All language subtitles for Les confidences erotiques dun lit trop accueillant_eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,797 --> 00:00:24,088 THE EROTIC CONFIDENCES OF A BED TOO INVITING 2 00:02:21,547 --> 00:02:22,588 Dominique! 3 00:02:23,672 --> 00:02:24,880 Dominique! 4 00:02:25,005 --> 00:02:26,130 Stop it! 5 00:02:26,838 --> 00:02:27,713 Dominique! 6 00:02:30,172 --> 00:02:32,088 Dominique, stop it, it's Jean-Louis! 7 00:02:34,213 --> 00:02:35,213 Stop it! 8 00:02:55,380 --> 00:02:56,338 Dominique. 9 00:02:57,505 --> 00:02:58,963 Oh, Jean Louis! 10 00:02:59,088 --> 00:03:02,422 - It's you. You scared me. - Dominique, it's been so long. 11 00:03:04,088 --> 00:03:06,297 Three years. Almost a century. 12 00:03:06,630 --> 00:03:09,422 A whole time of my life I could have forgotten. 13 00:03:09,547 --> 00:03:12,047 And you, you come out of the blue, in the night, 14 00:03:12,338 --> 00:03:15,922 to push me against the sidewalk. - I had no other choice. 15 00:03:17,130 --> 00:03:18,963 At night, I ride fast without seeing anybody. 16 00:03:19,255 --> 00:03:20,630 You haven't changed. 17 00:03:21,088 --> 00:03:23,255 Let's not stay here, let's have a drink somewhere. 18 00:03:23,755 --> 00:03:25,672 Did you see my clothes? 19 00:03:25,797 --> 00:03:28,755 You'd better come at my home, I live nearby, we're almost there. 20 00:03:28,880 --> 00:03:30,130 You know, I just got off work. 21 00:03:30,255 --> 00:03:31,797 What are doing now? 22 00:03:32,547 --> 00:03:34,005 I'm... 23 00:03:34,130 --> 00:03:36,005 a go-go girl. - What? Go-go girl? 24 00:03:37,130 --> 00:03:39,047 What is that, go-go girl? 25 00:05:45,338 --> 00:05:47,838 Can you pour us two Scotch? The kitchen is upstairs. 26 00:06:11,005 --> 00:06:12,838 Don't look at me like that. 27 00:06:13,713 --> 00:06:15,838 You haven't changed, still so beautiful. 28 00:06:16,422 --> 00:06:18,047 Morally, I have changed. 29 00:06:23,630 --> 00:06:24,755 Ah yes, I see. 30 00:06:25,505 --> 00:06:26,630 Idiot! 31 00:06:26,963 --> 00:06:28,630 This bed, it's a long story. 32 00:06:29,463 --> 00:06:31,255 It appeared in my life 33 00:06:31,422 --> 00:06:33,047 during a weekend I was spending in the countryside 34 00:06:33,172 --> 00:06:36,255 at the house of some friends of Irene, my inseparable friend. 35 00:06:53,922 --> 00:06:55,130 It's cold! 36 00:07:00,422 --> 00:07:01,213 Come! 37 00:07:01,797 --> 00:07:03,297 It looks lovely. 38 00:07:03,588 --> 00:07:05,422 Oh, you'll see, they are charming people. 39 00:07:05,547 --> 00:07:08,005 Very simple, not in the game, but adorable. 40 00:07:08,130 --> 00:07:10,005 They have to be to invite me without knowing me. 41 00:07:10,130 --> 00:07:13,713 What a pleasure to wake up tomorrow morning in the countryside! 42 00:07:13,838 --> 00:07:16,005 Oh yes, it will be different from Paris. 43 00:07:20,672 --> 00:07:23,505 And it was quite by chance I discovered this house. 44 00:07:24,005 --> 00:07:26,713 - But you live here all year long? - Yes, yes. 45 00:07:26,963 --> 00:07:29,380 It's been two years since we left Paris. 46 00:07:29,505 --> 00:07:30,838 And you don't miss it? 47 00:07:30,963 --> 00:07:34,130 Oh no, because it's Paris that comes to us. 48 00:07:34,797 --> 00:07:37,047 - Some champagne? - Yes, thank you! 49 00:07:37,422 --> 00:07:39,755 And quite nicely presented! 50 00:07:41,213 --> 00:07:43,130 No, thanks, I will be drunk. 51 00:07:43,255 --> 00:07:44,713 I am already. 52 00:07:45,005 --> 00:07:46,797 My husband will carry you in your room. 53 00:07:46,922 --> 00:07:47,922 With pleasure! 54 00:07:48,047 --> 00:07:51,713 I will use my last strength to save you this effort. 55 00:07:52,838 --> 00:07:55,463 You see, it's our only evening off, SO excuse us. 56 00:07:55,588 --> 00:07:56,463 No problem. 57 00:07:56,588 --> 00:07:58,422 You are right. Let's go to sleep. 58 00:07:58,547 --> 00:08:00,713 - I will show you your room. - Thank you. 59 00:08:10,088 --> 00:08:11,547 I think you will sleep very well. 60 00:08:11,672 --> 00:08:14,047 Ah, yes? The air of the countryside makes me sleepy. 61 00:08:14,505 --> 00:08:16,505 Well, me, the champagne wakes me up! 62 00:08:17,172 --> 00:08:18,880 - This is your room. - Ah, thank you! 63 00:08:19,005 --> 00:08:19,797 Good night! 64 00:08:20,255 --> 00:08:22,172 We'll tuck you in later. 65 00:08:31,213 --> 00:08:32,880 Ben... a quoi ¢a sert? 66 00:08:33,005 --> 00:08:35,005 I don't know but tonight, anyway, for sleeping. 67 00:08:36,047 --> 00:08:37,130 I go to the bathroom! 68 00:08:45,630 --> 00:08:47,963 How are our beautiful guests doing? 69 00:08:48,213 --> 00:08:51,755 I think they're getting ready to spend a calm and quiet night. 70 00:08:51,880 --> 00:08:55,505 Here's to this calm and quiet night, then! 71 00:09:00,088 --> 00:09:01,255 Nice, don't you think? 72 00:09:02,172 --> 00:09:03,547 They are lovely. 73 00:09:04,005 --> 00:09:06,463 But it must not be fun everyday for your friend Nadege. 74 00:09:06,630 --> 00:09:10,005 You know, they're very in love with each other, they don't need anybody else. 75 00:09:10,422 --> 00:09:11,713 Yes, it's well known. 76 00:09:11,838 --> 00:09:13,713 Lovers are alone in their world. 77 00:09:14,255 --> 00:09:16,547 And that's why they need company. 78 00:09:20,713 --> 00:09:21,713 But what are you doing? 79 00:09:22,047 --> 00:09:23,380 I'm looking for the headboard! 80 00:09:23,797 --> 00:09:25,797 You know what it reminds me of? 81 00:09:25,922 --> 00:09:26,880 No, what? 82 00:09:27,088 --> 00:09:28,963 The podium on which we dance in the night club. 83 00:09:29,088 --> 00:09:30,755 - Not quite! - Look! 84 00:10:01,172 --> 00:10:02,713 I hope we don't disturb you? 85 00:10:02,880 --> 00:10:04,588 - No, not at all. - No! 86 00:10:06,672 --> 00:10:08,672 They look like two young residents. 87 00:10:08,838 --> 00:10:10,588 Ah yes, house residents. 88 00:10:10,713 --> 00:10:12,547 Of a very modern convent! 89 00:10:12,672 --> 00:10:14,047 Very charming, anyway. 90 00:10:14,672 --> 00:10:16,547 And here is it, to have nice dreams. 91 00:10:16,797 --> 00:10:17,838 Thank you! 92 00:10:25,297 --> 00:10:27,755 Look at this one! Oh, he's so funny! 93 00:10:28,213 --> 00:10:29,713 Well, well! 94 00:10:34,463 --> 00:10:36,672 Poor girl, she is very busy! 95 00:10:36,880 --> 00:10:39,630 They look like two elephants crossing a river! 96 00:10:47,047 --> 00:10:48,130 Well, what is he doing there? 97 00:10:50,422 --> 00:10:53,505 Ah, this one, don't tell me he won't sleep at his office tomorrow! 98 00:11:06,838 --> 00:11:09,047 But what are they doing? They seem to be entangled! 99 00:11:14,422 --> 00:11:15,463 And this one! 100 00:11:24,922 --> 00:11:26,088 What a position! 101 00:11:38,422 --> 00:11:39,505 I can't take it anymore! 102 00:11:41,005 --> 00:11:43,380 Thanks, I hadn't laughed like that in ages. 103 00:11:45,005 --> 00:11:46,172 Yes, it's funny. 104 00:12:09,422 --> 00:12:11,963 Say, your friends are disgusting. 105 00:12:14,297 --> 00:12:16,172 I suppose they offered you the bed as a bonus. 106 00:12:16,297 --> 00:12:17,672 No! 107 00:12:18,422 --> 00:12:20,255 When I wanted to furnish the apartment, 108 00:12:20,505 --> 00:12:22,713 I went to the flea market to see my friend Gérard. 109 00:12:23,088 --> 00:12:24,797 You remember my friend Gérard? 110 00:12:25,380 --> 00:12:27,547 Remember, I bought him my glasses. 111 00:12:27,672 --> 00:12:28,005 Ah. 112 00:12:28,172 --> 00:12:30,922 He wanted to sell me a copper bed, but I... 113 00:13:06,213 --> 00:13:08,630 For you, I'll lower the price to 1500 francs. 114 00:13:08,755 --> 00:13:11,838 15007? Is that what you call a special discount? 115 00:13:12,088 --> 00:13:16,005 Oh, look, Dominique, these days, a copper bed from 1920, 116 00:13:16,213 --> 00:13:17,963 there's nothing more expensive that. 117 00:13:18,088 --> 00:13:20,963 I don't care whether your bed is from 1920 or not. 118 00:13:21,255 --> 00:13:23,255 I liked this one because it was funny. 119 00:13:23,505 --> 00:13:26,755 - What else do I have... - Hey, Gérard, the truck is here. 120 00:13:27,005 --> 00:13:29,213 One moment, they're delivering me furniture. 121 00:13:37,380 --> 00:13:39,047 Is all this bric-a-brac yours? 122 00:13:39,172 --> 00:13:42,380 I don't even know what there is... I emptied a whole villa. 123 00:13:43,463 --> 00:13:44,963 Oh, look at the bed. 124 00:13:49,505 --> 00:13:51,547 I bet it's the first time you saw one like that. 125 00:13:51,672 --> 00:13:53,255 Don't bet! 126 00:13:53,838 --> 00:13:55,588 If you like it, I'll do you a price. 127 00:13:55,713 --> 00:13:56,755 Deal! 128 00:13:59,047 --> 00:14:01,297 And that's how this bed came into my life. 129 00:14:02,713 --> 00:14:03,755 Are you disappointed? 130 00:14:04,672 --> 00:14:05,672 A little, yes. 131 00:14:07,047 --> 00:14:09,713 Give me your glass, I'll give you another Scotch. 132 00:14:27,838 --> 00:14:29,963 Ah, I'm fascinated by this bed. 133 00:14:32,338 --> 00:14:34,630 Men are disconcerting. 134 00:14:36,130 --> 00:14:37,963 You were the great love of my life, 135 00:14:38,088 --> 00:14:40,797 you left me without explanation to go conquer America, 136 00:14:41,172 --> 00:14:43,213 I run into you quite by chance, 137 00:14:43,338 --> 00:14:45,338 and you're more interested in my bed than in me. 138 00:14:47,380 --> 00:14:49,047 I believe in the signs of destiny. 139 00:14:50,172 --> 00:14:51,588 And this bed is one of them. 140 00:14:52,422 --> 00:14:55,338 Its being close to you whets my curiosity. 141 00:14:56,922 --> 00:14:59,505 But who says I didn't dream this various stories 142 00:14:59,630 --> 00:15:01,297 and it hasn't changed my life? 143 00:15:05,297 --> 00:15:07,880 Come on, tell me, Scheherazade. 144 00:15:10,213 --> 00:15:12,797 He was a strange dance teacher. 145 00:15:13,172 --> 00:15:17,880 He had seen in me the special aptitude to inspire a sharp desire to souls, 146 00:15:18,255 --> 00:15:20,005 even in hopeless cases. 147 00:15:20,130 --> 00:15:22,172 Two. Leg. Three. 148 00:15:23,005 --> 00:15:23,755 Four. 149 00:15:24,463 --> 00:15:25,422 One. 150 00:15:25,797 --> 00:15:26,505 Two. 151 00:15:27,297 --> 00:15:29,505 Three. Well outside. Four. 152 00:15:29,630 --> 00:15:32,338 On the other side. One. Two. 153 00:15:32,630 --> 00:15:35,630 Tighten your buttock, there! 154 00:15:35,963 --> 00:15:37,047 One. 155 00:15:37,505 --> 00:15:38,338 Two. 156 00:15:38,838 --> 00:15:39,880 Three. 157 00:15:40,213 --> 00:15:41,047 Four. 158 00:15:41,172 --> 00:15:42,130 And one. 159 00:15:43,172 --> 00:15:44,088 Two. 160 00:15:44,672 --> 00:15:45,505 Three. 161 00:15:46,088 --> 00:15:46,713 Four. 162 00:15:47,297 --> 00:15:48,088 One. 163 00:15:48,963 --> 00:15:49,672 Two. 164 00:15:50,380 --> 00:15:51,297 Three. 165 00:15:51,797 --> 00:15:52,630 Four. 166 00:15:53,422 --> 00:15:54,130 One. 167 00:15:54,797 --> 00:15:55,588 Two. 168 00:15:56,172 --> 00:15:57,297 Three. 169 00:15:57,630 --> 00:15:58,255 Four. 170 00:15:58,463 --> 00:15:59,713 Good. One. 171 00:16:00,588 --> 00:16:01,588 Two. 172 00:16:02,047 --> 00:16:02,963 Three. 173 00:16:03,422 --> 00:16:04,255 Four. 174 00:16:05,755 --> 00:16:07,213 Rond de jambe. 175 00:16:07,797 --> 00:16:08,838 One. 176 00:16:09,213 --> 00:16:10,005 Two. 177 00:16:10,547 --> 00:16:11,297 Three. 178 00:16:12,005 --> 00:16:12,713 Four. 179 00:16:13,505 --> 00:16:14,338 One. 180 00:16:14,922 --> 00:16:15,880 Two. 181 00:16:16,422 --> 00:16:17,088 Three. 182 00:16:17,880 --> 00:16:18,713 Four. 183 00:16:18,838 --> 00:16:20,672 Hold your leg outside. 184 00:16:20,880 --> 00:16:21,838 Two. 185 00:16:22,213 --> 00:16:23,005 Three. 186 00:16:23,630 --> 00:16:24,380 Four. 187 00:16:25,338 --> 00:16:26,047 One. 188 00:16:26,672 --> 00:16:27,713 Two. 189 00:16:28,088 --> 00:16:28,963 Three. 190 00:16:29,547 --> 00:16:30,338 Four. 191 00:16:30,463 --> 00:16:31,672 And one. 192 00:16:32,422 --> 00:16:33,547 Two. 193 00:16:33,880 --> 00:16:36,297 Three. It's over, Misses, thank you. 194 00:16:36,755 --> 00:16:37,922 - Goodbye, Master. - Goodbye. 195 00:16:38,047 --> 00:16:38,922 Goodbye. 196 00:16:39,047 --> 00:16:39,838 Goodbye, Master. 197 00:16:39,963 --> 00:16:41,630 No, not you. You stay. 198 00:16:41,755 --> 00:16:44,547 We will rehearse for your tonight audition. 199 00:16:47,505 --> 00:16:49,338 Arch your back. 200 00:16:49,755 --> 00:16:51,505 Very good, be careful. 201 00:16:51,713 --> 00:16:53,463 And one two three, 202 00:16:53,588 --> 00:16:55,922 one two three, one two three, 203 00:16:56,047 --> 00:16:58,172 one two three. Hold your thighs up high, 204 00:16:58,297 --> 00:16:59,588 well stretched. 205 00:16:59,797 --> 00:17:00,963 That's it! 206 00:17:01,297 --> 00:17:02,338 Good! 207 00:17:02,463 --> 00:17:03,838 With flexible arms. 208 00:17:04,297 --> 00:17:05,880 Yes, that's nice! 209 00:17:06,380 --> 00:17:07,713 Very good! 210 00:17:09,588 --> 00:17:11,588 Your body well flexible. 211 00:17:12,588 --> 00:17:13,672 Manége. 212 00:17:15,755 --> 00:17:18,172 Your face quivering. 213 00:17:18,297 --> 00:17:21,005 One two three, one two three, that's good. 214 00:17:21,130 --> 00:17:22,630 Be careful with your ronds de jambe. 215 00:17:22,838 --> 00:17:24,380 Keep a flexible leg. 216 00:17:24,505 --> 00:17:25,797 Yes, that's nice! 217 00:17:25,922 --> 00:17:27,422 Up high, well stretched. 218 00:17:27,630 --> 00:17:28,922 Be careful. 219 00:17:29,547 --> 00:17:31,297 Don't forget the pause. 220 00:17:32,547 --> 00:17:33,338 Good! 221 00:18:03,755 --> 00:18:06,338 Never had this pleasant teacher 222 00:18:06,505 --> 00:18:10,047 sent me such a beautiful 223 00:18:10,213 --> 00:18:12,130 and alert creature. 224 00:18:12,963 --> 00:18:15,005 I will thank him as he deserves it. 225 00:18:17,213 --> 00:18:20,297 I will tame it well. 226 00:18:21,255 --> 00:18:24,463 You have to be very strict to make it progress 227 00:18:24,588 --> 00:18:27,005 and yield to all my wishes. 228 00:18:39,630 --> 00:18:39,922 Come on. 229 00:18:42,005 --> 00:18:45,255 The legs quivering. 230 00:18:53,297 --> 00:18:55,255 The back of the knee stretched. 231 00:18:57,088 --> 00:18:59,338 The chest sticked out. 232 00:19:06,380 --> 00:19:08,463 The rump more arched. 233 00:19:16,005 --> 00:19:19,672 The neck so proud. 234 00:19:21,297 --> 00:19:22,338 Here! 235 00:19:23,172 --> 00:19:24,797 It's almost perfect! 236 00:19:28,630 --> 00:19:30,505 It's more than perfect! 237 00:19:55,755 --> 00:19:57,630 Now, trot! 238 00:19:58,588 --> 00:19:59,672 Here. 239 00:20:00,005 --> 00:20:03,047 Nice trot, well done. 240 00:20:04,838 --> 00:20:07,297 The thigh more nervous! 241 00:20:07,505 --> 00:20:09,630 Here! 242 00:20:09,922 --> 00:20:13,547 Trot, trot, trot! 243 00:20:13,672 --> 00:20:15,172 Faster, 244 00:20:15,338 --> 00:20:16,588 faster! 245 00:20:20,213 --> 00:20:22,463 And now, gallop! 246 00:20:27,755 --> 00:20:30,713 Ah, that's wonderful! 247 00:20:34,588 --> 00:20:37,047 A nice little creature. 248 00:20:38,547 --> 00:20:40,130 How happy it makes me! 249 00:20:53,797 --> 00:20:57,297 And those innocent pleasures I offered unknowingly to naughty old men, 250 00:20:57,797 --> 00:21:01,422 I made men in the prime of life pay a hundredfold. 251 00:21:04,130 --> 00:21:06,047 - Robert! - Ah, here you are! 252 00:21:07,297 --> 00:21:08,797 What a day! 253 00:21:09,047 --> 00:21:10,338 I was scared to be late. 254 00:21:10,463 --> 00:21:11,380 No, no... 255 00:21:11,505 --> 00:21:14,422 You have plenty of time to have a drink, we'll take the 7:10 one. 256 00:21:16,005 --> 00:21:17,547 Well? 257 00:21:17,922 --> 00:21:19,838 How was your day? Were you able to buy all you wanted? 258 00:21:19,963 --> 00:21:22,422 Yes, all of them, including Madeleine's bracelet. 259 00:21:23,213 --> 00:21:25,672 I had to wait, the fastener still didn't fit. 260 00:21:27,713 --> 00:21:28,713 You didn't lose it? 261 00:21:28,922 --> 00:21:30,797 I don't have it anymore! 262 00:21:31,255 --> 00:21:32,505 What will Madeleine say? 263 00:21:32,630 --> 00:21:33,713 Well, come on, come on. 264 00:21:33,838 --> 00:21:36,922 Easy. Try to remember where you could have lost it. 265 00:21:37,047 --> 00:21:41,255 I don't know, was it in a taxi, in an office, in a café? 266 00:21:41,505 --> 00:21:43,255 - You remember? - Charles... 267 00:21:44,422 --> 00:21:46,588 Charles, what's happening to me is awful. 268 00:21:46,713 --> 00:21:49,880 I never met such a generous guy, Champagne, everything. 269 00:21:50,005 --> 00:21:52,297 - Did he bring you to his home? - Oh, I forgot everything after. 270 00:21:52,422 --> 00:21:54,922 And him, he wouldn't have forgotten to pay you, by chance? 271 00:21:55,047 --> 00:21:56,088 Ah, yes. 272 00:21:56,463 --> 00:21:58,672 What a smart girl! 273 00:22:03,547 --> 00:22:04,797 This one's for you. 274 00:22:06,880 --> 00:22:08,005 You know him? 275 00:22:09,547 --> 00:22:10,255 No. 276 00:22:10,797 --> 00:22:11,963 He's not a regular customer. 277 00:22:12,088 --> 00:22:13,422 Don't you go? 278 00:22:14,213 --> 00:22:18,213 Honey, without a minimum of psychology, you'll never make it in this job. 279 00:22:18,463 --> 00:22:20,963 Maud is right, it's the difference between the amateur and the artist. 280 00:22:21,088 --> 00:22:22,422 What do you mean? 281 00:22:22,547 --> 00:22:26,213 A real woman must know everything about a man when she sees him. 282 00:22:26,797 --> 00:22:29,547 For instance, this one is not used to this kind of affairs. 283 00:22:40,005 --> 00:22:42,130 So why don't you smile at him to help? 284 00:22:42,713 --> 00:22:43,922 It'll make him run away. 285 00:22:44,047 --> 00:22:45,838 He knows who I am but he needs to imagine 286 00:22:45,963 --> 00:22:47,422 that there is something else between us. 287 00:22:47,547 --> 00:22:49,838 It's like fishing, you need to lure the fish. 288 00:22:50,047 --> 00:22:51,880 And next time, I'll follow. 289 00:22:52,005 --> 00:22:53,547 If there is a next time. 290 00:23:01,172 --> 00:23:02,505 See you later, honey. 291 00:23:15,922 --> 00:23:18,130 It would be nice to spend some time together. 292 00:23:18,463 --> 00:23:19,505 Yes, maybe. 293 00:23:20,963 --> 00:23:21,588 Why not? 294 00:23:45,505 --> 00:23:47,755 - Do you often come to Paris? - Each month. 295 00:23:48,588 --> 00:23:50,297 - Are you married? - Of course! 296 00:23:51,297 --> 00:23:52,713 You're not too forward. 297 00:23:52,880 --> 00:23:54,172 We barely know each other. 298 00:23:54,588 --> 00:23:56,880 Well... let's make up for lost time. 299 00:24:18,172 --> 00:24:21,963 I see only one solution, it's to call this girl... Maud. 300 00:24:22,088 --> 00:24:23,463 - Where? - At the bar! 301 00:24:23,588 --> 00:24:26,672 Oh, if I tell her I lost a piece of jewelry, I won't see it again! 302 00:24:26,797 --> 00:24:28,880 Well, go, then, we'll catch the 10:30 one. 303 00:24:29,005 --> 00:24:31,088 Under what pretext will I go back to her place? 304 00:24:31,297 --> 00:24:33,588 The same one as this afternoon! 305 00:24:33,713 --> 00:24:37,422 No, I couldn't, I don't want anymore, plus she'll be suspicious. No! 306 00:24:38,672 --> 00:24:39,838 Listen, Charles, 307 00:24:40,172 --> 00:24:42,672 how long have you been my friend? - Oh... 308 00:24:43,047 --> 00:24:45,797 The College Saint Joseph was... 309 00:24:46,005 --> 00:24:47,047 25 years ago. 310 00:24:47,172 --> 00:24:49,588 Well, for the sake of this old friendship, for the first time... 311 00:24:50,005 --> 00:24:52,297 I will ask you something. - Ohno! No! 312 00:24:52,547 --> 00:24:54,005 I can't take the blame! 313 00:24:54,255 --> 00:24:56,463 - I'm too scared by your woman! - It's not that! 314 00:24:56,588 --> 00:24:58,088 What, then? 315 00:24:58,588 --> 00:24:59,672 You will go. 316 00:24:59,880 --> 00:25:00,672 I? 317 00:25:03,463 --> 00:25:05,047 I never cheated on Germaine! 318 00:25:15,672 --> 00:25:16,463 This one... 319 00:25:16,630 --> 00:25:17,713 is for me. 320 00:25:17,838 --> 00:25:19,505 Go, but careful: have some tact. 321 00:25:19,630 --> 00:25:21,047 Don't worry, you'll see. 322 00:25:29,797 --> 00:25:31,047 I think you did it. 323 00:25:31,880 --> 00:25:33,172 I think too. 324 00:25:34,213 --> 00:25:35,130 One Cinzano. 325 00:25:35,255 --> 00:25:37,463 My children, sometimes, you deserve your money. 326 00:25:37,672 --> 00:25:39,505 What happened to you, honey? 327 00:25:40,838 --> 00:25:44,130 Excuse-me, can you come with me? I'm in such a hurry. 328 00:25:44,547 --> 00:25:45,380 Okey. 329 00:25:45,588 --> 00:25:46,963 Well, I'll drink it later. 330 00:25:50,422 --> 00:25:52,047 Well, I didn't understand a thing. 331 00:27:24,588 --> 00:27:27,338 Where is this damn bracelet? 332 00:29:44,088 --> 00:29:45,630 Excuse me, I have to go. 333 00:29:55,630 --> 00:29:57,088 You killed me, honey. 334 00:29:57,338 --> 00:29:59,463 I understand why you were such in a hurry. 335 00:30:04,755 --> 00:30:05,422 Well? 336 00:30:05,588 --> 00:30:07,338 Oh, you can't imag... 337 00:30:08,297 --> 00:30:10,338 Oh shit, the bracelet! 338 00:30:10,672 --> 00:30:12,463 I forgot it. 339 00:30:13,588 --> 00:30:15,297 Did they pay you before of after? 340 00:30:15,422 --> 00:30:16,630 It depends. 341 00:30:20,588 --> 00:30:22,088 Sometimes before, 342 00:30:22,297 --> 00:30:23,505 sometimes after. 343 00:30:34,172 --> 00:30:37,255 I lived with my parents in the Quartier Latin, near Luxembourg. 344 00:30:37,922 --> 00:30:39,297 I was 16. 345 00:30:39,672 --> 00:30:42,130 I was a virgin, and full of illusions. 346 00:30:42,380 --> 00:30:43,297 And his name was 347 00:30:43,838 --> 00:30:44,588 Philippe. 348 00:30:52,588 --> 00:30:55,005 Believe me, I never met such a vicious girl. 349 00:30:55,130 --> 00:30:56,047 Like a cat. 350 00:30:56,172 --> 00:30:57,630 If you want to try her, you can have her tonight. 351 00:30:57,755 --> 00:30:59,255 No, thank you, Noélle is enough for me. 352 00:30:59,380 --> 00:31:00,880 You told me she didn't want to have sex! 353 00:31:01,005 --> 00:31:02,463 Idiot, there's more than this. 354 00:31:02,588 --> 00:31:03,463 Maybe, 355 00:31:03,588 --> 00:31:05,463 but I am a sensual man. 356 00:31:05,588 --> 00:31:07,963 - Mee too! - Well, then, what are you waiting for? 357 00:31:08,797 --> 00:31:10,797 I don't know where to go, that's as simple as that. 358 00:31:11,005 --> 00:31:12,213 All you needed was to ask. 359 00:31:12,338 --> 00:31:14,547 I know a small hotel in the 17th arrondissement which is... 360 00:31:14,672 --> 00:31:15,505 very pleasant. 361 00:31:15,630 --> 00:31:17,547 You don't honestly believe Noélle would go in a hotel? 362 00:31:17,672 --> 00:31:19,088 She wouldn't know! 363 00:31:19,213 --> 00:31:22,088 You will pay the room before and make her believe it's a friend's room. 364 00:31:22,213 --> 00:31:24,422 - She won't believe it.! - She will! 365 00:31:24,755 --> 00:31:26,797 There are some normal rooms which look like studios. 366 00:31:26,922 --> 00:31:29,130 For instance... Here, for instance, the number 1. 367 00:31:29,255 --> 00:31:31,963 - You think? - All you have to do is convince her. 368 00:32:06,463 --> 00:32:08,672 - Hello, young man. - Hello. 369 00:32:08,922 --> 00:32:10,255 I would like a room. 370 00:32:10,380 --> 00:32:11,880 Well, come in. 371 00:32:14,838 --> 00:32:16,005 But you are alone? 372 00:32:16,130 --> 00:32:18,505 - No, I need it for 5pm. - Today? 373 00:32:18,713 --> 00:32:21,422 Right, I book one for you. 374 00:32:23,088 --> 00:32:24,963 5pm, right. 375 00:32:25,172 --> 00:32:26,880 Yes, but I would like the number 1. 376 00:32:27,505 --> 00:32:29,422 The number 1? But it's the smallest! 377 00:32:29,588 --> 00:32:30,922 Well, I would like this one. 378 00:32:31,338 --> 00:32:32,922 Ah, good! 379 00:32:33,047 --> 00:32:35,047 For 5pm today. 380 00:32:36,338 --> 00:32:38,088 I'd like to pay now. 381 00:32:38,588 --> 00:32:41,088 As you wish. I will write it's paid. 382 00:32:41,755 --> 00:32:42,922 Can I have a look? 383 00:32:43,130 --> 00:32:44,547 No problem, it was just cleaned up. 384 00:32:44,672 --> 00:32:46,963 Come. It's the second one on the first floor. 385 00:32:52,922 --> 00:32:53,588 Here. 386 00:32:56,547 --> 00:32:57,505 You like it? 387 00:33:05,755 --> 00:33:07,838 - Hello, Mister Lambert! - Do you have something for me? 388 00:33:07,963 --> 00:33:10,088 Oh, for you, always, Mister Lambert. Come in. 389 00:33:14,255 --> 00:33:16,963 We haven't seen you in a long time, Mister Lambert. 390 00:33:20,005 --> 00:33:22,130 It's our most beautiful room, Mister Lambert. 391 00:33:24,338 --> 00:33:25,380 It's cozy, don't you think? 392 00:33:26,713 --> 00:33:28,297 But what kind of bed is that? 393 00:33:28,422 --> 00:33:29,338 A bed. 394 00:33:30,172 --> 00:33:31,588 But I don't want this room! 395 00:33:31,713 --> 00:33:33,422 Why? Because of the bed? 396 00:33:33,547 --> 00:33:35,255 It makes me dizzy. 397 00:33:35,380 --> 00:33:37,297 I don't want it, that's all. 398 00:33:37,422 --> 00:33:38,963 Don't make a fuss. 399 00:33:39,088 --> 00:33:40,838 I don't like it. 400 00:33:41,463 --> 00:33:44,547 - Give me another room. - It's friday, we are full. 401 00:33:44,922 --> 00:33:45,588 Look, 402 00:33:45,755 --> 00:33:48,130 find a solution. - Oh, thank you, Mister Lambert! 403 00:33:48,255 --> 00:33:50,047 It's booked but I'll give you the number 1. 404 00:34:01,130 --> 00:34:03,088 Would you like a hostess today? 405 00:34:03,297 --> 00:34:04,672 No, thanks, not today. 406 00:34:05,047 --> 00:34:06,880 Oh Paul, please! 407 00:34:07,130 --> 00:34:08,463 Well, come on. 408 00:34:16,213 --> 00:34:17,463 Leave us a while. 409 00:34:17,880 --> 00:34:19,880 Please, don't behave. 410 00:34:26,297 --> 00:34:28,213 Let's get comfortable. 411 00:37:26,505 --> 00:37:27,880 I spent my whole night thinking of you. 412 00:37:28,005 --> 00:37:29,922 - And your day? - Idiot! 413 00:37:31,922 --> 00:37:33,047 What's the matter? 414 00:37:42,588 --> 00:37:44,088 There are always people watching. 415 00:37:44,463 --> 00:37:46,005 Do you think your parents will let you come at our place 416 00:37:46,130 --> 00:37:47,380 in St Rémy next summer? 417 00:37:47,505 --> 00:37:49,088 It will depend on what they planned for their holidays. 418 00:37:50,047 --> 00:37:51,588 It's better not to talk about it too soon. 419 00:37:51,922 --> 00:37:55,005 Maman trusts your parents, I think it could be possible. 420 00:38:02,130 --> 00:38:03,380 Saint Rémy is in a long time... 421 00:38:03,922 --> 00:38:06,505 I'm fed up with always seeing you in cafés and in a rush. 422 00:38:06,672 --> 00:38:08,172 I think it's wonderful. 423 00:38:09,547 --> 00:38:11,255 What's important is to see each other everyday. 424 00:38:11,672 --> 00:38:13,130 Monique and Bernard too. 425 00:38:13,463 --> 00:38:15,963 But they are alone, and they can kiss without people watching them. 426 00:38:16,130 --> 00:38:18,797 But Bernard has his own bedroom, his parents live in Roanne. 427 00:38:20,713 --> 00:38:22,630 If I had a bedroom, would you come to my house? 428 00:38:24,547 --> 00:38:25,630 Oh, I don't know. 429 00:38:28,213 --> 00:38:29,755 Of course, idiot! 430 00:39:02,588 --> 00:39:04,713 You know, Philippe, you never told me about your cousin. 431 00:39:04,838 --> 00:39:05,630 What? 432 00:39:05,838 --> 00:39:07,672 Who is this cousin who's letting you stay in his studio? 433 00:39:07,797 --> 00:39:08,838 A cousin! 434 00:39:09,047 --> 00:39:10,297 But are you sure he won't come back? 435 00:39:10,630 --> 00:39:11,755 He is at his parents'. 436 00:39:14,880 --> 00:39:16,422 Oh! Do you have the key? 437 00:39:16,547 --> 00:39:17,005 What? 438 00:39:17,130 --> 00:39:18,672 The key to enter, do you have it? 439 00:39:18,797 --> 00:39:21,755 Don't worry, he introduced me to his landlord, she is very nice. 440 00:39:27,672 --> 00:39:29,047 - Is it here? - Yes. 441 00:39:29,172 --> 00:39:30,838 What did you say to the landlord? 442 00:39:30,963 --> 00:39:32,505 Nothing, that I had work to do, 443 00:39:32,630 --> 00:39:34,630 and that my cousin lent me his bedroom while he was out. 444 00:39:34,755 --> 00:39:35,922 And you think she'll believe you? 445 00:39:36,047 --> 00:39:37,547 I don't care about that. Come. 446 00:39:46,255 --> 00:39:47,963 Hello, did you book a room? 447 00:39:48,088 --> 00:39:49,213 Yes, number 1. 448 00:39:53,463 --> 00:39:54,547 Wait, I will show you. 449 00:40:00,505 --> 00:40:03,088 No, the number 1 is occupied, I will give you the number 3. 450 00:40:15,422 --> 00:40:16,797 Thank you for taking me here! 451 00:40:16,922 --> 00:40:18,588 - Noélle... - Please, don't speak! 452 00:40:18,713 --> 00:40:20,463 I understood very well, you are like the others! 453 00:40:20,588 --> 00:40:22,005 - Let's go... - Not at all! 454 00:40:22,255 --> 00:40:24,213 At least be courageous, go all the way with your shit! 455 00:40:24,338 --> 00:40:26,047 - I'm a bastard, let's go. - If you brought me here, 456 00:40:26,172 --> 00:40:28,713 that's because you think I'm a whore. Then I'm a whore. 457 00:40:35,672 --> 00:40:36,505 Well! 458 00:40:37,380 --> 00:40:38,297 Come! 459 00:40:43,755 --> 00:40:44,630 Philippe! 460 00:40:57,005 --> 00:40:58,922 Noélle, please. 461 00:40:59,213 --> 00:41:01,005 It's Renaud, that bastard! 462 00:41:01,463 --> 00:41:03,755 I hate that filthy pervert! 463 00:41:03,880 --> 00:41:05,630 Get dressed. 464 00:41:05,755 --> 00:41:07,380 I won't take you here anymore, I promise. 465 00:41:08,088 --> 00:41:09,672 I don't care. 466 00:41:10,172 --> 00:41:12,088 Now I'm disgraced. 467 00:41:12,797 --> 00:41:14,047 No, my love... 468 00:41:29,755 --> 00:41:31,880 There's no purest girl in the world. 469 00:41:48,838 --> 00:41:50,338 I love you. 470 00:41:51,005 --> 00:41:52,380 I will never touch you. 471 00:41:54,088 --> 00:41:55,005 Philippe... 472 00:41:56,380 --> 00:41:58,755 When I think I wanted to be a virgin on my wedding day. 473 00:41:59,713 --> 00:42:01,380 Yes, my love. 474 00:42:02,172 --> 00:42:04,255 You will be a virgin at your wedding, I promise. 475 00:42:11,213 --> 00:42:12,297 Virgin, Philippe. 476 00:42:14,047 --> 00:42:15,547 Virgin, you promise? 477 00:42:15,672 --> 00:42:16,922 Yes, my love. 478 00:42:18,838 --> 00:42:20,255 I promise. 479 00:42:22,255 --> 00:42:23,213 Virgin, Philippe... 480 00:42:24,630 --> 00:42:25,672 Virgin. 481 00:42:26,588 --> 00:42:27,630 Virgin. 482 00:45:11,672 --> 00:45:14,130 Confusingly, I felt like it was a gift from God 483 00:45:14,255 --> 00:45:16,880 to have been revealed on my first affair. 484 00:45:17,380 --> 00:45:21,047 I was a woman, then, not able to do without men, 485 00:45:21,380 --> 00:45:24,297 and well decided to keep them from doing without me. 486 00:45:30,338 --> 00:45:33,088 Relax... Relax... 487 00:45:37,755 --> 00:45:39,338 Kesso, I'm in love. 488 00:45:39,963 --> 00:45:42,130 Don't worry, it will pass. 489 00:45:42,505 --> 00:45:44,088 For the first time, 490 00:45:44,880 --> 00:45:46,672 I met a 40-year-old man. 491 00:45:47,005 --> 00:45:49,172 Really? What does it look like? 492 00:45:54,130 --> 00:45:55,380 It's comfortable. 493 00:46:00,047 --> 00:46:01,797 Here, it's over. 494 00:46:12,755 --> 00:46:13,630 Thank you. 495 00:46:20,255 --> 00:46:21,255 Patrick! 496 00:46:26,505 --> 00:46:28,505 Patrick, hurry up, I will be late. 497 00:46:28,630 --> 00:46:30,213 You are quite nervous today. 498 00:46:30,380 --> 00:46:34,422 I still have to go to the furrier to try on my panther coat. 499 00:46:34,547 --> 00:46:35,380 Patrick! 500 00:46:35,547 --> 00:46:36,547 It's been one hour! 501 00:46:38,130 --> 00:46:39,880 Excuse me a moment. 502 00:46:43,463 --> 00:46:45,547 It is dry. I will make you hair in a minute. 503 00:46:46,047 --> 00:46:47,088 Thank you! 504 00:46:48,838 --> 00:46:50,338 A panther coat? 505 00:46:50,838 --> 00:46:51,797 Congratulations. 506 00:46:51,922 --> 00:46:53,797 Business is booming for your fiancé. 507 00:46:53,922 --> 00:46:55,505 I'll tell you a secret: 508 00:46:55,755 --> 00:46:56,963 it's another one. 509 00:46:57,172 --> 00:46:57,922 Again? 510 00:46:58,047 --> 00:47:00,547 Yes, but this time, he's the man of my life. 511 00:47:00,672 --> 00:47:02,005 He was last time, too. 512 00:47:02,130 --> 00:47:03,213 Yes, but this time, he's a man, 513 00:47:04,047 --> 00:47:04,797 areal one. 514 00:47:04,922 --> 00:47:07,213 - Maurice knows what he wants. - What is he doing? 515 00:47:07,380 --> 00:47:10,505 I don't know exactly, maybe export, import, or something like that. 516 00:47:10,630 --> 00:47:11,713 But he has a Mercedes, 517 00:47:11,880 --> 00:47:15,505 a driver, and two secretaries built like Hercules. 518 00:47:15,713 --> 00:47:17,005 You are so lucky. 519 00:47:17,130 --> 00:47:19,297 Now, it's over, you like it? 520 00:47:19,463 --> 00:47:21,088 What's important is that Maurice likes it. 521 00:47:23,172 --> 00:47:25,422 - You see, it wasn't too long? - No, no. 522 00:47:31,463 --> 00:47:32,713 Who's that young girl? 523 00:47:32,838 --> 00:47:33,797 She's a slightly crazy, 524 00:47:34,297 --> 00:47:35,880 pleasant girl, who takes care of herself. 525 00:47:36,422 --> 00:47:37,297 I see. 526 00:47:41,047 --> 00:47:43,547 - Do you know her friend? - Maurice? The new one? 527 00:47:43,713 --> 00:47:46,463 If you agree to snitch on Maurice, OK for 10 000 francs. 528 00:47:47,463 --> 00:47:49,922 But there's no way you go back on your word. 529 00:47:50,172 --> 00:47:52,588 You know me, Fred, I never snitched on anybody. 530 00:47:53,713 --> 00:47:56,047 But Maurice double-crossed me and I don't forgive. 531 00:47:56,547 --> 00:47:59,047 It won't be easy, because he can smell a rat from miles. 532 00:47:59,963 --> 00:48:01,963 It can only be done at my place. 533 00:48:02,672 --> 00:48:05,380 But I warn you, Maurice isn't harmless. 534 00:48:05,838 --> 00:48:07,588 If you miss him, we're both dead. 535 00:48:07,755 --> 00:48:09,422 This is my business. 536 00:48:10,797 --> 00:48:13,380 You, you just have to tell me his habits. 537 00:48:15,755 --> 00:48:16,797 Well, here itis... 538 00:48:17,338 --> 00:48:21,047 He waits in the Mercedes while one of his bodyguards searchs the apartment. 539 00:48:21,630 --> 00:48:23,755 He doesn't miss a thing, except for the box springs. 540 00:48:24,630 --> 00:48:26,297 And he doesn't check under the bed? 541 00:48:26,422 --> 00:48:27,713 Of course he does. 542 00:48:28,547 --> 00:48:31,588 But this round bed was adapted on a rectangular metal box springs 543 00:48:31,713 --> 00:48:34,297 under which a thin guy like you can slip. 544 00:48:39,172 --> 00:48:39,880 That's ok? 545 00:48:41,380 --> 00:48:42,005 Perfect. 546 00:48:45,047 --> 00:48:46,713 Perfect. It will be a child's play. 547 00:48:46,922 --> 00:48:47,630 Ah! 548 00:48:48,755 --> 00:48:50,005 Will he have a gun on him? 549 00:48:50,422 --> 00:48:51,172 Yes. 550 00:48:52,088 --> 00:48:53,797 He always put it on the night table. 551 00:48:55,422 --> 00:48:56,297 But be careful... 552 00:48:57,422 --> 00:48:58,963 I repeat myself, he's fast. 553 00:48:59,172 --> 00:48:59,838 Don't worry. 554 00:49:00,380 --> 00:49:01,547 When he comes here, 555 00:49:01,963 --> 00:49:03,880 it will be his last trip. 556 00:50:08,463 --> 00:50:09,422 Don't worry. 557 00:50:09,672 --> 00:50:10,588 No, no, don't. 558 00:50:19,880 --> 00:50:20,713 Thank you. 559 00:50:23,422 --> 00:50:24,088 You're welcome. 560 00:51:13,130 --> 00:51:14,380 You've been making yourself scarce. 561 00:51:14,505 --> 00:51:16,797 Business. I'm overwhelmed by work. 562 00:51:17,838 --> 00:51:19,547 Even today, I don't have much time. 563 00:51:19,838 --> 00:51:21,505 Let's not waste it, then. Come. 564 00:51:23,547 --> 00:51:25,088 I came only for this. 565 00:51:32,547 --> 00:51:33,463 They're waiting for me. 566 00:51:34,922 --> 00:51:37,588 Why don't you shove your dough up your ass, together with your bitch! 567 00:51:39,047 --> 00:51:41,463 Ciao. I'll see you when you have calmed down. 568 00:51:41,588 --> 00:51:43,005 Who do you think you are? 569 00:51:43,130 --> 00:51:45,047 You think you can get rid of me like that? 570 00:51:45,172 --> 00:51:46,172 Have you seen yourself? 571 00:51:46,297 --> 00:51:48,130 Tell me, have you seen yourself? 572 00:51:48,630 --> 00:51:50,338 Have you seen the bags under your eyes? 573 00:51:50,463 --> 00:51:52,088 And your hair going thinner? 574 00:51:52,922 --> 00:51:54,797 And still you'd like to be loved for who you are? 575 00:51:55,005 --> 00:51:56,547 And, on top of that, by a kid! 576 00:52:06,297 --> 00:52:07,880 Go ahead, hit me! 577 00:52:11,005 --> 00:52:12,630 Go ahead, go fuck her! 578 00:52:30,547 --> 00:52:32,255 Don't you like me when I'm like that? 579 00:52:40,255 --> 00:52:41,672 You know well that I have you under my skin. 580 00:52:42,088 --> 00:52:43,838 So why don't I see you anymore? 581 00:52:44,338 --> 00:52:45,630 Don't you want me anymore? 582 00:52:48,380 --> 00:52:49,797 Don't be silly! 583 00:53:27,963 --> 00:53:29,047 No, Fred, no! 584 00:53:29,880 --> 00:53:30,713 Bitch! 585 00:53:41,380 --> 00:53:43,255 You're a real man-eater. 586 00:53:44,088 --> 00:53:47,713 Don't you worry, my love. You still have five minutes to live. 587 00:54:19,047 --> 00:54:21,088 Why kill a man, 588 00:54:21,630 --> 00:54:24,755 when you can make him suffer with elegance? 589 00:54:25,088 --> 00:54:27,880 Rare pleasure... and not the least. 590 00:54:32,047 --> 00:54:33,172 Hello, ladies! 591 00:54:33,588 --> 00:54:34,588 Hello, Nathalie. 592 00:54:35,005 --> 00:54:36,588 The weather is nice today. 593 00:54:36,922 --> 00:54:38,547 What a lovely child. 594 00:54:38,672 --> 00:54:41,088 They can say whatever they want, well-educated girls still exist. 595 00:54:50,797 --> 00:54:51,838 Hello, Father. 596 00:54:52,672 --> 00:54:53,838 Hello, my child. 597 00:54:54,005 --> 00:54:55,672 The weather is nice today. 598 00:54:56,380 --> 00:54:57,213 Yes... 599 00:55:11,505 --> 00:55:13,130 Excuse me Sir. 600 00:55:14,255 --> 00:55:15,088 Don't worry. 601 00:55:15,338 --> 00:55:16,630 Where can I leave it? 602 00:55:16,797 --> 00:55:19,338 Could you bring it up to me? I can't go out. 603 00:55:23,463 --> 00:55:25,463 First flood, on the left. 604 00:55:42,088 --> 00:55:43,838 Open, the key's on the door. 605 00:55:47,755 --> 00:55:49,130 I'm sorry, 606 00:55:49,422 --> 00:55:52,838 my brother won't be there until tonight, and he locked me inside. 607 00:55:56,172 --> 00:55:57,755 - But where are your parents? - Travelling. 608 00:55:57,880 --> 00:55:59,880 - They'll come back in two years. - Two years? 609 00:56:00,005 --> 00:56:02,797 Yes, but they left a long time ago. Come in! 610 00:56:04,130 --> 00:56:06,422 Just a few minutes, I don't want to disturb you. 611 00:56:06,547 --> 00:56:08,422 You won't, I love visits! 612 00:56:13,505 --> 00:56:14,838 Sit down. 613 00:56:15,505 --> 00:56:18,297 Oh, excuse me, I'm so messy. 614 00:56:21,047 --> 00:56:22,047 Sit down. 615 00:56:25,713 --> 00:56:27,213 What can I offer you? 616 00:56:27,380 --> 00:56:29,088 Nothing, thanks, I'll go right now. 617 00:56:31,963 --> 00:56:33,422 What a shame, 618 00:56:33,630 --> 00:56:35,380 I'm so lonely. 619 00:56:36,463 --> 00:56:39,172 - Don't you ever see nobody? - Oh, yes, from my window! 620 00:56:39,463 --> 00:56:41,422 But my brother is very strict, 621 00:56:41,755 --> 00:56:43,755 I'm never allowed to go out. 622 00:56:44,380 --> 00:56:45,755 He's a little old-fashioned. 623 00:56:46,005 --> 00:56:48,755 Today, young girls have so much liberty. 624 00:56:49,047 --> 00:56:50,588 That's true. 625 00:56:50,797 --> 00:56:53,797 But he says I'm too vulnerable. 626 00:56:55,213 --> 00:56:56,505 Poor child. 627 00:56:57,005 --> 00:56:58,505 You lack tenderness, 628 00:56:58,755 --> 00:56:59,672 I can feel it. 629 00:56:59,797 --> 00:57:01,213 Tenderness? 630 00:57:01,338 --> 00:57:03,713 Exactly, you guessed right. 631 00:57:04,130 --> 00:57:07,880 I know young girls very well. I have a little niece your age. 632 00:57:09,172 --> 00:57:12,588 We have to take care of her a lot, if we don't want her to go bad. 633 00:57:12,838 --> 00:57:14,213 Of course. 634 00:57:14,797 --> 00:57:16,713 We are so weak, 635 00:57:17,255 --> 00:57:19,380 so fragile, 636 00:57:19,630 --> 00:57:22,130 SO sensitive, 637 00:57:22,672 --> 00:57:24,588 helpless. 638 00:57:25,713 --> 00:57:28,130 Oh, no, please, 639 00:57:28,255 --> 00:57:29,672 don't stop, 640 00:57:30,255 --> 00:57:32,255 but we'll be more comfortable on the bed. 641 00:57:40,338 --> 00:57:43,088 Come, I need so much tenderness. 642 00:58:06,130 --> 00:58:07,838 My skirt is hurting me. 643 00:58:16,672 --> 00:58:19,880 My t-shirt, too, he's keeping me so warm. 644 00:58:27,922 --> 00:58:29,463 How old are you, Miss? 645 00:58:30,297 --> 00:58:31,297 Fifteen. 646 00:58:31,422 --> 00:58:33,130 - Fifteen? - And a half! 647 00:58:33,338 --> 00:58:34,588 I have to go. 648 00:58:34,713 --> 00:58:36,338 Oh, no, please! 649 00:58:36,463 --> 00:58:39,255 I wanted so much to introduce you to my brother. 650 00:58:44,130 --> 00:58:46,630 I would be so happy if he knew you. 651 00:58:47,005 --> 00:58:47,797 Well, that's done! 652 00:58:50,172 --> 00:58:51,130 What are you doing here? 653 00:58:51,297 --> 00:58:53,047 Well... I was in the street... 654 00:58:53,213 --> 00:58:54,505 Of couse! 655 00:58:54,797 --> 00:58:56,380 And you, what are you doing? 656 00:58:56,797 --> 00:58:57,755 Who undressed you? 657 00:58:58,380 --> 00:58:59,755 He did! 658 00:59:00,130 --> 00:59:01,422 That's not true, I swear it! 659 00:59:01,547 --> 00:59:04,838 - Is it him or not? - Yes, it's him, right, Sir? 660 00:59:05,755 --> 00:59:08,130 Yes, that's me. But let me explain. 661 00:59:08,255 --> 00:59:09,630 I have a little niece her age... 662 00:59:09,797 --> 00:59:11,130 Well done! 663 00:59:11,255 --> 00:59:13,005 You'll explain yourself to the police chief. 664 00:59:13,130 --> 00:59:15,255 Please, not that. 665 00:59:17,755 --> 00:59:19,005 What else do you want me to do? 666 00:59:22,255 --> 00:59:24,338 She'll never forget this rape. 667 00:59:24,505 --> 00:59:26,255 I swear nothing happened, 668 00:59:26,755 --> 00:59:28,505 and I'm ready to compensate for it. 669 00:59:33,172 --> 00:59:34,588 A nice trip will make her forget. 670 00:59:34,713 --> 00:59:37,213 - It will be very expensive. - That's not a problem. 671 00:59:38,172 --> 00:59:39,630 To the bearer. 672 00:59:44,255 --> 00:59:45,338 Well, here is it. 673 00:59:53,713 --> 00:59:56,505 You see? We have the money for winter sports. 674 01:00:04,380 --> 01:00:06,630 Come, fake brother, I deserved it. 675 01:00:36,588 --> 01:00:38,005 Hello, ladies! 676 01:00:41,838 --> 01:00:43,005 Hello, Sister! 677 01:00:44,797 --> 01:00:46,297 The weather is nice today. 678 01:00:51,672 --> 01:00:53,130 Hello, Sir! 679 01:00:53,630 --> 01:00:55,047 The weather is nice today. 680 01:01:21,922 --> 01:01:24,380 We get quickly bored with the simplest days. 681 01:01:25,047 --> 01:01:27,838 A man is not very much once you've seen everything of him. 682 01:01:28,255 --> 01:01:32,047 That's how I got the idea to redouble my efforts. 683 01:01:38,380 --> 01:01:39,380 Waiter? 684 01:01:42,880 --> 01:01:44,713 - How much do I owe you? - 8,50. 685 01:01:45,797 --> 01:01:46,963 That's all you have? 686 01:01:47,213 --> 01:01:48,172 I don't have change. 687 01:01:48,297 --> 01:01:50,088 - That's on me.. - Ah? 688 01:01:51,297 --> 01:01:52,172 Thank you. 689 01:01:52,630 --> 01:01:54,755 - I don't know how to thank you. - l do! 690 01:01:55,297 --> 01:01:56,088 Sorry? 691 01:01:56,255 --> 01:01:59,172 I said I do know how you can thank me. 692 01:01:59,630 --> 01:02:00,922 Then how, please? 693 01:02:01,380 --> 01:02:02,922 By coming this evening to the cocktail party I host 694 01:02:03,088 --> 01:02:06,047 in honor of Murielle, my friend Daniel's fiancée. 695 01:02:07,380 --> 01:02:09,005 You've got a nerve! 696 01:02:09,463 --> 01:02:11,005 You can bring someone. 697 01:02:11,380 --> 01:02:13,547 I'll be inconsolable, but brave. 698 01:02:15,797 --> 01:02:17,755 Tonight, we present the collection. 699 01:02:17,880 --> 01:02:19,172 If I don't finish too late, 700 01:02:19,338 --> 01:02:21,380 I might come. Good bye. 701 01:02:22,672 --> 01:02:24,422 And now, let's set up this cocktail party. 702 01:03:09,672 --> 01:03:12,338 - My compliments. - My cocktail party was a success. 703 01:03:12,588 --> 01:03:14,005 So many pretty women! 704 01:03:16,547 --> 01:03:17,755 What a great atsmosphere! 705 01:03:18,213 --> 01:03:20,213 I'm sorry your fiancée Muriell didn't come. 706 01:03:20,922 --> 01:03:22,297 What if she didn't come? 707 01:03:22,422 --> 01:03:24,005 - Who? - The girl. 708 01:03:24,130 --> 01:03:26,797 - I'd be inconsolable. - But heroic. 709 01:03:30,297 --> 01:03:31,755 Go to the kitchen, I'll open. 710 01:03:40,630 --> 01:03:42,547 I finished so late, I didn't dare to come. 711 01:03:42,672 --> 01:03:44,297 You are welcome. 712 01:03:44,630 --> 01:03:46,255 The last guests just left. 713 01:03:46,380 --> 01:03:47,422 - Really? - But come. 714 01:03:47,547 --> 01:03:50,588 I want you to see what they did in my beautiful apartment. 715 01:03:51,922 --> 01:03:52,963 Look. 716 01:03:53,338 --> 01:03:55,672 Indeed, you had fun. 717 01:03:55,797 --> 01:03:58,880 But I'd better leave because you're going to ask me to help, for sure. 718 01:03:59,005 --> 01:04:00,755 A much thankless task is waiting for you. 719 01:04:00,880 --> 01:04:02,005 Which one? 720 01:04:02,130 --> 01:04:04,755 The one consisting in comforting Daniel, whose fiancée didn't come. 721 01:04:05,422 --> 01:04:06,922 I thought it was in her honor? 722 01:04:07,047 --> 01:04:08,338 You see how women are. 723 01:04:08,463 --> 01:04:10,713 Sommelier, let the champagne flow like water! 724 01:04:10,838 --> 01:04:12,172 Here is it! 725 01:04:14,630 --> 01:04:16,838 And now, let the real party begin. 726 01:04:16,963 --> 01:04:18,463 Special vintage. 727 01:04:19,213 --> 01:04:21,422 - Champagne? - Yes. 728 01:04:27,047 --> 01:04:28,005 Music! 729 01:04:28,422 --> 01:04:29,505 Thank you. 730 01:04:30,380 --> 01:04:32,213 - To your love affairs. - To ours. 731 01:05:20,130 --> 01:05:20,797 Daniel! 732 01:05:20,922 --> 01:05:22,130 Murielle! 733 01:05:22,588 --> 01:05:24,963 My name's not Murielle, it's Sophie! 734 01:05:27,505 --> 01:05:28,588 You're Sophie! 735 01:05:34,880 --> 01:05:36,713 It's bad! 736 01:07:23,088 --> 01:07:25,505 Stéphane! 737 01:08:27,463 --> 01:08:28,838 Ah no, no! 738 01:08:38,297 --> 01:08:39,213 Who's that? 739 01:08:40,755 --> 01:08:42,838 That's Daniel. Let's make room for him. 740 01:08:43,547 --> 01:08:44,797 He's so sad. 741 01:08:45,963 --> 01:08:47,588 Oh, that's Daniel! 742 01:10:19,005 --> 01:10:21,713 Oh it's bad, Daniel! 743 01:11:00,255 --> 01:11:01,547 Daniel! 744 01:11:01,797 --> 01:11:03,047 Jean-Louis... 745 01:11:08,713 --> 01:11:09,797 Jean-Louis... 746 01:11:18,463 --> 01:11:19,463 Jean-Louis... 747 01:11:49,838 --> 01:11:51,380 You didn't waste your time. 748 01:11:52,297 --> 01:11:54,963 The pure young girl I was couldn't hold you back. 749 01:11:55,672 --> 01:11:57,797 The pure young girl who bought this bed, 750 01:11:58,422 --> 01:12:00,172 to welcome the whole world in it. 751 01:12:01,630 --> 01:12:03,922 Maybe the women will be luckier. 752 01:12:05,130 --> 01:12:06,713 With her charm, 753 01:12:07,088 --> 01:12:09,463 her lies, her traps. 754 01:12:11,297 --> 01:12:13,547 Unfortunaly, I have no idea. 755 01:12:14,088 --> 01:12:15,505 And, you know, 756 01:12:16,005 --> 01:12:17,963 with you I'll always be a loser. 757 01:12:19,422 --> 01:12:20,797 Which means? 758 01:12:21,922 --> 01:12:25,338 You remember, back in the days, you kept calling me... 759 01:12:25,463 --> 01:12:26,588 What was the word? 760 01:12:26,713 --> 01:12:28,588 Oh, yes, a dumbbell. 761 01:12:28,797 --> 01:12:31,463 So I made up everything, like Scheherazade. 762 01:12:32,130 --> 01:12:34,630 But, unlike her, I could only keep you one night. 763 01:12:35,672 --> 01:12:38,005 All these stories were not true? 764 01:12:38,130 --> 01:12:39,505 No! 765 01:12:43,172 --> 01:12:44,338 Stay. 766 01:12:48,130 --> 01:12:49,005 No. 767 01:12:54,047 --> 01:12:56,505 You're driving me straight into the trap I set up for you, 768 01:12:56,797 --> 01:12:59,463 and where I'll know how, dear prisoner, 769 01:12:59,588 --> 01:13:02,922 to keep you for my best, and for your worse. 770 01:13:17,463 --> 01:13:19,672 Hello Sir, do you have a room left please? 771 01:13:21,130 --> 01:13:23,797 You're lucky, I have one left, and it's the most beautiful. 772 01:13:24,297 --> 01:13:26,630 - Can we have it right now? - Of course, come up please. 773 01:13:38,588 --> 01:13:39,588 Here it is. 774 01:13:44,338 --> 01:13:47,213 I hope you won't mind, but the bed is square. 775 01:14:02,505 --> 01:14:04,255 You won't come at my place anymore? 776 01:14:04,880 --> 01:14:05,838 Yes. 777 01:14:06,130 --> 01:14:07,380 But under one condition. 778 01:14:07,505 --> 01:14:08,797 Which one? 779 01:14:09,047 --> 01:14:12,005 That you get rid of this awful round bed that I hate. 780 01:14:13,172 --> 01:14:16,380 I will get rid of it, and it will continue its infernal existence. 781 01:14:19,588 --> 01:14:23,255 Won't our love seem a little tasteless to you after all these affairs? 782 01:14:23,963 --> 01:14:25,380 Don't be silly. 783 01:14:27,755 --> 01:14:29,422 You'll love only me? 784 01:14:30,380 --> 01:14:31,755 Yes, of course. 785 01:14:32,547 --> 01:14:33,505 Forever? 786 01:14:34,380 --> 01:14:35,213 Yes. 787 01:14:36,088 --> 01:14:37,172 Forever. 788 01:14:40,672 --> 01:14:41,755 Now... 789 01:14:42,172 --> 01:14:43,380 Tell me. 790 01:14:45,755 --> 01:14:46,880 Well, here it is. 791 01:14:49,255 --> 01:14:50,963 The night we went to the Irene friends' place in the country, 792 01:14:52,005 --> 01:14:55,088 I'm sure my imagination was more perverse 793 01:14:55,213 --> 01:14:56,922 than the trivial games they would have liked to play with us. 794 01:14:57,255 --> 01:14:58,672 Ah yes, house residents. 795 01:14:58,797 --> 01:15:00,713 Of a very modern convent! 796 01:15:00,838 --> 01:15:02,588 Very charming, anyway. 797 01:15:02,838 --> 01:15:04,547 Here, to make beautiful dreams. 798 01:15:05,005 --> 01:15:06,255 Thank you! 799 01:15:06,505 --> 01:15:09,088 Without them knowing, I mentally undressed them 800 01:15:09,922 --> 01:15:13,505 and make their bodies yield to the lustful fantasies of my wishes. 54483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.