All language subtitles for Kraven.The.Hunter.2024.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,520 --> 00:01:40,723 Imate 5 minuta! 2 00:01:40,923 --> 00:01:43,321 Olakšajte se! 3 00:01:47,791 --> 00:01:49,067 Idemo, idemo! 4 00:01:51,373 --> 00:01:54,914 Gdje je 0864? 0864! 5 00:02:00,419 --> 00:02:02,941 Jesi pomislio da ćemo otići bez tebe? 6 00:02:05,572 --> 00:02:08,949 Ne bi preživio ni sat vremena tamo vani. 7 00:02:09,050 --> 00:02:10,449 Vukovi bi te pojeli živa! 8 00:03:19,272 --> 00:03:21,024 Mrzim cimere. 9 00:03:22,019 --> 00:03:23,786 Onda imamo nešto zajedničko. 10 00:03:24,017 --> 00:03:26,700 Zadnji je izdržao mjesec dana. 11 00:03:27,269 --> 00:03:29,612 Ovdje sam tri dana, najviše. 12 00:03:30,630 --> 00:03:32,102 Ovdje su svi sa doživotnim. 13 00:03:32,806 --> 00:03:36,574 Ako budem ovdje i minut duže, možeš me prebiti. 14 00:03:39,914 --> 00:03:40,750 Dogovoreno. 15 00:03:44,288 --> 00:03:47,575 Mogu li sjediti sa tobom za vrijeme ručka? Ne. 16 00:03:56,615 --> 00:03:58,350 Ovo je privatna zona. 17 00:03:59,452 --> 00:04:01,070 Odjebite! 18 00:04:05,738 --> 00:04:09,446 Što ti misliš tko si, govno jedno? 19 00:04:21,499 --> 00:04:23,207 Sad je slobodna zona. 20 00:04:34,281 --> 00:04:35,944 Šef te želi vidjeti. 21 00:04:42,677 --> 00:04:45,899 Znači ovo je čovjek kojeg moji ljudi žele ubit! 22 00:04:47,580 --> 00:04:48,501 Znaš li tko sam ja? 23 00:04:49,736 --> 00:04:53,508 Vi ste Semyon Black, šef grupe Kirov. 24 00:04:53,930 --> 00:04:58,981 Prodajete oružje koje je dosad ubilo tisuće muškaraca, žena i djece diljem svijeta. 25 00:05:00,393 --> 00:05:01,879 Znači, znaš me! 26 00:05:03,144 --> 00:05:05,507 A kog đavla si ti? 27 00:05:06,649 --> 00:05:07,485 Ja? 28 00:05:08,872 --> 00:05:10,314 Ja sam lovac. 29 00:05:12,994 --> 00:05:13,825 Lovac. 30 00:05:15,233 --> 00:05:16,355 A što loviš? 31 00:05:21,053 --> 00:05:22,524 Zvijeri poput tebe. 32 00:05:24,174 --> 00:05:25,644 Lovac... to je basna. 33 00:05:29,323 --> 00:05:31,848 Znaš što lovče, sada si u zatočeništvu. 34 00:05:32,548 --> 00:05:34,253 Kako ti je ime i tko te je poslao? 35 00:05:35,828 --> 00:05:36,876 Zovem se... 36 00:05:38,958 --> 00:05:39,791 Kraven. 37 00:05:41,296 --> 00:05:42,133 Kraven? 38 00:05:42,704 --> 00:05:45,689 Ali siguran sam da nećeš nikome reći. 39 00:05:58,672 --> 00:06:01,178 U svakoj basni ima zrno istine. 40 00:06:15,078 --> 00:06:16,749 Zatvorenik bježi! 41 00:06:20,431 --> 00:06:22,435 Zatvorenik u bijegu! 42 00:06:55,361 --> 00:07:00,094 Tri dana. 43 00:07:16,434 --> 00:07:18,028 On bježi! 44 00:08:05,278 --> 00:08:07,278 Idemo! 45 00:08:26,966 --> 00:08:28,554 Kasniš. 46 00:08:29,350 --> 00:08:32,336 Kada ti pobjegneš iz zatvora ja ću te čekati u avionu. 47 00:08:32,717 --> 00:08:35,557 Ne, hvala. Pa, kako je prošlo? 48 00:08:35,887 --> 00:08:41,697 Kao i uvijek, dobro za mene, loše za njega. 49 00:08:55,934 --> 00:08:57,576 Našli smo tijelo. 50 00:09:03,550 --> 00:09:05,142 Jeste li saznali njegov identitet? 51 00:09:05,836 --> 00:09:06,667 NE. 52 00:09:11,168 --> 00:09:13,442 To je zatvorenik broj 0864. 53 00:09:14,867 --> 00:09:16,812 Tko je onda ubio Chorney'a? 54 00:09:24,644 --> 00:09:32,786 {\an8}Lovac Kraven 55 00:09:35,217 --> 00:09:41,294 {\an8}PRIJE 16 GODINA 56 00:09:46,292 --> 00:09:50,016 {\an8}AKADEMIJA ST.MICHAEL'S, DRŽAVA NEW YORK 57 00:09:52,996 --> 00:09:56,986 Kraven's, stariji i mlađi, otac dolazi po vas. 58 00:10:03,703 --> 00:10:04,921 Što si napravio? 59 00:10:06,129 --> 00:10:08,786 Ja, ništa. Mislio sam da si ti! 60 00:10:08,868 --> 00:10:09,701 NE. 61 00:10:32,837 --> 00:10:33,978 Kamo idemo tata? 62 00:10:34,900 --> 00:10:36,514 Prvo je tromjesečje. 63 00:10:36,632 --> 00:10:37,152 Sergej. 64 00:10:37,246 --> 00:10:38,956 Majka nas ne bi samo tako povukla. 65 00:10:39,056 --> 00:10:39,887 Sergej. 66 00:10:42,917 --> 00:10:44,036 Tvoja majka je umrla. 67 00:10:45,762 --> 00:10:48,184 Počinila je samoubojstvo, bila je slaba. 68 00:10:50,129 --> 00:10:51,248 Slaba u mozgu. 69 00:10:56,322 --> 00:10:57,500 To je bio njezin izbor. 70 00:10:58,985 --> 00:11:01,184 Je li umrla jer si je nogirao? 71 00:11:01,267 --> 00:11:02,098 NE. 72 00:11:02,792 --> 00:11:04,788 Davno je odustala. 73 00:11:06,555 --> 00:11:08,535 Obojica je niste vidjeli dvije godine. 74 00:11:09,763 --> 00:11:11,583 Ništa se neće promijeniti za vas. 75 00:11:12,599 --> 00:11:13,895 Niti za tebe, Dmitry. 76 00:11:14,347 --> 00:11:15,447 Kamo idemo tata? 77 00:11:15,743 --> 00:11:16,761 Na sprovod? 78 00:11:17,109 --> 00:11:19,795 Samoubojicama se ne ukazuje posljednja počast. 79 00:11:20,714 --> 00:11:22,254 Pa kamo nas vodiš? 80 00:11:22,381 --> 00:11:23,498 U lov. 81 00:11:24,635 --> 00:11:26,657 Opet su vidjeli lava, kapitalca. 82 00:11:28,380 --> 00:11:29,579 Koristit će vam. 83 00:11:30,485 --> 00:11:31,319 Obojici. 84 00:11:32,132 --> 00:11:33,255 Bratstvo. 85 00:11:33,675 --> 00:11:34,913 Povezanost s prirodom. 86 00:11:36,535 --> 00:11:37,495 Pucaj da ubiješ. 87 00:11:39,095 --> 00:11:39,928 Zabava. 88 00:11:51,960 --> 00:11:55,161 {\an8}SJEVERNA TANZANIJA 89 00:11:57,624 --> 00:11:59,555 Oprezno s time. 90 00:12:00,463 --> 00:12:02,428 Spusti karte, Calypso. 91 00:12:02,850 --> 00:12:04,780 Roditelji će ti se uskoro vratiti. 92 00:12:05,283 --> 00:12:07,704 I znaš kako oni gledaju na sve to. 93 00:12:08,116 --> 00:12:09,877 Bako, to su samo slike. 94 00:12:10,275 --> 00:12:12,798 Misliš da su moje karte samo lijepe slike? 95 00:12:14,448 --> 00:12:15,980 Razmisli malo, Calypso. 96 00:12:17,248 --> 00:12:19,520 One nam pokazuju skriven put. 97 00:12:21,274 --> 00:12:24,020 Što? Kao predviđaju budućnost? 98 00:12:25,540 --> 00:12:27,057 U pravim rukama. 99 00:12:32,249 --> 00:12:34,289 Sad izvuci tri karte. 100 00:12:35,702 --> 00:12:37,648 Prva karta... osoba. 101 00:12:38,666 --> 00:12:40,150 Visoka svećenica? 102 00:12:41,131 --> 00:12:44,242 Potječeš od loze jakih žena u svojoj obitelji . 103 00:12:45,439 --> 00:12:47,846 Druga karta... je situacija. 104 00:12:48,977 --> 00:12:49,896 Toranj. 105 00:12:50,931 --> 00:12:52,910 Događaj sa strašnom nesrećom. 106 00:12:56,254 --> 00:12:58,326 Treća karta... je rezultat. 107 00:12:59,025 --> 00:12:59,860 Snaga. 108 00:13:00,669 --> 00:13:03,912 U ovoj karti je ogromna opasnost. 109 00:13:04,380 --> 00:13:06,430 Imam nešto za tebe, Calypso. 110 00:13:06,670 --> 00:13:09,519 Mislila sam pričekati dok malo porasteš 111 00:13:09,604 --> 00:13:12,781 al karte kažu da će ti trebati vrlo brzo. 112 00:13:12,880 --> 00:13:13,711 Što je to? 113 00:13:14,822 --> 00:13:15,661 Eliksir. 114 00:13:16,267 --> 00:13:20,769 Njegov recept se u našoj obitelji prenosi s koljena na koljeno. 115 00:13:22,611 --> 00:13:24,105 Što ovaj simbol znači? 116 00:13:24,584 --> 00:13:27,195 To je pečat duha Papa Lemba. 117 00:13:28,357 --> 00:13:30,868 Otvara vrata u drugi svijet. 118 00:13:31,524 --> 00:13:32,357 Zaštiti ga. 119 00:13:33,775 --> 00:13:35,542 To je vrlo moćan lijek. 120 00:13:37,405 --> 00:13:38,243 Uzmi ga. 121 00:13:38,825 --> 00:13:42,670 Liječi svakoga tko ga popije i puni ga snagom. 122 00:13:44,258 --> 00:13:46,151 Bliži se kobni čas. 123 00:13:46,860 --> 00:13:48,820 Znat češ što ti je činiti. 124 00:13:49,984 --> 00:13:53,018 Sad to sve sakrij dok ti se roditelji nisu vratili. 125 00:14:10,784 --> 00:14:12,192 Bravo Nikolaj! 126 00:14:21,829 --> 00:14:22,665 Sergej! 127 00:14:30,211 --> 00:14:32,811 Pogledaj kako je lijepo. 128 00:14:36,410 --> 00:14:37,839 Nikad se ne boj smrti. 129 00:14:38,958 --> 00:14:42,785 Mi smo predatori a oni... su naš plijen. 130 00:14:49,898 --> 00:14:54,462 Samo se jedne zvijeri boj, čovjeka. 131 00:14:59,900 --> 00:15:02,671 Dmitri, nemoj izgledati polomljeno? 132 00:15:04,631 --> 00:15:05,805 Budi čovjek! 133 00:15:10,539 --> 00:15:11,582 Jesi li dobro? 134 00:15:12,163 --> 00:15:12,997 Da. 135 00:15:15,216 --> 00:15:16,274 Prešao je granicu. 136 00:15:17,727 --> 00:15:18,606 Stvarno? 137 00:15:20,324 --> 00:15:21,408 On je... kreten. 138 00:15:22,429 --> 00:15:23,779 Ne možemo ništa oko toga. 139 00:15:25,067 --> 00:15:27,156 Nikad me neće poštovati kao što poštuje tebe. 140 00:15:28,807 --> 00:15:29,641 Kladimo li se? 141 00:15:35,457 --> 00:15:36,287 NE. 142 00:15:39,184 --> 00:15:40,033 Nedostaje mi mama. 143 00:15:41,761 --> 00:15:43,919 I meni, Dima, i meni. 144 00:15:51,441 --> 00:15:52,276 Je li to kapitalac? 145 00:15:52,525 --> 00:15:53,974 Više kao mačkica. 146 00:15:54,242 --> 00:15:57,133 Možda je izvanbračni polubrat. 147 00:15:58,683 --> 00:15:59,541 Kao tvoj Dmitrij! 148 00:15:59,637 --> 00:16:00,816 Pusti ga na miru. 149 00:16:01,686 --> 00:16:05,194 Sigurno nije kriv što ga tata spominje. 150 00:16:06,089 --> 00:16:07,821 Prepoznat ćeš kapitalca kad ga čuješ. 151 00:16:08,941 --> 00:16:12,262 Njegov urlik je poput grmljavine sa vrha planine. 152 00:16:12,575 --> 00:16:14,303 Jeste li vidjeli tu zvijer? 153 00:16:15,267 --> 00:16:16,846 Vidio sam njegove žrtve. 154 00:16:18,513 --> 00:16:23,797 Ovaj lav je rastrgao dvije, možda tri tisuće ljudi. 155 00:16:24,906 --> 00:16:29,020 Otkad ljudi poput tebe dolaze ovamo ubijati lavove 156 00:16:29,790 --> 00:16:32,377 postoji legenda o onome koga se ne može ubiti. 157 00:16:33,187 --> 00:16:34,417 Ljudi poput mene? 158 00:16:35,529 --> 00:16:38,116 Ali još uvijek uzimaš moj novac, zar ne Bahari? 159 00:16:39,660 --> 00:16:41,334 Lav lovi da bi jeo. 160 00:16:43,060 --> 00:16:43,896 I ja također. 161 00:16:49,475 --> 00:16:51,375 A zašto ti loviš, Nikolaje? 162 00:16:52,261 --> 00:16:53,913 Trebao bi to znati, Bahari. 163 00:16:55,166 --> 00:16:58,749 Tko ubije legendu postaje legenda. 164 00:17:04,354 --> 00:17:06,629 Nikolay, moramo razgovarati. 165 00:17:07,038 --> 00:17:08,206 Smiri se. 166 00:17:09,540 --> 00:17:11,756 Ja sam astmatičar. Bit će sve u redu. 167 00:17:11,979 --> 00:17:13,867 Bit ću dobro dok se malo ne odmorim. 168 00:17:14,660 --> 00:17:18,308 Znaš, pokušavam razmišljati globalno i uvijek gledam u budućnost. 169 00:17:20,189 --> 00:17:22,601 Želim da postaneš moj partner. 170 00:17:24,845 --> 00:17:26,150 A imaš li ime? 171 00:17:28,775 --> 00:17:31,215 Ovdje sam s Vladimirom, njegov sam gost. 172 00:17:33,130 --> 00:17:34,328 Aleksej Sitčević. 173 00:17:34,410 --> 00:17:35,244 NE. 174 00:17:36,738 --> 00:17:38,105 Ti nemaš ime. 175 00:17:40,866 --> 00:17:43,936 Ti ne postojiš na ovom svijetu. 176 00:17:44,291 --> 00:17:49,707 I što takav nepostojeći, zadihani klaun može ponuditi pristojnom tipu? 177 00:17:51,152 --> 00:17:52,276 Ništa. 178 00:17:54,067 --> 00:17:58,927 Evo ja svoje sinove učim da vole lov. 179 00:18:00,150 --> 00:18:04,730 A ti me uznemiravaš svojim glupim riječima. 180 00:18:06,330 --> 00:18:07,412 Zato začepi. 181 00:18:17,180 --> 00:18:18,534 Otac mu je dao nešto vremena. 182 00:18:19,667 --> 00:18:20,501 Zašto? 183 00:18:21,367 --> 00:18:24,074 Ako postane legenda neće nas više vući ovamo. 184 00:18:28,060 --> 00:18:29,753 Za to je potrebna poštena borba. 185 00:18:30,471 --> 00:18:31,351 Ne s oružjem. 186 00:18:31,718 --> 00:18:34,249 Jedan na jedan samo sa onim što ti je priroda dala. 187 00:18:43,845 --> 00:18:44,678 Dmitrij! 188 00:18:45,843 --> 00:18:46,679 Iza mene! 189 00:19:22,532 --> 00:19:25,671 Dmitrij! Bježi! Bježi! 190 00:19:44,569 --> 00:19:45,403 Sergej! 191 00:19:48,396 --> 00:19:49,673 Sergej!!! 192 00:20:11,284 --> 00:20:12,686 Calypso, pogledaj! 193 00:20:27,911 --> 00:20:29,568 Hajde mala, ustani! 194 00:20:33,943 --> 00:20:34,834 Kalipso? 195 00:20:37,032 --> 00:20:38,070 Kalipso? 196 00:20:41,161 --> 00:20:42,200 Kalipso! 197 00:21:36,905 --> 00:21:40,705 U ime svih bogova i svih misterija... 198 00:21:45,938 --> 00:21:47,935 Upomoć! 199 00:21:52,238 --> 00:21:57,134 Snaga Zemlje! 200 00:22:28,582 --> 00:22:30,910 Pazi, punim! 201 00:22:36,437 --> 00:22:38,233 Učinili smo sve što smo mogli. 202 00:22:38,958 --> 00:22:40,371 Bilježim vrijeme smrti. 203 00:22:41,407 --> 00:22:42,419 6:51 204 00:23:15,605 --> 00:23:18,068 Bolničari su pronašli ovu karticu u tvom džepu. 205 00:23:19,131 --> 00:23:21,071 Imao si sreće, prijatelju. 206 00:23:21,834 --> 00:23:23,602 Hvala što ste me spasili. 207 00:23:24,323 --> 00:23:28,087 Prihvatila bih zahvalu ali nemam ništa s tim. 208 00:23:29,777 --> 00:23:30,959 Ne razumijem. 209 00:23:31,430 --> 00:23:33,075 Niti ja. 210 00:23:33,549 --> 00:23:35,148 Napravit ćemo pregled. 211 00:23:35,689 --> 00:23:37,674 Moramo saznati što se dogodilo. 212 00:23:37,923 --> 00:23:38,754 Sergej... 213 00:23:39,824 --> 00:23:40,658 Dima... 214 00:23:47,701 --> 00:23:48,877 Zašto nisi pucao? 215 00:23:51,151 --> 00:23:52,984 Vi ste vjerojatno Sergejev otac. 216 00:23:53,823 --> 00:23:54,660 Gospodine Kraven. 217 00:23:55,759 --> 00:23:57,305 Odvest ću ga kući. 218 00:23:57,438 --> 00:23:59,541 Mora ostati ovdje dok se ne oporavi. 219 00:24:00,216 --> 00:24:02,922 Tri minute je bio klinički mrtav... 220 00:24:03,507 --> 00:24:05,007 Ide sa mnom. 221 00:24:05,470 --> 00:24:09,540 {\an8}VAN LONDONA 222 00:24:20,245 --> 00:24:25,480 Sergej, žao mi je što nisam uz tebe ali ubrzo. 223 00:24:27,252 --> 00:24:32,613 Znaš da nisam htjela ništa od ovog ali tvoj otac mi nije dao izbora. 224 00:24:36,635 --> 00:24:40,530 Moraš mi obećati da nikada nećeš postati osoba poput njega. 225 00:24:41,294 --> 00:24:42,079 Sergej! 226 00:24:43,094 --> 00:24:44,097 Dođi ovamo! 227 00:24:50,021 --> 00:24:52,753 Otac je jedina zvijer koje se treba bojati... 228 00:24:54,106 --> 00:24:55,484 Tu si u pravu. 229 00:24:55,992 --> 00:24:57,149 Sve će biti dobro. 230 00:24:57,593 --> 00:24:59,993 Tvoj brat je skoro poginuo. 231 00:25:01,809 --> 00:25:03,499 I ti si umalo. 232 00:25:03,977 --> 00:25:05,675 Jer si podlegao strahu. 233 00:25:07,152 --> 00:25:08,659 Strah izjeda dušu. 234 00:25:10,151 --> 00:25:11,805 Nagriza te iznutra. 235 00:25:13,129 --> 00:25:14,935 Jeste li slabi kao vaša majka? 236 00:25:15,282 --> 00:25:16,224 Ludi? 237 00:25:16,673 --> 00:25:17,880 Ili si poput mene? 238 00:25:18,879 --> 00:25:21,962 Samo pokažite svojim neprijateljima da ste slabi. 239 00:25:22,273 --> 00:25:24,618 Oni to vide kao priliku. 240 00:25:26,986 --> 00:25:29,170 Dovoljno si star da razumiješ. 241 00:25:31,344 --> 00:25:33,317 Ti znaš moj posao. 242 00:25:34,955 --> 00:25:37,317 Jednog dana ćeš ga ti voditi. 243 00:25:38,595 --> 00:25:39,963 Dmitry, odlazi! 244 00:25:41,276 --> 00:25:42,715 Dmitri se vraća u školu. 245 00:25:43,157 --> 00:25:43,993 U New Yorku. 246 00:25:45,364 --> 00:25:46,629 A ti ostaješ ovdje. 247 00:25:47,762 --> 00:25:48,791 Sa mnom. 248 00:25:49,013 --> 00:25:51,172 Skroz si omekšao u toj Americi. 249 00:25:52,265 --> 00:25:53,684 To je za tvoje dobro. 250 00:25:55,171 --> 00:25:57,244 Svako od nas ima put pred sobom. 251 00:25:59,608 --> 00:26:01,136 Prigrlite svoju prirodu. 252 00:26:02,407 --> 00:26:04,377 I tada ćeš se moći nositi sa svime. 253 00:26:07,479 --> 00:26:08,313 Priđi bliže. 254 00:26:09,885 --> 00:26:10,715 Dođi k meni. 255 00:26:15,451 --> 00:26:16,682 Imam nešto za tebe. 256 00:26:23,715 --> 00:26:26,079 Više se nikada ne moraš bojati. 257 00:26:37,893 --> 00:26:39,466 Trebao je tebe ubiti! 258 00:26:42,055 --> 00:26:44,056 Što se dešava s tobom? 259 00:26:47,163 --> 00:26:48,165 Sergej? 260 00:26:48,252 --> 00:26:49,396 Vrati se! 261 00:26:55,200 --> 00:26:56,036 Jesi li dobro? 262 00:28:33,572 --> 00:28:37,881 - Ne ostavljaj me ovdje s njim. - Idem, moram. 263 00:28:37,968 --> 00:28:41,506 - Zašto? - Ne mogu ti objasniti. 264 00:28:41,837 --> 00:28:43,384 Ne razumijem o čemu govoriš. 265 00:28:43,514 --> 00:28:45,497 Sjećaš li se kad smo išli na kampiranje? 266 00:28:46,552 --> 00:28:48,990 Sve što smo mogli čuti su bili cvrčci i sove. 267 00:28:49,604 --> 00:28:51,445 Majku kako pjeva uz vatru. 268 00:28:52,348 --> 00:28:54,436 Ova zemlja jedino je što je ostalo od nje. 269 00:28:54,563 --> 00:28:55,912 I zašto je onda to u redu? 270 00:28:56,946 --> 00:28:58,292 Zamisli se tamo. 271 00:29:02,199 --> 00:29:03,542 Žao mi je, Dima. 272 00:29:04,624 --> 00:29:05,404 Stvarno. 273 00:29:09,488 --> 00:29:10,832 Onda samo idi? 274 00:29:13,885 --> 00:29:14,718 Idi 275 00:29:18,774 --> 00:29:19,773 Vratit ću se. 276 00:29:30,177 --> 00:29:31,442 Kamo idete? 277 00:29:32,282 --> 00:29:35,342 Najprije nestani iz Engleske. Zatim u Rusiju. 278 00:29:35,520 --> 00:29:40,103 S ovim? Znaš da postoje avioni i vlakovi. 279 00:29:42,156 --> 00:29:43,295 Jeste li u bijegu? 280 00:29:43,436 --> 00:29:46,544 Da, jesam. 281 00:29:47,026 --> 00:29:48,447 Ukrcaj se, hajde. 282 00:30:05,965 --> 00:30:10,535 {\an8}DALEKI ISTOK RUSIJA 283 00:32:27,482 --> 00:32:28,756 Bila je slaba. 284 00:32:30,125 --> 00:32:31,488 Bolesna u mozgu. 285 00:32:31,725 --> 00:32:34,027 Umrla je jer si je otjerao... Sergej! 286 00:32:34,165 --> 00:32:35,446 Sergej! 287 00:32:37,431 --> 00:32:38,567 Sergej! 288 00:32:41,160 --> 00:32:44,562 Strah ti izjeda dušu. Grize te iznutra. 289 00:32:46,039 --> 00:32:48,200 Put je pred svakim od nas. 290 00:32:50,626 --> 00:32:56,790 Mi smo grabežljivci... a oni su plijen. 291 00:33:57,983 --> 00:34:01,720 Uzmite samo rogove, ostalo ostavite. 292 00:34:25,156 --> 00:34:28,624 Nemaš što raditi ovdje! Šetaj. 293 00:34:34,065 --> 00:34:35,183 Ovo je moj dom. 294 00:34:51,951 --> 00:34:52,831 Je li tvoj? 295 00:34:54,163 --> 00:34:58,249 Baci ga ili ću te upucati! 296 00:35:58,105 --> 00:36:02,138 {\an8}SADAŠNJOST 297 00:36:21,163 --> 00:36:25,247 Tiho je, nitko nas nije primijetio. Ako me budeš trebao, zovi. 298 00:36:55,211 --> 00:36:59,017 Sergei, ovdje tvoj otac. Dođi kući, nedostaješ mi. 299 00:36:59,100 --> 00:37:02,418 Žao mi je za sve što se dogodilo. 300 00:37:02,974 --> 00:37:08,486 Jesam te, tvoj brat je? Pisao sam ti. Gdje si nestao? 301 00:37:10,999 --> 00:37:15,919 Još uvijek se skrivaš to šumi! Hoćemo se vidjeti na mom rođendanu? 302 00:37:16,979 --> 00:37:17,956 Nazovi me. 303 00:37:43,068 --> 00:37:47,368 Gotovi smo! Utovarite sve u kamion! 304 00:37:48,853 --> 00:37:50,092 Brzo! 305 00:37:51,468 --> 00:37:52,852 Idemo! 306 00:37:53,363 --> 00:37:56,538 Ubacuj! 307 00:37:57,342 --> 00:37:58,175 Idemo! 308 00:38:13,442 --> 00:38:19,707 Ovo je privatno vlasništvo. Zanima me samo hoćete li zatvoriti kapiju za sobom? 309 00:38:22,528 --> 00:38:23,362 Miči se! 310 00:38:30,329 --> 00:38:31,390 Skloni se! 311 00:38:32,225 --> 00:38:36,172 Zašto ste pobili tolike životinje samo zbog nekoliko rogova? 312 00:38:37,253 --> 00:38:38,583 Zato što možemo! 313 00:38:41,508 --> 00:38:42,878 Zato što možete? 314 00:38:43,673 --> 00:38:46,825 Skloni se, nas je šest a ti si sam. 315 00:38:47,890 --> 00:38:49,411 Za sad vas je šest. 316 00:38:49,686 --> 00:38:51,586 U redu, nije mi do svađe. Imamo raspored. 317 00:38:51,670 --> 00:38:52,500 Idemo! 318 00:38:53,530 --> 00:38:55,030 Čuo si me! 319 00:39:02,641 --> 00:39:03,838 Koji je to kurac bio! 320 00:39:18,300 --> 00:39:19,133 idi! 321 00:39:44,119 --> 00:39:47,541 {\an8}LONDONSKE LUKE 322 00:39:51,557 --> 00:39:55,304 Gospodine Dogland. Moje isprike. 323 00:39:55,907 --> 00:40:02,690 Neki tip, pojavio se niotkuda. Ludi lokalac, nemam pojma... 324 00:40:03,740 --> 00:40:07,392 Riješio sam to. Neće nam više stvarati probleme. 325 00:40:11,563 --> 00:40:13,887 Još malo pa nećete imati problema oko ničeg. 326 00:40:14,209 --> 00:40:15,142 Kako si? 327 00:40:17,192 --> 00:40:18,313 Gdje je g. Dogland? 328 00:40:19,574 --> 00:40:21,006 Oh, stojiš na njemu. 329 00:40:25,048 --> 00:40:27,399 Pogledaj što sam našao. Zanimljivo štivo. 330 00:40:28,185 --> 00:40:32,339 Ti si lovokradica. G. Dogland je angažirao lovokradice, ali ova imena. 331 00:40:33,104 --> 00:40:34,850 Oružje, droga, ljudi. 332 00:40:34,939 --> 00:40:37,409 - Ne, ja... - Kako se zoveš? 333 00:40:38,623 --> 00:40:39,456 Andre. 334 00:40:39,823 --> 00:40:40,661 Prezime? 335 00:40:41,554 --> 00:40:46,006 Imena u toj knjizi, oni stoje iza toga. Mogu vam pomoći pronaći ih. 336 00:40:46,651 --> 00:40:48,146 Ne trebam tvoju pomoć. 337 00:40:49,731 --> 00:40:51,729 Ali ću dodati ta imena na popis. 338 00:40:53,383 --> 00:40:54,796 Ande i .... 339 00:40:56,443 --> 00:40:57,277 Lavigne. 340 00:40:59,663 --> 00:41:04,709 Nadam se da nisi ovdje, o, nemaš sreće. 341 00:41:21,562 --> 00:41:23,565 A sada glavna vijest dana. 342 00:41:24,371 --> 00:41:26,766 Najprincipijelnija londonska tužiteljica... 343 00:41:26,851 --> 00:41:30,718 ... Samantha Hodges, ubijena je usred bijela dana... 344 00:41:30,833 --> 00:41:35,696 ... postavši još jedna žrtva u nizu napada na policajce i tužitelje. 345 00:41:36,268 --> 00:41:39,428 Sahrana će se održati danas. 346 00:41:44,395 --> 00:41:47,481 Upoznala sam Samanthu kad sam došla u London. 347 00:41:48,553 --> 00:41:50,997 Bila mi je mentorica. 348 00:41:51,741 --> 00:41:53,824 I drag prijatelj. 349 00:41:54,452 --> 00:41:59,534 Vjerojatno najveći branitelj zakona u povijesti ovoga grada. 350 00:42:02,763 --> 00:42:04,387 Znamo tko je to učinio. 351 00:42:06,226 --> 00:42:09,752 Samantha se usudila suprotstaviti Semyonu ... 352 00:42:09,834 --> 00:42:11,835 ... pozivajući ga na odgovornost. 353 00:42:13,065 --> 00:42:17,606 I za taj čin pravde... ostala je bez života. 354 00:42:21,651 --> 00:42:23,431 Ovaj sustav je pokvaren. 355 00:42:35,612 --> 00:42:37,341 - Primite moju iskrenu sućut. - Sranje. 356 00:42:38,419 --> 00:42:40,619 - Nisam vas htio preplašiti. - Ali jeste. 357 00:42:41,722 --> 00:42:44,669 - Žao mi je. - Jeste li je dobro poznavali? 358 00:42:46,048 --> 00:42:47,726 Da budem iskren, nisam je uopće poznavao. 359 00:42:48,680 --> 00:42:50,483 Hvala na iskrenoj sućuti. 360 00:42:53,307 --> 00:42:54,137 Kalipso. 361 00:43:03,593 --> 00:43:04,947 Mislim da je tvoja. 362 00:43:10,963 --> 00:43:14,473 Ti... ti si onaj dječak! 363 00:43:16,051 --> 00:43:18,626 Ali ne, ti... ti si umro. 364 00:43:18,713 --> 00:43:24,012 Jesam, na tri minute. I sigurno bih umro da nije bilo tebe. 365 00:43:24,947 --> 00:43:26,515 To su karte moje bake. 366 00:43:27,676 --> 00:43:29,843 I još nosim taj špil karata sa sobom. 367 00:43:30,984 --> 00:43:32,279 Zašto si mi ostavila kartu? 368 00:43:33,397 --> 00:43:35,164 Mislila sam da je trebaš? 369 00:43:36,716 --> 00:43:39,849 Zahvaljujući njoj si preživjeli? Kako si me našao? 370 00:43:42,613 --> 00:43:45,319 Pratiti tragove mi je... u krvi. 371 00:43:46,779 --> 00:43:47,614 Dakle, loviš? 372 00:43:48,441 --> 00:43:49,591 Znate tko je ovo napravio? 373 00:43:51,462 --> 00:43:52,442 Da, znam. 374 00:43:54,321 --> 00:43:55,263 Hoće li biti kažnjen? 375 00:43:56,474 --> 00:43:57,373 Vjerojatno ne. 376 00:44:02,918 --> 00:44:07,556 Što ako ti kažem da sam ga već kaznio? 377 00:44:10,788 --> 00:44:13,027 Semjon Černy ubijen u svojoj ćeliji. 378 00:44:17,737 --> 00:44:20,035 Sedam ubojstava. Jesu li nekako povezani? 379 00:44:23,270 --> 00:44:25,258 Šef kartela otrovan na privatnoj jahti. 380 00:44:25,405 --> 00:44:28,635 Smrt nastupila kao posljedica pogotka strijelama s nepoznatim otrovom. 381 00:44:28,970 --> 00:44:30,252 Tko je lovac? 382 00:44:44,971 --> 00:44:46,075 S tigrovim zubom? 383 00:44:46,442 --> 00:44:48,678 Obično radim s onim što je dostupno. 384 00:44:49,678 --> 00:44:51,463 Ali zašto to radiš? 385 00:44:51,750 --> 00:44:53,831 Nije li naredio ubojstvo tvoje prijateljice? 386 00:44:55,945 --> 00:45:00,476 Slušaj, pokušavam te pronaći već jako dugo. 387 00:45:01,628 --> 00:45:04,447 To je moj način da ti kažem hvala što si mi spasila život. 388 00:45:04,534 --> 00:45:06,153 Nisam tražila da ubiješ nikoga.. 389 00:45:06,380 --> 00:45:07,386 Ja sam odvjetnik. 390 00:45:10,957 --> 00:45:13,426 Ali taj gad je dobio što je zaslužio. 391 00:45:17,092 --> 00:45:18,551 Znam tko ti je otac. 392 00:45:20,692 --> 00:45:23,886 Jeste li poput njega? Gangster? 393 00:45:23,971 --> 00:45:24,801 NE. 394 00:45:27,855 --> 00:45:31,216 Odrastao sam gledajući oca kako koristi zlo. 395 00:45:31,719 --> 00:45:33,720 Sve je smislio. 396 00:45:34,599 --> 00:45:37,839 Trebao sam krenuti njegovim stopama i voditi obiteljski posao... 397 00:45:38,088 --> 00:45:43,506 ...ali nešto mi se dogodilo onog dana kad si me pronašla. 398 00:45:46,102 --> 00:45:49,904 Nakon toga sam se maksimalno udaljio od oca. 399 00:45:52,426 --> 00:45:55,112 I sada, koliko mogu, kažnjavam sve poput njega. 400 00:45:56,116 --> 00:45:57,323 Znači ti si lovac? 401 00:45:58,512 --> 00:46:00,337 Novinari su mi dali taj nadimak. 402 00:46:02,780 --> 00:46:03,944 Moje ime je Kraven. 403 00:46:04,603 --> 00:46:05,437 Kraven! 404 00:46:06,600 --> 00:46:07,537 Od prezimena. 405 00:46:08,643 --> 00:46:11,027 Ali svi kojima sam rekao ovo ime su u drugom svijetu. 406 00:46:11,962 --> 00:46:14,365 Pa, pretpostavljam da ću morati kupiti pancirku. 407 00:46:16,292 --> 00:46:17,688 Znači živiš ovdje? 408 00:46:18,139 --> 00:46:21,713 Živim što dalje odavde. 409 00:46:23,964 --> 00:46:25,377 Ali imam brata u Londonu. 410 00:46:27,306 --> 00:46:28,608 moj... ehm... 411 00:46:31,557 --> 00:46:35,580 Nisam uvijek bio tu za njega, sad se trudim da ga ne izgubim. 412 00:46:37,956 --> 00:46:40,475 Što je s tobom? Što te je dovelo ovamo? 413 00:46:41,737 --> 00:46:43,150 Ponekad ni sama ne znam. 414 00:46:46,463 --> 00:46:49,934 Moji roditelji su odvjetnici. Pa sam otišla na pravni fakultet. 415 00:46:50,753 --> 00:46:55,580 Radila sam u uredu tužitelja u New Yorku sedam godina. Ali na kraju nisam više mogla. 416 00:46:56,315 --> 00:46:59,141 Ponekad zakon ne dopušta postizanje pravde. 417 00:46:59,713 --> 00:47:00,548 Slažem se. 418 00:47:02,649 --> 00:47:06,413 I tako sam u Londonu, u najvećoj odvjetničkoj tvrtki u Europi. 419 00:47:07,683 --> 00:47:11,923 Znam gdje radiš. Ti si najbolji istražitelj. 420 00:47:12,812 --> 00:47:17,954 Također znam da tvoji klijenti nisu anđeli. 421 00:47:18,741 --> 00:47:19,573 Točno. 422 00:47:21,358 --> 00:47:23,244 I koji je rezultat takvog rada? 423 00:47:25,985 --> 00:47:27,035 Imam popis. 424 00:47:28,010 --> 00:47:28,845 Popis? 425 00:47:34,141 --> 00:47:37,734 Postoje drugi načini da ovaj svijet učinimo boljim mjestom, Calypso. 426 00:47:49,247 --> 00:47:53,751 Pa, sigurno će vam trebati odvjetnik ako budete raspirivali ovo osinje gnijezdo. 427 00:47:55,949 --> 00:47:57,659 Možda bismo se mogli spojiti? 428 00:47:58,742 --> 00:48:01,507 Uz pomoć tvrtke pronaći ćete ljude koje trebam. 429 00:48:01,793 --> 00:48:03,557 - Pa, a onda ja... - Da, razumijem. 430 00:48:09,469 --> 00:48:12,848 Moram razmisliti o tome, Kraven. 431 00:48:13,870 --> 00:48:15,107 Ali moram vas upozoriti. 432 00:48:16,205 --> 00:48:21,379 Kada počnete loviti ljude s ove liste, svoje voljene odmah dovodite u opasnost. 433 00:48:32,033 --> 00:48:35,168 Hej, Reška, moramo razgovarati. 434 00:48:35,556 --> 00:48:36,036 Da. 435 00:48:36,571 --> 00:48:37,413 Želite li još? 436 00:48:38,013 --> 00:48:38,847 Idemo. 437 00:48:44,797 --> 00:48:45,862 Čuješ li me. 438 00:48:46,830 --> 00:48:48,136 Reška. 439 00:48:48,375 --> 00:48:49,958 Donesi ovdje. 440 00:48:51,056 --> 00:48:52,528 Hoćeš li da te molim? 441 00:48:55,019 --> 00:48:56,320 Znaš da neću. 442 00:48:57,676 --> 00:48:59,088 Misliš li da sam slab? 443 00:49:01,938 --> 00:49:03,408 Daj mi prokletu loptu! 444 00:49:06,801 --> 00:49:07,637 Reška! 445 00:49:08,404 --> 00:49:09,883 U redu je Reška. 446 00:49:10,310 --> 00:49:12,401 Da, ti si moja djevojčica. 447 00:49:12,961 --> 00:49:15,691 Tata te voli. Tata ti oprašta. 448 00:49:15,939 --> 00:49:16,871 Ima još nešto. 449 00:49:18,014 --> 00:49:19,846 Semyon Černe ubijen je u ćeliji. 450 00:49:22,310 --> 00:49:23,537 Tko je došao do njega? 451 00:49:23,888 --> 00:49:25,066 Kažu Lovac. 452 00:49:26,770 --> 00:49:33,184 Brži od geparda, lukaviji od lisice, žešći od gladnog tigra. 453 00:49:37,913 --> 00:49:38,831 Reci mi. 454 00:49:39,612 --> 00:49:43,292 Vjeruješ li da Lovac stvarno postoji? 455 00:49:44,017 --> 00:49:45,218 Možda su to samo bajke. 456 00:49:46,169 --> 00:49:48,142 Ali priča se da ima popis. 457 00:49:48,225 --> 00:49:51,305 A ako ste na njoj, imate samo jednu opciju. 458 00:49:53,223 --> 00:49:55,107 I velika je vjerojatnost da ste na njoj. 459 00:49:59,382 --> 00:50:02,777 Ako je pravi, moramo ga pronaći. 460 00:50:03,960 --> 00:50:05,198 Istražit ćemo. 461 00:50:06,030 --> 00:50:06,866 Stani 462 00:50:09,223 --> 00:50:11,827 Tako je Čierneyeva banda sada bez glave. 463 00:50:12,582 --> 00:50:13,697 Dogovorite sastanak. 464 00:50:15,414 --> 00:50:17,105 Trebam njegova tri podređena. 465 00:50:40,234 --> 00:50:43,405 Vaš šef, Semjon Čierny je mrtav. 466 00:50:44,452 --> 00:50:47,978 Namjeravam kontrolirati njegovo tržište i teritorije. 467 00:50:48,718 --> 00:50:50,836 Jedan od vas če biti moj partner. 468 00:50:51,281 --> 00:50:52,692 Tko će to biti. 469 00:50:54,276 --> 00:50:55,618 Čekam vaše prijedloge. 470 00:50:55,963 --> 00:50:57,364 Vaš nadimak je Nosorog. 471 00:50:57,925 --> 00:50:59,048 Ne izgledaš tako. 472 00:50:59,433 --> 00:51:03,987 Vjerojatno se pitate zašto me tako zovu. 473 00:51:11,767 --> 00:51:12,990 Zašto sada? 474 00:51:14,326 --> 00:51:16,645 Trebaju vidjeti s kime imaju posla. 475 00:51:29,052 --> 00:51:30,430 Riješi ga se. 476 00:51:37,266 --> 00:51:39,105 Sve je u redu, Reška. 477 00:51:40,178 --> 00:51:41,461 Sve je u redu. 478 00:52:19,844 --> 00:52:21,388 Možete spremiti oružje. 479 00:52:21,762 --> 00:52:24,452 Da sam vas htio mrtve, sve što trebam je da podignem ru ... 480 00:52:24,534 --> 00:52:25,364 Nema potrebe. 481 00:52:28,248 --> 00:52:32,770 Kad nosorog vidi priliku, ne oklijeva. 482 00:52:34,310 --> 00:52:35,815 Odmah prelazi u napad. 483 00:52:37,651 --> 00:52:39,396 Pa ću ponoviti svoje pitanje. 484 00:52:41,179 --> 00:52:43,238 Tko će od vas dvoje postati moj partner? 485 00:52:49,076 --> 00:52:50,139 Jak argument. 486 00:52:54,070 --> 00:52:55,173 Imamo pobjednika. 487 00:53:44,862 --> 00:53:46,570 Ovo je moj sin, Dmitry. 488 00:53:48,185 --> 00:53:50,406 Sljedeća pjesma je za tebe, tata. 489 00:53:57,743 --> 00:54:00,858 On me razmazio. On zna da volim Tonyja Bennetta. 490 00:54:01,119 --> 00:54:02,287 Sviđa li vam se Tony Bennett? 491 00:54:03,016 --> 00:54:05,551 Ne vjerujem onima koji ne vole Tonyja Bennetta. 492 00:54:07,965 --> 00:54:10,731 Oponaša bilo koga, poput kameleona je. 493 00:54:13,092 --> 00:54:18,273 Ovi ubojice, ako mogu doći do tvog šefa u ćeliji... 494 00:54:19,774 --> 00:54:23,390 - Mislim da bismo svi trebali nešto poduzeti. - Razumijem. 495 00:54:24,291 --> 00:54:25,476 Učinite nešto u vezi toga. 496 00:54:27,771 --> 00:54:30,096 Černy je ishlapio. 497 00:54:31,337 --> 00:54:35,188 A to znači da je vaše poslovanje ranjivo. 498 00:54:36,894 --> 00:54:40,244 Mogu vam pružiti zaštitu, kanal prodaje. 499 00:54:40,591 --> 00:54:43,317 I što je najvažnije mir. 500 00:54:44,705 --> 00:54:46,721 Izvrsno. Dogovoreno. 501 00:54:48,389 --> 00:54:49,261 Tako brzo? 502 00:54:50,345 --> 00:54:52,165 I ne želite o tome ni razmisliti? 503 00:54:52,261 --> 00:54:56,240 Potrebno je uspostaviti red. Što prije to bolje. 504 00:54:58,865 --> 00:55:01,313 Već ste se podvrgli nekome. 505 00:55:01,446 --> 00:55:03,523 Zar ne? Kome? 506 00:55:04,173 --> 00:55:05,852 Nosorog šalje pozdrave! 507 00:55:38,721 --> 00:55:39,554 Ustani. 508 00:55:57,629 --> 00:55:58,319 Pogođen si! 509 00:55:59,893 --> 00:56:01,393 Jesi li dobro, tata? 510 00:56:07,818 --> 00:56:10,022 Pogledaj što su učinili mom klubu. 511 00:56:13,109 --> 00:56:16,742 Napadaju me, na mom teritoriju! 512 00:56:18,315 --> 00:56:20,658 I koga imam da me brani! 513 00:56:21,169 --> 00:56:22,488 Svog sina? 514 00:56:22,777 --> 00:56:24,779 Sviraća klavira! 515 00:56:25,560 --> 00:56:28,471 Ajde! Udari me! 516 00:56:30,056 --> 00:56:32,977 Treba mi ratnik a ne kukavica. 517 00:56:34,479 --> 00:56:36,569 Ne možeš se čak niti obraniti. 518 00:56:43,057 --> 00:56:44,561 Napad nije uspio. 519 00:56:45,365 --> 00:56:46,815 Pobili su sve naše ljude. 520 00:56:57,534 --> 00:56:59,775 Nikolaj... iskusni stari medvjed. 521 00:57:00,121 --> 00:57:01,724 Neće odustati bez borbe. 522 00:57:04,348 --> 00:57:06,057 Gurnuli su mi ovo pod vrata. 523 00:57:21,828 --> 00:57:23,948 Sin Nikolaja Kravenova... Sergej. 524 00:57:24,567 --> 00:57:25,626 ... je Lovac! 525 00:57:26,915 --> 00:57:28,915 A što je ovo Kraven? 526 00:57:29,986 --> 00:57:31,913 Tako se naziva. 527 00:57:33,028 --> 00:57:34,519 To ne može biti istina. 528 00:57:36,726 --> 00:57:37,685 zar ne! 529 00:57:38,378 --> 00:57:39,363 Nisam siguran. 530 00:57:40,101 --> 00:57:41,491 Uputi stranca u ovo. 531 00:57:42,154 --> 00:57:46,283 Možda je lud, ali... je opsjednut Lovcem već godinama. 532 00:57:47,602 --> 00:57:50,153 Možda će on shvatiti što se dovraga događa. 533 00:58:04,135 --> 00:58:06,168 Hej šta to radiš. 534 00:58:06,850 --> 00:58:07,965 U redu je! 535 00:58:08,284 --> 00:58:10,754 Tražim zatvorenika koji je ubio Semyona Chorneya. 536 00:58:12,472 --> 00:58:13,430 Ruke gore! 537 00:58:16,114 --> 00:58:16,945 Ruke gore! 538 00:58:19,422 --> 00:58:20,891 Pristup ovdje nije dopušten! 539 00:58:21,284 --> 00:58:24,341 Zovu se Stranac jer sam stranac posvuda. 540 00:58:31,631 --> 00:58:32,461 Jedan. 541 00:58:34,873 --> 00:58:35,712 Dva. 542 00:58:38,443 --> 00:58:39,278 Tri. 543 00:59:00,697 --> 00:59:01,697 Nitko te nije vidio. 544 01:00:19,455 --> 01:00:20,560 Iznenađenje! 545 01:00:22,144 --> 01:00:23,217 Sergej! 546 01:00:26,421 --> 01:00:28,227 Smrzlo se govno u meni! 547 01:00:28,901 --> 01:00:31,412 Sretan rođendan brate. 548 01:00:33,283 --> 01:00:34,284 Volim te. 549 01:00:37,015 --> 01:00:37,971 Što ćemo raditi? 550 01:00:40,145 --> 01:00:41,384 Neće te pustiti nigdje u ovom. 551 01:00:41,602 --> 01:00:42,704 Onda ćemo ostati ovdje. 552 01:00:42,788 --> 01:00:43,621 Što? 553 01:00:43,704 --> 01:00:44,992 Rođendan mi je. 554 01:00:45,405 --> 01:00:47,726 Na tvoj rođendan ćemo ići 555 01:00:48,659 --> 01:00:50,349 zoološki vrt ili 556 01:00:50,819 --> 01:00:51,808 kamo god da ideš ... 557 01:00:51,915 --> 01:00:52,911 ... u tim krpama. 558 01:00:52,998 --> 01:00:53,830 Ali... 559 01:00:53,966 --> 01:00:54,813 Večeras... 560 01:00:55,282 --> 01:00:56,119 ideš u ovome! 561 01:00:58,401 --> 01:01:00,031 Zašto misliš da ću upasti u to? 562 01:01:00,113 --> 01:01:03,031 Pa na meni preveliko tako da će ti savršeno pristajati. 563 01:01:06,216 --> 01:01:06,775 Oprostite. 564 01:01:06,858 --> 01:01:07,231 Hvala. 565 01:01:07,314 --> 01:01:08,149 Nema na čemu. 566 01:01:08,707 --> 01:01:09,910 Prekrasan miris btw. 567 01:01:10,447 --> 01:01:12,447 Hvala, ali ne nosim ništa. 568 01:01:17,019 --> 01:01:18,549 I tako bi skužila poslije. 569 01:01:23,013 --> 01:01:24,480 Ovdje je sjedio otac. 570 01:01:25,002 --> 01:01:26,562 Sve se dogodilo tako brzo. 571 01:01:27,648 --> 01:01:29,844 U takvim vremenima za sekund skužiš od čega si. 572 01:01:29,954 --> 01:01:32,116 Ja sam kukavica. 573 01:01:32,235 --> 01:01:33,855 Dima, ti nisi kukavica. 574 01:01:34,097 --> 01:01:37,173 Prirodno je osjećati strah, instinkt ti govori. 575 01:01:37,263 --> 01:01:39,308 Zašto ne možemo birati? 576 01:01:39,611 --> 01:01:41,612 Zašto sam takav kakav jesam? 577 01:01:41,694 --> 01:01:43,543 A ne jak, neustrašiv! 578 01:01:43,627 --> 01:01:46,543 Trčao bih pred metke, a ne skrivao se ispod klavira. 579 01:01:46,629 --> 01:01:48,254 Dima, puno je bolje prihvatiti sebe. 580 01:01:48,432 --> 01:01:50,249 Poštivao bi me makar jednom. 581 01:01:50,348 --> 01:01:53,268 Otac je kriminalac. Što će ti njegovo poštovanje? 582 01:01:53,431 --> 01:01:58,256 Pretvaraš se da ti nije važno što misli, da si iznad njega, nedodirljiv. 583 01:01:58,340 --> 01:01:59,014 Pa ne može. 584 01:01:59,097 --> 01:02:02,129 Usadio ti je mržnju prema ljudima. 585 01:02:02,212 --> 01:02:08,276 Ne mrzim ljude, mrzim njihove postupke, ali ne i same ljude. 586 01:02:10,298 --> 01:02:13,987 Ali tada je tata bio u pravu u vezi jedne stvari. 587 01:02:14,352 --> 01:02:15,877 Da? u čemu? 588 01:02:17,326 --> 01:02:20,347 Čovjek bi trebao biti jedina životinja koje se treba plašiti. 589 01:02:21,289 --> 01:02:23,292 Drago mi je da sam stigao na proslavu! 590 01:02:24,483 --> 01:02:29,212 Kako bih mogao propustiti ovu jedinstvenu priliku da vidim oba sina? 591 01:02:31,083 --> 01:02:35,173 Dmitri... ovo je za tebe. 592 01:02:39,736 --> 01:02:42,810 Očekivao bih zagrljaj, može rukovanje? 593 01:02:48,855 --> 01:02:50,319 Hm... Dasha! 594 01:02:55,906 --> 01:02:58,073 Stao sam kupiti piće... 595 01:02:59,049 --> 01:03:02,342 ... da čestitam Dmitriju njegov dan. 596 01:03:03,825 --> 01:03:04,662 Natoči. 597 01:03:09,338 --> 01:03:12,399 Za muškarce, ne za dječake. 598 01:03:20,103 --> 01:03:21,339 Hajde, Sergey. 599 01:03:25,010 --> 01:03:26,222 Kravenovima. 600 01:03:27,955 --> 01:03:31,467 Možda ćemo jednog dana zaboraviti prošlost. 601 01:03:32,695 --> 01:03:34,696 I zajedno ćemo početi graditi budućnost. 602 01:03:36,514 --> 01:03:37,797 Kao obitelj. 603 01:03:38,246 --> 01:03:39,247 Nazdravlje. 604 01:03:39,933 --> 01:03:40,872 Nazdravlje. 605 01:03:45,320 --> 01:03:46,105 Evo ga. 606 01:03:48,285 --> 01:03:49,680 u redu. 607 01:03:54,603 --> 01:03:55,449 Sergej! 608 01:03:57,418 --> 01:03:58,264 Što? 609 01:03:58,348 --> 01:04:01,573 Znam zašto dolaziš svake godine. 610 01:04:02,886 --> 01:04:09,440 Osjećaš se krivim što si me ostavio sama s njim. 611 01:04:09,875 --> 01:04:12,047 Opraštam ti. 612 01:04:14,073 --> 01:04:14,933 Sve. 613 01:04:16,491 --> 01:04:17,355 Sve. 614 01:04:18,756 --> 01:04:19,591 Sve. 615 01:04:22,890 --> 01:04:24,069 Žao mi je. 616 01:05:10,078 --> 01:05:12,087 No zadovoljni su tim postotkom. 617 01:05:12,926 --> 01:05:14,044 Zadrži lift. 618 01:05:14,653 --> 01:05:15,514 Molim vas. 619 01:05:16,104 --> 01:05:16,936 Prijatelju. 620 01:05:21,988 --> 01:05:22,849 U redu. 621 01:05:22,937 --> 01:05:23,767 Penthouse. 622 01:05:30,051 --> 01:05:31,094 Pokušao sam zadržati. 623 01:05:31,177 --> 01:05:32,008 Ne nisi. 624 01:05:34,360 --> 01:05:35,240 Ovo ... 625 01:05:35,779 --> 01:05:36,915 ... je moj džepni nož. 626 01:05:36,999 --> 01:05:38,097 Treba mi za posao. 627 01:05:38,634 --> 01:05:42,117 Što to vi točno radite na... poslu? 628 01:05:43,100 --> 01:05:43,935 Lovim ! 629 01:05:47,566 --> 01:05:48,551 Ljude. 630 01:05:55,655 --> 01:05:56,489 Dmitrij! 631 01:06:04,485 --> 01:06:05,329 Ne, molim vas. 632 01:06:05,640 --> 01:06:06,701 Pustite me. 633 01:06:32,898 --> 01:06:34,797 Stanite, molim vas? 634 01:06:34,880 --> 01:06:37,128 Čekajte. 635 01:06:37,548 --> 01:06:38,584 Smiri ga! 636 01:06:56,904 --> 01:06:58,135 Tamo! 637 01:06:58,223 --> 01:07:00,221 Pobjegni mu! 638 01:07:28,242 --> 01:07:29,175 Brže! 639 01:07:30,598 --> 01:07:31,842 Vozi! 640 01:07:36,999 --> 01:07:38,319 Brže! 641 01:08:03,946 --> 01:08:05,451 Dimitri! 642 01:08:09,686 --> 01:08:11,900 Otporan je na metke, idiote. 643 01:09:30,630 --> 01:09:32,474 Idemo, idemo! 644 01:10:17,757 --> 01:10:19,254 Dima! 645 01:10:22,459 --> 01:10:24,229 Mogu li vam kako pomoći? 646 01:10:24,322 --> 01:10:25,969 Imaš ručnik možda? 647 01:10:26,653 --> 01:10:28,977 Hvala vam puno, razmotrit ćemo to. 648 01:10:35,562 --> 01:10:38,183 Gospodine! Zaboravili ste cipele u predvorju. 649 01:10:38,265 --> 01:10:39,148 Siguran sam da nisam. 650 01:10:39,265 --> 01:10:41,162 Hajde, prošetajmo i riješimo to. 651 01:10:41,246 --> 01:10:43,541 Tvoje lupetanje mi je poput uboda komarca. 652 01:10:43,913 --> 01:10:46,576 Rajan sve je u redu. To je klijent. 653 01:10:47,201 --> 01:10:48,576 Što to znači, Sergey? 654 01:10:49,030 --> 01:10:51,160 Rekla sam da ću razmisliti o vašoj ponudi. 655 01:10:51,540 --> 01:10:53,253 Ne možeš samo tako upasti ovdje. 656 01:10:53,866 --> 01:10:55,046 Ovo je moje radno mjesto. 657 01:10:55,111 --> 01:10:56,109 Imaju mog brata. 658 01:10:57,040 --> 01:10:57,967 Tko ima tvog brata? 659 01:10:58,218 --> 01:10:59,343 Bila su četiri. 660 01:11:00,474 --> 01:11:01,726 Oteli su ga iz stana. 661 01:11:02,532 --> 01:11:03,367 Jeste li ih vidjeli? 662 01:11:03,565 --> 01:11:04,399 Ima jedan. 663 01:11:05,984 --> 01:11:09,996 Smeđe oči, brineta, ožiljak ispod lijevog oka i turski naglasak. 664 01:11:10,493 --> 01:11:12,902 Bože. Jeste li razgovarali s njim? 665 01:11:13,196 --> 01:11:17,142 Ne baš. 666 01:11:17,226 --> 01:11:18,190 Bilo je nešto vriske. 667 01:11:22,301 --> 01:11:26,324 U redu... saznajmo što se događa. 668 01:11:28,582 --> 01:11:30,291 Trebao sam biti s njim. 669 01:11:31,880 --> 01:11:33,803 Nisam mogao spavati u stanu... 670 01:11:34,791 --> 01:11:36,220 ... otišao sam udahnuti malo svježeg zraka. 671 01:11:36,306 --> 01:11:37,973 - Naći ćemo ga. 672 01:11:41,973 --> 01:11:44,836 Ja ću učiniti ono što činim, saznati njegovo ime ... 673 01:11:46,391 --> 01:11:49,047 .... a onda ti odradiš ono što odradiš. 674 01:11:50,454 --> 01:11:51,840 I izvući ćemo ga. 675 01:11:53,633 --> 01:11:54,991 Tražim plaćenike... 676 01:11:55,075 --> 01:11:56,704 ... koji su jutros je oteli osobu iz kuće. 677 01:11:57,134 --> 01:11:59,104 Ispod lijevog oka ima izražen ožiljak. 678 01:11:59,823 --> 01:12:02,496 Puši turske cigarete, možda je Turčin. 679 01:12:03,259 --> 01:12:04,554 Trebam informacije. 680 01:12:08,456 --> 01:12:09,357 Sergej. 681 01:12:09,693 --> 01:12:10,797 Tko su oni? 682 01:12:11,258 --> 01:12:12,567 Ništa nisu rekli! 683 01:12:13,070 --> 01:12:14,688 Ali ti ih znaš, zar ne? 684 01:12:14,949 --> 01:12:16,921 Imam mnogo neprijatelja. 685 01:12:21,426 --> 01:12:22,751 Pogledaj što su mu učinili. 686 01:12:34,611 --> 01:12:35,511 Koliko traže? 687 01:12:36,637 --> 01:12:40,156 20 milijuna. U roku od 48 sati. 688 01:12:44,477 --> 01:12:45,308 Platite im. 689 01:12:46,353 --> 01:12:47,626 Nije to tako jednostavno. 690 01:12:47,709 --> 01:12:49,711 Ne, vrlo je jednostavno. 691 01:12:50,558 --> 01:12:52,791 Ti imaš novac a on ti je sin. 692 01:12:53,297 --> 01:12:56,803 Ne radi se o novcu već o moći. 693 01:13:00,394 --> 01:13:03,517 Ako platim, slab sam. 694 01:13:04,404 --> 01:13:10,096 Pokazao bih slabost i sve što sam teško gradio srušilo bi se . 695 01:13:10,366 --> 01:13:12,104 A što si gradio? 696 01:13:13,736 --> 01:13:14,787 Ti si diler droge. 697 01:13:19,941 --> 01:13:21,534 Ne možeš više tako sa mnom. 698 01:13:22,801 --> 01:13:24,432 Dmitrij je nevin. 699 01:13:24,949 --> 01:13:27,685 Ako ne platiš njegova smrt će ti biti na savjesti. 700 01:13:28,227 --> 01:13:29,627 Mojoj savjesti? 701 01:13:30,175 --> 01:13:31,013 Mojoj? 702 01:13:31,667 --> 01:13:33,686 Ja ga nisam napustio? 703 01:13:34,881 --> 01:13:36,709 Ti si njega. 704 01:13:38,393 --> 01:13:39,227 Ti. 705 01:13:42,769 --> 01:13:45,418 Osuđen je na smrt od trenutka kada je uhvaćen. 706 01:13:46,233 --> 01:13:48,067 Platio ja ili ne. 707 01:13:50,092 --> 01:13:52,155 To... ne možeš znati. 708 01:13:52,826 --> 01:13:54,666 Da znam. 709 01:13:56,150 --> 01:13:58,115 Jer bih i ja tako uradio. 710 01:13:59,040 --> 01:14:00,147 Odvratan si. 711 01:14:00,885 --> 01:14:02,896 Naravno da ga želim natrag. 712 01:14:04,075 --> 01:14:06,279 Želim nazad oba sina. 713 01:14:14,285 --> 01:14:16,092 Kakva legenda si uspio postati! 714 01:14:20,284 --> 01:14:21,119 Ustani! 715 01:14:23,757 --> 01:14:24,595 Uzmi ovo. 716 01:14:25,544 --> 01:14:26,378 Antibiotici. 717 01:14:26,786 --> 01:14:28,493 Da mi ne umreš. 718 01:14:38,851 --> 01:14:40,555 Da mi ne umreš. 719 01:14:47,435 --> 01:14:48,269 U redu. 720 01:15:17,731 --> 01:15:19,030 Amir Azdamir. 721 01:15:19,923 --> 01:15:23,580 Sakrio se u samostanu na periferiji Ankare. 722 01:15:23,960 --> 01:15:24,791 Hvala. 723 01:15:24,874 --> 01:15:27,076 Umjesto hvala, nemoj me više zvati. 724 01:15:27,892 --> 01:15:28,723 Vidjet ćemo. 725 01:15:37,044 --> 01:15:37,990 Kako je prošlo? 726 01:15:41,391 --> 01:15:42,437 Zagrizla je. 727 01:15:42,520 --> 01:15:45,615 Naravno, ali vjeruje li ti? 728 01:15:45,888 --> 01:15:47,369 Da, vjeruje mi. 729 01:15:50,002 --> 01:15:52,310 Zato želim dvostruko više od onoga što je tvoj šef obećao. 730 01:15:53,017 --> 01:15:54,054 Dvostruko? 731 01:15:55,258 --> 01:15:56,580 A zašto ne trostruko? 732 01:16:02,527 --> 01:16:03,452 Jedan. 733 01:16:05,558 --> 01:16:06,476 Dva. 734 01:16:07,686 --> 01:16:08,602 Tri. 735 01:16:11,392 --> 01:16:12,264 Riješeno. 736 01:16:24,217 --> 01:16:25,134 spremite se. 737 01:16:26,396 --> 01:16:29,050 Lovac će uskoro doći. 738 01:16:30,293 --> 01:16:31,769 Sergey, trebam tvoju pomoć. 739 01:16:31,853 --> 01:16:33,775 Njegov otmičar se zove Amir Azdyni. 740 01:16:34,815 --> 01:16:38,176 Na njegovo ime upisan je jedan stari samostan u Turskoj. 741 01:16:38,789 --> 01:16:40,759 On tamo drži tvog brata. 742 01:16:42,563 --> 01:16:43,394 Hvala. 743 01:16:44,742 --> 01:16:46,711 Hajde, Eli. Pokrenite ga. 744 01:16:48,213 --> 01:16:51,367 {\an8}SJEVERNA TURSKA 745 01:18:52,973 --> 01:18:53,771 To je on. 746 01:19:15,040 --> 01:19:15,987 Imam ga. 747 01:19:23,170 --> 01:19:24,232 Gdje je Dmitri? 748 01:19:29,032 --> 01:19:30,326 Gdje je on? 749 01:19:31,118 --> 01:19:34,259 Ispusti me i nikad nećeš vidjeti svog brata! . 750 01:19:35,015 --> 01:19:35,851 Kraven. 751 01:20:01,290 --> 01:20:03,186 Kako znaš moje ime? 752 01:20:03,469 --> 01:20:06,166 Tko mi je smjestio? Tko je oteo moga brata? 753 01:20:07,866 --> 01:20:10,864 Rhino, oboje će nas ubiti. 754 01:20:35,581 --> 01:20:36,911 Hej... 755 01:20:37,790 --> 01:20:39,406 Ima li netko vrećicu za dokaze? 756 01:20:40,272 --> 01:20:41,702 Ostavio sam svoju u autu. 757 01:20:41,785 --> 01:20:42,541 Što se događa? 758 01:20:44,112 --> 01:20:46,554 Ovo je strijela s otrovom brojanice. 759 01:20:48,308 --> 01:20:50,710 Tko god je ovo napravio, zna o toksinima. 760 01:20:53,202 --> 01:20:54,102 Jedan. 761 01:20:55,921 --> 01:20:56,754 Dva. 762 01:20:58,801 --> 01:20:59,635 Tri. 763 01:21:03,361 --> 01:21:04,360 Hej, što radiš? 764 01:21:09,029 --> 01:21:09,889 Doviđenja. 765 01:21:16,478 --> 01:21:17,397 Dosta je Reža. 766 01:21:19,271 --> 01:21:22,459 Žao mi je zbog prsta, kolateralna šteta. 767 01:21:23,443 --> 01:21:24,274 Odvežite ga. 768 01:21:30,463 --> 01:21:34,275 Upoznali smo se prije kad si bio u lovu sa svojim ocem. 769 01:21:34,788 --> 01:21:36,665 Ja... ne sjećam te se. 770 01:21:37,775 --> 01:21:40,566 Nije ni čudo, imao sam dužu kosu. 771 01:21:41,181 --> 01:21:43,788 Bio si još mlad. ali ja... 772 01:21:46,188 --> 01:21:47,601 nisam nikada zaboravio. 773 01:21:50,575 --> 01:21:55,620 Jeste li kontaktirali oca? Pristaje li platiti? 774 01:21:56,166 --> 01:21:58,915 Ne, Nikolai Kraven nikada ne bi dao ... 775 01:21:58,999 --> 01:22:02,469 ... 20 milijuna dolara da mu vrate natrag svog izvanbračnog sina. 776 01:22:05,111 --> 01:22:07,500 Ti si defektan, Dmitri. 777 01:22:09,651 --> 01:22:12,053 Na ovaj svijet si došao sasvim slučajno. 778 01:22:12,371 --> 01:22:15,211 A slučajno si se i našao u mojim rukama. 779 01:22:16,651 --> 01:22:17,886 Pa hoćete li me pustiti? 780 01:22:18,118 --> 01:22:21,290 Oni koji su te oteli nisu došli po tebe. 781 01:22:22,302 --> 01:22:23,866 Htjeli su tvog brata. 782 01:22:24,294 --> 01:22:25,127 Sergeja? 783 01:22:25,756 --> 01:22:27,263 Oboje ste ušli u stan. 784 01:22:27,528 --> 01:22:31,061 Ali kad su moji ljudi upali, on je iščeznuo. 785 01:22:31,988 --> 01:22:32,998 Kao i uvijek. 786 01:22:34,424 --> 01:22:35,777 Onda smo tebe uzeli. 787 01:22:36,515 --> 01:22:37,456 Posrećilo mi se. 788 01:22:37,867 --> 01:22:41,823 Ali što će tebi Sergej? Nikome ništa nije napravio. 789 01:22:41,907 --> 01:22:43,357 Stvarno ne znaš? 790 01:22:43,851 --> 01:22:44,681 Što bih trebao znati? 791 01:22:50,661 --> 01:22:51,992 Pogledaj do kraja. 792 01:22:52,503 --> 01:22:53,781 To je najbolji dio. 793 01:23:06,234 --> 01:23:07,066 Kraven? 794 01:23:07,563 --> 01:23:09,388 Čuo sam da sebe tako naziva. 795 01:23:10,710 --> 01:23:13,138 Mislite li da je moj brat Sergey... lovac? 796 01:23:13,716 --> 01:23:15,077 Lovac... je basna. 797 01:23:15,316 --> 01:23:17,560 Strašna priča, za utjerati strah kriminalcima. 798 01:23:18,107 --> 01:23:20,335 Očito ti i tvoj brat niste bili baš bliski. 799 01:23:21,139 --> 01:23:23,607 - Kako misliš ..nismo? - Kraven je imao popis. 800 01:23:24,662 --> 01:23:26,661 Ako si na njemu, bio si otpisan. 801 01:23:34,686 --> 01:23:36,236 Pa sam djelovao iz predostrožnosti. 802 01:23:47,033 --> 01:23:48,435 Hajde, daj da ga spustim. 803 01:23:50,442 --> 01:23:52,402 Sredili smo Kravena. 804 01:23:54,921 --> 01:23:56,624 Ne bi baš rekao. 805 01:24:11,994 --> 01:24:12,475 Halo. 806 01:24:12,559 --> 01:24:13,641 Kalypso, ja sam. 807 01:24:13,722 --> 01:24:15,625 Bila je to zamka. Nosorog. 808 01:24:15,708 --> 01:24:17,810 On zna tko sam. To znači da si ti sljedeća. 809 01:24:18,220 --> 01:24:20,407 Sergej, što ti... Sranje. 810 01:24:20,722 --> 01:24:22,355 Pet tipova je upravo ušlo u moju zgradu... 811 01:24:22,439 --> 01:24:24,638 ... a definitivno ne pripadaju ovdje. 812 01:24:25,363 --> 01:24:28,367 Bježi odatle. Idite na transportni terminal. 813 01:24:28,544 --> 01:24:30,139 Dogovorit ću da te netko tamo sačeka. 814 01:24:58,084 --> 01:25:00,168 Ovo je moje gorivo. 815 01:25:02,370 --> 01:25:06,126 To je mješavina lijekova za terapiju održavanja. 816 01:25:07,238 --> 01:25:08,356 Što ti se dogodilo? 817 01:25:08,680 --> 01:25:10,579 Znaš, i mene su podcijenili. 818 01:25:11,552 --> 01:25:14,555 Vukli su me po bolnicama, nitko nije znao što mi je. 819 01:25:15,662 --> 01:25:18,659 Znao sam da me tvoj otac nikada neće poštivati. 820 01:25:20,130 --> 01:25:21,326 Niti itko drugi. 821 01:25:23,084 --> 01:25:24,688 Dok ne ojačam. 822 01:25:25,819 --> 01:25:26,999 Sve sam probala. 823 01:25:27,856 --> 01:25:29,188 A onda... 824 01:25:31,306 --> 01:25:32,834 Našao sam stručnjaka. 825 01:25:33,766 --> 01:25:34,604 Iz New Yorka. 826 01:25:36,389 --> 01:25:39,984 Profesor biokemije Miles Vorn. 827 01:25:40,914 --> 01:25:45,482 Razvijao je postupak za povećanje snage. 828 01:25:46,459 --> 01:25:47,348 Deset puta. 829 01:25:50,167 --> 01:25:51,457 Odmah sam se prijavio. 830 01:25:58,098 --> 01:26:00,958 Koža mi se počela debljati. 831 01:26:01,241 --> 01:26:02,557 postao sam... 832 01:26:03,526 --> 01:26:04,912 Neuništiv. 833 01:26:06,063 --> 01:26:08,203 Kao nosorog. 834 01:26:09,396 --> 01:26:11,708 Ali... bol... 835 01:26:14,308 --> 01:26:16,119 Bila je nepodnošljiva. 836 01:26:35,430 --> 01:26:38,986 Mislim da u svakom od nas postoji životinja, Dmitry. 837 01:26:41,781 --> 01:26:43,855 Preuzimam teritorij tvog oca. 838 01:26:44,307 --> 01:26:45,817 Želim te kao partnera. 839 01:26:47,644 --> 01:26:50,372 Prezime Kraven i danas otvara mnoga vrata. 840 01:26:50,453 --> 01:26:53,038 I napokon ćeš imati poštivanje koje zaslužuješ. 841 01:26:54,995 --> 01:26:55,917 Točno. 842 01:26:58,060 --> 01:26:59,816 Stvarno su me podcijenili. 843 01:27:01,521 --> 01:27:02,718 Cijeli moj život. 844 01:27:08,429 --> 01:27:10,868 Ali ako misliš da ću izdati svoju obitelj... 845 01:27:12,590 --> 01:27:13,429 Tu si u krivu. 846 01:27:22,415 --> 01:27:23,247 Šefe. 847 01:27:24,137 --> 01:27:25,252 Dečki se ne javljaju. 848 01:27:25,963 --> 01:27:27,225 Nedostupni su. 849 01:27:33,048 --> 01:27:34,133 Kraven je živ. 850 01:27:34,871 --> 01:27:35,705 Hej Bert! 851 01:27:38,133 --> 01:27:39,780 Alpha, nula. Bravo tim, nula. 852 01:27:41,880 --> 01:27:42,721 Ovdje je. 853 01:28:28,176 --> 01:28:29,600 Ljepo. 854 01:28:30,359 --> 01:28:34,198 Hoće li ovaj trik i dalje upaliti ako ti izvadim oči iz glave. 855 01:28:34,992 --> 01:28:36,128 Smiri se. 856 01:28:49,365 --> 01:28:51,047 Oprosti što sam te uvukao u ovo. 857 01:28:51,510 --> 01:28:53,216 Imaš li kakvih novosti o Dmitriju? 858 01:28:53,401 --> 01:28:54,231 NE. 859 01:28:54,315 --> 01:28:56,339 Troje mojih ljudi se nije javilo nakon što... 860 01:28:56,423 --> 01:28:58,649 ... su pratili Rhinov avion. 861 01:28:59,024 --> 01:29:01,716 I imam jako loš osječaj. 862 01:29:03,738 --> 01:29:05,487 Kakvo je ovo mjesto? 863 01:29:05,990 --> 01:29:08,108 Ova je zemlja pripadala mojoj obitelji. 864 01:29:09,566 --> 01:29:12,294 I to je jedino što mi je ostalo od nje. 865 01:29:17,721 --> 01:29:18,955 Što se dešava? 866 01:29:19,581 --> 01:29:20,860 Upravo smo lovina. 867 01:29:22,218 --> 01:29:23,050 Od koga? 868 01:29:46,375 --> 01:29:48,245 Ti ne loviš mene! 869 01:29:48,374 --> 01:29:50,019 Da, upamti. 870 01:29:50,107 --> 01:29:51,626 Što ćeš napraviti, da vidim. 871 01:30:01,791 --> 01:30:04,082 Ovdje je od malena. 872 01:30:04,411 --> 01:30:06,354 Ali od tada je malo porasla. 873 01:30:07,178 --> 01:30:09,420 Ti si potpuni luđak. 874 01:30:09,507 --> 01:30:11,412 To si tek sad shvatila! 875 01:30:13,153 --> 01:30:15,156 Plaćam te za ovaj posao. 876 01:30:16,957 --> 01:30:20,130 Što je to s Kravenom kod tebe. Što je to kod njega što te izjeda? 877 01:30:20,613 --> 01:30:23,737 Moj mentor je bio jedan od najvećih ubojica u povijesti. 878 01:30:23,821 --> 01:30:26,976 Naučio me svemu što znam. Bio mi je kao brat. 879 01:30:28,197 --> 01:30:29,246 Možda ste čuli za njega? 880 01:30:30,541 --> 01:30:31,610 Možda. 881 01:30:34,564 --> 01:30:35,622 Ubili su ga. 882 01:30:36,231 --> 01:30:39,258 Jedan tip je zaobišao osiguranje i prerezao mu grkljan. 883 01:30:39,669 --> 01:30:40,500 Kraven! 884 01:30:42,906 --> 01:30:47,218 Od tada putujem svijetom... pokušavajući ga pronaći. 885 01:30:47,733 --> 01:30:49,851 Ali Kraven... je ultimativni predator. 886 01:30:51,288 --> 01:30:53,023 Nema poznatih slabosti. 887 01:30:56,672 --> 01:30:58,075 Ali uspjeli smo pronaći jednu. 888 01:30:59,792 --> 01:31:01,341 I znam kako to iskoristiti. 889 01:31:01,505 --> 01:31:03,960 Prijeđimo na stvar, dosta naklapanja. 890 01:31:07,496 --> 01:31:09,604 On je istočnosibirski rosserick. 891 01:31:10,465 --> 01:31:11,525 Rijetka mahunarka. 892 01:31:12,644 --> 01:31:14,881 Njezin otrov je bio na strijelama u samostanu. 893 01:31:16,075 --> 01:31:18,165 Ova vrsta raste samo na jednom mjestu. 894 01:31:18,246 --> 01:31:19,841 U jednom području u Sibiru. 895 01:31:21,759 --> 01:31:22,820 Tamo ćemo ga pronaći. 896 01:31:54,200 --> 01:31:56,143 Pažljivo sa time. 897 01:31:57,432 --> 01:31:59,432 Ustvari, prilično sam dobra s ovime. 898 01:32:00,400 --> 01:32:02,594 Streličarstvo. Sveučilišni tim. 899 01:32:05,815 --> 01:32:06,647 Naprstak. 900 01:32:08,167 --> 01:32:09,756 Mahovina. 901 01:32:10,684 --> 01:32:11,518 Tribula. 902 01:32:12,541 --> 01:32:13,378 mmm... 903 01:32:14,601 --> 01:32:15,792 Brbljavi grah? 904 01:32:16,573 --> 01:32:17,780 Poznaješ stvari? 905 01:32:19,325 --> 01:32:20,240 Jak otrov. 906 01:32:20,521 --> 01:32:21,558 Ili lijek. 907 01:32:22,310 --> 01:32:23,665 Sve ovisi o dozi. 908 01:32:25,192 --> 01:32:26,958 Što pokušavaš ovdje. 909 01:32:30,381 --> 01:32:31,697 Pričaj mi o ovome. 910 01:32:33,211 --> 01:32:34,502 Poklonila mi ga je baka. 911 01:32:35,680 --> 01:32:38,103 Otišli smo je posjetiti na dan kad ste lovili. 912 01:32:38,509 --> 01:32:41,538 Dugo sam razbijao glavu ne bih li otkrio njegov sastav. 913 01:32:43,068 --> 01:32:46,632 Moja baka je bila nešto poput... šamana. 914 01:32:47,897 --> 01:32:49,425 Znala je dosta ludih stvari. 915 01:32:50,985 --> 01:32:55,244 Moji roditelji nisu voljeli pričati o tome, ali ona je zaista imala nevjerojatan dar. 916 01:32:56,933 --> 01:33:02,386 Rekla je da će napitak izliječiti sve i... ispuniti ih nekom vrstom moći. 917 01:33:03,160 --> 01:33:07,733 Ali bila sam samo dijete. Nisam znala što će se zapravo dogoditi. 918 01:33:07,995 --> 01:33:09,348 Spasilo mi je život. 919 01:33:10,090 --> 01:33:10,923 Stvarno? 920 01:33:11,186 --> 01:33:12,600 Promijenilo me je. 921 01:33:12,688 --> 01:33:13,521 Točno. 922 01:33:14,806 --> 01:33:16,333 Pogledaj što si postao. 923 01:33:20,357 --> 01:33:23,047 Želim znati od čega je napravljen. 924 01:33:25,987 --> 01:33:27,404 I možeš li dobiti još. 925 01:33:28,016 --> 01:33:28,849 NE. 926 01:33:31,446 --> 01:33:34,505 Umrla je ubrzo nakon tog susreta i nikad se više nismo vidjeli. 927 01:33:42,357 --> 01:33:44,122 Moj suradnik se napokon vratio. 928 01:33:44,397 --> 01:33:45,648 Nosorog je napustio jazbinu. 929 01:33:45,970 --> 01:33:47,443 Uskoro saznamo još informacija. 930 01:33:47,904 --> 01:33:49,733 Znao sam da si dobra u ovom. 931 01:33:52,744 --> 01:33:58,747 Sergey, vratit ćemo Dmitrija, ali... jesi li siguran da je vrijedno rizika? 932 01:33:59,674 --> 01:34:02,629 Calypso, za to sam stvoren. 933 01:34:03,804 --> 01:34:06,643 Ja sam najbolji lovac na planeti. 934 01:34:07,597 --> 01:34:10,364 Mogu pronaći bilo koga, mogu srušiti svakoga. 935 01:34:10,446 --> 01:34:12,673 Nitko nema šanse protiv mene. 936 01:34:13,292 --> 01:34:14,332 Zašto bih onda stao? 937 01:34:14,415 --> 01:34:16,990 Postoji karma i ona će te sustići. 938 01:34:18,272 --> 01:34:21,007 Mene ne, brži sam od karme. 939 01:34:25,482 --> 01:34:26,808 Što je s Dmitrijem? 940 01:34:37,462 --> 01:34:38,902 Zanimljiv primjerak. 941 01:34:39,573 --> 01:34:41,521 Ne možemo pobijediti Kravena običnim oružjem. 942 01:34:42,040 --> 01:34:45,431 Ovu je mješavinu razvio MI-6 i iznenađujuće je učinkovita. 943 01:34:46,831 --> 01:34:47,790 Mogu li! 944 01:34:53,550 --> 01:34:58,170 Najprije izaziva strašne halucinacije, zatim paralizu unutarnjih organa. 945 01:34:58,267 --> 01:35:00,082 I na kraju užasna smrt. 946 01:35:02,687 --> 01:35:04,168 Sviđa mi se tvoj stil. 947 01:35:15,099 --> 01:35:16,718 Ovaj broj zna samo on. 948 01:35:18,171 --> 01:35:19,588 Dima, gdje si? 949 01:35:19,675 --> 01:35:20,506 Sergej! 950 01:35:20,884 --> 01:35:22,610 Oprosti, natjerali su me da te nazovem. 951 01:35:22,897 --> 01:35:23,728 Dima! 952 01:35:24,187 --> 01:35:27,373 Otišao je, ali sada znaš da je živ. 953 01:35:27,640 --> 01:35:28,485 Što želiš! 954 01:35:28,985 --> 01:35:31,914 Život. Da se ne moram uvijek osvrtati. 955 01:35:33,114 --> 01:35:34,248 Imate dvije mogućnosti. 956 01:35:34,807 --> 01:35:37,266 Znam koliko mrziš svog oca. 957 01:35:37,801 --> 01:35:38,652 Tako. 958 01:35:38,768 --> 01:35:46,042 Ti, ja i naš mladi prijatelj Dmitry raditi ćemo zajedno kao ravnopravni partneri. 959 01:35:46,535 --> 01:35:48,244 Ili ću te ubiti i zapal.... 960 01:35:54,553 --> 01:35:57,468 Sad idemo loviti lovca. 961 01:36:15,369 --> 01:36:19,297 Raziđite se i donesite mi njegovo tijelo. 962 01:36:20,648 --> 01:36:21,708 Ili umrite. 963 01:36:42,003 --> 01:36:42,835 Razha. 964 01:36:48,102 --> 01:36:49,085 Gdje je. 965 01:36:50,607 --> 01:36:51,606 Već je ovdje. 966 01:38:01,877 --> 01:38:02,707 Amateri. 967 01:38:03,411 --> 01:38:04,517 Samo nas sramote. 968 01:38:06,337 --> 01:38:07,147 Započni. 969 01:38:09,832 --> 01:38:10,663 Pokret. 970 01:38:21,530 --> 01:38:23,083 Ide vatromet. 971 01:38:23,837 --> 01:38:25,040 Čekaj ovdje. 972 01:39:12,725 --> 01:39:14,726 Pauci! 973 01:39:30,486 --> 01:39:32,285 Iluzija je samo početak. 974 01:39:34,423 --> 01:39:36,564 Jesi li vidio goru noćnu moru? 975 01:39:39,684 --> 01:39:40,519 Jedan... 976 01:39:42,324 --> 01:39:43,406 Dva... 977 01:39:45,679 --> 01:39:46,758 Tri... 978 01:39:52,507 --> 01:39:57,617 Kada otrov dospije u kralježnicu, počinje se gubiti motorička funkcija. 979 01:39:58,791 --> 01:39:59,756 Onda se ugušiš. 980 01:40:01,151 --> 01:40:02,373 Znači ti si legenda? 981 01:40:04,455 --> 01:40:05,372 mit? 982 01:40:08,616 --> 01:40:11,455 Ali gle sad, samo si čovjek... 983 01:40:48,376 --> 01:40:49,984 Nikada ne odustaješ, Kraven? 984 01:41:05,274 --> 01:41:07,424 Moram priznati, mislio sam da će biti teže. 985 01:41:11,225 --> 01:41:12,339 Gotovo je. 986 01:41:12,792 --> 01:41:14,368 Njegov brat je još uvijek tamo negdje. 987 01:41:14,844 --> 01:41:15,833 Nađite ga. 988 01:41:16,338 --> 01:41:17,282 Idemo. 989 01:41:20,116 --> 01:41:20,948 Jedan. 990 01:41:22,237 --> 01:41:23,071 Dva. 991 01:41:26,398 --> 01:41:27,595 Tri, mamojebac. 992 01:41:28,238 --> 01:41:29,796 Zbogom Lovče Kraven. 993 01:41:35,531 --> 01:41:36,368 Sergej! 994 01:41:41,239 --> 01:41:42,958 Loša sreća, zar ne? 995 01:42:07,959 --> 01:42:10,292 Legende ne umiru. 996 01:42:10,662 --> 01:42:12,662 Sada ustani, Kraven. 997 01:42:29,236 --> 01:42:30,885 Znao sam da imaš još toga. 998 01:42:31,303 --> 01:42:36,400 Oprostit ćeš mi što psihopati nisam odmah otkrila našu obiteljsku tajnu. 999 01:42:38,454 --> 01:42:39,289 Ustani. 1000 01:42:40,247 --> 01:42:41,078 Dobro. 1001 01:42:45,065 --> 01:42:46,797 Imala si dobru školu. 1002 01:42:47,522 --> 01:42:49,709 Nisi jedini ovdje sa skrivenim talentima. 1003 01:42:50,545 --> 01:42:52,342 Nemoj da požalim. 1004 01:43:02,687 --> 01:43:03,667 Gotovo je. 1005 01:43:04,869 --> 01:43:05,753 Kraven je mrtav. 1006 01:43:12,658 --> 01:43:13,490 Veličanstven dan. 1007 01:43:20,769 --> 01:43:21,915 Strpa ga u auto. 1008 01:43:23,571 --> 01:43:27,336 Tko zna, možda Nikolaj sad plati kad mu je ostao samo jedan sin. 1009 01:43:46,805 --> 01:43:50,644 Vidi li itko od vas što ja vidim? 1010 01:45:05,293 --> 01:45:06,394 Jebeno si težak? 1011 01:45:49,636 --> 01:45:50,690 Sergej! 1012 01:46:53,506 --> 01:46:55,889 Moj otac je bio u pravu vezi jedne stvari. 1013 01:46:57,154 --> 01:46:58,505 Ti si ništa. 1014 01:48:02,353 --> 01:48:04,636 Video snimka mene, gdje si je nabavio? 1015 01:48:07,676 --> 01:48:08,898 Tko ti je poslao? 1016 01:48:10,702 --> 01:48:18,967 Nevjerojatno je da ni veliki lovac ne vidi ono što mu je cijelo vrijeme bilo pred nosom. 1017 01:48:31,479 --> 01:48:32,312 NE. 1018 01:48:34,369 --> 01:48:36,376 Zaslužuje umrijeti. 1019 01:48:36,577 --> 01:48:40,850 Hoće, ali Dimitri to nisi ti. 1020 01:48:54,581 --> 01:48:56,030 Proklet bio. 1021 01:48:57,910 --> 01:49:02,371 Proklet bio dan kad sam te upoznao Kravens. 1022 01:49:15,088 --> 01:49:19,627 {\an8}SJEVER RUSIJE 1023 01:49:43,248 --> 01:49:44,116 Sergej. 1024 01:49:45,174 --> 01:49:46,384 Kako si me pronašao? 1025 01:49:47,567 --> 01:49:48,396 Ja sam lovac. 1026 01:49:50,456 --> 01:49:53,159 To je ono što radimo. 1027 01:49:56,696 --> 01:49:57,985 Poslao si video. 1028 01:49:59,084 --> 01:50:01,593 Rekao si Nosorogu tko sam. 1029 01:50:03,832 --> 01:50:09,066 Je li mislio da otac neće prepoznati potpis vlastitog sina? 1030 01:50:09,964 --> 01:50:14,663 Ubojica koji koristi sve metode divljih životinja? 1031 01:50:17,420 --> 01:50:22,350 Ti bi od svih ljudi, trebao prepoznati i cijeniti ljepotu zamke. 1032 01:50:27,372 --> 01:50:28,992 Nosorog je krenuo na tebe ... 1033 01:50:30,853 --> 01:50:33,497 ... ali nisi imao dovoljno snage obraniti se od njega sam! 1034 01:50:33,782 --> 01:50:34,615 Točno. 1035 01:50:35,928 --> 01:50:39,059 Ali moj sin, moj pravi sin ... 1036 01:50:39,755 --> 01:50:43,851 Kraven, nitko snažniji. 1037 01:50:45,486 --> 01:50:50,726 Znao sam da nikad ne bi to učinio zbog mene. 1038 01:50:52,589 --> 01:50:54,500 I tako sam ga doveo do tebe. 1039 01:50:56,177 --> 01:50:57,023 Sjajan plan. 1040 01:51:00,683 --> 01:51:03,742 Dmitri je mogao umrijeti, ali to je cijena posla, zar ne? 1041 01:51:03,826 --> 01:51:07,050 Ne, ne, ne. jer znam ... 1042 01:51:07,762 --> 01:51:11,598 da nikad ne bi dopustio da se Dimitriju nešto dogodi. 1043 01:51:13,178 --> 01:51:15,604 Naše carstvo je sigurno. 1044 01:51:15,843 --> 01:51:16,808 I što sada? 1045 01:51:17,631 --> 01:51:18,560 Oče, mi... 1046 01:51:21,051 --> 01:51:22,345 da zaboravimo prošlost. 1047 01:51:23,441 --> 01:51:25,452 Gradit ćemo budućnost, zajedno. 1048 01:51:27,522 --> 01:51:28,576 Kao obitelj. 1049 01:51:43,668 --> 01:51:44,505 Sergej! 1050 01:51:45,199 --> 01:51:46,034 Kamo ideš! 1051 01:51:52,712 --> 01:51:54,300 Mogao sam doći po tebe. 1052 01:51:55,826 --> 01:51:56,707 Davno. 1053 01:51:58,456 --> 01:51:59,713 Ali nisam. 1054 01:52:01,384 --> 01:52:03,305 Unatoč svemu što si učinio. 1055 01:52:03,591 --> 01:52:05,875 Unatoč svoj boli koju si donio. 1056 01:52:08,940 --> 01:52:10,055 Ti si moj otac. 1057 01:52:12,317 --> 01:52:13,380 I još uvijek sam. 1058 01:52:15,125 --> 01:52:15,961 Sjedi. 1059 01:52:29,990 --> 01:52:31,477 Nikad se ne boj smrti. 1060 01:52:33,284 --> 01:52:34,735 To si me naučio. 1061 01:53:14,721 --> 01:53:21,472 {\an8}GODINU DANA KASNIJE 1062 01:53:52,271 --> 01:53:53,962 Sretan rođendan, Dima. 1063 01:53:54,539 --> 01:53:55,894 Uistinu sretan rođendan. 1064 01:53:57,780 --> 01:53:59,135 Prvi put nakon dugo vremena. 1065 01:54:00,237 --> 01:54:01,860 Zahvaljujući tebi. 1066 01:54:02,456 --> 01:54:03,475 Daj. 1067 01:54:03,557 --> 01:54:04,752 Pa, u biti Kraven. 1068 01:54:04,835 --> 01:54:06,256 Kako da te oslovljavam? 1069 01:54:06,710 --> 01:54:08,500 - Gospodine Kraven? - Ti znaš tko sam ja. 1070 01:54:08,760 --> 01:54:09,592 Znam. 1071 01:54:13,171 --> 01:54:17,300 Morao sam proći kroz pakao. 1072 01:54:18,069 --> 01:54:20,332 Ali to me oslobodilo. 1073 01:54:20,869 --> 01:54:25,342 Osjećam se kao da sam se preporodio. 1074 01:54:27,436 --> 01:54:29,553 Našao sam liječnika u New Yorku. 1075 01:54:30,255 --> 01:54:32,511 Ne tradicionalni eksperiment. 1076 01:54:35,112 --> 01:54:37,191 Ali mi je puno pomogao. 1077 01:54:37,341 --> 01:54:40,738 U smislu... promijenio me. 1078 01:54:42,496 --> 01:54:43,335 Kako je to moguće? 1079 01:54:43,521 --> 01:54:44,355 Čekaj. 1080 01:54:50,970 --> 01:54:51,802 Hvala. 1081 01:54:51,931 --> 01:54:53,137 Riješimo. 1082 01:54:53,784 --> 01:54:55,611 Otkad imaš prijatelje u mafiji? 1083 01:54:55,807 --> 01:54:57,512 Poslujem s različitim ljudima. 1084 01:54:57,601 --> 01:55:01,648 Posluješ? Htio si prodati očevu imovinu i napustiti posao. 1085 01:55:01,824 --> 01:55:03,002 Predomislio sam se. 1086 01:55:03,387 --> 01:55:06,365 Ja... nisam te izvukao iz pakla da budeš kao tvoj otac. 1087 01:55:06,490 --> 01:55:07,491 Ti to ozbiljno?! 1088 01:55:07,661 --> 01:55:10,265 Zbog tebe sam se našla u toj vatri? 1089 01:55:10,582 --> 01:55:12,004 Ti si kao otac. 1090 01:55:12,156 --> 01:55:13,744 Ne, uopće nisam takav. 1091 01:55:13,968 --> 01:55:14,827 Imam svoj kodeks. 1092 01:55:14,911 --> 01:55:15,886 I što to mijenja? 1093 01:55:15,973 --> 01:55:17,730 - Ja sam bolji od njega. - Zar ne razumiješ? 1094 01:55:17,814 --> 01:55:20,516 Nisi bolji, gori si. 1095 01:55:21,761 --> 01:55:23,756 Podsjeti me kako je otac umro? 1096 01:55:25,926 --> 01:55:30,355 Nesreća u lovu! Je'l da! 1097 01:55:32,191 --> 01:55:38,062 Misliš da si počašćeni, zar ne? Imaš kodeks? Glupost. 1098 01:55:39,540 --> 01:55:44,760 Pokreće te neutaživa žeđ za krvlju i trofejima. 1099 01:55:58,721 --> 01:55:59,551 Dimitrije! 1100 01:56:07,923 --> 01:56:09,843 Kad bi samo mogao vidjeti izraz svoga lice... 1101 01:56:19,450 --> 01:56:20,288 Ej! 1102 01:56:24,471 --> 01:56:25,302 Dimitrije! 1103 01:56:26,568 --> 01:56:30,237 Znaš me, uvijek sam bio kameleon. 1104 01:56:31,785 --> 01:56:33,785 To je ono u čemu sam uvijek briljirao. 1105 01:56:34,881 --> 01:56:36,243 Tko je taj doktor? 1106 01:56:36,670 --> 01:56:37,566 Što ti je učinio? 1107 01:56:37,650 --> 01:56:39,016 Želio si da budem slab ... 1108 01:56:39,963 --> 01:56:42,631 ... kako bi ti bio jak, ali sada sam jak. 1109 01:56:43,982 --> 01:56:47,271 Mogu biti tko god želim. Nosorog je mrtav. 1110 01:56:47,479 --> 01:56:48,557 Otac je mrtav. 1111 01:56:48,640 --> 01:56:52,044 Ogromna carstva koja ne pripadaju nikome. 1112 01:56:53,944 --> 01:56:55,405 Ja ću ih uzeti. 1113 01:57:00,237 --> 01:57:02,290 Znaš da ti neću dopustiti. 1114 01:57:06,809 --> 01:57:08,189 Idi kući, Kraven. 1115 01:57:13,447 --> 01:57:14,752 Otac ti je nešto ostavio. 1116 01:57:49,565 --> 01:57:53,769 Sergej, pred svakim od nas je put. 1117 01:57:55,078 --> 01:57:59,483 Prihvati ono što si i tek tad moći ćeš se nositi s tim. 1118 01:58:01,229 --> 01:58:02,738 Ti si više od mog sina. 1119 01:58:05,105 --> 01:58:06,160 Ti... si ja. 1120 01:58:08,345 --> 01:58:09,609 A ja... sam ti. 1121 01:58:15,634 --> 01:58:16,935 Mi... smo lovci. 1122 01:58:19,589 --> 01:58:21,848 Najbolji u povijesti svijeta. 1123 01:58:24,530 --> 01:58:32,435 Preveo na hrvatski: ---Eli-AKA-sisak1--- 1124 01:58:33,036 --> 01:58:45,539 Titl je pisan na sluh (hvala Z Bilić, na pomoci kod slušanja) pa ako netko bude imao bolje uho, naiđe na pogreške slobodno neka javi pm ili uploada s ispravkom. 1125 01:58:45,540 --> 01:58:50,440 Prilagodjeno za: 720p.WEBRip.x264-GalaxyRG 1126 01:58:53,440 --> 01:58:57,440 Preuzeto sa www.titlovi.com 69960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.