All language subtitles for Kill Me Love Me S01E04 (Awafim.tv)4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,823 --> 00:00:16,823 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,823 --> 00:00:21,823 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,823 --> 00:00:27,133 ♪We are both dim light♪ 4 00:00:29,333 --> 00:00:34,593 ♪Will time erase us♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:43,733 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 7 00:00:43,933 --> 00:00:50,673 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 8 00:00:50,963 --> 00:00:54,473 ♪Who whispers in my ear♪ 9 00:00:54,473 --> 00:01:00,393 ♪That I'm bound to fall♪ 10 00:01:01,423 --> 00:01:04,733 ♪Then burn me♪ 11 00:01:04,733 --> 00:01:08,703 ♪Burn my stubbornness♪ 12 00:01:08,703 --> 00:01:12,243 ♪The surging bitterness♪ 13 00:01:12,243 --> 00:01:15,673 ♪The hot tears♪ 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,163 ♪Nobody knows♪ 15 00:01:19,163 --> 00:01:23,043 ♪Entangling in the past♪ 16 00:01:23,043 --> 00:01:26,333 ♪Silence in the darkness♪ 17 00:01:26,333 --> 00:01:31,243 ♪The dim light finally turns♪ 18 00:01:31,243 --> 00:01:32,763 [Kill Me Love Me] 19 00:01:32,763 --> 00:01:36,003 ♪Into the fire of rebirth♪ 20 00:01:36,003 --> 00:01:40,003 [Episode 4] 21 00:01:52,663 --> 00:01:53,093 Sir, 22 00:01:53,303 --> 00:01:54,583 you haven't slept for two days. 23 00:01:55,303 --> 00:01:55,863 Please take a break. 24 00:01:56,023 --> 00:01:57,223 I'm about to finish it. 25 00:01:57,533 --> 00:01:58,733 Shumo, get ready. 26 00:01:58,893 --> 00:01:59,533 I'm going to the palace. 27 00:02:03,703 --> 00:02:04,173 Sir, 28 00:02:04,453 --> 00:02:06,663 are you going to plead for Miss Mei Lin? 29 00:02:07,813 --> 00:02:09,933 Now everybody is saying that Xiyan harbors ulterior motives. 30 00:02:09,933 --> 00:02:10,893 If you go at this time, 31 00:02:10,893 --> 00:02:12,453 you won't prove yourself innocent. 32 00:02:14,643 --> 00:02:16,283 [Old Qingyi, 13 Fragmentary Game Scores] 33 00:02:17,543 --> 00:02:19,053 Are you even giving away the game record? 34 00:02:19,423 --> 00:02:20,493 This game record was exchanged 35 00:02:20,493 --> 00:02:22,493 for a jade sculpture that you spent three years crafting. 36 00:02:23,823 --> 00:02:25,023 I think His Majesty will like it. 37 00:02:25,583 --> 00:02:27,933 Saving Mei Lin cannot be done 38 00:02:27,933 --> 00:02:29,733 with just a game record or a chessboard. 39 00:02:30,103 --> 00:02:31,423 As long as there's a sliver lining, 40 00:02:31,423 --> 00:02:32,583 I have to give it a try. 41 00:02:40,323 --> 00:02:42,843 [Old Qingyi, 13 Fragmentary Game Scores] 42 00:02:47,543 --> 00:02:49,173 With all the effort you've put in, 43 00:02:49,423 --> 00:02:51,103 His Majesty is sure to see you. 44 00:02:51,893 --> 00:02:52,543 I hope so. 45 00:02:53,523 --> 00:02:56,843 ♪Dreamy like dispersing smoke♪ 46 00:02:57,203 --> 00:03:00,523 ♪Meeting is difficult, and love easily drifts away♪ 47 00:03:00,883 --> 00:03:04,643 ♪There are too many imperfections in life♪ 48 00:03:04,683 --> 00:03:08,163 ♪Unwilling to accept the damp squib♪ 49 00:03:08,203 --> 00:03:11,363 ♪It is a trial and sorrow in vain♪ 50 00:03:11,403 --> 00:03:14,443 ♪Yearning drifts with the enduring wind♪ 51 00:03:14,443 --> 00:03:17,683 [Yanming Palace] 52 00:03:19,563 --> 00:03:22,883 ♪Can't wait for you to look back♪ 53 00:03:22,963 --> 00:03:25,043 ♪Irrelevant♪ 54 00:03:25,083 --> 00:03:28,203 ♪Love is a spring flower, easily crushed♪ 55 00:03:28,283 --> 00:03:31,763 ♪We spend our entire lives♪ 56 00:03:31,803 --> 00:03:33,203 ♪To seek in vain♪ 57 00:03:33,203 --> 00:03:40,163 [Yanming Palace] 58 00:03:40,163 --> 00:03:42,963 ♪Love is an unbreakable bond♪ 59 00:03:43,003 --> 00:03:46,723 ♪Even exhausting deep feelings ends in loneliness♪ 60 00:03:46,763 --> 00:03:51,803 ♪Destiny wrongly arranges love, hate, joy, and sorrow♪ 61 00:03:53,143 --> 00:03:53,893 Sir, 62 00:03:54,383 --> 00:03:57,023 His Majesty says the assassination has nothing to do with Xiyan. 63 00:03:57,543 --> 00:03:59,213 Please don't worry. 64 00:04:00,023 --> 00:04:00,983 Thank you for your trouble. 65 00:04:01,203 --> 00:04:03,683 [Yanming Palace] 66 00:04:03,703 --> 00:04:05,423 Sir, please go back. 67 00:04:05,823 --> 00:04:07,423 After this case is closed, 68 00:04:07,423 --> 00:04:10,173 you will still be His Majesty's chess mate. 69 00:04:16,723 --> 00:04:20,203 [Imperial Prison] 70 00:04:20,213 --> 00:04:20,943 This is the Imperial Prison. 71 00:04:21,143 --> 00:04:22,093 You shouldn't be here. 72 00:04:34,183 --> 00:04:35,453 I've been to Yanming Palace. 73 00:04:36,183 --> 00:04:38,743 His Majesty believes the court of Xiyan means no offense. 74 00:04:39,063 --> 00:04:40,503 The criminal tried to assassinate a prince. 75 00:04:40,583 --> 00:04:41,413 She deserves to die thousands of times. 76 00:04:42,183 --> 00:04:43,943 But the criminal has helped Concubine Yan. 77 00:04:44,453 --> 00:04:46,293 I am entrusted by Her Highness 78 00:04:47,503 --> 00:04:48,773 to bid her farewell at the end of her life 79 00:04:49,143 --> 00:04:50,263 following the custom of Xiyan. 80 00:04:51,183 --> 00:04:52,413 Please let me in. 81 00:04:53,093 --> 00:04:54,533 If there is anything wrong with this food basket, 82 00:04:55,093 --> 00:04:56,093 I'll take the responsibility. 83 00:05:05,263 --> 00:05:06,293 We can take it inside. 84 00:05:06,583 --> 00:05:07,383 You don't need to go in. 85 00:05:08,183 --> 00:05:09,023 Thank you for your trouble. 86 00:05:13,213 --> 00:05:14,383 Now that it can be taken in, 87 00:05:14,583 --> 00:05:15,773 the plan can succeed. 88 00:05:16,383 --> 00:05:17,503 Have you prepared the fake death potion? 89 00:05:21,653 --> 00:05:22,143 Yes. 90 00:05:23,623 --> 00:05:24,973 Have you tried the potion? Are you sure there is no mistake? 91 00:05:28,333 --> 00:05:29,973 The Xiyan wizard's prescription 92 00:05:30,383 --> 00:05:32,063 can make a man stop breathing for three days 93 00:05:32,063 --> 00:05:33,263 and look as if he is dead. 94 00:05:33,823 --> 00:05:35,653 The coroners of Yan Dynasty will absolutely not discover it. 95 00:05:35,853 --> 00:05:37,703 We will send in another food box tomorrow 96 00:05:38,183 --> 00:05:39,973 and mix the fake death potion into the food. 97 00:05:40,853 --> 00:05:42,023 Once Mei Lin looks dead, 98 00:05:42,293 --> 00:05:43,183 she can be saved. 99 00:05:43,413 --> 00:05:43,853 Alright. 100 00:05:51,023 --> 00:05:52,263 The gentleman from Xiyan sent this here. 101 00:05:52,853 --> 00:05:53,333 Eat it. 102 00:05:54,533 --> 00:05:55,503 Look at her. 103 00:05:55,773 --> 00:05:56,623 I guess she can't eat this. 104 00:06:04,703 --> 00:06:06,143 I can't die yet. 105 00:06:27,453 --> 00:06:30,023 The arsonist who set the fire in Qingzhou hasn't been found. 106 00:06:31,143 --> 00:06:32,183 I haven't taken revenge yet. 107 00:06:33,263 --> 00:06:34,383 I can't die. 108 00:06:38,973 --> 00:06:39,653 Wait. 109 00:06:48,183 --> 00:06:49,263 You may leave. 110 00:06:49,823 --> 00:06:50,453 Yes, sir. 111 00:06:55,623 --> 00:06:57,383 I was worried there was no opportunity to take action. 112 00:06:58,773 --> 00:07:00,743 Now those from Xiyan are giving me a chance. 113 00:07:18,213 --> 00:07:18,893 I 114 00:07:21,943 --> 00:07:23,093 can't die. 115 00:07:27,213 --> 00:07:28,853 You've overestimated yourself. 116 00:07:44,263 --> 00:07:45,333 My lord, you are injured. 117 00:07:45,583 --> 00:07:46,653 You can't drink anymore. 118 00:07:50,093 --> 00:07:51,743 I'm enjoying flowers under the moonlight. 119 00:07:52,703 --> 00:07:54,853 Without wine, it won't be interesting. 120 00:07:56,383 --> 00:07:58,413 If you like these Undying Flowers, 121 00:07:58,773 --> 00:08:01,143 I'll pick some and send them into your room, my lord. 122 00:08:01,453 --> 00:08:02,383 It's windy at night. 123 00:08:03,093 --> 00:08:04,623 Moreover, you are injured, my lord. 124 00:08:09,703 --> 00:08:10,453 Undying Flowers? 125 00:08:12,063 --> 00:08:13,413 These wild flowers are cheap. 126 00:08:13,653 --> 00:08:15,213 They can grow with only a little earth and water. 127 00:08:15,533 --> 00:08:17,293 You can see them everywhere in the fields. 128 00:08:17,743 --> 00:08:19,533 The farmers call them Undying Flowers. 129 00:08:25,183 --> 00:08:27,383 Undying. 130 00:08:35,263 --> 00:08:36,343 Un- 131 00:08:39,293 --> 00:08:40,653 dy- 132 00:08:43,023 --> 00:08:44,023 ing. 133 00:08:45,143 --> 00:08:47,143 They are not undying. 134 00:08:49,533 --> 00:08:53,893 After a stormy night, they'll be crushed into the mud. 135 00:08:56,463 --> 00:08:57,893 Something on your mind, my lord? 136 00:09:00,263 --> 00:09:01,983 Her Highness used to say 137 00:09:02,503 --> 00:09:04,143 that she didn't wish her sons to have great achievements. 138 00:09:04,693 --> 00:09:07,173 She just hoped for you and the other princes ​to live happily. 139 00:09:10,223 --> 00:09:12,533 Live happily. 140 00:09:18,023 --> 00:09:19,503 We don't deserve it. 141 00:09:30,533 --> 00:09:31,413 Tired. 142 00:09:32,653 --> 00:09:34,143 I'm tired. 143 00:09:58,143 --> 00:09:59,933 Undying. 144 00:11:05,813 --> 00:11:07,623 There's no solution for a dead move. 145 00:11:14,653 --> 00:11:16,023 Only a dead man 146 00:11:16,933 --> 00:11:18,653 can't leave any evidence. 147 00:11:42,343 --> 00:11:43,413 You must keep a close eye 148 00:11:44,103 --> 00:11:45,653 on the people from Prince Jing's Mansion. 149 00:12:47,533 --> 00:12:48,383 Take him back. 150 00:12:53,463 --> 00:12:53,933 Wait. 151 00:12:55,023 --> 00:12:55,623 My lord, 152 00:12:55,743 --> 00:12:56,623 His Highness is worried... 153 00:12:56,623 --> 00:12:58,653 This man tried to kill His Lordship's assassin. 154 00:12:59,053 --> 00:13:00,383 His Lordship will interrogate him himself. 155 00:13:00,653 --> 00:13:02,533 His Highness doesn't have to worry about this. 156 00:13:23,223 --> 00:13:24,573 My lord, I can only give you the evidence you need 157 00:13:25,293 --> 00:13:27,263 after I get out of the Imperial Prison. 158 00:13:27,773 --> 00:13:29,053 You're so self-righteous. 159 00:13:30,143 --> 00:13:31,743 I don't need it. 160 00:13:32,143 --> 00:13:33,413 Why are you here then? 161 00:13:33,623 --> 00:13:35,023 To bid you farewell at the end of your life. 162 00:13:36,503 --> 00:13:38,173 Considering your mercy, 163 00:13:38,463 --> 00:13:40,863 I can grant you one wish. 164 00:13:41,863 --> 00:13:43,693 I have only one wish in my life. 165 00:13:44,173 --> 00:13:46,053 I want to personally slay the true culprit of the city's massacre. 166 00:13:50,983 --> 00:13:52,383 Why are you sure 167 00:13:52,463 --> 00:13:54,053 that I'm not the culprit? 168 00:13:54,983 --> 00:13:55,983 Ten years ago, 169 00:13:57,623 --> 00:13:59,103 I tried to assassinate you. 170 00:13:59,933 --> 00:14:00,893 You let me go. 171 00:14:00,983 --> 00:14:02,773 The purpose was to torture you. 172 00:14:02,983 --> 00:14:04,173 You were torturing yourself. 173 00:14:06,263 --> 00:14:08,693 You would rather bear the crime of a massacre, 174 00:14:09,503 --> 00:14:11,623 even if it means being despised by the whole world, 175 00:14:11,983 --> 00:14:13,173 than explain that the ones 176 00:14:13,893 --> 00:14:15,653 who set fire to Qingzhou 177 00:14:16,263 --> 00:14:17,693 were not the real Weibei Army. 178 00:14:18,413 --> 00:14:20,053 The true Weibei Army, 179 00:14:22,293 --> 00:14:24,293 even when faced with an onslaught from the people, 180 00:14:24,813 --> 00:14:26,503 would turn their blades toward themselves. 181 00:14:28,693 --> 00:14:29,933 On the day I entered the city, 182 00:14:30,173 --> 00:14:31,053 I saw it. 183 00:14:32,693 --> 00:14:34,343 Now that you knew it all along, 184 00:14:35,143 --> 00:14:37,103 why did you take action at the banquet? 185 00:14:37,463 --> 00:14:39,293 I must finish the task assigned by Shadow Works 186 00:14:39,773 --> 00:14:40,653 and get the antidote. 187 00:14:40,983 --> 00:14:42,893 Instead of getting the antidote, 188 00:14:43,653 --> 00:14:45,573 you ended up facing the Shadow Works' attempt to silence you. 189 00:14:45,773 --> 00:14:47,503 But you came to me today. 190 00:14:48,863 --> 00:14:50,413 Just get me out of here. 191 00:14:51,103 --> 00:14:52,863 I'll take care of the rest. 192 00:14:53,343 --> 00:14:55,503 Whether you can leave the Imperial Prison alive 193 00:14:56,263 --> 00:14:57,893 depends on the quality 194 00:14:58,103 --> 00:14:59,343 of your evidence. 195 00:15:01,503 --> 00:15:03,623 I saw the arsonists with my own eyes. 196 00:15:05,103 --> 00:15:07,533 They were wearing the Weibei Army's token. 197 00:15:08,623 --> 00:15:09,983 The token was fake. 198 00:15:12,293 --> 00:15:13,223 Where is the token? 199 00:15:13,503 --> 00:15:14,813 After I get out of the Imperial Prison, 200 00:15:14,933 --> 00:15:15,983 I'll give it to you. 201 00:15:28,343 --> 00:15:29,623 Betting on both sides 202 00:15:30,173 --> 00:15:31,383 leads to an earlier death. 203 00:15:33,893 --> 00:15:36,293 You and I are both living for the dead. 204 00:15:37,413 --> 00:15:38,893 If the wronged souls cannot rest in peace, 205 00:15:40,503 --> 00:15:41,293 we 206 00:15:42,413 --> 00:15:43,143 dare not die. 207 00:16:13,383 --> 00:16:14,023 Sir, 208 00:16:14,693 --> 00:16:16,143 we are one step late. 209 00:16:16,533 --> 00:16:18,023 It seems the fake death potion is useless now. 210 00:16:19,963 --> 00:16:24,123 [Imperial Prison] 211 00:16:30,933 --> 00:16:31,383 My lord, 212 00:16:31,813 --> 00:16:33,143 may I have a word with you? 213 00:16:43,623 --> 00:16:46,893 It's improper for the diplomatic hostage from Xiyan to go to the Imperial Prison. 214 00:16:47,573 --> 00:16:48,773 You're a wise man. 215 00:16:49,573 --> 00:16:51,383 You would surely know to evaluate the situation and act accordingly. 216 00:16:52,383 --> 00:16:53,893 Why go against the tide 217 00:16:54,413 --> 00:16:55,413 and invite trouble? 218 00:16:56,263 --> 00:16:57,143 It seems 219 00:16:57,503 --> 00:16:59,143 you've guessed my plan. 220 00:17:00,383 --> 00:17:01,863 You've overestimated me. 221 00:17:03,533 --> 00:17:04,613 Did you go to the Imperial Prison 222 00:17:05,533 --> 00:17:06,373 to kill 223 00:17:07,053 --> 00:17:08,023 or rescue someone? 224 00:17:09,503 --> 00:17:10,183 To kill. 225 00:17:15,333 --> 00:17:17,183 You are a righteous man, Mr. Yue Qin. 226 00:17:18,053 --> 00:17:19,943 Killing is not your style. 227 00:17:20,853 --> 00:17:22,293 You've also overestimated me, my lord. 228 00:17:23,053 --> 00:17:23,903 His Majesty is benevolent 229 00:17:24,743 --> 00:17:26,463 and does not wish to see another war between the two nations. 230 00:17:27,023 --> 00:17:29,663 If I kill your assassin, 231 00:17:29,983 --> 00:17:31,133 it can prove Xiyan's innocence 232 00:17:31,503 --> 00:17:32,663 and avoid suspicion between the two nations. 233 00:17:33,183 --> 00:17:35,573 I merely wish to earn a reputation 234 00:17:35,903 --> 00:17:37,773 for being pragmatic before His Majesty. 235 00:17:38,503 --> 00:17:40,133 Do you know who she is? 236 00:17:41,183 --> 00:17:43,533 She was an orphan in Qingzhou ten years ago. 237 00:17:44,023 --> 00:17:47,093 She merely became a Beauty in the peace-making marriage delegation. 238 00:17:47,983 --> 00:17:49,573 This has nothing to do with Xiyan. 239 00:17:49,943 --> 00:17:51,773 You don't have to kill anyone. 240 00:17:52,093 --> 00:17:53,263 Since she is from Qingzhou, 241 00:17:54,093 --> 00:17:56,023 if you seek imperial pardon for the orphan of Qingzhou, 242 00:17:56,263 --> 00:17:57,743 it would be your opportunity to take credit. 243 00:18:04,773 --> 00:18:06,423 I've heard 244 00:18:07,053 --> 00:18:09,053 you and His Majesty are friends despite the difference in age. 245 00:18:09,423 --> 00:18:10,983 You must know very clearly His Majesty 246 00:18:11,263 --> 00:18:14,333 strongly resents any rehash of what happened in Qingzhou. 247 00:18:15,333 --> 00:18:17,463 You are setting me up for trouble. 248 00:18:19,093 --> 00:18:20,333 As I see it, 249 00:18:20,533 --> 00:18:21,853 the most trouble-free solution 250 00:18:22,023 --> 00:18:23,053 is to kill the orphan of Qingzhou 251 00:18:23,533 --> 00:18:24,533 secretly. 252 00:18:25,333 --> 00:18:25,983 Please don't do that. 253 00:18:33,613 --> 00:18:35,423 It has nothing to do with Xiyan. 254 00:18:36,263 --> 00:18:38,223 If you meddle any further, 255 00:18:38,703 --> 00:18:40,613 it really would be inappropriate. 256 00:19:07,093 --> 00:19:08,423 He wants to save her. 257 00:19:09,663 --> 00:19:11,333 He and Mei Lin must be old acquaintances. 258 00:19:12,053 --> 00:19:12,703 Investigate them. 259 00:19:12,943 --> 00:19:13,573 Yes. 260 00:19:21,813 --> 00:19:22,423 Your Highness, 261 00:19:23,093 --> 00:19:24,023 I believe 262 00:19:24,463 --> 00:19:26,183 Prince Jing orchestrated the assassination attempt in the palace 263 00:19:26,373 --> 00:19:28,423 to lure out my Momai Warriors 264 00:19:28,703 --> 00:19:29,293 and take this opportunity... 265 00:19:29,333 --> 00:19:30,943 Take this opportunity to reopen the old case in Qingzhou? 266 00:19:32,333 --> 00:19:33,853 She is obviously Prince Jing's bait. 267 00:19:34,133 --> 00:19:35,333 Yet you've taken the bait. 268 00:19:37,223 --> 00:19:37,743 Your Highness, 269 00:19:38,743 --> 00:19:40,703 I listen to your instructions every day. 270 00:19:40,983 --> 00:19:42,853 I know very well how to get someone killed without doing it myself. 271 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 Please rest assured. 272 00:19:44,533 --> 00:19:47,053 I'll use the Xiyan gentleman to achieve the goal. 273 00:19:47,613 --> 00:19:49,133 Even if Prince Jing catches my man, 274 00:19:50,053 --> 00:19:51,663 the Xiyan guy will be the scapegoat. 275 00:19:53,223 --> 00:19:55,263 You even want to drag the Xiyan guy into this? 276 00:19:59,503 --> 00:20:01,223 Won't it make things worse? 277 00:20:07,053 --> 00:20:08,373 The man you sent to kill her 278 00:20:08,373 --> 00:20:10,093 is now under Prince Jing's control. 279 00:20:11,613 --> 00:20:13,423 The only option now is to lose something to survive. 280 00:20:13,663 --> 00:20:15,613 You can't keep any of those Momai Warriors. 281 00:20:17,223 --> 00:20:17,853 Your Highness. 282 00:20:17,983 --> 00:20:18,743 Sir, 283 00:20:19,573 --> 00:20:21,183 I've kept the second-rank official position for you. 284 00:20:21,463 --> 00:20:23,613 Why leave the others an opportunity to use those Warriors against you? 285 00:20:26,743 --> 00:20:29,223 The battle in the court is the battle of public opinion. 286 00:20:30,183 --> 00:20:31,903 The means must be presentable. 287 00:20:32,573 --> 00:20:34,463 If the Momai Warriors are discovered, 288 00:20:34,703 --> 00:20:36,503 at most, I will be accused of misjudging my subordinates. 289 00:20:36,983 --> 00:20:37,743 But you... 290 00:20:40,613 --> 00:20:42,023 You committed arson in Qingzhou 291 00:20:42,023 --> 00:20:43,423 and attempted to assassinate a prince. 292 00:20:43,983 --> 00:20:46,373 Each is a capital offense punishable by the execution of all your clans. 293 00:20:46,903 --> 00:20:47,663 It's 294 00:20:48,093 --> 00:20:49,053 for your own good. 295 00:20:49,533 --> 00:20:50,503 Make a quick decision. 296 00:20:54,983 --> 00:20:55,983 Thank you for reminding me, Your Highness. 297 00:20:56,463 --> 00:20:57,943 I'll get it done right away. 298 00:21:00,263 --> 00:21:01,703 Minister Zhang, Your Highness, 299 00:21:01,813 --> 00:21:02,703 Prince Jing has entered the palace. 300 00:21:04,093 --> 00:21:04,903 Minister Zhang, 301 00:21:07,903 --> 00:21:09,573 I hope it's not too late. 302 00:21:14,903 --> 00:21:16,183 I can't kill her. 303 00:21:17,223 --> 00:21:19,133 But I can't keep her, either. 304 00:21:21,573 --> 00:21:22,703 The grudges of Qingzhou 305 00:21:24,263 --> 00:21:25,663 can lead to changes over time. 306 00:21:27,573 --> 00:21:28,663 It's my fault. 307 00:21:29,463 --> 00:21:30,533 I am willing to atone for it 308 00:21:30,983 --> 00:21:32,223 to resolve the grudges of Qingzhou. 309 00:21:32,533 --> 00:21:34,743 Do you think pardoning one person 310 00:21:35,023 --> 00:21:36,423 from Qingzhou can erase the hatred? 311 00:21:37,813 --> 00:21:39,533 To reestablish Qingzhou is not difficult. 312 00:21:40,133 --> 00:21:41,533 The challenging part is winning back the people's trust. 313 00:21:42,263 --> 00:21:44,703 The Pingnan Army is now dealing with various constraints in Qingzhou 314 00:21:44,773 --> 00:21:46,613 to clean up the mess you've made! 315 00:21:46,903 --> 00:21:49,093 I accept any punishment. 316 00:21:54,743 --> 00:21:55,423 Fine. 317 00:21:56,943 --> 00:21:58,423 There was enough punishment. 318 00:22:00,503 --> 00:22:02,663 Qingzhou belongs to the Murong family. 319 00:22:03,573 --> 00:22:04,533 Does my son 320 00:22:06,183 --> 00:22:09,423 have to compensate them with his life? 321 00:22:09,773 --> 00:22:10,423 Get up. 322 00:22:13,613 --> 00:22:15,613 Vile people fear power but do not cherish virtue. 323 00:22:17,463 --> 00:22:20,053 The orphan of Qingzhou dared to attempt an assassination in the palace. 324 00:22:20,703 --> 00:22:21,423 We have to execute her 325 00:22:22,293 --> 00:22:24,183 to assert our divine might. 326 00:22:25,133 --> 00:22:25,703 Father, 327 00:22:26,373 --> 00:22:27,023 you can't kill her. 328 00:22:27,943 --> 00:22:28,573 In Jingbei, 329 00:22:29,023 --> 00:22:31,263 that Beauty had many times to get close to me. 330 00:22:31,813 --> 00:22:34,463 But why did she take action at the peace-making marriage banquet? 331 00:22:34,853 --> 00:22:36,093 There must be a scheme behind this. 332 00:22:36,743 --> 00:22:38,423 Some people want to use the grudges of Qingzhou 333 00:22:38,663 --> 00:22:39,983 to incite trouble. 334 00:22:41,023 --> 00:22:41,813 No matter Mei Lin 335 00:22:41,943 --> 00:22:44,853 is an orphan of Qingzhou or a peace-making Beauty, 336 00:22:45,503 --> 00:22:46,293 she can't be killed. 337 00:22:46,903 --> 00:22:47,613 If we kill her, 338 00:22:48,053 --> 00:22:49,773 we will fall into the enemies' trap. 339 00:22:50,853 --> 00:22:52,053 If the orphan of Qingzhou is killed, 340 00:22:52,663 --> 00:22:54,183 it will cause the people to bear a grudge, 341 00:22:54,423 --> 00:22:55,423 which will endanger the state. 342 00:22:55,903 --> 00:22:57,373 If the peace-making Beauty is killed, 343 00:22:57,533 --> 00:22:58,983 it will lead to mutual suspicion between the two nations, 344 00:22:59,333 --> 00:23:00,663 affecting the overall peace-making marriage arrangement. 345 00:23:02,333 --> 00:23:03,263 Do you have a solution? 346 00:23:03,943 --> 00:23:04,573 Father, 347 00:23:05,183 --> 00:23:06,503 Mei Lin tried to assassinate me 348 00:23:06,853 --> 00:23:09,503 because I summoned her rudely 349 00:23:09,613 --> 00:23:10,613 and insulted her before. 350 00:23:11,183 --> 00:23:12,293 As a woman, she hates me 351 00:23:12,533 --> 00:23:13,983 with only personal feelings involved. 352 00:23:14,263 --> 00:23:15,703 It has nothing to do with the grudges in Qingzhou 353 00:23:16,263 --> 00:23:18,023 or the peace-making marriage arrangement. 354 00:23:20,663 --> 00:23:22,573 You are not a lecher. 355 00:23:23,903 --> 00:23:24,813 This excuse 356 00:23:25,463 --> 00:23:27,263 is not sufficient to convince others. 357 00:23:30,573 --> 00:23:31,293 Father, 358 00:23:32,133 --> 00:23:32,703 men 359 00:23:33,093 --> 00:23:33,983 can change. 360 00:23:34,983 --> 00:23:37,293 People believe that General Weibei 361 00:23:37,293 --> 00:23:38,613 committed arson and a massacre back then. 362 00:23:39,183 --> 00:23:40,293 They will also believe 363 00:23:40,743 --> 00:23:42,053 that Prince Jing 364 00:23:42,463 --> 00:23:43,773 is now absurdly lustful. 365 00:23:45,613 --> 00:23:46,333 Your Majesty. 366 00:23:46,613 --> 00:23:47,133 - Your Majesty. - Your Highness. 367 00:23:47,333 --> 00:23:48,093 - Let me in. - Your Highness. 368 00:23:48,373 --> 00:23:48,773 Your Highness. 369 00:23:48,773 --> 00:23:49,263 Your Majesty. 370 00:23:49,263 --> 00:23:50,333 You can't go in, Your Highness. 371 00:23:50,533 --> 00:23:51,093 Your Highness. 372 00:23:52,093 --> 00:23:52,663 Your Highness. 373 00:23:54,813 --> 00:23:55,503 Your Majesty, 374 00:23:56,333 --> 00:23:57,573 please spare Mei Lin. 375 00:23:58,293 --> 00:23:58,743 It was... 376 00:23:59,773 --> 00:24:00,743 It was Prince Jing's fault. 377 00:24:01,853 --> 00:24:03,373 He insulted Mei Lin first 378 00:24:03,943 --> 00:24:06,333 and killed people at will with us around. 379 00:24:06,903 --> 00:24:09,773 Mei Lin took action because she was scared. 380 00:24:11,663 --> 00:24:12,773 Don't try to deny it. 381 00:24:12,903 --> 00:24:13,773 Eunuch Liu saw it. 382 00:24:13,773 --> 00:24:14,983 Many people saw it. 383 00:24:15,093 --> 00:24:16,373 They can all testify to it. 384 00:24:21,613 --> 00:24:22,293 Your Majesty, 385 00:24:22,903 --> 00:24:23,813 I plead guilty. 386 00:24:34,373 --> 00:24:36,333 Mei Lin from Xiyan 387 00:24:36,503 --> 00:24:38,533 attempted to assassinate a prince. 388 00:24:38,663 --> 00:24:40,743 The crime is beyond forgiveness. 389 00:24:41,133 --> 00:24:45,293 However, Prince Jing pleaded for mercy and pardon. 390 00:24:45,533 --> 00:24:48,223 [Taichi Palace] He confessed to wrongly summoning her, 391 00:24:48,533 --> 00:24:51,813 which led to the Beauty harboring resentment. 392 00:24:52,463 --> 00:24:54,503 I have discerned the truth. 393 00:24:54,943 --> 00:24:57,813 Personal grievances are not national enmities. 394 00:24:58,293 --> 00:25:02,703 Great Yan and Xiyan will be friends with the peace-making marriage. 395 00:25:02,703 --> 00:25:04,813 The whole nation is celebrating it. 396 00:25:04,813 --> 00:25:06,813 Therefore, the death penalty is pardoned. 397 00:25:07,263 --> 00:25:09,223 The punishment will be carried out before the throne. 398 00:25:09,223 --> 00:25:11,333 The criminal shall be punished by flogging. 399 00:25:11,703 --> 00:25:14,093 After the punishment, all grievances will be settled, 400 00:25:14,223 --> 00:25:16,093 and no further mention shall be made. 401 00:25:16,503 --> 00:25:17,983 The proclamation is now complete. 402 00:25:19,533 --> 00:25:21,333 Minister Zhang, it's not a time to celebrate yet. 403 00:25:22,183 --> 00:25:23,613 Once a dead piece becomes a live one, 404 00:25:24,183 --> 00:25:25,813 it indicates that she has become useful in another way. 405 00:25:27,373 --> 00:25:28,023 Wang Quan, 406 00:25:29,053 --> 00:25:31,373 make sure the flogger gets his job done. 407 00:25:31,573 --> 00:25:32,183 Yes. 408 00:25:33,373 --> 00:25:34,743 Flog her three times. 409 00:25:35,613 --> 00:25:38,293 Make sure Prince Jing can't keep this piece. 410 00:25:39,263 --> 00:25:39,943 Your Highness, 411 00:25:40,373 --> 00:25:41,183 the Imperial Edict. 412 00:25:41,423 --> 00:25:42,263 The Imperial Edict. 413 00:25:42,903 --> 00:25:45,293 The Imperial Edict decrees that all grievances will be settled. 414 00:25:45,503 --> 00:25:47,053 It did not say she must be alive. 415 00:25:51,223 --> 00:25:53,093 It's nothing strange that the Xiyan Beauty 416 00:25:53,093 --> 00:25:55,183 can't take the repeated punishments. 417 00:25:55,853 --> 00:25:56,663 In all, 418 00:25:56,813 --> 00:25:58,023 Prince Jing wants to save her 419 00:25:59,223 --> 00:26:00,333 and I want to kill her. 420 00:26:18,373 --> 00:26:19,263 Wait. 421 00:26:21,423 --> 00:26:22,023 My lord. 422 00:26:28,133 --> 00:26:29,133 Give me the whip. 423 00:26:34,423 --> 00:26:34,943 My lord, 424 00:26:35,333 --> 00:26:35,663 this 425 00:26:35,903 --> 00:26:36,943 is not in accordance with the rules. 426 00:26:37,423 --> 00:26:39,613 Since it's the grudge between me and the Beauty, 427 00:26:40,223 --> 00:26:41,813 why can't I 428 00:26:42,023 --> 00:26:43,133 flog her? 429 00:26:44,903 --> 00:26:45,773 Give it to me. 430 00:27:01,573 --> 00:27:02,903 This one is not thick enough. 431 00:27:03,813 --> 00:27:04,663 It's too thin. 432 00:27:16,293 --> 00:27:17,613 This one is not bad. 433 00:28:02,853 --> 00:28:04,053 The whip is weakened. 434 00:28:32,573 --> 00:28:34,983 You and I are both living for the dead. 435 00:28:36,853 --> 00:28:38,333 If the wronged souls cannot rest in peace, 436 00:28:40,023 --> 00:28:40,813 we 437 00:28:41,853 --> 00:28:42,573 dare not die. 438 00:29:06,503 --> 00:29:08,133 Even if you still hate me, 439 00:29:09,613 --> 00:29:11,943 I can't bear to hurt the Beauty. 440 00:29:13,983 --> 00:29:15,463 You tried to assassinate me. 441 00:29:16,133 --> 00:29:17,463 I've flogged you. 442 00:29:18,573 --> 00:29:20,223 Shall we consider 443 00:29:20,463 --> 00:29:22,093 our grievances 444 00:29:22,943 --> 00:29:23,853 settled now? 445 00:29:24,903 --> 00:29:26,333 Thank you for saving me. 446 00:29:44,613 --> 00:29:45,813 She is mine. 447 00:29:46,613 --> 00:29:47,463 I decide 448 00:29:47,573 --> 00:29:48,463 whether she can live 449 00:29:48,773 --> 00:29:50,053 or die. 450 00:29:51,023 --> 00:29:52,613 There's no need for Eastern Palace to worry about it. 451 00:29:59,523 --> 00:30:02,803 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 452 00:30:02,923 --> 00:30:06,203 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 453 00:30:06,683 --> 00:30:14,163 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 454 00:30:14,443 --> 00:30:17,723 ♪If fate is too unbearable♪ 455 00:30:17,963 --> 00:30:21,643 ♪I am mired in the mud♪ 456 00:30:21,803 --> 00:30:25,043 ♪Love is helpless♪ 457 00:30:25,123 --> 00:30:30,123 ♪Falling into the abyss♪ 458 00:30:30,883 --> 00:30:34,523 ♪If life is♪ 459 00:30:34,603 --> 00:30:38,203 ♪A predetermined sorrow♪ 460 00:30:39,163 --> 00:30:41,093 It seems Prince Jing listened to you. 461 00:30:41,293 --> 00:30:43,083 That's why he saved Miss Mei Lin. 462 00:30:43,943 --> 00:30:45,183 Miss Mei Lin is seriously injured. 463 00:30:45,663 --> 00:30:47,613 Give her a more comfortable, sun-facing room. 464 00:30:48,613 --> 00:30:49,183 Yes. 465 00:30:49,643 --> 00:30:53,283 ♪A place from which there is no return♪ 466 00:30:53,643 --> 00:30:55,763 ♪It's a vain hope♪ 467 00:30:55,803 --> 00:30:57,123 ♪It's in imagination♪ 468 00:30:57,133 --> 00:30:57,743 You may leave. 469 00:30:57,743 --> 00:31:03,483 ♪It's the distinguished light♪ 470 00:31:11,703 --> 00:31:12,333 Where is the token? 471 00:31:13,223 --> 00:31:15,463 The token is under a tree in Court of State Ceremonial. 472 00:31:17,263 --> 00:31:19,293 Do you know who was the culprit of the massacre? 473 00:31:21,223 --> 00:31:23,093 Can the token be used to identify the culprit? 474 00:31:23,373 --> 00:31:24,813 The Shadow Works has abandoned you. 475 00:31:25,853 --> 00:31:27,573 You should think about how to survive first. 476 00:31:27,903 --> 00:31:29,463 I will find a way to survive. 477 00:31:32,423 --> 00:31:33,293 But you... 478 00:31:35,423 --> 00:31:36,703 The Shadow Works failed to kill you. 479 00:31:38,183 --> 00:31:39,293 They will send people to do it again. 480 00:31:41,223 --> 00:31:42,663 You don't have to worry about it. 481 00:31:43,573 --> 00:31:44,533 Your poison is about to take effect. 482 00:31:45,503 --> 00:31:46,503 I'll avenge Qingzhou 483 00:31:47,293 --> 00:31:48,573 by the way. 484 00:31:49,943 --> 00:31:50,943 Only people from Qingzhou 485 00:31:52,223 --> 00:31:53,813 can take revenge. 486 00:32:04,903 --> 00:32:05,503 My lord. 487 00:32:07,093 --> 00:32:07,663 I'm fine. 488 00:32:12,083 --> 00:32:15,603 [Prince Jing's Mansion] 489 00:32:18,263 --> 00:32:19,573 Your legs suffer from a chronic ailment. 490 00:32:19,703 --> 00:32:22,093 You shouldn't have gone to damp places like the Imperial Prison. 491 00:32:24,533 --> 00:32:26,613 The physician said that when you forced yourself to weaken the whip 492 00:32:26,613 --> 00:32:27,773 while wielding it, 493 00:32:27,943 --> 00:32:28,853 it compromised your heart meridian. 494 00:32:29,373 --> 00:32:30,743 You need to take some Spleen-Tonifying Powder. 495 00:32:43,533 --> 00:32:44,133 My lord, 496 00:32:45,023 --> 00:32:46,943 even if you saved Mei Lin from being flogged by the Crown Prince's man, 497 00:32:47,183 --> 00:32:48,093 the poison in her is about to take effect. 498 00:32:51,263 --> 00:32:52,533 Rest assured, my lord. 499 00:32:52,743 --> 00:32:55,133 Red Coix Seed can neutralize various toxins. 500 00:32:58,773 --> 00:32:59,743 She can't die. 501 00:33:16,333 --> 00:33:16,983 I... 502 00:33:18,133 --> 00:33:19,023 Do I look okay? 503 00:33:24,183 --> 00:33:25,773 Your appearance is remarkable. 504 00:33:26,133 --> 00:33:27,813 All girls will like you. 505 00:33:30,743 --> 00:33:32,533 It's just this Qingzhou Knot is too old. 506 00:33:32,743 --> 00:33:33,983 It doesn't go well with your outfit. 507 00:33:35,293 --> 00:33:38,223 Back then, the lady tied it for you with her own hands. 508 00:33:38,813 --> 00:33:39,943 It has a special meaning. 509 00:33:41,813 --> 00:33:42,463 Follow me. 510 00:33:43,323 --> 00:33:46,163 [Ten years ago, Qingzhou mine cave] 511 00:33:48,373 --> 00:33:49,573 Sir, you need to stay silent later. 512 00:33:50,223 --> 00:33:51,983 Don't let them find out that we are from Xiyan. 513 00:33:54,293 --> 00:33:56,223 The Yan people guarding the cave entrance 514 00:33:56,333 --> 00:33:58,423 will only let you pass when they see the Qingzhou Knot. 515 00:34:07,463 --> 00:34:08,943 How to tie a Qingzhou Knot? 516 00:34:10,693 --> 00:34:12,383 I should've been buried in Qingzhou. 517 00:34:15,823 --> 00:34:16,653 Sir. 518 00:34:24,423 --> 00:34:25,023 Sir, 519 00:34:25,653 --> 00:34:26,383 follow me. 520 00:34:27,983 --> 00:34:28,823 Keep it a secret. 521 00:34:29,303 --> 00:34:30,173 Otherwise, I'll kill you. 522 00:34:32,053 --> 00:34:33,213 I can tie Qingzhou Knots. 523 00:34:34,053 --> 00:34:35,023 Give me your rope. 524 00:35:01,503 --> 00:35:02,133 Sir, 525 00:35:02,733 --> 00:35:03,573 I'm from Qingzhou. 526 00:35:04,693 --> 00:35:05,733 I know where the exit is. 527 00:35:24,053 --> 00:35:27,023 ♪In February♪ 528 00:35:27,823 --> 00:35:31,053 ♪The peach blossoms are red♪ 529 00:35:31,383 --> 00:35:34,503 ♪The apricot flowers are white♪ 530 00:35:35,823 --> 00:35:42,173 ♪Rapeseed flowers bloom all over the field♪ 531 00:35:42,503 --> 00:35:47,983 ♪Willow leaves are like green silk cuttings♪ 532 00:35:54,823 --> 00:35:55,613 That's the cave exit. 533 00:35:56,693 --> 00:35:57,383 We're at the cave exit. 534 00:35:57,733 --> 00:35:58,423 There is light. 535 00:35:58,943 --> 00:35:59,983 - We are saved. - We are saved. 536 00:36:02,023 --> 00:36:02,613 Be careful. 537 00:36:04,423 --> 00:36:05,053 Be careful. 538 00:36:15,903 --> 00:36:16,863 Keep moving forward, 539 00:36:17,613 --> 00:36:18,423 and you will find a way to survive. 540 00:36:19,943 --> 00:36:20,423 The road 541 00:36:21,653 --> 00:36:22,693 will be brighter and brighter as you go. 542 00:37:00,613 --> 00:37:04,863 Two bottles of Toxin-Neutralizing Red Coix Seed Potion. 543 00:37:05,783 --> 00:37:07,343 Toxin-Neutralizing Red Coix Seed Potion. 544 00:37:13,423 --> 00:37:13,903 Come in. 545 00:37:21,943 --> 00:37:22,983 Mr. Yue Qin 546 00:37:23,863 --> 00:37:26,213 I didn't expect I could meet you again in my life. 547 00:37:26,533 --> 00:37:26,983 Back then... 548 00:37:26,983 --> 00:37:27,383 I... 549 00:37:32,093 --> 00:37:33,303 I went to my fiefdom, Qingzhou. 550 00:37:33,733 --> 00:37:36,133 When General Weibei attacked the city, I was abandoned by Xiyan. 551 00:37:36,213 --> 00:37:37,023 I nearly committed suicide. 552 00:37:37,573 --> 00:37:38,533 Without your help, 553 00:37:38,733 --> 00:37:39,823 I wouldn't have lived till this day. 554 00:37:40,613 --> 00:37:41,653 I have not yet repaid 555 00:37:41,653 --> 00:37:42,503 your life-saving grace 556 00:37:42,903 --> 00:37:44,053 and have always felt guilty about it. 557 00:37:47,213 --> 00:37:48,023 Back then, 558 00:37:48,693 --> 00:37:50,213 you saved yourself. 559 00:37:51,303 --> 00:37:51,943 Please take a seat. 560 00:37:53,423 --> 00:37:54,653 I did it to repay the favor. 561 00:38:00,733 --> 00:38:01,983 In the 15th year of the Zhaoming era, 562 00:38:02,943 --> 00:38:05,423 you released all the Qingzhou servants in your mansion. 563 00:38:05,823 --> 00:38:07,463 My whole family was among them. 564 00:38:09,023 --> 00:38:10,503 I was too little at that time. 565 00:38:10,983 --> 00:38:12,693 But my parents told me 566 00:38:13,503 --> 00:38:15,503 Mr. Yue Qin had helped Xiyan. 567 00:38:15,653 --> 00:38:16,783 They asked me to remember and repay the favor. 568 00:38:19,613 --> 00:38:20,213 Sir, 569 00:38:21,503 --> 00:38:22,423 you don't owe me anything. 570 00:38:22,943 --> 00:38:23,573 I do. 571 00:38:27,213 --> 00:38:29,503 I released the servants 572 00:38:30,053 --> 00:38:31,983 just for the reputation of benevolence. 573 00:38:32,613 --> 00:38:33,693 You have given me 574 00:38:34,253 --> 00:38:35,383 a chance to stay alive. 575 00:38:39,213 --> 00:38:39,983 Well, 576 00:38:40,903 --> 00:38:42,783 let's consider the Dengguo Cakes you sent into the Imperial Prison 577 00:38:43,653 --> 00:38:44,573 a gesture of repayment. 578 00:38:46,343 --> 00:38:47,303 Thank you so much. 579 00:38:54,133 --> 00:38:55,303 I'm in no position to talk you 580 00:38:55,863 --> 00:38:57,463 into forgetting the grudges in Qingzhou. 581 00:38:58,983 --> 00:39:01,423 But after all, he is a prince of Great Yan. 582 00:39:02,423 --> 00:39:04,463 To seek revenge, you must be cautious with your plan. 583 00:39:07,943 --> 00:39:10,343 But now I only want to stay alive. 584 00:39:11,733 --> 00:39:13,133 You'll stay alive and live well then. 585 00:39:13,903 --> 00:39:16,053 Now, the most important thing is to recuperate. 586 00:39:16,613 --> 00:39:17,573 I've brought you some tonics. 587 00:39:17,903 --> 00:39:18,733 They are all for nourishing the body. 588 00:39:20,903 --> 00:39:21,613 No matter what, 589 00:39:22,573 --> 00:39:23,343 you said before, 590 00:39:23,863 --> 00:39:25,613 "Keep moving forward, and you will find a way to survive. 591 00:39:26,533 --> 00:39:27,503 The road will be brighter and brighter as you go." 592 00:39:33,503 --> 00:39:35,213 I should stop disturbing you now. 593 00:39:36,383 --> 00:39:37,613 I will come to see you again. 594 00:39:41,653 --> 00:39:42,173 Be careful. 595 00:39:45,533 --> 00:39:46,383 Thank you, sir. 596 00:39:57,173 --> 00:39:58,093 Red Coix Seed. 597 00:40:18,423 --> 00:40:19,303 Your Highness, 598 00:40:19,573 --> 00:40:21,423 I've silenced all 300 599 00:40:21,613 --> 00:40:22,573 Momai Warriors. 600 00:40:43,613 --> 00:40:44,343 Zhang Yin, 601 00:40:45,343 --> 00:40:46,613 you are too impatient. 602 00:40:47,783 --> 00:40:49,343 If I hadn't asked you to be silent, 603 00:40:49,943 --> 00:40:51,653 you would've missed this good show. 604 00:40:54,613 --> 00:40:56,653 Earlier, I lost my composure 605 00:40:56,733 --> 00:40:58,463 and nearly disrupted Your Highness's plans. 606 00:41:00,463 --> 00:41:02,423 But you are quite efficient this time. 607 00:41:07,903 --> 00:41:08,653 Your Highness, 608 00:41:08,943 --> 00:41:10,173 Prince Jing has returned to the capital 609 00:41:10,173 --> 00:41:12,023 to re-investigate the old case in Qingzhou. 610 00:41:12,023 --> 00:41:13,733 He won't let us off so easily. 611 00:41:17,173 --> 00:41:17,693 No. 612 00:41:18,343 --> 00:41:19,383 He won't let me off. 613 00:41:22,303 --> 00:41:23,383 I committed arson in Qingzhou. 614 00:41:23,653 --> 00:41:25,093 I cannot escape the death penalty. 615 00:41:25,503 --> 00:41:25,863 But... 616 00:41:26,423 --> 00:41:27,053 But if 617 00:41:27,463 --> 00:41:28,983 Prince Jing clears his name from the massacre, 618 00:41:28,983 --> 00:41:30,733 he will be known as the meritorious general who has reclaimed Qingzhou. 619 00:41:30,983 --> 00:41:33,133 It will be effortless for him to compete for the position of crown prince. 620 00:41:33,213 --> 00:41:35,903 Please get prepared as soon as possible, Your Highness. 621 00:41:46,573 --> 00:41:47,863 As long as you are sincere to me, 622 00:41:48,053 --> 00:41:48,533 I 623 00:41:48,903 --> 00:41:49,863 will not treat you poorly. 624 00:41:50,423 --> 00:41:51,733 Thank you, Your Highness. 625 00:41:53,983 --> 00:41:54,463 Sir, 626 00:41:55,213 --> 00:41:56,693 the blood on your hand... 627 00:42:01,423 --> 00:42:01,823 I... 628 00:42:01,983 --> 00:42:02,573 I understand. 629 00:42:02,573 --> 00:42:03,823 I'll wash it off right away. 630 00:42:06,783 --> 00:42:07,303 Wang Quan, 631 00:42:10,343 --> 00:42:12,253 the Warriors in Wenhua Pavilion must still be alive. 632 00:42:12,653 --> 00:42:14,573 Send your men to silence them now. 633 00:42:14,943 --> 00:42:16,503 Zhang Yin actually deceived Your Highness? 634 00:42:17,613 --> 00:42:19,253 He's getting bolder and bolder now. 635 00:42:20,173 --> 00:42:22,463 I value his boldness. 636 00:42:23,093 --> 00:42:24,573 It's a pity that he's just 637 00:42:24,693 --> 00:42:25,613 too greedy. 638 00:42:26,383 --> 00:42:26,903 Understood. 639 00:42:27,303 --> 00:42:28,693 I know what to do now. 640 00:42:29,503 --> 00:42:31,943 I will get the Warriors 641 00:42:32,173 --> 00:42:32,943 to await their doom. 642 00:42:40,093 --> 00:42:40,783 General Yin 643 00:42:41,573 --> 00:42:42,133 is back. 644 00:43:10,763 --> 00:43:12,363 [Yin Luomei, General of Great Yan] 645 00:43:12,383 --> 00:43:12,903 General, 646 00:43:13,093 --> 00:43:14,053 shall we take a break before we go? 647 00:43:14,423 --> 00:43:14,943 General. 648 00:43:39,303 --> 00:43:42,943 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 649 00:43:42,943 --> 00:43:46,743 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 650 00:43:46,743 --> 00:43:53,943 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 651 00:43:54,303 --> 00:43:57,943 ♪If fate is too unbearable♪ 652 00:43:58,103 --> 00:44:01,703 ♪I am mired in the mud♪ 653 00:44:01,863 --> 00:44:09,703 ♪Love is helpless, falling into the abyss♪ 654 00:44:10,783 --> 00:44:17,863 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 655 00:44:18,583 --> 00:44:25,583 ♪Love is an endless wandering♪ 656 00:44:25,823 --> 00:44:33,023 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 657 00:44:33,623 --> 00:44:36,863 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 658 00:44:36,863 --> 00:44:43,183 ♪It's the distinguished light♪ 659 00:44:59,303 --> 00:45:06,823 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 660 00:45:07,183 --> 00:45:14,423 ♪Love is an endless wandering♪ 661 00:45:14,623 --> 00:45:21,743 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 662 00:45:22,263 --> 00:45:25,503 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 663 00:45:25,503 --> 00:45:31,983 ♪It's the distinguished light♪ 664 00:45:33,423 --> 00:45:40,583 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 665 00:45:41,183 --> 00:45:48,263 ♪Love is an endless wandering♪ 666 00:45:48,263 --> 00:45:55,703 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 667 00:45:56,103 --> 00:45:59,263 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 668 00:45:59,263 --> 00:46:05,903 ♪It's the distinguished light♪ 669 00:46:07,263 --> 00:46:10,423 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 670 00:46:10,423 --> 00:46:18,743 ♪It's the distinguished light♪ 671 00:46:18,743 --> 00:46:23,743 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 672 00:46:18,743 --> 00:46:28,743 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 44256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.