Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,520 --> 00:01:40,723
Imate 5 minuta!
2
00:01:40,923 --> 00:01:43,321
Olakšajte se!
3
00:01:47,791 --> 00:01:49,067
Idemo, idemo!
4
00:01:51,373 --> 00:01:54,914
Gdje je 0864?
0864!
5
00:02:00,419 --> 00:02:02,941
Jesi pomislio da ćemo otići bez tebe?
6
00:02:05,572 --> 00:02:08,949
Ne bi preživio ni sat vremena tamo vani.
7
00:02:09,050 --> 00:02:10,449
Vukovi bi te pojeli živa!
8
00:03:19,272 --> 00:03:21,024
Mrzim cimere.
9
00:03:22,019 --> 00:03:23,786
Onda imamo nešto zajedničko.
10
00:03:24,017 --> 00:03:26,700
Zadnji je izdržao mjesec dana.
11
00:03:27,269 --> 00:03:29,612
Ovdje sam tri dana, najviše.
12
00:03:30,630 --> 00:03:32,102
Ovdje su svi sa doživotnim.
13
00:03:32,806 --> 00:03:36,574
Ako budem ovdje i minut duže,
možeš me prebiti.
14
00:03:39,914 --> 00:03:40,750
Dogovoreno.
15
00:03:44,288 --> 00:03:47,575
Mogu li sjediti sa tobom za vrijeme ručka?
Ne.
16
00:03:56,615 --> 00:03:58,350
Ovo je privatna zona.
17
00:03:59,452 --> 00:04:01,070
Odjebite!
18
00:04:05,738 --> 00:04:09,446
Što ti misliš tko si, govno jedno?
19
00:04:21,499 --> 00:04:23,207
Sad je slobodna zona.
20
00:04:34,281 --> 00:04:35,944
Šef te želi vidjeti.
21
00:04:42,677 --> 00:04:45,899
Znači ovo je čovjek kojeg moji ljudi žele ubit!
22
00:04:47,580 --> 00:04:48,501
Znaš li tko sam ja?
23
00:04:49,736 --> 00:04:53,508
Vi ste Semyon Black,
šef grupe Kirov.
24
00:04:53,930 --> 00:04:58,981
Prodajete oružje koje je dosad ubilo tisuće
muškaraca, žena i djece diljem svijeta.
25
00:05:00,393 --> 00:05:01,879
Znači, znaš me!
26
00:05:03,144 --> 00:05:05,507
A kog đavla si ti?
27
00:05:06,649 --> 00:05:07,485
Ja?
28
00:05:08,872 --> 00:05:10,314
Ja sam lovac.
29
00:05:12,994 --> 00:05:13,825
Lovac.
30
00:05:15,233 --> 00:05:16,355
A što loviš?
31
00:05:21,053 --> 00:05:22,524
Zvijeri poput tebe.
32
00:05:24,174 --> 00:05:25,644
Lovac... to je basna.
33
00:05:29,323 --> 00:05:31,848
Znaš što lovče, sada si u zatočeništvu.
34
00:05:32,548 --> 00:05:34,253
Kako ti je ime i tko te je poslao?
35
00:05:35,828 --> 00:05:36,876
Zovem se...
36
00:05:38,958 --> 00:05:39,791
Kraven.
37
00:05:41,296 --> 00:05:42,133
Kraven?
38
00:05:42,704 --> 00:05:45,689
Ali siguran sam da nećeš nikome reći.
39
00:05:58,672 --> 00:06:01,178
U svakoj basni ima zrno istine.
40
00:06:15,078 --> 00:06:16,749
Zatvorenik bježi!
41
00:06:20,431 --> 00:06:22,435
Zatvorenik u bijegu!
42
00:06:55,361 --> 00:07:00,094
Tri dana.
43
00:07:16,434 --> 00:07:18,028
On bježi!
44
00:08:05,278 --> 00:08:07,278
Idemo!
45
00:08:26,966 --> 00:08:28,554
Kasniš.
46
00:08:29,350 --> 00:08:32,336
Kada ti pobjegneš iz zatvora ja ću te čekati u avionu.
47
00:08:32,717 --> 00:08:35,557
Ne, hvala.
Pa, kako je prošlo?
48
00:08:35,887 --> 00:08:41,697
Kao i uvijek, dobro za mene, loše za njega.
49
00:08:55,934 --> 00:08:57,576
Našli smo tijelo.
50
00:09:03,550 --> 00:09:05,142
Jeste li saznali njegov identitet?
51
00:09:05,836 --> 00:09:06,667
NE.
52
00:09:11,168 --> 00:09:13,442
To je zatvorenik broj 0864.
53
00:09:14,867 --> 00:09:16,812
Tko je onda ubio Chorney'a?
54
00:09:24,644 --> 00:09:32,786
{\an8}Lovac Kraven
55
00:09:35,217 --> 00:09:41,294
{\an8}PRIJE 16 GODINA
56
00:09:46,292 --> 00:09:50,016
{\an8}AKADEMIJA ST.MICHAEL'S,
DRŽAVA NEW YORK
57
00:09:52,996 --> 00:09:56,986
Kraven's, stariji i mlađi,
otac dolazi po vas.
58
00:10:03,703 --> 00:10:04,921
Što si napravio?
59
00:10:06,129 --> 00:10:08,786
Ja, ništa.
Mislio sam da si ti!
60
00:10:08,868 --> 00:10:09,701
NE.
61
00:10:32,837 --> 00:10:33,978
Kamo idemo tata?
62
00:10:34,900 --> 00:10:36,514
Prvo je tromjesečje.
63
00:10:36,632 --> 00:10:37,152
Sergej.
64
00:10:37,246 --> 00:10:38,956
Majka nas ne bi samo tako povukla.
65
00:10:39,056 --> 00:10:39,887
Sergej.
66
00:10:42,917 --> 00:10:44,036
Tvoja majka je umrla.
67
00:10:45,762 --> 00:10:48,184
Počinila je samoubojstvo, bila je slaba.
68
00:10:50,129 --> 00:10:51,248
Slaba u mozgu.
69
00:10:56,322 --> 00:10:57,500
To je bio njezin izbor.
70
00:10:58,985 --> 00:11:01,184
Je li umrla jer si je nogirao?
71
00:11:01,267 --> 00:11:02,098
NE.
72
00:11:02,792 --> 00:11:04,788
Davno je odustala.
73
00:11:06,555 --> 00:11:08,535
Obojica je niste vidjeli dvije godine.
74
00:11:09,763 --> 00:11:11,583
Ništa se neće promijeniti za vas.
75
00:11:12,599 --> 00:11:13,895
Niti za tebe, Dmitry.
76
00:11:14,347 --> 00:11:15,447
Kamo idemo tata?
77
00:11:15,743 --> 00:11:16,761
Na sprovod?
78
00:11:17,109 --> 00:11:19,795
Samoubojicama se ne ukazuje posljednja počast.
79
00:11:20,714 --> 00:11:22,254
Pa kamo nas vodiš?
80
00:11:22,381 --> 00:11:23,498
U lov.
81
00:11:24,635 --> 00:11:26,657
Opet su vidjeli lava, kapitalca.
82
00:11:28,380 --> 00:11:29,579
Koristit će vam.
83
00:11:30,485 --> 00:11:31,319
Obojici.
84
00:11:32,132 --> 00:11:33,255
Bratstvo.
85
00:11:33,675 --> 00:11:34,913
Povezanost s prirodom.
86
00:11:36,535 --> 00:11:37,495
Pucaj da ubiješ.
87
00:11:39,095 --> 00:11:39,928
Zabava.
88
00:11:51,960 --> 00:11:55,161
{\an8}SJEVERNA TANZANIJA
89
00:11:57,624 --> 00:11:59,555
Oprezno s time.
90
00:12:00,463 --> 00:12:02,428
Spusti karte, Calypso.
91
00:12:02,850 --> 00:12:04,780
Roditelji će ti se uskoro vratiti.
92
00:12:05,283 --> 00:12:07,704
I znaš kako oni gledaju na sve to.
93
00:12:08,116 --> 00:12:09,877
Bako, to su samo slike.
94
00:12:10,275 --> 00:12:12,798
Misliš da su moje karte samo lijepe slike?
95
00:12:14,448 --> 00:12:15,980
Razmisli malo, Calypso.
96
00:12:17,248 --> 00:12:19,520
One nam pokazuju skriven put.
97
00:12:21,274 --> 00:12:24,020
Što?
Kao predviđaju budućnost?
98
00:12:25,540 --> 00:12:27,057
U pravim rukama.
99
00:12:32,249 --> 00:12:34,289
Sad izvuci tri karte.
100
00:12:35,702 --> 00:12:37,648
Prva karta... osoba.
101
00:12:38,666 --> 00:12:40,150
Visoka svećenica?
102
00:12:41,131 --> 00:12:44,242
Potječeš od loze jakih žena u svojoj obitelji .
103
00:12:45,439 --> 00:12:47,846
Druga karta... je situacija.
104
00:12:48,977 --> 00:12:49,896
Toranj.
105
00:12:50,931 --> 00:12:52,910
Događaj sa strašnom nesrećom.
106
00:12:56,254 --> 00:12:58,326
Treća karta... je rezultat.
107
00:12:59,025 --> 00:12:59,860
Snaga.
108
00:13:00,669 --> 00:13:03,912
U ovoj karti je ogromna opasnost.
109
00:13:04,380 --> 00:13:06,430
Imam nešto za tebe, Calypso.
110
00:13:06,670 --> 00:13:09,519
Mislila sam pričekati dok malo porasteš
111
00:13:09,604 --> 00:13:12,781
al karte kažu da će ti trebati vrlo brzo.
112
00:13:12,880 --> 00:13:13,711
Što je to?
113
00:13:14,822 --> 00:13:15,661
Eliksir.
114
00:13:16,267 --> 00:13:20,769
Njegov recept se u našoj obitelji prenosi s koljena na koljeno.
115
00:13:22,611 --> 00:13:24,105
Što ovaj simbol znači?
116
00:13:24,584 --> 00:13:27,195
To je pečat duha Papa Lemba.
117
00:13:28,357 --> 00:13:30,868
Otvara vrata u drugi svijet.
118
00:13:31,524 --> 00:13:32,357
Zaštiti ga.
119
00:13:33,775 --> 00:13:35,542
To je vrlo moćan lijek.
120
00:13:37,405 --> 00:13:38,243
Uzmi ga.
121
00:13:38,825 --> 00:13:42,670
Liječi svakoga tko ga popije i puni ga snagom.
122
00:13:44,258 --> 00:13:46,151
Bliži se kobni čas.
123
00:13:46,860 --> 00:13:48,820
Znat češ što ti je činiti.
124
00:13:49,984 --> 00:13:53,018
Sad to sve sakrij dok ti se roditelji nisu vratili.
125
00:14:10,784 --> 00:14:12,192
Bravo Nikolaj!
126
00:14:21,829 --> 00:14:22,665
Sergej!
127
00:14:30,211 --> 00:14:32,811
Pogledaj kako je lijepo.
128
00:14:36,410 --> 00:14:37,839
Nikad se ne boj smrti.
129
00:14:38,958 --> 00:14:42,785
Mi smo predatori a oni... su naš plijen.
130
00:14:49,898 --> 00:14:54,462
Samo se jedne zvijeri boj, čovjeka.
131
00:14:59,900 --> 00:15:02,671
Dmitri, nemoj izgledati polomljeno?
132
00:15:04,631 --> 00:15:05,805
Budi čovjek!
133
00:15:10,539 --> 00:15:11,582
Jesi li dobro?
134
00:15:12,163 --> 00:15:12,997
Da.
135
00:15:15,216 --> 00:15:16,274
Prešao je granicu.
136
00:15:17,727 --> 00:15:18,606
Stvarno?
137
00:15:20,324 --> 00:15:21,408
On je... kreten.
138
00:15:22,429 --> 00:15:23,779
Ne možemo ništa oko toga.
139
00:15:25,067 --> 00:15:27,156
Nikad me neće poštovati kao što poštuje tebe.
140
00:15:28,807 --> 00:15:29,641
Kladimo li se?
141
00:15:35,457 --> 00:15:36,287
NE.
142
00:15:39,184 --> 00:15:40,033
Nedostaje mi mama.
143
00:15:41,761 --> 00:15:43,919
I meni, Dima, i meni.
144
00:15:51,441 --> 00:15:52,276
Je li to kapitalac?
145
00:15:52,525 --> 00:15:53,974
Više kao mačkica.
146
00:15:54,242 --> 00:15:57,133
Možda je izvanbračni polubrat.
147
00:15:58,683 --> 00:15:59,541
Kao tvoj Dmitrij!
148
00:15:59,637 --> 00:16:00,816
Pusti ga na miru.
149
00:16:01,686 --> 00:16:05,194
Sigurno nije kriv što ga tata spominje.
150
00:16:06,089 --> 00:16:07,821
Prepoznat ćeš kapitalca kad ga čuješ.
151
00:16:08,941 --> 00:16:12,262
Njegov urlik je poput grmljavine sa vrha planine.
152
00:16:12,575 --> 00:16:14,303
Jeste li vidjeli tu zvijer?
153
00:16:15,267 --> 00:16:16,846
Vidio sam njegove žrtve.
154
00:16:18,513 --> 00:16:23,797
Ovaj lav je rastrgao dvije, možda tri tisuće ljudi.
155
00:16:24,906 --> 00:16:29,020
Otkad ljudi poput tebe dolaze ovamo ubijati lavove
156
00:16:29,790 --> 00:16:32,377
postoji legenda o onome koga se ne može ubiti.
157
00:16:33,187 --> 00:16:34,417
Ljudi poput mene?
158
00:16:35,529 --> 00:16:38,116
Ali još uvijek uzimaš moj novac, zar ne Bahari?
159
00:16:39,660 --> 00:16:41,334
Lav lovi da bi jeo.
160
00:16:43,060 --> 00:16:43,896
I ja također.
161
00:16:49,475 --> 00:16:51,375
A zašto ti loviš, Nikolaje?
162
00:16:52,261 --> 00:16:53,913
Trebao bi to znati, Bahari.
163
00:16:55,166 --> 00:16:58,749
Tko ubije legendu postaje legenda.
164
00:17:04,354 --> 00:17:06,629
Nikolay, moramo razgovarati.
165
00:17:07,038 --> 00:17:08,206
Smiri se.
166
00:17:09,540 --> 00:17:11,756
Ja sam astmatičar.
Bit će sve u redu.
167
00:17:11,979 --> 00:17:13,867
Bit ću dobro dok se malo ne odmorim.
168
00:17:14,660 --> 00:17:18,308
Znaš, pokušavam razmišljati globalno
i uvijek gledam u budućnost.
169
00:17:20,189 --> 00:17:22,601
Želim da postaneš moj partner.
170
00:17:24,845 --> 00:17:26,150
A imaš li ime?
171
00:17:28,775 --> 00:17:31,215
Ovdje sam s Vladimirom, njegov sam gost.
172
00:17:33,130 --> 00:17:34,328
Aleksej Sitčević.
173
00:17:34,410 --> 00:17:35,244
NE.
174
00:17:36,738 --> 00:17:38,105
Ti nemaš ime.
175
00:17:40,866 --> 00:17:43,936
Ti ne postojiš na ovom svijetu.
176
00:17:44,291 --> 00:17:49,707
I što takav nepostojeći, zadihani
klaun može ponuditi pristojnom tipu?
177
00:17:51,152 --> 00:17:52,276
Ništa.
178
00:17:54,067 --> 00:17:58,927
Evo ja svoje sinove učim da vole lov.
179
00:18:00,150 --> 00:18:04,730
A ti me uznemiravaš svojim glupim riječima.
180
00:18:06,330 --> 00:18:07,412
Zato začepi.
181
00:18:17,180 --> 00:18:18,534
Otac mu je dao nešto vremena.
182
00:18:19,667 --> 00:18:20,501
Zašto?
183
00:18:21,367 --> 00:18:24,074
Ako postane legenda neće nas više vući ovamo.
184
00:18:28,060 --> 00:18:29,753
Za to je potrebna poštena borba.
185
00:18:30,471 --> 00:18:31,351
Ne s oružjem.
186
00:18:31,718 --> 00:18:34,249
Jedan na jedan samo sa
onim što ti je priroda dala.
187
00:18:43,845 --> 00:18:44,678
Dmitrij!
188
00:18:45,843 --> 00:18:46,679
Iza mene!
189
00:19:22,532 --> 00:19:25,671
Dmitrij! Bježi! Bježi!
190
00:19:44,569 --> 00:19:45,403
Sergej!
191
00:19:48,396 --> 00:19:49,673
Sergej!!!
192
00:20:11,284 --> 00:20:12,686
Calypso, pogledaj!
193
00:20:27,911 --> 00:20:29,568
Hajde mala, ustani!
194
00:20:33,943 --> 00:20:34,834
Kalipso?
195
00:20:37,032 --> 00:20:38,070
Kalipso?
196
00:20:41,161 --> 00:20:42,200
Kalipso!
197
00:21:36,905 --> 00:21:40,705
U ime svih bogova
i svih misterija...
198
00:21:45,938 --> 00:21:47,935
Upomoć!
199
00:21:52,238 --> 00:21:57,134
Snaga Zemlje!
200
00:22:28,582 --> 00:22:30,910
Pazi, punim!
201
00:22:36,437 --> 00:22:38,233
Učinili smo sve što smo mogli.
202
00:22:38,958 --> 00:22:40,371
Bilježim vrijeme smrti.
203
00:22:41,407 --> 00:22:42,419
6:51
204
00:23:15,605 --> 00:23:18,068
Bolničari su pronašli ovu karticu u tvom džepu.
205
00:23:19,131 --> 00:23:21,071
Imao si sreće, prijatelju.
206
00:23:21,834 --> 00:23:23,602
Hvala što ste me spasili.
207
00:23:24,323 --> 00:23:28,087
Prihvatila bih zahvalu ali nemam ništa s tim.
208
00:23:29,777 --> 00:23:30,959
Ne razumijem.
209
00:23:31,430 --> 00:23:33,075
Niti ja.
210
00:23:33,549 --> 00:23:35,148
Napravit ćemo pregled.
211
00:23:35,689 --> 00:23:37,674
Moramo saznati što se dogodilo.
212
00:23:37,923 --> 00:23:38,754
Sergej...
213
00:23:39,824 --> 00:23:40,658
Dima...
214
00:23:47,701 --> 00:23:48,877
Zašto nisi pucao?
215
00:23:51,151 --> 00:23:52,984
Vi ste vjerojatno Sergejev otac.
216
00:23:53,823 --> 00:23:54,660
Gospodine Kraven.
217
00:23:55,759 --> 00:23:57,305
Odvest ću ga kući.
218
00:23:57,438 --> 00:23:59,541
Mora ostati ovdje dok se ne oporavi.
219
00:24:00,216 --> 00:24:02,922
Tri minute je bio klinički mrtav...
220
00:24:03,507 --> 00:24:05,007
Ide sa mnom.
221
00:24:05,470 --> 00:24:09,540
{\an8}VAN LONDONA
222
00:24:20,245 --> 00:24:25,480
Sergej, žao mi je što nisam uz tebe ali ubrzo.
223
00:24:27,252 --> 00:24:32,613
Znaš da nisam htjela ništa od ovog
ali tvoj otac mi nije dao izbora.
224
00:24:36,635 --> 00:24:40,530
Moraš mi obećati da nikada nećeš
postati osoba poput njega.
225
00:24:41,294 --> 00:24:42,079
Sergej!
226
00:24:43,094 --> 00:24:44,097
Dođi ovamo!
227
00:24:50,021 --> 00:24:52,753
Otac je jedina zvijer koje se treba bojati...
228
00:24:54,106 --> 00:24:55,484
Tu si u pravu.
229
00:24:55,992 --> 00:24:57,149
Sve će biti dobro.
230
00:24:57,593 --> 00:24:59,993
Tvoj brat je skoro poginuo.
231
00:25:01,809 --> 00:25:03,499
I ti si umalo.
232
00:25:03,977 --> 00:25:05,675
Jer si podlegao strahu.
233
00:25:07,152 --> 00:25:08,659
Strah izjeda dušu.
234
00:25:10,151 --> 00:25:11,805
Nagriza te iznutra.
235
00:25:13,129 --> 00:25:14,935
Jeste li slabi kao vaša majka?
236
00:25:15,282 --> 00:25:16,224
Ludi?
237
00:25:16,673 --> 00:25:17,880
Ili si poput mene?
238
00:25:18,879 --> 00:25:21,962
Samo pokažite svojim neprijateljima da ste slabi.
239
00:25:22,273 --> 00:25:24,618
Oni to vide kao priliku.
240
00:25:26,986 --> 00:25:29,170
Dovoljno si star da razumiješ.
241
00:25:31,344 --> 00:25:33,317
Ti znaš moj posao.
242
00:25:34,955 --> 00:25:37,317
Jednog dana ćeš ga ti voditi.
243
00:25:38,595 --> 00:25:39,963
Dmitry, odlazi!
244
00:25:41,276 --> 00:25:42,715
Dmitri se vraća u školu.
245
00:25:43,157 --> 00:25:43,993
U New Yorku.
246
00:25:45,364 --> 00:25:46,629
A ti ostaješ ovdje.
247
00:25:47,762 --> 00:25:48,791
Sa mnom.
248
00:25:49,013 --> 00:25:51,172
Skroz si omekšao u toj Americi.
249
00:25:52,265 --> 00:25:53,684
To je za tvoje dobro.
250
00:25:55,171 --> 00:25:57,244
Svako od nas ima put pred sobom.
251
00:25:59,608 --> 00:26:01,136
Prigrlite svoju prirodu.
252
00:26:02,407 --> 00:26:04,377
I tada ćeš se moći nositi sa svime.
253
00:26:07,479 --> 00:26:08,313
Priđi bliže.
254
00:26:09,885 --> 00:26:10,715
Dođi k meni.
255
00:26:15,451 --> 00:26:16,682
Imam nešto za tebe.
256
00:26:23,715 --> 00:26:26,079
Više se nikada ne moraš bojati.
257
00:26:37,893 --> 00:26:39,466
Trebao je tebe ubiti!
258
00:26:42,055 --> 00:26:44,056
Što se dešava s tobom?
259
00:26:47,163 --> 00:26:48,165
Sergej?
260
00:26:48,252 --> 00:26:49,396
Vrati se!
261
00:26:55,200 --> 00:26:56,036
Jesi li dobro?
262
00:28:33,572 --> 00:28:37,881
- Ne ostavljaj me ovdje s njim.
- Idem, moram.
263
00:28:37,968 --> 00:28:41,506
- Zašto?
- Ne mogu ti objasniti.
264
00:28:41,837 --> 00:28:43,384
Ne razumijem o čemu govoriš.
265
00:28:43,514 --> 00:28:45,497
Sjećaš li se kad smo išli na kampiranje?
266
00:28:46,552 --> 00:28:48,990
Sve što smo mogli čuti su bili cvrčci i sove.
267
00:28:49,604 --> 00:28:51,445
Majku kako pjeva uz vatru.
268
00:28:52,348 --> 00:28:54,436
Ova zemlja jedino je što je ostalo od nje.
269
00:28:54,563 --> 00:28:55,912
I zašto je onda to u redu?
270
00:28:56,946 --> 00:28:58,292
Zamisli se tamo.
271
00:29:02,199 --> 00:29:03,542
Žao mi je, Dima.
272
00:29:04,624 --> 00:29:05,404
Stvarno.
273
00:29:09,488 --> 00:29:10,832
Onda samo idi?
274
00:29:13,885 --> 00:29:14,718
Idi
275
00:29:18,774 --> 00:29:19,773
Vratit ću se.
276
00:29:30,177 --> 00:29:31,442
Kamo idete?
277
00:29:32,282 --> 00:29:35,342
Najprije nestani iz Engleske.
Zatim u Rusiju.
278
00:29:35,520 --> 00:29:40,103
S ovim?
Znaš da postoje avioni i vlakovi.
279
00:29:42,156 --> 00:29:43,295
Jeste li u bijegu?
280
00:29:43,436 --> 00:29:46,544
Da, jesam.
281
00:29:47,026 --> 00:29:48,447
Ukrcaj se, hajde.
282
00:30:05,965 --> 00:30:10,535
{\an8}DALEKI ISTOK
RUSIJA
283
00:32:27,482 --> 00:32:28,756
Bila je slaba.
284
00:32:30,125 --> 00:32:31,488
Bolesna u mozgu.
285
00:32:31,725 --> 00:32:34,027
Umrla je jer si je otjerao... Sergej!
286
00:32:34,165 --> 00:32:35,446
Sergej!
287
00:32:37,431 --> 00:32:38,567
Sergej!
288
00:32:41,160 --> 00:32:44,562
Strah ti izjeda dušu.
Grize te iznutra.
289
00:32:46,039 --> 00:32:48,200
Put je pred svakim od nas.
290
00:32:50,626 --> 00:32:56,790
Mi smo grabežljivci... a oni su plijen.
291
00:33:57,983 --> 00:34:01,720
Uzmite samo rogove, ostalo ostavite.
292
00:34:25,156 --> 00:34:28,624
Nemaš što raditi ovdje!
Šetaj.
293
00:34:34,065 --> 00:34:35,183
Ovo je moj dom.
294
00:34:51,951 --> 00:34:52,831
Je li tvoj?
295
00:34:54,163 --> 00:34:58,249
Baci ga ili ću te upucati!
296
00:35:58,105 --> 00:36:02,138
{\an8}SADAŠNJOST
297
00:36:21,163 --> 00:36:25,247
Tiho je, nitko nas nije primijetio.
Ako me budeš trebao, zovi.
298
00:36:55,211 --> 00:36:59,017
Sergei, ovdje tvoj otac.
Dođi kući, nedostaješ mi.
299
00:36:59,100 --> 00:37:02,418
Žao mi je za sve što se dogodilo.
300
00:37:02,974 --> 00:37:08,486
Jesam te, tvoj brat je?
Pisao sam ti. Gdje si nestao?
301
00:37:10,999 --> 00:37:15,919
Još uvijek se skrivaš to šumi!
Hoćemo se vidjeti na mom rođendanu?
302
00:37:16,979 --> 00:37:17,956
Nazovi me.
303
00:37:43,068 --> 00:37:47,368
Gotovi smo!
Utovarite sve u kamion!
304
00:37:48,853 --> 00:37:50,092
Brzo!
305
00:37:51,468 --> 00:37:52,852
Idemo!
306
00:37:53,363 --> 00:37:56,538
Ubacuj!
307
00:37:57,342 --> 00:37:58,175
Idemo!
308
00:38:13,442 --> 00:38:19,707
Ovo je privatno vlasništvo.
Zanima me samo hoćete li zatvoriti kapiju za sobom?
309
00:38:22,528 --> 00:38:23,362
Miči se!
310
00:38:30,329 --> 00:38:31,390
Skloni se!
311
00:38:32,225 --> 00:38:36,172
Zašto ste pobili tolike životinje samo zbog nekoliko rogova?
312
00:38:37,253 --> 00:38:38,583
Zato što možemo!
313
00:38:41,508 --> 00:38:42,878
Zato što možete?
314
00:38:43,673 --> 00:38:46,825
Skloni se, nas je šest a ti si sam.
315
00:38:47,890 --> 00:38:49,411
Za sad vas je šest.
316
00:38:49,686 --> 00:38:51,586
U redu, nije mi do svađe.
Imamo raspored.
317
00:38:51,670 --> 00:38:52,500
Idemo!
318
00:38:53,530 --> 00:38:55,030
Čuo si me!
319
00:39:02,641 --> 00:39:03,838
Koji je to kurac bio!
320
00:39:18,300 --> 00:39:19,133
idi!
321
00:39:44,119 --> 00:39:47,541
{\an8}LONDONSKE LUKE
322
00:39:51,557 --> 00:39:55,304
Gospodine Dogland.
Moje isprike.
323
00:39:55,907 --> 00:40:02,690
Neki tip, pojavio se niotkuda.
Ludi lokalac, nemam pojma...
324
00:40:03,740 --> 00:40:07,392
Riješio sam to.
Neće nam više stvarati probleme.
325
00:40:11,563 --> 00:40:13,887
Još malo pa nećete imati problema oko ničeg.
326
00:40:14,209 --> 00:40:15,142
Kako si?
327
00:40:17,192 --> 00:40:18,313
Gdje je g. Dogland?
328
00:40:19,574 --> 00:40:21,006
Oh, stojiš na njemu.
329
00:40:25,048 --> 00:40:27,399
Pogledaj što sam našao. Zanimljivo štivo.
330
00:40:28,185 --> 00:40:32,339
Ti si lovokradica.
G. Dogland je angažirao lovokradice, ali ova imena.
331
00:40:33,104 --> 00:40:34,850
Oružje, droga, ljudi.
332
00:40:34,939 --> 00:40:37,409
- Ne, ja...
- Kako se zoveš?
333
00:40:38,623 --> 00:40:39,456
Andre.
334
00:40:39,823 --> 00:40:40,661
Prezime?
335
00:40:41,554 --> 00:40:46,006
Imena u toj knjizi, oni stoje iza toga.
Mogu vam pomoći pronaći ih.
336
00:40:46,651 --> 00:40:48,146
Ne trebam tvoju pomoć.
337
00:40:49,731 --> 00:40:51,729
Ali ću dodati ta imena na popis.
338
00:40:53,383 --> 00:40:54,796
Ande i ....
339
00:40:56,443 --> 00:40:57,277
Lavigne.
340
00:40:59,663 --> 00:41:04,709
Nadam se da nisi ovdje, o, nemaš sreće.
341
00:41:21,562 --> 00:41:23,565
A sada glavna vijest dana.
342
00:41:24,371 --> 00:41:26,766
Najprincipijelnija londonska tužiteljica...
343
00:41:26,851 --> 00:41:30,718
... Samantha Hodges, ubijena je usred bijela dana...
344
00:41:30,833 --> 00:41:35,696
... postavši još jedna žrtva u nizu
napada na policajce i tužitelje.
345
00:41:36,268 --> 00:41:39,428
Sahrana će se održati danas.
346
00:41:44,395 --> 00:41:47,481
Upoznala sam Samanthu kad sam došla u London.
347
00:41:48,553 --> 00:41:50,997
Bila mi je mentorica.
348
00:41:51,741 --> 00:41:53,824
I drag prijatelj.
349
00:41:54,452 --> 00:41:59,534
Vjerojatno najveći branitelj
zakona u povijesti ovoga grada.
350
00:42:02,763 --> 00:42:04,387
Znamo tko je to učinio.
351
00:42:06,226 --> 00:42:09,752
Samantha se usudila suprotstaviti Semyonu ...
352
00:42:09,834 --> 00:42:11,835
... pozivajući ga na odgovornost.
353
00:42:13,065 --> 00:42:17,606
I za taj čin pravde... ostala je bez života.
354
00:42:21,651 --> 00:42:23,431
Ovaj sustav je pokvaren.
355
00:42:35,612 --> 00:42:37,341
- Primite moju iskrenu sućut.
- Sranje.
356
00:42:38,419 --> 00:42:40,619
- Nisam vas htio preplašiti.
- Ali jeste.
357
00:42:41,722 --> 00:42:44,669
- Žao mi je.
- Jeste li je dobro poznavali?
358
00:42:46,048 --> 00:42:47,726
Da budem iskren,
nisam je uopće poznavao.
359
00:42:48,680 --> 00:42:50,483
Hvala na iskrenoj sućuti.
360
00:42:53,307 --> 00:42:54,137
Kalipso.
361
00:43:03,593 --> 00:43:04,947
Mislim da je tvoja.
362
00:43:10,963 --> 00:43:14,473
Ti... ti si onaj dječak!
363
00:43:16,051 --> 00:43:18,626
Ali ne, ti... ti si umro.
364
00:43:18,713 --> 00:43:24,012
Jesam, na tri minute.
I sigurno bih umro da nije bilo tebe.
365
00:43:24,947 --> 00:43:26,515
To su karte moje bake.
366
00:43:27,676 --> 00:43:29,843
I još nosim taj špil karata sa sobom.
367
00:43:30,984 --> 00:43:32,279
Zašto si mi ostavila kartu?
368
00:43:33,397 --> 00:43:35,164
Mislila sam da je trebaš?
369
00:43:36,716 --> 00:43:39,849
Zahvaljujući njoj si preživjeli?
Kako si me našao?
370
00:43:42,613 --> 00:43:45,319
Pratiti tragove mi je... u krvi.
371
00:43:46,779 --> 00:43:47,614
Dakle, loviš?
372
00:43:48,441 --> 00:43:49,591
Znate tko je ovo napravio?
373
00:43:51,462 --> 00:43:52,442
Da, znam.
374
00:43:54,321 --> 00:43:55,263
Hoće li biti kažnjen?
375
00:43:56,474 --> 00:43:57,373
Vjerojatno ne.
376
00:44:02,918 --> 00:44:07,556
Što ako ti kažem da sam ga već kaznio?
377
00:44:10,788 --> 00:44:13,027
Semjon Černy ubijen u svojoj ćeliji.
378
00:44:17,737 --> 00:44:20,035
Sedam ubojstava.
Jesu li nekako povezani?
379
00:44:23,270 --> 00:44:25,258
Šef kartela otrovan na
privatnoj jahti.
380
00:44:25,405 --> 00:44:28,635
Smrt nastupila kao posljedica pogotka
strijelama s nepoznatim otrovom.
381
00:44:28,970 --> 00:44:30,252
Tko je lovac?
382
00:44:44,971 --> 00:44:46,075
S tigrovim zubom?
383
00:44:46,442 --> 00:44:48,678
Obično radim s onim što je dostupno.
384
00:44:49,678 --> 00:44:51,463
Ali zašto to radiš?
385
00:44:51,750 --> 00:44:53,831
Nije li naredio ubojstvo tvoje prijateljice?
386
00:44:55,945 --> 00:45:00,476
Slušaj, pokušavam te pronaći već jako dugo.
387
00:45:01,628 --> 00:45:04,447
To je moj način da ti kažem hvala
što si mi spasila život.
388
00:45:04,534 --> 00:45:06,153
Nisam tražila da ubiješ nikoga..
389
00:45:06,380 --> 00:45:07,386
Ja sam odvjetnik.
390
00:45:10,957 --> 00:45:13,426
Ali taj gad je dobio što je zaslužio.
391
00:45:17,092 --> 00:45:18,551
Znam tko ti je otac.
392
00:45:20,692 --> 00:45:23,886
Jeste li poput njega?
Gangster?
393
00:45:23,971 --> 00:45:24,801
NE.
394
00:45:27,855 --> 00:45:31,216
Odrastao sam gledajući oca kako koristi zlo.
395
00:45:31,719 --> 00:45:33,720
Sve je smislio.
396
00:45:34,599 --> 00:45:37,839
Trebao sam krenuti njegovim stopama
i voditi obiteljski posao...
397
00:45:38,088 --> 00:45:43,506
...ali nešto mi se dogodilo
onog dana kad si me pronašla.
398
00:45:46,102 --> 00:45:49,904
Nakon toga sam se maksimalno udaljio od oca.
399
00:45:52,426 --> 00:45:55,112
I sada, koliko mogu, kažnjavam
sve poput njega.
400
00:45:56,116 --> 00:45:57,323
Znači ti si lovac?
401
00:45:58,512 --> 00:46:00,337
Novinari su mi dali taj nadimak.
402
00:46:02,780 --> 00:46:03,944
Moje ime je Kraven.
403
00:46:04,603 --> 00:46:05,437
Kraven!
404
00:46:06,600 --> 00:46:07,537
Od prezimena.
405
00:46:08,643 --> 00:46:11,027
Ali svi kojima sam rekao ovo
ime su u drugom svijetu.
406
00:46:11,962 --> 00:46:14,365
Pa, pretpostavljam da ću morati kupiti pancirku.
407
00:46:16,292 --> 00:46:17,688
Znači živiš ovdje?
408
00:46:18,139 --> 00:46:21,713
Živim što dalje odavde.
409
00:46:23,964 --> 00:46:25,377
Ali imam brata u Londonu.
410
00:46:27,306 --> 00:46:28,608
moj... ehm...
411
00:46:31,557 --> 00:46:35,580
Nisam uvijek bio tu za njega, sad se trudim da ga ne izgubim.
412
00:46:37,956 --> 00:46:40,475
Što je s tobom?
Što te je dovelo ovamo?
413
00:46:41,737 --> 00:46:43,150
Ponekad ni sama ne znam.
414
00:46:46,463 --> 00:46:49,934
Moji roditelji su odvjetnici.
Pa sam otišla na pravni fakultet.
415
00:46:50,753 --> 00:46:55,580
Radila sam u uredu tužitelja u New Yorku
sedam godina. Ali na kraju nisam više mogla.
416
00:46:56,315 --> 00:46:59,141
Ponekad zakon ne dopušta postizanje pravde.
417
00:46:59,713 --> 00:47:00,548
Slažem se.
418
00:47:02,649 --> 00:47:06,413
I tako sam u Londonu, u najvećoj
odvjetničkoj tvrtki u Europi.
419
00:47:07,683 --> 00:47:11,923
Znam gdje radiš. Ti si najbolji istražitelj.
420
00:47:12,812 --> 00:47:17,954
Također znam da tvoji klijenti nisu anđeli.
421
00:47:18,741 --> 00:47:19,573
Točno.
422
00:47:21,358 --> 00:47:23,244
I koji je rezultat takvog rada?
423
00:47:25,985 --> 00:47:27,035
Imam popis.
424
00:47:28,010 --> 00:47:28,845
Popis?
425
00:47:34,141 --> 00:47:37,734
Postoje drugi načini da
ovaj svijet učinimo boljim mjestom, Calypso.
426
00:47:49,247 --> 00:47:53,751
Pa, sigurno će vam trebati odvjetnik
ako budete raspirivali ovo osinje gnijezdo.
427
00:47:55,949 --> 00:47:57,659
Možda bismo se mogli spojiti?
428
00:47:58,742 --> 00:48:01,507
Uz pomoć tvrtke pronaći ćete ljude
koje trebam.
429
00:48:01,793 --> 00:48:03,557
- Pa, a onda ja...
- Da, razumijem.
430
00:48:09,469 --> 00:48:12,848
Moram razmisliti o tome, Kraven.
431
00:48:13,870 --> 00:48:15,107
Ali moram vas upozoriti.
432
00:48:16,205 --> 00:48:21,379
Kada počnete loviti ljude s ove liste,
svoje voljene odmah dovodite u opasnost.
433
00:48:32,033 --> 00:48:35,168
Hej, Reška, moramo razgovarati.
434
00:48:35,556 --> 00:48:36,036
Da.
435
00:48:36,571 --> 00:48:37,413
Želite li još?
436
00:48:38,013 --> 00:48:38,847
Idemo.
437
00:48:44,797 --> 00:48:45,862
Čuješ li me.
438
00:48:46,830 --> 00:48:48,136
Reška.
439
00:48:48,375 --> 00:48:49,958
Donesi ovdje.
440
00:48:51,056 --> 00:48:52,528
Hoćeš li da te molim?
441
00:48:55,019 --> 00:48:56,320
Znaš da neću.
442
00:48:57,676 --> 00:48:59,088
Misliš li da sam slab?
443
00:49:01,938 --> 00:49:03,408
Daj mi prokletu loptu!
444
00:49:06,801 --> 00:49:07,637
Reška!
445
00:49:08,404 --> 00:49:09,883
U redu je Reška.
446
00:49:10,310 --> 00:49:12,401
Da, ti si moja djevojčica.
447
00:49:12,961 --> 00:49:15,691
Tata te voli. Tata ti oprašta.
448
00:49:15,939 --> 00:49:16,871
Ima još nešto.
449
00:49:18,014 --> 00:49:19,846
Semyon Černe ubijen je u ćeliji.
450
00:49:22,310 --> 00:49:23,537
Tko je došao do njega?
451
00:49:23,888 --> 00:49:25,066
Kažu Lovac.
452
00:49:26,770 --> 00:49:33,184
Brži od geparda, lukaviji
od lisice, žešći od gladnog tigra.
453
00:49:37,913 --> 00:49:38,831
Reci mi.
454
00:49:39,612 --> 00:49:43,292
Vjeruješ li da Lovac stvarno postoji?
455
00:49:44,017 --> 00:49:45,218
Možda su to samo bajke.
456
00:49:46,169 --> 00:49:48,142
Ali priča se da ima popis.
457
00:49:48,225 --> 00:49:51,305
A ako ste na njoj, imate samo jednu opciju.
458
00:49:53,223 --> 00:49:55,107
I velika je vjerojatnost da ste na njoj.
459
00:49:59,382 --> 00:50:02,777
Ako je pravi, moramo ga pronaći.
460
00:50:03,960 --> 00:50:05,198
Istražit ćemo.
461
00:50:06,030 --> 00:50:06,866
Stani
462
00:50:09,223 --> 00:50:11,827
Tako je Čierneyeva banda sada bez glave.
463
00:50:12,582 --> 00:50:13,697
Dogovorite sastanak.
464
00:50:15,414 --> 00:50:17,105
Trebam njegova tri podređena.
465
00:50:40,234 --> 00:50:43,405
Vaš šef, Semjon Čierny je mrtav.
466
00:50:44,452 --> 00:50:47,978
Namjeravam kontrolirati
njegovo tržište i teritorije.
467
00:50:48,718 --> 00:50:50,836
Jedan od vas če biti moj partner.
468
00:50:51,281 --> 00:50:52,692
Tko će to biti.
469
00:50:54,276 --> 00:50:55,618
Čekam vaše prijedloge.
470
00:50:55,963 --> 00:50:57,364
Vaš nadimak je Nosorog.
471
00:50:57,925 --> 00:50:59,048
Ne izgledaš tako.
472
00:50:59,433 --> 00:51:03,987
Vjerojatno se pitate zašto me tako zovu.
473
00:51:11,767 --> 00:51:12,990
Zašto sada?
474
00:51:14,326 --> 00:51:16,645
Trebaju vidjeti s kime imaju posla.
475
00:51:29,052 --> 00:51:30,430
Riješi ga se.
476
00:51:37,266 --> 00:51:39,105
Sve je u redu, Reška.
477
00:51:40,178 --> 00:51:41,461
Sve je u redu.
478
00:52:19,844 --> 00:52:21,388
Možete spremiti oružje.
479
00:52:21,762 --> 00:52:24,452
Da sam vas htio mrtve,
sve što trebam je da podignem ru ...
480
00:52:24,534 --> 00:52:25,364
Nema potrebe.
481
00:52:28,248 --> 00:52:32,770
Kad nosorog vidi priliku, ne oklijeva.
482
00:52:34,310 --> 00:52:35,815
Odmah prelazi u napad.
483
00:52:37,651 --> 00:52:39,396
Pa ću ponoviti svoje pitanje.
484
00:52:41,179 --> 00:52:43,238
Tko će od vas dvoje postati moj partner?
485
00:52:49,076 --> 00:52:50,139
Jak argument.
486
00:52:54,070 --> 00:52:55,173
Imamo pobjednika.
487
00:53:44,862 --> 00:53:46,570
Ovo je moj sin, Dmitry.
488
00:53:48,185 --> 00:53:50,406
Sljedeća pjesma je za tebe, tata.
489
00:53:57,743 --> 00:54:00,858
On me razmazio.
On zna da volim Tonyja Bennetta.
490
00:54:01,119 --> 00:54:02,287
Sviđa li vam se Tony Bennett?
491
00:54:03,016 --> 00:54:05,551
Ne vjerujem onima koji ne vole
Tonyja Bennetta.
492
00:54:07,965 --> 00:54:10,731
Oponaša bilo koga, poput kameleona je.
493
00:54:13,092 --> 00:54:18,273
Ovi ubojice, ako mogu doći
do tvog šefa u ćeliji...
494
00:54:19,774 --> 00:54:23,390
- Mislim da bismo svi trebali
nešto poduzeti. - Razumijem.
495
00:54:24,291 --> 00:54:25,476
Učinite nešto u vezi toga.
496
00:54:27,771 --> 00:54:30,096
Černy je ishlapio.
497
00:54:31,337 --> 00:54:35,188
A to znači da je vaše poslovanje ranjivo.
498
00:54:36,894 --> 00:54:40,244
Mogu vam pružiti
zaštitu, kanal prodaje.
499
00:54:40,591 --> 00:54:43,317
I što je najvažnije mir.
500
00:54:44,705 --> 00:54:46,721
Izvrsno. Dogovoreno.
501
00:54:48,389 --> 00:54:49,261
Tako brzo?
502
00:54:50,345 --> 00:54:52,165
I ne želite o tome ni razmisliti?
503
00:54:52,261 --> 00:54:56,240
Potrebno je uspostaviti red.
Što prije to bolje.
504
00:54:58,865 --> 00:55:01,313
Već ste se podvrgli nekome.
505
00:55:01,446 --> 00:55:03,523
Zar ne? Kome?
506
00:55:04,173 --> 00:55:05,852
Nosorog šalje pozdrave!
507
00:55:38,721 --> 00:55:39,554
Ustani.
508
00:55:57,629 --> 00:55:58,319
Pogođen si!
509
00:55:59,893 --> 00:56:01,393
Jesi li dobro, tata?
510
00:56:07,818 --> 00:56:10,022
Pogledaj što su učinili mom klubu.
511
00:56:13,109 --> 00:56:16,742
Napadaju me, na mom teritoriju!
512
00:56:18,315 --> 00:56:20,658
I koga imam da me brani!
513
00:56:21,169 --> 00:56:22,488
Svog sina?
514
00:56:22,777 --> 00:56:24,779
Sviraća klavira!
515
00:56:25,560 --> 00:56:28,471
Ajde! Udari me!
516
00:56:30,056 --> 00:56:32,977
Treba mi ratnik a ne kukavica.
517
00:56:34,479 --> 00:56:36,569
Ne možeš se čak niti obraniti.
518
00:56:43,057 --> 00:56:44,561
Napad nije uspio.
519
00:56:45,365 --> 00:56:46,815
Pobili su sve naše ljude.
520
00:56:57,534 --> 00:56:59,775
Nikolaj... iskusni stari medvjed.
521
00:57:00,121 --> 00:57:01,724
Neće odustati bez borbe.
522
00:57:04,348 --> 00:57:06,057
Gurnuli su mi ovo pod vrata.
523
00:57:21,828 --> 00:57:23,948
Sin Nikolaja Kravenova... Sergej.
524
00:57:24,567 --> 00:57:25,626
... je Lovac!
525
00:57:26,915 --> 00:57:28,915
A što je ovo Kraven?
526
00:57:29,986 --> 00:57:31,913
Tako se naziva.
527
00:57:33,028 --> 00:57:34,519
To ne može biti istina.
528
00:57:36,726 --> 00:57:37,685
zar ne!
529
00:57:38,378 --> 00:57:39,363
Nisam siguran.
530
00:57:40,101 --> 00:57:41,491
Uputi stranca u ovo.
531
00:57:42,154 --> 00:57:46,283
Možda je lud, ali...
je opsjednut Lovcem već godinama.
532
00:57:47,602 --> 00:57:50,153
Možda će on shvatiti što se dovraga događa.
533
00:58:04,135 --> 00:58:06,168
Hej šta to radiš.
534
00:58:06,850 --> 00:58:07,965
U redu je!
535
00:58:08,284 --> 00:58:10,754
Tražim zatvorenika koji je ubio Semyona Chorneya.
536
00:58:12,472 --> 00:58:13,430
Ruke gore!
537
00:58:16,114 --> 00:58:16,945
Ruke gore!
538
00:58:19,422 --> 00:58:20,891
Pristup ovdje nije dopušten!
539
00:58:21,284 --> 00:58:24,341
Zovu se Stranac jer sam stranac posvuda.
540
00:58:31,631 --> 00:58:32,461
Jedan.
541
00:58:34,873 --> 00:58:35,712
Dva.
542
00:58:38,443 --> 00:58:39,278
Tri.
543
00:59:00,697 --> 00:59:01,697
Nitko te nije vidio.
544
01:00:19,455 --> 01:00:20,560
Iznenađenje!
545
01:00:22,144 --> 01:00:23,217
Sergej!
546
01:00:26,421 --> 01:00:28,227
Smrzlo se govno u meni!
547
01:00:28,901 --> 01:00:31,412
Sretan rođendan brate.
548
01:00:33,283 --> 01:00:34,284
Volim te.
549
01:00:37,015 --> 01:00:37,971
Što ćemo raditi?
550
01:00:40,145 --> 01:00:41,384
Neće te pustiti nigdje u ovom.
551
01:00:41,602 --> 01:00:42,704
Onda ćemo ostati ovdje.
552
01:00:42,788 --> 01:00:43,621
Što?
553
01:00:43,704 --> 01:00:44,992
Rođendan mi je.
554
01:00:45,405 --> 01:00:47,726
Na tvoj rođendan ćemo ići
555
01:00:48,659 --> 01:00:50,349
zoološki vrt ili
556
01:00:50,819 --> 01:00:51,808
kamo god da ideš ...
557
01:00:51,915 --> 01:00:52,911
... u tim krpama.
558
01:00:52,998 --> 01:00:53,830
Ali...
559
01:00:53,966 --> 01:00:54,813
Večeras...
560
01:00:55,282 --> 01:00:56,119
ideš u ovome!
561
01:00:58,401 --> 01:01:00,031
Zašto misliš da ću upasti u to?
562
01:01:00,113 --> 01:01:03,031
Pa na meni preveliko tako da
će ti savršeno pristajati.
563
01:01:06,216 --> 01:01:06,775
Oprostite.
564
01:01:06,858 --> 01:01:07,231
Hvala.
565
01:01:07,314 --> 01:01:08,149
Nema na čemu.
566
01:01:08,707 --> 01:01:09,910
Prekrasan miris btw.
567
01:01:10,447 --> 01:01:12,447
Hvala, ali ne nosim ništa.
568
01:01:17,019 --> 01:01:18,549
I tako bi skužila poslije.
569
01:01:23,013 --> 01:01:24,480
Ovdje je sjedio otac.
570
01:01:25,002 --> 01:01:26,562
Sve se dogodilo tako brzo.
571
01:01:27,648 --> 01:01:29,844
U takvim vremenima za sekund skužiš od čega si.
572
01:01:29,954 --> 01:01:32,116
Ja sam kukavica.
573
01:01:32,235 --> 01:01:33,855
Dima, ti nisi kukavica.
574
01:01:34,097 --> 01:01:37,173
Prirodno je osjećati strah, instinkt ti govori.
575
01:01:37,263 --> 01:01:39,308
Zašto ne možemo birati?
576
01:01:39,611 --> 01:01:41,612
Zašto sam takav kakav jesam?
577
01:01:41,694 --> 01:01:43,543
A ne jak, neustrašiv!
578
01:01:43,627 --> 01:01:46,543
Trčao bih pred metke,
a ne skrivao se ispod klavira.
579
01:01:46,629 --> 01:01:48,254
Dima, puno je bolje prihvatiti sebe.
580
01:01:48,432 --> 01:01:50,249
Poštivao bi me makar jednom.
581
01:01:50,348 --> 01:01:53,268
Otac je kriminalac.
Što će ti njegovo poštovanje?
582
01:01:53,431 --> 01:01:58,256
Pretvaraš se da ti nije važno što misli,
da si iznad njega, nedodirljiv.
583
01:01:58,340 --> 01:01:59,014
Pa ne može.
584
01:01:59,097 --> 01:02:02,129
Usadio ti je mržnju prema ljudima.
585
01:02:02,212 --> 01:02:08,276
Ne mrzim ljude, mrzim njihove postupke,
ali ne i same ljude.
586
01:02:10,298 --> 01:02:13,987
Ali tada je tata bio u pravu u vezi jedne stvari.
587
01:02:14,352 --> 01:02:15,877
Da? u čemu?
588
01:02:17,326 --> 01:02:20,347
Čovjek bi trebao biti jedina životinja koje se treba plašiti.
589
01:02:21,289 --> 01:02:23,292
Drago mi je da sam stigao na proslavu!
590
01:02:24,483 --> 01:02:29,212
Kako bih mogao propustiti ovu
jedinstvenu priliku da vidim oba sina?
591
01:02:31,083 --> 01:02:35,173
Dmitri... ovo je za tebe.
592
01:02:39,736 --> 01:02:42,810
Očekivao bih zagrljaj,
može rukovanje?
593
01:02:48,855 --> 01:02:50,319
Hm... Dasha!
594
01:02:55,906 --> 01:02:58,073
Stao sam kupiti piće...
595
01:02:59,049 --> 01:03:02,342
... da čestitam Dmitriju njegov dan.
596
01:03:03,825 --> 01:03:04,662
Natoči.
597
01:03:09,338 --> 01:03:12,399
Za muškarce, ne za dječake.
598
01:03:20,103 --> 01:03:21,339
Hajde, Sergey.
599
01:03:25,010 --> 01:03:26,222
Kravenovima.
600
01:03:27,955 --> 01:03:31,467
Možda ćemo jednog dana zaboraviti prošlost.
601
01:03:32,695 --> 01:03:34,696
I zajedno ćemo početi graditi budućnost.
602
01:03:36,514 --> 01:03:37,797
Kao obitelj.
603
01:03:38,246 --> 01:03:39,247
Nazdravlje.
604
01:03:39,933 --> 01:03:40,872
Nazdravlje.
605
01:03:45,320 --> 01:03:46,105
Evo ga.
606
01:03:48,285 --> 01:03:49,680
u redu.
607
01:03:54,603 --> 01:03:55,449
Sergej!
608
01:03:57,418 --> 01:03:58,264
Što?
609
01:03:58,348 --> 01:04:01,573
Znam zašto dolaziš svake godine.
610
01:04:02,886 --> 01:04:09,440
Osjećaš se krivim što si me ostavio sama s njim.
611
01:04:09,875 --> 01:04:12,047
Opraštam ti.
612
01:04:14,073 --> 01:04:14,933
Sve.
613
01:04:16,491 --> 01:04:17,355
Sve.
614
01:04:18,756 --> 01:04:19,591
Sve.
615
01:04:22,890 --> 01:04:24,069
Žao mi je.
616
01:05:10,078 --> 01:05:12,087
No zadovoljni su tim postotkom.
617
01:05:12,926 --> 01:05:14,044
Zadrži lift.
618
01:05:14,653 --> 01:05:15,514
Molim vas.
619
01:05:16,104 --> 01:05:16,936
Prijatelju.
620
01:05:21,988 --> 01:05:22,849
U redu.
621
01:05:22,937 --> 01:05:23,767
Penthouse.
622
01:05:30,051 --> 01:05:31,094
Pokušao sam zadržati.
623
01:05:31,177 --> 01:05:32,008
Ne nisi.
624
01:05:34,360 --> 01:05:35,240
Ovo ...
625
01:05:35,779 --> 01:05:36,915
... je moj džepni nož.
626
01:05:36,999 --> 01:05:38,097
Treba mi za posao.
627
01:05:38,634 --> 01:05:42,117
Što to vi točno radite na... poslu?
628
01:05:43,100 --> 01:05:43,935
Lovim !
629
01:05:47,566 --> 01:05:48,551
Ljude.
630
01:05:55,655 --> 01:05:56,489
Dmitrij!
631
01:06:04,485 --> 01:06:05,329
Ne, molim vas.
632
01:06:05,640 --> 01:06:06,701
Pustite me.
633
01:06:32,898 --> 01:06:34,797
Stanite, molim vas?
634
01:06:34,880 --> 01:06:37,128
Čekajte.
635
01:06:37,548 --> 01:06:38,584
Smiri ga!
636
01:06:56,904 --> 01:06:58,135
Tamo!
637
01:06:58,223 --> 01:07:00,221
Pobjegni mu!
638
01:07:28,242 --> 01:07:29,175
Brže!
639
01:07:30,598 --> 01:07:31,842
Vozi!
640
01:07:36,999 --> 01:07:38,319
Brže!
641
01:08:03,946 --> 01:08:05,451
Dimitri!
642
01:08:09,686 --> 01:08:11,900
Otporan je na metke, idiote.
643
01:09:30,630 --> 01:09:32,474
Idemo, idemo!
644
01:10:17,757 --> 01:10:19,254
Dima!
645
01:10:22,459 --> 01:10:24,229
Mogu li vam kako pomoći?
646
01:10:24,322 --> 01:10:25,969
Imaš ručnik možda?
647
01:10:26,653 --> 01:10:28,977
Hvala vam puno, razmotrit ćemo to.
648
01:10:35,562 --> 01:10:38,183
Gospodine!
Zaboravili ste cipele u predvorju.
649
01:10:38,265 --> 01:10:39,148
Siguran sam da nisam.
650
01:10:39,265 --> 01:10:41,162
Hajde, prošetajmo i riješimo to.
651
01:10:41,246 --> 01:10:43,541
Tvoje lupetanje
mi je poput uboda komarca.
652
01:10:43,913 --> 01:10:46,576
Rajan sve je u redu.
To je klijent.
653
01:10:47,201 --> 01:10:48,576
Što to znači, Sergey?
654
01:10:49,030 --> 01:10:51,160
Rekla sam da ću razmisliti o vašoj ponudi.
655
01:10:51,540 --> 01:10:53,253
Ne možeš samo tako upasti ovdje.
656
01:10:53,866 --> 01:10:55,046
Ovo je moje radno mjesto.
657
01:10:55,111 --> 01:10:56,109
Imaju mog brata.
658
01:10:57,040 --> 01:10:57,967
Tko ima tvog brata?
659
01:10:58,218 --> 01:10:59,343
Bila su četiri.
660
01:11:00,474 --> 01:11:01,726
Oteli su ga iz stana.
661
01:11:02,532 --> 01:11:03,367
Jeste li ih vidjeli?
662
01:11:03,565 --> 01:11:04,399
Ima jedan.
663
01:11:05,984 --> 01:11:09,996
Smeđe oči, brineta, ožiljak ispod
lijevog oka i turski naglasak.
664
01:11:10,493 --> 01:11:12,902
Bože.
Jeste li razgovarali s njim?
665
01:11:13,196 --> 01:11:17,142
Ne baš.
666
01:11:17,226 --> 01:11:18,190
Bilo je nešto vriske.
667
01:11:22,301 --> 01:11:26,324
U redu... saznajmo što se događa.
668
01:11:28,582 --> 01:11:30,291
Trebao sam biti s njim.
669
01:11:31,880 --> 01:11:33,803
Nisam mogao spavati u stanu...
670
01:11:34,791 --> 01:11:36,220
... otišao sam udahnuti malo svježeg zraka.
671
01:11:36,306 --> 01:11:37,973
- Naći ćemo ga.
672
01:11:41,973 --> 01:11:44,836
Ja ću učiniti ono što činim, saznati njegovo ime ...
673
01:11:46,391 --> 01:11:49,047
.... a onda ti odradiš ono što odradiš.
674
01:11:50,454 --> 01:11:51,840
I izvući ćemo ga.
675
01:11:53,633 --> 01:11:54,991
Tražim plaćenike...
676
01:11:55,075 --> 01:11:56,704
... koji su jutros je oteli osobu iz kuće.
677
01:11:57,134 --> 01:11:59,104
Ispod lijevog oka ima izražen ožiljak.
678
01:11:59,823 --> 01:12:02,496
Puši turske cigarete, možda je Turčin.
679
01:12:03,259 --> 01:12:04,554
Trebam informacije.
680
01:12:08,456 --> 01:12:09,357
Sergej.
681
01:12:09,693 --> 01:12:10,797
Tko su oni?
682
01:12:11,258 --> 01:12:12,567
Ništa nisu rekli!
683
01:12:13,070 --> 01:12:14,688
Ali ti ih znaš, zar ne?
684
01:12:14,949 --> 01:12:16,921
Imam mnogo neprijatelja.
685
01:12:21,426 --> 01:12:22,751
Pogledaj što su mu učinili.
686
01:12:34,611 --> 01:12:35,511
Koliko traže?
687
01:12:36,637 --> 01:12:40,156
20 milijuna. U roku od 48 sati.
688
01:12:44,477 --> 01:12:45,308
Platite im.
689
01:12:46,353 --> 01:12:47,626
Nije to tako jednostavno.
690
01:12:47,709 --> 01:12:49,711
Ne, vrlo je jednostavno.
691
01:12:50,558 --> 01:12:52,791
Ti imaš novac a on ti je sin.
692
01:12:53,297 --> 01:12:56,803
Ne radi se o novcu već o moći.
693
01:13:00,394 --> 01:13:03,517
Ako platim, slab sam.
694
01:13:04,404 --> 01:13:10,096
Pokazao bih slabost i sve što sam teško gradio srušilo bi se .
695
01:13:10,366 --> 01:13:12,104
A što si gradio?
696
01:13:13,736 --> 01:13:14,787
Ti si diler droge.
697
01:13:19,941 --> 01:13:21,534
Ne možeš više tako sa mnom.
698
01:13:22,801 --> 01:13:24,432
Dmitrij je nevin.
699
01:13:24,949 --> 01:13:27,685
Ako ne platiš njegova smrt će ti biti na savjesti.
700
01:13:28,227 --> 01:13:29,627
Mojoj savjesti?
701
01:13:30,175 --> 01:13:31,013
Mojoj?
702
01:13:31,667 --> 01:13:33,686
Ja ga nisam napustio?
703
01:13:34,881 --> 01:13:36,709
Ti si njega.
704
01:13:38,393 --> 01:13:39,227
Ti.
705
01:13:42,769 --> 01:13:45,418
Osuđen je na smrt od trenutka kada je uhvaćen.
706
01:13:46,233 --> 01:13:48,067
Platio ja ili ne.
707
01:13:50,092 --> 01:13:52,155
To... ne možeš znati.
708
01:13:52,826 --> 01:13:54,666
Da znam.
709
01:13:56,150 --> 01:13:58,115
Jer bih i ja tako uradio.
710
01:13:59,040 --> 01:14:00,147
Odvratan si.
711
01:14:00,885 --> 01:14:02,896
Naravno da ga želim natrag.
712
01:14:04,075 --> 01:14:06,279
Želim nazad oba sina.
713
01:14:14,285 --> 01:14:16,092
Kakva legenda si uspio postati!
714
01:14:20,284 --> 01:14:21,119
Ustani!
715
01:14:23,757 --> 01:14:24,595
Uzmi ovo.
716
01:14:25,544 --> 01:14:26,378
Antibiotici.
717
01:14:26,786 --> 01:14:28,493
Da mi ne umreš.
718
01:14:38,851 --> 01:14:40,555
Da mi ne umreš.
719
01:14:47,435 --> 01:14:48,269
U redu.
720
01:15:17,731 --> 01:15:19,030
Amir Azdamir.
721
01:15:19,923 --> 01:15:23,580
Sakrio se u samostanu na periferiji Ankare.
722
01:15:23,960 --> 01:15:24,791
Hvala.
723
01:15:24,874 --> 01:15:27,076
Umjesto hvala, nemoj me više zvati.
724
01:15:27,892 --> 01:15:28,723
Vidjet ćemo.
725
01:15:37,044 --> 01:15:37,990
Kako je prošlo?
726
01:15:41,391 --> 01:15:42,437
Zagrizla je.
727
01:15:42,520 --> 01:15:45,615
Naravno, ali vjeruje li ti?
728
01:15:45,888 --> 01:15:47,369
Da, vjeruje mi.
729
01:15:50,002 --> 01:15:52,310
Zato želim dvostruko više od onoga
što je tvoj šef obećao.
730
01:15:53,017 --> 01:15:54,054
Dvostruko?
731
01:15:55,258 --> 01:15:56,580
A zašto ne trostruko?
732
01:16:02,527 --> 01:16:03,452
Jedan.
733
01:16:05,558 --> 01:16:06,476
Dva.
734
01:16:07,686 --> 01:16:08,602
Tri.
735
01:16:11,392 --> 01:16:12,264
Riješeno.
736
01:16:24,217 --> 01:16:25,134
spremite se.
737
01:16:26,396 --> 01:16:29,050
Lovac će uskoro doći.
738
01:16:30,293 --> 01:16:31,769
Sergey, trebam tvoju pomoć.
739
01:16:31,853 --> 01:16:33,775
Njegov otmičar se zove Amir Azdyni.
740
01:16:34,815 --> 01:16:38,176
Na njegovo ime upisan je jedan stari samostan u Turskoj.
741
01:16:38,789 --> 01:16:40,759
On tamo drži tvog brata.
742
01:16:42,563 --> 01:16:43,394
Hvala.
743
01:16:44,742 --> 01:16:46,711
Hajde, Eli.
Pokrenite ga.
744
01:16:48,213 --> 01:16:51,367
{\an8}SJEVERNA TURSKA
745
01:18:52,973 --> 01:18:53,771
To je on.
746
01:19:15,040 --> 01:19:15,987
Imam ga.
747
01:19:23,170 --> 01:19:24,232
Gdje je Dmitri?
748
01:19:29,032 --> 01:19:30,326
Gdje je on?
749
01:19:31,118 --> 01:19:34,259
Ispusti me i nikad nećeš vidjeti svog brata!
.
750
01:19:35,015 --> 01:19:35,851
Kraven.
751
01:20:01,290 --> 01:20:03,186
Kako znaš moje ime?
752
01:20:03,469 --> 01:20:06,166
Tko mi je smjestio?
Tko je oteo moga brata?
753
01:20:07,866 --> 01:20:10,864
Rhino, oboje će nas ubiti.
754
01:20:35,581 --> 01:20:36,911
Hej...
755
01:20:37,790 --> 01:20:39,406
Ima li netko vrećicu za dokaze?
756
01:20:40,272 --> 01:20:41,702
Ostavio sam svoju u autu.
757
01:20:41,785 --> 01:20:42,541
Što se događa?
758
01:20:44,112 --> 01:20:46,554
Ovo je strijela s otrovom brojanice.
759
01:20:48,308 --> 01:20:50,710
Tko god je ovo napravio, zna o toksinima.
760
01:20:53,202 --> 01:20:54,102
Jedan.
761
01:20:55,921 --> 01:20:56,754
Dva.
762
01:20:58,801 --> 01:20:59,635
Tri.
763
01:21:03,361 --> 01:21:04,360
Hej, što radiš?
764
01:21:09,029 --> 01:21:09,889
Doviđenja.
765
01:21:16,478 --> 01:21:17,397
Dosta je Reža.
766
01:21:19,271 --> 01:21:22,459
Žao mi je zbog prsta, kolateralna šteta.
767
01:21:23,443 --> 01:21:24,274
Odvežite ga.
768
01:21:30,463 --> 01:21:34,275
Upoznali smo se prije kad
si bio u lovu sa svojim ocem.
769
01:21:34,788 --> 01:21:36,665
Ja... ne sjećam te se.
770
01:21:37,775 --> 01:21:40,566
Nije ni čudo, imao sam dužu kosu.
771
01:21:41,181 --> 01:21:43,788
Bio si još mlad. ali ja...
772
01:21:46,188 --> 01:21:47,601
nisam nikada zaboravio.
773
01:21:50,575 --> 01:21:55,620
Jeste li kontaktirali oca?
Pristaje li platiti?
774
01:21:56,166 --> 01:21:58,915
Ne, Nikolai Kraven nikada ne bi dao ...
775
01:21:58,999 --> 01:22:02,469
... 20 milijuna dolara da mu vrate
natrag svog izvanbračnog sina.
776
01:22:05,111 --> 01:22:07,500
Ti si defektan, Dmitri.
777
01:22:09,651 --> 01:22:12,053
Na ovaj svijet si došao sasvim slučajno.
778
01:22:12,371 --> 01:22:15,211
A slučajno si se i našao u mojim rukama.
779
01:22:16,651 --> 01:22:17,886
Pa hoćete li me pustiti?
780
01:22:18,118 --> 01:22:21,290
Oni koji su te oteli nisu došli po tebe.
781
01:22:22,302 --> 01:22:23,866
Htjeli su tvog brata.
782
01:22:24,294 --> 01:22:25,127
Sergeja?
783
01:22:25,756 --> 01:22:27,263
Oboje ste ušli u stan.
784
01:22:27,528 --> 01:22:31,061
Ali kad su moji ljudi upali, on je iščeznuo.
785
01:22:31,988 --> 01:22:32,998
Kao i uvijek.
786
01:22:34,424 --> 01:22:35,777
Onda smo tebe uzeli.
787
01:22:36,515 --> 01:22:37,456
Posrećilo mi se.
788
01:22:37,867 --> 01:22:41,823
Ali što će tebi Sergej?
Nikome ništa nije napravio.
789
01:22:41,907 --> 01:22:43,357
Stvarno ne znaš?
790
01:22:43,851 --> 01:22:44,681
Što bih trebao znati?
791
01:22:50,661 --> 01:22:51,992
Pogledaj do kraja.
792
01:22:52,503 --> 01:22:53,781
To je najbolji dio.
793
01:23:06,234 --> 01:23:07,066
Kraven?
794
01:23:07,563 --> 01:23:09,388
Čuo sam da sebe tako naziva.
795
01:23:10,710 --> 01:23:13,138
Mislite li da je moj brat
Sergey... lovac?
796
01:23:13,716 --> 01:23:15,077
Lovac... je basna.
797
01:23:15,316 --> 01:23:17,560
Strašna priča, za utjerati strah kriminalcima.
798
01:23:18,107 --> 01:23:20,335
Očito ti i tvoj brat niste bili baš bliski.
799
01:23:21,139 --> 01:23:23,607
- Kako misliš ..nismo?
- Kraven je imao popis.
800
01:23:24,662 --> 01:23:26,661
Ako si na njemu, bio si otpisan.
801
01:23:34,686 --> 01:23:36,236
Pa sam djelovao iz predostrožnosti.
802
01:23:47,033 --> 01:23:48,435
Hajde, daj da ga spustim.
803
01:23:50,442 --> 01:23:52,402
Sredili smo Kravena.
804
01:23:54,921 --> 01:23:56,624
Ne bi baš rekao.
805
01:24:11,994 --> 01:24:12,475
Halo.
806
01:24:12,559 --> 01:24:13,641
Kalypso, ja sam.
807
01:24:13,722 --> 01:24:15,625
Bila je to zamka. Nosorog.
808
01:24:15,708 --> 01:24:17,810
On zna tko sam.
To znači da si ti sljedeća.
809
01:24:18,220 --> 01:24:20,407
Sergej, što ti... Sranje.
810
01:24:20,722 --> 01:24:22,355
Pet tipova je upravo ušlo u moju zgradu...
811
01:24:22,439 --> 01:24:24,638
... a definitivno ne pripadaju ovdje.
812
01:24:25,363 --> 01:24:28,367
Bježi odatle.
Idite na transportni terminal.
813
01:24:28,544 --> 01:24:30,139
Dogovorit ću da te netko tamo sačeka.
814
01:24:58,084 --> 01:25:00,168
Ovo je moje gorivo.
815
01:25:02,370 --> 01:25:06,126
To je mješavina lijekova
za terapiju održavanja.
816
01:25:07,238 --> 01:25:08,356
Što ti se dogodilo?
817
01:25:08,680 --> 01:25:10,579
Znaš, i mene su podcijenili.
818
01:25:11,552 --> 01:25:14,555
Vukli su me po bolnicama,
nitko nije znao što mi je.
819
01:25:15,662 --> 01:25:18,659
Znao sam da me tvoj otac
nikada neće poštivati.
820
01:25:20,130 --> 01:25:21,326
Niti itko drugi.
821
01:25:23,084 --> 01:25:24,688
Dok ne ojačam.
822
01:25:25,819 --> 01:25:26,999
Sve sam probala.
823
01:25:27,856 --> 01:25:29,188
A onda...
824
01:25:31,306 --> 01:25:32,834
Našao sam stručnjaka.
825
01:25:33,766 --> 01:25:34,604
Iz New Yorka.
826
01:25:36,389 --> 01:25:39,984
Profesor biokemije Miles Vorn.
827
01:25:40,914 --> 01:25:45,482
Razvijao je postupak za povećanje snage.
828
01:25:46,459 --> 01:25:47,348
Deset puta.
829
01:25:50,167 --> 01:25:51,457
Odmah sam se prijavio.
830
01:25:58,098 --> 01:26:00,958
Koža mi se počela debljati.
831
01:26:01,241 --> 01:26:02,557
postao sam...
832
01:26:03,526 --> 01:26:04,912
Neuništiv.
833
01:26:06,063 --> 01:26:08,203
Kao nosorog.
834
01:26:09,396 --> 01:26:11,708
Ali... bol...
835
01:26:14,308 --> 01:26:16,119
Bila je nepodnošljiva.
836
01:26:35,430 --> 01:26:38,986
Mislim da u svakom od nas postoji životinja, Dmitry.
837
01:26:41,781 --> 01:26:43,855
Preuzimam teritorij tvog oca.
838
01:26:44,307 --> 01:26:45,817
Želim te kao partnera.
839
01:26:47,644 --> 01:26:50,372
Prezime Kraven i danas otvara mnoga vrata.
840
01:26:50,453 --> 01:26:53,038
I napokon ćeš imati poštivanje koje zaslužuješ.
841
01:26:54,995 --> 01:26:55,917
Točno.
842
01:26:58,060 --> 01:26:59,816
Stvarno su me podcijenili.
843
01:27:01,521 --> 01:27:02,718
Cijeli moj život.
844
01:27:08,429 --> 01:27:10,868
Ali ako misliš da ću izdati svoju obitelj...
845
01:27:12,590 --> 01:27:13,429
Tu si u krivu.
846
01:27:22,415 --> 01:27:23,247
Šefe.
847
01:27:24,137 --> 01:27:25,252
Dečki se ne javljaju.
848
01:27:25,963 --> 01:27:27,225
Nedostupni su.
849
01:27:33,048 --> 01:27:34,133
Kraven je živ.
850
01:27:34,871 --> 01:27:35,705
Hej Bert!
851
01:27:38,133 --> 01:27:39,780
Alpha, nula. Bravo tim, nula.
852
01:27:41,880 --> 01:27:42,721
Ovdje je.
853
01:28:28,176 --> 01:28:29,600
Ljepo.
854
01:28:30,359 --> 01:28:34,198
Hoće li ovaj trik i dalje upaliti
ako ti izvadim oči iz glave.
855
01:28:34,992 --> 01:28:36,128
Smiri se.
856
01:28:49,365 --> 01:28:51,047
Oprosti što sam te uvukao u ovo.
857
01:28:51,510 --> 01:28:53,216
Imaš li kakvih novosti o Dmitriju?
858
01:28:53,401 --> 01:28:54,231
NE.
859
01:28:54,315 --> 01:28:56,339
Troje mojih ljudi se nije javilo nakon što...
860
01:28:56,423 --> 01:28:58,649
... su pratili Rhinov avion.
861
01:28:59,024 --> 01:29:01,716
I imam jako loš osječaj.
862
01:29:03,738 --> 01:29:05,487
Kakvo je ovo mjesto?
863
01:29:05,990 --> 01:29:08,108
Ova je zemlja pripadala mojoj obitelji.
864
01:29:09,566 --> 01:29:12,294
I to je jedino što mi je ostalo od nje.
865
01:29:17,721 --> 01:29:18,955
Što se dešava?
866
01:29:19,581 --> 01:29:20,860
Upravo smo lovina.
867
01:29:22,218 --> 01:29:23,050
Od koga?
868
01:29:46,375 --> 01:29:48,245
Ti ne loviš mene!
869
01:29:48,374 --> 01:29:50,019
Da, upamti.
870
01:29:50,107 --> 01:29:51,626
Što ćeš napraviti, da vidim.
871
01:30:01,791 --> 01:30:04,082
Ovdje je od malena.
872
01:30:04,411 --> 01:30:06,354
Ali od tada je malo porasla.
873
01:30:07,178 --> 01:30:09,420
Ti si potpuni luđak.
874
01:30:09,507 --> 01:30:11,412
To si tek sad shvatila!
875
01:30:13,153 --> 01:30:15,156
Plaćam te za ovaj posao.
876
01:30:16,957 --> 01:30:20,130
Što je to s Kravenom kod tebe.
Što je to kod njega što te izjeda?
877
01:30:20,613 --> 01:30:23,737
Moj mentor je bio jedan od najvećih
ubojica u povijesti.
878
01:30:23,821 --> 01:30:26,976
Naučio me svemu što znam.
Bio mi je kao brat.
879
01:30:28,197 --> 01:30:29,246
Možda ste čuli za njega?
880
01:30:30,541 --> 01:30:31,610
Možda.
881
01:30:34,564 --> 01:30:35,622
Ubili su ga.
882
01:30:36,231 --> 01:30:39,258
Jedan tip je zaobišao osiguranje i prerezao mu grkljan.
883
01:30:39,669 --> 01:30:40,500
Kraven!
884
01:30:42,906 --> 01:30:47,218
Od tada putujem svijetom...
pokušavajući ga pronaći.
885
01:30:47,733 --> 01:30:49,851
Ali Kraven... je ultimativni predator.
886
01:30:51,288 --> 01:30:53,023
Nema poznatih slabosti.
887
01:30:56,672 --> 01:30:58,075
Ali uspjeli smo pronaći jednu.
888
01:30:59,792 --> 01:31:01,341
I znam kako to iskoristiti.
889
01:31:01,505 --> 01:31:03,960
Prijeđimo na stvar, dosta naklapanja.
890
01:31:07,496 --> 01:31:09,604
On je istočnosibirski rosserick.
891
01:31:10,465 --> 01:31:11,525
Rijetka mahunarka.
892
01:31:12,644 --> 01:31:14,881
Njezin otrov je bio na strijelama u samostanu.
893
01:31:16,075 --> 01:31:18,165
Ova vrsta raste samo na jednom mjestu.
894
01:31:18,246 --> 01:31:19,841
U jednom području u Sibiru.
895
01:31:21,759 --> 01:31:22,820
Tamo ćemo ga pronaći.
896
01:31:54,200 --> 01:31:56,143
Pažljivo sa time.
897
01:31:57,432 --> 01:31:59,432
Ustvari, prilično sam dobra s ovime.
898
01:32:00,400 --> 01:32:02,594
Streličarstvo.
Sveučilišni tim.
899
01:32:05,815 --> 01:32:06,647
Naprstak.
900
01:32:08,167 --> 01:32:09,756
Mahovina.
901
01:32:10,684 --> 01:32:11,518
Tribula.
902
01:32:12,541 --> 01:32:13,378
mmm...
903
01:32:14,601 --> 01:32:15,792
Brbljavi grah?
904
01:32:16,573 --> 01:32:17,780
Poznaješ stvari?
905
01:32:19,325 --> 01:32:20,240
Jak otrov.
906
01:32:20,521 --> 01:32:21,558
Ili lijek.
907
01:32:22,310 --> 01:32:23,665
Sve ovisi o dozi.
908
01:32:25,192 --> 01:32:26,958
Što pokušavaš ovdje.
909
01:32:30,381 --> 01:32:31,697
Pričaj mi o ovome.
910
01:32:33,211 --> 01:32:34,502
Poklonila mi ga je baka.
911
01:32:35,680 --> 01:32:38,103
Otišli smo je posjetiti na
dan kad ste lovili.
912
01:32:38,509 --> 01:32:41,538
Dugo sam razbijao glavu
ne bih li otkrio njegov sastav.
913
01:32:43,068 --> 01:32:46,632
Moja baka je bila nešto poput... šamana.
914
01:32:47,897 --> 01:32:49,425
Znala je dosta ludih stvari.
915
01:32:50,985 --> 01:32:55,244
Moji roditelji nisu voljeli pričati o tome,
ali ona je zaista imala nevjerojatan dar.
916
01:32:56,933 --> 01:33:02,386
Rekla je da će napitak izliječiti sve i...
ispuniti ih nekom vrstom moći.
917
01:33:03,160 --> 01:33:07,733
Ali bila sam samo dijete.
Nisam znala što će se zapravo dogoditi.
918
01:33:07,995 --> 01:33:09,348
Spasilo mi je život.
919
01:33:10,090 --> 01:33:10,923
Stvarno?
920
01:33:11,186 --> 01:33:12,600
Promijenilo me je.
921
01:33:12,688 --> 01:33:13,521
Točno.
922
01:33:14,806 --> 01:33:16,333
Pogledaj što si postao.
923
01:33:20,357 --> 01:33:23,047
Želim znati od čega je napravljen.
924
01:33:25,987 --> 01:33:27,404
I možeš li dobiti još.
925
01:33:28,016 --> 01:33:28,849
NE.
926
01:33:31,446 --> 01:33:34,505
Umrla je ubrzo nakon tog
susreta i nikad se više nismo vidjeli.
927
01:33:42,357 --> 01:33:44,122
Moj suradnik se napokon vratio.
928
01:33:44,397 --> 01:33:45,648
Nosorog je napustio jazbinu.
929
01:33:45,970 --> 01:33:47,443
Uskoro saznamo još informacija.
930
01:33:47,904 --> 01:33:49,733
Znao sam da si dobra u ovom.
931
01:33:52,744 --> 01:33:58,747
Sergey, vratit ćemo Dmitrija, ali...
jesi li siguran da je vrijedno rizika?
932
01:33:59,674 --> 01:34:02,629
Calypso, za to sam stvoren.
933
01:34:03,804 --> 01:34:06,643
Ja sam najbolji lovac na planeti.
934
01:34:07,597 --> 01:34:10,364
Mogu pronaći bilo koga, mogu
srušiti svakoga.
935
01:34:10,446 --> 01:34:12,673
Nitko nema šanse protiv mene.
936
01:34:13,292 --> 01:34:14,332
Zašto bih onda stao?
937
01:34:14,415 --> 01:34:16,990
Postoji karma i ona će te sustići.
938
01:34:18,272 --> 01:34:21,007
Mene ne, brži sam od karme.
939
01:34:25,482 --> 01:34:26,808
Što je s Dmitrijem?
940
01:34:37,462 --> 01:34:38,902
Zanimljiv primjerak.
941
01:34:39,573 --> 01:34:41,521
Ne možemo pobijediti Kravena običnim oružjem.
942
01:34:42,040 --> 01:34:45,431
Ovu je mješavinu razvio MI-6
i iznenađujuće je učinkovita.
943
01:34:46,831 --> 01:34:47,790
Mogu li!
944
01:34:53,550 --> 01:34:58,170
Najprije izaziva strašne halucinacije,
zatim paralizu unutarnjih organa.
945
01:34:58,267 --> 01:35:00,082
I na kraju užasna smrt.
946
01:35:02,687 --> 01:35:04,168
Sviđa mi se tvoj stil.
947
01:35:15,099 --> 01:35:16,718
Ovaj broj zna samo on.
948
01:35:18,171 --> 01:35:19,588
Dima, gdje si?
949
01:35:19,675 --> 01:35:20,506
Sergej!
950
01:35:20,884 --> 01:35:22,610
Oprosti, natjerali su me da te nazovem.
951
01:35:22,897 --> 01:35:23,728
Dima!
952
01:35:24,187 --> 01:35:27,373
Otišao je, ali sada znaš da je živ.
953
01:35:27,640 --> 01:35:28,485
Što želiš!
954
01:35:28,985 --> 01:35:31,914
Život. Da se ne moram uvijek osvrtati.
955
01:35:33,114 --> 01:35:34,248
Imate dvije mogućnosti.
956
01:35:34,807 --> 01:35:37,266
Znam koliko mrziš svog oca.
957
01:35:37,801 --> 01:35:38,652
Tako.
958
01:35:38,768 --> 01:35:46,042
Ti, ja i naš mladi prijatelj Dmitry
raditi ćemo zajedno kao ravnopravni partneri.
959
01:35:46,535 --> 01:35:48,244
Ili ću te ubiti i zapal....
960
01:35:54,553 --> 01:35:57,468
Sad idemo loviti lovca.
961
01:36:15,369 --> 01:36:19,297
Raziđite se i donesite mi njegovo tijelo.
962
01:36:20,648 --> 01:36:21,708
Ili umrite.
963
01:36:42,003 --> 01:36:42,835
Razha.
964
01:36:48,102 --> 01:36:49,085
Gdje je.
965
01:36:50,607 --> 01:36:51,606
Već je ovdje.
966
01:38:01,877 --> 01:38:02,707
Amateri.
967
01:38:03,411 --> 01:38:04,517
Samo nas sramote.
968
01:38:06,337 --> 01:38:07,147
Započni.
969
01:38:09,832 --> 01:38:10,663
Pokret.
970
01:38:21,530 --> 01:38:23,083
Ide vatromet.
971
01:38:23,837 --> 01:38:25,040
Čekaj ovdje.
972
01:39:12,725 --> 01:39:14,726
Pauci!
973
01:39:30,486 --> 01:39:32,285
Iluzija je samo početak.
974
01:39:34,423 --> 01:39:36,564
Jesi li vidio goru noćnu moru?
975
01:39:39,684 --> 01:39:40,519
Jedan...
976
01:39:42,324 --> 01:39:43,406
Dva...
977
01:39:45,679 --> 01:39:46,758
Tri...
978
01:39:52,507 --> 01:39:57,617
Kada otrov dospije u kralježnicu,
počinje se gubiti motorička funkcija.
979
01:39:58,791 --> 01:39:59,756
Onda se ugušiš.
980
01:40:01,151 --> 01:40:02,373
Znači ti si legenda?
981
01:40:04,455 --> 01:40:05,372
mit?
982
01:40:08,616 --> 01:40:11,455
Ali gle sad, samo si čovjek...
983
01:40:48,376 --> 01:40:49,984
Nikada ne odustaješ, Kraven?
984
01:41:05,274 --> 01:41:07,424
Moram priznati, mislio sam da će biti teže.
985
01:41:11,225 --> 01:41:12,339
Gotovo je.
986
01:41:12,792 --> 01:41:14,368
Njegov brat je još uvijek tamo negdje.
987
01:41:14,844 --> 01:41:15,833
Nađite ga.
988
01:41:16,338 --> 01:41:17,282
Idemo.
989
01:41:20,116 --> 01:41:20,948
Jedan.
990
01:41:22,237 --> 01:41:23,071
Dva.
991
01:41:26,398 --> 01:41:27,595
Tri, mamojebac.
992
01:41:28,238 --> 01:41:29,796
Zbogom Lovče Kraven.
993
01:41:35,531 --> 01:41:36,368
Sergej!
994
01:41:41,239 --> 01:41:42,958
Loša sreća, zar ne?
995
01:42:07,959 --> 01:42:10,292
Legende ne umiru.
996
01:42:10,662 --> 01:42:12,662
Sada ustani, Kraven.
997
01:42:29,236 --> 01:42:30,885
Znao sam da imaš još toga.
998
01:42:31,303 --> 01:42:36,400
Oprostit ćeš mi što psihopati nisam
odmah otkrila našu obiteljsku tajnu.
999
01:42:38,454 --> 01:42:39,289
Ustani.
1000
01:42:40,247 --> 01:42:41,078
Dobro.
1001
01:42:45,065 --> 01:42:46,797
Imala si dobru školu.
1002
01:42:47,522 --> 01:42:49,709
Nisi jedini ovdje sa skrivenim talentima.
1003
01:42:50,545 --> 01:42:52,342
Nemoj da požalim.
1004
01:43:02,687 --> 01:43:03,667
Gotovo je.
1005
01:43:04,869 --> 01:43:05,753
Kraven je mrtav.
1006
01:43:12,658 --> 01:43:13,490
Veličanstven dan.
1007
01:43:20,769 --> 01:43:21,915
Strpa ga u auto.
1008
01:43:23,571 --> 01:43:27,336
Tko zna,
možda Nikolaj sad plati kad mu je ostao samo jedan sin.
1009
01:43:46,805 --> 01:43:50,644
Vidi li itko od vas što ja vidim?
1010
01:45:05,293 --> 01:45:06,394
Jebeno si težak?
1011
01:45:49,636 --> 01:45:50,690
Sergej!
1012
01:46:53,506 --> 01:46:55,889
Moj otac je bio u pravu vezi jedne stvari.
1013
01:46:57,154 --> 01:46:58,505
Ti si ništa.
1014
01:48:02,353 --> 01:48:04,636
Video snimka mene, gdje si je nabavio?
1015
01:48:07,676 --> 01:48:08,898
Tko ti je poslao?
1016
01:48:10,702 --> 01:48:18,967
Nevjerojatno je da ni veliki lovac ne vidi ono što
mu je cijelo vrijeme bilo pred nosom.
1017
01:48:31,479 --> 01:48:32,312
NE.
1018
01:48:34,369 --> 01:48:36,376
Zaslužuje umrijeti.
1019
01:48:36,577 --> 01:48:40,850
Hoće, ali Dimitri to nisi ti.
1020
01:48:54,581 --> 01:48:56,030
Proklet bio.
1021
01:48:57,910 --> 01:49:02,371
Proklet bio dan kad
sam te upoznao Kravens.
1022
01:49:15,088 --> 01:49:19,627
{\an8}SJEVER RUSIJE
1023
01:49:43,248 --> 01:49:44,116
Sergej.
1024
01:49:45,174 --> 01:49:46,384
Kako si me pronašao?
1025
01:49:47,567 --> 01:49:48,396
Ja sam lovac.
1026
01:49:50,456 --> 01:49:53,159
To je ono što radimo.
1027
01:49:56,696 --> 01:49:57,985
Poslao si video.
1028
01:49:59,084 --> 01:50:01,593
Rekao si Nosorogu tko sam.
1029
01:50:03,832 --> 01:50:09,066
Je li mislio da otac neće prepoznati potpis vlastitog sina?
1030
01:50:09,964 --> 01:50:14,663
Ubojica koji koristi sve metode divljih životinja?
1031
01:50:17,420 --> 01:50:22,350
Ti bi od svih ljudi, trebao
prepoznati i cijeniti ljepotu zamke.
1032
01:50:27,372 --> 01:50:28,992
Nosorog je krenuo na tebe ...
1033
01:50:30,853 --> 01:50:33,497
... ali nisi imao dovoljno snage
obraniti se od njega sam!
1034
01:50:33,782 --> 01:50:34,615
Točno.
1035
01:50:35,928 --> 01:50:39,059
Ali moj sin, moj pravi sin ...
1036
01:50:39,755 --> 01:50:43,851
Kraven, nitko snažniji.
1037
01:50:45,486 --> 01:50:50,726
Znao sam da nikad ne bi
to učinio zbog mene.
1038
01:50:52,589 --> 01:50:54,500
I tako sam ga doveo do tebe.
1039
01:50:56,177 --> 01:50:57,023
Sjajan plan.
1040
01:51:00,683 --> 01:51:03,742
Dmitri je mogao umrijeti,
ali to je cijena posla, zar ne?
1041
01:51:03,826 --> 01:51:07,050
Ne, ne, ne. jer znam ...
1042
01:51:07,762 --> 01:51:11,598
da nikad ne bi dopustio
da se Dimitriju nešto dogodi.
1043
01:51:13,178 --> 01:51:15,604
Naše carstvo je sigurno.
1044
01:51:15,843 --> 01:51:16,808
I što sada?
1045
01:51:17,631 --> 01:51:18,560
Oče, mi...
1046
01:51:21,051 --> 01:51:22,345
da zaboravimo prošlost.
1047
01:51:23,441 --> 01:51:25,452
Gradit ćemo budućnost, zajedno.
1048
01:51:27,522 --> 01:51:28,576
Kao obitelj.
1049
01:51:43,668 --> 01:51:44,505
Sergej!
1050
01:51:45,199 --> 01:51:46,034
Kamo ideš!
1051
01:51:52,712 --> 01:51:54,300
Mogao sam doći po tebe.
1052
01:51:55,826 --> 01:51:56,707
Davno.
1053
01:51:58,456 --> 01:51:59,713
Ali nisam.
1054
01:52:01,384 --> 01:52:03,305
Unatoč svemu što si učinio.
1055
01:52:03,591 --> 01:52:05,875
Unatoč svoj boli koju si donio.
1056
01:52:08,940 --> 01:52:10,055
Ti si moj otac.
1057
01:52:12,317 --> 01:52:13,380
I još uvijek sam.
1058
01:52:15,125 --> 01:52:15,961
Sjedi.
1059
01:52:29,990 --> 01:52:31,477
Nikad se ne boj smrti.
1060
01:52:33,284 --> 01:52:34,735
To si me naučio.
1061
01:53:14,721 --> 01:53:21,472
{\an8}GODINU DANA KASNIJE
1062
01:53:52,271 --> 01:53:53,962
Sretan rođendan, Dima.
1063
01:53:54,539 --> 01:53:55,894
Uistinu sretan rođendan.
1064
01:53:57,780 --> 01:53:59,135
Prvi put nakon dugo vremena.
1065
01:54:00,237 --> 01:54:01,860
Zahvaljujući tebi.
1066
01:54:02,456 --> 01:54:03,475
Daj.
1067
01:54:03,557 --> 01:54:04,752
Pa, u biti Kraven.
1068
01:54:04,835 --> 01:54:06,256
Kako da te oslovljavam?
1069
01:54:06,710 --> 01:54:08,500
- Gospodine Kraven?
- Ti znaš tko sam ja.
1070
01:54:08,760 --> 01:54:09,592
Znam.
1071
01:54:13,171 --> 01:54:17,300
Morao sam proći kroz pakao.
1072
01:54:18,069 --> 01:54:20,332
Ali to me oslobodilo.
1073
01:54:20,869 --> 01:54:25,342
Osjećam se kao da sam se preporodio.
1074
01:54:27,436 --> 01:54:29,553
Našao sam liječnika u New Yorku.
1075
01:54:30,255 --> 01:54:32,511
Ne tradicionalni eksperiment.
1076
01:54:35,112 --> 01:54:37,191
Ali mi je puno pomogao.
1077
01:54:37,341 --> 01:54:40,738
U smislu... promijenio me.
1078
01:54:42,496 --> 01:54:43,335
Kako je to moguće?
1079
01:54:43,521 --> 01:54:44,355
Čekaj.
1080
01:54:50,970 --> 01:54:51,802
Hvala.
1081
01:54:51,931 --> 01:54:53,137
Riješimo.
1082
01:54:53,784 --> 01:54:55,611
Otkad imaš prijatelje u mafiji?
1083
01:54:55,807 --> 01:54:57,512
Poslujem s različitim ljudima.
1084
01:54:57,601 --> 01:55:01,648
Posluješ? Htio si prodati očevu
imovinu i napustiti posao.
1085
01:55:01,824 --> 01:55:03,002
Predomislio sam se.
1086
01:55:03,387 --> 01:55:06,365
Ja... nisam te izvukao iz pakla
da budeš kao tvoj otac.
1087
01:55:06,490 --> 01:55:07,491
Ti to ozbiljno?!
1088
01:55:07,661 --> 01:55:10,265
Zbog tebe sam se našla u toj vatri?
1089
01:55:10,582 --> 01:55:12,004
Ti si kao otac.
1090
01:55:12,156 --> 01:55:13,744
Ne, uopće nisam takav.
1091
01:55:13,968 --> 01:55:14,827
Imam svoj kodeks.
1092
01:55:14,911 --> 01:55:15,886
I što to mijenja?
1093
01:55:15,973 --> 01:55:17,730
- Ja sam bolji od njega.
- Zar ne razumiješ?
1094
01:55:17,814 --> 01:55:20,516
Nisi bolji, gori si.
1095
01:55:21,761 --> 01:55:23,756
Podsjeti me kako je otac umro?
1096
01:55:25,926 --> 01:55:30,355
Nesreća u lovu!
Je'l da!
1097
01:55:32,191 --> 01:55:38,062
Misliš da si počašćeni, zar ne?
Imaš kodeks? Glupost.
1098
01:55:39,540 --> 01:55:44,760
Pokreće te neutaživa žeđ za krvlju i trofejima.
1099
01:55:58,721 --> 01:55:59,551
Dimitrije!
1100
01:56:07,923 --> 01:56:09,843
Kad bi samo mogao vidjeti izraz svoga lice...
1101
01:56:19,450 --> 01:56:20,288
Ej!
1102
01:56:24,471 --> 01:56:25,302
Dimitrije!
1103
01:56:26,568 --> 01:56:30,237
Znaš me, uvijek sam bio kameleon.
1104
01:56:31,785 --> 01:56:33,785
To je ono u čemu sam uvijek briljirao.
1105
01:56:34,881 --> 01:56:36,243
Tko je taj doktor?
1106
01:56:36,670 --> 01:56:37,566
Što ti je učinio?
1107
01:56:37,650 --> 01:56:39,016
Želio si da budem slab ...
1108
01:56:39,963 --> 01:56:42,631
... kako bi ti bio jak, ali sada sam jak.
1109
01:56:43,982 --> 01:56:47,271
Mogu biti tko god želim.
Nosorog je mrtav.
1110
01:56:47,479 --> 01:56:48,557
Otac je mrtav.
1111
01:56:48,640 --> 01:56:52,044
Ogromna carstva koja ne pripadaju nikome.
1112
01:56:53,944 --> 01:56:55,405
Ja ću ih uzeti.
1113
01:57:00,237 --> 01:57:02,290
Znaš da ti neću dopustiti.
1114
01:57:06,809 --> 01:57:08,189
Idi kući, Kraven.
1115
01:57:13,447 --> 01:57:14,752
Otac ti je nešto ostavio.
1116
01:57:49,565 --> 01:57:53,769
Sergej, pred svakim od nas je put.
1117
01:57:55,078 --> 01:57:59,483
Prihvati ono što si i tek tad
moći ćeš se nositi s tim.
1118
01:58:01,229 --> 01:58:02,738
Ti si više od mog sina.
1119
01:58:05,105 --> 01:58:06,160
Ti... si ja.
1120
01:58:08,345 --> 01:58:09,609
A ja... sam ti.
1121
01:58:15,634 --> 01:58:16,935
Mi... smo lovci.
1122
01:58:19,589 --> 01:58:21,848
Najbolji u povijesti svijeta.
1123
01:58:24,530 --> 01:58:32,435
Preveo na hrvatski:
---Eli-AKA-sisak1---
1124
01:58:33,036 --> 01:58:45,539
Titl je pisan na sluh (hvala Z Bilić, na pomoci kod slušanja)
pa ako netko bude imao bolje uho, naiđe na
pogreške slobodno neka javi pm ili uploada s ispravkom.
1125
01:58:45,540 --> 01:58:50,440
Prilagodjeno za:
720p.WEBRip.x264-GalaxyRG
1126
01:58:53,440 --> 01:58:57,440
Preuzeto sa www.titlovi.com
69960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.