Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,797 --> 00:00:24,088
THE EROTIC CONFIDENCES
OF A BED TOO INVITING
2
00:02:21,547 --> 00:02:22,588
Dominique!
3
00:02:23,672 --> 00:02:24,880
Dominique!
4
00:02:25,005 --> 00:02:26,130
Stop it!
5
00:02:26,838 --> 00:02:27,713
Dominique!
6
00:02:30,172 --> 00:02:32,088
Dominique, stop it, it's Jean-Louis!
7
00:02:34,213 --> 00:02:35,213
Stop it!
8
00:02:55,380 --> 00:02:56,338
Dominique.
9
00:02:57,505 --> 00:02:58,963
Oh, Jean Louis!
10
00:02:59,088 --> 00:03:02,422
- It's you. You scared me.
- Dominique, it's been so long.
11
00:03:04,088 --> 00:03:06,297
Three years. Almost a century.
12
00:03:06,630 --> 00:03:09,422
A whole time of my life
I could have forgotten.
13
00:03:09,547 --> 00:03:12,047
And you, you come out of the blue,
in the night,
14
00:03:12,338 --> 00:03:15,922
to push me against the sidewalk.
- I had no other choice.
15
00:03:17,130 --> 00:03:18,963
At night,
I ride fast without seeing anybody.
16
00:03:19,255 --> 00:03:20,630
You haven't changed.
17
00:03:21,088 --> 00:03:23,255
Let's not stay here,
let's have a drink somewhere.
18
00:03:23,755 --> 00:03:25,672
Did you see my clothes?
19
00:03:25,797 --> 00:03:28,755
You'd better come at my home,
I live nearby, we're almost there.
20
00:03:28,880 --> 00:03:30,130
You know, I just got off work.
21
00:03:30,255 --> 00:03:31,797
What are doing now?
22
00:03:32,547 --> 00:03:34,005
I'm...
23
00:03:34,130 --> 00:03:36,005
a go-go girl.
- What? Go-go girl?
24
00:03:37,130 --> 00:03:39,047
What is that, go-go girl?
25
00:05:45,338 --> 00:05:47,838
Can you pour us two Scotch?
The kitchen is upstairs.
26
00:06:11,005 --> 00:06:12,838
Don't look at me like that.
27
00:06:13,713 --> 00:06:15,838
You haven't changed, still so beautiful.
28
00:06:16,422 --> 00:06:18,047
Morally, I have changed.
29
00:06:23,630 --> 00:06:24,755
Ah yes, I see.
30
00:06:25,505 --> 00:06:26,630
Idiot!
31
00:06:26,963 --> 00:06:28,630
This bed, it's a long story.
32
00:06:29,463 --> 00:06:31,255
It appeared in my life
33
00:06:31,422 --> 00:06:33,047
during a weekend I was spending in the countryside
34
00:06:33,172 --> 00:06:36,255
at the house of some friends of Irene,
my inseparable friend.
35
00:06:53,922 --> 00:06:55,130
It's cold!
36
00:07:00,422 --> 00:07:01,213
Come!
37
00:07:01,797 --> 00:07:03,297
It looks lovely.
38
00:07:03,588 --> 00:07:05,422
Oh, you'll see,
they are charming people.
39
00:07:05,547 --> 00:07:08,005
Very simple,
not in the game, but adorable.
40
00:07:08,130 --> 00:07:10,005
They have to be to invite me
without knowing me.
41
00:07:10,130 --> 00:07:13,713
What a pleasure to wake up
tomorrow morning in the countryside!
42
00:07:13,838 --> 00:07:16,005
Oh yes, it will be different from Paris.
43
00:07:20,672 --> 00:07:23,505
And it was quite by chance
I discovered this house.
44
00:07:24,005 --> 00:07:26,713
- But you live here all year long?
- Yes, yes.
45
00:07:26,963 --> 00:07:29,380
It's been two years since we left Paris.
46
00:07:29,505 --> 00:07:30,838
And you don't miss it?
47
00:07:30,963 --> 00:07:34,130
Oh no,
because it's Paris that comes to us.
48
00:07:34,797 --> 00:07:37,047
- Some champagne?
- Yes, thank you!
49
00:07:37,422 --> 00:07:39,755
And quite nicely presented!
50
00:07:41,213 --> 00:07:43,130
No, thanks, I will be drunk.
51
00:07:43,255 --> 00:07:44,713
I am already.
52
00:07:45,005 --> 00:07:46,797
My husband will carry you in your room.
53
00:07:46,922 --> 00:07:47,922
With pleasure!
54
00:07:48,047 --> 00:07:51,713
I will use my last strength
to save you this effort.
55
00:07:52,838 --> 00:07:55,463
You see, it's our only evening off,
SO excuse us.
56
00:07:55,588 --> 00:07:56,463
No problem.
57
00:07:56,588 --> 00:07:58,422
You are right. Let's go to sleep.
58
00:07:58,547 --> 00:08:00,713
- I will show you your room.
- Thank you.
59
00:08:10,088 --> 00:08:11,547
I think you will sleep very well.
60
00:08:11,672 --> 00:08:14,047
Ah, yes? The air of the countryside
makes me sleepy.
61
00:08:14,505 --> 00:08:16,505
Well, me, the champagne wakes me up!
62
00:08:17,172 --> 00:08:18,880
- This is your room.
- Ah, thank you!
63
00:08:19,005 --> 00:08:19,797
Good night!
64
00:08:20,255 --> 00:08:22,172
We'll tuck you in later.
65
00:08:31,213 --> 00:08:32,880
Ben... a quoi ¢a sert?
66
00:08:33,005 --> 00:08:35,005
I don't know but tonight,
anyway, for sleeping.
67
00:08:36,047 --> 00:08:37,130
I go to the bathroom!
68
00:08:45,630 --> 00:08:47,963
How are our beautiful guests doing?
69
00:08:48,213 --> 00:08:51,755
I think they're getting ready
to spend a calm and quiet night.
70
00:08:51,880 --> 00:08:55,505
Here's to this calm
and quiet night, then!
71
00:09:00,088 --> 00:09:01,255
Nice, don't you think?
72
00:09:02,172 --> 00:09:03,547
They are lovely.
73
00:09:04,005 --> 00:09:06,463
But it must not be fun everyday
for your friend Nadege.
74
00:09:06,630 --> 00:09:10,005
You know, they're very in love with each
other, they don't need anybody else.
75
00:09:10,422 --> 00:09:11,713
Yes, it's well known.
76
00:09:11,838 --> 00:09:13,713
Lovers are alone in their world.
77
00:09:14,255 --> 00:09:16,547
And that's why they need company.
78
00:09:20,713 --> 00:09:21,713
But what are you doing?
79
00:09:22,047 --> 00:09:23,380
I'm looking for the headboard!
80
00:09:23,797 --> 00:09:25,797
You know what it reminds me of?
81
00:09:25,922 --> 00:09:26,880
No, what?
82
00:09:27,088 --> 00:09:28,963
The podium on which we dance
in the night club.
83
00:09:29,088 --> 00:09:30,755
- Not quite!
- Look!
84
00:10:01,172 --> 00:10:02,713
I hope we don't disturb you?
85
00:10:02,880 --> 00:10:04,588
- No, not at all.
- No!
86
00:10:06,672 --> 00:10:08,672
They look like two young residents.
87
00:10:08,838 --> 00:10:10,588
Ah yes, house residents.
88
00:10:10,713 --> 00:10:12,547
Of a very modern convent!
89
00:10:12,672 --> 00:10:14,047
Very charming, anyway.
90
00:10:14,672 --> 00:10:16,547
And here is it, to have nice dreams.
91
00:10:16,797 --> 00:10:17,838
Thank you!
92
00:10:25,297 --> 00:10:27,755
Look at this one! Oh, he's so funny!
93
00:10:28,213 --> 00:10:29,713
Well, well!
94
00:10:34,463 --> 00:10:36,672
Poor girl, she is very busy!
95
00:10:36,880 --> 00:10:39,630
They look like two elephants
crossing a river!
96
00:10:47,047 --> 00:10:48,130
Well, what is he doing there?
97
00:10:50,422 --> 00:10:53,505
Ah, this one, don't tell me
he won't sleep at his office tomorrow!
98
00:11:06,838 --> 00:11:09,047
But what are they doing?
They seem to be entangled!
99
00:11:14,422 --> 00:11:15,463
And this one!
100
00:11:24,922 --> 00:11:26,088
What a position!
101
00:11:38,422 --> 00:11:39,505
I can't take it anymore!
102
00:11:41,005 --> 00:11:43,380
Thanks,
I hadn't laughed like that in ages.
103
00:11:45,005 --> 00:11:46,172
Yes, it's funny.
104
00:12:09,422 --> 00:12:11,963
Say, your friends are disgusting.
105
00:12:14,297 --> 00:12:16,172
I suppose they offered you
the bed as a bonus.
106
00:12:16,297 --> 00:12:17,672
No!
107
00:12:18,422 --> 00:12:20,255
When I wanted to furnish the apartment,
108
00:12:20,505 --> 00:12:22,713
I went to the flea market
to see my friend Gérard.
109
00:12:23,088 --> 00:12:24,797
You remember my friend Gérard?
110
00:12:25,380 --> 00:12:27,547
Remember, I bought him my glasses.
111
00:12:27,672 --> 00:12:28,005
Ah.
112
00:12:28,172 --> 00:12:30,922
He wanted to sell me
a copper bed, but I...
113
00:13:06,213 --> 00:13:08,630
For you,
I'll lower the price to 1500 francs.
114
00:13:08,755 --> 00:13:11,838
15007? Is that what you call
a special discount?
115
00:13:12,088 --> 00:13:16,005
Oh, look, Dominique, these days,
a copper bed from 1920,
116
00:13:16,213 --> 00:13:17,963
there's nothing more expensive that.
117
00:13:18,088 --> 00:13:20,963
I don't care whether your bed
is from 1920 or not.
118
00:13:21,255 --> 00:13:23,255
I liked this one because it was funny.
119
00:13:23,505 --> 00:13:26,755
- What else do I have...
- Hey, Gérard, the truck is here.
120
00:13:27,005 --> 00:13:29,213
One moment,
they're delivering me furniture.
121
00:13:37,380 --> 00:13:39,047
Is all this bric-a-brac yours?
122
00:13:39,172 --> 00:13:42,380
I don't even know what there is...
I emptied a whole villa.
123
00:13:43,463 --> 00:13:44,963
Oh, look at the bed.
124
00:13:49,505 --> 00:13:51,547
I bet it's the first time you
saw one like that.
125
00:13:51,672 --> 00:13:53,255
Don't bet!
126
00:13:53,838 --> 00:13:55,588
If you like it, I'll do you a price.
127
00:13:55,713 --> 00:13:56,755
Deal!
128
00:13:59,047 --> 00:14:01,297
And that's how this bed
came into my life.
129
00:14:02,713 --> 00:14:03,755
Are you disappointed?
130
00:14:04,672 --> 00:14:05,672
A little, yes.
131
00:14:07,047 --> 00:14:09,713
Give me your glass,
I'll give you another Scotch.
132
00:14:27,838 --> 00:14:29,963
Ah, I'm fascinated by this bed.
133
00:14:32,338 --> 00:14:34,630
Men are disconcerting.
134
00:14:36,130 --> 00:14:37,963
You were the great love of my life,
135
00:14:38,088 --> 00:14:40,797
you left me without explanation
to go conquer America,
136
00:14:41,172 --> 00:14:43,213
I run into you quite by chance,
137
00:14:43,338 --> 00:14:45,338
and you're more interested
in my bed than in me.
138
00:14:47,380 --> 00:14:49,047
I believe in the signs of destiny.
139
00:14:50,172 --> 00:14:51,588
And this bed is one of them.
140
00:14:52,422 --> 00:14:55,338
Its being close to you
whets my curiosity.
141
00:14:56,922 --> 00:14:59,505
But who says I didn't dream
this various stories
142
00:14:59,630 --> 00:15:01,297
and it hasn't changed my life?
143
00:15:05,297 --> 00:15:07,880
Come on, tell me, Scheherazade.
144
00:15:10,213 --> 00:15:12,797
He was a strange dance teacher.
145
00:15:13,172 --> 00:15:17,880
He had seen in me the special aptitude
to inspire a sharp desire to souls,
146
00:15:18,255 --> 00:15:20,005
even in hopeless cases.
147
00:15:20,130 --> 00:15:22,172
Two. Leg. Three.
148
00:15:23,005 --> 00:15:23,755
Four.
149
00:15:24,463 --> 00:15:25,422
One.
150
00:15:25,797 --> 00:15:26,505
Two.
151
00:15:27,297 --> 00:15:29,505
Three. Well outside. Four.
152
00:15:29,630 --> 00:15:32,338
On the other side. One. Two.
153
00:15:32,630 --> 00:15:35,630
Tighten your buttock, there!
154
00:15:35,963 --> 00:15:37,047
One.
155
00:15:37,505 --> 00:15:38,338
Two.
156
00:15:38,838 --> 00:15:39,880
Three.
157
00:15:40,213 --> 00:15:41,047
Four.
158
00:15:41,172 --> 00:15:42,130
And one.
159
00:15:43,172 --> 00:15:44,088
Two.
160
00:15:44,672 --> 00:15:45,505
Three.
161
00:15:46,088 --> 00:15:46,713
Four.
162
00:15:47,297 --> 00:15:48,088
One.
163
00:15:48,963 --> 00:15:49,672
Two.
164
00:15:50,380 --> 00:15:51,297
Three.
165
00:15:51,797 --> 00:15:52,630
Four.
166
00:15:53,422 --> 00:15:54,130
One.
167
00:15:54,797 --> 00:15:55,588
Two.
168
00:15:56,172 --> 00:15:57,297
Three.
169
00:15:57,630 --> 00:15:58,255
Four.
170
00:15:58,463 --> 00:15:59,713
Good. One.
171
00:16:00,588 --> 00:16:01,588
Two.
172
00:16:02,047 --> 00:16:02,963
Three.
173
00:16:03,422 --> 00:16:04,255
Four.
174
00:16:05,755 --> 00:16:07,213
Rond de jambe.
175
00:16:07,797 --> 00:16:08,838
One.
176
00:16:09,213 --> 00:16:10,005
Two.
177
00:16:10,547 --> 00:16:11,297
Three.
178
00:16:12,005 --> 00:16:12,713
Four.
179
00:16:13,505 --> 00:16:14,338
One.
180
00:16:14,922 --> 00:16:15,880
Two.
181
00:16:16,422 --> 00:16:17,088
Three.
182
00:16:17,880 --> 00:16:18,713
Four.
183
00:16:18,838 --> 00:16:20,672
Hold your leg outside.
184
00:16:20,880 --> 00:16:21,838
Two.
185
00:16:22,213 --> 00:16:23,005
Three.
186
00:16:23,630 --> 00:16:24,380
Four.
187
00:16:25,338 --> 00:16:26,047
One.
188
00:16:26,672 --> 00:16:27,713
Two.
189
00:16:28,088 --> 00:16:28,963
Three.
190
00:16:29,547 --> 00:16:30,338
Four.
191
00:16:30,463 --> 00:16:31,672
And one.
192
00:16:32,422 --> 00:16:33,547
Two.
193
00:16:33,880 --> 00:16:36,297
Three.
It's over, Misses, thank you.
194
00:16:36,755 --> 00:16:37,922
- Goodbye, Master.
- Goodbye.
195
00:16:38,047 --> 00:16:38,922
Goodbye.
196
00:16:39,047 --> 00:16:39,838
Goodbye, Master.
197
00:16:39,963 --> 00:16:41,630
No, not you. You stay.
198
00:16:41,755 --> 00:16:44,547
We will rehearse
for your tonight audition.
199
00:16:47,505 --> 00:16:49,338
Arch your back.
200
00:16:49,755 --> 00:16:51,505
Very good, be careful.
201
00:16:51,713 --> 00:16:53,463
And one two three,
202
00:16:53,588 --> 00:16:55,922
one two three, one two three,
203
00:16:56,047 --> 00:16:58,172
one two three.
Hold your thighs up high,
204
00:16:58,297 --> 00:16:59,588
well stretched.
205
00:16:59,797 --> 00:17:00,963
That's it!
206
00:17:01,297 --> 00:17:02,338
Good!
207
00:17:02,463 --> 00:17:03,838
With flexible arms.
208
00:17:04,297 --> 00:17:05,880
Yes, that's nice!
209
00:17:06,380 --> 00:17:07,713
Very good!
210
00:17:09,588 --> 00:17:11,588
Your body well flexible.
211
00:17:12,588 --> 00:17:13,672
Manége.
212
00:17:15,755 --> 00:17:18,172
Your face quivering.
213
00:17:18,297 --> 00:17:21,005
One two three,
one two three, that's good.
214
00:17:21,130 --> 00:17:22,630
Be careful with your ronds de jambe.
215
00:17:22,838 --> 00:17:24,380
Keep a flexible leg.
216
00:17:24,505 --> 00:17:25,797
Yes, that's nice!
217
00:17:25,922 --> 00:17:27,422
Up high, well stretched.
218
00:17:27,630 --> 00:17:28,922
Be careful.
219
00:17:29,547 --> 00:17:31,297
Don't forget the pause.
220
00:17:32,547 --> 00:17:33,338
Good!
221
00:18:03,755 --> 00:18:06,338
Never had this pleasant teacher
222
00:18:06,505 --> 00:18:10,047
sent me such a beautiful
223
00:18:10,213 --> 00:18:12,130
and alert creature.
224
00:18:12,963 --> 00:18:15,005
I will thank him as he deserves it.
225
00:18:17,213 --> 00:18:20,297
I will tame it well.
226
00:18:21,255 --> 00:18:24,463
You have to be very strict
to make it progress
227
00:18:24,588 --> 00:18:27,005
and yield to all my wishes.
228
00:18:39,630 --> 00:18:39,922
Come on.
229
00:18:42,005 --> 00:18:45,255
The legs quivering.
230
00:18:53,297 --> 00:18:55,255
The back of the knee stretched.
231
00:18:57,088 --> 00:18:59,338
The chest sticked out.
232
00:19:06,380 --> 00:19:08,463
The rump more arched.
233
00:19:16,005 --> 00:19:19,672
The neck so proud.
234
00:19:21,297 --> 00:19:22,338
Here!
235
00:19:23,172 --> 00:19:24,797
It's almost perfect!
236
00:19:28,630 --> 00:19:30,505
It's more than perfect!
237
00:19:55,755 --> 00:19:57,630
Now, trot!
238
00:19:58,588 --> 00:19:59,672
Here.
239
00:20:00,005 --> 00:20:03,047
Nice trot, well done.
240
00:20:04,838 --> 00:20:07,297
The thigh more nervous!
241
00:20:07,505 --> 00:20:09,630
Here!
242
00:20:09,922 --> 00:20:13,547
Trot, trot, trot!
243
00:20:13,672 --> 00:20:15,172
Faster,
244
00:20:15,338 --> 00:20:16,588
faster!
245
00:20:20,213 --> 00:20:22,463
And now, gallop!
246
00:20:27,755 --> 00:20:30,713
Ah, that's wonderful!
247
00:20:34,588 --> 00:20:37,047
A nice little creature.
248
00:20:38,547 --> 00:20:40,130
How happy it makes me!
249
00:20:53,797 --> 00:20:57,297
And those innocent pleasures I offered
unknowingly to naughty old men,
250
00:20:57,797 --> 00:21:01,422
I made men in the prime
of life pay a hundredfold.
251
00:21:04,130 --> 00:21:06,047
- Robert!
- Ah, here you are!
252
00:21:07,297 --> 00:21:08,797
What a day!
253
00:21:09,047 --> 00:21:10,338
I was scared to be late.
254
00:21:10,463 --> 00:21:11,380
No, no...
255
00:21:11,505 --> 00:21:14,422
You have plenty of time to have a drink,
we'll take the 7:10 one.
256
00:21:16,005 --> 00:21:17,547
Well?
257
00:21:17,922 --> 00:21:19,838
How was your day?
Were you able to buy all you wanted?
258
00:21:19,963 --> 00:21:22,422
Yes, all of them,
including Madeleine's bracelet.
259
00:21:23,213 --> 00:21:25,672
I had to wait,
the fastener still didn't fit.
260
00:21:27,713 --> 00:21:28,713
You didn't lose it?
261
00:21:28,922 --> 00:21:30,797
I don't have it anymore!
262
00:21:31,255 --> 00:21:32,505
What will Madeleine say?
263
00:21:32,630 --> 00:21:33,713
Well, come on, come on.
264
00:21:33,838 --> 00:21:36,922
Easy. Try to remember where
you could have lost it.
265
00:21:37,047 --> 00:21:41,255
I don't know, was it in a taxi,
in an office, in a café?
266
00:21:41,505 --> 00:21:43,255
- You remember?
- Charles...
267
00:21:44,422 --> 00:21:46,588
Charles, what's happening to me
is awful.
268
00:21:46,713 --> 00:21:49,880
I never met such a generous guy,
Champagne, everything.
269
00:21:50,005 --> 00:21:52,297
- Did he bring you to his home?
- Oh, I forgot everything after.
270
00:21:52,422 --> 00:21:54,922
And him, he wouldn't have
forgotten to pay you, by chance?
271
00:21:55,047 --> 00:21:56,088
Ah, yes.
272
00:21:56,463 --> 00:21:58,672
What a smart girl!
273
00:22:03,547 --> 00:22:04,797
This one's for you.
274
00:22:06,880 --> 00:22:08,005
You know him?
275
00:22:09,547 --> 00:22:10,255
No.
276
00:22:10,797 --> 00:22:11,963
He's not a regular customer.
277
00:22:12,088 --> 00:22:13,422
Don't you go?
278
00:22:14,213 --> 00:22:18,213
Honey, without a minimum of psychology,
you'll never make it in this job.
279
00:22:18,463 --> 00:22:20,963
Maud is right, it's the difference
between the amateur and the artist.
280
00:22:21,088 --> 00:22:22,422
What do you mean?
281
00:22:22,547 --> 00:22:26,213
A real woman must know everything
about a man when she sees him.
282
00:22:26,797 --> 00:22:29,547
For instance, this one is not used
to this kind of affairs.
283
00:22:40,005 --> 00:22:42,130
So why don't you smile at him to help?
284
00:22:42,713 --> 00:22:43,922
It'll make him run away.
285
00:22:44,047 --> 00:22:45,838
He knows who I am
but he needs to imagine
286
00:22:45,963 --> 00:22:47,422
that there is something else between us.
287
00:22:47,547 --> 00:22:49,838
It's like fishing,
you need to lure the fish.
288
00:22:50,047 --> 00:22:51,880
And next time, I'll follow.
289
00:22:52,005 --> 00:22:53,547
If there is a next time.
290
00:23:01,172 --> 00:23:02,505
See you later, honey.
291
00:23:15,922 --> 00:23:18,130
It would be nice
to spend some time together.
292
00:23:18,463 --> 00:23:19,505
Yes, maybe.
293
00:23:20,963 --> 00:23:21,588
Why not?
294
00:23:45,505 --> 00:23:47,755
- Do you often come to Paris?
- Each month.
295
00:23:48,588 --> 00:23:50,297
- Are you married?
- Of course!
296
00:23:51,297 --> 00:23:52,713
You're not too forward.
297
00:23:52,880 --> 00:23:54,172
We barely know each other.
298
00:23:54,588 --> 00:23:56,880
Well... let's make up for lost time.
299
00:24:18,172 --> 00:24:21,963
I see only one solution,
it's to call this girl... Maud.
300
00:24:22,088 --> 00:24:23,463
- Where?
- At the bar!
301
00:24:23,588 --> 00:24:26,672
Oh, if I tell her I lost a piece of
jewelry, I won't see it again!
302
00:24:26,797 --> 00:24:28,880
Well, go, then,
we'll catch the 10:30 one.
303
00:24:29,005 --> 00:24:31,088
Under what pretext
will I go back to her place?
304
00:24:31,297 --> 00:24:33,588
The same one as this afternoon!
305
00:24:33,713 --> 00:24:37,422
No, I couldn't, I don't want anymore,
plus she'll be suspicious. No!
306
00:24:38,672 --> 00:24:39,838
Listen, Charles,
307
00:24:40,172 --> 00:24:42,672
how long have you been my friend?
- Oh...
308
00:24:43,047 --> 00:24:45,797
The College Saint Joseph was...
309
00:24:46,005 --> 00:24:47,047
25 years ago.
310
00:24:47,172 --> 00:24:49,588
Well, for the sake of this old
friendship, for the first time...
311
00:24:50,005 --> 00:24:52,297
I will ask you something.
- Ohno! No!
312
00:24:52,547 --> 00:24:54,005
I can't take the blame!
313
00:24:54,255 --> 00:24:56,463
- I'm too scared by your woman!
- It's not that!
314
00:24:56,588 --> 00:24:58,088
What, then?
315
00:24:58,588 --> 00:24:59,672
You will go.
316
00:24:59,880 --> 00:25:00,672
I?
317
00:25:03,463 --> 00:25:05,047
I never cheated on Germaine!
318
00:25:15,672 --> 00:25:16,463
This one...
319
00:25:16,630 --> 00:25:17,713
is for me.
320
00:25:17,838 --> 00:25:19,505
Go, but careful: have some tact.
321
00:25:19,630 --> 00:25:21,047
Don't worry, you'll see.
322
00:25:29,797 --> 00:25:31,047
I think you did it.
323
00:25:31,880 --> 00:25:33,172
I think too.
324
00:25:34,213 --> 00:25:35,130
One Cinzano.
325
00:25:35,255 --> 00:25:37,463
My children, sometimes,
you deserve your money.
326
00:25:37,672 --> 00:25:39,505
What happened to you, honey?
327
00:25:40,838 --> 00:25:44,130
Excuse-me, can you come with me?
I'm in such a hurry.
328
00:25:44,547 --> 00:25:45,380
Okey.
329
00:25:45,588 --> 00:25:46,963
Well, I'll drink it later.
330
00:25:50,422 --> 00:25:52,047
Well, I didn't understand a thing.
331
00:27:24,588 --> 00:27:27,338
Where is this damn bracelet?
332
00:29:44,088 --> 00:29:45,630
Excuse me, I have to go.
333
00:29:55,630 --> 00:29:57,088
You killed me, honey.
334
00:29:57,338 --> 00:29:59,463
I understand why
you were such in a hurry.
335
00:30:04,755 --> 00:30:05,422
Well?
336
00:30:05,588 --> 00:30:07,338
Oh, you can't imag...
337
00:30:08,297 --> 00:30:10,338
Oh shit, the bracelet!
338
00:30:10,672 --> 00:30:12,463
I forgot it.
339
00:30:13,588 --> 00:30:15,297
Did they pay you before of after?
340
00:30:15,422 --> 00:30:16,630
It depends.
341
00:30:20,588 --> 00:30:22,088
Sometimes before,
342
00:30:22,297 --> 00:30:23,505
sometimes after.
343
00:30:34,172 --> 00:30:37,255
I lived with my parents
in the Quartier Latin, near Luxembourg.
344
00:30:37,922 --> 00:30:39,297
I was 16.
345
00:30:39,672 --> 00:30:42,130
I was a virgin, and full of illusions.
346
00:30:42,380 --> 00:30:43,297
And his name was
347
00:30:43,838 --> 00:30:44,588
Philippe.
348
00:30:52,588 --> 00:30:55,005
Believe me,
I never met such a vicious girl.
349
00:30:55,130 --> 00:30:56,047
Like a cat.
350
00:30:56,172 --> 00:30:57,630
If you want to try her,
you can have her tonight.
351
00:30:57,755 --> 00:30:59,255
No, thank you,
Noélle is enough for me.
352
00:30:59,380 --> 00:31:00,880
You told me
she didn't want to have sex!
353
00:31:01,005 --> 00:31:02,463
Idiot, there's more than this.
354
00:31:02,588 --> 00:31:03,463
Maybe,
355
00:31:03,588 --> 00:31:05,463
but I am a sensual man.
356
00:31:05,588 --> 00:31:07,963
- Mee too!
- Well, then, what are you waiting for?
357
00:31:08,797 --> 00:31:10,797
I don't know where to go,
that's as simple as that.
358
00:31:11,005 --> 00:31:12,213
All you needed was to ask.
359
00:31:12,338 --> 00:31:14,547
I know a small hotel
in the 17th arrondissement which is...
360
00:31:14,672 --> 00:31:15,505
very pleasant.
361
00:31:15,630 --> 00:31:17,547
You don't honestly believe Noélle
would go in a hotel?
362
00:31:17,672 --> 00:31:19,088
She wouldn't know!
363
00:31:19,213 --> 00:31:22,088
You will pay the room before and
make her believe it's a friend's room.
364
00:31:22,213 --> 00:31:24,422
- She won't believe it.!
- She will!
365
00:31:24,755 --> 00:31:26,797
There are some normal rooms
which look like studios.
366
00:31:26,922 --> 00:31:29,130
For instance...
Here, for instance, the number 1.
367
00:31:29,255 --> 00:31:31,963
- You think?
- All you have to do is convince her.
368
00:32:06,463 --> 00:32:08,672
- Hello, young man.
- Hello.
369
00:32:08,922 --> 00:32:10,255
I would like a room.
370
00:32:10,380 --> 00:32:11,880
Well, come in.
371
00:32:14,838 --> 00:32:16,005
But you are alone?
372
00:32:16,130 --> 00:32:18,505
- No, I need it for 5pm.
- Today?
373
00:32:18,713 --> 00:32:21,422
Right, I book one for you.
374
00:32:23,088 --> 00:32:24,963
5pm, right.
375
00:32:25,172 --> 00:32:26,880
Yes, but I would like the number 1.
376
00:32:27,505 --> 00:32:29,422
The number 1? But it's the smallest!
377
00:32:29,588 --> 00:32:30,922
Well, I would like this one.
378
00:32:31,338 --> 00:32:32,922
Ah, good!
379
00:32:33,047 --> 00:32:35,047
For 5pm today.
380
00:32:36,338 --> 00:32:38,088
I'd like to pay now.
381
00:32:38,588 --> 00:32:41,088
As you wish. I will write it's paid.
382
00:32:41,755 --> 00:32:42,922
Can I have a look?
383
00:32:43,130 --> 00:32:44,547
No problem, it was just cleaned up.
384
00:32:44,672 --> 00:32:46,963
Come.
It's the second one on the first floor.
385
00:32:52,922 --> 00:32:53,588
Here.
386
00:32:56,547 --> 00:32:57,505
You like it?
387
00:33:05,755 --> 00:33:07,838
- Hello, Mister Lambert!
- Do you have something for me?
388
00:33:07,963 --> 00:33:10,088
Oh, for you, always, Mister Lambert.
Come in.
389
00:33:14,255 --> 00:33:16,963
We haven't seen you in a long time,
Mister Lambert.
390
00:33:20,005 --> 00:33:22,130
It's our most beautiful room,
Mister Lambert.
391
00:33:24,338 --> 00:33:25,380
It's cozy, don't you think?
392
00:33:26,713 --> 00:33:28,297
But what kind of bed is that?
393
00:33:28,422 --> 00:33:29,338
A bed.
394
00:33:30,172 --> 00:33:31,588
But I don't want this room!
395
00:33:31,713 --> 00:33:33,422
Why? Because of the bed?
396
00:33:33,547 --> 00:33:35,255
It makes me dizzy.
397
00:33:35,380 --> 00:33:37,297
I don't want it, that's all.
398
00:33:37,422 --> 00:33:38,963
Don't make a fuss.
399
00:33:39,088 --> 00:33:40,838
I don't like it.
400
00:33:41,463 --> 00:33:44,547
- Give me another room.
- It's friday, we are full.
401
00:33:44,922 --> 00:33:45,588
Look,
402
00:33:45,755 --> 00:33:48,130
find a solution.
- Oh, thank you, Mister Lambert!
403
00:33:48,255 --> 00:33:50,047
It's booked
but I'll give you the number 1.
404
00:34:01,130 --> 00:34:03,088
Would you like a hostess today?
405
00:34:03,297 --> 00:34:04,672
No, thanks, not today.
406
00:34:05,047 --> 00:34:06,880
Oh Paul, please!
407
00:34:07,130 --> 00:34:08,463
Well, come on.
408
00:34:16,213 --> 00:34:17,463
Leave us a while.
409
00:34:17,880 --> 00:34:19,880
Please, don't behave.
410
00:34:26,297 --> 00:34:28,213
Let's get comfortable.
411
00:37:26,505 --> 00:37:27,880
I spent my whole night thinking of you.
412
00:37:28,005 --> 00:37:29,922
- And your day?
- Idiot!
413
00:37:31,922 --> 00:37:33,047
What's the matter?
414
00:37:42,588 --> 00:37:44,088
There are always people watching.
415
00:37:44,463 --> 00:37:46,005
Do you think your parents will let you
come at our place
416
00:37:46,130 --> 00:37:47,380
in St Rémy next summer?
417
00:37:47,505 --> 00:37:49,088
It will depend on what they planned
for their holidays.
418
00:37:50,047 --> 00:37:51,588
It's better
not to talk about it too soon.
419
00:37:51,922 --> 00:37:55,005
Maman trusts your parents,
I think it could be possible.
420
00:38:02,130 --> 00:38:03,380
Saint Rémy is in a long time...
421
00:38:03,922 --> 00:38:06,505
I'm fed up with always
seeing you in cafés and in a rush.
422
00:38:06,672 --> 00:38:08,172
I think it's wonderful.
423
00:38:09,547 --> 00:38:11,255
What's important
is to see each other everyday.
424
00:38:11,672 --> 00:38:13,130
Monique and Bernard too.
425
00:38:13,463 --> 00:38:15,963
But they are alone, and they can
kiss without people watching them.
426
00:38:16,130 --> 00:38:18,797
But Bernard has his own bedroom,
his parents live in Roanne.
427
00:38:20,713 --> 00:38:22,630
If I had a bedroom,
would you come to my house?
428
00:38:24,547 --> 00:38:25,630
Oh, I don't know.
429
00:38:28,213 --> 00:38:29,755
Of course, idiot!
430
00:39:02,588 --> 00:39:04,713
You know, Philippe, you never
told me about your cousin.
431
00:39:04,838 --> 00:39:05,630
What?
432
00:39:05,838 --> 00:39:07,672
Who is this cousin who's
letting you stay in his studio?
433
00:39:07,797 --> 00:39:08,838
A cousin!
434
00:39:09,047 --> 00:39:10,297
But are you sure he won't come back?
435
00:39:10,630 --> 00:39:11,755
He is at his parents'.
436
00:39:14,880 --> 00:39:16,422
Oh! Do you have the key?
437
00:39:16,547 --> 00:39:17,005
What?
438
00:39:17,130 --> 00:39:18,672
The key to enter, do you have it?
439
00:39:18,797 --> 00:39:21,755
Don't worry, he introduced me
to his landlord, she is very nice.
440
00:39:27,672 --> 00:39:29,047
- Is it here?
- Yes.
441
00:39:29,172 --> 00:39:30,838
What did you say to the landlord?
442
00:39:30,963 --> 00:39:32,505
Nothing, that I had work to do,
443
00:39:32,630 --> 00:39:34,630
and that my cousin lent me
his bedroom while he was out.
444
00:39:34,755 --> 00:39:35,922
And you think she'll believe you?
445
00:39:36,047 --> 00:39:37,547
I don't care about that. Come.
446
00:39:46,255 --> 00:39:47,963
Hello, did you book a room?
447
00:39:48,088 --> 00:39:49,213
Yes, number 1.
448
00:39:53,463 --> 00:39:54,547
Wait, I will show you.
449
00:40:00,505 --> 00:40:03,088
No, the number 1 is occupied,
I will give you the number 3.
450
00:40:15,422 --> 00:40:16,797
Thank you for taking me here!
451
00:40:16,922 --> 00:40:18,588
- Noélle...
- Please, don't speak!
452
00:40:18,713 --> 00:40:20,463
I understood very well,
you are like the others!
453
00:40:20,588 --> 00:40:22,005
- Let's go...
- Not at all!
454
00:40:22,255 --> 00:40:24,213
At least be courageous,
go all the way with your shit!
455
00:40:24,338 --> 00:40:26,047
- I'm a bastard, let's go.
- If you brought me here,
456
00:40:26,172 --> 00:40:28,713
that's because you think I'm a whore.
Then I'm a whore.
457
00:40:35,672 --> 00:40:36,505
Well!
458
00:40:37,380 --> 00:40:38,297
Come!
459
00:40:43,755 --> 00:40:44,630
Philippe!
460
00:40:57,005 --> 00:40:58,922
Noélle, please.
461
00:40:59,213 --> 00:41:01,005
It's Renaud, that bastard!
462
00:41:01,463 --> 00:41:03,755
I hate that filthy pervert!
463
00:41:03,880 --> 00:41:05,630
Get dressed.
464
00:41:05,755 --> 00:41:07,380
I won't take you here anymore,
I promise.
465
00:41:08,088 --> 00:41:09,672
I don't care.
466
00:41:10,172 --> 00:41:12,088
Now I'm disgraced.
467
00:41:12,797 --> 00:41:14,047
No, my love...
468
00:41:29,755 --> 00:41:31,880
There's no purest girl in the world.
469
00:41:48,838 --> 00:41:50,338
I love you.
470
00:41:51,005 --> 00:41:52,380
I will never touch you.
471
00:41:54,088 --> 00:41:55,005
Philippe...
472
00:41:56,380 --> 00:41:58,755
When I think I wanted
to be a virgin on my wedding day.
473
00:41:59,713 --> 00:42:01,380
Yes, my love.
474
00:42:02,172 --> 00:42:04,255
You will be a virgin at your wedding,
I promise.
475
00:42:11,213 --> 00:42:12,297
Virgin, Philippe.
476
00:42:14,047 --> 00:42:15,547
Virgin, you promise?
477
00:42:15,672 --> 00:42:16,922
Yes, my love.
478
00:42:18,838 --> 00:42:20,255
I promise.
479
00:42:22,255 --> 00:42:23,213
Virgin, Philippe...
480
00:42:24,630 --> 00:42:25,672
Virgin.
481
00:42:26,588 --> 00:42:27,630
Virgin.
482
00:45:11,672 --> 00:45:14,130
Confusingly,
I felt like it was a gift from God
483
00:45:14,255 --> 00:45:16,880
to have been revealed
on my first affair.
484
00:45:17,380 --> 00:45:21,047
I was a woman, then,
not able to do without men,
485
00:45:21,380 --> 00:45:24,297
and well decided to keep them
from doing without me.
486
00:45:30,338 --> 00:45:33,088
Relax... Relax...
487
00:45:37,755 --> 00:45:39,338
Kesso, I'm in love.
488
00:45:39,963 --> 00:45:42,130
Don't worry, it will pass.
489
00:45:42,505 --> 00:45:44,088
For the first time,
490
00:45:44,880 --> 00:45:46,672
I met a 40-year-old man.
491
00:45:47,005 --> 00:45:49,172
Really? What does it look like?
492
00:45:54,130 --> 00:45:55,380
It's comfortable.
493
00:46:00,047 --> 00:46:01,797
Here, it's over.
494
00:46:12,755 --> 00:46:13,630
Thank you.
495
00:46:20,255 --> 00:46:21,255
Patrick!
496
00:46:26,505 --> 00:46:28,505
Patrick, hurry up, I will be late.
497
00:46:28,630 --> 00:46:30,213
You are quite nervous today.
498
00:46:30,380 --> 00:46:34,422
I still have to go to the furrier
to try on my panther coat.
499
00:46:34,547 --> 00:46:35,380
Patrick!
500
00:46:35,547 --> 00:46:36,547
It's been one hour!
501
00:46:38,130 --> 00:46:39,880
Excuse me a moment.
502
00:46:43,463 --> 00:46:45,547
It is dry.
I will make you hair in a minute.
503
00:46:46,047 --> 00:46:47,088
Thank you!
504
00:46:48,838 --> 00:46:50,338
A panther coat?
505
00:46:50,838 --> 00:46:51,797
Congratulations.
506
00:46:51,922 --> 00:46:53,797
Business is booming for your fiancé.
507
00:46:53,922 --> 00:46:55,505
I'll tell you a secret:
508
00:46:55,755 --> 00:46:56,963
it's another one.
509
00:46:57,172 --> 00:46:57,922
Again?
510
00:46:58,047 --> 00:47:00,547
Yes, but this time,
he's the man of my life.
511
00:47:00,672 --> 00:47:02,005
He was last time, too.
512
00:47:02,130 --> 00:47:03,213
Yes, but this time, he's a man,
513
00:47:04,047 --> 00:47:04,797
areal one.
514
00:47:04,922 --> 00:47:07,213
- Maurice knows what he wants.
- What is he doing?
515
00:47:07,380 --> 00:47:10,505
I don't know exactly, maybe export,
import, or something like that.
516
00:47:10,630 --> 00:47:11,713
But he has a Mercedes,
517
00:47:11,880 --> 00:47:15,505
a driver, and two secretaries
built like Hercules.
518
00:47:15,713 --> 00:47:17,005
You are so lucky.
519
00:47:17,130 --> 00:47:19,297
Now, it's over, you like it?
520
00:47:19,463 --> 00:47:21,088
What's important
is that Maurice likes it.
521
00:47:23,172 --> 00:47:25,422
- You see, it wasn't too long?
- No, no.
522
00:47:31,463 --> 00:47:32,713
Who's that young girl?
523
00:47:32,838 --> 00:47:33,797
She's a slightly crazy,
524
00:47:34,297 --> 00:47:35,880
pleasant girl,
who takes care of herself.
525
00:47:36,422 --> 00:47:37,297
I see.
526
00:47:41,047 --> 00:47:43,547
- Do you know her friend?
- Maurice? The new one?
527
00:47:43,713 --> 00:47:46,463
If you agree to snitch on Maurice,
OK for 10 000 francs.
528
00:47:47,463 --> 00:47:49,922
But there's no way
you go back on your word.
529
00:47:50,172 --> 00:47:52,588
You know me, Fred,
I never snitched on anybody.
530
00:47:53,713 --> 00:47:56,047
But Maurice double-crossed me
and I don't forgive.
531
00:47:56,547 --> 00:47:59,047
It won't be easy, because
he can smell a rat from miles.
532
00:47:59,963 --> 00:48:01,963
It can only be done at my place.
533
00:48:02,672 --> 00:48:05,380
But I warn you, Maurice isn't harmless.
534
00:48:05,838 --> 00:48:07,588
If you miss him, we're both dead.
535
00:48:07,755 --> 00:48:09,422
This is my business.
536
00:48:10,797 --> 00:48:13,380
You, you just have to tell me
his habits.
537
00:48:15,755 --> 00:48:16,797
Well, here itis...
538
00:48:17,338 --> 00:48:21,047
He waits in the Mercedes while one
of his bodyguards searchs the apartment.
539
00:48:21,630 --> 00:48:23,755
He doesn't miss a thing,
except for the box springs.
540
00:48:24,630 --> 00:48:26,297
And he doesn't check under the bed?
541
00:48:26,422 --> 00:48:27,713
Of course he does.
542
00:48:28,547 --> 00:48:31,588
But this round bed was adapted
on a rectangular metal box springs
543
00:48:31,713 --> 00:48:34,297
under which a thin guy like you
can slip.
544
00:48:39,172 --> 00:48:39,880
That's ok?
545
00:48:41,380 --> 00:48:42,005
Perfect.
546
00:48:45,047 --> 00:48:46,713
Perfect.
It will be a child's play.
547
00:48:46,922 --> 00:48:47,630
Ah!
548
00:48:48,755 --> 00:48:50,005
Will he have a gun on him?
549
00:48:50,422 --> 00:48:51,172
Yes.
550
00:48:52,088 --> 00:48:53,797
He always put it on the night table.
551
00:48:55,422 --> 00:48:56,297
But be careful...
552
00:48:57,422 --> 00:48:58,963
I repeat myself, he's fast.
553
00:48:59,172 --> 00:48:59,838
Don't worry.
554
00:49:00,380 --> 00:49:01,547
When he comes here,
555
00:49:01,963 --> 00:49:03,880
it will be his last trip.
556
00:50:08,463 --> 00:50:09,422
Don't worry.
557
00:50:09,672 --> 00:50:10,588
No, no, don't.
558
00:50:19,880 --> 00:50:20,713
Thank you.
559
00:50:23,422 --> 00:50:24,088
You're welcome.
560
00:51:13,130 --> 00:51:14,380
You've been making yourself scarce.
561
00:51:14,505 --> 00:51:16,797
Business. I'm overwhelmed by work.
562
00:51:17,838 --> 00:51:19,547
Even today, I don't have much time.
563
00:51:19,838 --> 00:51:21,505
Let's not waste it, then. Come.
564
00:51:23,547 --> 00:51:25,088
I came only for this.
565
00:51:32,547 --> 00:51:33,463
They're waiting for me.
566
00:51:34,922 --> 00:51:37,588
Why don't you shove your dough up
your ass, together with your bitch!
567
00:51:39,047 --> 00:51:41,463
Ciao.
I'll see you when you have calmed down.
568
00:51:41,588 --> 00:51:43,005
Who do you think you are?
569
00:51:43,130 --> 00:51:45,047
You think
you can get rid of me like that?
570
00:51:45,172 --> 00:51:46,172
Have you seen yourself?
571
00:51:46,297 --> 00:51:48,130
Tell me, have you seen yourself?
572
00:51:48,630 --> 00:51:50,338
Have you seen the bags under your eyes?
573
00:51:50,463 --> 00:51:52,088
And your hair going thinner?
574
00:51:52,922 --> 00:51:54,797
And still you'd like to be loved
for who you are?
575
00:51:55,005 --> 00:51:56,547
And, on top of that, by a kid!
576
00:52:06,297 --> 00:52:07,880
Go ahead, hit me!
577
00:52:11,005 --> 00:52:12,630
Go ahead, go fuck her!
578
00:52:30,547 --> 00:52:32,255
Don't you like me when I'm like that?
579
00:52:40,255 --> 00:52:41,672
You know well
that I have you under my skin.
580
00:52:42,088 --> 00:52:43,838
So why don't I see you anymore?
581
00:52:44,338 --> 00:52:45,630
Don't you want me anymore?
582
00:52:48,380 --> 00:52:49,797
Don't be silly!
583
00:53:27,963 --> 00:53:29,047
No, Fred, no!
584
00:53:29,880 --> 00:53:30,713
Bitch!
585
00:53:41,380 --> 00:53:43,255
You're a real man-eater.
586
00:53:44,088 --> 00:53:47,713
Don't you worry, my love.
You still have five minutes to live.
587
00:54:19,047 --> 00:54:21,088
Why kill a man,
588
00:54:21,630 --> 00:54:24,755
when you can make him
suffer with elegance?
589
00:54:25,088 --> 00:54:27,880
Rare pleasure... and not the least.
590
00:54:32,047 --> 00:54:33,172
Hello, ladies!
591
00:54:33,588 --> 00:54:34,588
Hello, Nathalie.
592
00:54:35,005 --> 00:54:36,588
The weather is nice today.
593
00:54:36,922 --> 00:54:38,547
What a lovely child.
594
00:54:38,672 --> 00:54:41,088
They can say whatever they want,
well-educated girls still exist.
595
00:54:50,797 --> 00:54:51,838
Hello, Father.
596
00:54:52,672 --> 00:54:53,838
Hello, my child.
597
00:54:54,005 --> 00:54:55,672
The weather is nice today.
598
00:54:56,380 --> 00:54:57,213
Yes...
599
00:55:11,505 --> 00:55:13,130
Excuse me Sir.
600
00:55:14,255 --> 00:55:15,088
Don't worry.
601
00:55:15,338 --> 00:55:16,630
Where can I leave it?
602
00:55:16,797 --> 00:55:19,338
Could you bring it up to me?
I can't go out.
603
00:55:23,463 --> 00:55:25,463
First flood, on the left.
604
00:55:42,088 --> 00:55:43,838
Open, the key's on the door.
605
00:55:47,755 --> 00:55:49,130
I'm sorry,
606
00:55:49,422 --> 00:55:52,838
my brother won't be there until tonight,
and he locked me inside.
607
00:55:56,172 --> 00:55:57,755
- But where are your parents?
- Travelling.
608
00:55:57,880 --> 00:55:59,880
- They'll come back in two years.
- Two years?
609
00:56:00,005 --> 00:56:02,797
Yes, but they left a long time ago.
Come in!
610
00:56:04,130 --> 00:56:06,422
Just a few minutes,
I don't want to disturb you.
611
00:56:06,547 --> 00:56:08,422
You won't, I love visits!
612
00:56:13,505 --> 00:56:14,838
Sit down.
613
00:56:15,505 --> 00:56:18,297
Oh, excuse me, I'm so messy.
614
00:56:21,047 --> 00:56:22,047
Sit down.
615
00:56:25,713 --> 00:56:27,213
What can I offer you?
616
00:56:27,380 --> 00:56:29,088
Nothing, thanks, I'll go right now.
617
00:56:31,963 --> 00:56:33,422
What a shame,
618
00:56:33,630 --> 00:56:35,380
I'm so lonely.
619
00:56:36,463 --> 00:56:39,172
- Don't you ever see nobody?
- Oh, yes, from my window!
620
00:56:39,463 --> 00:56:41,422
But my brother is very strict,
621
00:56:41,755 --> 00:56:43,755
I'm never allowed to go out.
622
00:56:44,380 --> 00:56:45,755
He's a little old-fashioned.
623
00:56:46,005 --> 00:56:48,755
Today, young girls have so much liberty.
624
00:56:49,047 --> 00:56:50,588
That's true.
625
00:56:50,797 --> 00:56:53,797
But he says I'm too vulnerable.
626
00:56:55,213 --> 00:56:56,505
Poor child.
627
00:56:57,005 --> 00:56:58,505
You lack tenderness,
628
00:56:58,755 --> 00:56:59,672
I can feel it.
629
00:56:59,797 --> 00:57:01,213
Tenderness?
630
00:57:01,338 --> 00:57:03,713
Exactly, you guessed right.
631
00:57:04,130 --> 00:57:07,880
I know young girls very well.
I have a little niece your age.
632
00:57:09,172 --> 00:57:12,588
We have to take care of her a lot,
if we don't want her to go bad.
633
00:57:12,838 --> 00:57:14,213
Of course.
634
00:57:14,797 --> 00:57:16,713
We are so weak,
635
00:57:17,255 --> 00:57:19,380
so fragile,
636
00:57:19,630 --> 00:57:22,130
SO sensitive,
637
00:57:22,672 --> 00:57:24,588
helpless.
638
00:57:25,713 --> 00:57:28,130
Oh, no, please,
639
00:57:28,255 --> 00:57:29,672
don't stop,
640
00:57:30,255 --> 00:57:32,255
but we'll be
more comfortable on the bed.
641
00:57:40,338 --> 00:57:43,088
Come, I need so much tenderness.
642
00:58:06,130 --> 00:58:07,838
My skirt is hurting me.
643
00:58:16,672 --> 00:58:19,880
My t-shirt, too,
he's keeping me so warm.
644
00:58:27,922 --> 00:58:29,463
How old are you, Miss?
645
00:58:30,297 --> 00:58:31,297
Fifteen.
646
00:58:31,422 --> 00:58:33,130
- Fifteen?
- And a half!
647
00:58:33,338 --> 00:58:34,588
I have to go.
648
00:58:34,713 --> 00:58:36,338
Oh, no, please!
649
00:58:36,463 --> 00:58:39,255
I wanted so much
to introduce you to my brother.
650
00:58:44,130 --> 00:58:46,630
I would be so happy if he knew you.
651
00:58:47,005 --> 00:58:47,797
Well, that's done!
652
00:58:50,172 --> 00:58:51,130
What are you doing here?
653
00:58:51,297 --> 00:58:53,047
Well... I was in the street...
654
00:58:53,213 --> 00:58:54,505
Of couse!
655
00:58:54,797 --> 00:58:56,380
And you, what are you doing?
656
00:58:56,797 --> 00:58:57,755
Who undressed you?
657
00:58:58,380 --> 00:58:59,755
He did!
658
00:59:00,130 --> 00:59:01,422
That's not true, I swear it!
659
00:59:01,547 --> 00:59:04,838
- Is it him or not?
- Yes, it's him, right, Sir?
660
00:59:05,755 --> 00:59:08,130
Yes, that's me.
But let me explain.
661
00:59:08,255 --> 00:59:09,630
I have a little niece her age...
662
00:59:09,797 --> 00:59:11,130
Well done!
663
00:59:11,255 --> 00:59:13,005
You'll explain yourself
to the police chief.
664
00:59:13,130 --> 00:59:15,255
Please, not that.
665
00:59:17,755 --> 00:59:19,005
What else do you want me to do?
666
00:59:22,255 --> 00:59:24,338
She'll never forget this rape.
667
00:59:24,505 --> 00:59:26,255
I swear nothing happened,
668
00:59:26,755 --> 00:59:28,505
and I'm ready to compensate for it.
669
00:59:33,172 --> 00:59:34,588
A nice trip will make her forget.
670
00:59:34,713 --> 00:59:37,213
- It will be very expensive.
- That's not a problem.
671
00:59:38,172 --> 00:59:39,630
To the bearer.
672
00:59:44,255 --> 00:59:45,338
Well, here is it.
673
00:59:53,713 --> 00:59:56,505
You see?
We have the money for winter sports.
674
01:00:04,380 --> 01:00:06,630
Come, fake brother, I deserved it.
675
01:00:36,588 --> 01:00:38,005
Hello, ladies!
676
01:00:41,838 --> 01:00:43,005
Hello, Sister!
677
01:00:44,797 --> 01:00:46,297
The weather is nice today.
678
01:00:51,672 --> 01:00:53,130
Hello, Sir!
679
01:00:53,630 --> 01:00:55,047
The weather is nice today.
680
01:01:21,922 --> 01:01:24,380
We get quickly bored
with the simplest days.
681
01:01:25,047 --> 01:01:27,838
A man is not very much
once you've seen everything of him.
682
01:01:28,255 --> 01:01:32,047
That's how I got the idea
to redouble my efforts.
683
01:01:38,380 --> 01:01:39,380
Waiter?
684
01:01:42,880 --> 01:01:44,713
- How much do I owe you?
- 8,50.
685
01:01:45,797 --> 01:01:46,963
That's all you have?
686
01:01:47,213 --> 01:01:48,172
I don't have change.
687
01:01:48,297 --> 01:01:50,088
- That's on me..
- Ah?
688
01:01:51,297 --> 01:01:52,172
Thank you.
689
01:01:52,630 --> 01:01:54,755
- I don't know how to thank you.
- l do!
690
01:01:55,297 --> 01:01:56,088
Sorry?
691
01:01:56,255 --> 01:01:59,172
I said I do know how you can thank me.
692
01:01:59,630 --> 01:02:00,922
Then how, please?
693
01:02:01,380 --> 01:02:02,922
By coming this evening
to the cocktail party I host
694
01:02:03,088 --> 01:02:06,047
in honor of Murielle,
my friend Daniel's fiancée.
695
01:02:07,380 --> 01:02:09,005
You've got a nerve!
696
01:02:09,463 --> 01:02:11,005
You can bring someone.
697
01:02:11,380 --> 01:02:13,547
I'll be inconsolable, but brave.
698
01:02:15,797 --> 01:02:17,755
Tonight, we present the collection.
699
01:02:17,880 --> 01:02:19,172
If I don't finish too late,
700
01:02:19,338 --> 01:02:21,380
I might come. Good bye.
701
01:02:22,672 --> 01:02:24,422
And now,
let's set up this cocktail party.
702
01:03:09,672 --> 01:03:12,338
- My compliments.
- My cocktail party was a success.
703
01:03:12,588 --> 01:03:14,005
So many pretty women!
704
01:03:16,547 --> 01:03:17,755
What a great atsmosphere!
705
01:03:18,213 --> 01:03:20,213
I'm sorry your fiancée Muriell
didn't come.
706
01:03:20,922 --> 01:03:22,297
What if she didn't come?
707
01:03:22,422 --> 01:03:24,005
- Who?
- The girl.
708
01:03:24,130 --> 01:03:26,797
- I'd be inconsolable.
- But heroic.
709
01:03:30,297 --> 01:03:31,755
Go to the kitchen, I'll open.
710
01:03:40,630 --> 01:03:42,547
I finished so late,
I didn't dare to come.
711
01:03:42,672 --> 01:03:44,297
You are welcome.
712
01:03:44,630 --> 01:03:46,255
The last guests just left.
713
01:03:46,380 --> 01:03:47,422
- Really?
- But come.
714
01:03:47,547 --> 01:03:50,588
I want you to see what they did
in my beautiful apartment.
715
01:03:51,922 --> 01:03:52,963
Look.
716
01:03:53,338 --> 01:03:55,672
Indeed, you had fun.
717
01:03:55,797 --> 01:03:58,880
But I'd better leave because you're
going to ask me to help, for sure.
718
01:03:59,005 --> 01:04:00,755
A much thankless task
is waiting for you.
719
01:04:00,880 --> 01:04:02,005
Which one?
720
01:04:02,130 --> 01:04:04,755
The one consisting in comforting Daniel,
whose fiancée didn't come.
721
01:04:05,422 --> 01:04:06,922
I thought it was in her honor?
722
01:04:07,047 --> 01:04:08,338
You see how women are.
723
01:04:08,463 --> 01:04:10,713
Sommelier,
let the champagne flow like water!
724
01:04:10,838 --> 01:04:12,172
Here is it!
725
01:04:14,630 --> 01:04:16,838
And now, let the real party begin.
726
01:04:16,963 --> 01:04:18,463
Special vintage.
727
01:04:19,213 --> 01:04:21,422
- Champagne?
- Yes.
728
01:04:27,047 --> 01:04:28,005
Music!
729
01:04:28,422 --> 01:04:29,505
Thank you.
730
01:04:30,380 --> 01:04:32,213
- To your love affairs.
- To ours.
731
01:05:20,130 --> 01:05:20,797
Daniel!
732
01:05:20,922 --> 01:05:22,130
Murielle!
733
01:05:22,588 --> 01:05:24,963
My name's not Murielle, it's Sophie!
734
01:05:27,505 --> 01:05:28,588
You're Sophie!
735
01:05:34,880 --> 01:05:36,713
It's bad!
736
01:07:23,088 --> 01:07:25,505
Stéphane!
737
01:08:27,463 --> 01:08:28,838
Ah no, no!
738
01:08:38,297 --> 01:08:39,213
Who's that?
739
01:08:40,755 --> 01:08:42,838
That's Daniel.
Let's make room for him.
740
01:08:43,547 --> 01:08:44,797
He's so sad.
741
01:08:45,963 --> 01:08:47,588
Oh, that's Daniel!
742
01:10:19,005 --> 01:10:21,713
Oh it's bad, Daniel!
743
01:11:00,255 --> 01:11:01,547
Daniel!
744
01:11:01,797 --> 01:11:03,047
Jean-Louis...
745
01:11:08,713 --> 01:11:09,797
Jean-Louis...
746
01:11:18,463 --> 01:11:19,463
Jean-Louis...
747
01:11:49,838 --> 01:11:51,380
You didn't waste your time.
748
01:11:52,297 --> 01:11:54,963
The pure young girl I was
couldn't hold you back.
749
01:11:55,672 --> 01:11:57,797
The pure young girl who bought this bed,
750
01:11:58,422 --> 01:12:00,172
to welcome the whole world in it.
751
01:12:01,630 --> 01:12:03,922
Maybe the women will be luckier.
752
01:12:05,130 --> 01:12:06,713
With her charm,
753
01:12:07,088 --> 01:12:09,463
her lies, her traps.
754
01:12:11,297 --> 01:12:13,547
Unfortunaly, I have no idea.
755
01:12:14,088 --> 01:12:15,505
And, you know,
756
01:12:16,005 --> 01:12:17,963
with you I'll always be a loser.
757
01:12:19,422 --> 01:12:20,797
Which means?
758
01:12:21,922 --> 01:12:25,338
You remember, back in the days,
you kept calling me...
759
01:12:25,463 --> 01:12:26,588
What was the word?
760
01:12:26,713 --> 01:12:28,588
Oh, yes, a dumbbell.
761
01:12:28,797 --> 01:12:31,463
So I made up everything,
like Scheherazade.
762
01:12:32,130 --> 01:12:34,630
But, unlike her,
I could only keep you one night.
763
01:12:35,672 --> 01:12:38,005
All these stories were not true?
764
01:12:38,130 --> 01:12:39,505
No!
765
01:12:43,172 --> 01:12:44,338
Stay.
766
01:12:48,130 --> 01:12:49,005
No.
767
01:12:54,047 --> 01:12:56,505
You're driving me straight
into the trap I set up for you,
768
01:12:56,797 --> 01:12:59,463
and where I'll know how, dear prisoner,
769
01:12:59,588 --> 01:13:02,922
to keep you for my best,
and for your worse.
770
01:13:17,463 --> 01:13:19,672
Hello Sir,
do you have a room left please?
771
01:13:21,130 --> 01:13:23,797
You're lucky, I have one left,
and it's the most beautiful.
772
01:13:24,297 --> 01:13:26,630
- Can we have it right now?
- Of course, come up please.
773
01:13:38,588 --> 01:13:39,588
Here it is.
774
01:13:44,338 --> 01:13:47,213
I hope you won't mind,
but the bed is square.
775
01:14:02,505 --> 01:14:04,255
You won't come at my place anymore?
776
01:14:04,880 --> 01:14:05,838
Yes.
777
01:14:06,130 --> 01:14:07,380
But under one condition.
778
01:14:07,505 --> 01:14:08,797
Which one?
779
01:14:09,047 --> 01:14:12,005
That you get rid of
this awful round bed that I hate.
780
01:14:13,172 --> 01:14:16,380
I will get rid of it, and it will
continue its infernal existence.
781
01:14:19,588 --> 01:14:23,255
Won't our love seem a little tasteless
to you after all these affairs?
782
01:14:23,963 --> 01:14:25,380
Don't be silly.
783
01:14:27,755 --> 01:14:29,422
You'll love only me?
784
01:14:30,380 --> 01:14:31,755
Yes, of course.
785
01:14:32,547 --> 01:14:33,505
Forever?
786
01:14:34,380 --> 01:14:35,213
Yes.
787
01:14:36,088 --> 01:14:37,172
Forever.
788
01:14:40,672 --> 01:14:41,755
Now...
789
01:14:42,172 --> 01:14:43,380
Tell me.
790
01:14:45,755 --> 01:14:46,880
Well, here it is.
791
01:14:49,255 --> 01:14:50,963
The night we went to the Irene
friends' place in the country,
792
01:14:52,005 --> 01:14:55,088
I'm sure my imagination was
more perverse
793
01:14:55,213 --> 01:14:56,922
than the trivial games they would have
liked to play with us.
794
01:14:57,255 --> 01:14:58,672
Ah yes, house residents.
795
01:14:58,797 --> 01:15:00,713
Of a very modern convent!
796
01:15:00,838 --> 01:15:02,588
Very charming, anyway.
797
01:15:02,838 --> 01:15:04,547
Here, to make beautiful dreams.
798
01:15:05,005 --> 01:15:06,255
Thank you!
799
01:15:06,505 --> 01:15:09,088
Without them knowing,
I mentally undressed them
800
01:15:09,922 --> 01:15:13,505
and make their bodies yield
to the lustful fantasies of my wishes.
54483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.