Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,840 --> 00:00:19,250
Zasshi no moderu mitai na smile
2
00:00:19,250 --> 00:00:22,910
Dekitara suteki da na
3
00:00:23,590 --> 00:00:26,920
Kagami to niramekko shite try
4
00:00:26,920 --> 00:00:30,760
Kirameite yuku yo
5
00:00:30,760 --> 00:00:34,600
Otona no kisutte donna kanji
6
00:00:34,600 --> 00:00:38,430
Papa wa oshiete kurenai
7
00:00:38,430 --> 00:00:42,040
Ohanabatake de shinkokyuu shitara
8
00:00:42,040 --> 00:00:46,610
Haato no naka ga odori dasu
9
00:00:46,610 --> 00:00:50,450
Padudu papaduwa padudu papaduwa
10
00:00:50,450 --> 00:00:54,280
Ano hoshi wo tsukamaeyou
11
00:00:54,280 --> 00:00:58,120
Padudu papaduwa padudu papaduwa
12
00:00:58,120 --> 00:01:01,960
Masshiro na kono tsubasa de
13
00:01:01,960 --> 00:01:05,790
Padudu papaduwa padudu papaduwa
14
00:01:05,790 --> 00:01:09,630
Kiseki wo sagashi ni yukou
15
00:01:09,630 --> 00:01:13,470
Padudu papaduwa padudu papaduwa
16
00:01:13,470 --> 00:01:20,530
Negai wa kanarazu kanau to nee shinjite
17
00:01:30,390 --> 00:01:35,290
Uokichi's Ordeal
18
00:01:41,400 --> 00:01:44,460
City
Desert
19
00:01:45,630 --> 00:01:53,340
City
Desert
20
00:01:54,780 --> 00:01:57,210
The city appears to be in that direction.
21
00:01:57,210 --> 00:01:58,410
Yes, that's correct.
22
00:01:58,410 --> 00:01:59,880
Let us be on our way.
23
00:02:18,730 --> 00:02:20,970
What a vast and total desert.
24
00:02:20,970 --> 00:02:25,540
Do you suppose we took a
wrong turn at that sign?
25
00:02:25,540 --> 00:02:28,040
I think so, which means...
26
00:02:28,040 --> 00:02:31,240
Maybe we just need to go back there!
27
00:02:31,950 --> 00:02:33,780
Which way was it again?
28
00:02:34,620 --> 00:02:35,740
Who knows.
29
00:02:42,690 --> 00:02:44,250
Then that means...
30
00:02:47,830 --> 00:02:49,990
We are unmistakably lost.
31
00:02:53,700 --> 00:02:55,000
No!
32
00:02:55,000 --> 00:03:00,240
No! I don't want to die here!
33
00:03:03,480 --> 00:03:05,710
Hurray! A person!
34
00:03:05,710 --> 00:03:09,150
Ahoy there! Ahoy!
35
00:03:09,920 --> 00:03:12,180
Ahoy there! Ahoy!
36
00:03:16,290 --> 00:03:18,160
We're saved!
I'm saved!
37
00:03:18,630 --> 00:03:19,290
Hey!
Oh!
38
00:03:19,390 --> 00:03:20,130
Miss Pipin!
39
00:03:20,130 --> 00:03:21,630
Padudu!
40
00:03:21,630 --> 00:03:23,060
You air-headed fish-girl!
41
00:03:23,060 --> 00:03:26,830
Just be thankful
I allowed you to rescue me!
42
00:03:26,830 --> 00:03:29,100
I'll take you up on whatever
favor you ask of me!
43
00:03:29,840 --> 00:03:32,640
So, Miss Pipin, have you gotten lost too?
44
00:03:33,240 --> 00:03:35,140
I was chasing you, and
45
00:03:35,910 --> 00:03:37,640
well, you know.
46
00:03:43,590 --> 00:03:47,150
She's just as cute when she's suffering!
47
00:03:49,060 --> 00:03:52,860
Queen Purilin! I beg forgiveness
for referring to the enemy as cute!
48
00:03:52,860 --> 00:03:55,520
Zucchini is a naughty boy!
49
00:03:57,570 --> 00:03:59,430
As much as I would like to punish myself,
50
00:03:59,430 --> 00:04:01,370
there are no walls or rocks to do so with!
51
00:04:04,640 --> 00:04:06,730
It's so hot...
52
00:04:07,880 --> 00:04:11,910
Hey, you must be much cooler with
that thing over your head.
53
00:04:11,910 --> 00:04:15,870
Meanwhile, I've got direct sunlight
shining into the core of my skull.
54
00:04:17,050 --> 00:04:19,790
Hey, let me in too!
55
00:04:19,790 --> 00:04:20,660
And me as well!
56
00:04:20,660 --> 00:04:23,120
Oh! Don't pull so hard!
57
00:04:31,630 --> 00:04:33,230
It stinks in here.
58
00:04:33,230 --> 00:04:35,260
When was the last time
you washed this thing?
59
00:04:39,640 --> 00:04:42,580
Kyal, Lkya, please behave.
60
00:04:48,180 --> 00:04:50,840
Look at her suffering!
61
00:04:59,460 --> 00:05:01,720
Oh, I can't drink any more.
62
00:05:02,460 --> 00:05:04,330
Miss Pipin, what are you mumbling about?
63
00:05:04,330 --> 00:05:05,400
Miss Pipin?!
64
00:05:05,400 --> 00:05:09,140
Did I just say something?
65
00:05:09,140 --> 00:05:11,070
Yes, strange things.
66
00:05:11,070 --> 00:05:14,040
If I'm speaking deliriously, I'm a goner.
67
00:05:14,040 --> 00:05:15,140
You're right.
68
00:05:15,140 --> 00:05:17,180
And I'm having visions.
69
00:05:17,180 --> 00:05:18,450
I think I'm done for.
70
00:05:18,450 --> 00:05:19,780
I'm getting them too.
71
00:05:19,780 --> 00:05:21,250
And I as well.
72
00:05:22,550 --> 00:05:24,070
Maybe we're all done for.
73
00:05:24,550 --> 00:05:25,950
If we are all having them,
74
00:05:25,950 --> 00:05:27,920
perhaps they're not just visions!
75
00:05:27,920 --> 00:05:31,020
No, you see mirages in the desert.
76
00:05:31,460 --> 00:05:34,020
Right now, even a mirage would be nice.
77
00:05:44,240 --> 00:05:45,740
It's an oasis!
78
00:05:45,740 --> 00:05:47,800
Not a mirage in the least!
79
00:06:08,730 --> 00:06:09,930
What was that?
80
00:06:09,930 --> 00:06:10,800
Who knows?
81
00:06:10,800 --> 00:06:13,670
I'm sure it's nothing to worry about.
82
00:06:13,670 --> 00:06:15,100
That reminds me.
83
00:06:15,970 --> 00:06:16,840
Yes?
84
00:06:16,840 --> 00:06:20,210
Aren't your magical powers
all related to water?
85
00:06:20,210 --> 00:06:21,580
What does it matter?
86
00:06:21,580 --> 00:06:24,410
We have plenty of water now.
87
00:06:25,280 --> 00:06:27,140
I guess you're right.
88
00:06:39,360 --> 00:06:44,260
Stray, Slip and Fall
89
00:06:52,010 --> 00:06:54,810
Padudu, wait, you!
90
00:06:54,810 --> 00:06:57,780
Not that I've ever seen anyone wait
because they were told to.
91
00:06:57,780 --> 00:07:00,620
It's all just standard procedure. You know?
92
00:07:00,620 --> 00:07:01,680
Wait, you!
93
00:07:01,680 --> 00:07:04,480
Give me back my hanamaru!
94
00:07:05,920 --> 00:07:07,290
Give it! Give it! Give it! Give it!
95
00:07:07,290 --> 00:07:09,460
Give it back!
96
00:07:09,460 --> 00:07:12,190
Wait, you!
97
00:07:12,190 --> 00:07:13,320
Hurry!
98
00:07:15,130 --> 00:07:17,060
Wait!
99
00:07:17,060 --> 00:07:18,830
Wait! Wait! Wait!
100
00:07:18,830 --> 00:07:20,820
Risk of getting lost!
Danger!
Do not enter!
Wait! Wait! Wait!
101
00:07:28,210 --> 00:07:30,970
I said wait, you!
102
00:07:33,410 --> 00:07:35,280
Hang on a minute, will you?!
103
00:07:35,280 --> 00:07:37,490
You said yourself that you've
never seen those words work before.
104
00:07:37,490 --> 00:07:38,490
That's not the point.
105
00:07:38,490 --> 00:07:40,390
Don't we have a bit of a problem?
106
00:07:42,260 --> 00:07:44,630
Have we lost our way in the darkness?
107
00:07:44,630 --> 00:07:45,490
Oh, I know.
108
00:07:45,490 --> 00:07:48,190
I have just the thing. One moment please.
109
00:07:48,530 --> 00:07:50,830
Boo!
110
00:07:54,740 --> 00:07:55,970
Ouch!
111
00:07:55,970 --> 00:07:57,410
The thought crossed my mind,
112
00:07:57,410 --> 00:07:58,910
but that's so unoriginal, it sucks!
113
00:07:58,910 --> 00:08:01,780
You do that again and
I'll knock you out for real!
114
00:08:01,780 --> 00:08:02,970
Yes, Ma'am.
115
00:08:06,210 --> 00:08:08,650
Which way did we come from?
116
00:08:11,720 --> 00:08:14,590
It seems that we have
completely lost our way.
117
00:08:14,590 --> 00:08:17,460
For the time being, let's go that way.
118
00:08:18,330 --> 00:08:19,490
Which way would that be?
119
00:08:19,490 --> 00:08:20,600
Padudu, your matches.
120
00:08:20,600 --> 00:08:21,700
That would not be wise.
121
00:08:21,700 --> 00:08:23,530
They're our precious source of light.
122
00:08:23,530 --> 00:08:27,900
I get it. Then follow my voice.
123
00:08:32,110 --> 00:08:34,470
It sounds like a gravel path.
124
00:08:36,410 --> 00:08:39,140
Hey, that sounds like Astro Boy's footsteps.
125
00:08:41,480 --> 00:08:43,750
What the heck is that sound?!
126
00:08:45,950 --> 00:08:48,010
What was that all about?
127
00:08:50,320 --> 00:08:51,260
"And so later that night,
128
00:08:51,260 --> 00:08:53,760
after everyone had fallen asleep,
129
00:08:53,760 --> 00:08:56,160
from the corner of the yard
came the sound of digging..."
130
00:08:56,160 --> 00:08:58,890
"Dig... Dig... Dig..."
131
00:08:59,570 --> 00:09:03,500
"Waking to the sound, he looked out
from the gap between the curtains,
132
00:09:03,500 --> 00:09:08,140
"and a woman with long hair,
soaked from head to toe,
133
00:09:08,140 --> 00:09:10,440
slowly turned to him and..."
134
00:09:11,280 --> 00:09:13,540
Stop telling scary stories!
135
00:09:14,780 --> 00:09:15,850
"She turned to him,"
136
00:09:15,850 --> 00:09:17,050
and what happened next?
137
00:09:17,050 --> 00:09:18,610
"She turned to him, and..."
138
00:09:19,920 --> 00:09:22,220
I said to stop that, didn't I?!
139
00:09:24,290 --> 00:09:25,230
Uoo~!
140
00:09:25,230 --> 00:09:26,420
Uoo~!
Uoo~!
141
00:09:27,090 --> 00:09:28,690
Now what?!
142
00:09:29,460 --> 00:09:30,030
Oh?
143
00:09:30,030 --> 00:09:32,530
Someone is eating your body, you say?
144
00:09:32,530 --> 00:09:34,300
Couldn't he be imagining it?
145
00:09:34,300 --> 00:09:36,140
UOO~!
146
00:09:36,140 --> 00:09:37,740
Oh, be quiet!
147
00:09:37,740 --> 00:09:39,240
Make him shut up, will you?
148
00:09:39,240 --> 00:09:40,680
If Uokichi closes his mouth,
149
00:09:40,680 --> 00:09:42,280
I'll be unable to see where I'm going.
150
00:09:42,280 --> 00:09:45,480
I don't think that will matter in this darkness.
151
00:09:45,480 --> 00:09:46,310
That's true.
152
00:09:46,310 --> 00:09:48,320
Uokichi, close your mouth.
153
00:09:48,320 --> 00:09:50,310
Uoooo!
154
00:09:50,420 --> 00:09:52,150
Oh, be quiet.
155
00:09:53,690 --> 00:09:55,390
I lit a match, but it's still pitch black!
156
00:09:55,390 --> 00:09:56,390
Why?!
157
00:09:56,390 --> 00:09:57,120
Moron,
158
00:09:57,120 --> 00:09:59,830
that fish has his mouth closed, remember?
159
00:09:59,830 --> 00:10:00,800
Oh, that's right.
160
00:10:00,800 --> 00:10:02,520
Uokichi, open your mouth.
161
00:10:07,570 --> 00:10:08,270
See?
162
00:10:08,270 --> 00:10:10,770
No one is chewing on anything.
163
00:10:10,770 --> 00:10:12,030
You're imagining things.
164
00:10:13,980 --> 00:10:14,410
UO,
165
00:10:14,410 --> 00:10:15,040
UO,
UO,
166
00:10:15,040 --> 00:10:16,780
U-O-O-O!
UO,
UO,
167
00:10:16,780 --> 00:10:18,340
Be quiet, will you?
U-O-O-O!
UO,
UO,
168
00:10:19,310 --> 00:10:19,780
U-U-U
O-O-O
O-O-O-O!
169
00:10:20,080 --> 00:10:21,680
O-O-O
O-O-O-O!
U-U-U
170
00:10:21,680 --> 00:10:21,850
O-O-O-O!
U-U-U
171
00:10:21,850 --> 00:10:21,920
U-U-U
172
00:10:21,920 --> 00:10:21,980
QUIET~!
173
00:10:21,980 --> 00:10:22,550
Quiet, quiet, quiet!
QUIET~!
174
00:10:22,550 --> 00:10:23,920
Oh, quiet! Quiet, quiet, quiet!
QUIET~!
175
00:10:23,920 --> 00:10:27,910
Oh, quiet! Quiet, quiet, quiet!
176
00:10:28,160 --> 00:10:28,590
Look!
177
00:10:28,590 --> 00:10:29,990
You're only ima-
178
00:10:37,030 --> 00:10:39,130
Oh, no! Uokichi's lost it!
179
00:10:39,130 --> 00:10:39,800
Calm down!
180
00:10:39,800 --> 00:10:41,240
Stop thrashing around like that!
181
00:10:41,240 --> 00:10:44,690
Please, forgive Kyal and Lkya
for what they have done!
182
00:10:48,840 --> 00:10:50,380
You see, boys and girls,
183
00:10:50,380 --> 00:10:53,180
Padudu and her friends
have fallen down a hill.
184
00:10:53,180 --> 00:10:56,210
Remember to be careful on
dark and hilly paths.
185
00:11:22,780 --> 00:11:25,280
You're safe now, Miss Pipin.
186
00:11:25,280 --> 00:11:26,680
Thank you.
187
00:11:28,080 --> 00:11:29,580
Wait a minute, you!
188
00:11:29,580 --> 00:11:32,250
You and that fish came
crashing down that other time!
189
00:11:38,390 --> 00:11:40,360
That time,
190
00:11:40,360 --> 00:11:42,560
I happened to forget that he could fly.
191
00:11:42,560 --> 00:11:44,130
Happened to forget?!
192
00:11:44,130 --> 00:11:45,600
I failed to get a hanamaru
193
00:11:45,600 --> 00:11:48,000
just because you were
dimwitted enough to forget?!
194
00:11:48,000 --> 00:11:49,800
That's it!
195
00:11:49,800 --> 00:11:52,030
Oh, please keep still, or...
196
00:12:00,680 --> 00:12:05,580
Sekine-kun's Secret
197
00:12:14,800 --> 00:12:17,890
I've had a terrible time thanks to you.
198
00:12:18,670 --> 00:12:19,670
Well, Miss Pipin,
199
00:12:19,670 --> 00:12:21,870
if you hadn't come chasing after us
with such a threatening look...
200
00:12:21,870 --> 00:12:23,800
That threatening look part
is so not necessary.
201
00:12:23,800 --> 00:12:26,010
Now, now, ladies.
202
00:12:26,010 --> 00:12:26,670
That aside,
203
00:12:26,670 --> 00:12:29,440
if we don't dry ourselves soon,
we'll catch colds.
204
00:12:42,360 --> 00:12:44,420
Are these actually dry enough?
205
00:12:45,930 --> 00:12:47,390
I am, I think.
206
00:12:54,670 --> 00:12:56,400
But I don't think Uokichi is ready yet.
207
00:12:59,240 --> 00:13:00,840
Let's see how Sekine-kun's doing.
208
00:13:00,840 --> 00:13:01,810
Yuck!
209
00:13:03,010 --> 00:13:05,710
He's still soaked on the inside. I don't
need this!
210
00:13:06,310 --> 00:13:07,850
Or this! Or this!
211
00:13:07,850 --> 00:13:09,710
There's nothing but junk.
212
00:13:11,490 --> 00:13:12,450
Oh!
213
00:13:12,920 --> 00:13:14,390
"Oh?"
214
00:13:17,020 --> 00:13:18,730
What if we just leave her be?
215
00:13:18,730 --> 00:13:20,830
We can't do that!
216
00:13:20,830 --> 00:13:25,200
But she is your rival,
in other words, your enemy.
217
00:13:25,200 --> 00:13:27,130
No more complaining! Let's go!
218
00:13:43,520 --> 00:13:46,280
Ouch, my... Um, how painful.
219
00:13:54,160 --> 00:13:57,190
Sekine-kun certainly has bad taste.
220
00:13:58,570 --> 00:14:01,330
Not that rabbits are supposed
to have any taste to begin with.
221
00:14:02,240 --> 00:14:04,670
Well, we have to find Miss Pi...
222
00:14:06,410 --> 00:14:08,210
It's Sekine-kun.
223
00:14:08,210 --> 00:14:11,370
Hey, Sekine-kun!
224
00:14:27,260 --> 00:14:29,260
Oh, Miss Pipin!
225
00:14:29,260 --> 00:14:30,560
Padudu!
226
00:14:56,220 --> 00:14:59,590
Miss Pipin? Myumyu?
227
00:15:02,400 --> 00:15:06,260
Padudu? Myumyu?
228
00:15:08,600 --> 00:15:11,400
Everyone, where are you?
229
00:15:40,630 --> 00:15:42,240
What is it this time?
230
00:15:42,240 --> 00:15:44,670
It's an awfully flat place.
231
00:15:44,670 --> 00:15:48,270
Round and round and round and round
and round and round and round.
232
00:15:48,640 --> 00:15:49,680
Round and round and round and round
and round and round and round.
233
00:15:49,680 --> 00:15:51,810
Please, stop! You're causing me pain!
Round and round and round and round
and round and round and round.
234
00:15:51,810 --> 00:15:53,710
I said stop it, you!
Round and round and round.
235
00:15:53,710 --> 00:15:55,340
Round and round and round.
236
00:16:08,630 --> 00:16:09,790
I've got one!
237
00:16:12,570 --> 00:16:14,170
What's this?
238
00:16:14,170 --> 00:16:15,360
Just a sec!
239
00:16:18,810 --> 00:16:20,340
It's a hole.
240
00:16:20,340 --> 00:16:22,240
Do you see anything?
241
00:16:26,880 --> 00:16:28,780
I see Uokichi.
242
00:16:28,780 --> 00:16:29,480
Which means,
243
00:16:29,480 --> 00:16:31,990
beyond that hole is our world!
244
00:16:31,990 --> 00:16:33,220
We can go back!
245
00:16:33,220 --> 00:16:34,460
Me first!
246
00:16:34,460 --> 00:16:35,790
I'm the one who caught it!
247
00:16:35,790 --> 00:16:36,690
Now, now, ladies.
248
00:16:36,690 --> 00:16:39,390
I think I should be the one...
249
00:16:44,530 --> 00:16:45,530
Hurray!
250
00:16:45,530 --> 00:16:47,830
We made it back!
251
00:16:48,300 --> 00:16:49,560
However...
252
00:16:51,140 --> 00:16:53,940
Yuck.
253
00:16:54,880 --> 00:16:58,150
So, we end up in the water again?!
254
00:16:58,150 --> 00:17:00,240
Well, Miss Pipin, if you hadn't fallen in...
255
00:17:01,050 --> 00:17:03,880
Are you blaming it on me again?!
256
00:17:15,000 --> 00:17:19,900
Garden of the Doinians
257
00:17:20,000 --> 00:17:21,070
Garden of the Doinians
258
00:17:21,070 --> 00:17:23,040
The Garden of the Doinians.
Garden of the Doinians
259
00:17:23,470 --> 00:17:26,370
All those who strive to be Magical Girls
260
00:17:26,370 --> 00:17:29,040
must at some point confront the trials here.
261
00:17:32,350 --> 00:17:34,680
Long, long ago, on a stormy night,
262
00:17:34,680 --> 00:17:38,620
a Magical Girl successfully defended
the Garden of the Doinians.
263
00:17:38,620 --> 00:17:40,620
This competition is fashioned
after that historical event.
264
00:17:40,620 --> 00:17:41,720
According to traditional rituals,
265
00:17:41,720 --> 00:17:46,320
participants must defend the garden
against the four legendary calamities.
266
00:17:50,330 --> 00:17:51,100
Sekine-kun!
267
00:17:51,100 --> 00:17:53,930
Now isn't the time to be discovering
your natural instincts!
268
00:18:05,580 --> 00:18:07,150
I'll try my best!
269
00:18:07,150 --> 00:18:08,050
Trial
270
00:18:08,180 --> 00:18:09,050
Number 1
271
00:18:09,180 --> 00:18:10,340
Earthquake
272
00:18:22,200 --> 00:18:24,700
Po-ro-ron, Pa-pi-ron, Pa-po-pi-ro-rin!
273
00:18:24,700 --> 00:18:26,960
O garden, start hopping!
274
00:18:30,200 --> 00:18:30,970
Now!
275
00:18:30,970 --> 00:18:32,840
We can't tell!
276
00:18:32,840 --> 00:18:34,070
If we're shaking!
277
00:18:34,070 --> 00:18:35,110
Because!
278
00:18:35,110 --> 00:18:36,110
Of the earthquakes!
279
00:18:36,110 --> 00:18:36,940
Or the hopping!
280
00:18:37,910 --> 00:18:39,810
Is that really the issue?
281
00:18:41,750 --> 00:18:44,180
Kyal, you must hold on tight!
282
00:18:57,230 --> 00:19:00,270
Dun-pan, Dun-pan, Dun-pan-pan!
283
00:19:00,270 --> 00:19:02,330
Come hither! O flood!
284
00:19:11,810 --> 00:19:12,710
Trial
285
00:19:12,850 --> 00:19:13,710
Number 2
286
00:19:13,850 --> 00:19:15,750
Thunder
287
00:19:43,780 --> 00:19:46,040
Forgive me, Uokichi.
288
00:19:52,520 --> 00:19:53,780
Is it over?
289
00:19:59,790 --> 00:20:02,020
Yummy, broiled fish!
290
00:20:03,800 --> 00:20:04,700
Trial
291
00:20:04,830 --> 00:20:05,700
Nummer 3
292
00:20:05,830 --> 00:20:07,890
Fire
293
00:20:10,200 --> 00:20:13,040
Looks like more broiled fish!
294
00:20:17,580 --> 00:20:19,550
Comic
Book
295
00:20:20,710 --> 00:20:23,480
Or should I follow it up with poached fish?
296
00:20:24,750 --> 00:20:27,420
There! Take that! And that!
297
00:20:27,420 --> 00:20:29,560
Just like that Japanese children's story,
Mount Kachi-kachi.
There! Take that! And that!
298
00:20:29,560 --> 00:20:32,930
On Mount Kachi-Kachi... Hot!
What catches fire... Hot!
299
00:20:32,930 --> 00:20:36,660
Is a tanuki... Hot, hot!
Not a rabbit! Hot!
300
00:20:36,660 --> 00:20:38,270
I've had it!
301
00:20:38,270 --> 00:20:41,000
Poro-ron, Pa-pi-ron, Pa-po-ri-ro-rin!
302
00:20:41,000 --> 00:20:43,660
Deadly Crying Rabbit!
303
00:20:48,910 --> 00:20:49,400
WAH!
304
00:20:50,610 --> 00:20:51,780
Remember, boys and girls,
305
00:20:51,780 --> 00:20:56,010
real rabbits don't scream, "Wah!"
306
00:20:56,580 --> 00:20:57,070
WAH!
307
00:20:57,580 --> 00:20:58,090
WAH!
308
00:20:58,090 --> 00:20:58,320
What was that?
WAH!
309
00:20:58,320 --> 00:20:59,010
What was that?
310
00:20:59,450 --> 00:20:59,650
WAH!
311
00:21:00,420 --> 00:21:00,980
WAH!
312
00:21:02,160 --> 00:21:04,660
We managed to defend the garden!
313
00:21:04,660 --> 00:21:06,490
What are you saying?
314
00:21:07,260 --> 00:21:08,100
First an earthquake,
315
00:21:08,100 --> 00:21:09,060
then thunder
316
00:21:09,060 --> 00:21:10,700
and fire.
317
00:21:10,700 --> 00:21:13,630
Which leaves the last and worst
of all the calamities...
318
00:21:13,630 --> 00:21:14,570
Trial
319
00:21:14,700 --> 00:21:15,570
Nummero 4
320
00:21:15,700 --> 00:21:16,470
Stereotypical Middle-Aged
Japanese Men from the '70s
321
00:21:16,470 --> 00:21:17,900
Hyakchoo!
Stereotypical Middle-Aged
Japanese Men from the '70s
322
00:21:19,770 --> 00:21:21,040
Don't squat in the streets!
323
00:21:21,040 --> 00:21:22,680
What's with those frilly clothes?!
324
00:21:22,680 --> 00:21:25,880
Keep your hands off
of each other in public!
325
00:21:25,880 --> 00:21:28,680
Drink milk with your hand on your hip!
326
00:21:28,680 --> 00:21:32,170
Underpants are for wimps!
327
00:21:32,650 --> 00:21:34,820
Don't make fun of adults!
328
00:21:34,820 --> 00:21:36,690
Have your troubles while you're young,
329
00:21:36,690 --> 00:21:39,420
even if you have to pay for them later!
330
00:21:57,440 --> 00:21:58,780
Are they gone?
331
00:21:59,980 --> 00:22:02,880
I did it! I defended the garden!
332
00:22:08,660 --> 00:22:12,610
How unfortunate, you were so close.
333
00:22:14,630 --> 00:22:16,030
But it's okay.
334
00:22:16,030 --> 00:22:18,930
There will be plenty more chances to come.
335
00:22:21,640 --> 00:22:26,540
Mustard and Ketchup
336
00:22:40,590 --> 00:22:42,520
I'm so bored.
337
00:22:42,520 --> 00:22:44,580
I know what you mean, Ma'am.
338
00:22:49,700 --> 00:22:52,970
Mustard, think of something. Anything.
339
00:22:52,970 --> 00:22:54,670
But, Ma'am,
340
00:22:54,670 --> 00:22:57,070
how could I do that so suddenly?
341
00:22:59,240 --> 00:23:02,640
Well, I saw this movie called
Graduation last week.
342
00:23:02,640 --> 00:23:04,080
Graduation?
343
00:23:04,080 --> 00:23:05,850
Graduation
344
00:23:05,850 --> 00:23:07,310
Magical Girl Candidate
Graduation
345
00:23:07,910 --> 00:23:10,040
Lacking In Talent
346
00:23:10,450 --> 00:23:12,510
Only Accepted by Police Department
347
00:23:13,850 --> 00:23:15,320
That reminds me too much of me.
348
00:23:15,320 --> 00:23:17,310
Let's not talk about it.
349
00:23:17,960 --> 00:23:18,950
Yes, Ma'am.
350
00:23:22,660 --> 00:23:24,130
I'm so bored.
351
00:23:24,630 --> 00:23:26,900
I know what you mean, Ma'am.
352
00:23:26,900 --> 00:23:29,930
Mustard, think of something. Anything.
353
00:23:31,100 --> 00:23:34,070
Well, I had this dream last night.
354
00:23:34,070 --> 00:23:35,270
A dream?
355
00:23:35,380 --> 00:23:37,040
Dream
356
00:23:37,880 --> 00:23:39,540
Broken
357
00:23:40,380 --> 00:23:42,040
Just Your Average Joe
358
00:23:42,720 --> 00:23:44,580
Only Accepted by Police Department
359
00:23:50,720 --> 00:23:52,690
Let's not talk about dreams.
360
00:23:53,230 --> 00:23:54,430
Yes, Ma'am.
361
00:23:54,430 --> 00:23:56,120
Special delivery!
362
00:23:58,170 --> 00:24:00,130
Signature, please.
363
00:24:03,970 --> 00:24:05,100
Coming.
364
00:24:11,340 --> 00:24:13,150
Have a nice day.
365
00:24:13,150 --> 00:24:15,080
Thanks, you too.
366
00:24:16,050 --> 00:24:17,180
Officer Ketchup,
367
00:24:17,180 --> 00:24:20,190
it's from your mother back home.
368
00:24:20,190 --> 00:24:21,460
What's inside?
369
00:24:21,460 --> 00:24:23,420
Well, it's...
370
00:24:23,420 --> 00:24:25,230
Well...
371
00:24:25,230 --> 00:24:26,460
What?
372
00:24:26,460 --> 00:24:27,960
Well...
373
00:24:27,960 --> 00:24:31,470
I think it says kinmeponsu, Ma'am.
374
00:24:31,470 --> 00:24:33,020
Kinmeponsu!
375
00:24:39,270 --> 00:24:40,470
Oh, wow!
376
00:24:40,470 --> 00:24:41,780
Momma really splurged on this one!
377
00:24:41,780 --> 00:24:44,780
I haven't seen such a big
kinmeponsu in ages!
378
00:24:44,780 --> 00:24:45,750
Hey!
379
00:24:46,810 --> 00:24:48,970
Mustard, what are you doing?
380
00:24:49,650 --> 00:24:51,620
What is that, Ma'am?
381
00:24:51,620 --> 00:24:53,020
It's a kinmeponsu.
382
00:24:53,020 --> 00:24:54,990
It tastes good simmered with soy sauce.
383
00:24:54,990 --> 00:24:58,730
Simmered? We're going to eat that?!
384
00:24:58,730 --> 00:25:00,130
Of course we are!
385
00:25:00,130 --> 00:25:03,500
It's better than that Hekesamokesa of yours.
386
00:25:03,500 --> 00:25:07,400
I like Hekesamokesa, but that...
387
00:25:08,600 --> 00:25:10,470
It's going to be simmered.
388
00:25:10,470 --> 00:25:13,510
Why are you giving it to me?!
389
00:25:13,510 --> 00:25:14,600
By you.
390
00:25:15,140 --> 00:25:16,540
That's not fair!
391
00:25:16,540 --> 00:25:18,850
I'll do toilet-cleaning duty for a week,
392
00:25:18,850 --> 00:25:21,080
so please don't make me do that.
393
00:25:21,750 --> 00:25:23,080
If you cook it yourself,
394
00:25:23,080 --> 00:25:24,480
you'll have no problem eating it.
395
00:25:24,480 --> 00:25:26,350
Please, don't...
396
00:25:26,350 --> 00:25:27,320
Shut up!
397
00:25:27,320 --> 00:25:28,950
This is a work-related order!
398
00:25:36,200 --> 00:25:38,890
Are you really that yummy?
399
00:25:40,630 --> 00:25:44,700
Well, if the thing says so itself,
I guess I've got no choice.
400
00:25:45,140 --> 00:25:47,970
The basics of cooking are S-S-R-S-M.
401
00:25:48,780 --> 00:25:52,400
In order, sake, salt, rice vinegar,
soy sauce, miso.
402
00:25:55,950 --> 00:25:57,420
By the way, Mustard.
403
00:25:57,420 --> 00:25:59,580
You're not supposed to add sake.
404
00:26:00,320 --> 00:26:01,790
So, make sure you don't.
405
00:26:04,360 --> 00:26:05,820
Got it?
406
00:26:08,700 --> 00:26:10,060
Yes, Ma'am.
407
00:26:13,270 --> 00:26:14,100
It can't be that bad.
408
00:26:14,100 --> 00:26:16,070
It's being simmered anyway.
409
00:26:18,970 --> 00:26:22,530
I haven't had simmered
kinmeponsu in about a year.
410
00:26:23,110 --> 00:26:25,010
No!
411
00:26:25,010 --> 00:26:25,980
What the...
412
00:26:30,450 --> 00:26:32,380
Officer Ketchup!
413
00:26:33,090 --> 00:26:35,710
Mustard, you added sake didn't you?!
414
00:26:36,190 --> 00:26:38,490
I'm sorry, Officer!
415
00:26:40,160 --> 00:26:44,220
I didn't realize it would
get drunk and turn nasty!
416
00:26:45,430 --> 00:26:48,500
Whaddya mean, turn nasty?!
417
00:26:48,500 --> 00:26:52,560
No cop's gonna scare me away
from gettin' my alcohol!
418
00:26:54,980 --> 00:26:56,240
So I says to the guy,
419
00:26:56,240 --> 00:27:00,450
life ain't no bed o' roses.
420
00:27:00,450 --> 00:27:03,950
It's supposed to be cruel an' harsh an' all.
421
00:27:03,950 --> 00:27:08,150
As they say, you should have your
troubles while you're young
422
00:27:08,150 --> 00:27:11,990
even if you hafta pay for 'em later!
423
00:27:11,990 --> 00:27:14,530
Hey, you listenin'?! Hey, you!
424
00:27:14,530 --> 00:27:15,790
We're listening.
425
00:27:17,160 --> 00:27:18,630
Of course.
426
00:27:18,630 --> 00:27:20,290
Righty-o.
427
00:27:22,540 --> 00:27:23,570
And when I was young,
428
00:27:23,570 --> 00:27:26,140
life was even more worse.
429
00:27:26,140 --> 00:27:31,280
For starters, nothin' good's ever
happened since my mom died.
430
00:27:31,280 --> 00:27:32,750
Whatta load o' crap.
431
00:27:32,750 --> 00:27:32,880
If this ain't worth a drink,
432
00:27:32,880 --> 00:27:34,050
Officer?
If this ain't worth a drink,
433
00:27:34,050 --> 00:27:34,950
What?
If this ain't worth a drink,
434
00:27:34,950 --> 00:27:35,950
As the Japanese say,
"Reality always falls short of expectations."
I dunno what is.
435
00:27:35,950 --> 00:27:38,790
Don't drink my a...
As the Japanese say,
"Reality always falls short of expectations."
436
00:27:38,790 --> 00:27:41,980
In life, there ain't no god this
or buddha that.
437
00:27:42,960 --> 00:27:47,860
The Battle of Bahaara, Part 1
438
00:27:57,900 --> 00:27:59,270
This is...
439
00:27:59,770 --> 00:28:01,410
Bahaara.
440
00:28:01,410 --> 00:28:02,310
Listen up!
441
00:28:02,310 --> 00:28:06,110
We have to open a store in this city
and sell related merchandise!
442
00:28:06,110 --> 00:28:09,650
And the girl with the best sales record
gets a hanamaru!
443
00:28:09,650 --> 00:28:11,150
I won't lose this one.
444
00:28:11,150 --> 00:28:15,390
I loved to play shopkeeper
when I was a little girl.
445
00:28:15,390 --> 00:28:18,490
They used to call me
Little Padu the Shopkeeper.
446
00:28:18,490 --> 00:28:20,650
Though it was a dirty job.
447
00:28:23,100 --> 00:28:24,760
Miss Happy-Go-Lucky-My-Brain-Blew-Up,
448
00:28:24,760 --> 00:28:28,400
optimism alone isn't going to get you far.
449
00:28:28,400 --> 00:28:30,300
Anyhow, it's time to open shop!
450
00:28:31,910 --> 00:28:32,840
The Rabbit Shop
451
00:28:32,910 --> 00:28:33,840
Myumyu Goods
Figures
Bromides
452
00:28:33,910 --> 00:28:34,840
Various Cuts
Brochettes
Fish Cake
The Sea Meat Store
453
00:28:56,460 --> 00:28:59,460
Business is slow isn't it, Uokichi?
454
00:29:00,930 --> 00:29:05,100
I guess the Uokichi-flavored fish
sausage wasn't such a good idea.
455
00:29:07,370 --> 00:29:10,600
Fish sausage isn't in these days.
456
00:29:12,650 --> 00:29:15,080
Maybe I should have gone with
457
00:29:15,080 --> 00:29:17,610
Uokichi-flavoured waffles or gelato instead.
458
00:29:20,250 --> 00:29:22,120
Yuck.
459
00:29:23,590 --> 00:29:27,530
This calls for some aggressive advertising!
460
00:29:28,230 --> 00:29:31,060
Step right up, step right up!
Come take a look!
461
00:29:31,060 --> 00:29:33,630
We have some nice figures and
other things for you to see!
462
00:29:33,630 --> 00:29:38,230
Step right up, step right up,
some nice figures...
463
00:29:39,670 --> 00:29:42,000
That didn't work either.
464
00:29:42,940 --> 00:29:45,410
You sure have some nerve, creep!
465
00:29:45,410 --> 00:29:47,780
Wanting to relegate anything to my store!
466
00:29:47,780 --> 00:29:50,010
Scrub your face and come back...
467
00:29:53,650 --> 00:29:56,920
Please cleanse your face and return
here the day before yesterday.
468
00:29:58,190 --> 00:30:01,960
Well then, I have work to do,
so if you'll excuse me.
469
00:30:05,970 --> 00:30:07,560
Are you all right?
470
00:30:08,370 --> 00:30:10,570
Thank you very much.
471
00:30:10,570 --> 00:30:11,540
There!
472
00:30:12,540 --> 00:30:14,370
Really, thank you.
473
00:30:20,850 --> 00:30:22,780
Lovely Little Papiko!
Oh, my Little Papiko.
474
00:30:25,950 --> 00:30:29,580
I will never forget your kindness!
475
00:30:34,860 --> 00:30:37,730
I wonder what was the matter with him?
476
00:30:40,500 --> 00:30:41,130
Boys and girls,
477
00:30:41,130 --> 00:30:42,940
this is an important tangent.
478
00:30:42,940 --> 00:30:44,300
Make sure you take note of it.
479
00:30:44,300 --> 00:30:48,540
And so you see, some time passed,
and soon it was after six.
480
00:30:48,540 --> 00:30:50,280
The time of day when the
majority of residents
481
00:30:50,280 --> 00:30:52,180
are watching anime, anime,
and more anime!
482
00:30:52,810 --> 00:30:54,380
Business is slow.
483
00:30:54,380 --> 00:30:55,850
Business is really slow.
484
00:30:55,850 --> 00:30:58,380
For me as well.
485
00:30:58,380 --> 00:30:59,390
But...
486
00:30:59,390 --> 00:31:01,620
They're having a great turnout
across the street!
487
00:31:03,690 --> 00:31:05,490
Want to investigate the enemy's movement?
488
00:31:05,490 --> 00:31:05,930
Sister Prince
Want to investigate the enemy's movement?
489
00:31:05,930 --> 00:31:08,560
I'm in agreement. I like your idea.
Sister Prince
490
00:31:08,560 --> 00:31:09,360
Sister Prince
491
00:31:09,900 --> 00:31:11,000
I can't see anything.
492
00:31:11,000 --> 00:31:12,400
I can see nothing.
493
00:31:12,400 --> 00:31:14,300
I cannot see.
494
00:31:14,300 --> 00:31:17,270
All right, change of tactics!
495
00:31:17,270 --> 00:31:19,200
Ladies, you don't have to push.
496
00:31:22,080 --> 00:31:26,030
There's plenty of merchandise
to go around, dear pussy cats.
497
00:31:30,880 --> 00:31:30,950
Whomp
498
00:31:31,450 --> 00:31:32,820
Wow!
499
00:31:33,620 --> 00:31:35,790
What is it with you?!
500
00:31:35,790 --> 00:31:38,290
Oh look, three Magical Girl candidates.
501
00:31:38,290 --> 00:31:40,760
What brings all of you here together?
502
00:31:40,760 --> 00:31:46,630
Ah, you came to see why our store
is doing so well, didn't you?
503
00:31:46,630 --> 00:31:49,870
We serve a completely different
clientele from you.
504
00:31:49,870 --> 00:31:52,910
Independent office ladies
are loaded with money,
505
00:31:52,910 --> 00:31:54,970
but brats have none to spare!
506
00:31:55,110 --> 00:31:56,630
Shock!
Shock!
507
00:32:02,120 --> 00:32:03,180
What should we do?
508
00:32:03,180 --> 00:32:05,850
At this rate, our sales will plummet.
509
00:32:05,850 --> 00:32:08,050
We'll fight them with character then!
510
00:32:08,050 --> 00:32:10,260
If the main characters are too weak,
511
00:32:10,260 --> 00:32:11,660
you make up for it with sub-characters.
512
00:32:11,660 --> 00:32:13,730
It's standard procedure!
513
00:32:13,730 --> 00:32:16,360
We'll hire a new character!
514
00:32:16,360 --> 00:32:18,060
Yes, Ma'am.
515
00:32:18,060 --> 00:32:20,530
What do you mean, "Yes, Ma'am?"
Do you know what I'm talking about?
516
00:32:20,530 --> 00:32:22,690
Please, remove your hand.
517
00:32:23,640 --> 00:32:25,370
Why, Miss Pipin,
518
00:32:25,370 --> 00:32:28,070
we are in the convenient age of the internet.
519
00:32:28,070 --> 00:32:31,110
All you have to do is run
a web search like this.
520
00:32:31,110 --> 00:32:33,600
Hit the enter key once, then click here.
521
00:32:34,150 --> 00:32:36,920
I have a really bad feeling about this.
522
00:32:36,920 --> 00:32:38,380
And I as well.
523
00:32:38,380 --> 00:32:43,120
Transmission complete.
Please visit us again.
524
00:32:43,490 --> 00:32:46,390
Input Once, Instant Reply!
525
00:32:56,970 --> 00:33:04,940
Mata ashita aitai na sutekina dekigoto ni
526
00:33:04,940 --> 00:33:13,610
Darenimo makenai egao ni nareru kana
527
00:33:22,200 --> 00:33:29,290
Yuuyake ni somerareta akai kumo
528
00:33:29,940 --> 00:33:36,940
Utatteru sou asu mo hareru yo tte
529
00:33:36,940 --> 00:33:44,620
Kenka shita koto muda ni shitakunai
530
00:33:44,620 --> 00:33:53,860
Datte futari kinou yori motto suki ni nareru
531
00:33:55,090 --> 00:34:03,070
Mata ashita aitai na anata no hohoemi ni
532
00:34:03,070 --> 00:34:10,540
Issho ni fuwafuwa soyokaze ni naritai
533
00:34:10,540 --> 00:34:19,920
Mata ashita aeru yo ne kagayaku shunkan ni
534
00:34:22,420 --> 00:34:35,130
Isumademo chikaku de onaji
tokimeki wo kanjitetai kara
33958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.