Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,800
De koning dringt erop aan, dat u naar Aragon
gaat voor de eedaflegging van prins Juan
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,120
als erfgenaam voor de Cortes.
3
00:00:05,120 --> 00:00:09,400
We gaan naar Aragon wanneer ik het wil.
- Ik stel u Beatriz de Galindo voor.
4
00:00:10,480 --> 00:00:13,080
Dat jong meisje zou u
nooit durven verraden.
5
00:00:13,080 --> 00:00:18,120
Geef haar een kans.
En ook aan uw echtgenoot.
6
00:00:18,120 --> 00:00:22,240
Van wie ik terug zwanger ben.
- Zeg me wat ik moet doen en ik doe het.
7
00:00:22,240 --> 00:00:26,480
Het volstaat dat ik en mijn omgeving
nooit meer weten van uw veroveringen.
8
00:00:26,480 --> 00:00:31,400
Als u me niet respecteert als uw vrouw,
respecteer met dan tenminst als uw koningin.
9
00:00:31,400 --> 00:00:36,720
Bij de genade van God, wordt prins
Juan door deze Cortes
10
00:00:36,720 --> 00:00:39,480
wettige opvolger verklaard
van de troon van Aragon.
11
00:00:39,480 --> 00:00:46,120
De koning wil geen feodale
misbruiken meer. Nooit meer!
12
00:00:46,120 --> 00:00:49,240
Rijd te paard naast mij, aan 't hoofd
van uw leger van lijfeigenen
13
00:00:49,240 --> 00:00:53,000
en samen zullen we aankomen in Granada.
- Gaat u de edelen niet verplichten
14
00:00:53,000 --> 00:00:56,400
uw eigen wetten na te leven?
- Kom met mij mee.
15
00:00:56,400 --> 00:00:59,800
U heb net het vertrouwen
verraden dat ik in u had,
16
00:00:59,800 --> 00:01:04,840
We belegeren de stad. We leiden hun
aandacht af naar een ander deel van de muur,
17
00:01:04,840 --> 00:01:08,160
terwijl een groep van onze beste
mannen binnenglipt langs die doorgang.
18
00:01:08,160 --> 00:01:12,880
Open de poorten van Zahara
voor de troepen van Allah!
19
00:01:13,680 --> 00:01:15,600
Zahara werd ingenomen
door de moslims.
20
00:01:15,600 --> 00:01:19,120
Wij zullen niet lijdzaam toezien hoe men op
andere plaatsen tegen de ongelovigen vecht.
21
00:01:19,120 --> 00:01:21,800
De afschaffing van de feodale
misbruiken wordt herroepen.
22
00:01:23,520 --> 00:01:28,920
We werden geroepen om te vechten
voor het christendom tegen de moslims.
23
00:01:28,920 --> 00:01:32,600
U moet op het slagveld uw
loyauteit aan de Kroon tonen.
24
00:01:32,600 --> 00:01:37,040
En uw geloof in Christus. - Aan uw intriges
doet geen enkele abencerraje mee.
25
00:01:38,640 --> 00:01:42,280
Wanneer gaat u inzien dat we alleen staan?
We riskeerden ons leven voor niets.
26
00:01:42,800 --> 00:01:46,320
U vergist zich, ik heb wat ik wilde.
27
00:01:49,161 --> 00:01:52,161
ONDERTITELING: Bor Snarf
28
00:01:53,080 --> 00:01:56,800
Ik heb de goddelijke opdracht oorlog
te voeren tegen de ongelovigen
29
00:01:56,800 --> 00:01:59,720
en Al-Andalus terug te
geven aan de moslims.
30
00:01:59,720 --> 00:02:04,320
Moge Allah niets of niemand
toelaten mij in de weg te staan.
31
00:02:15,160 --> 00:02:16,360
En mijn vader?
32
00:02:16,360 --> 00:02:19,200
Hij is ontsnapt met zijn familie.
U bent nu de emir van Granada.
33
00:02:21,360 --> 00:02:23,680
Wat scheelt er u?
34
00:02:23,680 --> 00:02:27,240
Onze zoon, Fernando, hij komt.
- Verwittig de dokter, snel!
35
00:02:27,240 --> 00:02:30,920
Isabel, schat, u bent terug.
36
00:02:30,920 --> 00:02:34,280
Alhama heeft dringend
versterking nodig.
37
00:02:34,280 --> 00:02:37,640
Ze houden het niet, heer.
- Ga en vecht moedig.
38
00:02:37,640 --> 00:02:40,080
Laat niet toe dat iemand
u het leven ontneemt.
39
00:03:06,000 --> 00:03:10,320
We zijn terug van elkaar gescheiden
en weer schrijft u de angstige vrouw
40
00:03:10,320 --> 00:03:15,000
en niet de koninging met de ijzeren wil,
het is de vrouw die hunkert naar uw omhelzing,
41
00:03:15,000 --> 00:03:20,160
die als ze die zou verliezen, door niets
of niemand zou kunnen getroost worden.
42
00:03:20,160 --> 00:03:23,840
Ik denk aan u, aan de veldslag
en bid de gezegende Maagd
43
00:03:23,840 --> 00:03:28,400
dat ze u onder haar mantel
beschermt tegen alle kwaad.
44
00:03:28,400 --> 00:03:30,760
want het affront van Alhama
mag niet ongestraft blijven.
45
00:03:31,320 --> 00:03:34,560
Maar niet ten koste van uw pijn,
want dat is ook de mijne.
46
00:03:35,040 --> 00:03:39,560
Moge Onze-Lieve-Vrouw toelaten dat
alle woede van Castilië op de ongelovige valt
47
00:03:39,560 --> 00:03:43,080
en dat u veilig en zegevierend
van de strijd mag terugkeren.
48
00:04:06,200 --> 00:04:08,120
Er zijn al bodes vertrokken
met het nieuws.
49
00:04:08,120 --> 00:04:10,840
Spoedig zal heel het koninkrijk
weten van de overwinning in Alhama.
50
00:04:10,840 --> 00:04:13,800
De ongelovigen beginnen
zich terug te trekken.
51
00:04:13,800 --> 00:04:17,320
Castilië moet God danken.
- En haar soldaten.
52
00:04:20,160 --> 00:04:23,440
En bovenal, zijn koning.
- Alhama is van ons.
53
00:04:30,000 --> 00:04:32,520
Waarom bent u zo lang
weggebleven? Ik vreesde het ergste.
54
00:04:32,520 --> 00:04:34,880
Wanneer de buit groot is,
is de pas traag.
55
00:04:36,200 --> 00:04:38,360
Hier hebt u een staaltje.
56
00:04:40,240 --> 00:04:43,880
God is aan onze zijde, maar mildert
de felheid van de Moorse zwaarden niet.
57
00:04:43,880 --> 00:04:47,120
U hebt gelijk, ik zal drie
dagen moeten slapen.
58
00:04:47,120 --> 00:04:50,520
De markies heeft dus woord
gehouden en sloot zich bij u aan.
59
00:04:50,520 --> 00:04:53,120
Zag hij de slag vanuit de achterhoede?
- Verre van.
60
00:04:53,600 --> 00:04:56,000
Zijn leger heeft
goed meegevochten.
61
00:04:56,000 --> 00:04:58,440
Men merkt dat ze zich gehard
hebben met tegen ons te vechten.
62
00:04:59,240 --> 00:05:02,560
Markies, kunnen we op
u rekenen voor de volgende inval?
63
00:05:03,880 --> 00:05:07,400
Dat zal over twee weken zijn, ten laatste.
We mogen de overwinningsroes niet verliezen.
64
00:05:07,400 --> 00:05:10,400
Twee weken? Met geluk krijg ik in
een maand mijn leger weer bij elkaar.
65
00:05:10,400 --> 00:05:13,120
Mevrouw, ik ben van uw
mening, waarom wachten?
66
00:05:13,120 --> 00:05:15,720
Wilt u uw patrimonium
terugwinnen door veroveringen?
67
00:05:15,720 --> 00:05:18,120
U hebt mijn zegen,
maar zonder haast.
68
00:05:18,120 --> 00:05:21,320
Uit zo'n onvoorzichtigheid zou u
geen voordeel halen, maar de vijand.
69
00:05:21,320 --> 00:05:25,800
Laat ons van deze overwinning genieten
en de volgende niet overhaasten.
70
00:05:49,480 --> 00:05:51,960
Eet en drink tot
de zon onder gaat.
71
00:05:51,960 --> 00:05:55,480
U, méér dan wie ook, moeten blij
zijn met de nederlaag van mijn vader.
72
00:05:55,880 --> 00:05:57,480
Viert u het
verlies van Alhama?
73
00:06:04,040 --> 00:06:07,280
Welke emir viert de overwinning
van een christen in zijn koninkrijk?
74
00:06:07,280 --> 00:06:10,160
Moeder, Muley denkt alleen
aan zich wreken op ons.
75
00:06:10,160 --> 00:06:13,840
Onze levens hangen af van zijn nederlaag.
- U nam Granada in om het te redden
76
00:06:13,840 --> 00:06:15,760
van de christenen, niet om met
uw vader te wedijveren.
77
00:06:15,760 --> 00:06:19,160
En de abencerrajes steunden u
om Castilië te kunnen weerstaan.
78
00:06:19,160 --> 00:06:22,120
Als u uw opdracht niet vervult,
kunnen zij u onttronen.
79
00:06:22,120 --> 00:06:24,520
Dat weet ik perfect.
- Vergeet het dan niet.
80
00:06:25,080 --> 00:06:27,960
Of op een dag staat koningin Isabel
aan de poorten van het Alhambra
81
00:06:27,960 --> 00:06:30,240
en u zult alleen en
hulpeloos voor haar staan.
82
00:06:38,040 --> 00:06:40,000
Stop de muziek!
83
00:06:58,720 --> 00:07:04,560
Mijn Alhama...we zullen maken dat deze
overwinning zich tegen de christenen keert.
84
00:07:05,360 --> 00:07:06,720
Hoe?
85
00:07:08,280 --> 00:07:12,520
We gaan de stad belegeren en zullen ze
aanvallen tot ze spijt hebben dat ze die innamen.
86
00:07:12,520 --> 00:07:16,320
Ze houden wordt hun ondergang.
- En de onze.
87
00:07:20,240 --> 00:07:22,200
Hebben we geen troepenmacht
voor de belegering?
88
00:07:23,800 --> 00:07:25,760
Laat ons alleen.
89
00:07:29,680 --> 00:07:33,120
We zouden er meer dan genoeg hebben, als
alle moslims zich onder uw bevel schaarden.
90
00:07:34,600 --> 00:07:37,420
En dat is onmogelijk, zolang
Boabdil niet onverworpen is.
91
00:07:37,420 --> 00:07:39,600
Nee, ik ga mijn zoon niet aanvallen.
92
00:07:40,280 --> 00:07:45,320
Dat zal niet nodig zijn, hij zal vanzelf vallen
als de abencerrajes hem in de steek laten.
93
00:07:46,080 --> 00:07:50,320
Velen die met hem zijn, zouden hier
moeten zijn, niet enkel de abencerrajes.
94
00:07:50,680 --> 00:07:53,720
Ze zullen me gauw missen.
Zelfs zij die bang voor mij zijn.
95
00:07:53,720 --> 00:07:58,240
Waarop wacht u? Laat ons
hem zo snel mogelijk aanvallen.
96
00:07:58,920 --> 00:08:01,840
Ik zei dat we Granada van hem afnemen
zonder een zwaard te gebruiken,
97
00:08:01,840 --> 00:08:03,800
hij verdient niet méér.
98
00:08:13,440 --> 00:08:16,240
Don Fernando, doña Beatriz.
99
00:08:22,320 --> 00:08:26,320
In de tijd van mijn vader, was het huis van
Braganza loyale raadgever van de koning
100
00:08:26,320 --> 00:08:28,920
en het leverde hun
heel wat voordelen op.
101
00:08:28,920 --> 00:08:31,920
Loyauteit die u
onverminderd hebt geërfd.
102
00:08:33,640 --> 00:08:37,260
Dat hoop ik, want het moment is
gekomen om ze op de proef stellen.
103
00:08:40,800 --> 00:08:45,680
Ik wil dat u een deel van uw eigendommen,
plaatsen en forten teruggeeft aan de Kroon.
104
00:08:45,680 --> 00:08:48,320
Wilt u onze familie onteigenen?
105
00:08:48,320 --> 00:08:50,560
Na al wat wij voor
u hebben gedaan?
106
00:08:50,560 --> 00:08:53,000
U hebt enkel uw plicht gedaan.
107
00:08:53,000 --> 00:08:56,200
Het is godgeklaagd dat u één van de
machtigste families van het land bent.
108
00:08:59,400 --> 00:09:04,000
Hoogheid, heroverweeg het,
109
00:09:04,000 --> 00:09:06,360
creëer geen conflict
waar er geen is.
110
00:09:07,360 --> 00:09:10,600
Ik ben de heer van de heren,
111
00:09:10,600 --> 00:09:13,560
niet de dienaar van de dienaren.
112
00:09:14,920 --> 00:09:18,760
U zult teruggeven al wat ik eis.
- Of anders?
113
00:09:18,760 --> 00:09:21,760
Zult u voor verraad aangeklaagd
worden en veroordeeld.
114
00:09:23,400 --> 00:09:27,880
Gefeliciteerd met uw overwinning, mijn vorst.
- Het is hard vechten tegen die ongelovigen.
115
00:09:27,880 --> 00:09:32,080
Enig nieuws van Aragon?
- Alles lijkt bijzaak vergeleken met een oorlog,
116
00:09:32,080 --> 00:09:33,720
maar uw koninkrijk is geschokt.
117
00:09:37,760 --> 00:09:42,080
Dagen geleden legden Genuese schepen aan in
Barcelona en hebben de haven geplunderd.
118
00:09:42,080 --> 00:09:46,960
De stad vraagt wapens voor hun verdediging.
- Die hier zijn amper genoeg voor de oorlog.
119
00:09:46,960 --> 00:09:50,520
Het spijt me, ze zullen zich met
eigen middelen moeten verdedigen.
120
00:09:52,680 --> 00:09:56,000
Hoogheid, uw campagne tegen de
ongelovige is bewonderenswaardig,
121
00:09:56,000 --> 00:09:58,760
maar kost ook veel tijd en geld.
122
00:09:58,760 --> 00:10:02,680
Dat weet ik best.
- Sta me toe u een raad te geven.
123
00:10:02,680 --> 00:10:06,600
Moedig de Aragonese edelen
aan, stel hen gerust.
124
00:10:06,600 --> 00:10:10,800
Ze vrezen dat de oorlog hen zal ruïneren
doordat ze 'r geen enkel belang bij hebben.
125
00:10:12,000 --> 00:10:16,400
Zeggen ze dat?
- Ze dreigen ermee hun troepen terug te trekken.
126
00:10:17,400 --> 00:10:21,400
U kent uw edelen, u weet dat de
Aragonezen weinig geven om de Valencianen,
127
00:10:21,400 --> 00:10:23,480
en de Valencianen
nog minder om de Catalanen.
128
00:10:23,480 --> 00:10:27,520
Iedereen roeit zijn eigen schip.
- Ik heb niet eens de steun van de Catalanen.
129
00:10:28,800 --> 00:10:31,080
Ik heb de lijfeigenen verraden
in ruil voor hun steun.
130
00:10:31,080 --> 00:10:34,440
Mijn vorst, hij die iets kreeg
vraagt gauw om méér.
131
00:10:36,280 --> 00:10:39,600
Men kan niet regeren als men
om toelating moet vragen,
132
00:10:39,600 --> 00:10:42,640
op een dag zullen zij mij
nodig hebben, niet omgekeerd.
133
00:10:42,640 --> 00:10:44,840
Hoe zou u dat kunnen
bereiken, hoogheid?
134
00:10:46,800 --> 00:10:49,000
Vind de verblijfplaats
van Verntallat.
135
00:11:10,560 --> 00:11:16,040
U had gelijk, onze volgende
aanval kan niet wachten.
136
00:11:20,400 --> 00:11:23,720
Vanwaar deze
verandering van mening?
137
00:11:23,720 --> 00:11:25,880
De Aragonese edelen
zetten mij onder druk.
138
00:11:25,880 --> 00:11:29,120
Ze zijn bang hun fortuinen te
verliezen als deze campagne uitloopt.
139
00:11:29,120 --> 00:11:31,360
Gaat u aan hun druk toegeven?
140
00:11:34,800 --> 00:11:39,320
Alhama was een aderlating voor onze
troepen en het houden wordt nog erger.
141
00:11:39,320 --> 00:11:41,880
De Aragonese steun is onmisbaar.
142
00:11:43,600 --> 00:11:48,200
Ik moet hun tonen dat ik kan winnen.
- U bent de koning,
143
00:11:48,200 --> 00:11:51,480
eis dat ze u steunen om geen
andere reden dan uw gezag.
144
00:11:51,480 --> 00:11:55,680
Vandaag is dit onmogelijk,
maar het zal niet altijd zo zijn.
145
00:11:55,680 --> 00:11:59,720
Het ogenblik komt om in Aragon
te doen wat u deed in Castilië.
146
00:11:59,720 --> 00:12:02,040
Waarmee wilt u beginnen?
147
00:12:02,760 --> 00:12:07,480
Ik moet maken dat Rome aanvaardt dat ook
in Aragon de koning de inquisiteurs aanduidt.
148
00:12:07,920 --> 00:12:10,840
Dat zal helpen om de macht
van de edelen te beperken.
149
00:12:12,600 --> 00:12:14,280
Dat is redelijk.
150
00:12:15,320 --> 00:12:17,960
De paus zal het niet
kunnen weigeren.
151
00:12:19,480 --> 00:12:21,320
Isabel.
152
00:12:22,320 --> 00:12:25,040
U riep uit dat we de ongelovigen
moesten blijven bestoken.
153
00:12:26,160 --> 00:12:28,320
Kan ik op uw steun rekenen?
154
00:12:30,440 --> 00:12:35,160
Als u geleid wordt door de haast van
anderen en niet door uw eigen overtuigingen,
155
00:12:35,160 --> 00:12:36,680
dan heb ik er niets aan.
156
00:12:51,840 --> 00:12:55,360
In het jaar 1287
van de Spaanse tijd
157
00:12:55,360 --> 00:12:58,080
eindigt de Portugese herovering
met de inname van Faro.
158
00:12:58,080 --> 00:13:02,680
Ik twijfel of het geheim van een goede echtgenote
is, dat ze de voorouders van haar man kent.
159
00:13:04,080 --> 00:13:06,760
Of verwacht mijn
verloofde dat misschien?
160
00:13:08,400 --> 00:13:12,080
Schat, het is gemakkelijk
een man tevreden te stellen.
161
00:13:17,240 --> 00:13:21,880
Spreek altijd tegen hem met een zachte
stem, reageer enthousiast op zijn ideeën.
162
00:13:21,880 --> 00:13:25,720
Vooral wanneer ze
dom en vervelend zijn.
163
00:13:26,720 --> 00:13:30,760
Wat een man het meest haat is de waarheid
te horen uit de mond van zijn vrouw.
164
00:13:31,560 --> 00:13:37,440
En als u hem onverwacht een kus geeft,
waant hij zich de meest geliefde man op aarde.
165
00:13:40,480 --> 00:13:45,800
Geef dit aan koningin Isabel en doe of
het van u komt. Alstublieft, het is dringend.
166
00:13:46,680 --> 00:13:51,760
Ik weet misschien niet veel van liefde,
maar ik leerde iets over voorzichtigheid.
167
00:13:57,360 --> 00:14:01,400
Heeft koning Juan u bedreigd?
- Zijne hoogheid leidt aan een plotse kwaal,
168
00:14:01,400 --> 00:14:05,200
hij wil de machtigste man van Portugal
worden, daarom wil hij ons onteigenen.
169
00:14:05,200 --> 00:14:07,800
De Braganza's zijn te belangrijk,
dat hij ze zomaar kan onderwerpen.
170
00:14:07,800 --> 00:14:11,800
Daarom precies zijn wij een
gewilde prooi voor de rover.
171
00:14:12,480 --> 00:14:16,280
Alstublieft, uw moeder voelt een
grote genegenheid voor ons,
172
00:14:16,280 --> 00:14:18,800
ze zal kunnen tussenkomen.
Alstublieft.
173
00:14:24,960 --> 00:14:27,480
Over zeven dagen
vallen we Loja aan.
174
00:14:31,280 --> 00:14:35,800
Maar hoogheid, Is het niet riskant, zonder
dat we Alhama hebben teruggenomen?
175
00:14:35,800 --> 00:14:37,880
Maak u geen zorgen,
de stad wordt van ons.
176
00:14:37,880 --> 00:14:41,540
Met alle respect, heer, Loja is
niet gemakkelijk in te nemen.
177
00:14:41,840 --> 00:14:46,000
We zouden naar Málaga moeten gaan.
- Trekt u mijn beslissing in twijfel?
178
00:14:46,000 --> 00:14:48,280
Ik dacht dat we na Alhama,
Álora zouden gaan innemen.
179
00:14:48,280 --> 00:14:49,520
Een soldaat denkt niet,
180
00:14:49,520 --> 00:14:53,000
hij handelt op de bevelen van zijn
kapitein. Hoe goed hij als soldaat ook is.
181
00:14:53,000 --> 00:14:56,040
Neem me niet kwalijk heer,
ik wilde u niet beledigen.
182
00:14:56,040 --> 00:14:59,040
Het probleem is niet
de plaats, maar het ogenblik.
183
00:14:59,040 --> 00:15:00,880
Waarom niet wachten,
zoals u zei?
184
00:15:03,800 --> 00:15:06,080
Over zeven dagen
vallen we Loja aan,
185
00:15:06,080 --> 00:15:10,440
breng al het nodige in gereedheid om het
te doen lukken. En vertrouw in uw koning.
186
00:15:25,920 --> 00:15:28,800
Wilde u mij spreken?
- Kom binnen.
187
00:15:35,360 --> 00:15:38,040
Mijn man vertelde me dat
u zijn leven hebt gered.
188
00:15:38,480 --> 00:15:41,920
Ik deed wat elke soldaat zou
doen als zijn koning in gevaar is.
189
00:15:44,560 --> 00:15:47,600
Wij hebben nooit getwijfeld
aan uw loyauteit,
190
00:15:48,440 --> 00:15:50,840
en nog minder
aan uw vriendschap.
191
00:15:53,520 --> 00:15:57,480
Maar mijn echtgenoot is de
algemene kapitein van de legers.
192
00:15:57,480 --> 00:16:01,040
Ik stel voor dat u zijn plannen
niet in publiek tegenspreekt.
193
00:16:02,640 --> 00:16:07,640
Mijn vorstin, ik strijd tussen gehoorzamen en de
noodzaak van op bepaalde risico's te wijzen.
194
00:16:08,400 --> 00:16:11,320
Bent u nog steeds overtuigd dat we
Loja niet zouden moeten aanvallen?
195
00:16:11,320 --> 00:16:15,280
Inderdaad. Loja is een sterke
vesting en goed verdedigd,
196
00:16:15,960 --> 00:16:19,280
de verovering vereist een voorbereiding
en een artillerie die we niet hebben,
197
00:16:19,800 --> 00:16:23,000
en uw troepen zijn
nauwelijks op adem gekomen.
198
00:16:25,080 --> 00:16:26,880
Is de nederlaag
zo duidelijk voor u?
199
00:16:30,480 --> 00:16:32,500
Ik wil u enkel een
vernedering besparen.
200
00:16:44,840 --> 00:16:46,400
Hebt u de lijst ontvangen?
201
00:16:47,160 --> 00:16:50,320
Van de eigendommen
die u ons wil afnemen?
202
00:16:51,200 --> 00:16:55,600
Amper begonnen met lezen, heb
ik het papier in het vuur gegooid.
203
00:16:56,240 --> 00:16:58,440
Dring alstublieft niet aan, hoogheid.
204
00:16:58,440 --> 00:17:00,960
U weet dat u
het recht niet hebt.
205
00:17:05,920 --> 00:17:08,240
Ik wilde deze brief
ook in het vuur gooien.
206
00:17:13,680 --> 00:17:17,640
Mijn politiek aanklagen bij een
buitenlandse koning is verraad.
207
00:17:19,280 --> 00:17:22,040
Maar ik zal u vergeven,
als u mij geeft wat ik vraag.
208
00:17:22,520 --> 00:17:25,520
Bent u bang dat koningin Isabel
verneemt dat u onze eigendommen wil?
209
00:17:25,520 --> 00:17:28,640
Absoluut niet. Vergeet niet dat
zij haar edelen onteigend heeft.
210
00:17:28,640 --> 00:17:31,840
Haar excuus was een oorlog
winnen voor hen. Wat is het uwe.
211
00:17:32,160 --> 00:17:35,720
Hoe durft u?
- Omdat u geen vat hebt op ons, hoogheid.
212
00:17:35,720 --> 00:17:38,520
Ik wilde dat mijn nicht
wist van uw bedoelingen.
213
00:17:39,560 --> 00:17:43,400
Maar wij Braganza's hebben
de steun van Castilië niet nodig.
214
00:17:44,360 --> 00:17:47,680
We hebben die al.
- Dankzij u.
215
00:17:48,640 --> 00:17:50,600
Waar hebt u 't over?
216
00:17:50,600 --> 00:17:53,320
Over de vredesakkoorden
die u met Castilië tekende.
217
00:17:54,680 --> 00:17:58,040
Het Verdrag van Tercerías duidt ons
aan als de voogden van prinses Isabel.
218
00:17:58,040 --> 00:18:01,840
Als dusdanig staan wij
onder haar bescherming.
219
00:18:02,400 --> 00:18:06,240
Bent u bereid het verdrag te verbreken
om ons te kunnen onteigenen?
220
00:18:17,720 --> 00:18:20,560
U hebt nog tijd om
de aanval uit te stellen.
221
00:18:21,440 --> 00:18:27,200
Als we dat doen, zaaien we twijfel onder
de troepen en bij hen die ze ons gaven.
222
00:18:27,600 --> 00:18:30,080
Verliezen zou erger zijn.
223
00:18:31,080 --> 00:18:33,360
En u verliezen nog veel erger.
224
00:18:40,040 --> 00:18:45,960
Maak u geen zorgen, we zullen Loja
innemen. Daar is geen twijfel over.
225
00:18:57,080 --> 00:19:02,880
Laat ons vurig tot God bidden. Vandaag ligt
het leven van onze mensen in onze handen.
226
00:20:09,280 --> 00:20:10,760
Hoogheid.
227
00:20:27,680 --> 00:20:29,920
Er zijn al veel mannen gesneuveld.
228
00:21:03,880 --> 00:21:06,000
Vergeef me.
229
00:21:06,000 --> 00:21:09,160
Ik heb in Loja mijn troepen
verpletterd tegen een muur.
230
00:21:13,880 --> 00:21:16,400
Een nederlaag is een nuttige les.
231
00:21:17,680 --> 00:21:21,440
Een les, geschreven met het
bloed van moedige mannen.
232
00:21:24,360 --> 00:21:27,680
Door de overwinning na te jagen,
heb ik mijn mensen gedecimeerd,
233
00:21:29,320 --> 00:21:31,680
wanneer ik ze het meest nodig heb.
234
00:21:41,800 --> 00:21:43,360
U had gelijk.
235
00:21:44,760 --> 00:21:48,520
Ik ben de enige schuldige voor deze ramp.
- Nee, mijn vorst,
236
00:21:48,520 --> 00:21:53,040
we verloren niet door uw schuld, maar
door de oorlog tegen de ongelovige,
237
00:21:54,080 --> 00:21:57,080
en doordat veel mannen in
volle gevecht de strijd opgaven.
238
00:21:57,080 --> 00:21:58,440
Waarom?
239
00:21:58,440 --> 00:22:01,280
Aan onze kant vechten
méér boeren dan soldaten,
240
00:22:01,280 --> 00:22:03,560
niemand leerde hun
met angst om te gaan.
241
00:22:03,560 --> 00:22:09,600
We hebben een beroepsleger nodig, met
troepen die uit loyauteit vechten en voor een loon.
242
00:22:09,600 --> 00:22:13,800
Laat ons de Broederschappen
opeisen, die hebben niet veel te leren.
243
00:22:14,600 --> 00:22:17,320
En onze wapens?
Hoe kunnen we die verbeteren?
244
00:22:17,320 --> 00:22:20,160
Die moeten verwoestender
en krachtiger zijn.
245
00:22:21,520 --> 00:22:24,120
De muren van de Arabische
vestingen zijn oninneembaar.
246
00:22:24,120 --> 00:22:28,320
We laten Ramírez komen, de
artillerist, hij zal wel een manier vinden.
247
00:22:29,080 --> 00:22:33,000
Hoe raken we uit deze kosten, terwijl
we ook Alhama moeten veilig stellen?
248
00:22:33,000 --> 00:22:35,240
Is dat niet mogelijk?
249
00:22:35,240 --> 00:22:38,760
Alhama heeft veel voedsel
nodig voor de belegerden,
250
00:22:38,760 --> 00:22:41,920
en wapens en soldaten om hen te
vervangen die het nu bewaken.
251
00:22:41,920 --> 00:22:45,080
Als we 't houden, kunnen we
de verbeteringen niet betalen.
252
00:22:46,320 --> 00:22:49,320
Vindt u dat we de vesting
moeten opgeven?
253
00:22:51,280 --> 00:22:53,560
Nee, ik weiger ze te verliezen.
254
00:22:53,560 --> 00:22:55,960
Onze soldaten hebben
niet enkel wapens nodig,
255
00:22:55,960 --> 00:22:58,760
maar ook symbolen die hen
aanmoedigen in het gevecht.
256
00:22:58,760 --> 00:23:01,960
De weerstand van Alhama zal
voor hen een aansporing zijn.
257
00:23:03,200 --> 00:23:06,200
Waar halen we het geld
voor dit alles vandaan?
258
00:23:06,200 --> 00:23:09,080
De heilige oorlog haalt de koffers
van onze koninkrijken leeg.
259
00:23:09,080 --> 00:23:11,720
En vanaf nu zullen de uitgaven
alleen maar groter worden.
260
00:23:12,120 --> 00:23:15,440
We hebben de edelen al leningen
gevraagd, in ruil voor latere beloningen,
261
00:23:15,440 --> 00:23:18,600
we hebben ook de cijnzen en de lasten
verhoogd, maar dat is niet genoeg.
262
00:23:18,600 --> 00:23:22,080
Daarom moet de paus ons
een bul verlenen voor een kruistocht.
263
00:23:22,960 --> 00:23:27,560
Dat onze onderdanen vergeving voor hun zonden
krijgen, in ruil voor een donatie voor de oorlog.
264
00:23:27,560 --> 00:23:31,520
Zij die niet kunnen betalen krijgen
hetzelfde, als ze dienst nemen in ons leger.
265
00:23:31,840 --> 00:23:34,600
Wapens voor zielen,
zoals gebruikelijk.
266
00:23:34,600 --> 00:23:39,960
Het tiende van de kerkelijke renten van Castilië,
Aragon en Sicilië is ook om de oorlog te betalen.
267
00:23:41,880 --> 00:23:44,600
Maar een derde ervan zal naar
de koffers van zijne heiligheid gaan,
268
00:23:44,920 --> 00:23:47,120
voor de strijd van Rome
tegen de Ottomanen.
269
00:23:47,520 --> 00:23:50,720
Ik zal het mogelijke doen
om de Heilige Vader te overtuigen.
270
00:23:50,720 --> 00:23:55,160
Tot dan, reken op de aangeslagen
goederen van de ketters.
271
00:23:55,160 --> 00:23:59,520
Misschien zouden we de hangende processen
moeten versnellen, vindt u niet, broeder Tomás?
272
00:23:59,520 --> 00:24:04,800
De behoefte aan geld voor een goed doel, mag
geen onschuldige op de brandstapel brengen.
273
00:24:05,600 --> 00:24:10,640
Maak u geen zorgen, iedereen weet
dat de onschuldigen niet branden.
274
00:24:11,800 --> 00:24:16,680
We vertrouwen in uw aanpak en zullen
hem weten te waarderen. U mag gaan.
275
00:24:23,680 --> 00:24:28,880
Waarom die haast? Ik ging de kardinaal vragen
de inquisitie in Aragon te helpen hervormen.
276
00:24:28,880 --> 00:24:30,960
Ik weet het, maar we kunnen
Rome beter niet irriteren,
277
00:24:30,960 --> 00:24:34,000
of afgeleid lijken van een oorlog
waarvoor we geld vragen.
278
00:24:34,000 --> 00:24:37,520
We zijn helemaal niet afgeleid.
- Ik beloof u dat ik u ga helpen het te krijgen,
279
00:24:37,520 --> 00:24:40,160
maar wanneer de tijd er rijp voor is.
280
00:24:44,720 --> 00:24:47,920
Ik dacht dat u in Aragon was.
Hebt u Verntallat gevonden?
281
00:24:47,920 --> 00:24:53,560
Ik heb een spoor, heer. Maar ik heb belangrijk
nieuws, daarom ben ik teruggekomen.
282
00:24:53,560 --> 00:24:56,880
Koning Lodewijk van Frankrijk is dood.
283
00:24:57,200 --> 00:25:01,200
Ik weet het van een Franse bode die op
weg is naar hier. Ik kwam het u vertellen.
284
00:25:01,200 --> 00:25:02,800
Dan had u die moeite
niet moeten doen.
285
00:25:02,800 --> 00:25:06,040
Hoogheid, ik heb commentaren
van zijn gezellen gehoord,
286
00:25:06,040 --> 00:25:09,600
en ik ving een gerucht op.
- Welk gerucht?
287
00:25:09,600 --> 00:25:12,960
Dat koning Lodewijk op zijn
sterfbed oprecht spijt toonde dat hij
288
00:25:12,960 --> 00:25:16,140
Roussillon en Cerdanya van
Aragon had afgenomen.
289
00:25:16,920 --> 00:25:20,480
Daarna gaf hij het bevel
het u terug te geven.
290
00:25:21,800 --> 00:25:23,400
En?
291
00:25:23,920 --> 00:25:28,720
Ik vrees dat de regente die hem opvolgt,
zijn laatste wens niet wil vervullen.
292
00:25:28,720 --> 00:25:31,280
De laatste wens van een
koning negeren, wat een lef.
293
00:25:31,280 --> 00:25:33,940
Wil hij beletten dat Aragon
terugkrijgt wat het toebehoort?
294
00:25:33,940 --> 00:25:36,520
Heer, vergeet de regente,
295
00:25:36,520 --> 00:25:40,560
koning Lodewijk gaf u de toestemming de
twee graafschappen onmiddellijk te nemen.
296
00:25:41,560 --> 00:25:43,640
Het lijkt geschreven
door een romanschrijver,
297
00:25:43,640 --> 00:25:46,800
de koning die vóór hij sterft zijn
zonden biecht. - Veel erger dan dit,
298
00:25:46,800 --> 00:25:50,240
hij brengt me in een moeilijke positie.
- Wat bedoelt u?
299
00:25:50,240 --> 00:25:53,600
Het zou wettelijk zijn het berouw te
gebruiken om de graafschappen op te eisen.
300
00:25:53,960 --> 00:25:57,280
Maar u weet niet of het verhaal waar is.
- Wat als het waar was?
301
00:25:57,280 --> 00:25:59,800
We kunnen geen troepen
sturen naar andere fronten.
302
00:26:01,480 --> 00:26:03,560
Troepen die al beperkt zijn.
303
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Maar wat gaan ze in Frankrijk denken
als ik dit misbruik laat gebeuren?
304
00:26:11,000 --> 00:26:13,200
Wat gaan de Aragonese
edelen denken?
305
00:26:14,360 --> 00:26:17,720
Ze zullen denken dat ik de belangen van
de Aragonese Kroon verwaarloos. Net nu,
306
00:26:17,720 --> 00:26:20,120
wanneer ik hoogst nodig
mijn gezag moet opleggen.
307
00:26:23,400 --> 00:26:28,000
U had gelijk, hoogheid, de markies
van Cádiz wil dringend zijn rijkdom terug.
308
00:26:28,000 --> 00:26:30,920
Hij is met een groep edelen
naar Axarquía vertrokken.
309
00:26:32,160 --> 00:26:35,400
Gaan ze aanvallen zonder onze toestemming?
- Bid dat ze er winnend uitkomen,
310
00:26:35,400 --> 00:26:37,280
we kunnen ons geen nieuwe
nederlaag permitteren.
311
00:26:37,280 --> 00:26:40,400
Als hij verliest zal niet één man
de markies komen helpen.
312
00:26:40,400 --> 00:26:42,980
Het debacle van Alhama volstaat,
méér kunnen we missen.
313
00:26:55,200 --> 00:26:58,160
Ik ben de enige verantwoordelijke
voor deze afgang,
314
00:26:58,160 --> 00:27:01,680
voor de gevangen mannen.
- Hoeveel hebben we 'r verloren?
315
00:27:01,680 --> 00:27:03,480
Tweeduizend.
316
00:27:04,840 --> 00:27:07,920
Gevangenen, honderden.
317
00:27:07,920 --> 00:27:12,560
En de Heer heeft u laten
ontsnappen. Zo onrechtvaardig.
318
00:27:15,080 --> 00:27:16,840
Sta op.
319
00:27:20,160 --> 00:27:22,760
Zweer dat u méér waakte over uw
mannen dan over de oorlogsbuit.
320
00:27:22,760 --> 00:27:26,400
Heer, ik neem de verliezen ...
- Dat doet het hele koninkrijk!
321
00:27:26,400 --> 00:27:28,680
Hoe gaan we de strijd aangaan
zonder die mannen?
322
00:27:28,680 --> 00:27:31,080
Ik ga niet meer op eigen initiatief
aanvallen, ik geef u mijn woord
323
00:27:31,080 --> 00:27:35,720
Dat hebben we niet nodig,
want ik verzeker u
324
00:27:35,720 --> 00:27:39,300
dat u geen enkele beloning zou krijgen.
En zonder profijt in zicht, riskeert u niets.
325
00:27:41,240 --> 00:27:45,320
De Kroon zal geen veroveringsrecht verlenen,
als vestingen ingenomen worden door een aanval
326
00:27:45,320 --> 00:27:47,840
die vooraf niet goedgekeurd
is door de koningen.
327
00:27:47,840 --> 00:27:49,880
Iedereen moet dit weten,
u als eerste.
328
00:27:49,880 --> 00:27:53,600
Ik zal het losgeld voor de gevangenen betalen.
- Doe wat u opportuun acht,
329
00:27:53,600 --> 00:27:56,600
maar wij stellen ons niet bloot, om hen
die ons niet gehoorzamen te bevrijden.
330
00:27:56,680 --> 00:28:01,680
En bid, want enkel God kan beletten dat
de ongelovige ons verder in de pan hakt.
331
00:28:09,040 --> 00:28:11,520
Er is een geschenk
gekomen voor u.
332
00:28:12,120 --> 00:28:14,200
Nog een teken van loyauteit?
333
00:28:15,040 --> 00:28:18,720
Open het, ik heb net inspiratie,
de woorden komen vanzelf op dit uur.
334
00:28:18,720 --> 00:28:21,560
Wie het bracht, wil dat het
enkel aan u wordt getoond.
335
00:28:25,080 --> 00:28:26,960
Vooruit. Maak het open.
336
00:28:29,800 --> 00:28:31,800
Doe dat dicht!
- Nee!
337
00:28:46,040 --> 00:28:50,760
Wanneer er geen christen hoofd meer
af te snijden is, kom ik voor het uwe.
338
00:28:51,800 --> 00:28:54,640
De handtekening...
- Ik weet perfect van wie die is.
339
00:28:55,760 --> 00:28:57,960
Ik zei u dat mijn
vader mij dood wil,
340
00:28:59,640 --> 00:29:03,640
maar ik ga niet op hem zitten wachten.
- Wat bedoelt u?
341
00:29:03,640 --> 00:29:05,920
Dat hij spoedig bang
voor mij gaat zijn.
342
00:29:05,920 --> 00:29:10,000
Ik ga de christenen aanvallen. Iedereen zal
de macht zien van de wettige emir van Granada.
343
00:29:10,480 --> 00:29:13,800
Denkt u ten strijde te trekken?
- Iedereen vindt mij een zwakkeling.
344
00:29:13,800 --> 00:29:16,240
Het is tijd om te tonen
dat ik dat niet ben.
345
00:29:16,240 --> 00:29:19,960
Eén overwinning tegen de ongelovigen en heel de
islam zal het Alhambra verdedigen samen met mij.
346
00:29:19,960 --> 00:29:22,520
Was dat niet uw wens?
- U moet uw vel niet riskeren,
347
00:29:22,520 --> 00:29:26,920
uw taak is regeren, de abencerrajes moeten...
- Hou op met mij te minachten!
348
00:29:27,800 --> 00:29:31,600
Het volk houdt enkel van de heersers
als ze winnen met het zwaard.
349
00:29:32,960 --> 00:29:38,680
Wie bewondert een koning om zijn gedichten?
- Uw vader heeft net bereikt wat hij wilde,
350
00:29:38,680 --> 00:29:42,880
u uitdagen.
U bent verstandiger dan hij,
351
00:29:42,880 --> 00:29:46,560
het is aan u, of u in zijn
spelletje wil trappen, of niet.
352
00:30:05,240 --> 00:30:09,960
Hoogheden, ik betreur de verliezen
in de oorlog tegen de ongelovige.
353
00:30:09,960 --> 00:30:12,040
Frankrijk steunt uw kruisvaart,
354
00:30:12,040 --> 00:30:15,120
en ik breng u de bewondering
over vanwege de regente.
355
00:30:15,120 --> 00:30:17,520
Laat ons niet over
onze zorgen spreken.
356
00:30:18,080 --> 00:30:21,600
Het is tijd om de gedachtenis van uw koning
te eren en troost te sturen naar uw volk.
357
00:30:22,120 --> 00:30:23,320
Dat is waar.
358
00:30:26,280 --> 00:30:28,160
Zeg mij, monseigneur,
359
00:30:30,320 --> 00:30:33,880
heeft koning Lodewijk
geleden vóór hij stierf?
360
00:30:34,520 --> 00:30:37,360
Heeft hij de gelegenheid gehad
om zijn ziel in vrede te laten rusten?
361
00:30:37,920 --> 00:30:43,520
Ik kwam u inlichten over zijn dood, maar
ik wilde de trieste details vermijden.
362
00:30:43,520 --> 00:30:48,680
Maak u geen zorgen, we hebben beiden al
de dood van geliefden moeten betreuren.
363
00:30:48,680 --> 00:30:50,880
Hij heeft dus niets
gezegd, vóór hij stierf?
364
00:30:55,160 --> 00:30:57,240
Het gebruikelijke
in deze gevallen.
365
00:30:59,000 --> 00:31:00,120
Bent u zeker?
366
00:31:01,840 --> 00:31:06,640
Of is 't gebruikelijk in Frankrijk, dat een dienaar
liegt over de laatste wens van zijn koning?
367
00:31:13,720 --> 00:31:16,640
Ik weet niet hoe u het weet,
maar het is zo.
368
00:31:17,480 --> 00:31:22,280
Vóór hij stierf had de koning spijt dat hij
Roussillon en Cerdanya had ingenomen.
369
00:31:24,280 --> 00:31:28,000
Het is dus waar dat de regente weigert
de graafschappen terug te geven.
370
00:31:28,520 --> 00:31:31,840
Het spijt me dat ik het u
heb verzwegen. Begrijp mij.
371
00:31:31,840 --> 00:31:34,240
Ik wil geen nieuwe oorlog
tussen Frankrijk en Aragon.
372
00:31:34,240 --> 00:31:37,560
Ik zal beslissen of ik die landen
met geweld ga terugeisen,
373
00:31:37,560 --> 00:31:40,480
maar dat ga ik niet doen,
want tot uw geluk
374
00:31:40,480 --> 00:31:43,040
is onze oorlog in het zuiden rampzalig.
375
00:31:43,040 --> 00:31:45,520
Castilië kan niet zonder
de Aragonese troepen.
376
00:31:45,520 --> 00:31:50,400
Maar zeg de regente dat ik vroeg of
laat de graafschappen zal terugkrijgen.
377
00:31:50,400 --> 00:31:52,720
Ik zweer u dat ik mijn
vaders werk zal afmaken,
378
00:31:52,720 --> 00:31:54,920
zodat hij eindelijk
in vrede kan rusten.
379
00:31:59,080 --> 00:32:02,440
Ik vertrouw erop dat Frankrijk het gebaar van
mijn echtgenoot naar waarde zal schatten.
380
00:32:02,440 --> 00:32:05,440
Hij toont goede trouw
en intelligentie, zonder twijfel,
381
00:32:05,440 --> 00:32:08,080
net als u, door uw rivale
Juana te vergeven.
382
00:32:08,080 --> 00:32:11,920
Het verheugt me, dat u haar huwelijk
goedkeurde met de koning van Navarra,
383
00:32:11,920 --> 00:32:15,200
mijn landgenoot François de Foix.
Een heel menselijke geste,
384
00:32:15,520 --> 00:32:18,480
temeer daar het uw akkoorden
met Portugal schaadt.
385
00:32:19,720 --> 00:32:24,120
Het spijt me u te ongoochelen, maar u
hebt een vals gerucht voor waar genomen.
386
00:32:24,880 --> 00:32:30,640
Juana leeft nu in de vrede van een slotklooster,
comform het verdrag dat u aanhaalde.
387
00:32:30,640 --> 00:32:35,760
Ik hoop dat mijn indiscretie geen conflict
veroorzaakt tussen uw koninkrijken.
388
00:32:38,400 --> 00:32:41,600
Bedoelt u dat deze verbintenis
er werkelijk is, monseigneur?
389
00:32:42,600 --> 00:32:46,640
Hoogheid, koning Juan zelf heeft
dit aan het Franse hof meegedeeld.
390
00:32:47,640 --> 00:32:52,520
Dat ik van derden moet vernemen dat Portugal
de vrede tussen onze landen op het spel zet.
391
00:32:53,960 --> 00:32:58,320
Ik stuur mijn dienaar naar Sintra, om
persoonlijk te vernemen wat er gaande is.
392
00:32:59,480 --> 00:33:04,200
Als koning Juan mij voor de gek wil houden,
weet hij niet met wie hij te doen heeft.
393
00:33:29,720 --> 00:33:32,120
U hebt correct gehandeld.
394
00:33:42,960 --> 00:33:45,760
De koningin reageerde
zoals u voorzien had,
395
00:33:46,000 --> 00:33:48,960
er gaat spoedig een bode
komen om zich te informeren.
396
00:33:49,760 --> 00:33:51,400
Wat gaat u tegen hem zeggen?
397
00:33:53,040 --> 00:33:55,320
Ik ga me niet laten doen.
398
00:33:56,240 --> 00:33:59,680
Castilië zal niet wachten met
prinses Isabel terug te eisen.
399
00:34:00,240 --> 00:34:02,560
En wanneer dat gebeurt,
400
00:34:02,800 --> 00:34:05,200
dan heb ik de
Braganza's in mijn macht.
401
00:34:05,200 --> 00:34:07,640
Bent u niet bang een
conflict te veroorzaken?
402
00:34:07,640 --> 00:34:10,560
De koningin duldt geen affronten.
403
00:34:10,560 --> 00:34:14,160
Ze heeft genoeg met die kruisvaart,
die ze niet onder controle krijgt.
404
00:34:14,680 --> 00:34:18,200
Ik twijfel of ze méér wil dan dat.
- Excuseer, maar...
405
00:34:18,200 --> 00:34:20,940
is het waar dat Juana en
François de Foix gaan trouwen?
406
00:34:21,600 --> 00:34:25,880
Dat is waar, monseigneur.
Voor haar geluk en het onze.
407
00:34:26,160 --> 00:34:29,880
Portugal en Frankrijk
verenigd in Navarra.
408
00:34:31,040 --> 00:34:33,280
Een bres
vol in het hart van Castilië.
409
00:34:33,560 --> 00:34:36,320
Navarra als speerpunt...
410
00:34:37,960 --> 00:34:43,520
Briljant!
- Iedereen wint met dit huwelijk.
411
00:34:44,680 --> 00:34:46,880
Behalve de Braganza's, natuurlijk.
412
00:34:47,880 --> 00:34:54,440
Zijne heiligheid heeft u de bul voor de kruistocht
verleend en alle voorwaarden aanvaard.
413
00:34:54,440 --> 00:34:59,197
Het kon op geen beter moment komen.
Zonder de bul was de oorlog verloren.
414
00:34:59,197 --> 00:35:03,437
De paus, als elke goede christen,
erkent de waarde van uw onderneming.
415
00:35:03,437 --> 00:35:06,577
Ik stuur Talavera uit om de bul over
't hele koninkrijk te verspreiden.
416
00:35:06,577 --> 00:35:08,997
De inzameling moet onmiddellijk beginnen.
- Heel goed.
417
00:35:08,997 --> 00:35:12,357
De concessie geldt voor
drie jaar, u moet ervan profiteren.
418
00:35:12,357 --> 00:35:14,117
Eminentie,
419
00:35:14,637 --> 00:35:17,417
Castilië is u veel verschuldigd.
420
00:35:17,417 --> 00:35:20,757
Diplomatie is mijn tweede
zwaard tegen de ongelovige.
421
00:35:21,237 --> 00:35:25,417
Zou u het willen gebruiken om Aragon
een inquisitie te bezorgen zoals Castilië?
422
00:35:25,677 --> 00:35:30,517
Als Rome billijk is, zegt het ja, en mijn man
verdient een beloning voor zijn opoffering.
423
00:35:31,597 --> 00:35:36,517
Hij had de kans, maar heeft Roussillon
en Cerdanya niet willen terugnemen,
424
00:35:36,517 --> 00:35:39,997
om de heilige oorlog niet te moeten opgeven.
- Laat dat aan mij over,
425
00:35:39,997 --> 00:35:44,117
de inquisitie is mijn zaak.
- Dank u, broeder Tomás.
426
00:35:44,117 --> 00:35:48,877
Ik vertrouw in u. En vertrouwt u in mij
als ik zeg, dat u zult beloond worden.
427
00:35:51,797 --> 00:35:54,637
Volg het zwaard,
zonder het te bekijken.
428
00:35:58,037 --> 00:36:01,357
Richt uw blik enkel op 't zoeken
naar een plaats om toe te slaan.
429
00:36:05,157 --> 00:36:07,157
Meer concentratie en sneller!
430
00:36:11,117 --> 00:36:14,357
De christenen gaan u
zoveel kansen niet geven.
431
00:36:27,757 --> 00:36:29,677
Hebt u dat gezien, mijn zoon?
432
00:36:41,277 --> 00:36:43,117
We oefenen morgen verder.
433
00:36:49,677 --> 00:36:51,517
Maak u geen zorgen,
434
00:36:52,837 --> 00:36:55,517
ik ga niet toelaten dat hij een
voet op het slagveld zet.
435
00:37:00,557 --> 00:37:06,037
Het is van Chacón, van Sintra. Het gerucht
is waar, Juana trouwt met François de Foix.
436
00:37:06,037 --> 00:37:10,557
Hij verloor al een oorlog, hoe
durft hij het verdrag verbreken?
437
00:37:10,557 --> 00:37:14,557
De vraag is niet hoe,
maar waarom.
438
00:37:15,397 --> 00:37:17,397
Ik ben niet gerust in zijn
bedoelingen met Navarra.
439
00:37:17,397 --> 00:37:21,417
Hij durft het, omdat hij weet dat
Granada al onze krachten opslorpt.
440
00:37:21,417 --> 00:37:23,357
En we kunnen niet reageren
zoals het zou moeten.
441
00:37:23,357 --> 00:37:26,317
Er is niet één lans nodig om
op zo'n uitdaging in te gaan.
442
00:37:26,317 --> 00:37:28,077
Onze dochter komt terug naar Castilië.
443
00:37:28,077 --> 00:37:31,337
Zolang Juana's verbintenis geldt,
blijft het verdrag verbroken.
444
00:37:31,337 --> 00:37:34,757
En het anderhalf miljoen maravedi's die
het ons kost, gaat naar artillerie,
445
00:37:34,757 --> 00:37:38,957
want dat hebben we broodnodig.
- We moeten het huwelijk nog beletten.
446
00:37:39,757 --> 00:37:42,957
We vragen Rome om een bul, zodat
Juana het klooster niet mag verlaten.
447
00:37:42,957 --> 00:37:46,637
Dat zou dit huwelijk tegenhouden
en de bedreiging van andere.
448
00:37:47,477 --> 00:37:51,717
We zullen het vragen. Intussen
nemen we onze dochter terug.
449
00:37:59,677 --> 00:38:01,357
Moeder...
450
00:38:11,157 --> 00:38:14,417
Waar is dat kleine meisje dat ik
vier jaar geleden liet vertrekken?
451
00:38:22,117 --> 00:38:24,317
Doña Beatriz,
452
00:38:24,317 --> 00:38:29,375
ik dank u omdat u mijn dochter
tijdens zo'n lange reis vergezeld hebt.
453
00:38:29,375 --> 00:38:31,655
Ik vrees dat ik niet
om die reden hier ben.
454
00:38:31,655 --> 00:38:34,495
Ik heb geprofiteerd van haar reis
om van het Hof weg te geraken.
455
00:38:35,375 --> 00:38:38,975
Nadat het Verdrag van Tercerías werd
verbroken zijn wij, de Braganza's weerloos.
456
00:38:38,975 --> 00:38:40,575
Net zoals koning Juan het wilde.
457
00:38:41,375 --> 00:38:45,255
Ik begrijp u niet.
- Hij probeert al een tijd onze macht te beperken,
458
00:38:45,255 --> 00:38:47,095
en nu gaat hij het kunnen doen.
459
00:38:47,095 --> 00:38:50,795
Bedoelt u dat ik zonder het te weten de
koning hielp bij zijn plannen tegen u?
460
00:38:51,175 --> 00:38:54,695
Ik weet niet, of hij met die bedoeling het
huwelijk van Juana heeft aangekondigd,
461
00:38:54,695 --> 00:38:57,975
maar de zet heeft het door hem
gewenste resultaat opgeleverd.
462
00:38:58,695 --> 00:39:01,775
Ik weet niet wat er nu verder
met mijn familie gaat gebeuren.
463
00:39:01,775 --> 00:39:05,695
Castilië is uw thuis,
minder kan ik niet doen.
464
00:39:05,695 --> 00:39:09,935
Ik heb onopzettelijk uw ondergang veroorzaakt.
- Dank u, hoogheid.
465
00:39:09,935 --> 00:39:14,175
Ik zal mijn zoon doen komen en zovelen
als ik kan doen vluchten uit Portugal.
466
00:39:14,855 --> 00:39:19,135
Waar is mijn vader?
Wil hij mij dan niet zien?
467
00:39:43,895 --> 00:39:47,610
Ik had moeten doorhebben
dat het om een list ging.
468
00:39:47,610 --> 00:39:53,630
Ik begrijp uw woede, maar ik vraag u naar
mij te luisteren, terwijl we een slok wijn drinken.
469
00:39:53,630 --> 00:39:58,796
Verontschuldig u eerst voor uw
verraad tegenover mij en de anderen.
470
00:40:03,170 --> 00:40:05,570
Ik weet dat u dat nooit zult doen.
471
00:40:06,850 --> 00:40:08,530
Vergeef mij.
472
00:40:14,250 --> 00:40:16,970
Ik kwam u vertellen
wat u al weet.
473
00:40:17,330 --> 00:40:21,810
Dat ik het misbruik toeliet omdat ik de steun
van de edelen van Granada nodig had.
474
00:40:21,810 --> 00:40:24,532
Maar de dingen zijn veranderd.
475
00:40:24,532 --> 00:40:28,627
Rome verleende ons een bul die
hun hulp compleet overbodig maakt.
476
00:40:28,627 --> 00:40:30,947
Nu kan ik vrij handelen
zonder hun steun.
477
00:40:31,307 --> 00:40:34,267
En wat hebben mijn mensen
te rapen bij uw problemen?
478
00:40:34,267 --> 00:40:36,147
Uw bedoelingen zijn de juiste.
479
00:40:38,587 --> 00:40:43,587
Mijn eerste beslissing in uw voordeel is,
u de toelating geven u vrij te verzamelen.
480
00:40:43,587 --> 00:40:46,187
Dat is niet méér
dan een aalmoes.
481
00:40:46,187 --> 00:40:49,867
Wij zijn slaven door de misbruiken.
Als u die behoudt,
482
00:40:49,867 --> 00:40:52,387
komen wij in opstand
tegen de heren.
483
00:40:53,267 --> 00:40:57,645
Mijn tweede beslissing zal zijn,
deze opstand toe te laten.
484
00:40:59,347 --> 00:41:01,987
Ik zal het doen voor de
lijfeigenen, maar ook voor mezelf.
485
00:41:01,987 --> 00:41:05,067
Dat de edelen mij op hun
knieën om hulp komen smeken.
486
00:41:05,067 --> 00:41:10,132
Hoe weet ik dat u de waarheid spreekt?
- Omdat ik u mijn woord geef.
487
00:41:12,387 --> 00:41:15,423
Ik zweer het op de
ziel van mijn moeder,
488
00:41:15,867 --> 00:41:18,879
van wie wij beiden
zoveel hielden.
489
00:41:39,387 --> 00:41:44,155
Ik neem aan dat uw dienaars u over de
reden van mijn bezoek hebben ingelicht.
490
00:41:44,155 --> 00:41:49,235
Ik organiseer de inzameling uit hoofde
van de bul van de Kruisvaart van Rome.
491
00:41:49,235 --> 00:41:54,195
Volstaat het niet voor u de bekeerlingen
te beroven vóór de brandstapel aan te steken?
492
00:41:55,235 --> 00:41:58,715
De geloofswetten zijn niet
gemaakt om geld in te zamelen.
493
00:41:58,715 --> 00:42:03,431
De bedoeling is altijd
dezelfde, beste vriend,
494
00:42:03,431 --> 00:42:05,835
laat u niet in de luren
leggen door uw oversten.
495
00:42:07,635 --> 00:42:11,075
Ik weet dat u de zaak van de
inquisitie niet genegen bent.
496
00:42:11,715 --> 00:42:14,287
De heilige oorlog ook niet?
497
00:42:14,875 --> 00:42:21,042
Schreef u geen goedbedoelde catechismus
voor ontspoorde bekeerlingen?
498
00:42:21,042 --> 00:42:26,092
Goedbedoeld en misschien naïef.
499
00:42:26,092 --> 00:42:30,841
Elke zaak, hoe rechtvaardig ook,
brengt onrechtvaardigheden mee.
500
00:42:30,841 --> 00:42:36,288
U, als geletterde bekeerling,
zou het moeten weten.
501
00:42:36,288 --> 00:42:43,038
In mijn naïviteit dacht ik u te kunnen overtuigen
de kruisvaart te steunen van uw discipel.
502
00:42:43,038 --> 00:42:45,641
Probeer maar.
503
00:42:45,675 --> 00:42:50,065
De Turk bedreigt Europa,
504
00:42:50,065 --> 00:42:53,375
en Castilië is de muur die
hem kan tegenhouden
505
00:42:53,375 --> 00:42:59,099
Als we niet allemaal bijdragen,
eindigen we in de handen van de islam.
506
00:42:59,099 --> 00:43:06,575
Zeg liever dat de koningin van Castilië niet
kan verdragen dat de islam haar overschaduwt.
507
00:43:08,295 --> 00:43:12,657
Mijn dienaar zal u het
geld geven dat u gevraagd hebt.
508
00:43:19,025 --> 00:43:23,990
Bent u overtuigd, of probeert u
enkel van mij af te raken?
509
00:43:23,990 --> 00:43:27,716
Neem de 30 munten,
vooraleer ik spijt krijg.
510
00:43:27,736 --> 00:43:32,936
U bent minder naïef en
goedbedoelend dan u zich voordoet.
511
00:43:41,656 --> 00:43:47,376
Ze zijn zo schattig, moeder. - Het zijn ook twee
speelvogels die u geen moment rust gunnen.
512
00:43:47,376 --> 00:43:51,736
En u was zo'n zoet kindje.
Dat bent u nog.
513
00:43:51,736 --> 00:43:57,256
Elke avond ging ik slapen met
u in gedachten. Elke avond.
514
00:43:57,256 --> 00:44:03,465
Al die jaren.
- En ik probeerde u te vergeten.
515
00:44:05,016 --> 00:44:12,229
Waarom van u blijven houden? Ik dacht dat ik
enkel zó gelukkig zou kunnen zijn, ver van hier.
516
00:44:15,156 --> 00:44:17,176
Maar ik kan mijn
gevoelens niet dwingen.
517
00:44:18,416 --> 00:44:24,336
Moeder, u hebt me zo gelukkig gemaakt
door me te verlossen van die veroordeling.
518
00:44:37,456 --> 00:44:42,689
Hoogheid, de troepen van Boabdil
hebben Lucena aangevallen.
519
00:44:42,689 --> 00:44:46,182
Boabdil? Valt Boabdil ons aan?
- Voor de eerste keer.
520
00:44:50,896 --> 00:44:55,603
Ze zeggen dat hij weinig militair talent heeft,
maar hij weet het juiste moment te kiezen.
521
00:44:55,603 --> 00:44:59,416
Dit kon niet meer ongelegen komen.
We hebben onze handen vol met Alhama.
522
00:44:59,416 --> 00:45:03,909
En 't is te vroeg om het geld van de pauselijke
bul om te zetten in wapens en manschappen.
523
00:45:03,909 --> 00:45:09,331
Moeten we 't dan zomaar uit handen geven?
- Lucena met geweld innemen is onmogelijk.
524
00:45:09,331 --> 00:45:12,493
Maar misschien is er iets
wat we kunnen doen.
525
00:45:28,616 --> 00:45:33,242
Ik wil deelnemen aan het gevecht.
- Profiteer van de afstand en leer.
526
00:45:36,936 --> 00:45:39,897
Zijn dit de gevreesde
troepen van Castilië?
527
00:45:39,997 --> 00:45:44,557
Geen van deze christen soldaten verdient respect,
ze zien er onhandig uit en ongeorganiseerd.
528
00:45:44,557 --> 00:45:47,197
Vertrouw er niet op.
Het lijkt verdacht gemakkelijk.
529
00:45:53,877 --> 00:45:55,637
Kijk! Ze trekken zich terug.
530
00:45:58,877 --> 00:46:04,397
De overwinning is aan Allah!
- Ik heb gewonnen.
531
00:46:05,877 --> 00:46:09,117
Waar gaat u naartoe, mijn vorst?
- Ik moet van mijn eerste overwinning genieten.
532
00:46:09,117 --> 00:46:12,317
Blijf hier.
-Heer!
533
00:46:35,917 --> 00:46:40,477
Heer! Vlucht!
Verdoemd! Vlucht!
534
00:46:44,557 --> 00:46:45,877
Stap van uw paard!
535
00:46:49,677 --> 00:46:51,757
Geef u over,
in naam van Castilië.
536
00:46:52,757 --> 00:46:55,717
Granada moet weten dat het
zonet zijn emir heeft verloren.
537
00:46:57,317 --> 00:46:59,877
Er is nieuws gekomen
van uw zoon.
538
00:47:01,837 --> 00:47:04,337
Hij wil u graag laten
weten dat u gelijk had.
539
00:47:14,957 --> 00:47:19,877
Josuf, mijn zoon, zend een bode naar Lucena.
Ik wil dringend nieuws hebben over het gevecht.
540
00:47:31,037 --> 00:47:32,517
U?
541
00:47:33,717 --> 00:47:36,517
Boabdil is nu
gevangene van Castilië.
542
00:47:41,037 --> 00:47:46,197
En zijn paleis gaat terug naar zijn
wettige eigenaar. Net als heel Granada.
543
00:47:53,357 --> 00:47:57,157
Ik smeek u dat mijn einde niet zo
wreed gaat zijn als u het beloofde.
544
00:47:57,797 --> 00:48:03,117
Rek mijn doodstrijd niet, als u een mooie
herinnering bewaart aan ons leven samen.
545
00:48:08,637 --> 00:48:12,117
Ik hoop dat u 100 jaar leeft
in ballingschap en oneer.
546
00:48:30,477 --> 00:48:34,797
Mijn echtgenoot,
voelt u zich goed?
547
00:48:48,477 --> 00:48:52,557
Maak hem los, laat hem
zelf naar mij toe komen.
548
00:49:00,597 --> 00:49:02,957
Ik wist dat ik mijn beste
mannen kon vertrouwen.
549
00:49:04,277 --> 00:49:07,077
Zij alleen hebben de oorlog in
mijn voordeel doen kantelen.
550
00:49:08,437 --> 00:49:11,437
Sluit hem in een toren,
bewaakt door 10 soldaten.
551
00:49:18,677 --> 00:49:20,797
We hebben Lucena verloren,
552
00:49:25,357 --> 00:49:29,477
maar nog nooit is een nederlaag
zo voordelig gebleken. Dankzij u.
553
00:49:30,957 --> 00:49:35,237
Ik ga u niet veel tijd geven om te
rusten, u moet naar Muley toe.
554
00:49:49,037 --> 00:49:50,637
Hoogheid.
555
00:49:53,877 --> 00:49:57,877
Hoe hebt u gedurfd?
- Excuseer?
556
00:49:57,877 --> 00:50:00,277
Moet ik geloven dat de
dood van François de Foix
557
00:50:00,277 --> 00:50:02,237
toeval was, vlak vóór
zijn huwelijk met Juana?
558
00:50:04,037 --> 00:50:08,317
Het nieuws schokt me, maar dat u
mij verdenkt schokt me nog méér.
559
00:50:08,317 --> 00:50:10,757
Zijn dood komt enkel
de Braganza's goed uit.
560
00:50:11,517 --> 00:50:15,997
Wat wilt u anders dan de prinses van Castilië
pamperen om onder haar bescherming te blijven?
561
00:50:17,877 --> 00:50:22,397
Het spijt me voor hem,
en het verheugt me voor mijn familie.
562
00:50:24,477 --> 00:50:25,757
Stop.
563
00:50:34,597 --> 00:50:39,477
Als u denkt dat uw meevaller mij
gaat tegenhouden, hebt u het mis.
564
00:50:49,197 --> 00:50:51,277
Hebt u mij laten roepen?
565
00:50:51,277 --> 00:50:56,037
God vergeve me, maar ik moet u opgelucht
het nieuws van een overlijden melden.
566
00:50:56,437 --> 00:50:59,477
Dat van François de Foix.
- De verloofde van Juana?
567
00:51:01,757 --> 00:51:03,157
Door wiens handen?
568
00:51:03,157 --> 00:51:06,357
Van een lot dat de gevolgen van
het huwelijk onrechtvaardig vond.
569
00:51:07,957 --> 00:51:10,397
Moet ik terug naar
Portugal met uw dochter?
570
00:51:10,397 --> 00:51:14,797
Nee, tot Rome het isolement
van Juana decreteert.
571
00:51:37,717 --> 00:51:38,917
Wie bent u?
572
00:51:38,917 --> 00:51:42,317
Ik wil weten of de tijd mijn stem
uit uw geheugen heeft gewist.
573
00:51:42,317 --> 00:51:45,957
Nee, dat zou ik
nooit kunnen, vader.
574
00:51:57,877 --> 00:52:00,917
U weet niet hoezeer ik
deze plaats heb gemist.
575
00:52:03,917 --> 00:52:07,477
Als u van plan bent mij te
doden, bespaar me de poëzie.
576
00:52:36,637 --> 00:52:38,837
Ik beschouw u als
een intelligente man.
577
00:52:44,477 --> 00:52:49,477
Gaan we elkaar doden terwijl de
ongelovige ons bedreigt? Waarom?
578
00:52:50,437 --> 00:52:53,237
Niet samen vechten
is tegen Allah ingaan.
579
00:52:53,797 --> 00:52:56,517
Samen vechten garandeert
de overwinning niet,
580
00:52:56,517 --> 00:52:59,397
de chistenen zijn
nog steeds te vrezen.
581
00:53:00,677 --> 00:53:03,797
Vandaag gaat een
Castiliaanse bode komen.
582
00:53:03,797 --> 00:53:07,997
Ik doe hem een een zo genereus
vredesvoorstel, dat hij niet kan weigeren.
583
00:53:10,157 --> 00:53:14,957
Castilië wil ons weg. Ze zullen het niet aannemen.
- Wij ook niet.
584
00:53:14,957 --> 00:53:20,517
Tijdens het bestand herbewapenen we
ons, er gaan troepen uit Afrika aankomen.
585
00:53:22,277 --> 00:53:27,237
We vechten voor ons geloof, heel
de Islam zal zich bij ons voegen.
586
00:53:27,237 --> 00:53:29,917
Gaat u de enige zijn die
aan de kant blijft staan?
587
00:53:30,797 --> 00:53:33,037
De bode van Castilië.
588
00:53:41,837 --> 00:53:46,397
Uw echtgenoot zal zijn beloning hebben en
Aragon zal de inquisitie hebben die ze vraagt.
589
00:53:46,397 --> 00:53:48,357
U hebt ons een
grote dienst bewezen.
590
00:53:48,357 --> 00:53:51,237
Protesteerde de paus niet dat we
profiteerden van zijn toegeeflijkheid?
591
00:53:51,237 --> 00:53:56,637
De paus heeft de krachten niet meer om
te protesteren, hij is stervende, vrees ik.
592
00:53:58,917 --> 00:54:02,437
Zeg mij, hoe kan ik u danken?
593
00:54:02,437 --> 00:54:07,037
De paus deed het al, door me algemeen
inquisiteur van Aragon en Castilië te benoemen.
594
00:54:07,037 --> 00:54:09,637
Ik feliciteer u, u verdient het.
595
00:54:10,597 --> 00:54:12,477
Heeft hij iets over Juana gezegd?
596
00:54:12,477 --> 00:54:18,357
Rome zal Portugal spoedig het bevel
sturen tot opsluiting in een slotklooster.
597
00:54:20,477 --> 00:54:22,597
Geeft het u geen voldoening?
598
00:54:23,797 --> 00:54:26,357
Mijn dochter zal terug
moeten naar Portugal.
599
00:54:30,517 --> 00:54:34,397
Mevrouw, koning Juan heeft
mijn zoon Diego gedood,
600
00:54:34,397 --> 00:54:36,917
hij heeft mijn hele
familie opgesloten.
601
00:54:49,477 --> 00:54:53,117
Dank u.
- Er is geen opoffering zonder beloning.
602
00:54:56,477 --> 00:55:01,917
Ik wil de Aragonese edelen overtuigen de
inquisitie zonder conflicten te aanvaarden.
603
00:55:03,877 --> 00:55:05,597
Wat scheelt er u?
604
00:55:08,597 --> 00:55:10,837
Rome heeft de opsluiting
van Juana toegestaan,
605
00:55:11,477 --> 00:55:15,317
onze dochter zal terug naar
Portugal moeten. Ik vrees voor haar.
606
00:55:15,317 --> 00:55:17,917
De koning heeft geen scrupules
om te doden wie hem hindert.
607
00:55:17,917 --> 00:55:20,997
Ik denk niet dat hij zijn leven wil riskeren
door onze dochter iets aan te doen,
608
00:55:20,997 --> 00:55:23,037
Maar we kunnen de
verbintenis verbreken.
609
00:55:23,037 --> 00:55:26,157
En Juana met een andere
prins laten trouwen?
610
00:55:26,157 --> 00:55:30,637
Dan zal ze in geen tijd haar recht op de troon
van Castilië opeisen en dat van haar kinderen.
611
00:55:31,677 --> 00:55:33,397
Binnen.
612
00:55:36,877 --> 00:55:42,077
Neem me niet kwalijk, hoogheden,
de emir van Granada wil vrede.
613
00:55:45,677 --> 00:55:48,557
Het aanbod is,
volgens hem, genereus.
614
00:55:48,557 --> 00:55:54,357
Renten, vazalliteit en bevrijding van
de gevangenen van Loja en Axarquía.
615
00:55:54,357 --> 00:55:58,597
En de voorwaarden?
- Slechts één.
616
00:55:59,197 --> 00:56:02,797
Ze willen de onmiddellijke
vrijlating van zijn zoon, Boabdil,
617
00:56:02,797 --> 00:56:09,037
hij vindt hem een verrader. Ofwel wil
hij dat Castilië hem levenslang opsluit.
618
00:56:13,797 --> 00:56:17,917
Muley aanvaarden als vazal, betekent akkoord
gaan met een islamitisch bolwerk in Castilië.
619
00:56:17,917 --> 00:56:21,117
Dan breken we onze overeenkomst
met Rome en met de Allerhoogste.
620
00:56:21,877 --> 00:56:27,357
Een bestand zou ons wel de kans geven
ons te herbewapenen. Dat hebben we nodig.
621
00:56:27,357 --> 00:56:31,237
Dat is ook de bedoeling van de emir.
- Dat is zo.
622
00:56:31,597 --> 00:56:35,177
Veel ongelovigen willen hun leven
geven voor het koninkrijk van Granada.
623
00:56:36,757 --> 00:56:41,077
Uit Afrika kunnen er duizenden komen.
- Voor hen is het ook een heilige oorlog,
624
00:56:41,077 --> 00:56:43,777
ze hebben de herovering van
Al-Andalus nooit opgegeven.
625
00:56:46,197 --> 00:56:48,037
Wie is de ergste vijand van de emir?
626
00:56:49,197 --> 00:56:52,757
De verdeling van de Nasriden.
Daarom wil hij het hoofd van Boabdil.
627
00:56:52,757 --> 00:56:56,877
Door een wettige tegenstander te doden,
krijgt hij ze allemaal terug onder zijn bevel.
628
00:56:58,277 --> 00:57:00,597
Dan moeten we de
tweedracht voeden.
629
00:57:13,917 --> 00:57:19,437
U sluit me op in een toren, u kleedt me
als een bedelaar, het eten is vreselijk.
630
00:57:19,437 --> 00:57:23,437
Ik zou u respecteren als heersers.
- U bent dat niet meer.
631
00:57:23,437 --> 00:57:25,557
Uw vader heerst
terug in Granada.
632
00:57:27,717 --> 00:57:30,597
Wat is er van mijn moeder geworden?
- Dat gaat u niet aan.
633
00:57:30,597 --> 00:57:35,197
Uw vader deed al een
vredesvoorstel. Een heel genereus.
634
00:57:35,197 --> 00:57:38,717
Gaat u onderhandelen met wie de oorlog begon?
- Met wie anders?
635
00:57:38,717 --> 00:57:41,637
Wij hebben er alle belang bij een
eind te maken aan deze oorlog.
636
00:57:41,637 --> 00:57:43,957
Het ligt in onze handen de
voorwaarden te aanvaarden.
637
00:57:51,077 --> 00:57:53,677
De emir wil enkel uw hoofd.
638
00:57:54,597 --> 00:57:57,757
Wij houden er niet van het hoofd
af te hakken van een weerloos man.
639
00:57:58,237 --> 00:58:00,757
Maar als dat ons vrede brengt...
- En renten,
640
00:58:00,757 --> 00:58:03,397
en bevrijding van gevangenen.
- Hij zal u verraden, dat weet u.
641
00:58:03,397 --> 00:58:07,037
Help me tegen hem vechten en u
zult de vrede hebben die uw wil.
642
00:58:07,037 --> 00:58:10,997
Uw eigen vader vindt u een verrader,
waarom zouden wij u vertrouwen?
643
00:58:12,237 --> 00:58:16,077
Als ik u vrede beloof,
dan zult u die hebben.
644
00:58:16,077 --> 00:58:19,397
Ik stel mijn legers tot uw dienst,
ik zal u ruimschoots compenseren.
645
00:58:21,397 --> 00:58:27,637
Dat zult u, want eens u Granada
terug hebt, geeft u het aan Castilië.
646
00:58:29,997 --> 00:58:33,197
U zult uw volk besturen,
maar niet in Granada.
647
00:58:33,197 --> 00:58:36,917
U zult moeten kiezen tussen het
Alhambra verliezen of uw hoofd.
648
00:58:41,757 --> 00:58:44,837
Met de hulp van Castilië,
gooien we mijn vader uit Granada.
649
00:58:44,837 --> 00:58:47,717
Hun eisen zijn hard om te verteren,
650
00:58:47,717 --> 00:58:53,317
maar ik kan nu niet afdingen. Dat komt
wel, als alles loopt zoals we verwachten.
651
00:58:53,317 --> 00:58:56,597
U moet naar hier komen met
mijn zoon, Ahmed, zo snel mogelijk.
652
00:58:56,597 --> 00:59:00,597
In ruil voor mijn vrijheid,
moet ik hun de zijne geven.
653
00:59:35,837 --> 00:59:37,197
Ahmed.
654
00:59:51,597 --> 00:59:52,917
Jongen.
655
01:00:03,837 --> 01:00:07,037
Als mijn zoon iets zou overkomen...
- Maak u geen zorgen,
656
01:00:07,037 --> 01:00:09,317
hij is de zoon van een
vazal en bondgenoot.
657
01:00:09,317 --> 01:00:11,557
Hij wordt u teruggegeven
zodra u Granada overgeeft.
658
01:00:12,517 --> 01:00:16,677
Het is enkel een garantie voor uw
goede trouw en vertrouwen in ons.
659
01:00:19,797 --> 01:00:21,357
Neem hem mee.
660
01:00:44,917 --> 01:00:48,157
We hadden Boabdil moeten
afmaken, toen we de kans hadden.
661
01:00:50,717 --> 01:00:53,397
Nu zullen we twee
open fronten hebben.
662
01:00:53,397 --> 01:00:57,197
Mijn zoon en de ongelovigen
die elkaar steunen tegen mij.
663
01:00:57,197 --> 01:01:00,917
U bent de emir, u bent de
vader van de verrader!
664
01:01:00,917 --> 01:01:05,517
U moet tegen hem vechten, zodat
iedereen hem ziet sterven als een hond!
665
01:01:06,477 --> 01:01:08,117
Zwijg, alstublief, zwijg.
666
01:01:09,317 --> 01:01:14,077
Broer! Help! Vlug!
667
01:01:31,077 --> 01:01:35,437
Peralta weet het al, het moment is gekomen
om Roussillon en Cerdanya terug te nemen.
668
01:01:35,437 --> 01:01:37,917
Ik ga een deel van de troepen
inzetten voor de verovering.
669
01:01:37,917 --> 01:01:40,277
Het is een enige gelegenheid.
670
01:01:40,277 --> 01:01:42,517
Gaat u ons verzwakken, door
nieuwe fronten te openen?
671
01:01:42,917 --> 01:01:45,277
Vertrouw me, de campagne
zal niet lang duren.
672
01:01:45,277 --> 01:01:49,397
Rome kan de bul annuleren als ze vermoeden
dat hij dient voor oorlog tussen christenen.
673
01:01:49,397 --> 01:01:52,637
Dan ontkennen we het.
- We hebben geen contact met de nieuwe paus.
674
01:01:52,637 --> 01:01:55,317
Hij zal ons moeilijker kunnen geloven,
dan zijn steun aan ons opzeggen.
675
01:01:55,317 --> 01:01:58,997
Verschuil u niet achter Rome, ik stel altijd
het belang van uw koninkrijk boven 't mijne,
676
01:01:58,997 --> 01:02:01,637
en ik heb méér bloed
vergoten voor Castilië dan u.
677
01:02:03,157 --> 01:02:08,477
Ik heb de Cortes opgeroepen om de invasie
voor te stellen en u gaat het niet beletten.
678
01:02:20,797 --> 01:02:23,537
De dames zeggen dat u mijn
vader boos hebt gemaakt.
679
01:02:24,917 --> 01:02:26,757
De koning van Aragon, eerder.
680
01:02:28,357 --> 01:02:33,117
Doña Beatriz zei me, dat om een echtgenoot
gelukkig te maken, we hem gelijk moeten geven,
681
01:02:33,117 --> 01:02:34,917
of hij gelijk heeft, of niet.
682
01:02:35,237 --> 01:02:37,797
Ik weet dat u mij
zoiets nooit zou aanraden.
683
01:02:42,077 --> 01:02:43,077
Zet u.
684
01:02:52,037 --> 01:02:53,677
Mijn kind,
685
01:02:58,277 --> 01:03:00,477
ik moet u iets zeggen.
686
01:03:01,837 --> 01:03:04,877
Uw verbintenis met Alfonso
van Portugal wordt behouden.
687
01:03:08,077 --> 01:03:11,317
Geeft u zo weinig om mij, dat u me
naar het Hof van een moordenaar stuurt?
688
01:03:13,037 --> 01:03:16,437
U blijft hier wonen tot uw
verloofde meerderjarig is.
689
01:03:16,437 --> 01:03:18,437
Ikzelf heb die voorwaarde gesteld.
690
01:03:18,437 --> 01:03:21,537
Een nog grotere straf, want ik zal
de dagen aftellen die mij resten.
691
01:03:46,317 --> 01:03:47,917
Binnen.
692
01:03:53,717 --> 01:03:57,517
Hoogheid, is alles goed met u?
- Is uw reis vruchtbaar geweest?
693
01:03:57,517 --> 01:04:02,197
Verloopt de inzameling naar wens?
- De gelovigen hebben de zaak gul gesteund.
694
01:04:03,197 --> 01:04:07,317
Ik ben ook bij aartsbisschop
Carrillo langsgeweest,
695
01:04:07,317 --> 01:04:10,397
en ik ben er bezorgd buitengegaan.
696
01:04:11,557 --> 01:04:15,357
Had hij bezwaren, zoals hij die
bij al mijn voorstellen heeft?
697
01:04:15,357 --> 01:04:22,277
Nee, hoogheid, ik ben bezorgd
omdat hij stervende is.
698
01:04:30,917 --> 01:04:34,077
Eminentie.
- Wat wilt u?
699
01:04:35,157 --> 01:04:36,997
De koningin is hier, ze wil u zien.
700
01:04:40,717 --> 01:04:42,757
Wat moet ik haar zeggen?
701
01:04:44,797 --> 01:04:46,597
Dat ze wacht.
702
01:05:06,397 --> 01:05:08,117
Zet u.
703
01:05:33,077 --> 01:05:34,197
Hoe gaat het met u?
704
01:05:36,117 --> 01:05:39,957
Hoewel ik afzonderd leef en vraag
dat ze me niet over u spreken,
705
01:05:39,957 --> 01:05:43,717
kan ik niet ontkomen aan het nieuws
over elk van uw heldendaden.
706
01:05:45,157 --> 01:05:48,317
Alle doorspekt met
lijden en opofferingen.
707
01:05:49,717 --> 01:05:51,757
Weegt de kroon u zwaar?
708
01:05:52,197 --> 01:05:56,517
U bent zeker niet gekomen om mij te
verwijten dat ik u gemaakt heb tot wat u bent.
709
01:05:59,277 --> 01:06:03,597
Ook niet om u alle moeite te verwijten
die u deed zodat ik het niet meer zou zijn.
710
01:06:06,717 --> 01:06:12,397
De goede oude tijd.
Ik heb heel wat zonden begaan,
711
01:06:12,397 --> 01:06:15,557
maar ik bereikte ook grootheid,
zelfs al werd het zelden erkend.
712
01:06:15,997 --> 01:06:21,437
Ik heb van niemand zoveel geleerd als
van u. U leerde me sluwheid en ambitie.
713
01:06:24,437 --> 01:06:28,917
Ik was zo'n goede leermeester,
dat ik eindigde als uw slachtoffer.
714
01:06:30,557 --> 01:06:33,717
Ik probeerde me jaren
te verzoenen met u.
715
01:06:33,717 --> 01:06:38,677
Als u het had aanvaard, zou u
niet alleen leven, weg van de wereld.
716
01:06:40,237 --> 01:06:42,757
Ik moet mezelf trouw blijven,
717
01:06:43,597 --> 01:06:46,957
zelfs al moet ik daarvoor
in ellende sterven.
718
01:06:48,997 --> 01:06:53,957
U, als koningin weet dat
plichten komen vóór wensen.
719
01:06:54,997 --> 01:06:56,877
Zelfs tot schade van
uzelf en anderen?
720
01:06:58,557 --> 01:07:00,357
Welk belang heeft dat?
721
01:07:01,717 --> 01:07:05,877
Soms ben ik bang dat ik door mijn
plicht te vervullen en door trots,
722
01:07:06,917 --> 01:07:08,677
ik ga worden en eindigen zoals u.
723
01:07:10,277 --> 01:07:12,677
Treedt u dan in mijn voetsporen?
724
01:07:12,677 --> 01:07:17,237
Soms denk ik dat.
- Onzin,
725
01:07:18,077 --> 01:07:21,477
u hebt nog veel tijd.
726
01:07:21,477 --> 01:07:25,917
Ik ga sterven zoals ik
geleefd heb, als u het mij toestaat.
727
01:07:29,117 --> 01:07:31,197
Ik hoop dat deze
dag nog ver weg is.
728
01:07:34,077 --> 01:07:37,277
Dat is niet zo, en dat weet u.
729
01:07:39,077 --> 01:07:40,277
Daarom bent u hier.
730
01:07:57,157 --> 01:07:59,357
Slaap, mijn vorst,
731
01:08:00,037 --> 01:08:04,117
ik zal over u waken.
- Het is nog nacht.
732
01:08:04,477 --> 01:08:06,517
Waarom is er geen
licht aangestoken?
733
01:08:19,437 --> 01:08:21,077
Wat gebeurt er?
734
01:08:22,957 --> 01:08:25,237
Wat gebeurt er?
- Slaap, mijn liefste.
735
01:08:28,077 --> 01:08:30,877
Slaap.
- Wat is er gaande?
736
01:08:30,877 --> 01:08:34,277
Steek de kaarsen aan,
ik wil u zien.
737
01:08:35,517 --> 01:08:36,717
Steek de kaarsen aan.
738
01:08:50,077 --> 01:08:51,317
Kom ik op tijd?
739
01:08:52,197 --> 01:08:54,477
Niet als u bent gekomen om mij te
beletten de Cortes bijeen te roepen.
740
01:08:54,477 --> 01:08:57,557
Ik ben gekomen om de zitting
samen met u te bij te wonen.
741
01:08:58,237 --> 01:09:01,757
Aragon moet weten dat Castilië u
steunt in uw strijd om de graafschappen.
742
01:09:01,757 --> 01:09:04,997
Ik versterkte uw bewapening met een
staaltje van de vooruitgang van de artillerist.
743
01:09:04,997 --> 01:09:09,117
Toon het uw edelen, ze zullen overtuigd
zijn van de ernst van de campagne.
744
01:09:09,517 --> 01:09:13,197
Het zal ongetwijfeld helpen.
- U hebt hun volle steun nodig.
745
01:09:13,197 --> 01:09:16,857
Enkel zo zult u Castilië bevrijden van het
bijdragen van middelen aan deze zaak.
746
01:09:19,637 --> 01:09:24,157
Denkt u nog steeds dat het
niet het moment is? - Ja,
747
01:09:24,157 --> 01:09:26,237
maar ik wil niet
onredelijk zijn tegenover u.
748
01:09:27,717 --> 01:09:32,037
Ik was het tegenover mijn dochter
en de pijn breekt mijn hart in twee.
749
01:09:51,077 --> 01:09:54,157
Het spijt me dat u dit vernederend
feit moet bijwonen hoogheid.
750
01:09:54,157 --> 01:09:57,957
De Cortes zullen moeten afgelast worden.
- Waarom?
751
01:09:57,957 --> 01:10:00,717
De Aragonezen en Valencianen
laten weten dat ze niet zullen komen.
752
01:10:01,277 --> 01:10:03,517
En de Catalanen?
- Ze zullen tegen stemmen.
753
01:10:03,517 --> 01:10:06,277
Ze zijn kwaad omwille van uw
toegevingen aan de lijfeigenen.
754
01:10:15,717 --> 01:10:19,277
Zeg hun dat er geen inval komt,
maar dat de Cortes zullen doorgaan.
755
01:10:19,277 --> 01:10:20,797
Met welke bedoeling?
756
01:10:20,797 --> 01:10:23,077
Om de hervorming van de inquisitie
in Aragon aan te kondigen,
757
01:10:23,077 --> 01:10:26,837
onder mijn bevel en met
Torquemada als algemene inquisiteur.
758
01:10:26,837 --> 01:10:32,757
En ik vraag nog een gunst van u.
Neem de wapens niet mee terug naar Castilië.
759
01:10:36,677 --> 01:10:41,557
Het is maar een staaltje, Castilië
stuurt u een volle kar als geschenk.
760
01:10:42,517 --> 01:10:47,637
De koning hoopt dat u hem nu vertrouwt.
- Nu kan ik moeilijk anders.
761
01:10:49,237 --> 01:10:54,117
Behandel de edelen zoals ze 't verdienen.
Zijne hoogheid heeft veel te doen in 't zuiden.
762
01:10:54,117 --> 01:10:56,797
Hij zal u niet kunnen komen helpen.
763
01:11:13,357 --> 01:11:15,757
Zoraida, bent u dat?
764
01:11:17,517 --> 01:11:18,957
Ik ben het, broer.
765
01:11:20,757 --> 01:11:22,997
De christenen hebben
Álora aangevallen.
766
01:11:24,397 --> 01:11:26,237
Ik vertrek onmiddellijk
naar het gevecht,
767
01:11:26,677 --> 01:11:29,357
ik beloof u dat ik met de
overwinning zal terugkomen.
768
01:11:31,237 --> 01:11:34,517
Het spijt me dat ik niet samen met
u mijn koninkrijk kan verdedigen.
769
01:11:35,077 --> 01:11:39,117
Zeg niet tegen de mannen
dat ik blind ben geworden.
770
01:11:39,117 --> 01:11:42,717
Ik zal snel terug zien.
Als Allah het wil
771
01:11:42,717 --> 01:11:44,517
zal ik hen leiden in
het volgende gevecht.
772
01:11:45,917 --> 01:11:47,397
Zeker, broer.
773
01:12:02,197 --> 01:12:04,197
Ik heb u gezocht.
774
01:12:05,597 --> 01:12:08,357
U vader is net
naar Álora vertrokken.
775
01:12:11,797 --> 01:12:17,517
Laat ons samen bidden dat God hem naar de
overwinning leidt en hij snel kan terug komen.
776
01:12:31,517 --> 01:12:33,237
Hoogheid
777
01:12:36,717 --> 01:12:38,877
Aartsbisschop Carrillo is overleden.
778
01:13:06,557 --> 01:13:10,037
- Voor Castilië!
- Voor Castilië!
779
01:13:19,837 --> 01:13:23,277
Onze spionnen vernamen dat de
christen legers Málaga gaan innemen.
780
01:13:23,277 --> 01:13:26,277
Draag twee boodschappen:
één naar Verntallat
781
01:13:26,277 --> 01:13:28,597
en één naar Santángel.
- Don Christoffel Columbus?
782
01:13:28,597 --> 01:13:30,837
Ja.
- De koning zal u zodadelijk ontvangen.
783
01:13:30,837 --> 01:13:33,277
We moeten de vesting innemen,
vóór de Zagal aankomt.
784
01:13:33,277 --> 01:13:36,837
Allah vergeve ons.
Ronda zal voor de christenen zijn.
785
01:13:36,837 --> 01:13:41,197
Ik sluit een pact met de duivel, als 't moet.
- Excuseer mijn onbeschaamdheid,
786
01:13:41,197 --> 01:13:44,437
maar Castilië staat mogelijk op 't
punt een grote kans te missen.
787
01:13:46,957 --> 01:13:50,077
Ze zijn onze vijanden!
Wie heeft mijn zoon vermoord?
788
01:13:50,077 --> 01:13:52,037
Uw verdriet spijt ons erg.
789
01:13:55,117 --> 01:13:58,557
Er is droevig nieuws
gekomen uit Almaría.
790
01:14:01,597 --> 01:14:04,117
Nu ze in de val zitten,
denken ze aan hun koning.
791
01:14:04,397 --> 01:14:07,117
De christenen hebben u misleid,
792
01:14:07,117 --> 01:14:10,077
Wie belet ons Indië te
bereiken vanuit het westen?
793
01:14:16,277 --> 01:14:20,877
Vergeef me, heer, want voor de eerste
keer ga ik deloyaal zijn aan mijn koningin.
794
01:14:21,197 --> 01:14:24,077
Ze hebben ons misleid, Boabdil is met
zijn mannen op weg naar Granada.
795
01:14:27,037 --> 01:14:30,757
Wie zal de Zagal nu tegenhouden?
Wie zal hem beletten u te doden?
796
01:14:30,757 --> 01:14:34,877
Ik ben zwanger, en het zou heel
gevaarlijk kunnen zijn voor mij.
797
01:14:39,477 --> 01:14:41,757
Voor Castilië!
- Voor Castilië!
798
01:14:43,317 --> 01:14:50,077
Zoek ze! Stop niet vooraleer zij en
haar kinderen terug in het Alhambra zijn!
799
01:14:55,508 --> 01:14:58,508
ONDERTITELING: Bor Snarf
72063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.