All language subtitles for Magical_Play_Ep02[10bit-h.264-AAC][SSP-Corp][C63277AC].mkv5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,840 --> 00:00:19,250 Zasshi no moderu mitai na smile 2 00:00:19,250 --> 00:00:22,910 Dekitara suteki da na 3 00:00:23,590 --> 00:00:26,920 Kagami to niramekko shite try 4 00:00:26,920 --> 00:00:30,760 Kirameite yuku yo 5 00:00:30,760 --> 00:00:34,600 Otona no kisutte donna kanji 6 00:00:34,600 --> 00:00:38,430 Papa wa oshiete kurenai 7 00:00:38,430 --> 00:00:42,040 Ohanabatake de shinkokyuu shitara 8 00:00:42,040 --> 00:00:46,610 Haato no naka ga odori dasu 9 00:00:46,610 --> 00:00:50,450 Padudu papaduwa padudu papaduwa 10 00:00:50,450 --> 00:00:54,280 Ano hoshi wo tsukamaeyou 11 00:00:54,280 --> 00:00:58,120 Padudu papaduwa padudu papaduwa 12 00:00:58,120 --> 00:01:01,960 Masshiro na kono tsubasa de 13 00:01:01,960 --> 00:01:05,790 Padudu papaduwa padudu papaduwa 14 00:01:05,790 --> 00:01:09,630 Kiseki wo sagashi ni yukou 15 00:01:09,630 --> 00:01:13,470 Padudu papaduwa padudu papaduwa 16 00:01:13,470 --> 00:01:20,530 Negai wa kanarazu kanau to nee shinjite 17 00:01:30,390 --> 00:01:35,290 Uokichi's Ordeal 18 00:01:41,400 --> 00:01:44,460 City Desert 19 00:01:45,630 --> 00:01:53,340 City Desert 20 00:01:54,780 --> 00:01:57,210 The city appears to be in that direction. 21 00:01:57,210 --> 00:01:58,410 Yes, that's correct. 22 00:01:58,410 --> 00:01:59,880 Let us be on our way. 23 00:02:18,730 --> 00:02:20,970 What a vast and total desert. 24 00:02:20,970 --> 00:02:25,540 Do you suppose we took a wrong turn at that sign? 25 00:02:25,540 --> 00:02:28,040 I think so, which means... 26 00:02:28,040 --> 00:02:31,240 Maybe we just need to go back there! 27 00:02:31,950 --> 00:02:33,780 Which way was it again? 28 00:02:34,620 --> 00:02:35,740 Who knows. 29 00:02:42,690 --> 00:02:44,250 Then that means... 30 00:02:47,830 --> 00:02:49,990 We are unmistakably lost. 31 00:02:53,700 --> 00:02:55,000 No! 32 00:02:55,000 --> 00:03:00,240 No! I don't want to die here! 33 00:03:03,480 --> 00:03:05,710 Hurray! A person! 34 00:03:05,710 --> 00:03:09,150 Ahoy there! Ahoy! 35 00:03:09,920 --> 00:03:12,180 Ahoy there! Ahoy! 36 00:03:16,290 --> 00:03:18,160 We're saved! I'm saved! 37 00:03:18,630 --> 00:03:19,290 Hey! Oh! 38 00:03:19,390 --> 00:03:20,130 Miss Pipin! 39 00:03:20,130 --> 00:03:21,630 Padudu! 40 00:03:21,630 --> 00:03:23,060 You air-headed fish-girl! 41 00:03:23,060 --> 00:03:26,830 Just be thankful I allowed you to rescue me! 42 00:03:26,830 --> 00:03:29,100 I'll take you up on whatever favor you ask of me! 43 00:03:29,840 --> 00:03:32,640 So, Miss Pipin, have you gotten lost too? 44 00:03:33,240 --> 00:03:35,140 I was chasing you, and 45 00:03:35,910 --> 00:03:37,640 well, you know. 46 00:03:43,590 --> 00:03:47,150 She's just as cute when she's suffering! 47 00:03:49,060 --> 00:03:52,860 Queen Purilin! I beg forgiveness for referring to the enemy as cute! 48 00:03:52,860 --> 00:03:55,520 Zucchini is a naughty boy! 49 00:03:57,570 --> 00:03:59,430 As much as I would like to punish myself, 50 00:03:59,430 --> 00:04:01,370 there are no walls or rocks to do so with! 51 00:04:04,640 --> 00:04:06,730 It's so hot... 52 00:04:07,880 --> 00:04:11,910 Hey, you must be much cooler with that thing over your head. 53 00:04:11,910 --> 00:04:15,870 Meanwhile, I've got direct sunlight shining into the core of my skull. 54 00:04:17,050 --> 00:04:19,790 Hey, let me in too! 55 00:04:19,790 --> 00:04:20,660 And me as well! 56 00:04:20,660 --> 00:04:23,120 Oh! Don't pull so hard! 57 00:04:31,630 --> 00:04:33,230 It stinks in here. 58 00:04:33,230 --> 00:04:35,260 When was the last time you washed this thing? 59 00:04:39,640 --> 00:04:42,580 Kyal, Lkya, please behave. 60 00:04:48,180 --> 00:04:50,840 Look at her suffering! 61 00:04:59,460 --> 00:05:01,720 Oh, I can't drink any more. 62 00:05:02,460 --> 00:05:04,330 Miss Pipin, what are you mumbling about? 63 00:05:04,330 --> 00:05:05,400 Miss Pipin?! 64 00:05:05,400 --> 00:05:09,140 Did I just say something? 65 00:05:09,140 --> 00:05:11,070 Yes, strange things. 66 00:05:11,070 --> 00:05:14,040 If I'm speaking deliriously, I'm a goner. 67 00:05:14,040 --> 00:05:15,140 You're right. 68 00:05:15,140 --> 00:05:17,180 And I'm having visions. 69 00:05:17,180 --> 00:05:18,450 I think I'm done for. 70 00:05:18,450 --> 00:05:19,780 I'm getting them too. 71 00:05:19,780 --> 00:05:21,250 And I as well. 72 00:05:22,550 --> 00:05:24,070 Maybe we're all done for. 73 00:05:24,550 --> 00:05:25,950 If we are all having them, 74 00:05:25,950 --> 00:05:27,920 perhaps they're not just visions! 75 00:05:27,920 --> 00:05:31,020 No, you see mirages in the desert. 76 00:05:31,460 --> 00:05:34,020 Right now, even a mirage would be nice. 77 00:05:44,240 --> 00:05:45,740 It's an oasis! 78 00:05:45,740 --> 00:05:47,800 Not a mirage in the least! 79 00:06:08,730 --> 00:06:09,930 What was that? 80 00:06:09,930 --> 00:06:10,800 Who knows? 81 00:06:10,800 --> 00:06:13,670 I'm sure it's nothing to worry about. 82 00:06:13,670 --> 00:06:15,100 That reminds me. 83 00:06:15,970 --> 00:06:16,840 Yes? 84 00:06:16,840 --> 00:06:20,210 Aren't your magical powers all related to water? 85 00:06:20,210 --> 00:06:21,580 What does it matter? 86 00:06:21,580 --> 00:06:24,410 We have plenty of water now. 87 00:06:25,280 --> 00:06:27,140 I guess you're right. 88 00:06:39,360 --> 00:06:44,260 Stray, Slip and Fall 89 00:06:52,010 --> 00:06:54,810 Padudu, wait, you! 90 00:06:54,810 --> 00:06:57,780 Not that I've ever seen anyone wait because they were told to. 91 00:06:57,780 --> 00:07:00,620 It's all just standard procedure. You know? 92 00:07:00,620 --> 00:07:01,680 Wait, you! 93 00:07:01,680 --> 00:07:04,480 Give me back my hanamaru! 94 00:07:05,920 --> 00:07:07,290 Give it! Give it! Give it! Give it! 95 00:07:07,290 --> 00:07:09,460 Give it back! 96 00:07:09,460 --> 00:07:12,190 Wait, you! 97 00:07:12,190 --> 00:07:13,320 Hurry! 98 00:07:15,130 --> 00:07:17,060 Wait! 99 00:07:17,060 --> 00:07:18,830 Wait! Wait! Wait! 100 00:07:18,830 --> 00:07:20,820 Risk of getting lost! Danger! Do not enter! Wait! Wait! Wait! 101 00:07:28,210 --> 00:07:30,970 I said wait, you! 102 00:07:33,410 --> 00:07:35,280 Hang on a minute, will you?! 103 00:07:35,280 --> 00:07:37,490 You said yourself that you've never seen those words work before. 104 00:07:37,490 --> 00:07:38,490 That's not the point. 105 00:07:38,490 --> 00:07:40,390 Don't we have a bit of a problem? 106 00:07:42,260 --> 00:07:44,630 Have we lost our way in the darkness? 107 00:07:44,630 --> 00:07:45,490 Oh, I know. 108 00:07:45,490 --> 00:07:48,190 I have just the thing. One moment please. 109 00:07:48,530 --> 00:07:50,830 Boo! 110 00:07:54,740 --> 00:07:55,970 Ouch! 111 00:07:55,970 --> 00:07:57,410 The thought crossed my mind, 112 00:07:57,410 --> 00:07:58,910 but that's so unoriginal, it sucks! 113 00:07:58,910 --> 00:08:01,780 You do that again and I'll knock you out for real! 114 00:08:01,780 --> 00:08:02,970 Yes, Ma'am. 115 00:08:06,210 --> 00:08:08,650 Which way did we come from? 116 00:08:11,720 --> 00:08:14,590 It seems that we have completely lost our way. 117 00:08:14,590 --> 00:08:17,460 For the time being, let's go that way. 118 00:08:18,330 --> 00:08:19,490 Which way would that be? 119 00:08:19,490 --> 00:08:20,600 Padudu, your matches. 120 00:08:20,600 --> 00:08:21,700 That would not be wise. 121 00:08:21,700 --> 00:08:23,530 They're our precious source of light. 122 00:08:23,530 --> 00:08:27,900 I get it. Then follow my voice. 123 00:08:32,110 --> 00:08:34,470 It sounds like a gravel path. 124 00:08:36,410 --> 00:08:39,140 Hey, that sounds like Astro Boy's footsteps. 125 00:08:41,480 --> 00:08:43,750 What the heck is that sound?! 126 00:08:45,950 --> 00:08:48,010 What was that all about? 127 00:08:50,320 --> 00:08:51,260 "And so later that night, 128 00:08:51,260 --> 00:08:53,760 after everyone had fallen asleep, 129 00:08:53,760 --> 00:08:56,160 from the corner of the yard came the sound of digging..." 130 00:08:56,160 --> 00:08:58,890 "Dig... Dig... Dig..." 131 00:08:59,570 --> 00:09:03,500 "Waking to the sound, he looked out from the gap between the curtains, 132 00:09:03,500 --> 00:09:08,140 "and a woman with long hair, soaked from head to toe, 133 00:09:08,140 --> 00:09:10,440 slowly turned to him and..." 134 00:09:11,280 --> 00:09:13,540 Stop telling scary stories! 135 00:09:14,780 --> 00:09:15,850 "She turned to him," 136 00:09:15,850 --> 00:09:17,050 and what happened next? 137 00:09:17,050 --> 00:09:18,610 "She turned to him, and..." 138 00:09:19,920 --> 00:09:22,220 I said to stop that, didn't I?! 139 00:09:24,290 --> 00:09:25,230 Uoo~! 140 00:09:25,230 --> 00:09:26,420 Uoo~! Uoo~! 141 00:09:27,090 --> 00:09:28,690 Now what?! 142 00:09:29,460 --> 00:09:30,030 Oh? 143 00:09:30,030 --> 00:09:32,530 Someone is eating your body, you say? 144 00:09:32,530 --> 00:09:34,300 Couldn't he be imagining it? 145 00:09:34,300 --> 00:09:36,140 UOO~! 146 00:09:36,140 --> 00:09:37,740 Oh, be quiet! 147 00:09:37,740 --> 00:09:39,240 Make him shut up, will you? 148 00:09:39,240 --> 00:09:40,680 If Uokichi closes his mouth, 149 00:09:40,680 --> 00:09:42,280 I'll be unable to see where I'm going. 150 00:09:42,280 --> 00:09:45,480 I don't think that will matter in this darkness. 151 00:09:45,480 --> 00:09:46,310 That's true. 152 00:09:46,310 --> 00:09:48,320 Uokichi, close your mouth. 153 00:09:48,320 --> 00:09:50,310 Uoooo! 154 00:09:50,420 --> 00:09:52,150 Oh, be quiet. 155 00:09:53,690 --> 00:09:55,390 I lit a match, but it's still pitch black! 156 00:09:55,390 --> 00:09:56,390 Why?! 157 00:09:56,390 --> 00:09:57,120 Moron, 158 00:09:57,120 --> 00:09:59,830 that fish has his mouth closed, remember? 159 00:09:59,830 --> 00:10:00,800 Oh, that's right. 160 00:10:00,800 --> 00:10:02,520 Uokichi, open your mouth. 161 00:10:07,570 --> 00:10:08,270 See? 162 00:10:08,270 --> 00:10:10,770 No one is chewing on anything. 163 00:10:10,770 --> 00:10:12,030 You're imagining things. 164 00:10:13,980 --> 00:10:14,410 UO, 165 00:10:14,410 --> 00:10:15,040 UO, UO, 166 00:10:15,040 --> 00:10:16,780 U-O-O-O! UO, UO, 167 00:10:16,780 --> 00:10:18,340 Be quiet, will you? U-O-O-O! UO, UO, 168 00:10:19,310 --> 00:10:19,780 U-U-U O-O-O O-O-O-O! 169 00:10:20,080 --> 00:10:21,680 O-O-O O-O-O-O! U-U-U 170 00:10:21,680 --> 00:10:21,850 O-O-O-O! U-U-U 171 00:10:21,850 --> 00:10:21,920 U-U-U 172 00:10:21,920 --> 00:10:21,980 QUIET~! 173 00:10:21,980 --> 00:10:22,550 Quiet, quiet, quiet! QUIET~! 174 00:10:22,550 --> 00:10:23,920 Oh, quiet! Quiet, quiet, quiet! QUIET~! 175 00:10:23,920 --> 00:10:27,910 Oh, quiet! Quiet, quiet, quiet! 176 00:10:28,160 --> 00:10:28,590 Look! 177 00:10:28,590 --> 00:10:29,990 You're only ima- 178 00:10:37,030 --> 00:10:39,130 Oh, no! Uokichi's lost it! 179 00:10:39,130 --> 00:10:39,800 Calm down! 180 00:10:39,800 --> 00:10:41,240 Stop thrashing around like that! 181 00:10:41,240 --> 00:10:44,690 Please, forgive Kyal and Lkya for what they have done! 182 00:10:48,840 --> 00:10:50,380 You see, boys and girls, 183 00:10:50,380 --> 00:10:53,180 Padudu and her friends have fallen down a hill. 184 00:10:53,180 --> 00:10:56,210 Remember to be careful on dark and hilly paths. 185 00:11:22,780 --> 00:11:25,280 You're safe now, Miss Pipin. 186 00:11:25,280 --> 00:11:26,680 Thank you. 187 00:11:28,080 --> 00:11:29,580 Wait a minute, you! 188 00:11:29,580 --> 00:11:32,250 You and that fish came crashing down that other time! 189 00:11:38,390 --> 00:11:40,360 That time, 190 00:11:40,360 --> 00:11:42,560 I happened to forget that he could fly. 191 00:11:42,560 --> 00:11:44,130 Happened to forget?! 192 00:11:44,130 --> 00:11:45,600 I failed to get a hanamaru 193 00:11:45,600 --> 00:11:48,000 just because you were dimwitted enough to forget?! 194 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 That's it! 195 00:11:49,800 --> 00:11:52,030 Oh, please keep still, or... 196 00:12:00,680 --> 00:12:05,580 Sekine-kun's Secret 197 00:12:14,800 --> 00:12:17,890 I've had a terrible time thanks to you. 198 00:12:18,670 --> 00:12:19,670 Well, Miss Pipin, 199 00:12:19,670 --> 00:12:21,870 if you hadn't come chasing after us with such a threatening look... 200 00:12:21,870 --> 00:12:23,800 That threatening look part is so not necessary. 201 00:12:23,800 --> 00:12:26,010 Now, now, ladies. 202 00:12:26,010 --> 00:12:26,670 That aside, 203 00:12:26,670 --> 00:12:29,440 if we don't dry ourselves soon, we'll catch colds. 204 00:12:42,360 --> 00:12:44,420 Are these actually dry enough? 205 00:12:45,930 --> 00:12:47,390 I am, I think. 206 00:12:54,670 --> 00:12:56,400 But I don't think Uokichi is ready yet. 207 00:12:59,240 --> 00:13:00,840 Let's see how Sekine-kun's doing. 208 00:13:00,840 --> 00:13:01,810 Yuck! 209 00:13:03,010 --> 00:13:05,710 He's still soaked on the inside. I don't need this! 210 00:13:06,310 --> 00:13:07,850 Or this! Or this! 211 00:13:07,850 --> 00:13:09,710 There's nothing but junk. 212 00:13:11,490 --> 00:13:12,450 Oh! 213 00:13:12,920 --> 00:13:14,390 "Oh?" 214 00:13:17,020 --> 00:13:18,730 What if we just leave her be? 215 00:13:18,730 --> 00:13:20,830 We can't do that! 216 00:13:20,830 --> 00:13:25,200 But she is your rival, in other words, your enemy. 217 00:13:25,200 --> 00:13:27,130 No more complaining! Let's go! 218 00:13:43,520 --> 00:13:46,280 Ouch, my... Um, how painful. 219 00:13:54,160 --> 00:13:57,190 Sekine-kun certainly has bad taste. 220 00:13:58,570 --> 00:14:01,330 Not that rabbits are supposed to have any taste to begin with. 221 00:14:02,240 --> 00:14:04,670 Well, we have to find Miss Pi... 222 00:14:06,410 --> 00:14:08,210 It's Sekine-kun. 223 00:14:08,210 --> 00:14:11,370 Hey, Sekine-kun! 224 00:14:27,260 --> 00:14:29,260 Oh, Miss Pipin! 225 00:14:29,260 --> 00:14:30,560 Padudu! 226 00:14:56,220 --> 00:14:59,590 Miss Pipin? Myumyu? 227 00:15:02,400 --> 00:15:06,260 Padudu? Myumyu? 228 00:15:08,600 --> 00:15:11,400 Everyone, where are you? 229 00:15:40,630 --> 00:15:42,240 What is it this time? 230 00:15:42,240 --> 00:15:44,670 It's an awfully flat place. 231 00:15:44,670 --> 00:15:48,270 Round and round and round and round and round and round and round. 232 00:15:48,640 --> 00:15:49,680 Round and round and round and round and round and round and round. 233 00:15:49,680 --> 00:15:51,810 Please, stop! You're causing me pain! Round and round and round and round and round and round and round. 234 00:15:51,810 --> 00:15:53,710 I said stop it, you! Round and round and round. 235 00:15:53,710 --> 00:15:55,340 Round and round and round. 236 00:16:08,630 --> 00:16:09,790 I've got one! 237 00:16:12,570 --> 00:16:14,170 What's this? 238 00:16:14,170 --> 00:16:15,360 Just a sec! 239 00:16:18,810 --> 00:16:20,340 It's a hole. 240 00:16:20,340 --> 00:16:22,240 Do you see anything? 241 00:16:26,880 --> 00:16:28,780 I see Uokichi. 242 00:16:28,780 --> 00:16:29,480 Which means, 243 00:16:29,480 --> 00:16:31,990 beyond that hole is our world! 244 00:16:31,990 --> 00:16:33,220 We can go back! 245 00:16:33,220 --> 00:16:34,460 Me first! 246 00:16:34,460 --> 00:16:35,790 I'm the one who caught it! 247 00:16:35,790 --> 00:16:36,690 Now, now, ladies. 248 00:16:36,690 --> 00:16:39,390 I think I should be the one... 249 00:16:44,530 --> 00:16:45,530 Hurray! 250 00:16:45,530 --> 00:16:47,830 We made it back! 251 00:16:48,300 --> 00:16:49,560 However... 252 00:16:51,140 --> 00:16:53,940 Yuck. 253 00:16:54,880 --> 00:16:58,150 So, we end up in the water again?! 254 00:16:58,150 --> 00:17:00,240 Well, Miss Pipin, if you hadn't fallen in... 255 00:17:01,050 --> 00:17:03,880 Are you blaming it on me again?! 256 00:17:15,000 --> 00:17:19,900 Garden of the Doinians 257 00:17:20,000 --> 00:17:21,070 Garden of the Doinians 258 00:17:21,070 --> 00:17:23,040 The Garden of the Doinians. Garden of the Doinians 259 00:17:23,470 --> 00:17:26,370 All those who strive to be Magical Girls 260 00:17:26,370 --> 00:17:29,040 must at some point confront the trials here. 261 00:17:32,350 --> 00:17:34,680 Long, long ago, on a stormy night, 262 00:17:34,680 --> 00:17:38,620 a Magical Girl successfully defended the Garden of the Doinians. 263 00:17:38,620 --> 00:17:40,620 This competition is fashioned after that historical event. 264 00:17:40,620 --> 00:17:41,720 According to traditional rituals, 265 00:17:41,720 --> 00:17:46,320 participants must defend the garden against the four legendary calamities. 266 00:17:50,330 --> 00:17:51,100 Sekine-kun! 267 00:17:51,100 --> 00:17:53,930 Now isn't the time to be discovering your natural instincts! 268 00:18:05,580 --> 00:18:07,150 I'll try my best! 269 00:18:07,150 --> 00:18:08,050 Trial 270 00:18:08,180 --> 00:18:09,050 Number 1 271 00:18:09,180 --> 00:18:10,340 Earthquake 272 00:18:22,200 --> 00:18:24,700 Po-ro-ron, Pa-pi-ron, Pa-po-pi-ro-rin! 273 00:18:24,700 --> 00:18:26,960 O garden, start hopping! 274 00:18:30,200 --> 00:18:30,970 Now! 275 00:18:30,970 --> 00:18:32,840 We can't tell! 276 00:18:32,840 --> 00:18:34,070 If we're shaking! 277 00:18:34,070 --> 00:18:35,110 Because! 278 00:18:35,110 --> 00:18:36,110 Of the earthquakes! 279 00:18:36,110 --> 00:18:36,940 Or the hopping! 280 00:18:37,910 --> 00:18:39,810 Is that really the issue? 281 00:18:41,750 --> 00:18:44,180 Kyal, you must hold on tight! 282 00:18:57,230 --> 00:19:00,270 Dun-pan, Dun-pan, Dun-pan-pan! 283 00:19:00,270 --> 00:19:02,330 Come hither! O flood! 284 00:19:11,810 --> 00:19:12,710 Trial 285 00:19:12,850 --> 00:19:13,710 Number 2 286 00:19:13,850 --> 00:19:15,750 Thunder 287 00:19:43,780 --> 00:19:46,040 Forgive me, Uokichi. 288 00:19:52,520 --> 00:19:53,780 Is it over? 289 00:19:59,790 --> 00:20:02,020 Yummy, broiled fish! 290 00:20:03,800 --> 00:20:04,700 Trial 291 00:20:04,830 --> 00:20:05,700 Nummer 3 292 00:20:05,830 --> 00:20:07,890 Fire 293 00:20:10,200 --> 00:20:13,040 Looks like more broiled fish! 294 00:20:17,580 --> 00:20:19,550 Comic Book 295 00:20:20,710 --> 00:20:23,480 Or should I follow it up with poached fish? 296 00:20:24,750 --> 00:20:27,420 There! Take that! And that! 297 00:20:27,420 --> 00:20:29,560 Just like that Japanese children's story, Mount Kachi-kachi. There! Take that! And that! 298 00:20:29,560 --> 00:20:32,930 On Mount Kachi-Kachi... Hot! What catches fire... Hot! 299 00:20:32,930 --> 00:20:36,660 Is a tanuki... Hot, hot! Not a rabbit! Hot! 300 00:20:36,660 --> 00:20:38,270 I've had it! 301 00:20:38,270 --> 00:20:41,000 Poro-ron, Pa-pi-ron, Pa-po-ri-ro-rin! 302 00:20:41,000 --> 00:20:43,660 Deadly Crying Rabbit! 303 00:20:48,910 --> 00:20:49,400 WAH! 304 00:20:50,610 --> 00:20:51,780 Remember, boys and girls, 305 00:20:51,780 --> 00:20:56,010 real rabbits don't scream, "Wah!" 306 00:20:56,580 --> 00:20:57,070 WAH! 307 00:20:57,580 --> 00:20:58,090 WAH! 308 00:20:58,090 --> 00:20:58,320 What was that? WAH! 309 00:20:58,320 --> 00:20:59,010 What was that? 310 00:20:59,450 --> 00:20:59,650 WAH! 311 00:21:00,420 --> 00:21:00,980 WAH! 312 00:21:02,160 --> 00:21:04,660 We managed to defend the garden! 313 00:21:04,660 --> 00:21:06,490 What are you saying? 314 00:21:07,260 --> 00:21:08,100 First an earthquake, 315 00:21:08,100 --> 00:21:09,060 then thunder 316 00:21:09,060 --> 00:21:10,700 and fire. 317 00:21:10,700 --> 00:21:13,630 Which leaves the last and worst of all the calamities... 318 00:21:13,630 --> 00:21:14,570 Trial 319 00:21:14,700 --> 00:21:15,570 Nummero 4 320 00:21:15,700 --> 00:21:16,470 Stereotypical Middle-Aged Japanese Men from the '70s 321 00:21:16,470 --> 00:21:17,900 Hyakchoo! Stereotypical Middle-Aged Japanese Men from the '70s 322 00:21:19,770 --> 00:21:21,040 Don't squat in the streets! 323 00:21:21,040 --> 00:21:22,680 What's with those frilly clothes?! 324 00:21:22,680 --> 00:21:25,880 Keep your hands off of each other in public! 325 00:21:25,880 --> 00:21:28,680 Drink milk with your hand on your hip! 326 00:21:28,680 --> 00:21:32,170 Underpants are for wimps! 327 00:21:32,650 --> 00:21:34,820 Don't make fun of adults! 328 00:21:34,820 --> 00:21:36,690 Have your troubles while you're young, 329 00:21:36,690 --> 00:21:39,420 even if you have to pay for them later! 330 00:21:57,440 --> 00:21:58,780 Are they gone? 331 00:21:59,980 --> 00:22:02,880 I did it! I defended the garden! 332 00:22:08,660 --> 00:22:12,610 How unfortunate, you were so close. 333 00:22:14,630 --> 00:22:16,030 But it's okay. 334 00:22:16,030 --> 00:22:18,930 There will be plenty more chances to come. 335 00:22:21,640 --> 00:22:26,540 Mustard and Ketchup 336 00:22:40,590 --> 00:22:42,520 I'm so bored. 337 00:22:42,520 --> 00:22:44,580 I know what you mean, Ma'am. 338 00:22:49,700 --> 00:22:52,970 Mustard, think of something. Anything. 339 00:22:52,970 --> 00:22:54,670 But, Ma'am, 340 00:22:54,670 --> 00:22:57,070 how could I do that so suddenly? 341 00:22:59,240 --> 00:23:02,640 Well, I saw this movie called Graduation last week. 342 00:23:02,640 --> 00:23:04,080 Graduation? 343 00:23:04,080 --> 00:23:05,850 Graduation 344 00:23:05,850 --> 00:23:07,310 Magical Girl Candidate Graduation 345 00:23:07,910 --> 00:23:10,040 Lacking In Talent 346 00:23:10,450 --> 00:23:12,510 Only Accepted by Police Department 347 00:23:13,850 --> 00:23:15,320 That reminds me too much of me. 348 00:23:15,320 --> 00:23:17,310 Let's not talk about it. 349 00:23:17,960 --> 00:23:18,950 Yes, Ma'am. 350 00:23:22,660 --> 00:23:24,130 I'm so bored. 351 00:23:24,630 --> 00:23:26,900 I know what you mean, Ma'am. 352 00:23:26,900 --> 00:23:29,930 Mustard, think of something. Anything. 353 00:23:31,100 --> 00:23:34,070 Well, I had this dream last night. 354 00:23:34,070 --> 00:23:35,270 A dream? 355 00:23:35,380 --> 00:23:37,040 Dream 356 00:23:37,880 --> 00:23:39,540 Broken 357 00:23:40,380 --> 00:23:42,040 Just Your Average Joe 358 00:23:42,720 --> 00:23:44,580 Only Accepted by Police Department 359 00:23:50,720 --> 00:23:52,690 Let's not talk about dreams. 360 00:23:53,230 --> 00:23:54,430 Yes, Ma'am. 361 00:23:54,430 --> 00:23:56,120 Special delivery! 362 00:23:58,170 --> 00:24:00,130 Signature, please. 363 00:24:03,970 --> 00:24:05,100 Coming. 364 00:24:11,340 --> 00:24:13,150 Have a nice day. 365 00:24:13,150 --> 00:24:15,080 Thanks, you too. 366 00:24:16,050 --> 00:24:17,180 Officer Ketchup, 367 00:24:17,180 --> 00:24:20,190 it's from your mother back home. 368 00:24:20,190 --> 00:24:21,460 What's inside? 369 00:24:21,460 --> 00:24:23,420 Well, it's... 370 00:24:23,420 --> 00:24:25,230 Well... 371 00:24:25,230 --> 00:24:26,460 What? 372 00:24:26,460 --> 00:24:27,960 Well... 373 00:24:27,960 --> 00:24:31,470 I think it says kinmeponsu, Ma'am. 374 00:24:31,470 --> 00:24:33,020 Kinmeponsu! 375 00:24:39,270 --> 00:24:40,470 Oh, wow! 376 00:24:40,470 --> 00:24:41,780 Momma really splurged on this one! 377 00:24:41,780 --> 00:24:44,780 I haven't seen such a big kinmeponsu in ages! 378 00:24:44,780 --> 00:24:45,750 Hey! 379 00:24:46,810 --> 00:24:48,970 Mustard, what are you doing? 380 00:24:49,650 --> 00:24:51,620 What is that, Ma'am? 381 00:24:51,620 --> 00:24:53,020 It's a kinmeponsu. 382 00:24:53,020 --> 00:24:54,990 It tastes good simmered with soy sauce. 383 00:24:54,990 --> 00:24:58,730 Simmered? We're going to eat that?! 384 00:24:58,730 --> 00:25:00,130 Of course we are! 385 00:25:00,130 --> 00:25:03,500 It's better than that Hekesamokesa of yours. 386 00:25:03,500 --> 00:25:07,400 I like Hekesamokesa, but that... 387 00:25:08,600 --> 00:25:10,470 It's going to be simmered. 388 00:25:10,470 --> 00:25:13,510 Why are you giving it to me?! 389 00:25:13,510 --> 00:25:14,600 By you. 390 00:25:15,140 --> 00:25:16,540 That's not fair! 391 00:25:16,540 --> 00:25:18,850 I'll do toilet-cleaning duty for a week, 392 00:25:18,850 --> 00:25:21,080 so please don't make me do that. 393 00:25:21,750 --> 00:25:23,080 If you cook it yourself, 394 00:25:23,080 --> 00:25:24,480 you'll have no problem eating it. 395 00:25:24,480 --> 00:25:26,350 Please, don't... 396 00:25:26,350 --> 00:25:27,320 Shut up! 397 00:25:27,320 --> 00:25:28,950 This is a work-related order! 398 00:25:36,200 --> 00:25:38,890 Are you really that yummy? 399 00:25:40,630 --> 00:25:44,700 Well, if the thing says so itself, I guess I've got no choice. 400 00:25:45,140 --> 00:25:47,970 The basics of cooking are S-S-R-S-M. 401 00:25:48,780 --> 00:25:52,400 In order, sake, salt, rice vinegar, soy sauce, miso. 402 00:25:55,950 --> 00:25:57,420 By the way, Mustard. 403 00:25:57,420 --> 00:25:59,580 You're not supposed to add sake. 404 00:26:00,320 --> 00:26:01,790 So, make sure you don't. 405 00:26:04,360 --> 00:26:05,820 Got it? 406 00:26:08,700 --> 00:26:10,060 Yes, Ma'am. 407 00:26:13,270 --> 00:26:14,100 It can't be that bad. 408 00:26:14,100 --> 00:26:16,070 It's being simmered anyway. 409 00:26:18,970 --> 00:26:22,530 I haven't had simmered kinmeponsu in about a year. 410 00:26:23,110 --> 00:26:25,010 No! 411 00:26:25,010 --> 00:26:25,980 What the... 412 00:26:30,450 --> 00:26:32,380 Officer Ketchup! 413 00:26:33,090 --> 00:26:35,710 Mustard, you added sake didn't you?! 414 00:26:36,190 --> 00:26:38,490 I'm sorry, Officer! 415 00:26:40,160 --> 00:26:44,220 I didn't realize it would get drunk and turn nasty! 416 00:26:45,430 --> 00:26:48,500 Whaddya mean, turn nasty?! 417 00:26:48,500 --> 00:26:52,560 No cop's gonna scare me away from gettin' my alcohol! 418 00:26:54,980 --> 00:26:56,240 So I says to the guy, 419 00:26:56,240 --> 00:27:00,450 life ain't no bed o' roses. 420 00:27:00,450 --> 00:27:03,950 It's supposed to be cruel an' harsh an' all. 421 00:27:03,950 --> 00:27:08,150 As they say, you should have your troubles while you're young 422 00:27:08,150 --> 00:27:11,990 even if you hafta pay for 'em later! 423 00:27:11,990 --> 00:27:14,530 Hey, you listenin'?! Hey, you! 424 00:27:14,530 --> 00:27:15,790 We're listening. 425 00:27:17,160 --> 00:27:18,630 Of course. 426 00:27:18,630 --> 00:27:20,290 Righty-o. 427 00:27:22,540 --> 00:27:23,570 And when I was young, 428 00:27:23,570 --> 00:27:26,140 life was even more worse. 429 00:27:26,140 --> 00:27:31,280 For starters, nothin' good's ever happened since my mom died. 430 00:27:31,280 --> 00:27:32,750 Whatta load o' crap. 431 00:27:32,750 --> 00:27:32,880 If this ain't worth a drink, 432 00:27:32,880 --> 00:27:34,050 Officer? If this ain't worth a drink, 433 00:27:34,050 --> 00:27:34,950 What? If this ain't worth a drink, 434 00:27:34,950 --> 00:27:35,950 As the Japanese say, "Reality always falls short of expectations." I dunno what is. 435 00:27:35,950 --> 00:27:38,790 Don't drink my a... As the Japanese say, "Reality always falls short of expectations." 436 00:27:38,790 --> 00:27:41,980 In life, there ain't no god this or buddha that. 437 00:27:42,960 --> 00:27:47,860 The Battle of Bahaara, Part 1 438 00:27:57,900 --> 00:27:59,270 This is... 439 00:27:59,770 --> 00:28:01,410 Bahaara. 440 00:28:01,410 --> 00:28:02,310 Listen up! 441 00:28:02,310 --> 00:28:06,110 We have to open a store in this city and sell related merchandise! 442 00:28:06,110 --> 00:28:09,650 And the girl with the best sales record gets a hanamaru! 443 00:28:09,650 --> 00:28:11,150 I won't lose this one. 444 00:28:11,150 --> 00:28:15,390 I loved to play shopkeeper when I was a little girl. 445 00:28:15,390 --> 00:28:18,490 They used to call me Little Padu the Shopkeeper. 446 00:28:18,490 --> 00:28:20,650 Though it was a dirty job. 447 00:28:23,100 --> 00:28:24,760 Miss Happy-Go-Lucky-My-Brain-Blew-Up, 448 00:28:24,760 --> 00:28:28,400 optimism alone isn't going to get you far. 449 00:28:28,400 --> 00:28:30,300 Anyhow, it's time to open shop! 450 00:28:31,910 --> 00:28:32,840 The Rabbit Shop 451 00:28:32,910 --> 00:28:33,840 Myumyu Goods Figures Bromides 452 00:28:33,910 --> 00:28:34,840 Various Cuts Brochettes Fish Cake The Sea Meat Store 453 00:28:56,460 --> 00:28:59,460 Business is slow isn't it, Uokichi? 454 00:29:00,930 --> 00:29:05,100 I guess the Uokichi-flavored fish sausage wasn't such a good idea. 455 00:29:07,370 --> 00:29:10,600 Fish sausage isn't in these days. 456 00:29:12,650 --> 00:29:15,080 Maybe I should have gone with 457 00:29:15,080 --> 00:29:17,610 Uokichi-flavoured waffles or gelato instead. 458 00:29:20,250 --> 00:29:22,120 Yuck. 459 00:29:23,590 --> 00:29:27,530 This calls for some aggressive advertising! 460 00:29:28,230 --> 00:29:31,060 Step right up, step right up! Come take a look! 461 00:29:31,060 --> 00:29:33,630 We have some nice figures and other things for you to see! 462 00:29:33,630 --> 00:29:38,230 Step right up, step right up, some nice figures... 463 00:29:39,670 --> 00:29:42,000 That didn't work either. 464 00:29:42,940 --> 00:29:45,410 You sure have some nerve, creep! 465 00:29:45,410 --> 00:29:47,780 Wanting to relegate anything to my store! 466 00:29:47,780 --> 00:29:50,010 Scrub your face and come back... 467 00:29:53,650 --> 00:29:56,920 Please cleanse your face and return here the day before yesterday. 468 00:29:58,190 --> 00:30:01,960 Well then, I have work to do, so if you'll excuse me. 469 00:30:05,970 --> 00:30:07,560 Are you all right? 470 00:30:08,370 --> 00:30:10,570 Thank you very much. 471 00:30:10,570 --> 00:30:11,540 There! 472 00:30:12,540 --> 00:30:14,370 Really, thank you. 473 00:30:20,850 --> 00:30:22,780 Lovely Little Papiko! Oh, my Little Papiko. 474 00:30:25,950 --> 00:30:29,580 I will never forget your kindness! 475 00:30:34,860 --> 00:30:37,730 I wonder what was the matter with him? 476 00:30:40,500 --> 00:30:41,130 Boys and girls, 477 00:30:41,130 --> 00:30:42,940 this is an important tangent. 478 00:30:42,940 --> 00:30:44,300 Make sure you take note of it. 479 00:30:44,300 --> 00:30:48,540 And so you see, some time passed, and soon it was after six. 480 00:30:48,540 --> 00:30:50,280 The time of day when the majority of residents 481 00:30:50,280 --> 00:30:52,180 are watching anime, anime, and more anime! 482 00:30:52,810 --> 00:30:54,380 Business is slow. 483 00:30:54,380 --> 00:30:55,850 Business is really slow. 484 00:30:55,850 --> 00:30:58,380 For me as well. 485 00:30:58,380 --> 00:30:59,390 But... 486 00:30:59,390 --> 00:31:01,620 They're having a great turnout across the street! 487 00:31:03,690 --> 00:31:05,490 Want to investigate the enemy's movement? 488 00:31:05,490 --> 00:31:05,930 Sister Prince Want to investigate the enemy's movement? 489 00:31:05,930 --> 00:31:08,560 I'm in agreement. I like your idea. Sister Prince 490 00:31:08,560 --> 00:31:09,360 Sister Prince 491 00:31:09,900 --> 00:31:11,000 I can't see anything. 492 00:31:11,000 --> 00:31:12,400 I can see nothing. 493 00:31:12,400 --> 00:31:14,300 I cannot see. 494 00:31:14,300 --> 00:31:17,270 All right, change of tactics! 495 00:31:17,270 --> 00:31:19,200 Ladies, you don't have to push. 496 00:31:22,080 --> 00:31:26,030 There's plenty of merchandise to go around, dear pussy cats. 497 00:31:30,880 --> 00:31:30,950 Whomp 498 00:31:31,450 --> 00:31:32,820 Wow! 499 00:31:33,620 --> 00:31:35,790 What is it with you?! 500 00:31:35,790 --> 00:31:38,290 Oh look, three Magical Girl candidates. 501 00:31:38,290 --> 00:31:40,760 What brings all of you here together? 502 00:31:40,760 --> 00:31:46,630 Ah, you came to see why our store is doing so well, didn't you? 503 00:31:46,630 --> 00:31:49,870 We serve a completely different clientele from you. 504 00:31:49,870 --> 00:31:52,910 Independent office ladies are loaded with money, 505 00:31:52,910 --> 00:31:54,970 but brats have none to spare! 506 00:31:55,110 --> 00:31:56,630 Shock! Shock! 507 00:32:02,120 --> 00:32:03,180 What should we do? 508 00:32:03,180 --> 00:32:05,850 At this rate, our sales will plummet. 509 00:32:05,850 --> 00:32:08,050 We'll fight them with character then! 510 00:32:08,050 --> 00:32:10,260 If the main characters are too weak, 511 00:32:10,260 --> 00:32:11,660 you make up for it with sub-characters. 512 00:32:11,660 --> 00:32:13,730 It's standard procedure! 513 00:32:13,730 --> 00:32:16,360 We'll hire a new character! 514 00:32:16,360 --> 00:32:18,060 Yes, Ma'am. 515 00:32:18,060 --> 00:32:20,530 What do you mean, "Yes, Ma'am?" Do you know what I'm talking about? 516 00:32:20,530 --> 00:32:22,690 Please, remove your hand. 517 00:32:23,640 --> 00:32:25,370 Why, Miss Pipin, 518 00:32:25,370 --> 00:32:28,070 we are in the convenient age of the internet. 519 00:32:28,070 --> 00:32:31,110 All you have to do is run a web search like this. 520 00:32:31,110 --> 00:32:33,600 Hit the enter key once, then click here. 521 00:32:34,150 --> 00:32:36,920 I have a really bad feeling about this. 522 00:32:36,920 --> 00:32:38,380 And I as well. 523 00:32:38,380 --> 00:32:43,120 Transmission complete. Please visit us again. 524 00:32:43,490 --> 00:32:46,390 Input Once, Instant Reply! 525 00:32:56,970 --> 00:33:04,940 Mata ashita aitai na sutekina dekigoto ni 526 00:33:04,940 --> 00:33:13,610 Darenimo makenai egao ni nareru kana 527 00:33:22,200 --> 00:33:29,290 Yuuyake ni somerareta akai kumo 528 00:33:29,940 --> 00:33:36,940 Utatteru sou asu mo hareru yo tte 529 00:33:36,940 --> 00:33:44,620 Kenka shita koto muda ni shitakunai 530 00:33:44,620 --> 00:33:53,860 Datte futari kinou yori motto suki ni nareru 531 00:33:55,090 --> 00:34:03,070 Mata ashita aitai na anata no hohoemi ni 532 00:34:03,070 --> 00:34:10,540 Issho ni fuwafuwa soyokaze ni naritai 533 00:34:10,540 --> 00:34:19,920 Mata ashita aeru yo ne kagayaku shunkan ni 534 00:34:22,420 --> 00:34:35,130 Isumademo chikaku de onaji tokimeki wo kanjitetai kara 33958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.