Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,823 --> 00:00:16,823
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,823 --> 00:00:21,823
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,823 --> 00:00:27,133
♪We are both dim light♪
4
00:00:29,333 --> 00:00:34,593
♪Will time erase us♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:43,733
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
7
00:00:43,933 --> 00:00:50,673
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
8
00:00:50,963 --> 00:00:54,473
♪Who whispers in my ear♪
9
00:00:54,473 --> 00:01:00,393
♪That I'm bound to fall♪
10
00:01:01,423 --> 00:01:04,733
♪Then burn me♪
11
00:01:04,733 --> 00:01:08,703
♪Burn my stubbornness♪
12
00:01:08,703 --> 00:01:12,243
♪The surging bitterness♪
13
00:01:12,243 --> 00:01:15,673
♪The hot tears♪
14
00:01:15,993 --> 00:01:19,163
♪Nobody knows♪
15
00:01:19,163 --> 00:01:23,043
♪Entangling in the past♪
16
00:01:23,043 --> 00:01:26,333
♪Silence in the darkness♪
17
00:01:26,333 --> 00:01:31,243
♪The dim light finally turns♪
18
00:01:31,243 --> 00:01:32,763
[Kill Me Love Me]
19
00:01:32,763 --> 00:01:36,003
♪Into the fire of rebirth♪
20
00:01:36,003 --> 00:01:40,003
[Episode 4]
21
00:01:52,663 --> 00:01:53,093
Sir,
22
00:01:53,303 --> 00:01:54,583
you haven't slept for two days.
23
00:01:55,303 --> 00:01:55,863
Please take a break.
24
00:01:56,023 --> 00:01:57,223
I'm about to finish it.
25
00:01:57,533 --> 00:01:58,733
Shumo, get ready.
26
00:01:58,893 --> 00:01:59,533
I'm going to the palace.
27
00:02:03,703 --> 00:02:04,173
Sir,
28
00:02:04,453 --> 00:02:06,663
are you going to plead for Miss Mei Lin?
29
00:02:07,813 --> 00:02:09,933
Now everybody is saying
that Xiyan harbors ulterior motives.
30
00:02:09,933 --> 00:02:10,893
If you go at this time,
31
00:02:10,893 --> 00:02:12,453
you won't prove yourself innocent.
32
00:02:14,643 --> 00:02:16,283
[Old Qingyi, 13 Fragmentary Game Scores]
33
00:02:17,543 --> 00:02:19,053
Are you even giving away
the game record?
34
00:02:19,423 --> 00:02:20,493
This game record was exchanged
35
00:02:20,493 --> 00:02:22,493
for a jade sculpture that you
spent three years crafting.
36
00:02:23,823 --> 00:02:25,023
I think His Majesty will like it.
37
00:02:25,583 --> 00:02:27,933
Saving Mei Lin cannot be done
38
00:02:27,933 --> 00:02:29,733
with just a game record or a chessboard.
39
00:02:30,103 --> 00:02:31,423
As long as there's a sliver lining,
40
00:02:31,423 --> 00:02:32,583
I have to give it a try.
41
00:02:40,323 --> 00:02:42,843
[Old Qingyi, 13 Fragmentary Game Scores]
42
00:02:47,543 --> 00:02:49,173
With all the effort you've put in,
43
00:02:49,423 --> 00:02:51,103
His Majesty is sure to see you.
44
00:02:51,893 --> 00:02:52,543
I hope so.
45
00:02:53,523 --> 00:02:56,843
♪Dreamy like dispersing smoke♪
46
00:02:57,203 --> 00:03:00,523
♪Meeting is difficult,
and love easily drifts away♪
47
00:03:00,883 --> 00:03:04,643
♪There are too many imperfections
in life♪
48
00:03:04,683 --> 00:03:08,163
♪Unwilling to accept the damp squib♪
49
00:03:08,203 --> 00:03:11,363
♪It is a trial and sorrow in vain♪
50
00:03:11,403 --> 00:03:14,443
♪Yearning drifts with the enduring wind♪
51
00:03:14,443 --> 00:03:17,683
[Yanming Palace]
52
00:03:19,563 --> 00:03:22,883
♪Can't wait for you to look back♪
53
00:03:22,963 --> 00:03:25,043
♪Irrelevant♪
54
00:03:25,083 --> 00:03:28,203
♪Love is a spring flower,
easily crushed♪
55
00:03:28,283 --> 00:03:31,763
♪We spend our entire lives♪
56
00:03:31,803 --> 00:03:33,203
♪To seek in vain♪
57
00:03:33,203 --> 00:03:40,163
[Yanming Palace]
58
00:03:40,163 --> 00:03:42,963
♪Love is an unbreakable bond♪
59
00:03:43,003 --> 00:03:46,723
♪Even exhausting deep feelings
ends in loneliness♪
60
00:03:46,763 --> 00:03:51,803
♪Destiny wrongly arranges
love, hate, joy, and sorrow♪
61
00:03:53,143 --> 00:03:53,893
Sir,
62
00:03:54,383 --> 00:03:57,023
His Majesty says the assassination
has nothing to do with Xiyan.
63
00:03:57,543 --> 00:03:59,213
Please don't worry.
64
00:04:00,023 --> 00:04:00,983
Thank you for your trouble.
65
00:04:01,203 --> 00:04:03,683
[Yanming Palace]
66
00:04:03,703 --> 00:04:05,423
Sir, please go back.
67
00:04:05,823 --> 00:04:07,423
After this case is closed,
68
00:04:07,423 --> 00:04:10,173
you will still be
His Majesty's chess mate.
69
00:04:16,723 --> 00:04:20,203
[Imperial Prison]
70
00:04:20,213 --> 00:04:20,943
This is the Imperial Prison.
71
00:04:21,143 --> 00:04:22,093
You shouldn't be here.
72
00:04:34,183 --> 00:04:35,453
I've been to Yanming Palace.
73
00:04:36,183 --> 00:04:38,743
His Majesty believes the court
of Xiyan means no offense.
74
00:04:39,063 --> 00:04:40,503
The criminal tried
to assassinate a prince.
75
00:04:40,583 --> 00:04:41,413
She deserves to die thousands of times.
76
00:04:42,183 --> 00:04:43,943
But the criminal has helped
Concubine Yan.
77
00:04:44,453 --> 00:04:46,293
I am entrusted by Her Highness
78
00:04:47,503 --> 00:04:48,773
to bid her farewell
at the end of her life
79
00:04:49,143 --> 00:04:50,263
following the custom of Xiyan.
80
00:04:51,183 --> 00:04:52,413
Please let me in.
81
00:04:53,093 --> 00:04:54,533
If there is anything wrong
with this food basket,
82
00:04:55,093 --> 00:04:56,093
I'll take the responsibility.
83
00:05:05,263 --> 00:05:06,293
We can take it inside.
84
00:05:06,583 --> 00:05:07,383
You don't need to go in.
85
00:05:08,183 --> 00:05:09,023
Thank you for your trouble.
86
00:05:13,213 --> 00:05:14,383
Now that it can be taken in,
87
00:05:14,583 --> 00:05:15,773
the plan can succeed.
88
00:05:16,383 --> 00:05:17,503
Have you prepared the fake death potion?
89
00:05:21,653 --> 00:05:22,143
Yes.
90
00:05:23,623 --> 00:05:24,973
Have you tried the potion?
Are you sure there is no mistake?
91
00:05:28,333 --> 00:05:29,973
The Xiyan wizard's prescription
92
00:05:30,383 --> 00:05:32,063
can make a man stop breathing
for three days
93
00:05:32,063 --> 00:05:33,263
and look as if he is dead.
94
00:05:33,823 --> 00:05:35,653
The coroners of Yan Dynasty
will absolutely not discover it.
95
00:05:35,853 --> 00:05:37,703
We will send in
another food box tomorrow
96
00:05:38,183 --> 00:05:39,973
and mix the fake death potion
into the food.
97
00:05:40,853 --> 00:05:42,023
Once Mei Lin looks dead,
98
00:05:42,293 --> 00:05:43,183
she can be saved.
99
00:05:43,413 --> 00:05:43,853
Alright.
100
00:05:51,023 --> 00:05:52,263
The gentleman from Xiyan sent this here.
101
00:05:52,853 --> 00:05:53,333
Eat it.
102
00:05:54,533 --> 00:05:55,503
Look at her.
103
00:05:55,773 --> 00:05:56,623
I guess she can't eat this.
104
00:06:04,703 --> 00:06:06,143
I can't die yet.
105
00:06:27,453 --> 00:06:30,023
The arsonist who set the fire
in Qingzhou hasn't been found.
106
00:06:31,143 --> 00:06:32,183
I haven't taken revenge yet.
107
00:06:33,263 --> 00:06:34,383
I can't die.
108
00:06:38,973 --> 00:06:39,653
Wait.
109
00:06:48,183 --> 00:06:49,263
You may leave.
110
00:06:49,823 --> 00:06:50,453
Yes, sir.
111
00:06:55,623 --> 00:06:57,383
I was worried there was no opportunity
to take action.
112
00:06:58,773 --> 00:07:00,743
Now those from Xiyan
are giving me a chance.
113
00:07:18,213 --> 00:07:18,893
I
114
00:07:21,943 --> 00:07:23,093
can't die.
115
00:07:27,213 --> 00:07:28,853
You've overestimated yourself.
116
00:07:44,263 --> 00:07:45,333
My lord, you are injured.
117
00:07:45,583 --> 00:07:46,653
You can't drink anymore.
118
00:07:50,093 --> 00:07:51,743
I'm enjoying flowers
under the moonlight.
119
00:07:52,703 --> 00:07:54,853
Without wine, it won't be interesting.
120
00:07:56,383 --> 00:07:58,413
If you like these Undying Flowers,
121
00:07:58,773 --> 00:08:01,143
I'll pick some and send them
into your room, my lord.
122
00:08:01,453 --> 00:08:02,383
It's windy at night.
123
00:08:03,093 --> 00:08:04,623
Moreover, you are injured, my lord.
124
00:08:09,703 --> 00:08:10,453
Undying Flowers?
125
00:08:12,063 --> 00:08:13,413
These wild flowers are cheap.
126
00:08:13,653 --> 00:08:15,213
They can grow
with only a little earth and water.
127
00:08:15,533 --> 00:08:17,293
You can see them everywhere
in the fields.
128
00:08:17,743 --> 00:08:19,533
The farmers call them Undying Flowers.
129
00:08:25,183 --> 00:08:27,383
Undying.
130
00:08:35,263 --> 00:08:36,343
Un-
131
00:08:39,293 --> 00:08:40,653
dy-
132
00:08:43,023 --> 00:08:44,023
ing.
133
00:08:45,143 --> 00:08:47,143
They are not undying.
134
00:08:49,533 --> 00:08:53,893
After a stormy night,
they'll be crushed into the mud.
135
00:08:56,463 --> 00:08:57,893
Something on your mind, my lord?
136
00:09:00,263 --> 00:09:01,983
Her Highness used to say
137
00:09:02,503 --> 00:09:04,143
that she didn't wish her sons
to have great achievements.
138
00:09:04,693 --> 00:09:07,173
She just hoped for you
and the other princes to live happily.
139
00:09:10,223 --> 00:09:12,533
Live happily.
140
00:09:18,023 --> 00:09:19,503
We don't deserve it.
141
00:09:30,533 --> 00:09:31,413
Tired.
142
00:09:32,653 --> 00:09:34,143
I'm tired.
143
00:09:58,143 --> 00:09:59,933
Undying.
144
00:11:05,813 --> 00:11:07,623
There's no solution for a dead move.
145
00:11:14,653 --> 00:11:16,023
Only a dead man
146
00:11:16,933 --> 00:11:18,653
can't leave any evidence.
147
00:11:42,343 --> 00:11:43,413
You must keep a close eye
148
00:11:44,103 --> 00:11:45,653
on the people
from Prince Jing's Mansion.
149
00:12:47,533 --> 00:12:48,383
Take him back.
150
00:12:53,463 --> 00:12:53,933
Wait.
151
00:12:55,023 --> 00:12:55,623
My lord,
152
00:12:55,743 --> 00:12:56,623
His Highness is worried...
153
00:12:56,623 --> 00:12:58,653
This man tried to kill
His Lordship's assassin.
154
00:12:59,053 --> 00:13:00,383
His Lordship will
interrogate him himself.
155
00:13:00,653 --> 00:13:02,533
His Highness doesn't have to
worry about this.
156
00:13:23,223 --> 00:13:24,573
My lord, I can only give you
the evidence you need
157
00:13:25,293 --> 00:13:27,263
after I get out of the Imperial Prison.
158
00:13:27,773 --> 00:13:29,053
You're so self-righteous.
159
00:13:30,143 --> 00:13:31,743
I don't need it.
160
00:13:32,143 --> 00:13:33,413
Why are you here then?
161
00:13:33,623 --> 00:13:35,023
To bid you farewell
at the end of your life.
162
00:13:36,503 --> 00:13:38,173
Considering your mercy,
163
00:13:38,463 --> 00:13:40,863
I can grant you one wish.
164
00:13:41,863 --> 00:13:43,693
I have only one wish in my life.
165
00:13:44,173 --> 00:13:46,053
I want to personally slay
the true culprit of the city's massacre.
166
00:13:50,983 --> 00:13:52,383
Why are you sure
167
00:13:52,463 --> 00:13:54,053
that I'm not the culprit?
168
00:13:54,983 --> 00:13:55,983
Ten years ago,
169
00:13:57,623 --> 00:13:59,103
I tried to assassinate you.
170
00:13:59,933 --> 00:14:00,893
You let me go.
171
00:14:00,983 --> 00:14:02,773
The purpose was to torture you.
172
00:14:02,983 --> 00:14:04,173
You were torturing yourself.
173
00:14:06,263 --> 00:14:08,693
You would rather bear the crime
of a massacre,
174
00:14:09,503 --> 00:14:11,623
even if it means being despised
by the whole world,
175
00:14:11,983 --> 00:14:13,173
than explain that the ones
176
00:14:13,893 --> 00:14:15,653
who set fire to Qingzhou
177
00:14:16,263 --> 00:14:17,693
were not the real Weibei Army.
178
00:14:18,413 --> 00:14:20,053
The true Weibei Army,
179
00:14:22,293 --> 00:14:24,293
even when faced with an onslaught
from the people,
180
00:14:24,813 --> 00:14:26,503
would turn their blades
toward themselves.
181
00:14:28,693 --> 00:14:29,933
On the day I entered the city,
182
00:14:30,173 --> 00:14:31,053
I saw it.
183
00:14:32,693 --> 00:14:34,343
Now that you knew it all along,
184
00:14:35,143 --> 00:14:37,103
why did you take action at the banquet?
185
00:14:37,463 --> 00:14:39,293
I must finish the task
assigned by Shadow Works
186
00:14:39,773 --> 00:14:40,653
and get the antidote.
187
00:14:40,983 --> 00:14:42,893
Instead of getting the antidote,
188
00:14:43,653 --> 00:14:45,573
you ended up facing the Shadow Works'
attempt to silence you.
189
00:14:45,773 --> 00:14:47,503
But you came to me today.
190
00:14:48,863 --> 00:14:50,413
Just get me out of here.
191
00:14:51,103 --> 00:14:52,863
I'll take care of the rest.
192
00:14:53,343 --> 00:14:55,503
Whether you can leave
the Imperial Prison alive
193
00:14:56,263 --> 00:14:57,893
depends on the quality
194
00:14:58,103 --> 00:14:59,343
of your evidence.
195
00:15:01,503 --> 00:15:03,623
I saw the arsonists with my own eyes.
196
00:15:05,103 --> 00:15:07,533
They were wearing
the Weibei Army's token.
197
00:15:08,623 --> 00:15:09,983
The token was fake.
198
00:15:12,293 --> 00:15:13,223
Where is the token?
199
00:15:13,503 --> 00:15:14,813
After I get out of the Imperial Prison,
200
00:15:14,933 --> 00:15:15,983
I'll give it to you.
201
00:15:28,343 --> 00:15:29,623
Betting on both sides
202
00:15:30,173 --> 00:15:31,383
leads to an earlier death.
203
00:15:33,893 --> 00:15:36,293
You and I are both living for the dead.
204
00:15:37,413 --> 00:15:38,893
If the wronged souls
cannot rest in peace,
205
00:15:40,503 --> 00:15:41,293
we
206
00:15:42,413 --> 00:15:43,143
dare not die.
207
00:16:13,383 --> 00:16:14,023
Sir,
208
00:16:14,693 --> 00:16:16,143
we are one step late.
209
00:16:16,533 --> 00:16:18,023
It seems the fake death potion
is useless now.
210
00:16:19,963 --> 00:16:24,123
[Imperial Prison]
211
00:16:30,933 --> 00:16:31,383
My lord,
212
00:16:31,813 --> 00:16:33,143
may I have a word with you?
213
00:16:43,623 --> 00:16:46,893
It's improper for the diplomatic hostage
from Xiyan to go to the Imperial Prison.
214
00:16:47,573 --> 00:16:48,773
You're a wise man.
215
00:16:49,573 --> 00:16:51,383
You would surely know to evaluate
the situation and act accordingly.
216
00:16:52,383 --> 00:16:53,893
Why go against the tide
217
00:16:54,413 --> 00:16:55,413
and invite trouble?
218
00:16:56,263 --> 00:16:57,143
It seems
219
00:16:57,503 --> 00:16:59,143
you've guessed my plan.
220
00:17:00,383 --> 00:17:01,863
You've overestimated me.
221
00:17:03,533 --> 00:17:04,613
Did you go to the Imperial Prison
222
00:17:05,533 --> 00:17:06,373
to kill
223
00:17:07,053 --> 00:17:08,023
or rescue someone?
224
00:17:09,503 --> 00:17:10,183
To kill.
225
00:17:15,333 --> 00:17:17,183
You are a righteous man, Mr. Yue Qin.
226
00:17:18,053 --> 00:17:19,943
Killing is not your style.
227
00:17:20,853 --> 00:17:22,293
You've also overestimated me, my lord.
228
00:17:23,053 --> 00:17:23,903
His Majesty is benevolent
229
00:17:24,743 --> 00:17:26,463
and does not wish to see another war
between the two nations.
230
00:17:27,023 --> 00:17:29,663
If I kill your assassin,
231
00:17:29,983 --> 00:17:31,133
it can prove Xiyan's innocence
232
00:17:31,503 --> 00:17:32,663
and avoid suspicion
between the two nations.
233
00:17:33,183 --> 00:17:35,573
I merely wish to earn a reputation
234
00:17:35,903 --> 00:17:37,773
for being pragmatic before His Majesty.
235
00:17:38,503 --> 00:17:40,133
Do you know who she is?
236
00:17:41,183 --> 00:17:43,533
She was an orphan
in Qingzhou ten years ago.
237
00:17:44,023 --> 00:17:47,093
She merely became a Beauty
in the peace-making marriage delegation.
238
00:17:47,983 --> 00:17:49,573
This has nothing to do with Xiyan.
239
00:17:49,943 --> 00:17:51,773
You don't have to kill anyone.
240
00:17:52,093 --> 00:17:53,263
Since she is from Qingzhou,
241
00:17:54,093 --> 00:17:56,023
if you seek imperial pardon
for the orphan of Qingzhou,
242
00:17:56,263 --> 00:17:57,743
it would be your opportunity
to take credit.
243
00:18:04,773 --> 00:18:06,423
I've heard
244
00:18:07,053 --> 00:18:09,053
you and His Majesty are friends
despite the difference in age.
245
00:18:09,423 --> 00:18:10,983
You must know very clearly His Majesty
246
00:18:11,263 --> 00:18:14,333
strongly resents any rehash
of what happened in Qingzhou.
247
00:18:15,333 --> 00:18:17,463
You are setting me up for trouble.
248
00:18:19,093 --> 00:18:20,333
As I see it,
249
00:18:20,533 --> 00:18:21,853
the most trouble-free solution
250
00:18:22,023 --> 00:18:23,053
is to kill the orphan of Qingzhou
251
00:18:23,533 --> 00:18:24,533
secretly.
252
00:18:25,333 --> 00:18:25,983
Please don't do that.
253
00:18:33,613 --> 00:18:35,423
It has nothing to do with Xiyan.
254
00:18:36,263 --> 00:18:38,223
If you meddle any further,
255
00:18:38,703 --> 00:18:40,613
it really would be inappropriate.
256
00:19:07,093 --> 00:19:08,423
He wants to save her.
257
00:19:09,663 --> 00:19:11,333
He and Mei Lin
must be old acquaintances.
258
00:19:12,053 --> 00:19:12,703
Investigate them.
259
00:19:12,943 --> 00:19:13,573
Yes.
260
00:19:21,813 --> 00:19:22,423
Your Highness,
261
00:19:23,093 --> 00:19:24,023
I believe
262
00:19:24,463 --> 00:19:26,183
Prince Jing orchestrated
the assassination attempt in the palace
263
00:19:26,373 --> 00:19:28,423
to lure out my Momai Warriors
264
00:19:28,703 --> 00:19:29,293
and take this opportunity...
265
00:19:29,333 --> 00:19:30,943
Take this opportunity to reopen
the old case in Qingzhou?
266
00:19:32,333 --> 00:19:33,853
She is obviously Prince Jing's bait.
267
00:19:34,133 --> 00:19:35,333
Yet you've taken the bait.
268
00:19:37,223 --> 00:19:37,743
Your Highness,
269
00:19:38,743 --> 00:19:40,703
I listen to your instructions every day.
270
00:19:40,983 --> 00:19:42,853
I know very well how to get
someone killed without doing it myself.
271
00:19:43,223 --> 00:19:44,183
Please rest assured.
272
00:19:44,533 --> 00:19:47,053
I'll use the Xiyan gentleman
to achieve the goal.
273
00:19:47,613 --> 00:19:49,133
Even if Prince Jing catches my man,
274
00:19:50,053 --> 00:19:51,663
the Xiyan guy will be the scapegoat.
275
00:19:53,223 --> 00:19:55,263
You even want to drag
the Xiyan guy into this?
276
00:19:59,503 --> 00:20:01,223
Won't it make things worse?
277
00:20:07,053 --> 00:20:08,373
The man you sent to kill her
278
00:20:08,373 --> 00:20:10,093
is now under Prince Jing's control.
279
00:20:11,613 --> 00:20:13,423
The only option now is
to lose something to survive.
280
00:20:13,663 --> 00:20:15,613
You can't keep any
of those Momai Warriors.
281
00:20:17,223 --> 00:20:17,853
Your Highness.
282
00:20:17,983 --> 00:20:18,743
Sir,
283
00:20:19,573 --> 00:20:21,183
I've kept the second-rank
official position for you.
284
00:20:21,463 --> 00:20:23,613
Why leave the others an opportunity
to use those Warriors against you?
285
00:20:26,743 --> 00:20:29,223
The battle in the court
is the battle of public opinion.
286
00:20:30,183 --> 00:20:31,903
The means must be presentable.
287
00:20:32,573 --> 00:20:34,463
If the Momai Warriors are discovered,
288
00:20:34,703 --> 00:20:36,503
at most, I will be accused
of misjudging my subordinates.
289
00:20:36,983 --> 00:20:37,743
But you...
290
00:20:40,613 --> 00:20:42,023
You committed arson in Qingzhou
291
00:20:42,023 --> 00:20:43,423
and attempted to assassinate a prince.
292
00:20:43,983 --> 00:20:46,373
Each is a capital offense punishable
by the execution of all your clans.
293
00:20:46,903 --> 00:20:47,663
It's
294
00:20:48,093 --> 00:20:49,053
for your own good.
295
00:20:49,533 --> 00:20:50,503
Make a quick decision.
296
00:20:54,983 --> 00:20:55,983
Thank you for reminding me,
Your Highness.
297
00:20:56,463 --> 00:20:57,943
I'll get it done right away.
298
00:21:00,263 --> 00:21:01,703
Minister Zhang, Your Highness,
299
00:21:01,813 --> 00:21:02,703
Prince Jing has entered the palace.
300
00:21:04,093 --> 00:21:04,903
Minister Zhang,
301
00:21:07,903 --> 00:21:09,573
I hope it's not too late.
302
00:21:14,903 --> 00:21:16,183
I can't kill her.
303
00:21:17,223 --> 00:21:19,133
But I can't keep her, either.
304
00:21:21,573 --> 00:21:22,703
The grudges of Qingzhou
305
00:21:24,263 --> 00:21:25,663
can lead to changes over time.
306
00:21:27,573 --> 00:21:28,663
It's my fault.
307
00:21:29,463 --> 00:21:30,533
I am willing to atone for it
308
00:21:30,983 --> 00:21:32,223
to resolve the grudges of Qingzhou.
309
00:21:32,533 --> 00:21:34,743
Do you think pardoning one person
310
00:21:35,023 --> 00:21:36,423
from Qingzhou can erase the hatred?
311
00:21:37,813 --> 00:21:39,533
To reestablish Qingzhou
is not difficult.
312
00:21:40,133 --> 00:21:41,533
The challenging part
is winning back the people's trust.
313
00:21:42,263 --> 00:21:44,703
The Pingnan Army is now dealing
with various constraints in Qingzhou
314
00:21:44,773 --> 00:21:46,613
to clean up the mess you've made!
315
00:21:46,903 --> 00:21:49,093
I accept any punishment.
316
00:21:54,743 --> 00:21:55,423
Fine.
317
00:21:56,943 --> 00:21:58,423
There was enough punishment.
318
00:22:00,503 --> 00:22:02,663
Qingzhou belongs to the Murong family.
319
00:22:03,573 --> 00:22:04,533
Does my son
320
00:22:06,183 --> 00:22:09,423
have to compensate them with his life?
321
00:22:09,773 --> 00:22:10,423
Get up.
322
00:22:13,613 --> 00:22:15,613
Vile people fear power
but do not cherish virtue.
323
00:22:17,463 --> 00:22:20,053
The orphan of Qingzhou dared to attempt
an assassination in the palace.
324
00:22:20,703 --> 00:22:21,423
We have to execute her
325
00:22:22,293 --> 00:22:24,183
to assert our divine might.
326
00:22:25,133 --> 00:22:25,703
Father,
327
00:22:26,373 --> 00:22:27,023
you can't kill her.
328
00:22:27,943 --> 00:22:28,573
In Jingbei,
329
00:22:29,023 --> 00:22:31,263
that Beauty had many times
to get close to me.
330
00:22:31,813 --> 00:22:34,463
But why did she take action
at the peace-making marriage banquet?
331
00:22:34,853 --> 00:22:36,093
There must be a scheme behind this.
332
00:22:36,743 --> 00:22:38,423
Some people want to use
the grudges of Qingzhou
333
00:22:38,663 --> 00:22:39,983
to incite trouble.
334
00:22:41,023 --> 00:22:41,813
No matter Mei Lin
335
00:22:41,943 --> 00:22:44,853
is an orphan of Qingzhou
or a peace-making Beauty,
336
00:22:45,503 --> 00:22:46,293
she can't be killed.
337
00:22:46,903 --> 00:22:47,613
If we kill her,
338
00:22:48,053 --> 00:22:49,773
we will fall into the enemies' trap.
339
00:22:50,853 --> 00:22:52,053
If the orphan of Qingzhou is killed,
340
00:22:52,663 --> 00:22:54,183
it will cause the people
to bear a grudge,
341
00:22:54,423 --> 00:22:55,423
which will endanger the state.
342
00:22:55,903 --> 00:22:57,373
If the peace-making Beauty is killed,
343
00:22:57,533 --> 00:22:58,983
it will lead to mutual suspicion
between the two nations,
344
00:22:59,333 --> 00:23:00,663
affecting the overall peace-making
marriage arrangement.
345
00:23:02,333 --> 00:23:03,263
Do you have a solution?
346
00:23:03,943 --> 00:23:04,573
Father,
347
00:23:05,183 --> 00:23:06,503
Mei Lin tried to assassinate me
348
00:23:06,853 --> 00:23:09,503
because I summoned her rudely
349
00:23:09,613 --> 00:23:10,613
and insulted her before.
350
00:23:11,183 --> 00:23:12,293
As a woman, she hates me
351
00:23:12,533 --> 00:23:13,983
with only personal feelings involved.
352
00:23:14,263 --> 00:23:15,703
It has nothing to do
with the grudges in Qingzhou
353
00:23:16,263 --> 00:23:18,023
or the peace-making
marriage arrangement.
354
00:23:20,663 --> 00:23:22,573
You are not a lecher.
355
00:23:23,903 --> 00:23:24,813
This excuse
356
00:23:25,463 --> 00:23:27,263
is not sufficient to convince others.
357
00:23:30,573 --> 00:23:31,293
Father,
358
00:23:32,133 --> 00:23:32,703
men
359
00:23:33,093 --> 00:23:33,983
can change.
360
00:23:34,983 --> 00:23:37,293
People believe that General Weibei
361
00:23:37,293 --> 00:23:38,613
committed arson
and a massacre back then.
362
00:23:39,183 --> 00:23:40,293
They will also believe
363
00:23:40,743 --> 00:23:42,053
that Prince Jing
364
00:23:42,463 --> 00:23:43,773
is now absurdly lustful.
365
00:23:45,613 --> 00:23:46,333
Your Majesty.
366
00:23:46,613 --> 00:23:47,133
- Your Majesty.
- Your Highness.
367
00:23:47,333 --> 00:23:48,093
- Let me in.
- Your Highness.
368
00:23:48,373 --> 00:23:48,773
Your Highness.
369
00:23:48,773 --> 00:23:49,263
Your Majesty.
370
00:23:49,263 --> 00:23:50,333
You can't go in, Your Highness.
371
00:23:50,533 --> 00:23:51,093
Your Highness.
372
00:23:52,093 --> 00:23:52,663
Your Highness.
373
00:23:54,813 --> 00:23:55,503
Your Majesty,
374
00:23:56,333 --> 00:23:57,573
please spare Mei Lin.
375
00:23:58,293 --> 00:23:58,743
It was...
376
00:23:59,773 --> 00:24:00,743
It was Prince Jing's fault.
377
00:24:01,853 --> 00:24:03,373
He insulted Mei Lin first
378
00:24:03,943 --> 00:24:06,333
and killed people at will
with us around.
379
00:24:06,903 --> 00:24:09,773
Mei Lin took action
because she was scared.
380
00:24:11,663 --> 00:24:12,773
Don't try to deny it.
381
00:24:12,903 --> 00:24:13,773
Eunuch Liu saw it.
382
00:24:13,773 --> 00:24:14,983
Many people saw it.
383
00:24:15,093 --> 00:24:16,373
They can all testify to it.
384
00:24:21,613 --> 00:24:22,293
Your Majesty,
385
00:24:22,903 --> 00:24:23,813
I plead guilty.
386
00:24:34,373 --> 00:24:36,333
Mei Lin from Xiyan
387
00:24:36,503 --> 00:24:38,533
attempted to assassinate a prince.
388
00:24:38,663 --> 00:24:40,743
The crime is beyond forgiveness.
389
00:24:41,133 --> 00:24:45,293
However, Prince Jing pleaded
for mercy and pardon.
390
00:24:45,533 --> 00:24:48,223
[Taichi Palace]
He confessed to wrongly summoning her,
391
00:24:48,533 --> 00:24:51,813
which led to the Beauty
harboring resentment.
392
00:24:52,463 --> 00:24:54,503
I have discerned the truth.
393
00:24:54,943 --> 00:24:57,813
Personal grievances
are not national enmities.
394
00:24:58,293 --> 00:25:02,703
Great Yan and Xiyan will be friends
with the peace-making marriage.
395
00:25:02,703 --> 00:25:04,813
The whole nation is celebrating it.
396
00:25:04,813 --> 00:25:06,813
Therefore, the death penalty
is pardoned.
397
00:25:07,263 --> 00:25:09,223
The punishment will be
carried out before the throne.
398
00:25:09,223 --> 00:25:11,333
The criminal shall be
punished by flogging.
399
00:25:11,703 --> 00:25:14,093
After the punishment,
all grievances will be settled,
400
00:25:14,223 --> 00:25:16,093
and no further mention shall be made.
401
00:25:16,503 --> 00:25:17,983
The proclamation is now complete.
402
00:25:19,533 --> 00:25:21,333
Minister Zhang, it's not a time
to celebrate yet.
403
00:25:22,183 --> 00:25:23,613
Once a dead piece becomes a live one,
404
00:25:24,183 --> 00:25:25,813
it indicates that she has become useful
in another way.
405
00:25:27,373 --> 00:25:28,023
Wang Quan,
406
00:25:29,053 --> 00:25:31,373
make sure the flogger gets his job done.
407
00:25:31,573 --> 00:25:32,183
Yes.
408
00:25:33,373 --> 00:25:34,743
Flog her three times.
409
00:25:35,613 --> 00:25:38,293
Make sure Prince Jing
can't keep this piece.
410
00:25:39,263 --> 00:25:39,943
Your Highness,
411
00:25:40,373 --> 00:25:41,183
the Imperial Edict.
412
00:25:41,423 --> 00:25:42,263
The Imperial Edict.
413
00:25:42,903 --> 00:25:45,293
The Imperial Edict decrees
that all grievances will be settled.
414
00:25:45,503 --> 00:25:47,053
It did not say she must be alive.
415
00:25:51,223 --> 00:25:53,093
It's nothing strange
that the Xiyan Beauty
416
00:25:53,093 --> 00:25:55,183
can't take the repeated punishments.
417
00:25:55,853 --> 00:25:56,663
In all,
418
00:25:56,813 --> 00:25:58,023
Prince Jing wants to save her
419
00:25:59,223 --> 00:26:00,333
and I want to kill her.
420
00:26:18,373 --> 00:26:19,263
Wait.
421
00:26:21,423 --> 00:26:22,023
My lord.
422
00:26:28,133 --> 00:26:29,133
Give me the whip.
423
00:26:34,423 --> 00:26:34,943
My lord,
424
00:26:35,333 --> 00:26:35,663
this
425
00:26:35,903 --> 00:26:36,943
is not in accordance with the rules.
426
00:26:37,423 --> 00:26:39,613
Since it's the grudge
between me and the Beauty,
427
00:26:40,223 --> 00:26:41,813
why can't I
428
00:26:42,023 --> 00:26:43,133
flog her?
429
00:26:44,903 --> 00:26:45,773
Give it to me.
430
00:27:01,573 --> 00:27:02,903
This one is not thick enough.
431
00:27:03,813 --> 00:27:04,663
It's too thin.
432
00:27:16,293 --> 00:27:17,613
This one is not bad.
433
00:28:02,853 --> 00:28:04,053
The whip is weakened.
434
00:28:32,573 --> 00:28:34,983
You and I are both living for the dead.
435
00:28:36,853 --> 00:28:38,333
If the wronged souls
cannot rest in peace,
436
00:28:40,023 --> 00:28:40,813
we
437
00:28:41,853 --> 00:28:42,573
dare not die.
438
00:29:06,503 --> 00:29:08,133
Even if you still hate me,
439
00:29:09,613 --> 00:29:11,943
I can't bear to hurt the Beauty.
440
00:29:13,983 --> 00:29:15,463
You tried to assassinate me.
441
00:29:16,133 --> 00:29:17,463
I've flogged you.
442
00:29:18,573 --> 00:29:20,223
Shall we consider
443
00:29:20,463 --> 00:29:22,093
our grievances
444
00:29:22,943 --> 00:29:23,853
settled now?
445
00:29:24,903 --> 00:29:26,333
Thank you for saving me.
446
00:29:44,613 --> 00:29:45,813
She is mine.
447
00:29:46,613 --> 00:29:47,463
I decide
448
00:29:47,573 --> 00:29:48,463
whether she can live
449
00:29:48,773 --> 00:29:50,053
or die.
450
00:29:51,023 --> 00:29:52,613
There's no need for Eastern Palace
to worry about it.
451
00:29:59,523 --> 00:30:02,803
♪The wind scatters the spring flowers♪
452
00:30:02,923 --> 00:30:06,203
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
453
00:30:06,683 --> 00:30:14,163
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
454
00:30:14,443 --> 00:30:17,723
♪If fate is too unbearable♪
455
00:30:17,963 --> 00:30:21,643
♪I am mired in the mud♪
456
00:30:21,803 --> 00:30:25,043
♪Love is helpless♪
457
00:30:25,123 --> 00:30:30,123
♪Falling into the abyss♪
458
00:30:30,883 --> 00:30:34,523
♪If life is♪
459
00:30:34,603 --> 00:30:38,203
♪A predetermined sorrow♪
460
00:30:39,163 --> 00:30:41,093
It seems Prince Jing listened to you.
461
00:30:41,293 --> 00:30:43,083
That's why he saved Miss Mei Lin.
462
00:30:43,943 --> 00:30:45,183
Miss Mei Lin is seriously injured.
463
00:30:45,663 --> 00:30:47,613
Give her a more comfortable,
sun-facing room.
464
00:30:48,613 --> 00:30:49,183
Yes.
465
00:30:49,643 --> 00:30:53,283
♪A place from which there is no return♪
466
00:30:53,643 --> 00:30:55,763
♪It's a vain hope♪
467
00:30:55,803 --> 00:30:57,123
♪It's in imagination♪
468
00:30:57,133 --> 00:30:57,743
You may leave.
469
00:30:57,743 --> 00:31:03,483
♪It's the distinguished light♪
470
00:31:11,703 --> 00:31:12,333
Where is the token?
471
00:31:13,223 --> 00:31:15,463
The token is under a tree
in Court of State Ceremonial.
472
00:31:17,263 --> 00:31:19,293
Do you know who was the culprit
of the massacre?
473
00:31:21,223 --> 00:31:23,093
Can the token be used
to identify the culprit?
474
00:31:23,373 --> 00:31:24,813
The Shadow Works has abandoned you.
475
00:31:25,853 --> 00:31:27,573
You should think
about how to survive first.
476
00:31:27,903 --> 00:31:29,463
I will find a way to survive.
477
00:31:32,423 --> 00:31:33,293
But you...
478
00:31:35,423 --> 00:31:36,703
The Shadow Works failed to kill you.
479
00:31:38,183 --> 00:31:39,293
They will send people to do it again.
480
00:31:41,223 --> 00:31:42,663
You don't have to worry about it.
481
00:31:43,573 --> 00:31:44,533
Your poison is about to take effect.
482
00:31:45,503 --> 00:31:46,503
I'll avenge Qingzhou
483
00:31:47,293 --> 00:31:48,573
by the way.
484
00:31:49,943 --> 00:31:50,943
Only people from Qingzhou
485
00:31:52,223 --> 00:31:53,813
can take revenge.
486
00:32:04,903 --> 00:32:05,503
My lord.
487
00:32:07,093 --> 00:32:07,663
I'm fine.
488
00:32:12,083 --> 00:32:15,603
[Prince Jing's Mansion]
489
00:32:18,263 --> 00:32:19,573
Your legs suffer from a chronic ailment.
490
00:32:19,703 --> 00:32:22,093
You shouldn't have gone to damp
places like the Imperial Prison.
491
00:32:24,533 --> 00:32:26,613
The physician said that when you
forced yourself to weaken the whip
492
00:32:26,613 --> 00:32:27,773
while wielding it,
493
00:32:27,943 --> 00:32:28,853
it compromised your heart meridian.
494
00:32:29,373 --> 00:32:30,743
You need to take
some Spleen-Tonifying Powder.
495
00:32:43,533 --> 00:32:44,133
My lord,
496
00:32:45,023 --> 00:32:46,943
even if you saved Mei Lin from being
flogged by the Crown Prince's man,
497
00:32:47,183 --> 00:32:48,093
the poison in her
is about to take effect.
498
00:32:51,263 --> 00:32:52,533
Rest assured, my lord.
499
00:32:52,743 --> 00:32:55,133
Red Coix Seed
can neutralize various toxins.
500
00:32:58,773 --> 00:32:59,743
She can't die.
501
00:33:16,333 --> 00:33:16,983
I...
502
00:33:18,133 --> 00:33:19,023
Do I look okay?
503
00:33:24,183 --> 00:33:25,773
Your appearance is remarkable.
504
00:33:26,133 --> 00:33:27,813
All girls will like you.
505
00:33:30,743 --> 00:33:32,533
It's just this Qingzhou Knot is too old.
506
00:33:32,743 --> 00:33:33,983
It doesn't go well with your outfit.
507
00:33:35,293 --> 00:33:38,223
Back then, the lady tied it for you
with her own hands.
508
00:33:38,813 --> 00:33:39,943
It has a special meaning.
509
00:33:41,813 --> 00:33:42,463
Follow me.
510
00:33:43,323 --> 00:33:46,163
[Ten years ago, Qingzhou mine cave]
511
00:33:48,373 --> 00:33:49,573
Sir, you need to stay silent later.
512
00:33:50,223 --> 00:33:51,983
Don't let them find out
that we are from Xiyan.
513
00:33:54,293 --> 00:33:56,223
The Yan people
guarding the cave entrance
514
00:33:56,333 --> 00:33:58,423
will only let you pass when they see
the Qingzhou Knot.
515
00:34:07,463 --> 00:34:08,943
How to tie a Qingzhou Knot?
516
00:34:10,693 --> 00:34:12,383
I should've been buried in Qingzhou.
517
00:34:15,823 --> 00:34:16,653
Sir.
518
00:34:24,423 --> 00:34:25,023
Sir,
519
00:34:25,653 --> 00:34:26,383
follow me.
520
00:34:27,983 --> 00:34:28,823
Keep it a secret.
521
00:34:29,303 --> 00:34:30,173
Otherwise, I'll kill you.
522
00:34:32,053 --> 00:34:33,213
I can tie Qingzhou Knots.
523
00:34:34,053 --> 00:34:35,023
Give me your rope.
524
00:35:01,503 --> 00:35:02,133
Sir,
525
00:35:02,733 --> 00:35:03,573
I'm from Qingzhou.
526
00:35:04,693 --> 00:35:05,733
I know where the exit is.
527
00:35:24,053 --> 00:35:27,023
♪In February♪
528
00:35:27,823 --> 00:35:31,053
♪The peach blossoms are red♪
529
00:35:31,383 --> 00:35:34,503
♪The apricot flowers are white♪
530
00:35:35,823 --> 00:35:42,173
♪Rapeseed flowers bloom
all over the field♪
531
00:35:42,503 --> 00:35:47,983
♪Willow leaves are
like green silk cuttings♪
532
00:35:54,823 --> 00:35:55,613
That's the cave exit.
533
00:35:56,693 --> 00:35:57,383
We're at the cave exit.
534
00:35:57,733 --> 00:35:58,423
There is light.
535
00:35:58,943 --> 00:35:59,983
- We are saved.
- We are saved.
536
00:36:02,023 --> 00:36:02,613
Be careful.
537
00:36:04,423 --> 00:36:05,053
Be careful.
538
00:36:15,903 --> 00:36:16,863
Keep moving forward,
539
00:36:17,613 --> 00:36:18,423
and you will find a way to survive.
540
00:36:19,943 --> 00:36:20,423
The road
541
00:36:21,653 --> 00:36:22,693
will be brighter and brighter as you go.
542
00:37:00,613 --> 00:37:04,863
Two bottles of Toxin-Neutralizing
Red Coix Seed Potion.
543
00:37:05,783 --> 00:37:07,343
Toxin-Neutralizing Red Coix Seed Potion.
544
00:37:13,423 --> 00:37:13,903
Come in.
545
00:37:21,943 --> 00:37:22,983
Mr. Yue Qin
546
00:37:23,863 --> 00:37:26,213
I didn't expect I could
meet you again in my life.
547
00:37:26,533 --> 00:37:26,983
Back then...
548
00:37:26,983 --> 00:37:27,383
I...
549
00:37:32,093 --> 00:37:33,303
I went to my fiefdom, Qingzhou.
550
00:37:33,733 --> 00:37:36,133
When General Weibei attacked the city,
I was abandoned by Xiyan.
551
00:37:36,213 --> 00:37:37,023
I nearly committed suicide.
552
00:37:37,573 --> 00:37:38,533
Without your help,
553
00:37:38,733 --> 00:37:39,823
I wouldn't have lived till this day.
554
00:37:40,613 --> 00:37:41,653
I have not yet repaid
555
00:37:41,653 --> 00:37:42,503
your life-saving grace
556
00:37:42,903 --> 00:37:44,053
and have always felt guilty about it.
557
00:37:47,213 --> 00:37:48,023
Back then,
558
00:37:48,693 --> 00:37:50,213
you saved yourself.
559
00:37:51,303 --> 00:37:51,943
Please take a seat.
560
00:37:53,423 --> 00:37:54,653
I did it to repay the favor.
561
00:38:00,733 --> 00:38:01,983
In the 15th year of the Zhaoming era,
562
00:38:02,943 --> 00:38:05,423
you released all the Qingzhou servants
in your mansion.
563
00:38:05,823 --> 00:38:07,463
My whole family was among them.
564
00:38:09,023 --> 00:38:10,503
I was too little at that time.
565
00:38:10,983 --> 00:38:12,693
But my parents told me
566
00:38:13,503 --> 00:38:15,503
Mr. Yue Qin had helped Xiyan.
567
00:38:15,653 --> 00:38:16,783
They asked me to remember
and repay the favor.
568
00:38:19,613 --> 00:38:20,213
Sir,
569
00:38:21,503 --> 00:38:22,423
you don't owe me anything.
570
00:38:22,943 --> 00:38:23,573
I do.
571
00:38:27,213 --> 00:38:29,503
I released the servants
572
00:38:30,053 --> 00:38:31,983
just for the reputation of benevolence.
573
00:38:32,613 --> 00:38:33,693
You have given me
574
00:38:34,253 --> 00:38:35,383
a chance to stay alive.
575
00:38:39,213 --> 00:38:39,983
Well,
576
00:38:40,903 --> 00:38:42,783
let's consider the Dengguo Cakes
you sent into the Imperial Prison
577
00:38:43,653 --> 00:38:44,573
a gesture of repayment.
578
00:38:46,343 --> 00:38:47,303
Thank you so much.
579
00:38:54,133 --> 00:38:55,303
I'm in no position to talk you
580
00:38:55,863 --> 00:38:57,463
into forgetting the grudges in Qingzhou.
581
00:38:58,983 --> 00:39:01,423
But after all, he is a prince
of Great Yan.
582
00:39:02,423 --> 00:39:04,463
To seek revenge, you must
be cautious with your plan.
583
00:39:07,943 --> 00:39:10,343
But now I only want to stay alive.
584
00:39:11,733 --> 00:39:13,133
You'll stay alive and live well then.
585
00:39:13,903 --> 00:39:16,053
Now, the most important thing
is to recuperate.
586
00:39:16,613 --> 00:39:17,573
I've brought you some tonics.
587
00:39:17,903 --> 00:39:18,733
They are all for nourishing the body.
588
00:39:20,903 --> 00:39:21,613
No matter what,
589
00:39:22,573 --> 00:39:23,343
you said before,
590
00:39:23,863 --> 00:39:25,613
"Keep moving forward,
and you will find a way to survive.
591
00:39:26,533 --> 00:39:27,503
The road will be brighter
and brighter as you go."
592
00:39:33,503 --> 00:39:35,213
I should stop disturbing you now.
593
00:39:36,383 --> 00:39:37,613
I will come to see you again.
594
00:39:41,653 --> 00:39:42,173
Be careful.
595
00:39:45,533 --> 00:39:46,383
Thank you, sir.
596
00:39:57,173 --> 00:39:58,093
Red Coix Seed.
597
00:40:18,423 --> 00:40:19,303
Your Highness,
598
00:40:19,573 --> 00:40:21,423
I've silenced all 300
599
00:40:21,613 --> 00:40:22,573
Momai Warriors.
600
00:40:43,613 --> 00:40:44,343
Zhang Yin,
601
00:40:45,343 --> 00:40:46,613
you are too impatient.
602
00:40:47,783 --> 00:40:49,343
If I hadn't asked you to be silent,
603
00:40:49,943 --> 00:40:51,653
you would've missed this good show.
604
00:40:54,613 --> 00:40:56,653
Earlier, I lost my composure
605
00:40:56,733 --> 00:40:58,463
and nearly disrupted
Your Highness's plans.
606
00:41:00,463 --> 00:41:02,423
But you are quite efficient this time.
607
00:41:07,903 --> 00:41:08,653
Your Highness,
608
00:41:08,943 --> 00:41:10,173
Prince Jing has returned to the capital
609
00:41:10,173 --> 00:41:12,023
to re-investigate the old case
in Qingzhou.
610
00:41:12,023 --> 00:41:13,733
He won't let us off so easily.
611
00:41:17,173 --> 00:41:17,693
No.
612
00:41:18,343 --> 00:41:19,383
He won't let me off.
613
00:41:22,303 --> 00:41:23,383
I committed arson in Qingzhou.
614
00:41:23,653 --> 00:41:25,093
I cannot escape the death penalty.
615
00:41:25,503 --> 00:41:25,863
But...
616
00:41:26,423 --> 00:41:27,053
But if
617
00:41:27,463 --> 00:41:28,983
Prince Jing clears his name
from the massacre,
618
00:41:28,983 --> 00:41:30,733
he will be known as the meritorious
general who has reclaimed Qingzhou.
619
00:41:30,983 --> 00:41:33,133
It will be effortless for him to compete
for the position of crown prince.
620
00:41:33,213 --> 00:41:35,903
Please get prepared as soon as possible,
Your Highness.
621
00:41:46,573 --> 00:41:47,863
As long as you are sincere to me,
622
00:41:48,053 --> 00:41:48,533
I
623
00:41:48,903 --> 00:41:49,863
will not treat you poorly.
624
00:41:50,423 --> 00:41:51,733
Thank you, Your Highness.
625
00:41:53,983 --> 00:41:54,463
Sir,
626
00:41:55,213 --> 00:41:56,693
the blood on your hand...
627
00:42:01,423 --> 00:42:01,823
I...
628
00:42:01,983 --> 00:42:02,573
I understand.
629
00:42:02,573 --> 00:42:03,823
I'll wash it off right away.
630
00:42:06,783 --> 00:42:07,303
Wang Quan,
631
00:42:10,343 --> 00:42:12,253
the Warriors in Wenhua Pavilion
must still be alive.
632
00:42:12,653 --> 00:42:14,573
Send your men to silence them now.
633
00:42:14,943 --> 00:42:16,503
Zhang Yin actually
deceived Your Highness?
634
00:42:17,613 --> 00:42:19,253
He's getting bolder and bolder now.
635
00:42:20,173 --> 00:42:22,463
I value his boldness.
636
00:42:23,093 --> 00:42:24,573
It's a pity that he's just
637
00:42:24,693 --> 00:42:25,613
too greedy.
638
00:42:26,383 --> 00:42:26,903
Understood.
639
00:42:27,303 --> 00:42:28,693
I know what to do now.
640
00:42:29,503 --> 00:42:31,943
I will get the Warriors
641
00:42:32,173 --> 00:42:32,943
to await their doom.
642
00:42:40,093 --> 00:42:40,783
General Yin
643
00:42:41,573 --> 00:42:42,133
is back.
644
00:43:10,763 --> 00:43:12,363
[Yin Luomei, General of Great Yan]
645
00:43:12,383 --> 00:43:12,903
General,
646
00:43:13,093 --> 00:43:14,053
shall we take a break before we go?
647
00:43:14,423 --> 00:43:14,943
General.
648
00:43:39,303 --> 00:43:42,943
♪The wind scatters the spring flowers♪
649
00:43:42,943 --> 00:43:46,743
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
650
00:43:46,743 --> 00:43:53,943
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
651
00:43:54,303 --> 00:43:57,943
♪If fate is too unbearable♪
652
00:43:58,103 --> 00:44:01,703
♪I am mired in the mud♪
653
00:44:01,863 --> 00:44:09,703
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
654
00:44:10,783 --> 00:44:17,863
♪If life is a predetermined sorrow♪
655
00:44:18,583 --> 00:44:25,583
♪Love is an endless wandering♪
656
00:44:25,823 --> 00:44:33,023
♪A place in the heart
from which there is no return♪
657
00:44:33,623 --> 00:44:36,863
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
658
00:44:36,863 --> 00:44:43,183
♪It's the distinguished light♪
659
00:44:59,303 --> 00:45:06,823
♪If life is a predetermined sorrow♪
660
00:45:07,183 --> 00:45:14,423
♪Love is an endless wandering♪
661
00:45:14,623 --> 00:45:21,743
♪A place in the heart
from which there is no return♪
662
00:45:22,263 --> 00:45:25,503
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
663
00:45:25,503 --> 00:45:31,983
♪It's the distinguished light♪
664
00:45:33,423 --> 00:45:40,583
♪If life is a predetermined sorrow♪
665
00:45:41,183 --> 00:45:48,263
♪Love is an endless wandering♪
666
00:45:48,263 --> 00:45:55,703
♪A place in the heart
from which there is no return♪
667
00:45:56,103 --> 00:45:59,263
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
668
00:45:59,263 --> 00:46:05,903
♪It's the distinguished light♪
669
00:46:07,263 --> 00:46:10,423
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
670
00:46:10,423 --> 00:46:18,743
♪It's the distinguished light♪
671
00:46:18,743 --> 00:46:23,743
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
672
00:46:18,743 --> 00:46:28,743
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
44256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.