All language subtitles for L.Armoire.Volante.1948.RESTORED.FRENCH.1080p.BluRay.x264-CherryCoke

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,472 --> 00:00:52,140 EL ARMARIO VOLANTE 2 00:02:26,834 --> 00:02:28,626 - Buenas noches, Sr. Cornu. - Buenas noches. 3 00:02:28,792 --> 00:02:30,709 - Buenas noches, Sr. Cornu. - Buenas noches. 4 00:02:32,542 --> 00:02:34,626 - Buenas noches, Sr. Cornu. - Buenas noches. 5 00:02:46,792 --> 00:02:50,134 - Hasta ma�ana. Sr. Cornu. - Hasta ma�ana, Sra. Pouladou. 6 00:02:57,583 --> 00:02:59,256 DESPACHO DEL RECAUDADOR 7 00:02:59,332 --> 00:03:00,332 Pase. 8 00:03:02,709 --> 00:03:05,334 - Ya vamos a cerrar, jefe. - �Ya! 9 00:03:05,501 --> 00:03:08,709 Muy bien. Estudiar� este informe en mi casa. 10 00:03:08,776 --> 00:03:10,418 Se mata usted a trabajar. 11 00:03:10,501 --> 00:03:12,751 Cuando se trabaja, no se piensa en nada m�s. 12 00:03:12,917 --> 00:03:15,063 - La llave de la caja. - Qu�desela. 13 00:03:15,148 --> 00:03:17,681 Puede que ma�ana no venga. 14 00:03:20,584 --> 00:03:22,709 �Se encuentra mal la Sra. Lobligeois? 15 00:03:22,876 --> 00:03:25,491 Mi t�a jam�s est� enferma. 16 00:03:28,167 --> 00:03:31,917 Pero ma�ana se va a Clermont y a su edad... 17 00:03:32,013 --> 00:03:33,959 Har�a bien en acompa�arla. 18 00:03:34,126 --> 00:03:37,837 Se prev� fr�o. Que la se�ora se abrigue. 19 00:03:38,417 --> 00:03:40,348 Ella nos enterrar� a todos. 20 00:03:40,917 --> 00:03:43,371 - Buenas noches, Cornu. - Buenas noches, jefe. 21 00:03:43,792 --> 00:03:47,067 - Ap�guelo todo. - Como siempre. 22 00:03:51,045 --> 00:03:53,225 OFICINA DE RECAUDACI�N 23 00:04:10,542 --> 00:04:13,501 - �Buenas noches, amigo m�o! - Buenas noches, comisario. 24 00:04:13,667 --> 00:04:15,489 �Todav�a sigues ah�? 25 00:04:15,542 --> 00:04:19,190 - �No le gustan los mendigos? - Me horroriza el acorde�n. 26 00:04:19,626 --> 00:04:22,376 Bueno, Sr. Puc, �se aclimata a Par�s? 27 00:04:22,542 --> 00:04:24,584 Es todo un cambio desde Clermont. 28 00:04:24,751 --> 00:04:27,292 Se acostumbrar�. No hay nada como Par�s. 29 00:04:27,459 --> 00:04:28,959 �La Ciudad Luz! 30 00:04:29,126 --> 00:04:33,334 No, la ciudad de la sombra, de todas las sombras. 31 00:04:34,542 --> 00:04:37,798 - Hasta pronto, amigo m�o. - Buenas noches. 32 00:04:41,584 --> 00:04:43,070 �Vienes, cari�o? 33 00:05:15,128 --> 00:05:16,753 - Hola, Sr. Puc. - Hola. 34 00:05:16,792 --> 00:05:19,709 A pesar del fr�o, no parece tener prisa por volver a casa. 35 00:05:19,876 --> 00:05:23,251 - Siempre hay tiempo. - Bueno, pero a�n as�... 36 00:05:23,469 --> 00:05:24,969 Es bonito ese boliche. 37 00:05:25,084 --> 00:05:29,542 Perteneci� a Enrique III, como todos los boliches. 38 00:05:32,334 --> 00:05:36,626 Perd�n, pero aqu� me estoy helando. Vuelvo adentro. Adi�s, Sr. Puc. 39 00:05:36,685 --> 00:05:37,644 Adi�s. 40 00:05:49,126 --> 00:05:50,771 Buenas noches, Sra. Lobligeois. 41 00:05:50,876 --> 00:05:53,376 - �Ha vuelto mi sobrino? - No, todav�a no. 42 00:05:53,542 --> 00:05:56,001 Y sin embargo sabe que me voy ma�ana a primera hora. 43 00:05:56,167 --> 00:05:58,376 �Sigue sin tener servicio? 44 00:05:58,568 --> 00:06:01,193 Las criadas de Par�s son todas unas ladronas. 45 00:06:01,334 --> 00:06:03,959 - �Ha habido correo? - S�, una carta para el Sr. Puc. 46 00:06:04,126 --> 00:06:05,980 - D�mela. - Est� bien. 47 00:06:18,959 --> 00:06:21,542 La ola de fr�o se extiende por el pa�s. 48 00:06:21,709 --> 00:06:24,667 Se prev� -12� en los Alpes Bajos 49 00:06:24,834 --> 00:06:27,542 Nieva en Cannes y Niza. 50 00:06:27,709 --> 00:06:31,209 La investigaci�n sobre la muerte de la Sra. Beauvois prosigue con �xito. 51 00:06:31,376 --> 00:06:34,042 La anciana habr�a sido asesinada por su sobrino. 52 00:06:34,209 --> 00:06:35,376 Buenas noches, Sr. Puc. 53 00:06:35,609 --> 00:06:38,276 Buenas noches, Sra. Coufignal. �Tengo correo? 54 00:06:38,376 --> 00:06:40,175 S�, se lo llev� la Sra. Lobligeois. 55 00:06:40,251 --> 00:06:42,167 Un sobre del Ministerio de Hacienda. 56 00:06:42,334 --> 00:06:45,792 Debe ser del fisco. �Usted paga sus impuestos? 57 00:06:46,417 --> 00:06:49,459 - �Por qu� no? - Es lo justo. 58 00:06:49,626 --> 00:06:51,508 Gracias, Sra. Coufignal. 59 00:06:55,667 --> 00:06:57,542 Has comido un pl�tano, ya basta. 60 00:06:57,709 --> 00:07:00,471 Estaba da�ado, no pod�a esperar. 61 00:07:02,084 --> 00:07:03,376 Tu caf�. 62 00:07:04,751 --> 00:07:06,542 T� lavar�s los platos. 63 00:07:06,709 --> 00:07:08,812 Voy a acostarme. El cami�n vendr� a las 7. 64 00:07:08,868 --> 00:07:11,868 T�a, este viaje con un tiempo as� es una locura. 65 00:07:12,042 --> 00:07:14,395 - Deje que vaya yo. - No hay sitio para ti. 66 00:07:14,477 --> 00:07:16,227 - Ir� yo solo. - Estar�a bueno. 67 00:07:16,334 --> 00:07:19,709 �Vas a vigilar mi mudanza? Perder�as la mitad de los muebles. 68 00:07:19,876 --> 00:07:21,376 Pero t�a, soy un hombre. 69 00:07:21,946 --> 00:07:23,112 �Un hombre! 70 00:07:23,542 --> 00:07:26,334 Espere un poco, no se vaya ma�ana. 71 00:07:26,507 --> 00:07:29,998 Ni hablar. Vend� mi casa en Clermont y tengo que sacar las cosas. 72 00:07:30,059 --> 00:07:31,059 Ver� usted... 73 00:07:31,126 --> 00:07:35,126 Pongo el despertador a las 6. Buenas noches. Que duermas bien. 74 00:07:35,292 --> 00:07:37,224 Buenas noches, t�a L�a. 75 00:08:23,417 --> 00:08:27,001 - �Ya est� lista? - Son las 7, el cami�n ya est� aqu�. 76 00:08:27,167 --> 00:08:29,792 - Me qued� dormido. - �Ya est�! 77 00:08:29,959 --> 00:08:32,417 Ya has vuelto a dejar los grifos abiertos. 78 00:08:32,584 --> 00:08:34,834 - Voy a cerrarlos. - Voy yo. 79 00:08:35,001 --> 00:08:36,292 D�jeme a m�. 80 00:08:37,417 --> 00:08:40,042 Debe haber un diluvio en la casa de los vecinos. 81 00:08:40,209 --> 00:08:42,584 Tienes que secar todo esto antes de salir. 82 00:08:42,751 --> 00:08:44,478 S�, t�a L�a. 83 00:08:44,524 --> 00:08:47,786 Vas a estar solo durante 2 d�as, yo voy a estar tranquila. 84 00:08:47,876 --> 00:08:51,459 Aplace el viaje. El term�metro ha bajado m�s. 85 00:08:51,626 --> 00:08:55,209 �Qu� me va a pasar? �Morirme por el camino? 86 00:08:55,376 --> 00:08:57,376 Oh, t�a... 87 00:08:57,542 --> 00:08:58,917 Adi�s, no hagas tonter�as. 88 00:08:59,084 --> 00:09:00,986 Llegar� ma�ana si todo va bien. 89 00:09:01,459 --> 00:09:02,876 Hola, Sr. Puc. 90 00:09:03,042 --> 00:09:06,629 - Hola, se�ores, les conf�o a mi t�a. - Qu�dese tranquilo. 91 00:09:06,709 --> 00:09:10,209 - No olvide la bolsa de agua caliente. - Tengo mi calentador. 92 00:09:10,376 --> 00:09:12,626 Mi t�a siempre se acuesta con un calentador en invierno. 93 00:09:12,792 --> 00:09:15,334 Yo ten�a una t�a que se acostaba con un sacrist�n. 94 00:09:15,501 --> 00:09:16,959 �Qu� cabr�n! 95 00:09:17,126 --> 00:09:20,703 - No se enfaden con �l. Es un bromista. - Est� bien. Nos vamos. 96 00:09:20,751 --> 00:09:22,251 Y usted no se preocupe. 97 00:09:22,417 --> 00:09:24,292 - Buen viaje, t�a. - Gracias. 98 00:09:24,459 --> 00:09:26,230 - Adi�s, Sr. Puc. - Adi�s. 99 00:09:29,584 --> 00:09:31,042 80 a�os tiene. 100 00:09:31,209 --> 00:09:34,084 Y deja que vaya por esas carreteras con esta temperatura. 101 00:09:34,251 --> 00:09:36,834 Ese hombre es un bruto. 102 00:09:37,001 --> 00:09:39,209 �A qu� se dedica el Sr. Puc? 103 00:09:39,376 --> 00:09:42,126 - Recaudador. - Oh, ya est� todo dicho. 104 00:09:43,001 --> 00:09:44,747 Mirad, ah� va. 105 00:10:03,251 --> 00:10:05,709 - �No tiene mucho fr�o? - No. 106 00:10:05,876 --> 00:10:09,626 Estamos calientes. As� bien apretados. 107 00:10:09,792 --> 00:10:11,126 �Qu� cabr�n! 108 00:10:11,292 --> 00:10:14,376 Encoja las piernas, tengo que cambiar de marcha. 109 00:10:54,209 --> 00:10:56,584 C�llate, cantas fatal. 110 00:10:56,751 --> 00:10:58,533 Con la �pera se calienta. 111 00:10:58,626 --> 00:11:01,834 Yo prefiero el aguardiente. �Qu�, nos tomamos uno? 112 00:11:02,001 --> 00:11:06,209 Vale, un chupito de aguardiente. �Qu� le parece, se�ora? 113 00:11:06,376 --> 00:11:09,016 - Gracias, no tengo sed. - Bueno. 114 00:11:27,542 --> 00:11:29,154 Ah� hay un restaurante. 115 00:11:29,459 --> 00:11:31,709 No se haga de rogar, se�ora, yo invito. 116 00:11:31,876 --> 00:11:34,459 - No. - Bueno, usted vigile el cami�n. 117 00:11:34,626 --> 00:11:36,709 Y yo voy a hacer pis. 118 00:11:45,959 --> 00:11:48,542 �Tengo fr�o! �Cierre la puerta! 119 00:11:48,709 --> 00:11:51,959 - Esto est� helado. - Ella tendr� suerte si aguanta. 120 00:12:28,834 --> 00:12:33,001 Valor, abuela. Otros 70 Km y llegamos. 121 00:12:33,167 --> 00:12:36,765 - Sube la ventanilla. - Imposible, est� atascada. 122 00:12:57,626 --> 00:12:59,001 �Falta mucho? 123 00:12:59,167 --> 00:13:01,959 No, pero casi no avanzamos. 124 00:13:03,542 --> 00:13:07,001 No tosa as�, abuela. Me est� poniendo malo. 125 00:13:53,792 --> 00:13:56,959 Ya hemos llegado, vaya a descansar. 126 00:13:57,126 --> 00:14:00,299 Un buen ponche y ma�ana como nueva. 127 00:14:00,369 --> 00:14:01,985 Quiero cargar ahora mismo. 128 00:14:02,042 --> 00:14:03,126 �Qu�? 129 00:14:03,292 --> 00:14:04,820 Hay que salir ma�ana al amanecer. 130 00:14:04,876 --> 00:14:08,292 �Est� de broma? Estamos helados y agotados. 131 00:14:08,459 --> 00:14:12,751 No, no. Vayan a cargar ahora y ya descansar�n luego. 132 00:14:12,917 --> 00:14:16,417 No se enfade, Sra. Lobligeois, cargaremos ahora si quiere. 133 00:14:16,584 --> 00:14:19,626 La obedecemos por respeto, pero es usted un fastidio. 134 00:14:19,792 --> 00:14:20,667 Venid. 135 00:14:26,209 --> 00:14:28,001 �Quieres que te ayude con el armario? 136 00:14:28,167 --> 00:14:30,834 No, lo cargaremos el �ltimo. 137 00:14:56,292 --> 00:15:00,240 - Hace todav�a m�s fr�o que ayer. - Nunca se vio algo as�. 138 00:15:34,001 --> 00:15:35,376 �Sra. Lobligeois? 139 00:15:35,542 --> 00:15:38,627 �Sra. Lobligeois? Ya est�. Ya se encuentra mal. 140 00:15:38,681 --> 00:15:41,459 �Eh! Est� helada. 141 00:15:41,626 --> 00:15:45,126 �Sra. Lobligeois? �Est� tiesa! 142 00:15:47,626 --> 00:15:50,917 Mierda. Ha palmado. �Maldita sea! 143 00:15:52,792 --> 00:15:55,322 - �Qu� quieren? - Yo qu� s�. 144 00:16:00,167 --> 00:16:01,589 Documentaci�n. 145 00:16:13,417 --> 00:16:14,951 - �Qu� transportan? - Muebles. 146 00:16:14,979 --> 00:16:17,687 No nos dedicamos al mercado negro. 147 00:16:18,001 --> 00:16:19,709 - �A d�nde van? - A Par�s. 148 00:16:20,207 --> 00:16:22,162 - �La se�ora tambi�n? - Es que... 149 00:16:22,209 --> 00:16:24,861 La se�ora nos acompa�a por su mudanza. 150 00:16:25,042 --> 00:16:28,168 Perdone, se�ora, son las �rdenes. Pueden irse. 151 00:16:33,584 --> 00:16:35,167 �Por qu� no has dicho nada? 152 00:16:35,420 --> 00:16:36,878 Tengo mis razones. 153 00:16:36,959 --> 00:16:41,266 Nosotros no matamos a la vieja. Vamos a la gendarmer�a y lo contamos todo. 154 00:16:41,326 --> 00:16:43,501 Imposible. Nos reconocer�n y nos caer� un marr�n. 155 00:16:43,566 --> 00:16:44,834 �Entonces? 156 00:16:45,001 --> 00:16:48,417 Esta historia puede meternos en un l�o. 157 00:16:48,584 --> 00:16:52,126 - Abrir�n una investigaci�n. - �Madre de Dios! 158 00:16:52,292 --> 00:16:54,626 Y sin contar que hemos atravesado tres provincias. 159 00:16:54,792 --> 00:16:58,396 Y ya sabes las complicaciones que trae una muerte fuera del domicilio. 160 00:16:58,456 --> 00:16:59,459 S�. 161 00:16:59,626 --> 00:17:02,834 - Van a dejarnos en este pueblucho. - Ni hablar. 162 00:17:03,081 --> 00:17:04,799 �Por qu� no me miras cuando te hablo? 163 00:17:04,923 --> 00:17:07,839 No puedo. Los cad�veres me ponen de los nervios. 164 00:17:07,978 --> 00:17:09,811 Bueno, �qu� se te ocurre? 165 00:17:09,917 --> 00:17:12,542 Esto: llevamos la vieja a Par�s. 166 00:17:12,709 --> 00:17:14,709 Decimos que palm� al llegar. 167 00:17:14,876 --> 00:17:18,175 Los problemas ser�n para �l. 168 00:17:18,334 --> 00:17:21,584 No, ni hablar. Ya te he dicho que tengo miedo. 169 00:17:21,751 --> 00:17:24,463 Pero no la podemos dejar as�. 170 00:17:24,584 --> 00:17:26,292 Tenemos sentimientos. 171 00:17:26,459 --> 00:17:30,415 Ya tenemos un ata�d. Ven a ayudarme. 172 00:17:30,462 --> 00:17:31,898 �No puedo tocarla! 173 00:17:32,125 --> 00:17:34,834 Est� bien. No te necesito. 174 00:17:35,001 --> 00:17:37,132 Vigila mientras tanto. 175 00:17:37,189 --> 00:17:39,939 S�, prefiero hacer eso. 176 00:17:40,626 --> 00:17:41,913 Date prisa. 177 00:18:27,251 --> 00:18:28,301 �Vamos! 178 00:18:34,667 --> 00:18:35,834 - �Ya est�? - S�. 179 00:18:36,001 --> 00:18:38,331 - �D�nde la has metido? - En el armario. 180 00:19:10,626 --> 00:19:13,726 - �Eh! �C�mo vamos a dec�rselo? - Con tacto. 181 00:19:13,792 --> 00:19:15,267 D�selo t�. 182 00:19:15,292 --> 00:19:17,917 Cara o cruz. Cruz, te cae el marr�n. 183 00:19:18,084 --> 00:19:19,138 Vale. 184 00:19:21,167 --> 00:19:23,084 Cruz. Te toc�. 185 00:19:24,417 --> 00:19:25,440 Vamos. 186 00:19:37,959 --> 00:19:39,417 Ah, ya est�n aqu�. 187 00:19:39,584 --> 00:19:41,876 �Y mi t�a? Ya s� que no sube r�pido. 188 00:19:42,042 --> 00:19:44,667 - Est� abajo. - �Vigilando el cami�n? 189 00:19:44,834 --> 00:19:47,876 - �Pas� fr�o? - Est� muerta de fr�o. 190 00:19:48,042 --> 00:19:49,376 Seguro que s�. 191 00:19:49,542 --> 00:19:51,542 Ahora estar� tranquila. 192 00:19:51,709 --> 00:19:54,626 Se toma usted bien las cosas. 193 00:19:54,792 --> 00:19:57,792 No lo has dicho bien. Has dicho: "Est� muerta de fr�o". 194 00:19:57,959 --> 00:20:00,292 Hay que decir: �"Est� muerta de fr�o"! 195 00:20:00,459 --> 00:20:01,667 S�, as� es mejor. 196 00:20:01,834 --> 00:20:03,567 �Van a explicarse? 197 00:20:03,626 --> 00:20:05,764 �No le basta eso como explicaci�n? 198 00:20:06,251 --> 00:20:09,494 S�. Est� muerta... de fr�o. 199 00:20:10,542 --> 00:20:12,334 - �Muerta, muerta? - Muerta, muerta. 200 00:20:12,501 --> 00:20:14,542 �Mi t�a! 201 00:20:14,709 --> 00:20:16,936 - �Mi pobre t�a! - No sufri� nada. 202 00:20:17,016 --> 00:20:18,792 Fue una buena muerte. 203 00:20:18,959 --> 00:20:21,917 Cuando mi compa�ero la meti� en el ata�d, ya estaba tiesa. 204 00:20:22,084 --> 00:20:25,042 - �En el ata�d? - Le dimos sepultura provisional. 205 00:20:25,209 --> 00:20:26,917 En el armario con espejo. 206 00:20:26,997 --> 00:20:28,260 Esta es la llave. 207 00:20:29,209 --> 00:20:30,645 �El armario con espejo? 208 00:20:31,167 --> 00:20:33,292 Mi t�a, mi pobre t�a. 209 00:20:46,751 --> 00:20:49,751 - �Han birlado el cami�n! - Han robado el cami�n. 210 00:20:50,417 --> 00:20:52,167 �Han robado el cami�n? 211 00:21:10,876 --> 00:21:12,709 - Buenas noches. - Buenas noches, chicos. 212 00:21:12,876 --> 00:21:14,917 - �Qu� tal los negocios? - Vamos tirando. 213 00:21:15,084 --> 00:21:16,459 �Qu� me traes? 214 00:21:16,626 --> 00:21:20,542 Ropa, vajilla, un saloncito y una habitaci�n completa. 215 00:21:20,709 --> 00:21:23,042 A m� solo me interesan las antig�edades. 216 00:21:23,209 --> 00:21:25,334 Y cuando traemos antig�edades, quieres cosas nuevas. 217 00:21:25,501 --> 00:21:28,626 Es que soy caprichoso. As� soy yo. 218 00:21:28,792 --> 00:21:29,803 �Cu�nto? 219 00:21:31,542 --> 00:21:32,792 Diez mil. 220 00:21:32,959 --> 00:21:35,751 - Eres un viejo sinverg�enza. - Eso dicen. 221 00:21:37,542 --> 00:21:41,500 - Est� bien. - Toma, te damos esto. 222 00:21:41,834 --> 00:21:43,917 �Vais a descargar ahora? 223 00:21:44,084 --> 00:21:47,376 S�, tenemos prisa. Vamos, r�pido. 224 00:21:47,542 --> 00:21:51,042 Vaciamos el cami�n,maquillamos la matr�cula y nos largamos. 225 00:21:51,209 --> 00:21:53,417 Falta la llave del armario. 226 00:21:54,084 --> 00:21:55,542 Tienes raz�n. 227 00:21:55,709 --> 00:21:58,383 Se me olvid� ped�rsela al propietario. 228 00:23:01,951 --> 00:23:04,065 Oficina del Notario 229 00:23:04,376 --> 00:23:06,584 Y... �es todo? 230 00:23:07,376 --> 00:23:10,459 �C�mo que si es todo? �No le basta? 231 00:23:10,626 --> 00:23:14,792 Reconozco que es una historia asombrosa. 232 00:23:16,167 --> 00:23:19,157 La pobre Sra. Lobligeois merec�a otra muerte. 233 00:23:19,626 --> 00:23:22,042 Esa u otra, es lo mismo. 234 00:23:22,209 --> 00:23:23,447 Sin duda. 235 00:23:27,464 --> 00:23:30,223 �Pero seguro que su t�a est� muerta? 236 00:23:30,376 --> 00:23:32,667 Pues claro que estoy seguro. 237 00:23:32,834 --> 00:23:35,876 Si a�n estuviera viva, se sabr�a. 238 00:23:36,751 --> 00:23:38,859 Sabe muy bien que digo la verdad. 239 00:23:39,459 --> 00:23:41,834 Ocurri� tal como le he contado. 240 00:23:42,001 --> 00:23:43,858 Mi t�a est� muerta de verdad. 241 00:23:44,209 --> 00:23:49,959 Para los que somos funcionarios p�blicos la muerte es una formalidad, un acto. 242 00:23:50,126 --> 00:23:52,697 Dicho en el sentido m�s solemne. 243 00:23:53,376 --> 00:23:55,334 Un acto como el nacimiento. 244 00:23:56,334 --> 00:24:00,128 La hipoteca convencional, el fideicomiso. 245 00:24:00,959 --> 00:24:04,459 No basta con morirse, hay que morir legalmente, 246 00:24:04,626 --> 00:24:08,024 tener una certidumbre jur�dica de esa muerte. 247 00:24:08,459 --> 00:24:10,126 Ya le he dicho que est� muerta. 248 00:24:10,372 --> 00:24:14,039 Bien, se lo concedo, est� muerta. 249 00:24:15,709 --> 00:24:17,886 Pero no ha fallecido. 250 00:24:19,876 --> 00:24:24,251 La muerte es al deceso lo que el amor al matrimonio, 251 00:24:24,417 --> 00:24:27,167 lo que el fruto del robo es a la propiedad, 252 00:24:27,334 --> 00:24:29,417 lo que el belote es al bridge, 253 00:24:29,584 --> 00:24:31,209 un suced�neo, 254 00:24:31,376 --> 00:24:34,595 un vulgar suced�neo. 255 00:24:35,417 --> 00:24:38,917 La Sra. Lobligeois no est� plenamente muerta seg�n las normas. 256 00:24:39,084 --> 00:24:43,956 Es una muerte que, en todo caso, carecer�a de la calidad de muerte. 257 00:24:43,997 --> 00:24:45,983 Voy a volverme loco. 258 00:24:46,251 --> 00:24:49,023 La muerte es importante, de acuerdo. 259 00:24:49,542 --> 00:24:51,876 Pero el deceso debidamente verificado, 260 00:24:52,042 --> 00:24:55,893 homologado, es otra cosa. 261 00:24:56,167 --> 00:24:57,233 �Entonces? 262 00:24:57,350 --> 00:25:00,267 Debe hacer constatar por quien corresponde, 263 00:25:00,292 --> 00:25:05,857 art�culos 77, 78 y 81 del c�digo civil, el deceso de su familiar. 264 00:25:11,084 --> 00:25:15,852 �C�mo quiere que le muestre el cad�ver de mi t�a, si me lo han robado? 265 00:25:15,917 --> 00:25:18,222 En ese caso, encu�ntrelo. 266 00:25:19,417 --> 00:25:20,435 S�. 267 00:25:22,584 --> 00:25:27,001 Si me permite darle un consejo, 268 00:25:27,876 --> 00:25:32,334 no divulgue este asunto, h�galo discretamente. 269 00:25:32,501 --> 00:25:34,667 Usted es funcionario. 270 00:25:34,834 --> 00:25:38,636 Una cosa como esta podr�a perjudicar su carrera. 271 00:25:39,167 --> 00:25:44,042 En Hacienda son bastante impermeables al humor, 272 00:25:44,209 --> 00:25:47,179 especialmente al humor negro. 273 00:25:48,542 --> 00:25:50,163 Adi�s, amigo m�o. 274 00:25:59,417 --> 00:26:03,069 �Qu�, muchachos, esperando el mobiliario? 275 00:26:03,144 --> 00:26:04,019 S�. 276 00:26:04,126 --> 00:26:06,792 - �No ha habido correo, Sra. Ovide? - Todav�a no. 277 00:26:06,959 --> 00:26:10,167 Se acab�. Ya no tenemos nada que esperar. 278 00:26:10,334 --> 00:26:13,167 Los muebles les har�n cambiar de opini�n. 279 00:26:13,334 --> 00:26:14,553 �Usted cree? 280 00:26:14,584 --> 00:26:18,751 Ya llevamos 8 meses viviendo as� en espera de ese puesto en Senegal. 281 00:26:18,917 --> 00:26:22,167 Al que ten�as derecho. Se lo han dado a un enchufado. 282 00:26:22,334 --> 00:26:24,584 - Mira, cari�o... - Siempre es igual. 283 00:26:24,751 --> 00:26:28,030 Son j�venes, tendr�n tiempo de ir a Senegal. 284 00:26:28,163 --> 00:26:29,930 Bonito debe ser Senegal. 285 00:26:29,997 --> 00:26:32,198 Puede que no sea bonito, pero est� lejos. 286 00:26:32,292 --> 00:26:35,292 Y lo que est� lejos, es bonito, �eh? 287 00:26:35,459 --> 00:26:37,251 Ya volver�n. 288 00:26:37,417 --> 00:26:39,292 Yo solo conozco la calle Mouffetard. 289 00:26:39,459 --> 00:26:44,376 �Qui�n les dice que a los negros de Senegal no les gustar�a la calle Mouffetard? 290 00:26:44,542 --> 00:26:45,953 Hay que olvidar todo eso. 291 00:26:46,042 --> 00:26:48,152 Aqu� est�n como parisinos. No saben qu� suerte tienen. 292 00:26:48,242 --> 00:26:50,742 �C�mo van a distribuir la habitaci�n? 293 00:26:50,876 --> 00:26:52,376 La cama aqu�, 294 00:26:52,575 --> 00:26:54,011 el armario all�, 295 00:26:54,632 --> 00:26:56,276 y el tocador en aquel rinc�n. 296 00:26:56,340 --> 00:26:58,405 Ya empieza otra vez. 297 00:26:58,459 --> 00:27:00,167 No eres razonable. 298 00:27:00,334 --> 00:27:02,209 Te hab�an prometido el puesto. 299 00:27:02,376 --> 00:27:06,709 �C�mo quieres que el ministro cumpla sus promesas? 300 00:27:06,816 --> 00:27:10,046 Si cumpliera las promesas, ser�a un perjuro. 301 00:27:10,612 --> 00:27:12,376 Ah� est�n sus muebles. 302 00:27:14,792 --> 00:27:17,001 - �El Sr. Pi�geois? - Aqu� es. 303 00:27:17,167 --> 00:27:20,376 - �Qu� alto est� esto! - Claro, es un s�ptimo. 304 00:27:20,542 --> 00:27:23,876 - Tengan cuidado. - Tranquilo, estamos acostumbrados. 305 00:27:24,042 --> 00:27:25,709 - �D�nde lo ponemos? - Ah�. 306 00:27:25,876 --> 00:27:27,552 Muy bien. Vamos all�. 307 00:27:29,626 --> 00:27:30,917 Despacio. 308 00:27:31,084 --> 00:27:33,660 B�jalo un poco. B�jalo un poco. 309 00:27:34,917 --> 00:27:36,209 Qu� bonito. 310 00:27:37,417 --> 00:27:40,001 �Qu� pesado es! 311 00:27:40,167 --> 00:27:41,959 Ya me gustar�a a m�. 312 00:27:50,126 --> 00:27:53,959 - Pero falta la llave del armario. - Cosas que pasan con la segunda mano. 313 00:27:54,126 --> 00:27:57,461 Hay un cerrajero en esta calle. Una llave as� no vale nada. 314 00:27:57,542 --> 00:28:00,029 Me hubiera gustado guardar ya mis cosas. 315 00:28:00,081 --> 00:28:03,373 Voy a abrirlo. Con un cuchillo puede hacerse. 316 00:28:04,542 --> 00:28:05,806 Ah�... 317 00:28:06,751 --> 00:28:09,792 - Vas a estrope�rmelo. - No. Va a ceder. 318 00:28:09,959 --> 00:28:12,459 - �Vas a estropear la cerradura! - D�jame. 319 00:28:13,917 --> 00:28:17,001 - Voy a bajar a buscar al cerrajero. - Ser� mejor. 320 00:28:20,459 --> 00:28:22,751 - El Sr. Pi�geois. - S�, soy yo. 321 00:28:26,130 --> 00:28:28,172 �Ya est�! �Me han nombrado! 322 00:28:28,292 --> 00:28:30,084 �A Dakar! �Vamos a Dakar! 323 00:28:31,459 --> 00:28:32,501 �Cari�o m�o! 324 00:28:37,209 --> 00:28:39,084 �Qu� es ese baile? 325 00:28:39,251 --> 00:28:40,748 Uno africano. 326 00:28:41,869 --> 00:28:43,895 TRANSPORTES BOIROT MUDANZAS 327 00:28:44,334 --> 00:28:46,626 El cami�n desapareci�. 328 00:28:48,501 --> 00:28:50,501 Es... Le pido perd�n. 329 00:28:51,542 --> 00:28:52,917 No pasa nada. 330 00:28:53,084 --> 00:28:55,851 Hay cosas tristes que dan la risa, lo entiendo. 331 00:28:56,626 --> 00:28:59,042 Quiero ver a sus dos camioneros enseguida. 332 00:28:59,209 --> 00:29:01,126 Los he despedido. 333 00:29:01,876 --> 00:29:03,999 No era la primera vez que les robaban un cami�n. 334 00:29:04,086 --> 00:29:06,268 �Y d�nde est�n? 335 00:29:06,392 --> 00:29:07,809 Qu� s� yo. 336 00:29:08,584 --> 00:29:12,825 Si han encontrado trabajo, no me han dicho d�nde. 337 00:29:18,042 --> 00:29:19,959 Es mi cami�n, lo reconozco. 338 00:29:20,126 --> 00:29:22,841 S�. La polic�a acaba de devolv�rmelo. 339 00:29:22,959 --> 00:29:26,062 Parece incluso que han pillado a toda la banda. 340 00:29:26,209 --> 00:29:28,251 No puede ser. Entonces... 341 00:29:28,417 --> 00:29:31,626 Vaya a ver a esos se�ores a la polic�a. 342 00:29:31,905 --> 00:29:32,905 Gracias. 343 00:29:34,334 --> 00:29:37,792 Lo siento, pero no hablar� si no es en presencia de mi abogado. 344 00:29:37,959 --> 00:29:39,292 Ya te har� hablar. 345 00:29:39,352 --> 00:29:42,185 No se enfade, lo diremos todo. 346 00:29:42,459 --> 00:29:44,501 - No hay nada que ocultar. - �C�llate! 347 00:29:44,667 --> 00:29:48,038 - 28 veh�culos en un mes, muy bonito. - Es muy amable. 348 00:29:48,883 --> 00:29:52,913 Yo soy inocente, se�or inspector. Abandonado desde peque�o a la beneficencia... 349 00:29:52,965 --> 00:29:54,378 C�llate. 350 00:29:55,376 --> 00:29:56,495 �Y aqu�l? 351 00:29:56,575 --> 00:29:59,001 - Con permiso. - No te canses, ya nos conocemos. 352 00:30:00,501 --> 00:30:01,892 �Qu� quiere usted? 353 00:30:04,977 --> 00:30:07,334 - El del cami�n Boirot soy yo. - �Es usted Boirot? 354 00:30:07,501 --> 00:30:09,376 - No. - �Me est� tomando el pelo? 355 00:30:09,542 --> 00:30:12,167 Soy el propietario del mobiliario robado. 356 00:30:12,334 --> 00:30:15,084 Para el mobiliario robado, dir�jase a este se�or. 357 00:30:15,684 --> 00:30:16,832 Presente. 358 00:30:20,167 --> 00:30:23,376 - Usted debe ser perista. - �Qu� quiere de �l? 359 00:30:23,542 --> 00:30:27,292 - �Puedo hacerle una pregunta? - S�. 360 00:30:27,459 --> 00:30:31,096 - �Ha vendido mi mobiliario? - Ese mobiliario no se vende, 361 00:30:31,387 --> 00:30:32,887 se liquida a precio de saldo. 362 00:30:32,965 --> 00:30:37,735 - �Y se acuerda del nombre del comprador? - Claro, soy un hombre ordenado. 363 00:30:38,792 --> 00:30:41,751 Pi�geois, 121 de la calle Mouffetard. 364 00:30:41,917 --> 00:30:43,975 Muy bien, incautaremos esos muebles. 365 00:30:44,251 --> 00:30:47,334 �Abri� usted el armario? 366 00:30:47,501 --> 00:30:49,917 Aunque hubiera querido, no ten�a la llave. 367 00:30:50,137 --> 00:30:52,248 �Hab�a objetos de valor en el armario? 368 00:30:52,293 --> 00:30:54,960 No, nada, no hab�a nada. 369 00:30:55,001 --> 00:30:56,484 Nada en absoluto. 370 00:31:11,792 --> 00:31:15,258 - Este era su apartamento. - �Y los muebles? 371 00:31:15,584 --> 00:31:18,167 Me los dejaron como pago. 372 00:31:18,334 --> 00:31:20,292 No iban a llevarlos a Senegal. 373 00:31:20,459 --> 00:31:23,917 - �Y abrieron el armario? - No, no ten�an la llave. 374 00:31:24,084 --> 00:31:27,959 Se fueron aquella misma noche para Marsella, a tomar el barco. 375 00:31:28,172 --> 00:31:29,723 Ya no les quedaba sitio. 376 00:31:30,626 --> 00:31:32,542 �Y qu� fue de la habitaci�n? 377 00:31:32,709 --> 00:31:34,501 �A usted qu� le importa? 378 00:31:34,667 --> 00:31:36,917 �Es usted de la familia? 379 00:31:37,084 --> 00:31:39,001 La vend� a un tal Sr. Martinet. 380 00:31:39,167 --> 00:31:41,959 - �Su direcci�n? - Un hotel en la calle des Innocents. 381 00:31:42,126 --> 00:31:44,804 �Hotel en calle des Innocents? Gracias. 382 00:32:24,751 --> 00:32:26,443 El Sr. Martinet, por favor. 383 00:32:31,632 --> 00:32:34,007 Vas de culo, mu�eca. 384 00:32:36,418 --> 00:32:38,376 - �Qu� desea? - �El Sr. Martinet? 385 00:32:38,542 --> 00:32:42,417 Soy yo. Ah, no, gracias. Ya es el tercero esta ma�ana. 386 00:32:42,584 --> 00:32:48,018 Ya entiendo, brocha, navaja de afeitar... No, adi�s, hasta la pr�xima. 387 00:32:48,194 --> 00:32:51,960 Me malinterpreta, se�or. Quisiera una habitaci�n. 388 00:32:52,917 --> 00:32:54,417 �Para qu�? 389 00:32:54,584 --> 00:32:55,584 �C�mo? 390 00:32:56,126 --> 00:32:58,751 - �El se�or est� de viaje? - S�. 391 00:32:58,917 --> 00:33:00,751 Hay hoteles de sobra en el barrio. 392 00:33:00,917 --> 00:33:02,876 Quiero quedarme aqu�. 393 00:33:03,042 --> 00:33:04,209 Est� bien. 394 00:33:04,751 --> 00:33:06,876 - �Mimi? - Voy. 395 00:33:07,042 --> 00:33:08,834 Dale una habitaci�n al se�or. 396 00:33:11,126 --> 00:33:12,417 Por favor. 397 00:33:19,959 --> 00:33:22,501 Deber�as haberle echado. No me suena. 398 00:33:22,667 --> 00:33:27,334 - No tiene cara de poli. - Eso es lo que me preocupa. 399 00:33:27,501 --> 00:33:29,751 Un poli sin cara de poli no es un poli. 400 00:33:29,853 --> 00:33:30,906 �Qu� dices? 401 00:33:31,001 --> 00:33:33,091 No me gustan los cagados. 402 00:33:33,172 --> 00:33:36,047 - �Dices eso por m�? - No seas idiota. 403 00:33:36,167 --> 00:33:37,209 S�. 404 00:33:50,834 --> 00:33:54,209 Cuidado con las escaleras. El hotel esta de reformas. 405 00:34:03,334 --> 00:34:04,834 �No entra? 406 00:34:13,792 --> 00:34:18,167 - �As� que va a dormir solo? - S�. 407 00:34:18,334 --> 00:34:22,182 Me parece raro. Para dormir tienen que ser dos. 408 00:34:23,042 --> 00:34:24,667 �No tiene llave este armario? 409 00:34:24,834 --> 00:34:30,376 Ya sabe, aqu� los armarios no hay tiempo a usarlos. 410 00:34:30,542 --> 00:34:32,042 �Comprende? 411 00:34:32,209 --> 00:34:34,584 �Entonces este armario nunca se ha abierto? 412 00:34:34,751 --> 00:34:36,292 Ya se le he dicho. 413 00:34:37,667 --> 00:34:39,459 Muy bien. Se lo agradezco. 414 00:34:42,251 --> 00:34:44,209 Tenga, su llave. 415 00:34:44,834 --> 00:34:46,935 Su habitaci�n es la 16. 416 00:36:22,626 --> 00:36:25,501 Si el se�or quiere rellenar la ficha. 417 00:36:29,959 --> 00:36:32,229 Lo siento, pero es el reglamento. 418 00:36:32,349 --> 00:36:36,001 Y esos se�ores de la polic�a lo llevan a rajatabla. 419 00:36:36,751 --> 00:36:38,584 En cierto modo tienen raz�n. 420 00:36:38,716 --> 00:36:39,730 �Qui�n? 421 00:36:39,792 --> 00:36:42,459 - Esos se�ores de la polic�a. - Ah, s�. 422 00:36:42,626 --> 00:36:46,241 - Nunca se sabe con qui�n se trata. - Est� claro. 423 00:36:47,709 --> 00:36:50,751 Su hotel parece modesto pero confortable. 424 00:36:52,084 --> 00:36:53,834 �Cu�ntas habitaciones tiene? 425 00:36:54,001 --> 00:36:57,917 18. Desde ayer. Pude reponer el mobiliario. 426 00:36:58,084 --> 00:36:59,667 Mobiliario de rebajas. 427 00:36:59,834 --> 00:37:02,001 Para un hotel tiene que ser as�. 428 00:37:02,167 --> 00:37:03,167 S�. 429 00:37:03,334 --> 00:37:05,751 Aqu� trabajamos sobre todo el d�a. 430 00:37:05,917 --> 00:37:07,709 Y la noche, despu�s de medianoche. 431 00:37:07,876 --> 00:37:11,251 Tenemos costumbres normales. Vida familiar. 432 00:37:14,667 --> 00:37:15,626 �Qu� pasa? 433 00:37:15,792 --> 00:37:19,501 Son clientes jugando al ping-pong. 434 00:37:22,667 --> 00:37:24,417 �Tienen un ping-pong? 435 00:37:24,584 --> 00:37:27,751 Y cuarto de ba�o. Todo lo moderno. 436 00:37:29,334 --> 00:37:31,459 - Voy a dar una vuelta. - Muy bien. 437 00:37:43,292 --> 00:37:45,126 Otra vez la 15. 438 00:37:45,292 --> 00:37:47,751 El Rizoso se pelea con Charles y Louis. 439 00:37:47,917 --> 00:37:49,501 Qu� desgracia. 440 00:37:50,584 --> 00:37:54,209 - T� est�s acojonado. - �Y t� qu� sabes? 441 00:37:55,042 --> 00:37:58,667 Eres muy expresivo. Cuando tienes miedo se te ve en la cara. 442 00:37:58,834 --> 00:38:01,292 Como si t� no estuvieras acojonado tambi�n. 443 00:38:01,459 --> 00:38:03,876 A m� no se me nota, es interior. 444 00:38:03,953 --> 00:38:07,209 Yo me acojono en el honor y la dignidad. 445 00:38:08,626 --> 00:38:11,084 Van a romperlo todo. Subo a ver. 446 00:38:11,251 --> 00:38:14,225 No te muevas. D�jalos que se arreglen. 448 00:38:26,042 --> 00:38:28,013 - Dejad que me largue. - No. 449 00:38:37,911 --> 00:38:39,042 Se acab�. 450 00:38:40,459 --> 00:38:42,876 No me hagas eso. No. 451 00:39:23,994 --> 00:39:25,327 Tengo sed. 452 00:39:40,084 --> 00:39:41,493 �Qu� toman? 453 00:39:42,209 --> 00:39:44,126 Un whisky. 454 00:40:06,417 --> 00:40:08,292 �Y el Rizoso? 455 00:40:09,084 --> 00:40:10,417 Se durmi�. 456 00:40:11,126 --> 00:40:12,818 No hay que molestarle. 457 00:40:15,462 --> 00:40:17,587 Mire, es muy sencillo. 458 00:40:17,667 --> 00:40:20,626 Las exigencias del fisco son tales que me pregunto 459 00:40:20,792 --> 00:40:23,334 si no ser�a mejor renunciar a mis derechos de sucesi�n. 460 00:40:23,501 --> 00:40:26,633 - �Se trata de un pariente lejano? - Era mi t�a. 461 00:40:27,459 --> 00:40:28,709 �Su t�a? 462 00:40:29,542 --> 00:40:32,417 - �Est� segura de que est� muerta? - S�. 463 00:40:33,167 --> 00:40:36,792 �Usted la ha visto muerta? �Muerta como todo el mundo? 464 00:40:36,959 --> 00:40:38,542 Evidentemente. 465 00:40:38,709 --> 00:40:42,209 �Le dieron las extremaunci�n? �Le cerraron los ojos? 466 00:40:43,126 --> 00:40:45,584 - �Qu� suerte! - �C�mo? 467 00:40:45,751 --> 00:40:47,806 La metieron en un ata�d, 468 00:40:48,376 --> 00:40:51,363 uno de verdad, sin espejo y sin cerradura. 469 00:40:51,959 --> 00:40:53,459 �Qu� fortuna! 470 00:40:54,167 --> 00:40:57,956 La pusieron en la tumba, con una gran l�pida encima. 471 00:40:58,751 --> 00:41:02,084 No hay riesgo de que se vaya. Es maravilloso. 472 00:41:02,251 --> 00:41:05,709 S�. Bueno, es decir, �es horrible! 473 00:41:05,876 --> 00:41:08,417 - �Usted la apreciaba? - S�. 474 00:41:08,584 --> 00:41:09,917 Y la ha enterrado. 475 00:41:11,751 --> 00:41:13,828 No sabe lo afortunada que es. 476 00:41:21,376 --> 00:41:23,542 �El doctor? Lo recibo ahora mismo. 477 00:41:23,709 --> 00:41:26,542 Adi�s, se�ora, se lo resolver�. Conf�e en m�. 478 00:41:26,709 --> 00:41:29,893 Gracias. No lo olvidar� nunca. 479 00:41:32,001 --> 00:41:34,622 - �El Dr. Rastouing, el m�dico forense? - El famoso Rastouing. 480 00:41:34,709 --> 00:41:36,751 Ha celebrado su autopsia n�mero 10.000 en el Maxim's. 481 00:41:36,792 --> 00:41:37,834 Que pase. 482 00:41:43,792 --> 00:41:46,781 Buenos d�as, se�or. No quer�a molestarle. 483 00:41:46,808 --> 00:41:49,388 No, por favor. Si�ntese, doctor. 484 00:41:50,792 --> 00:41:54,153 Habr� recibido mi carta acerca de los retrasos en los pagos. 485 00:41:54,209 --> 00:41:57,009 Es que mis actuales labores no me permiten... 486 00:41:57,126 --> 00:41:59,292 �Los plazos? No hay problema. 487 00:41:59,459 --> 00:42:01,292 Pero si me dijo... 488 00:42:01,459 --> 00:42:03,167 Es una bagatela. 489 00:42:03,876 --> 00:42:06,042 Se lo agradezco, se�or. 490 00:42:06,115 --> 00:42:08,448 �Puede concederme dos minutos? 491 00:42:10,126 --> 00:42:13,876 Voy a confesarle algo. No se burle de m�. 492 00:42:15,126 --> 00:42:16,792 Tengo una man�a. 493 00:42:17,501 --> 00:42:18,917 S�, las novelas polic�acas. 494 00:42:19,084 --> 00:42:21,876 Incluso estoy escribiendo una. 495 00:42:22,042 --> 00:42:24,126 La publicar� con seud�nimo. 496 00:42:24,292 --> 00:42:26,001 Es una excelente idea. 497 00:42:26,167 --> 00:42:30,482 Para m�, las mejores historias son siempre las m�s veros�miles. 498 00:42:30,626 --> 00:42:36,458 Comparto su punto de vista y s�, por experiencia, que nada es inveros�mil. 499 00:42:36,792 --> 00:42:41,701 A menudo las historias m�s incre�bles son las m�s ver�dicas. 500 00:42:42,251 --> 00:42:45,459 Voy a compartir con usted mi historia. 501 00:42:45,626 --> 00:42:48,501 Se trata por supuesto de un asesinato. 502 00:42:48,667 --> 00:42:52,116 Pero apenas muere, la v�ctima desaparece. 503 00:42:52,501 --> 00:42:55,709 Y los que tienen inter�s en recuperar el cad�ver 504 00:42:55,876 --> 00:42:58,080 se lanzan en su b�squeda. 505 00:42:58,917 --> 00:43:02,784 Por qu� o c�mo el cad�ver desaparece, no tiene importancia. 506 00:43:02,844 --> 00:43:07,209 Pero lo que quiero aclarar es que nunca se va a perder el rastro 507 00:43:07,376 --> 00:43:10,918 de ese muerto ambulante a trav�s de sus desventuras. 508 00:43:13,792 --> 00:43:15,251 Si... 509 00:43:16,042 --> 00:43:22,578 mi cad�ver fuera descubierto por extra�os en condiciones comprometedoras, 510 00:43:24,126 --> 00:43:25,301 �qu� ocurrir�a? 511 00:43:25,392 --> 00:43:27,809 Lo que ocurre siempre en casos as�. 512 00:43:27,876 --> 00:43:32,792 El miedo a la polic�a prevalece normalmente sobre la elemental prudencia 513 00:43:32,959 --> 00:43:36,792 y a veces vemos al hombre m�s honesto 514 00:43:36,959 --> 00:43:40,813 perder su sangre fr�a y comportarse como un villano. 515 00:43:42,921 --> 00:43:45,501 Pero si le entiendo bien, 516 00:43:45,667 --> 00:43:51,187 para el buen desarrollo de su historia es preciso que el cuerpo sea descubierto 517 00:43:51,229 --> 00:43:54,294 por la persona que tiene m�s inter�s en descubrirlo. 518 00:43:54,584 --> 00:43:55,584 Ah� lo tiene. 519 00:43:56,251 --> 00:44:02,053 �C�mo impedir que ese cuerpo delate su presencia por el mero olor? 520 00:44:02,209 --> 00:44:07,316 Es evidente que si su cad�ver no est� encerrado en un ata�d herm�tico... 521 00:44:07,751 --> 00:44:10,959 Mi v�ctima no ha sido asesinada. 522 00:44:11,126 --> 00:44:16,084 Ha muerto por un s�ncope a menos de 26 grados bajo cero. 523 00:44:16,251 --> 00:44:17,876 Bravo, se�or m�o. 524 00:44:18,042 --> 00:44:22,876 Un fr�o intenso que act�a de forma instant�nea 525 00:44:23,042 --> 00:44:25,084 puede coagular la alb�mina de los tejidos 526 00:44:25,251 --> 00:44:28,292 y preservar la materia animal de la putrefacci�n. 527 00:44:28,459 --> 00:44:31,751 Ver�, el ilustre Laret, cirujano militar, 528 00:44:31,797 --> 00:44:35,343 observ� muchos casos as� durante la campa�a de Rusia. 529 00:44:35,959 --> 00:44:38,531 - �En Berezina? - En Berezina. 530 00:44:38,876 --> 00:44:41,126 �Le parece buena mi historia? 531 00:44:41,292 --> 00:44:44,568 Excelente. Y le deseo todo el �xito que merece. 532 00:44:44,626 --> 00:44:46,834 - Gracias. - Yo soy quien le da la gracias. 533 00:44:47,001 --> 00:44:48,834 - �Por qu�? - Los plazos. 534 00:44:49,001 --> 00:44:51,459 �Los plazos? �Qu� plazos? 535 00:44:51,626 --> 00:44:52,754 Los plazos. 536 00:44:56,376 --> 00:44:57,626 Buenas noches, Sra. Coufignal. 537 00:44:57,972 --> 00:44:59,056 Buenas noches. 538 00:44:59,834 --> 00:45:02,209 - �Tengo correo? - No. 539 00:45:02,376 --> 00:45:04,320 �Sigue sin noticias? 540 00:45:04,854 --> 00:45:07,142 - �De qui�n? - De la Sra. Lobligeois. 541 00:45:07,328 --> 00:45:08,876 Ah, s�, s�. 542 00:45:09,042 --> 00:45:12,373 Me ha telegrafiado. Les env�a saludos. 543 00:45:12,459 --> 00:45:14,834 Me extra�ar�a. No le caigo bien. 544 00:45:15,001 --> 00:45:17,959 �No deb�a haber vuelto 24 horas despu�s? 545 00:45:18,126 --> 00:45:20,412 A ella que tanto le gusta su casa. 546 00:45:20,667 --> 00:45:23,656 Se qued� en Clermont para arreglar unos asuntos. 547 00:45:23,834 --> 00:45:25,788 A�n as� es raro. 548 00:45:26,126 --> 00:45:27,748 �Qu� tiene de raro? 549 00:45:28,084 --> 00:45:31,606 Que la Sra. Lobligeois pueda quedarse en Clermont si ya no tiene casa. 550 00:45:31,667 --> 00:45:36,028 Debi� quedarse en un hotel o en casa de una vecina. 551 00:45:36,709 --> 00:45:38,268 No es su estilo. 552 00:45:39,834 --> 00:45:41,042 Bueno... 553 00:45:41,959 --> 00:45:45,167 Ah, no dormir� aqu� esta noche. 554 00:45:48,127 --> 00:45:49,710 Buenas noches, Sra. Coufignal. 555 00:47:32,542 --> 00:47:35,181 - �Qu� vas a decir? - Que fui al cine. 556 00:48:52,376 --> 00:48:55,001 �Qu� quiere usted? �Largo! 557 00:48:55,167 --> 00:48:57,334 Perd�n, me he equivocado de habitaci�n. 558 00:48:57,501 --> 00:48:59,334 �Qu� susto! 559 00:48:59,501 --> 00:49:00,626 Y yo tambi�n. 560 00:49:00,792 --> 00:49:04,459 Tranquila. La pr�xima vez ponemos el cerrojo. 561 00:51:33,626 --> 00:51:35,084 - Es Victor. - �Est�s loca? 562 00:51:35,164 --> 00:51:36,298 Ya te lo dije. 563 00:52:01,292 --> 00:52:02,501 No, yo... 564 00:54:14,459 --> 00:54:16,792 �Cristalero! 565 00:54:17,376 --> 00:54:19,292 �Cristalero! 566 00:54:21,001 --> 00:54:24,001 Buenos d�as, se�or. �No se aburri�? 567 00:54:24,260 --> 00:54:25,135 No. 568 00:54:25,209 --> 00:54:28,959 Oh, le he tra�do dos desayunos. La costumbre. 569 00:54:29,126 --> 00:54:31,559 No pasa nada, los comer�. Tengo hambre. 570 00:54:32,376 --> 00:54:35,126 Es muy triste un hombre solo en la cama. 571 00:54:35,292 --> 00:54:36,876 Parece viudo. 572 00:54:37,042 --> 00:54:40,673 A m� no me gustan los tristes. Aqu� la gente est� feliz. 573 00:54:40,740 --> 00:54:45,199 Suben, bajan, se r�en, es el amor. 574 00:54:46,084 --> 00:54:48,802 - �A usted no le gusta el amor? - Oh, s�. 575 00:54:48,876 --> 00:54:50,542 A m� me gusta el amor. 576 00:54:50,709 --> 00:54:53,001 Incluso no soy exigente con los otros. 577 00:54:53,167 --> 00:54:55,376 Claro que no siempre es divertido. 578 00:54:55,542 --> 00:54:59,721 Cuando muri� la Sra. Fernande, la inquilina del 7... 579 00:55:00,542 --> 00:55:04,834 Una fiebre tifoidea. �Zas!, a la caja en un santiam�n. 580 00:55:05,127 --> 00:55:07,085 Y mira que ten�a amigos. 581 00:55:07,584 --> 00:55:08,908 �La habitaci�n 7? 582 00:55:09,357 --> 00:55:12,065 Vinieron a desinfectar los del servicio de higiene. 583 00:55:12,126 --> 00:55:17,126 Lo taponaron todo, la chimenea... Todo, hasta el ojo de la cerradura. 584 00:55:17,292 --> 00:55:19,459 �Y cu�ndo vuelven a abrir la habitaci�n 7? 585 00:55:19,673 --> 00:55:21,825 Bueno... hoy. 586 00:55:23,626 --> 00:55:26,417 - �Necesita algo de m�? - No, gracias. 587 00:55:26,643 --> 00:55:27,810 Bien, se�or. 588 00:55:37,584 --> 00:55:40,194 �Por qu� hab�is hecho eso en mi casa? 589 00:55:40,259 --> 00:55:43,162 Aqu� o en otra parte, ten�a que llegar. 590 00:55:43,222 --> 00:55:46,959 - El Rizoso era un mal bicho. - Esa no es la cuesti�n. 591 00:55:47,126 --> 00:55:49,792 Si le han matado, han hecho bien. 592 00:55:49,959 --> 00:55:51,667 Era un caso de conciencia. 593 00:55:51,733 --> 00:55:55,358 Matar a un tipo que te ha enga�ado, est� bien, 594 00:55:55,626 --> 00:55:58,542 pero lo que no est� bien es hacerlo en casa de un amigo. 595 00:55:58,709 --> 00:56:00,751 Es una falta de tacto. 596 00:56:00,917 --> 00:56:02,502 �Tengo yo falta de tacto? 597 00:56:02,584 --> 00:56:06,159 - Exactamente. - �Vale ya! No ir�is a pegaros, �no? 598 00:56:06,485 --> 00:56:07,860 El alcohol es excitante. 599 00:56:08,001 --> 00:56:10,618 Sus expresiones no reflejan lo que piensa. 600 00:56:10,709 --> 00:56:12,247 �Por qu� te has cargado al Rizoso? 601 00:56:12,376 --> 00:56:14,436 Van a empezar otra vez los l�os. 602 00:56:14,501 --> 00:56:15,654 �Tienes canguelo? 603 00:56:15,751 --> 00:56:18,042 �Y los polis? �Has pensado en los polis? 604 00:56:18,209 --> 00:56:22,376 Si vienen, estamos jodidos. Y yo, a hacer las maletas y cerrar. 605 00:56:22,542 --> 00:56:23,918 No te pongas nervioso. 606 00:56:23,975 --> 00:56:27,318 Ese cad�ver en mi casa me pone enfermo. 607 00:56:27,542 --> 00:56:29,441 Va a haber problemas. 608 00:56:29,501 --> 00:56:32,792 Cuando uno teme a los polis, no los invita a su casa. 609 00:56:32,959 --> 00:56:34,542 - �Qu� quieres decir? - Tiene raz�n. 610 00:56:34,709 --> 00:56:36,917 �Conoces a ese tipo que vino? 611 00:56:37,084 --> 00:56:39,667 ��l, un poli? �Con esa cara? 612 00:56:39,876 --> 00:56:42,035 Enseguida se ve si lo simulan. 613 00:56:42,060 --> 00:56:43,542 - �Simulan? - Exactamente. 614 00:56:43,709 --> 00:56:47,501 Para m� solo cuenta una cosa, el obst�culo. 615 00:56:49,667 --> 00:56:51,304 �El se�or ha dormido bien? 616 00:56:51,751 --> 00:56:52,834 S�. 617 00:56:57,292 --> 00:57:01,084 Quisiera decirle algo en privado. 618 00:57:01,251 --> 00:57:03,397 - �A m�? - S�. 619 00:57:06,584 --> 00:57:08,280 C�mo no. 620 00:57:10,876 --> 00:57:15,376 - �Quiere tomar algo? - No, gracias. Nunca entre comidas. 621 00:57:16,584 --> 00:57:17,834 Bien, veamos.. 622 00:57:18,001 --> 00:57:21,834 Mi conducta le parecer� un poco rid�cula, 623 00:57:22,001 --> 00:57:24,959 - pero creo que me comprender�. - �Oh, s�! 624 00:57:25,542 --> 00:57:32,292 No debo ocultarle el verdadero motivo de mi presencia aqu�. 625 00:57:33,667 --> 00:57:35,542 Para mi es 626 00:57:36,126 --> 00:57:38,501 una especie de peregrinaci�n. 627 00:57:38,667 --> 00:57:41,445 Ten�a una amiga a la que apreciaba 628 00:57:42,167 --> 00:57:43,792 m�s que nada en el mundo. 629 00:57:43,959 --> 00:57:45,667 Y sin embargo... 630 00:57:45,834 --> 00:57:49,501 no pude dejar de enterarme de su vida disoluta. 631 00:57:50,417 --> 00:57:53,251 Se llamaba Fernande. 632 00:57:53,417 --> 00:57:55,564 �Qui�n? �La Gran Fernande? 633 00:57:56,209 --> 00:57:59,084 Para m� ser� siempre Fernandita. 634 00:57:59,251 --> 00:58:01,290 Muri� aqu� en este hotel. 635 00:58:02,667 --> 00:58:04,863 Lejos de todos los que amaba. 636 00:58:07,501 --> 00:58:09,667 As� que quisiera conservar 637 00:58:09,834 --> 00:58:13,542 lo que fue el decorado de su agon�a. 638 00:58:15,751 --> 00:58:19,959 �Quiere usted venderme el mobiliario de la habitaci�n 7? 639 00:58:21,792 --> 00:58:23,849 No puede neg�rmelo. 640 00:58:23,902 --> 00:58:27,626 S� que mi petici�n encontrar� eco en su coraz�n. 641 00:58:27,698 --> 00:58:30,251 - �Apreciaba usted a Fernande? - Oh, s�. 642 00:58:30,598 --> 00:58:32,197 Ten�a muchos amigos. 643 00:58:32,291 --> 00:58:35,707 Cuando se trabaja durante tanto tiempo en el mismo barrio... 644 00:58:35,834 --> 00:58:37,042 S�. 645 00:58:37,209 --> 00:58:39,376 Vale, de acuerdo. 646 00:58:39,542 --> 00:58:43,972 Es usted un buen hombre. No esperaba menos de usted. 647 00:58:45,001 --> 00:58:48,334 Vamos a preparar mi cuenta. 648 00:58:48,501 --> 00:58:52,042 Arreglar� todo ahora mismo y despu�s har�... 649 00:58:52,917 --> 00:58:54,417 que se lleven el mobiliario. 650 00:58:54,570 --> 00:58:56,028 S�, claro. 651 00:58:56,209 --> 00:58:58,355 - Gracias. - No, no es nada. 652 00:59:11,917 --> 00:59:12,834 �Qu�? 653 00:59:12,919 --> 00:59:15,884 Vuestro poli no es m�s que un pobre chiflado. 654 00:59:15,917 --> 00:59:18,709 Tendr�a que haberme dado cuenta. 655 00:59:18,876 --> 00:59:22,516 Pero no os relaj�is. Hay que ocuparse del asunto. 656 00:59:22,584 --> 00:59:24,626 - Tengo sed. - Tienes raz�n. 657 00:59:24,792 --> 00:59:26,584 - �Mimi? - �S�? 658 00:59:26,751 --> 00:59:28,500 Trae un espumoso. 659 00:59:43,626 --> 00:59:45,931 - Es para usted. - S�, ya s�. 660 00:59:46,334 --> 00:59:48,116 - �Qu� quiere? - Es para la Sra. Lobligeois. 661 00:59:48,175 --> 00:59:50,134 Ya lo s�. Por aqu�, se�ores. 662 00:59:51,626 --> 00:59:53,959 - �D�nde lo dejamos? - Aqu� 663 00:59:54,126 --> 00:59:55,626 - �C�mo est� ella? - �Qui�n? 664 00:59:55,717 --> 00:59:57,501 - La Sra. Lobligeois. - Muy bien. 665 00:59:57,599 --> 01:00:00,091 - �Estar� pronto aqu�? - Ya viene. 666 01:00:00,667 --> 01:00:02,057 Por aqu�, se�ores. 667 01:00:06,292 --> 01:00:07,593 Con cuidado. 668 01:00:11,959 --> 01:00:12,834 Pesa, �eh? 669 01:00:13,001 --> 01:00:15,626 Pesa m�s vac�o que cuando est� lleno. 670 01:00:15,792 --> 01:00:17,444 - Tenga, para ustedes. - Gracias. 671 01:00:18,042 --> 01:00:20,751 �Entonces va a verla pronto? 672 01:00:20,917 --> 01:00:21,876 S�. 673 01:00:22,042 --> 01:00:25,917 Es raro que compre una habitaci�n cuando ya no duerme aqu�. 674 01:01:10,959 --> 01:01:13,271 Dios m�o, �qu� me est� pasando? 675 01:01:31,588 --> 01:01:33,953 Habitaci�n 15 676 01:01:39,502 --> 01:01:40,688 S�. 677 01:01:44,834 --> 01:01:45,876 �Diga? 678 01:01:47,167 --> 01:01:48,209 �Diga? 679 01:01:49,292 --> 01:01:50,341 �Diga? 680 01:01:50,413 --> 01:01:54,038 �La Sra. Lobligeois? No est�. 681 01:01:54,126 --> 01:01:55,709 �Es su costurera? 682 01:01:55,876 --> 01:01:57,667 La Sra. Constantinesco. 683 01:01:58,334 --> 01:02:01,292 Hola, Sra. Constantinesco. S�. 684 01:02:01,459 --> 01:02:04,209 �Yo? Yo muy bien. 685 01:02:05,292 --> 01:02:07,501 S�, Sra. Constantinesco. 686 01:02:08,209 --> 01:02:10,667 Entendido, Sra. Constantinesco, 687 01:02:10,834 --> 01:02:12,167 se lo dir�. 688 01:02:12,334 --> 01:02:16,126 Mi t�a le llamar�, Sra. Cons... Constantinesco. 689 01:02:16,292 --> 01:02:18,126 Adi�s, Sra. Con... 690 01:03:00,115 --> 01:03:02,774 - �Qui�n es? - �Polic�a! �Abra! 691 01:03:15,834 --> 01:03:17,841 �Se encierra con llave? 692 01:03:18,417 --> 01:03:20,459 S�, no pensaba salir. 693 01:03:20,626 --> 01:03:24,044 Perd�n por esta visita intempestiva. 694 01:03:25,126 --> 01:03:26,209 Se�or comisario... 695 01:03:26,376 --> 01:03:29,978 A veces tengo que hacer investigaciones contra mi voluntad. 696 01:03:30,084 --> 01:03:32,792 - �Una investigaci�n? - Cr�ame que es lo mejor. 697 01:03:32,959 --> 01:03:35,751 Es usted v�ctima de la malignidad p�blica. 698 01:03:35,917 --> 01:03:38,929 Un recaudador no solo tiene amigos. 699 01:03:39,209 --> 01:03:43,931 La desaparici�n de su t�a ha hecho algo de ruido en el barrio. 700 01:03:44,030 --> 01:03:47,280 Hemos recibido cartas que, a�n siendo an�nimas, 701 01:03:47,334 --> 01:03:50,425 no han dejado de excitar la curiosidad en las altas esferas. 702 01:03:50,792 --> 01:03:52,792 �Y qu� va a hacer usted? 703 01:03:52,959 --> 01:03:55,126 Registrar su casa. 704 01:03:55,292 --> 01:03:58,821 No se trata m�s que de una rid�cula formalidad, 705 01:03:58,902 --> 01:04:02,646 que al menos tendr� la ventaja de exculparle. 706 01:04:03,501 --> 01:04:06,933 �Y qu� quiere saber? 707 01:04:07,792 --> 01:04:12,332 Si por casualidad el cad�ver de la Sra. Lobligeois no se encuentra en su casa. 708 01:04:16,542 --> 01:04:18,338 Hagan lo que deseen. 709 01:04:30,368 --> 01:04:31,375 Un amigo. 710 01:04:31,424 --> 01:04:34,090 Se qued� dormido. Llevaba 2 d�as de viaje. 711 01:04:34,751 --> 01:04:36,376 Los viajes son cansados. 712 01:04:37,167 --> 01:04:38,214 �C�mo? 713 01:04:39,042 --> 01:04:42,292 Que los viajes son cansados. 714 01:04:55,876 --> 01:04:58,193 Ah, ron de Jamaica. 715 01:04:58,959 --> 01:05:01,331 Muy bueno el ron de Jamaica, 716 01:05:01,417 --> 01:05:03,667 sobre todo cuando se est� resfriado. 717 01:05:03,834 --> 01:05:06,378 Y con este tiempo, siempre se est� resfriado. 718 01:05:06,459 --> 01:05:08,417 - Si le gusta. - No lo rechazo. 719 01:05:08,584 --> 01:05:10,001 - Perd�n. - Gracias. 720 01:05:14,042 --> 01:05:16,376 Su amigo podr�a beber con nosotros. 721 01:05:16,535 --> 01:05:19,327 No, es mejor dejarle dormir. 722 01:05:19,501 --> 01:05:22,294 - Por no despertarlo... - Chin chin. 723 01:05:24,460 --> 01:05:26,418 A la salud de su amigo. 724 01:05:27,876 --> 01:05:29,091 Qu� bien duerme. 725 01:05:32,416 --> 01:05:33,666 Ah, ha estornudado. 726 01:05:33,792 --> 01:05:35,992 - No, no fue �l. - Fui yo. 727 01:05:37,251 --> 01:05:38,459 Est� bueno. 728 01:05:38,626 --> 01:05:40,678 Es ron de Jamaica. 729 01:05:48,334 --> 01:05:52,959 No queremos despertar a su amigo. Adi�s, con todas mis excusas. 730 01:05:53,126 --> 01:05:54,126 Gracias. 731 01:06:14,894 --> 01:06:17,676 CERRADO POR DEFUNCI�N 732 01:06:54,542 --> 01:06:57,490 Perd�n, �est� cerrado el Hotel des Innocents? 733 01:06:57,542 --> 01:07:03,959 S�. Es raro. El due�o despidi� al personal y se fue. 734 01:07:04,501 --> 01:07:09,471 Parece ser que perdi� a alguien de su familia. Pero no es raz�n para cerrar. 735 01:07:09,751 --> 01:07:12,435 En estos tiempos ya no hay que extra�arse de nada, 736 01:07:12,501 --> 01:07:15,279 la gente no est� bien de la cabeza. 737 01:07:16,917 --> 01:07:19,213 �Para qu� era? 738 01:07:19,792 --> 01:07:24,466 Muy sencillo. Yo hab�a comprado al Sr. Martinet la habitaci�n 7 739 01:07:24,626 --> 01:07:27,751 y me mand� la habitaci�n 15. 740 01:07:30,542 --> 01:07:32,209 �Qu� le pongo? 741 01:07:32,834 --> 01:07:34,042 Nada. 742 01:08:26,042 --> 01:08:28,209 - �Usted? - S�. Tenga su correo. 743 01:08:29,334 --> 01:08:30,878 - �Se va de viaje? - No. 744 01:09:30,959 --> 01:09:33,351 Estaba mal colocado. Vamos a echarle una mano. 745 01:09:33,376 --> 01:09:36,466 - Gracias, muy amables... - Es lo menos que podemos hacer. 746 01:09:49,334 --> 01:09:51,296 Bueno, ya puede irse. 747 01:10:20,521 --> 01:10:23,218 CONSIGNA PAQUETE EXPRESS 748 01:10:27,209 --> 01:10:28,477 �Maleteros! 749 01:11:14,001 --> 01:11:16,167 C�mo pesa su ba�l. 750 01:11:16,334 --> 01:11:18,417 Parece que lleva un muerto dentro. 751 01:11:18,584 --> 01:11:19,501 S�. 752 01:11:19,667 --> 01:11:21,105 Qu� bromista. 753 01:11:21,626 --> 01:11:25,751 �Eh! Su recibo. Sin esto nunca podr�a recogerlo. 754 01:11:25,917 --> 01:11:28,236 Ah, s�. Ser�a un fastidio. 755 01:11:37,334 --> 01:11:39,626 �Cristalero! 756 01:11:39,792 --> 01:11:42,084 �Compre hermosas lechugas! 757 01:11:42,260 --> 01:11:45,394 CAMBIO DE PROPIETARIO 758 01:13:17,876 --> 01:13:20,459 - �Qu� desea, se�or? - �Qu� es esto, se�ora? 759 01:13:20,626 --> 01:13:22,751 Ll�meme mi comandante. 760 01:13:22,917 --> 01:13:26,334 Bien, mi comandante. �Qu� est� pasando aqu�? 761 01:13:26,501 --> 01:13:29,084 Este hotel, ayer dedicado a los demonios, 762 01:13:29,251 --> 01:13:32,334 se convierte hoy en una casa de Dios, una de nuestras sucursales. 763 01:13:32,494 --> 01:13:36,910 Las j�venes encontrar�n aqu� un refugio al abrigo de tentaciones. 764 01:13:37,084 --> 01:13:38,667 As� sea. 765 01:13:38,834 --> 01:13:42,417 Ah, s�. �Y van a trasladar todo el mobiliario? 766 01:13:42,630 --> 01:13:48,463 No podemos conservar estos muebles que fueron testigo de tales infamias. 767 01:13:48,584 --> 01:13:50,656 Lavaremos esta casa de toda mancha. 768 01:13:50,727 --> 01:13:53,811 Lo que perteneci� al pecado no puede traernos ning�n bien. 769 01:13:53,917 --> 01:13:57,376 - Pero no hace falta quemarlos. - Ni el mismo fuego podr�a purificarlos. 770 01:13:57,542 --> 01:14:01,398 �Entonces acede a vend�rmelos, se�ora, perd�n, mi comandante? 771 01:14:01,917 --> 01:14:03,834 Quisiera un armario. 772 01:14:04,459 --> 01:14:07,792 Llega demasiado tarde. Los hemos enviado a la casa de subastas. 773 01:14:07,959 --> 01:14:09,531 Los vender�n ma�ana. 774 01:14:31,834 --> 01:14:33,584 Perd�n, �podr�a examinar los armarios? 775 01:14:33,751 --> 01:14:36,769 No. no tenemos llave y va a empezar la subasta. 776 01:14:38,126 --> 01:14:40,209 - Los armarios... - No tengo tiempo. 777 01:14:40,917 --> 01:14:43,241 �Va a comenzar la subasta! 778 01:14:59,001 --> 01:15:01,709 - Silencio, por favor. - Silencio. 779 01:15:03,626 --> 01:15:08,251 Vamos a proceder a vender mediante subasta el mobiliario de un hotel. 780 01:15:08,417 --> 01:15:12,630 A petici�n de algunos compradores, el conjunto se vender� en un solo lote. 781 01:15:16,084 --> 01:15:19,133 Para este mobiliario comenzamos en 120.000 francos. 782 01:15:19,320 --> 01:15:20,395 120.000. 783 01:15:20,448 --> 01:15:22,042 - 125. - 130. 784 01:15:22,209 --> 01:15:23,226 135. 785 01:15:23,264 --> 01:15:24,702 - 40. - 45. 786 01:15:24,873 --> 01:15:26,748 - 50. - 55. 787 01:15:27,001 --> 01:15:28,056 60. 788 01:15:30,074 --> 01:15:31,099 65. 789 01:15:31,252 --> 01:15:32,283 70. 790 01:15:32,626 --> 01:15:33,917 75. 791 01:15:34,084 --> 01:15:36,251 - 80. - 85. 792 01:15:36,917 --> 01:15:39,084 185.000 francos para el se�or. 793 01:15:39,243 --> 01:15:41,215 �Alguien da m�s? 794 01:15:41,256 --> 01:15:42,334 185.000. 795 01:15:42,501 --> 01:15:44,942 185.000 para el se�or del fondo. 796 01:15:45,751 --> 01:15:48,917 �Nadie sube la puja? �Adjudico? 797 01:15:49,084 --> 01:15:50,766 - 185.000. - 185.000. 798 01:15:50,834 --> 01:15:51,860 Adjudicado. 799 01:16:09,699 --> 01:16:10,865 Se�oras y se�ores. 800 01:16:10,959 --> 01:16:15,042 El comprador vuelve a poner a la venta el mobiliario que acaba de comprar, 801 01:16:15,209 --> 01:16:16,959 con excepci�n de los armarios. 802 01:16:19,917 --> 01:16:22,501 �Qu� historia es esta? 803 01:16:22,667 --> 01:16:24,959 �Qu� va a hacer con todos esos armarios? 804 01:16:25,126 --> 01:16:26,959 - Los colecciono. - �Qu�? 805 01:16:27,709 --> 01:16:30,084 Soy coleccionista de armarios. 806 01:18:20,042 --> 01:18:22,001 Yo quiero ver lo que pasa. 807 01:19:39,751 --> 01:19:43,709 No me sale la cuenta. Me falta uno. 808 01:20:07,167 --> 01:20:10,019 Perd�n. Es por los armarios que compr� ayer. 809 01:20:10,077 --> 01:20:11,104 Muy bien. 810 01:20:11,162 --> 01:20:14,870 Me llev� todo el lote, deb�an ser 17 y solo tengo 16. 811 01:20:15,084 --> 01:20:19,501 Una de las habitaciones se vendi� despu�s separadamente. 812 01:20:19,667 --> 01:20:22,983 Ese mobiliario no lleg� a tiempo por aver�a del cami�n. 813 01:20:23,334 --> 01:20:26,042 �Puede darme la direcci�n y el nombre del comprador? 814 01:20:26,209 --> 01:20:27,508 Por supuesto. 815 01:20:29,701 --> 01:20:31,243 Veamos... 816 01:20:31,876 --> 01:20:36,292 Ah, si. Ese mobiliario se compr� por cuenta de un tal Sr. Moreau. 817 01:20:36,459 --> 01:20:39,959 Por desgracia, no tengo su direcci�n. Hizo que se los llevaran esa misma tarde. 818 01:20:40,126 --> 01:20:41,459 - �Moreau? - S�. 819 01:20:41,626 --> 01:20:43,334 Moreau. Gracias. 820 01:20:43,501 --> 01:20:44,709 Moreau. 821 01:20:51,334 --> 01:20:54,195 - �Qu� va a ser, se�or? - Una gu�a telef�nica. 822 01:21:15,353 --> 01:21:16,983 �No encuentra lo que busca? 823 01:21:17,530 --> 01:21:18,581 S�. 824 01:21:18,667 --> 01:21:21,209 - �Qu� va a tomar? - Nada, no tengo sed. 825 01:21:21,376 --> 01:21:24,076 Un licor de la casa. Eso se bebe sin sed. 826 01:21:33,042 --> 01:21:34,959 Moreau. Moreau. 827 01:21:35,126 --> 01:21:36,584 - Moreau. - Moreau. 828 01:21:36,751 --> 01:21:37,834 Moreau. 829 01:21:38,001 --> 01:21:39,792 Ya le dije que se bebe sin sed. 830 01:21:39,959 --> 01:21:42,084 - Moreau. - Moreau. 831 01:21:53,876 --> 01:21:58,626 Moreau, Moreau, Moreau, Moreau, Moreau, Moreau, Moreau, Moreau. 832 01:21:59,584 --> 01:22:02,584 Moreau, Moreau, Moreau, Moreau, Moreau. 833 01:22:05,126 --> 01:22:07,709 Moreau, Moreau, Moreau, Moreau, 834 01:22:07,876 --> 01:22:09,512 Moreau, Moreau, Moreau. 835 01:22:11,584 --> 01:22:13,251 Moreau, Moreau, Moreau. 836 01:22:14,251 --> 01:22:16,987 �Hay 364 Moreau? 837 01:22:17,709 --> 01:22:19,887 �364 Moreau en la gu�a? 838 01:22:19,959 --> 01:22:22,126 Sin contar los Moreau que no tienen tel�fono. 839 01:22:26,751 --> 01:22:30,167 �Por qu� hay tantos Moreau? 840 01:22:30,334 --> 01:22:33,156 D�gamelo. �Usted sabe por qu�? 841 01:22:33,376 --> 01:22:34,417 Ya... 842 01:22:35,751 --> 01:22:38,126 No es justo. No, no es justo. 843 01:22:38,292 --> 01:22:41,042 - No hay justicia. - Para eso, no. 844 01:22:41,584 --> 01:22:43,959 He perdido a mi t�a. 845 01:22:44,126 --> 01:22:45,792 No puedo encontrarla. 846 01:22:46,584 --> 01:22:49,532 �Le parece justo perder a su t�a y no poder encontrarla? 847 01:22:49,646 --> 01:22:53,834 Si no la hubieran metido en un armario, esto no hubiera pasado. 848 01:22:54,001 --> 01:22:56,917 No deber�an meter a los muertos en un armario. 849 01:22:57,084 --> 01:22:58,959 - No es justo. - No. 850 01:22:59,126 --> 01:23:01,289 Los armarios no son para eso. 851 01:23:01,409 --> 01:23:04,646 Y hay tantos armarios. Es como los Moreau. 852 01:23:04,806 --> 01:23:09,443 El mundo est� lleno de armarios y de Moreaus. No es justo. 853 01:23:09,626 --> 01:23:10,751 No, no es justo. 854 01:23:10,943 --> 01:23:15,788 Y al haber tantos Moreau y tantos armarios, no encuentro a mi t�a. 855 01:23:16,080 --> 01:23:17,387 Es f�cil de entender. 856 01:23:17,420 --> 01:23:18,573 Ya lo creo. 857 01:23:18,629 --> 01:23:20,087 Ahora se acab�. 858 01:23:21,251 --> 01:23:25,276 Se ha evaporado, no voy a volver a verla. 859 01:23:26,011 --> 01:23:27,209 �Cu�nto le debo? 860 01:23:27,376 --> 01:23:29,981 3 por 5, 15. 150. 861 01:23:31,667 --> 01:23:33,833 - Tenga 200. Qu�dese la vuelta. - Gracias. 862 01:23:34,251 --> 01:23:36,611 Voy a tomar un poco el aire. 863 01:23:37,459 --> 01:23:39,459 Me da vueltas la cabeza. 864 01:23:39,706 --> 01:23:44,215 Eso tampoco es justo. Las cabezas no deber�an dar vueltas as�, sin m�s. 865 01:23:45,751 --> 01:23:48,292 Le devuelvo su gu�a. Ya no la quiero. 866 01:23:48,459 --> 01:23:50,751 Tiene demasiados Moreau. 867 01:23:50,917 --> 01:23:53,265 Adi�s. Voy a tomar el aire. 868 01:23:55,059 --> 01:23:58,830 No es culpa suya si hay tantos Moreau. 869 01:23:58,910 --> 01:24:00,192 Y tantos armarios con espejo. 870 01:24:00,292 --> 01:24:02,042 Y tantos... S�. 871 01:24:02,792 --> 01:24:03,875 S�. 872 01:24:45,472 --> 01:24:47,380 A MI T�A 873 01:25:19,020 --> 01:25:21,468 EL ARMARIO TR�GICO 874 01:25:24,468 --> 01:25:27,302 TEATRO DEL MIEDO Director: ALEXIS MOREAU 875 01:25:40,651 --> 01:25:43,345 ... no tiene derecho a una cristiana sepultura, 876 01:25:43,376 --> 01:25:45,733 ni siquiera a una cruz sobre su tumba. 877 01:25:45,793 --> 01:25:48,584 - Perd�n, se�or. - �Maldito sea! 878 01:25:48,751 --> 01:25:50,618 - �Qu� deseaba? - Quisiera ver al Sr. Moreau. 879 01:25:50,667 --> 01:25:52,231 �Ha dicho usted "Moreau"? 880 01:25:52,334 --> 01:25:55,876 �Yo le romper�a este bast�n en el espinazo! 881 01:25:56,042 --> 01:25:59,459 Pero solo Dios sabe d�nde est�. Ese miserable es un cobarde. 882 01:25:59,626 --> 01:26:02,209 �Es usted periodista? Venga, amigo m�o. 883 01:26:02,286 --> 01:26:04,042 Estamos en pleno trabajo. 884 01:26:04,209 --> 01:26:07,150 Va usted a verme en El Armario Tr�gico. 885 01:26:08,667 --> 01:26:11,071 �Despejad el escenario! 886 01:26:11,667 --> 01:26:14,275 �Por Dios! �No se oye! 887 01:26:14,775 --> 01:26:16,816 Seguimos al final de la dos. 888 01:26:17,084 --> 01:26:19,334 �Date prisa, hombre! 889 01:26:19,501 --> 01:26:21,251 Te toca enseguida. 890 01:26:21,323 --> 01:26:22,907 Est� bien, est� bien. 891 01:26:24,501 --> 01:26:26,484 - �Est�is listos ah� arriba? - S�. 892 01:26:29,417 --> 01:26:34,133 �Alto! �Dejad los martillazos! He pedido silencio. 893 01:26:34,876 --> 01:26:37,584 - �No est� Cora? - Siempre llega tarde. 894 01:26:38,626 --> 01:26:40,751 �Llegas a estas horas? 895 01:26:40,917 --> 01:26:43,209 - �Y todav�a est�s comiendo? - No he comido. 896 01:26:43,376 --> 01:26:46,542 - �Hay noticias de Moreau? - �Qu� va! Se ha escondido. 897 01:26:46,709 --> 01:26:49,564 Ya nos debe el salario de 4 meses. 898 01:26:49,684 --> 01:26:52,626 - Presiona. - De �l espero cualquier cosa. 899 01:26:52,792 --> 01:26:55,459 �ltimamente hizo asegurar el teatro. 900 01:26:55,626 --> 01:26:57,917 - �Con qu� dinero? - Con el nuestro. 901 01:26:58,084 --> 01:27:00,501 T� le dar�s la r�plica a R�chaud. 902 01:27:00,667 --> 01:27:02,503 S� �Desde d�nde? 903 01:27:02,574 --> 01:27:04,282 - Desde el final de la dos. - OK. 904 01:27:04,959 --> 01:27:07,133 �Vamos all�! �Tel�n! 905 01:27:10,120 --> 01:27:11,042 �Silencio! 906 01:27:11,209 --> 01:27:12,783 �Dejad los martillos! 907 01:27:15,834 --> 01:27:19,042 �Ha llegado la hora de la venganza! 908 01:27:20,501 --> 01:27:22,667 Sus manos est�n rojas de sangre. 909 01:27:22,834 --> 01:27:28,556 �Pero qui�n osar�a acusar de tal crimen al descendiente de los Fontenoy? 910 01:27:29,626 --> 01:27:31,792 - �Hay noticias de Moreau? - Qu� va. 911 01:27:31,959 --> 01:27:33,626 El muy canalla. 912 01:27:34,667 --> 01:27:38,334 �Maldici�n! Lo he o�do todo. Ese hombre es un asesino. 913 01:27:38,501 --> 01:27:43,236 Por aqu�, mi querido conde. S�lveme. �S�lvenos! Yo le amo. 914 01:27:45,126 --> 01:27:46,417 �Miserable! 915 01:27:47,792 --> 01:27:50,740 �Su�ltame! �Est� loco! �Ayuda! �Socorro! 916 01:27:50,792 --> 01:27:53,209 Puedes gritar, nadie va a o�rte. 917 01:27:53,376 --> 01:27:54,959 El palacio est� rodeado. 918 01:27:55,126 --> 01:27:57,167 - �Qu� digo ahora? - "Te tengo". 919 01:27:57,334 --> 01:27:59,917 �Te tengo! 920 01:28:00,084 --> 01:28:01,376 Mira, es m�o. 921 01:28:01,876 --> 01:28:03,668 Hay un cad�ver en ese armario. 922 01:28:03,701 --> 01:28:07,030 - �No, no es verdad! - El cad�ver de Lady Armstrong. 923 01:28:07,209 --> 01:28:09,042 Y t� lo has puesto ah�. 924 01:28:09,150 --> 01:28:10,834 Venga, estrang�lame, por Dios. 925 01:28:11,067 --> 01:28:12,525 �Piedad! �Me estrangula! 926 01:28:12,626 --> 01:28:15,514 �No es cierto! �Lo juro por mis hijos! 927 01:28:15,608 --> 01:28:16,876 �Ese armario est� vac�o! 928 01:28:17,054 --> 01:28:19,828 Bien. Ahora lo veremos. 929 01:28:20,251 --> 01:28:23,292 Bien. Quedaos ah� para la tres. Seguimos. 930 01:28:23,459 --> 01:28:25,381 - �Est� bien? - S�, pega. 931 01:28:25,459 --> 01:28:29,209 - �El fiambre va en la tres? - S�, ponlo en el armario. 932 01:28:29,334 --> 01:28:30,696 No hay llave. 933 01:28:30,848 --> 01:28:32,890 Pues fuerza la cerradura. 934 01:28:32,936 --> 01:28:33,978 Perm�tanme. 935 01:28:36,167 --> 01:28:38,741 - �A d�nde va? - �Su�lteme! - �Ni hablar! 936 01:28:39,001 --> 01:28:41,209 �Fuego! �Fuego! 937 01:28:41,720 --> 01:28:43,667 �Socorro! �Fuego! 938 01:28:43,768 --> 01:28:45,434 �Fuego! �Fuego! 939 01:28:54,542 --> 01:28:56,626 �Yo primero! 940 01:28:59,626 --> 01:29:02,542 �N se queden ah�! �D�jenme pasar! 941 01:29:02,709 --> 01:29:05,334 �Largo de ah�! �Largo de ah�! 942 01:29:06,459 --> 01:29:09,876 �S�lvese quien pueda! �Fuego! �Las cortinas! 943 01:29:15,334 --> 01:29:17,709 �No se quede ah�, maldita sea! 944 01:29:17,782 --> 01:29:19,000 �L�rguese! 945 01:30:02,584 --> 01:30:04,425 �Esto es demasiado! 946 01:30:04,792 --> 01:30:07,792 El armario n�mero 7 no se me va a escapar. 947 01:30:07,959 --> 01:30:10,501 El escenario se salv� del siniestro con un tel�n met�lico. 948 01:30:10,707 --> 01:30:11,707 �Qu� siniestro? 949 01:30:11,763 --> 01:30:12,986 El mobiliario est� intacto. 950 01:30:13,032 --> 01:30:16,258 Fue adjudicado a un acreedor de Moreau. 951 01:30:16,459 --> 01:30:19,042 - D�jeme en paz. - Un cami�n va a venir. 952 01:30:19,209 --> 01:30:21,292 No, por favor, hombre. 953 01:30:21,459 --> 01:30:24,292 Hay que llegar al mismo tiempo que el cami�n. 954 01:30:24,459 --> 01:30:27,751 S�, s�, s�. No hay un minuto que perder. 955 01:30:27,917 --> 01:30:30,959 - Esto de es locos. Perm�tame. - Venga r�pido. 956 01:30:31,126 --> 01:30:32,667 �D�jeme tranquilo! 957 01:30:33,501 --> 01:30:34,876 Por favor. 958 01:32:26,709 --> 01:32:29,626 �Se�or! �Por favor! �Por favor! 959 01:32:29,792 --> 01:32:33,751 �Mi armario! �Mi armario! �Mi armario! 960 01:32:36,167 --> 01:32:39,001 Amigo m�o, por favor, vuelva. 961 01:32:39,167 --> 01:32:40,709 �Sr. Puc! �Sr. Puc! 962 01:32:46,042 --> 01:32:48,459 - �Sr. Puc! - �Mi armario! 963 01:33:05,167 --> 01:33:07,566 �Vuelva, Sr. Puc, por favor! 964 01:33:08,001 --> 01:33:10,876 �Sr. Puc, vuelva, vuelva! 965 01:34:25,501 --> 01:34:28,235 Son las 7. El cami�n est� aqu�. 966 01:34:35,751 --> 01:34:38,811 Me qued� dormido. Trabaj� por la noche. 967 01:34:40,084 --> 01:34:44,106 Te has olvidado de cerrar los grifos. La ba�era desborda. 968 01:34:46,876 --> 01:34:49,626 En la casa de los vecinos debe haber un diluvio. 969 01:34:50,334 --> 01:34:52,334 Vas a secar todo esto antes de salir. 970 01:34:52,501 --> 01:34:53,834 S�, t�a L�a. 971 01:34:54,167 --> 01:34:57,751 No vaya. El term�metro ha bajado m�s. Es imprudente. 972 01:34:57,917 --> 01:34:59,209 �Qu� va a pasarme? 973 01:34:59,376 --> 01:35:02,358 �Morir por el camino? T� me enterrar�s. 73138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.