it's good, for writing, yeah. 478 00:36:18,760 --> 00:36:22,180 I write poems and, you know, I also do cooking and, uh, design. 479 00:36:22,306 --> 00:36:23,307 Oh, God. 480 00:36:23,891 --> 00:36:25,225 Bloody blathering idiot. 481 00:36:25,309 --> 00:36:28,896 Uh, I'm a doctor, kind of, uh, but mostly writing poems. 482 00:36:28,979 --> 00:36:32,024 You know, just to the great love of my life, 483 00:36:32,816 --> 00:36:34,401 -Mrs. Foxley-Pope. -(JIACOMO COUGHS) 484 00:36:34,484 --> 00:36:36,403 -(SUCKS TEETH) -(JIACOMO GAGGING) 485 00:36:36,445 --> 00:36:39,156 -No, uh, that's soap. -(GAGGING) 486 00:36:39,573 --> 00:36:41,575 It's soap. No. For washing. 487 00:36:42,910 --> 00:36:43,911 It's not... (SIGHS) 488 00:36:44,620 --> 00:36:46,204 We must get you to your fiancรฉ. 489 00:36:46,663 --> 00:36:49,333 I've no intent of exchanging one form of captivity for another. 490 00:36:49,458 --> 00:36:52,920 And I have been employed by your mother to see that you do. 491 00:36:53,003 --> 00:36:54,755 Until we are free, the discussion is academic. 492 00:36:54,796 --> 00:36:56,006 Free? How? 493 00:36:56,089 --> 00:36:59,009 We are in the middle of the sea, not even on it, under it. 494 00:36:59,301 --> 00:37:00,469 One thing at a time. 495 00:37:01,219 --> 00:37:02,721 -Where's Blaster? -(LOTI SIGHS) 496 00:37:06,934 --> 00:37:08,852 TURAN: Look at the cut on these, huh? 497 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 They expect people to wear this thing? 498 00:37:10,520 --> 00:37:12,731 -(JIACOMO CHUCKLES) -(JACKET RIPPING) 499 00:37:13,941 --> 00:37:14,942 Oh. 500 00:37:15,651 --> 00:37:16,944 Jiacomo. 501 00:37:25,035 --> 00:37:26,036 KAI: Hey! 502 00:37:28,413 --> 00:37:29,831 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 503 00:37:30,832 --> 00:37:32,501 (BREATHING HEAVILY) 504 00:37:39,299 --> 00:37:40,300 Loti. 505 00:37:40,842 --> 00:37:41,843 Loti. 506 00:37:42,719 --> 00:37:43,929 You know what these are? 507 00:37:45,514 --> 00:37:46,640 Underwater clothes? 508 00:37:46,682 --> 00:37:47,766 Exactly. 509 00:37:47,891 --> 00:37:49,059 (FOOTSTEPS APPROACHING) 510 00:37:49,559 --> 00:37:51,019 Whoa! (TUTTING) 511 00:37:51,395 --> 00:37:52,854 Let go! He's going to kill me. 512 00:37:57,067 --> 00:37:59,277 This boy stole biscuits from the store. 513 00:37:59,403 --> 00:38:00,612 He didn't steal them. 514 00:38:00,696 --> 00:38:02,364 I asked him to fetch them for me. 515 00:38:02,739 --> 00:38:05,075 Ship's biscuits, for you? 516 00:38:05,158 --> 00:38:06,243 Give me one. 517 00:38:13,542 --> 00:38:14,835 (EXHALES LOUDLY) 518 00:38:16,753 --> 00:38:19,089 -For the dog, right Miss? -Hmm. 519 00:38:20,632 --> 00:38:24,136 -(SNIFFS) -And I am Queen-la-di-da Victoria. 520 00:38:24,344 --> 00:38:25,470 Now come here. 521 00:38:26,138 --> 00:38:28,807 What about you pick on someone your own size? 522 00:38:28,890 --> 00:38:30,851 I was just teaching the boy a lesson. 523 00:38:31,226 --> 00:38:33,145 -Go. -HUMILITY: Come along. 524 00:38:37,107 --> 00:38:38,442 Hey, firecracker. 525 00:38:39,943 --> 00:38:41,028 You got a name? 526 00:38:41,528 --> 00:38:42,612 Burn in hell. 527 00:38:50,412 --> 00:38:52,414 (INDISTINCT CHATTER) 528 00:38:57,586 --> 00:38:59,046 CRAWLEY: Captain Youngblood. 529 00:38:59,337 --> 00:39:02,090 You were with Admiral Austen at the fall of Rangoon. 530 00:39:04,718 --> 00:39:06,595 Outstanding courage under fire. 531 00:39:07,387 --> 00:39:09,723 Director Crawley, may I ask what this is about? 532 00:39:11,099 --> 00:39:12,476 I have to see to my crew. 533 00:39:13,310 --> 00:39:14,936 Some require medical attention. 534 00:39:19,524 --> 00:39:20,567 Captain Youngblood, 535 00:39:21,109 --> 00:39:25,155 we both serve the most powerful corporation to ever exist. 536 00:39:26,740 --> 00:39:28,658 More powerful than any country. 537 00:39:29,201 --> 00:39:30,952 We must maintain our dominance 538 00:39:31,036 --> 00:39:34,664 by prying open and exploiting the Chinese market. 539 00:39:37,501 --> 00:39:40,462 That's why the Nautilus was developed secretly. 540 00:39:46,301 --> 00:39:47,344 She is mine. 541 00:39:47,928 --> 00:39:49,471 (INTENSE MUSIC PLAYING) 542 00:39:49,554 --> 00:39:50,639 I want her back. 543 00:39:51,223 --> 00:39:54,893 If you're looking for someone to bring Nemo back in chains, 544 00:39:55,310 --> 00:39:57,062 to face justice for his crimes... 545 00:39:59,564 --> 00:40:00,774 I'm your man. 546 00:40:07,197 --> 00:40:09,116 I need a captain I can trust. 547 00:40:12,369 --> 00:40:15,622 We put to sea from the Apollo Bunder in a matter of hours. 548 00:40:16,289 --> 00:40:17,290 On what ship? 549 00:40:18,333 --> 00:40:20,585 (INTENSE MUSIC CONTINUES) 550 00:40:36,852 --> 00:40:37,853 NEMO: Mya! 551 00:40:38,145 --> 00:40:39,479 WOMAN: There's something important. 552 00:40:40,397 --> 00:40:41,398 NEMO: Mya! 553 00:40:41,481 --> 00:40:43,483 (ELECTRICITY CRACKLING) 554 00:40:49,906 --> 00:40:51,366 (DOOR OPENS) 555 00:40:51,783 --> 00:40:52,993 Is the power all right? 556 00:40:53,702 --> 00:40:55,162 As far as I know. 557 00:40:55,620 --> 00:40:56,621 Nice. 558 00:40:58,248 --> 00:40:59,833 Benoit? Is he up yet? 559 00:41:00,292 --> 00:41:02,252 Up? He's addressing the crew. 560 00:41:02,294 --> 00:41:05,755 -What about? -Our supplies and destination. 561 00:41:09,259 --> 00:41:11,845 KAI: Some rice and some half-rotten biscuits. 562 00:41:12,387 --> 00:41:14,055 That's if nobody steals any more. 563 00:41:14,139 --> 00:41:15,348 And fresh water? 564 00:41:15,557 --> 00:41:16,933 Enough for two weeks. 565 00:41:18,101 --> 00:41:19,769 -TURAN: There is also some soap... -Shh! 566 00:41:22,439 --> 00:41:23,440 All right. 567 00:41:23,523 --> 00:41:25,066 We need to resurface so we can resupply. 568 00:41:25,150 --> 00:41:26,693 BENOIT: Ah, Nemo. There you are. 569 00:41:27,360 --> 00:41:30,697 We'll have to risk putting ashore on Company owned territory. 570 00:41:30,780 --> 00:41:32,157 Perhaps here, 571 00:41:32,741 --> 00:41:34,826 on the mouth of the Gulf of Kutch. 572 00:41:35,911 --> 00:41:37,287 We need to take on supplies 573 00:41:37,746 --> 00:41:40,040 and to make some temporary repairs. 574 00:41:40,290 --> 00:41:42,834 But from there we can go on 575 00:41:43,835 --> 00:41:45,587 following the coast at a safe distance 576 00:41:45,670 --> 00:41:47,964 until we reach French Pondicherry. 577 00:41:48,048 --> 00:41:49,257 Where, as agreed, 578 00:41:49,716 --> 00:41:52,510 you and the others would be free to go your own way. 579 00:41:55,513 --> 00:41:58,058 (SPEAKING FRENCH) It wasn't agreed. 580 00:41:59,893 --> 00:42:00,936 Huh? 581 00:42:02,812 --> 00:42:06,107 You led me to believe we would hand the Nautilus to the French. 582 00:42:06,191 --> 00:42:07,192 I did. 583 00:42:11,112 --> 00:42:12,155 You tricked me? 584 00:42:12,697 --> 00:42:14,449 NEMO: If I hadn't, you wouldn't have come. 585 00:42:15,825 --> 00:42:17,494 When I'm done with her, she's yours. 586 00:42:17,577 --> 00:42:18,578 Do I have a choice? 587 00:42:19,120 --> 00:42:20,413 No. 588 00:42:22,332 --> 00:42:24,000 And what will you do with her? 589 00:42:26,253 --> 00:42:27,462 After we make repairs... 590 00:42:29,923 --> 00:42:31,633 we'll sail to the Northern Seas 591 00:42:32,467 --> 00:42:33,885 and the Pillars of Halvar, 592 00:42:35,428 --> 00:42:37,806 where the greatest Norse queen was buried beneath the waves. 593 00:42:37,889 --> 00:42:40,225 BENOIT: That burial ground is a myth. 594 00:42:41,017 --> 00:42:43,895 Those seas are amongst the most treacherous in the world. 595 00:42:43,979 --> 00:42:46,856 Nobody who has ever looked for Pillars of Halvar has returned. 596 00:42:46,940 --> 00:42:48,233 Nobody else had a submarine, Benoit. 597 00:42:48,316 --> 00:42:50,694 -What good is a dead Viking to us? -NEMO: None. 598 00:42:52,362 --> 00:42:54,698 But she was buried with all the treasure she plundered. 599 00:42:54,990 --> 00:42:56,116 Ah! 600 00:42:59,619 --> 00:43:01,579 Enough to make us all rich. 601 00:43:03,707 --> 00:43:05,166 SUYIN: When you say "rich..." 602 00:43:06,668 --> 00:43:07,669 How rich? 603 00:43:08,128 --> 00:43:10,255 There are treasures there beyond a man's imagination. 604 00:43:14,968 --> 00:43:16,720 You'll have the Nautilus, Benoit, 605 00:43:18,805 --> 00:43:20,724 but only after it has served my purpose. 606 00:43:20,849 --> 00:43:23,101 And what is that purpose, Nemo? 607 00:43:23,601 --> 00:43:24,602 Money? 608 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 Don't play me for a fool. 609 00:43:26,980 --> 00:43:29,566 That's not why you helped me build the Nautilus, 610 00:43:30,567 --> 00:43:32,235 why you planned this escape. 611 00:43:32,652 --> 00:43:33,653 Why else? 612 00:43:35,280 --> 00:43:37,365 We will make repairs and resupply, 613 00:43:39,075 --> 00:43:40,493 and then we sail for Halvar. 614 00:43:53,590 --> 00:43:55,717 One minute it's, "let's all be free," 615 00:43:55,800 --> 00:43:57,052 the next it's, "ram a ship," 616 00:43:57,135 --> 00:44:00,680 now, "find this mysterious treasure"? 617 00:44:00,764 --> 00:44:03,683 Jagadish, who is this Nemo? 618 00:44:03,767 --> 00:44:06,269 Nemo this, Nemo that. Could he be this? Is he that? 619 00:44:06,353 --> 00:44:07,937 I will tell you what Nemo is. 620 00:44:08,313 --> 00:44:09,564 He's a capitalist. 621 00:44:10,648 --> 00:44:12,692 Now, you mark my word, he's going to exploit all of us 622 00:44:12,776 --> 00:44:13,943 to get exactly what he wants. 623 00:44:15,737 --> 00:44:17,322 Just like the Company. 624 00:44:18,114 --> 00:44:21,743 Look how comfortable he is in their clothes. 625 00:44:21,993 --> 00:44:23,328 -Huh? -Hmm. 626 00:44:23,453 --> 00:44:25,705 -Huh? Huh? Huh? -Huh. 627 00:44:25,789 --> 00:44:27,207 -Yeah. -Huh. 628 00:44:32,295 --> 00:44:34,297 (INDISTINCT CHATTER) 629 00:44:38,093 --> 00:44:39,386 SOLDIER: Get your head up. 630 00:44:43,932 --> 00:44:47,310 We know you were one of the men Nemo trained to operate the Nautilus. 631 00:44:52,482 --> 00:44:53,650 Were you his friend? 632 00:44:54,359 --> 00:44:56,736 He has no friends but Aadesh 633 00:44:58,321 --> 00:44:59,364 and the Frenchman. 634 00:45:03,993 --> 00:45:05,620 And, now, Aadesh is dead. 635 00:45:06,287 --> 00:45:07,664 What were his plans? 636 00:45:09,165 --> 00:45:10,667 Where are they headed? 637 00:45:14,879 --> 00:45:16,548 Here. Captain Millais here 638 00:45:16,631 --> 00:45:19,134 has volunteered to join us in the hunt for Nemo. 639 00:45:19,217 --> 00:45:20,218 Oh. 640 00:45:22,095 --> 00:45:23,179 Excellent. 641 00:45:23,346 --> 00:45:24,597 Now, Captain Youngblood, 642 00:45:24,681 --> 00:45:27,600 the Nautilus is not the only project I've been working on. 643 00:45:28,101 --> 00:45:29,769 May I introduce you to the ship? 644 00:45:33,565 --> 00:45:35,358 Once you've finished, execute them. 645 00:45:36,568 --> 00:45:37,610 Is that necessary? 646 00:45:42,115 --> 00:45:44,576 Your references were impeccable, Captain. 647 00:45:45,869 --> 00:45:47,871 Don't give me cause to doubt them. 648 00:45:51,291 --> 00:45:53,751 (INDISTINCT CHATTER) 649 00:45:57,589 --> 00:45:59,591 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 650 00:46:14,481 --> 00:46:15,648 Captain, 651 00:46:16,774 --> 00:46:18,067 your command. 652 00:46:22,197 --> 00:46:23,490 The Dreadnought. 653 00:46:23,781 --> 00:46:25,825 (OMINOUS MUSIC CONTINUES PLAYING) 654 00:46:35,960 --> 00:46:38,004 Ha! When will I be put ashore? 655 00:46:38,796 --> 00:46:39,797 When I say so. 656 00:46:40,381 --> 00:46:41,674 Mmm-mmm, not good enough. 657 00:46:41,758 --> 00:46:43,259 Not good enough? (CHUCKLES) 658 00:46:43,384 --> 00:46:45,428 May I remind you, I've already saved your life today. 659 00:46:45,470 --> 00:46:47,347 Oh, yes, after you sank the ship I was on. 660 00:46:47,388 --> 00:46:50,058 You and your English friends were pursuing us. 661 00:46:50,475 --> 00:46:52,060 Captain Youngblood was simply curious 662 00:46:52,143 --> 00:46:54,354 as to see what creature had grazed the hull of his ship. 663 00:46:54,437 --> 00:46:57,565 -I don't have time for this. -Then oblige me, when will I be free? 664 00:46:59,984 --> 00:47:02,987 If I had any choice in the matter, I would never set eyes on you again. 665 00:47:03,112 --> 00:47:04,989 -How utterly charming. -You're free. Go. 666 00:47:05,073 --> 00:47:07,075 Open the hatch, leave right now if that's what you want. 667 00:47:07,158 --> 00:47:08,910 Oh, my goodness, you're a child. 668 00:47:09,494 --> 00:47:10,495 When? 669 00:47:10,578 --> 00:47:12,413 (CREAKING AND CLICKING) 670 00:47:14,916 --> 00:47:16,292 As soon as we make landfall. 671 00:47:16,793 --> 00:47:17,835 I have your word? 672 00:47:17,919 --> 00:47:19,879 -(ELECTRICAL BUZZING) -What is that? 673 00:47:19,963 --> 00:47:21,965 -(CREAKING AND CLICKING) -Miss Lucas. 674 00:47:23,675 --> 00:47:25,176 Oh! 675 00:47:27,887 --> 00:47:29,889 (CREAKING CONTINUES) 676 00:47:35,436 --> 00:47:37,438 (CLICKING) 677 00:47:43,736 --> 00:47:44,779 BENOIT: Whales. 678 00:47:45,738 --> 00:47:47,240 That clicking, what is it? 679 00:47:49,617 --> 00:47:50,785 Language. 680 00:47:51,953 --> 00:47:53,955 (CLICKING) 681 00:47:57,000 --> 00:47:58,543 They're talking to each other? 682 00:48:02,880 --> 00:48:08,052 There's so many things we will see that no one has ever seen. 683 00:48:10,680 --> 00:48:12,682 (CLICKING) 684 00:48:15,560 --> 00:48:19,063 This is the only treasure that matters. 685 00:48:22,233 --> 00:48:24,235 (ELECTRICITY BUZZING) 686 00:48:25,486 --> 00:48:27,030 Is it darker in here? 687 00:48:29,657 --> 00:48:31,075 The power. 688 00:48:31,159 --> 00:48:33,161 (CLICKING) 689 00:48:39,876 --> 00:48:41,502 (MECHANICAL HISSING) 690 00:48:45,757 --> 00:48:46,883 We're sinking fast. 691 00:48:46,966 --> 00:48:49,802 (GROANS) Why is there no power? 692 00:48:50,928 --> 00:48:52,221 Could be the turbine? 693 00:48:54,015 --> 00:48:56,434 Oh, no. No, no, no, no. 694 00:48:57,393 --> 00:49:00,063 It must have been damaged when you rammed the ship. 695 00:49:00,521 --> 00:49:01,939 Main system's out. 696 00:49:03,524 --> 00:49:06,653 Without power, we can't purge the ballast tanks. 697 00:49:07,695 --> 00:49:09,072 So we'll just keep sinking? 698 00:49:09,697 --> 00:49:10,907 So we're going to drown? 699 00:49:11,449 --> 00:49:12,450 Nobody's drowning. 700 00:49:12,617 --> 00:49:14,327 We'll just be crushed when the submarine implodes. 701 00:49:20,500 --> 00:49:22,919 There has to be another way to purge the tanks. 702 00:49:24,170 --> 00:49:25,963 -There is. -You shouldn't even be here. 703 00:49:26,047 --> 00:49:27,674 -Agreed. -You have no idea what you're doing. 704 00:49:27,757 --> 00:49:29,676 I'm quite capable of reading a diagram. 705 00:49:29,759 --> 00:49:32,095 Well done, but this is a lot more complicated than that. 706 00:49:34,931 --> 00:49:36,099 (SIGHS) 707 00:49:37,642 --> 00:49:39,602 (ENGINES SHUT DOWN) 708 00:49:40,436 --> 00:49:42,438 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 709 00:49:52,573 --> 00:49:54,242 She's going to break up. 710 00:50:03,334 --> 00:50:04,669 What are you doing down there? 711 00:50:04,794 --> 00:50:06,754 Please, I don't want to die here. Please, please. 712 00:50:06,879 --> 00:50:08,840 (OMINOUS MUSIC CONTINUES PLAYING) 713 00:50:12,760 --> 00:50:14,095 Fine. What is it? 714 00:50:15,638 --> 00:50:17,140 Your idea, please! 715 00:50:20,643 --> 00:50:23,646 (THEME MUSIC PLAYING) 44745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.