All language subtitles for Isabel - 2013 - Sesong II (av 3) - EP 9 - HD 1280x720p - Spansk serie - Cineb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,800 De koning dringt erop aan, dat u naar Aragon gaat voor de eedaflegging van prins Juan 2 00:00:03,800 --> 00:00:05,120 als erfgenaam voor de Cortes. 3 00:00:05,120 --> 00:00:09,400 We gaan naar Aragon wanneer ik het wil. - Ik stel u Beatriz de Galindo voor. 4 00:00:10,480 --> 00:00:13,080 Dat jong meisje zou u nooit durven verraden. 5 00:00:13,080 --> 00:00:18,120 Geef haar een kans. En ook aan uw echtgenoot. 6 00:00:18,120 --> 00:00:22,240 Van wie ik terug zwanger ben. - Zeg me wat ik moet doen en ik doe het. 7 00:00:22,240 --> 00:00:26,480 Het volstaat dat ik en mijn omgeving nooit meer weten van uw veroveringen. 8 00:00:26,480 --> 00:00:31,400 Als u me niet respecteert als uw vrouw, respecteer met dan tenminst als uw koningin. 9 00:00:31,400 --> 00:00:36,720 Bij de genade van God, wordt prins Juan door deze Cortes 10 00:00:36,720 --> 00:00:39,480 wettige opvolger verklaard van de troon van Aragon. 11 00:00:39,480 --> 00:00:46,120 De koning wil geen feodale misbruiken meer. Nooit meer! 12 00:00:46,120 --> 00:00:49,240 Rijd te paard naast mij, aan 't hoofd van uw leger van lijfeigenen 13 00:00:49,240 --> 00:00:53,000 en samen zullen we aankomen in Granada. - Gaat u de edelen niet verplichten 14 00:00:53,000 --> 00:00:56,400 uw eigen wetten na te leven? - Kom met mij mee. 15 00:00:56,400 --> 00:00:59,800 U heb net het vertrouwen verraden dat ik in u had, 16 00:00:59,800 --> 00:01:04,840 We belegeren de stad. We leiden hun aandacht af naar een ander deel van de muur, 17 00:01:04,840 --> 00:01:08,160 terwijl een groep van onze beste mannen binnenglipt langs die doorgang. 18 00:01:08,160 --> 00:01:12,880 Open de poorten van Zahara voor de troepen van Allah! 19 00:01:13,680 --> 00:01:15,600 Zahara werd ingenomen door de moslims. 20 00:01:15,600 --> 00:01:19,120 Wij zullen niet lijdzaam toezien hoe men op andere plaatsen tegen de ongelovigen vecht. 21 00:01:19,120 --> 00:01:21,800 De afschaffing van de feodale misbruiken wordt herroepen. 22 00:01:23,520 --> 00:01:28,920 We werden geroepen om te vechten voor het christendom tegen de moslims. 23 00:01:28,920 --> 00:01:32,600 U moet op het slagveld uw loyauteit aan de Kroon tonen. 24 00:01:32,600 --> 00:01:37,040 En uw geloof in Christus. - Aan uw intriges doet geen enkele abencerraje mee. 25 00:01:38,640 --> 00:01:42,280 Wanneer gaat u inzien dat we alleen staan? We riskeerden ons leven voor niets. 26 00:01:42,800 --> 00:01:46,320 U vergist zich, ik heb wat ik wilde. 27 00:01:49,161 --> 00:01:52,161 ONDERTITELING: Bor Snarf 28 00:01:53,080 --> 00:01:56,800 Ik heb de goddelijke opdracht oorlog te voeren tegen de ongelovigen 29 00:01:56,800 --> 00:01:59,720 en Al-Andalus terug te geven aan de moslims. 30 00:01:59,720 --> 00:02:04,320 Moge Allah niets of niemand toelaten mij in de weg te staan. 31 00:02:15,160 --> 00:02:16,360 En mijn vader? 32 00:02:16,360 --> 00:02:19,200 Hij is ontsnapt met zijn familie. U bent nu de emir van Granada. 33 00:02:21,360 --> 00:02:23,680 Wat scheelt er u? 34 00:02:23,680 --> 00:02:27,240 Onze zoon, Fernando, hij komt. - Verwittig de dokter, snel! 35 00:02:27,240 --> 00:02:30,920 Isabel, schat, u bent terug. 36 00:02:30,920 --> 00:02:34,280 Alhama heeft dringend versterking nodig. 37 00:02:34,280 --> 00:02:37,640 Ze houden het niet, heer. - Ga en vecht moedig. 38 00:02:37,640 --> 00:02:40,080 Laat niet toe dat iemand u het leven ontneemt. 39 00:03:06,000 --> 00:03:10,320 We zijn terug van elkaar gescheiden en weer schrijft u de angstige vrouw 40 00:03:10,320 --> 00:03:15,000 en niet de koninging met de ijzeren wil, het is de vrouw die hunkert naar uw omhelzing, 41 00:03:15,000 --> 00:03:20,160 die als ze die zou verliezen, door niets of niemand zou kunnen getroost worden. 42 00:03:20,160 --> 00:03:23,840 Ik denk aan u, aan de veldslag en bid de gezegende Maagd 43 00:03:23,840 --> 00:03:28,400 dat ze u onder haar mantel beschermt tegen alle kwaad. 44 00:03:28,400 --> 00:03:30,760 want het affront van Alhama mag niet ongestraft blijven. 45 00:03:31,320 --> 00:03:34,560 Maar niet ten koste van uw pijn, want dat is ook de mijne. 46 00:03:35,040 --> 00:03:39,560 Moge Onze-Lieve-Vrouw toelaten dat alle woede van Castilië op de ongelovige valt 47 00:03:39,560 --> 00:03:43,080 en dat u veilig en zegevierend van de strijd mag terugkeren. 48 00:04:06,200 --> 00:04:08,120 Er zijn al bodes vertrokken met het nieuws. 49 00:04:08,120 --> 00:04:10,840 Spoedig zal heel het koninkrijk weten van de overwinning in Alhama. 50 00:04:10,840 --> 00:04:13,800 De ongelovigen beginnen zich terug te trekken. 51 00:04:13,800 --> 00:04:17,320 Castilië moet God danken. - En haar soldaten. 52 00:04:20,160 --> 00:04:23,440 En bovenal, zijn koning. - Alhama is van ons. 53 00:04:30,000 --> 00:04:32,520 Waarom bent u zo lang weggebleven? Ik vreesde het ergste. 54 00:04:32,520 --> 00:04:34,880 Wanneer de buit groot is, is de pas traag. 55 00:04:36,200 --> 00:04:38,360 Hier hebt u een staaltje. 56 00:04:40,240 --> 00:04:43,880 God is aan onze zijde, maar mildert de felheid van de Moorse zwaarden niet. 57 00:04:43,880 --> 00:04:47,120 U hebt gelijk, ik zal drie dagen moeten slapen. 58 00:04:47,120 --> 00:04:50,520 De markies heeft dus woord gehouden en sloot zich bij u aan. 59 00:04:50,520 --> 00:04:53,120 Zag hij de slag vanuit de achterhoede? - Verre van. 60 00:04:53,600 --> 00:04:56,000 Zijn leger heeft goed meegevochten. 61 00:04:56,000 --> 00:04:58,440 Men merkt dat ze zich gehard hebben met tegen ons te vechten. 62 00:04:59,240 --> 00:05:02,560 Markies, kunnen we op u rekenen voor de volgende inval? 63 00:05:03,880 --> 00:05:07,400 Dat zal over twee weken zijn, ten laatste. We mogen de overwinningsroes niet verliezen. 64 00:05:07,400 --> 00:05:10,400 Twee weken? Met geluk krijg ik in een maand mijn leger weer bij elkaar. 65 00:05:10,400 --> 00:05:13,120 Mevrouw, ik ben van uw mening, waarom wachten? 66 00:05:13,120 --> 00:05:15,720 Wilt u uw patrimonium terugwinnen door veroveringen? 67 00:05:15,720 --> 00:05:18,120 U hebt mijn zegen, maar zonder haast. 68 00:05:18,120 --> 00:05:21,320 Uit zo'n onvoorzichtigheid zou u geen voordeel halen, maar de vijand. 69 00:05:21,320 --> 00:05:25,800 Laat ons van deze overwinning genieten en de volgende niet overhaasten. 70 00:05:49,480 --> 00:05:51,960 Eet en drink tot de zon onder gaat. 71 00:05:51,960 --> 00:05:55,480 U, méér dan wie ook, moeten blij zijn met de nederlaag van mijn vader. 72 00:05:55,880 --> 00:05:57,480 Viert u het verlies van Alhama? 73 00:06:04,040 --> 00:06:07,280 Welke emir viert de overwinning van een christen in zijn koninkrijk? 74 00:06:07,280 --> 00:06:10,160 Moeder, Muley denkt alleen aan zich wreken op ons. 75 00:06:10,160 --> 00:06:13,840 Onze levens hangen af van zijn nederlaag. - U nam Granada in om het te redden 76 00:06:13,840 --> 00:06:15,760 van de christenen, niet om met uw vader te wedijveren. 77 00:06:15,760 --> 00:06:19,160 En de abencerrajes steunden u om Castilië te kunnen weerstaan. 78 00:06:19,160 --> 00:06:22,120 Als u uw opdracht niet vervult, kunnen zij u onttronen. 79 00:06:22,120 --> 00:06:24,520 Dat weet ik perfect. - Vergeet het dan niet. 80 00:06:25,080 --> 00:06:27,960 Of op een dag staat koningin Isabel aan de poorten van het Alhambra 81 00:06:27,960 --> 00:06:30,240 en u zult alleen en hulpeloos voor haar staan. 82 00:06:38,040 --> 00:06:40,000 Stop de muziek! 83 00:06:58,720 --> 00:07:04,560 Mijn Alhama...we zullen maken dat deze overwinning zich tegen de christenen keert. 84 00:07:05,360 --> 00:07:06,720 Hoe? 85 00:07:08,280 --> 00:07:12,520 We gaan de stad belegeren en zullen ze aanvallen tot ze spijt hebben dat ze die innamen. 86 00:07:12,520 --> 00:07:16,320 Ze houden wordt hun ondergang. - En de onze. 87 00:07:20,240 --> 00:07:22,200 Hebben we geen troepenmacht voor de belegering? 88 00:07:23,800 --> 00:07:25,760 Laat ons alleen. 89 00:07:29,680 --> 00:07:33,120 We zouden er meer dan genoeg hebben, als alle moslims zich onder uw bevel schaarden. 90 00:07:34,600 --> 00:07:37,420 En dat is onmogelijk, zolang Boabdil niet onverworpen is. 91 00:07:37,420 --> 00:07:39,600 Nee, ik ga mijn zoon niet aanvallen. 92 00:07:40,280 --> 00:07:45,320 Dat zal niet nodig zijn, hij zal vanzelf vallen als de abencerrajes hem in de steek laten. 93 00:07:46,080 --> 00:07:50,320 Velen die met hem zijn, zouden hier moeten zijn, niet enkel de abencerrajes. 94 00:07:50,680 --> 00:07:53,720 Ze zullen me gauw missen. Zelfs zij die bang voor mij zijn. 95 00:07:53,720 --> 00:07:58,240 Waarop wacht u? Laat ons hem zo snel mogelijk aanvallen. 96 00:07:58,920 --> 00:08:01,840 Ik zei dat we Granada van hem afnemen zonder een zwaard te gebruiken, 97 00:08:01,840 --> 00:08:03,800 hij verdient niet méér. 98 00:08:13,440 --> 00:08:16,240 Don Fernando, doña Beatriz. 99 00:08:22,320 --> 00:08:26,320 In de tijd van mijn vader, was het huis van Braganza loyale raadgever van de koning 100 00:08:26,320 --> 00:08:28,920 en het leverde hun heel wat voordelen op. 101 00:08:28,920 --> 00:08:31,920 Loyauteit die u onverminderd hebt geërfd. 102 00:08:33,640 --> 00:08:37,260 Dat hoop ik, want het moment is gekomen om ze op de proef stellen. 103 00:08:40,800 --> 00:08:45,680 Ik wil dat u een deel van uw eigendommen, plaatsen en forten teruggeeft aan de Kroon. 104 00:08:45,680 --> 00:08:48,320 Wilt u onze familie onteigenen? 105 00:08:48,320 --> 00:08:50,560 Na al wat wij voor u hebben gedaan? 106 00:08:50,560 --> 00:08:53,000 U hebt enkel uw plicht gedaan. 107 00:08:53,000 --> 00:08:56,200 Het is godgeklaagd dat u één van de machtigste families van het land bent. 108 00:08:59,400 --> 00:09:04,000 Hoogheid, heroverweeg het, 109 00:09:04,000 --> 00:09:06,360 creëer geen conflict waar er geen is. 110 00:09:07,360 --> 00:09:10,600 Ik ben de heer van de heren, 111 00:09:10,600 --> 00:09:13,560 niet de dienaar van de dienaren. 112 00:09:14,920 --> 00:09:18,760 U zult teruggeven al wat ik eis. - Of anders? 113 00:09:18,760 --> 00:09:21,760 Zult u voor verraad aangeklaagd worden en veroordeeld. 114 00:09:23,400 --> 00:09:27,880 Gefeliciteerd met uw overwinning, mijn vorst. - Het is hard vechten tegen die ongelovigen. 115 00:09:27,880 --> 00:09:32,080 Enig nieuws van Aragon? - Alles lijkt bijzaak vergeleken met een oorlog, 116 00:09:32,080 --> 00:09:33,720 maar uw koninkrijk is geschokt. 117 00:09:37,760 --> 00:09:42,080 Dagen geleden legden Genuese schepen aan in Barcelona en hebben de haven geplunderd. 118 00:09:42,080 --> 00:09:46,960 De stad vraagt wapens voor hun verdediging. - Die hier zijn amper genoeg voor de oorlog. 119 00:09:46,960 --> 00:09:50,520 Het spijt me, ze zullen zich met eigen middelen moeten verdedigen. 120 00:09:52,680 --> 00:09:56,000 Hoogheid, uw campagne tegen de ongelovige is bewonderenswaardig, 121 00:09:56,000 --> 00:09:58,760 maar kost ook veel tijd en geld. 122 00:09:58,760 --> 00:10:02,680 Dat weet ik best. - Sta me toe u een raad te geven. 123 00:10:02,680 --> 00:10:06,600 Moedig de Aragonese edelen aan, stel hen gerust. 124 00:10:06,600 --> 00:10:10,800 Ze vrezen dat de oorlog hen zal ruïneren doordat ze 'r geen enkel belang bij hebben. 125 00:10:12,000 --> 00:10:16,400 Zeggen ze dat? - Ze dreigen ermee hun troepen terug te trekken. 126 00:10:17,400 --> 00:10:21,400 U kent uw edelen, u weet dat de Aragonezen weinig geven om de Valencianen, 127 00:10:21,400 --> 00:10:23,480 en de Valencianen nog minder om de Catalanen. 128 00:10:23,480 --> 00:10:27,520 Iedereen roeit zijn eigen schip. - Ik heb niet eens de steun van de Catalanen. 129 00:10:28,800 --> 00:10:31,080 Ik heb de lijfeigenen verraden in ruil voor hun steun. 130 00:10:31,080 --> 00:10:34,440 Mijn vorst, hij die iets kreeg vraagt gauw om méér. 131 00:10:36,280 --> 00:10:39,600 Men kan niet regeren als men om toelating moet vragen, 132 00:10:39,600 --> 00:10:42,640 op een dag zullen zij mij nodig hebben, niet omgekeerd. 133 00:10:42,640 --> 00:10:44,840 Hoe zou u dat kunnen bereiken, hoogheid? 134 00:10:46,800 --> 00:10:49,000 Vind de verblijfplaats van Verntallat. 135 00:11:10,560 --> 00:11:16,040 U had gelijk, onze volgende aanval kan niet wachten. 136 00:11:20,400 --> 00:11:23,720 Vanwaar deze verandering van mening? 137 00:11:23,720 --> 00:11:25,880 De Aragonese edelen zetten mij onder druk. 138 00:11:25,880 --> 00:11:29,120 Ze zijn bang hun fortuinen te verliezen als deze campagne uitloopt. 139 00:11:29,120 --> 00:11:31,360 Gaat u aan hun druk toegeven? 140 00:11:34,800 --> 00:11:39,320 Alhama was een aderlating voor onze troepen en het houden wordt nog erger. 141 00:11:39,320 --> 00:11:41,880 De Aragonese steun is onmisbaar. 142 00:11:43,600 --> 00:11:48,200 Ik moet hun tonen dat ik kan winnen. - U bent de koning, 143 00:11:48,200 --> 00:11:51,480 eis dat ze u steunen om geen andere reden dan uw gezag. 144 00:11:51,480 --> 00:11:55,680 Vandaag is dit onmogelijk, maar het zal niet altijd zo zijn. 145 00:11:55,680 --> 00:11:59,720 Het ogenblik komt om in Aragon te doen wat u deed in Castilië. 146 00:11:59,720 --> 00:12:02,040 Waarmee wilt u beginnen? 147 00:12:02,760 --> 00:12:07,480 Ik moet maken dat Rome aanvaardt dat ook in Aragon de koning de inquisiteurs aanduidt. 148 00:12:07,920 --> 00:12:10,840 Dat zal helpen om de macht van de edelen te beperken. 149 00:12:12,600 --> 00:12:14,280 Dat is redelijk. 150 00:12:15,320 --> 00:12:17,960 De paus zal het niet kunnen weigeren. 151 00:12:19,480 --> 00:12:21,320 Isabel. 152 00:12:22,320 --> 00:12:25,040 U riep uit dat we de ongelovigen moesten blijven bestoken. 153 00:12:26,160 --> 00:12:28,320 Kan ik op uw steun rekenen? 154 00:12:30,440 --> 00:12:35,160 Als u geleid wordt door de haast van anderen en niet door uw eigen overtuigingen, 155 00:12:35,160 --> 00:12:36,680 dan heb ik er niets aan. 156 00:12:51,840 --> 00:12:55,360 In het jaar 1287 van de Spaanse tijd 157 00:12:55,360 --> 00:12:58,080 eindigt de Portugese herovering met de inname van Faro. 158 00:12:58,080 --> 00:13:02,680 Ik twijfel of het geheim van een goede echtgenote is, dat ze de voorouders van haar man kent. 159 00:13:04,080 --> 00:13:06,760 Of verwacht mijn verloofde dat misschien? 160 00:13:08,400 --> 00:13:12,080 Schat, het is gemakkelijk een man tevreden te stellen. 161 00:13:17,240 --> 00:13:21,880 Spreek altijd tegen hem met een zachte stem, reageer enthousiast op zijn ideeën. 162 00:13:21,880 --> 00:13:25,720 Vooral wanneer ze dom en vervelend zijn. 163 00:13:26,720 --> 00:13:30,760 Wat een man het meest haat is de waarheid te horen uit de mond van zijn vrouw. 164 00:13:31,560 --> 00:13:37,440 En als u hem onverwacht een kus geeft, waant hij zich de meest geliefde man op aarde. 165 00:13:40,480 --> 00:13:45,800 Geef dit aan koningin Isabel en doe of het van u komt. Alstublieft, het is dringend. 166 00:13:46,680 --> 00:13:51,760 Ik weet misschien niet veel van liefde, maar ik leerde iets over voorzichtigheid. 167 00:13:57,360 --> 00:14:01,400 Heeft koning Juan u bedreigd? - Zijne hoogheid leidt aan een plotse kwaal, 168 00:14:01,400 --> 00:14:05,200 hij wil de machtigste man van Portugal worden, daarom wil hij ons onteigenen. 169 00:14:05,200 --> 00:14:07,800 De Braganza's zijn te belangrijk, dat hij ze zomaar kan onderwerpen. 170 00:14:07,800 --> 00:14:11,800 Daarom precies zijn wij een gewilde prooi voor de rover. 171 00:14:12,480 --> 00:14:16,280 Alstublieft, uw moeder voelt een grote genegenheid voor ons, 172 00:14:16,280 --> 00:14:18,800 ze zal kunnen tussenkomen. Alstublieft. 173 00:14:24,960 --> 00:14:27,480 Over zeven dagen vallen we Loja aan. 174 00:14:31,280 --> 00:14:35,800 Maar hoogheid, Is het niet riskant, zonder dat we Alhama hebben teruggenomen? 175 00:14:35,800 --> 00:14:37,880 Maak u geen zorgen, de stad wordt van ons. 176 00:14:37,880 --> 00:14:41,540 Met alle respect, heer, Loja is niet gemakkelijk in te nemen. 177 00:14:41,840 --> 00:14:46,000 We zouden naar Málaga moeten gaan. - Trekt u mijn beslissing in twijfel? 178 00:14:46,000 --> 00:14:48,280 Ik dacht dat we na Alhama, Álora zouden gaan innemen. 179 00:14:48,280 --> 00:14:49,520 Een soldaat denkt niet, 180 00:14:49,520 --> 00:14:53,000 hij handelt op de bevelen van zijn kapitein. Hoe goed hij als soldaat ook is. 181 00:14:53,000 --> 00:14:56,040 Neem me niet kwalijk heer, ik wilde u niet beledigen. 182 00:14:56,040 --> 00:14:59,040 Het probleem is niet de plaats, maar het ogenblik. 183 00:14:59,040 --> 00:15:00,880 Waarom niet wachten, zoals u zei? 184 00:15:03,800 --> 00:15:06,080 Over zeven dagen vallen we Loja aan, 185 00:15:06,080 --> 00:15:10,440 breng al het nodige in gereedheid om het te doen lukken. En vertrouw in uw koning. 186 00:15:25,920 --> 00:15:28,800 Wilde u mij spreken? - Kom binnen. 187 00:15:35,360 --> 00:15:38,040 Mijn man vertelde me dat u zijn leven hebt gered. 188 00:15:38,480 --> 00:15:41,920 Ik deed wat elke soldaat zou doen als zijn koning in gevaar is. 189 00:15:44,560 --> 00:15:47,600 Wij hebben nooit getwijfeld aan uw loyauteit, 190 00:15:48,440 --> 00:15:50,840 en nog minder aan uw vriendschap. 191 00:15:53,520 --> 00:15:57,480 Maar mijn echtgenoot is de algemene kapitein van de legers. 192 00:15:57,480 --> 00:16:01,040 Ik stel voor dat u zijn plannen niet in publiek tegenspreekt. 193 00:16:02,640 --> 00:16:07,640 Mijn vorstin, ik strijd tussen gehoorzamen en de noodzaak van op bepaalde risico's te wijzen. 194 00:16:08,400 --> 00:16:11,320 Bent u nog steeds overtuigd dat we Loja niet zouden moeten aanvallen? 195 00:16:11,320 --> 00:16:15,280 Inderdaad. Loja is een sterke vesting en goed verdedigd, 196 00:16:15,960 --> 00:16:19,280 de verovering vereist een voorbereiding en een artillerie die we niet hebben, 197 00:16:19,800 --> 00:16:23,000 en uw troepen zijn nauwelijks op adem gekomen. 198 00:16:25,080 --> 00:16:26,880 Is de nederlaag zo duidelijk voor u? 199 00:16:30,480 --> 00:16:32,500 Ik wil u enkel een vernedering besparen. 200 00:16:44,840 --> 00:16:46,400 Hebt u de lijst ontvangen? 201 00:16:47,160 --> 00:16:50,320 Van de eigendommen die u ons wil afnemen? 202 00:16:51,200 --> 00:16:55,600 Amper begonnen met lezen, heb ik het papier in het vuur gegooid. 203 00:16:56,240 --> 00:16:58,440 Dring alstublieft niet aan, hoogheid. 204 00:16:58,440 --> 00:17:00,960 U weet dat u het recht niet hebt. 205 00:17:05,920 --> 00:17:08,240 Ik wilde deze brief ook in het vuur gooien. 206 00:17:13,680 --> 00:17:17,640 Mijn politiek aanklagen bij een buitenlandse koning is verraad. 207 00:17:19,280 --> 00:17:22,040 Maar ik zal u vergeven, als u mij geeft wat ik vraag. 208 00:17:22,520 --> 00:17:25,520 Bent u bang dat koningin Isabel verneemt dat u onze eigendommen wil? 209 00:17:25,520 --> 00:17:28,640 Absoluut niet. Vergeet niet dat zij haar edelen onteigend heeft. 210 00:17:28,640 --> 00:17:31,840 Haar excuus was een oorlog winnen voor hen. Wat is het uwe. 211 00:17:32,160 --> 00:17:35,720 Hoe durft u? - Omdat u geen vat hebt op ons, hoogheid. 212 00:17:35,720 --> 00:17:38,520 Ik wilde dat mijn nicht wist van uw bedoelingen. 213 00:17:39,560 --> 00:17:43,400 Maar wij Braganza's hebben de steun van Castilië niet nodig. 214 00:17:44,360 --> 00:17:47,680 We hebben die al. - Dankzij u. 215 00:17:48,640 --> 00:17:50,600 Waar hebt u 't over? 216 00:17:50,600 --> 00:17:53,320 Over de vredesakkoorden die u met Castilië tekende. 217 00:17:54,680 --> 00:17:58,040 Het Verdrag van Tercerías duidt ons aan als de voogden van prinses Isabel. 218 00:17:58,040 --> 00:18:01,840 Als dusdanig staan wij onder haar bescherming. 219 00:18:02,400 --> 00:18:06,240 Bent u bereid het verdrag te verbreken om ons te kunnen onteigenen? 220 00:18:17,720 --> 00:18:20,560 U hebt nog tijd om de aanval uit te stellen. 221 00:18:21,440 --> 00:18:27,200 Als we dat doen, zaaien we twijfel onder de troepen en bij hen die ze ons gaven. 222 00:18:27,600 --> 00:18:30,080 Verliezen zou erger zijn. 223 00:18:31,080 --> 00:18:33,360 En u verliezen nog veel erger. 224 00:18:40,040 --> 00:18:45,960 Maak u geen zorgen, we zullen Loja innemen. Daar is geen twijfel over. 225 00:18:57,080 --> 00:19:02,880 Laat ons vurig tot God bidden. Vandaag ligt het leven van onze mensen in onze handen. 226 00:20:09,280 --> 00:20:10,760 Hoogheid. 227 00:20:27,680 --> 00:20:29,920 Er zijn al veel mannen gesneuveld. 228 00:21:03,880 --> 00:21:06,000 Vergeef me. 229 00:21:06,000 --> 00:21:09,160 Ik heb in Loja mijn troepen verpletterd tegen een muur. 230 00:21:13,880 --> 00:21:16,400 Een nederlaag is een nuttige les. 231 00:21:17,680 --> 00:21:21,440 Een les, geschreven met het bloed van moedige mannen. 232 00:21:24,360 --> 00:21:27,680 Door de overwinning na te jagen, heb ik mijn mensen gedecimeerd, 233 00:21:29,320 --> 00:21:31,680 wanneer ik ze het meest nodig heb. 234 00:21:41,800 --> 00:21:43,360 U had gelijk. 235 00:21:44,760 --> 00:21:48,520 Ik ben de enige schuldige voor deze ramp. - Nee, mijn vorst, 236 00:21:48,520 --> 00:21:53,040 we verloren niet door uw schuld, maar door de oorlog tegen de ongelovige, 237 00:21:54,080 --> 00:21:57,080 en doordat veel mannen in volle gevecht de strijd opgaven. 238 00:21:57,080 --> 00:21:58,440 Waarom? 239 00:21:58,440 --> 00:22:01,280 Aan onze kant vechten méér boeren dan soldaten, 240 00:22:01,280 --> 00:22:03,560 niemand leerde hun met angst om te gaan. 241 00:22:03,560 --> 00:22:09,600 We hebben een beroepsleger nodig, met troepen die uit loyauteit vechten en voor een loon. 242 00:22:09,600 --> 00:22:13,800 Laat ons de Broederschappen opeisen, die hebben niet veel te leren. 243 00:22:14,600 --> 00:22:17,320 En onze wapens? Hoe kunnen we die verbeteren? 244 00:22:17,320 --> 00:22:20,160 Die moeten verwoestender en krachtiger zijn. 245 00:22:21,520 --> 00:22:24,120 De muren van de Arabische vestingen zijn oninneembaar. 246 00:22:24,120 --> 00:22:28,320 We laten Ramírez komen, de artillerist, hij zal wel een manier vinden. 247 00:22:29,080 --> 00:22:33,000 Hoe raken we uit deze kosten, terwijl we ook Alhama moeten veilig stellen? 248 00:22:33,000 --> 00:22:35,240 Is dat niet mogelijk? 249 00:22:35,240 --> 00:22:38,760 Alhama heeft veel voedsel nodig voor de belegerden, 250 00:22:38,760 --> 00:22:41,920 en wapens en soldaten om hen te vervangen die het nu bewaken. 251 00:22:41,920 --> 00:22:45,080 Als we 't houden, kunnen we de verbeteringen niet betalen. 252 00:22:46,320 --> 00:22:49,320 Vindt u dat we de vesting moeten opgeven? 253 00:22:51,280 --> 00:22:53,560 Nee, ik weiger ze te verliezen. 254 00:22:53,560 --> 00:22:55,960 Onze soldaten hebben niet enkel wapens nodig, 255 00:22:55,960 --> 00:22:58,760 maar ook symbolen die hen aanmoedigen in het gevecht. 256 00:22:58,760 --> 00:23:01,960 De weerstand van Alhama zal voor hen een aansporing zijn. 257 00:23:03,200 --> 00:23:06,200 Waar halen we het geld voor dit alles vandaan? 258 00:23:06,200 --> 00:23:09,080 De heilige oorlog haalt de koffers van onze koninkrijken leeg. 259 00:23:09,080 --> 00:23:11,720 En vanaf nu zullen de uitgaven alleen maar groter worden. 260 00:23:12,120 --> 00:23:15,440 We hebben de edelen al leningen gevraagd, in ruil voor latere beloningen, 261 00:23:15,440 --> 00:23:18,600 we hebben ook de cijnzen en de lasten verhoogd, maar dat is niet genoeg. 262 00:23:18,600 --> 00:23:22,080 Daarom moet de paus ons een bul verlenen voor een kruistocht. 263 00:23:22,960 --> 00:23:27,560 Dat onze onderdanen vergeving voor hun zonden krijgen, in ruil voor een donatie voor de oorlog. 264 00:23:27,560 --> 00:23:31,520 Zij die niet kunnen betalen krijgen hetzelfde, als ze dienst nemen in ons leger. 265 00:23:31,840 --> 00:23:34,600 Wapens voor zielen, zoals gebruikelijk. 266 00:23:34,600 --> 00:23:39,960 Het tiende van de kerkelijke renten van Castilië, Aragon en Sicilië is ook om de oorlog te betalen. 267 00:23:41,880 --> 00:23:44,600 Maar een derde ervan zal naar de koffers van zijne heiligheid gaan, 268 00:23:44,920 --> 00:23:47,120 voor de strijd van Rome tegen de Ottomanen. 269 00:23:47,520 --> 00:23:50,720 Ik zal het mogelijke doen om de Heilige Vader te overtuigen. 270 00:23:50,720 --> 00:23:55,160 Tot dan, reken op de aangeslagen goederen van de ketters. 271 00:23:55,160 --> 00:23:59,520 Misschien zouden we de hangende processen moeten versnellen, vindt u niet, broeder Tomás? 272 00:23:59,520 --> 00:24:04,800 De behoefte aan geld voor een goed doel, mag geen onschuldige op de brandstapel brengen. 273 00:24:05,600 --> 00:24:10,640 Maak u geen zorgen, iedereen weet dat de onschuldigen niet branden. 274 00:24:11,800 --> 00:24:16,680 We vertrouwen in uw aanpak en zullen hem weten te waarderen. U mag gaan. 275 00:24:23,680 --> 00:24:28,880 Waarom die haast? Ik ging de kardinaal vragen de inquisitie in Aragon te helpen hervormen. 276 00:24:28,880 --> 00:24:30,960 Ik weet het, maar we kunnen Rome beter niet irriteren, 277 00:24:30,960 --> 00:24:34,000 of afgeleid lijken van een oorlog waarvoor we geld vragen. 278 00:24:34,000 --> 00:24:37,520 We zijn helemaal niet afgeleid. - Ik beloof u dat ik u ga helpen het te krijgen, 279 00:24:37,520 --> 00:24:40,160 maar wanneer de tijd er rijp voor is. 280 00:24:44,720 --> 00:24:47,920 Ik dacht dat u in Aragon was. Hebt u Verntallat gevonden? 281 00:24:47,920 --> 00:24:53,560 Ik heb een spoor, heer. Maar ik heb belangrijk nieuws, daarom ben ik teruggekomen. 282 00:24:53,560 --> 00:24:56,880 Koning Lodewijk van Frankrijk is dood. 283 00:24:57,200 --> 00:25:01,200 Ik weet het van een Franse bode die op weg is naar hier. Ik kwam het u vertellen. 284 00:25:01,200 --> 00:25:02,800 Dan had u die moeite niet moeten doen. 285 00:25:02,800 --> 00:25:06,040 Hoogheid, ik heb commentaren van zijn gezellen gehoord, 286 00:25:06,040 --> 00:25:09,600 en ik ving een gerucht op. - Welk gerucht? 287 00:25:09,600 --> 00:25:12,960 Dat koning Lodewijk op zijn sterfbed oprecht spijt toonde dat hij 288 00:25:12,960 --> 00:25:16,140 Roussillon en Cerdanya van Aragon had afgenomen. 289 00:25:16,920 --> 00:25:20,480 Daarna gaf hij het bevel het u terug te geven. 290 00:25:21,800 --> 00:25:23,400 En? 291 00:25:23,920 --> 00:25:28,720 Ik vrees dat de regente die hem opvolgt, zijn laatste wens niet wil vervullen. 292 00:25:28,720 --> 00:25:31,280 De laatste wens van een koning negeren, wat een lef. 293 00:25:31,280 --> 00:25:33,940 Wil hij beletten dat Aragon terugkrijgt wat het toebehoort? 294 00:25:33,940 --> 00:25:36,520 Heer, vergeet de regente, 295 00:25:36,520 --> 00:25:40,560 koning Lodewijk gaf u de toestemming de twee graafschappen onmiddellijk te nemen. 296 00:25:41,560 --> 00:25:43,640 Het lijkt geschreven door een romanschrijver, 297 00:25:43,640 --> 00:25:46,800 de koning die vóór hij sterft zijn zonden biecht. - Veel erger dan dit, 298 00:25:46,800 --> 00:25:50,240 hij brengt me in een moeilijke positie. - Wat bedoelt u? 299 00:25:50,240 --> 00:25:53,600 Het zou wettelijk zijn het berouw te gebruiken om de graafschappen op te eisen. 300 00:25:53,960 --> 00:25:57,280 Maar u weet niet of het verhaal waar is. - Wat als het waar was? 301 00:25:57,280 --> 00:25:59,800 We kunnen geen troepen sturen naar andere fronten. 302 00:26:01,480 --> 00:26:03,560 Troepen die al beperkt zijn. 303 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Maar wat gaan ze in Frankrijk denken als ik dit misbruik laat gebeuren? 304 00:26:11,000 --> 00:26:13,200 Wat gaan de Aragonese edelen denken? 305 00:26:14,360 --> 00:26:17,720 Ze zullen denken dat ik de belangen van de Aragonese Kroon verwaarloos. Net nu, 306 00:26:17,720 --> 00:26:20,120 wanneer ik hoogst nodig mijn gezag moet opleggen. 307 00:26:23,400 --> 00:26:28,000 U had gelijk, hoogheid, de markies van Cádiz wil dringend zijn rijkdom terug. 308 00:26:28,000 --> 00:26:30,920 Hij is met een groep edelen naar Axarquía vertrokken. 309 00:26:32,160 --> 00:26:35,400 Gaan ze aanvallen zonder onze toestemming? - Bid dat ze er winnend uitkomen, 310 00:26:35,400 --> 00:26:37,280 we kunnen ons geen nieuwe nederlaag permitteren. 311 00:26:37,280 --> 00:26:40,400 Als hij verliest zal niet één man de markies komen helpen. 312 00:26:40,400 --> 00:26:42,980 Het debacle van Alhama volstaat, méér kunnen we missen. 313 00:26:55,200 --> 00:26:58,160 Ik ben de enige verantwoordelijke voor deze afgang, 314 00:26:58,160 --> 00:27:01,680 voor de gevangen mannen. - Hoeveel hebben we 'r verloren? 315 00:27:01,680 --> 00:27:03,480 Tweeduizend. 316 00:27:04,840 --> 00:27:07,920 Gevangenen, honderden. 317 00:27:07,920 --> 00:27:12,560 En de Heer heeft u laten ontsnappen. Zo onrechtvaardig. 318 00:27:15,080 --> 00:27:16,840 Sta op. 319 00:27:20,160 --> 00:27:22,760 Zweer dat u méér waakte over uw mannen dan over de oorlogsbuit. 320 00:27:22,760 --> 00:27:26,400 Heer, ik neem de verliezen ... - Dat doet het hele koninkrijk! 321 00:27:26,400 --> 00:27:28,680 Hoe gaan we de strijd aangaan zonder die mannen? 322 00:27:28,680 --> 00:27:31,080 Ik ga niet meer op eigen initiatief aanvallen, ik geef u mijn woord 323 00:27:31,080 --> 00:27:35,720 Dat hebben we niet nodig, want ik verzeker u 324 00:27:35,720 --> 00:27:39,300 dat u geen enkele beloning zou krijgen. En zonder profijt in zicht, riskeert u niets. 325 00:27:41,240 --> 00:27:45,320 De Kroon zal geen veroveringsrecht verlenen, als vestingen ingenomen worden door een aanval 326 00:27:45,320 --> 00:27:47,840 die vooraf niet goedgekeurd is door de koningen. 327 00:27:47,840 --> 00:27:49,880 Iedereen moet dit weten, u als eerste. 328 00:27:49,880 --> 00:27:53,600 Ik zal het losgeld voor de gevangenen betalen. - Doe wat u opportuun acht, 329 00:27:53,600 --> 00:27:56,600 maar wij stellen ons niet bloot, om hen die ons niet gehoorzamen te bevrijden. 330 00:27:56,680 --> 00:28:01,680 En bid, want enkel God kan beletten dat de ongelovige ons verder in de pan hakt. 331 00:28:09,040 --> 00:28:11,520 Er is een geschenk gekomen voor u. 332 00:28:12,120 --> 00:28:14,200 Nog een teken van loyauteit? 333 00:28:15,040 --> 00:28:18,720 Open het, ik heb net inspiratie, de woorden komen vanzelf op dit uur. 334 00:28:18,720 --> 00:28:21,560 Wie het bracht, wil dat het enkel aan u wordt getoond. 335 00:28:25,080 --> 00:28:26,960 Vooruit. Maak het open. 336 00:28:29,800 --> 00:28:31,800 Doe dat dicht! - Nee! 337 00:28:46,040 --> 00:28:50,760 Wanneer er geen christen hoofd meer af te snijden is, kom ik voor het uwe. 338 00:28:51,800 --> 00:28:54,640 De handtekening... - Ik weet perfect van wie die is. 339 00:28:55,760 --> 00:28:57,960 Ik zei u dat mijn vader mij dood wil, 340 00:28:59,640 --> 00:29:03,640 maar ik ga niet op hem zitten wachten. - Wat bedoelt u? 341 00:29:03,640 --> 00:29:05,920 Dat hij spoedig bang voor mij gaat zijn. 342 00:29:05,920 --> 00:29:10,000 Ik ga de christenen aanvallen. Iedereen zal de macht zien van de wettige emir van Granada. 343 00:29:10,480 --> 00:29:13,800 Denkt u ten strijde te trekken? - Iedereen vindt mij een zwakkeling. 344 00:29:13,800 --> 00:29:16,240 Het is tijd om te tonen dat ik dat niet ben. 345 00:29:16,240 --> 00:29:19,960 Eén overwinning tegen de ongelovigen en heel de islam zal het Alhambra verdedigen samen met mij. 346 00:29:19,960 --> 00:29:22,520 Was dat niet uw wens? - U moet uw vel niet riskeren, 347 00:29:22,520 --> 00:29:26,920 uw taak is regeren, de abencerrajes moeten... - Hou op met mij te minachten! 348 00:29:27,800 --> 00:29:31,600 Het volk houdt enkel van de heersers als ze winnen met het zwaard. 349 00:29:32,960 --> 00:29:38,680 Wie bewondert een koning om zijn gedichten? - Uw vader heeft net bereikt wat hij wilde, 350 00:29:38,680 --> 00:29:42,880 u uitdagen. U bent verstandiger dan hij, 351 00:29:42,880 --> 00:29:46,560 het is aan u, of u in zijn spelletje wil trappen, of niet. 352 00:30:05,240 --> 00:30:09,960 Hoogheden, ik betreur de verliezen in de oorlog tegen de ongelovige. 353 00:30:09,960 --> 00:30:12,040 Frankrijk steunt uw kruisvaart, 354 00:30:12,040 --> 00:30:15,120 en ik breng u de bewondering over vanwege de regente. 355 00:30:15,120 --> 00:30:17,520 Laat ons niet over onze zorgen spreken. 356 00:30:18,080 --> 00:30:21,600 Het is tijd om de gedachtenis van uw koning te eren en troost te sturen naar uw volk. 357 00:30:22,120 --> 00:30:23,320 Dat is waar. 358 00:30:26,280 --> 00:30:28,160 Zeg mij, monseigneur, 359 00:30:30,320 --> 00:30:33,880 heeft koning Lodewijk geleden vóór hij stierf? 360 00:30:34,520 --> 00:30:37,360 Heeft hij de gelegenheid gehad om zijn ziel in vrede te laten rusten? 361 00:30:37,920 --> 00:30:43,520 Ik kwam u inlichten over zijn dood, maar ik wilde de trieste details vermijden. 362 00:30:43,520 --> 00:30:48,680 Maak u geen zorgen, we hebben beiden al de dood van geliefden moeten betreuren. 363 00:30:48,680 --> 00:30:50,880 Hij heeft dus niets gezegd, vóór hij stierf? 364 00:30:55,160 --> 00:30:57,240 Het gebruikelijke in deze gevallen. 365 00:30:59,000 --> 00:31:00,120 Bent u zeker? 366 00:31:01,840 --> 00:31:06,640 Of is 't gebruikelijk in Frankrijk, dat een dienaar liegt over de laatste wens van zijn koning? 367 00:31:13,720 --> 00:31:16,640 Ik weet niet hoe u het weet, maar het is zo. 368 00:31:17,480 --> 00:31:22,280 Vóór hij stierf had de koning spijt dat hij Roussillon en Cerdanya had ingenomen. 369 00:31:24,280 --> 00:31:28,000 Het is dus waar dat de regente weigert de graafschappen terug te geven. 370 00:31:28,520 --> 00:31:31,840 Het spijt me dat ik het u heb verzwegen. Begrijp mij. 371 00:31:31,840 --> 00:31:34,240 Ik wil geen nieuwe oorlog tussen Frankrijk en Aragon. 372 00:31:34,240 --> 00:31:37,560 Ik zal beslissen of ik die landen met geweld ga terugeisen, 373 00:31:37,560 --> 00:31:40,480 maar dat ga ik niet doen, want tot uw geluk 374 00:31:40,480 --> 00:31:43,040 is onze oorlog in het zuiden rampzalig. 375 00:31:43,040 --> 00:31:45,520 Castilië kan niet zonder de Aragonese troepen. 376 00:31:45,520 --> 00:31:50,400 Maar zeg de regente dat ik vroeg of laat de graafschappen zal terugkrijgen. 377 00:31:50,400 --> 00:31:52,720 Ik zweer u dat ik mijn vaders werk zal afmaken, 378 00:31:52,720 --> 00:31:54,920 zodat hij eindelijk in vrede kan rusten. 379 00:31:59,080 --> 00:32:02,440 Ik vertrouw erop dat Frankrijk het gebaar van mijn echtgenoot naar waarde zal schatten. 380 00:32:02,440 --> 00:32:05,440 Hij toont goede trouw en intelligentie, zonder twijfel, 381 00:32:05,440 --> 00:32:08,080 net als u, door uw rivale Juana te vergeven. 382 00:32:08,080 --> 00:32:11,920 Het verheugt me, dat u haar huwelijk goedkeurde met de koning van Navarra, 383 00:32:11,920 --> 00:32:15,200 mijn landgenoot François de Foix. Een heel menselijke geste, 384 00:32:15,520 --> 00:32:18,480 temeer daar het uw akkoorden met Portugal schaadt. 385 00:32:19,720 --> 00:32:24,120 Het spijt me u te ongoochelen, maar u hebt een vals gerucht voor waar genomen. 386 00:32:24,880 --> 00:32:30,640 Juana leeft nu in de vrede van een slotklooster, comform het verdrag dat u aanhaalde. 387 00:32:30,640 --> 00:32:35,760 Ik hoop dat mijn indiscretie geen conflict veroorzaakt tussen uw koninkrijken. 388 00:32:38,400 --> 00:32:41,600 Bedoelt u dat deze verbintenis er werkelijk is, monseigneur? 389 00:32:42,600 --> 00:32:46,640 Hoogheid, koning Juan zelf heeft dit aan het Franse hof meegedeeld. 390 00:32:47,640 --> 00:32:52,520 Dat ik van derden moet vernemen dat Portugal de vrede tussen onze landen op het spel zet. 391 00:32:53,960 --> 00:32:58,320 Ik stuur mijn dienaar naar Sintra, om persoonlijk te vernemen wat er gaande is. 392 00:32:59,480 --> 00:33:04,200 Als koning Juan mij voor de gek wil houden, weet hij niet met wie hij te doen heeft. 393 00:33:29,720 --> 00:33:32,120 U hebt correct gehandeld. 394 00:33:42,960 --> 00:33:45,760 De koningin reageerde zoals u voorzien had, 395 00:33:46,000 --> 00:33:48,960 er gaat spoedig een bode komen om zich te informeren. 396 00:33:49,760 --> 00:33:51,400 Wat gaat u tegen hem zeggen? 397 00:33:53,040 --> 00:33:55,320 Ik ga me niet laten doen. 398 00:33:56,240 --> 00:33:59,680 Castilië zal niet wachten met prinses Isabel terug te eisen. 399 00:34:00,240 --> 00:34:02,560 En wanneer dat gebeurt, 400 00:34:02,800 --> 00:34:05,200 dan heb ik de Braganza's in mijn macht. 401 00:34:05,200 --> 00:34:07,640 Bent u niet bang een conflict te veroorzaken? 402 00:34:07,640 --> 00:34:10,560 De koningin duldt geen affronten. 403 00:34:10,560 --> 00:34:14,160 Ze heeft genoeg met die kruisvaart, die ze niet onder controle krijgt. 404 00:34:14,680 --> 00:34:18,200 Ik twijfel of ze méér wil dan dat. - Excuseer, maar... 405 00:34:18,200 --> 00:34:20,940 is het waar dat Juana en François de Foix gaan trouwen? 406 00:34:21,600 --> 00:34:25,880 Dat is waar, monseigneur. Voor haar geluk en het onze. 407 00:34:26,160 --> 00:34:29,880 Portugal en Frankrijk verenigd in Navarra. 408 00:34:31,040 --> 00:34:33,280 Een bres vol in het hart van Castilië. 409 00:34:33,560 --> 00:34:36,320 Navarra als speerpunt... 410 00:34:37,960 --> 00:34:43,520 Briljant! - Iedereen wint met dit huwelijk. 411 00:34:44,680 --> 00:34:46,880 Behalve de Braganza's, natuurlijk. 412 00:34:47,880 --> 00:34:54,440 Zijne heiligheid heeft u de bul voor de kruistocht verleend en alle voorwaarden aanvaard. 413 00:34:54,440 --> 00:34:59,197 Het kon op geen beter moment komen. Zonder de bul was de oorlog verloren. 414 00:34:59,197 --> 00:35:03,437 De paus, als elke goede christen, erkent de waarde van uw onderneming. 415 00:35:03,437 --> 00:35:06,577 Ik stuur Talavera uit om de bul over 't hele koninkrijk te verspreiden. 416 00:35:06,577 --> 00:35:08,997 De inzameling moet onmiddellijk beginnen. - Heel goed. 417 00:35:08,997 --> 00:35:12,357 De concessie geldt voor drie jaar, u moet ervan profiteren. 418 00:35:12,357 --> 00:35:14,117 Eminentie, 419 00:35:14,637 --> 00:35:17,417 Castilië is u veel verschuldigd. 420 00:35:17,417 --> 00:35:20,757 Diplomatie is mijn tweede zwaard tegen de ongelovige. 421 00:35:21,237 --> 00:35:25,417 Zou u het willen gebruiken om Aragon een inquisitie te bezorgen zoals Castilië? 422 00:35:25,677 --> 00:35:30,517 Als Rome billijk is, zegt het ja, en mijn man verdient een beloning voor zijn opoffering. 423 00:35:31,597 --> 00:35:36,517 Hij had de kans, maar heeft Roussillon en Cerdanya niet willen terugnemen, 424 00:35:36,517 --> 00:35:39,997 om de heilige oorlog niet te moeten opgeven. - Laat dat aan mij over, 425 00:35:39,997 --> 00:35:44,117 de inquisitie is mijn zaak. - Dank u, broeder Tomás. 426 00:35:44,117 --> 00:35:48,877 Ik vertrouw in u. En vertrouwt u in mij als ik zeg, dat u zult beloond worden. 427 00:35:51,797 --> 00:35:54,637 Volg het zwaard, zonder het te bekijken. 428 00:35:58,037 --> 00:36:01,357 Richt uw blik enkel op 't zoeken naar een plaats om toe te slaan. 429 00:36:05,157 --> 00:36:07,157 Meer concentratie en sneller! 430 00:36:11,117 --> 00:36:14,357 De christenen gaan u zoveel kansen niet geven. 431 00:36:27,757 --> 00:36:29,677 Hebt u dat gezien, mijn zoon? 432 00:36:41,277 --> 00:36:43,117 We oefenen morgen verder. 433 00:36:49,677 --> 00:36:51,517 Maak u geen zorgen, 434 00:36:52,837 --> 00:36:55,517 ik ga niet toelaten dat hij een voet op het slagveld zet. 435 00:37:00,557 --> 00:37:06,037 Het is van Chacón, van Sintra. Het gerucht is waar, Juana trouwt met François de Foix. 436 00:37:06,037 --> 00:37:10,557 Hij verloor al een oorlog, hoe durft hij het verdrag verbreken? 437 00:37:10,557 --> 00:37:14,557 De vraag is niet hoe, maar waarom. 438 00:37:15,397 --> 00:37:17,397 Ik ben niet gerust in zijn bedoelingen met Navarra. 439 00:37:17,397 --> 00:37:21,417 Hij durft het, omdat hij weet dat Granada al onze krachten opslorpt. 440 00:37:21,417 --> 00:37:23,357 En we kunnen niet reageren zoals het zou moeten. 441 00:37:23,357 --> 00:37:26,317 Er is niet één lans nodig om op zo'n uitdaging in te gaan. 442 00:37:26,317 --> 00:37:28,077 Onze dochter komt terug naar Castilië. 443 00:37:28,077 --> 00:37:31,337 Zolang Juana's verbintenis geldt, blijft het verdrag verbroken. 444 00:37:31,337 --> 00:37:34,757 En het anderhalf miljoen maravedi's die het ons kost, gaat naar artillerie, 445 00:37:34,757 --> 00:37:38,957 want dat hebben we broodnodig. - We moeten het huwelijk nog beletten. 446 00:37:39,757 --> 00:37:42,957 We vragen Rome om een bul, zodat Juana het klooster niet mag verlaten. 447 00:37:42,957 --> 00:37:46,637 Dat zou dit huwelijk tegenhouden en de bedreiging van andere. 448 00:37:47,477 --> 00:37:51,717 We zullen het vragen. Intussen nemen we onze dochter terug. 449 00:37:59,677 --> 00:38:01,357 Moeder... 450 00:38:11,157 --> 00:38:14,417 Waar is dat kleine meisje dat ik vier jaar geleden liet vertrekken? 451 00:38:22,117 --> 00:38:24,317 Doña Beatriz, 452 00:38:24,317 --> 00:38:29,375 ik dank u omdat u mijn dochter tijdens zo'n lange reis vergezeld hebt. 453 00:38:29,375 --> 00:38:31,655 Ik vrees dat ik niet om die reden hier ben. 454 00:38:31,655 --> 00:38:34,495 Ik heb geprofiteerd van haar reis om van het Hof weg te geraken. 455 00:38:35,375 --> 00:38:38,975 Nadat het Verdrag van Tercerías werd verbroken zijn wij, de Braganza's weerloos. 456 00:38:38,975 --> 00:38:40,575 Net zoals koning Juan het wilde. 457 00:38:41,375 --> 00:38:45,255 Ik begrijp u niet. - Hij probeert al een tijd onze macht te beperken, 458 00:38:45,255 --> 00:38:47,095 en nu gaat hij het kunnen doen. 459 00:38:47,095 --> 00:38:50,795 Bedoelt u dat ik zonder het te weten de koning hielp bij zijn plannen tegen u? 460 00:38:51,175 --> 00:38:54,695 Ik weet niet, of hij met die bedoeling het huwelijk van Juana heeft aangekondigd, 461 00:38:54,695 --> 00:38:57,975 maar de zet heeft het door hem gewenste resultaat opgeleverd. 462 00:38:58,695 --> 00:39:01,775 Ik weet niet wat er nu verder met mijn familie gaat gebeuren. 463 00:39:01,775 --> 00:39:05,695 Castilië is uw thuis, minder kan ik niet doen. 464 00:39:05,695 --> 00:39:09,935 Ik heb onopzettelijk uw ondergang veroorzaakt. - Dank u, hoogheid. 465 00:39:09,935 --> 00:39:14,175 Ik zal mijn zoon doen komen en zovelen als ik kan doen vluchten uit Portugal. 466 00:39:14,855 --> 00:39:19,135 Waar is mijn vader? Wil hij mij dan niet zien? 467 00:39:43,895 --> 00:39:47,610 Ik had moeten doorhebben dat het om een list ging. 468 00:39:47,610 --> 00:39:53,630 Ik begrijp uw woede, maar ik vraag u naar mij te luisteren, terwijl we een slok wijn drinken. 469 00:39:53,630 --> 00:39:58,796 Verontschuldig u eerst voor uw verraad tegenover mij en de anderen. 470 00:40:03,170 --> 00:40:05,570 Ik weet dat u dat nooit zult doen. 471 00:40:06,850 --> 00:40:08,530 Vergeef mij. 472 00:40:14,250 --> 00:40:16,970 Ik kwam u vertellen wat u al weet. 473 00:40:17,330 --> 00:40:21,810 Dat ik het misbruik toeliet omdat ik de steun van de edelen van Granada nodig had. 474 00:40:21,810 --> 00:40:24,532 Maar de dingen zijn veranderd. 475 00:40:24,532 --> 00:40:28,627 Rome verleende ons een bul die hun hulp compleet overbodig maakt. 476 00:40:28,627 --> 00:40:30,947 Nu kan ik vrij handelen zonder hun steun. 477 00:40:31,307 --> 00:40:34,267 En wat hebben mijn mensen te rapen bij uw problemen? 478 00:40:34,267 --> 00:40:36,147 Uw bedoelingen zijn de juiste. 479 00:40:38,587 --> 00:40:43,587 Mijn eerste beslissing in uw voordeel is, u de toelating geven u vrij te verzamelen. 480 00:40:43,587 --> 00:40:46,187 Dat is niet méér dan een aalmoes. 481 00:40:46,187 --> 00:40:49,867 Wij zijn slaven door de misbruiken. Als u die behoudt, 482 00:40:49,867 --> 00:40:52,387 komen wij in opstand tegen de heren. 483 00:40:53,267 --> 00:40:57,645 Mijn tweede beslissing zal zijn, deze opstand toe te laten. 484 00:40:59,347 --> 00:41:01,987 Ik zal het doen voor de lijfeigenen, maar ook voor mezelf. 485 00:41:01,987 --> 00:41:05,067 Dat de edelen mij op hun knieën om hulp komen smeken. 486 00:41:05,067 --> 00:41:10,132 Hoe weet ik dat u de waarheid spreekt? - Omdat ik u mijn woord geef. 487 00:41:12,387 --> 00:41:15,423 Ik zweer het op de ziel van mijn moeder, 488 00:41:15,867 --> 00:41:18,879 van wie wij beiden zoveel hielden. 489 00:41:39,387 --> 00:41:44,155 Ik neem aan dat uw dienaars u over de reden van mijn bezoek hebben ingelicht. 490 00:41:44,155 --> 00:41:49,235 Ik organiseer de inzameling uit hoofde van de bul van de Kruisvaart van Rome. 491 00:41:49,235 --> 00:41:54,195 Volstaat het niet voor u de bekeerlingen te beroven vóór de brandstapel aan te steken? 492 00:41:55,235 --> 00:41:58,715 De geloofswetten zijn niet gemaakt om geld in te zamelen. 493 00:41:58,715 --> 00:42:03,431 De bedoeling is altijd dezelfde, beste vriend, 494 00:42:03,431 --> 00:42:05,835 laat u niet in de luren leggen door uw oversten. 495 00:42:07,635 --> 00:42:11,075 Ik weet dat u de zaak van de inquisitie niet genegen bent. 496 00:42:11,715 --> 00:42:14,287 De heilige oorlog ook niet? 497 00:42:14,875 --> 00:42:21,042 Schreef u geen goedbedoelde catechismus voor ontspoorde bekeerlingen? 498 00:42:21,042 --> 00:42:26,092 Goedbedoeld en misschien naïef. 499 00:42:26,092 --> 00:42:30,841 Elke zaak, hoe rechtvaardig ook, brengt onrechtvaardigheden mee. 500 00:42:30,841 --> 00:42:36,288 U, als geletterde bekeerling, zou het moeten weten. 501 00:42:36,288 --> 00:42:43,038 In mijn naïviteit dacht ik u te kunnen overtuigen de kruisvaart te steunen van uw discipel. 502 00:42:43,038 --> 00:42:45,641 Probeer maar. 503 00:42:45,675 --> 00:42:50,065 De Turk bedreigt Europa, 504 00:42:50,065 --> 00:42:53,375 en Castilië is de muur die hem kan tegenhouden 505 00:42:53,375 --> 00:42:59,099 Als we niet allemaal bijdragen, eindigen we in de handen van de islam. 506 00:42:59,099 --> 00:43:06,575 Zeg liever dat de koningin van Castilië niet kan verdragen dat de islam haar overschaduwt. 507 00:43:08,295 --> 00:43:12,657 Mijn dienaar zal u het geld geven dat u gevraagd hebt. 508 00:43:19,025 --> 00:43:23,990 Bent u overtuigd, of probeert u enkel van mij af te raken? 509 00:43:23,990 --> 00:43:27,716 Neem de 30 munten, vooraleer ik spijt krijg. 510 00:43:27,736 --> 00:43:32,936 U bent minder naïef en goedbedoelend dan u zich voordoet. 511 00:43:41,656 --> 00:43:47,376 Ze zijn zo schattig, moeder. - Het zijn ook twee speelvogels die u geen moment rust gunnen. 512 00:43:47,376 --> 00:43:51,736 En u was zo'n zoet kindje. Dat bent u nog. 513 00:43:51,736 --> 00:43:57,256 Elke avond ging ik slapen met u in gedachten. Elke avond. 514 00:43:57,256 --> 00:44:03,465 Al die jaren. - En ik probeerde u te vergeten. 515 00:44:05,016 --> 00:44:12,229 Waarom van u blijven houden? Ik dacht dat ik enkel zó gelukkig zou kunnen zijn, ver van hier. 516 00:44:15,156 --> 00:44:17,176 Maar ik kan mijn gevoelens niet dwingen. 517 00:44:18,416 --> 00:44:24,336 Moeder, u hebt me zo gelukkig gemaakt door me te verlossen van die veroordeling. 518 00:44:37,456 --> 00:44:42,689 Hoogheid, de troepen van Boabdil hebben Lucena aangevallen. 519 00:44:42,689 --> 00:44:46,182 Boabdil? Valt Boabdil ons aan? - Voor de eerste keer. 520 00:44:50,896 --> 00:44:55,603 Ze zeggen dat hij weinig militair talent heeft, maar hij weet het juiste moment te kiezen. 521 00:44:55,603 --> 00:44:59,416 Dit kon niet meer ongelegen komen. We hebben onze handen vol met Alhama. 522 00:44:59,416 --> 00:45:03,909 En 't is te vroeg om het geld van de pauselijke bul om te zetten in wapens en manschappen. 523 00:45:03,909 --> 00:45:09,331 Moeten we 't dan zomaar uit handen geven? - Lucena met geweld innemen is onmogelijk. 524 00:45:09,331 --> 00:45:12,493 Maar misschien is er iets wat we kunnen doen. 525 00:45:28,616 --> 00:45:33,242 Ik wil deelnemen aan het gevecht. - Profiteer van de afstand en leer. 526 00:45:36,936 --> 00:45:39,897 Zijn dit de gevreesde troepen van Castilië? 527 00:45:39,997 --> 00:45:44,557 Geen van deze christen soldaten verdient respect, ze zien er onhandig uit en ongeorganiseerd. 528 00:45:44,557 --> 00:45:47,197 Vertrouw er niet op. Het lijkt verdacht gemakkelijk. 529 00:45:53,877 --> 00:45:55,637 Kijk! Ze trekken zich terug. 530 00:45:58,877 --> 00:46:04,397 De overwinning is aan Allah! - Ik heb gewonnen. 531 00:46:05,877 --> 00:46:09,117 Waar gaat u naartoe, mijn vorst? - Ik moet van mijn eerste overwinning genieten. 532 00:46:09,117 --> 00:46:12,317 Blijf hier. -Heer! 533 00:46:35,917 --> 00:46:40,477 Heer! Vlucht! Verdoemd! Vlucht! 534 00:46:44,557 --> 00:46:45,877 Stap van uw paard! 535 00:46:49,677 --> 00:46:51,757 Geef u over, in naam van Castilië. 536 00:46:52,757 --> 00:46:55,717 Granada moet weten dat het zonet zijn emir heeft verloren. 537 00:46:57,317 --> 00:46:59,877 Er is nieuws gekomen van uw zoon. 538 00:47:01,837 --> 00:47:04,337 Hij wil u graag laten weten dat u gelijk had. 539 00:47:14,957 --> 00:47:19,877 Josuf, mijn zoon, zend een bode naar Lucena. Ik wil dringend nieuws hebben over het gevecht. 540 00:47:31,037 --> 00:47:32,517 U? 541 00:47:33,717 --> 00:47:36,517 Boabdil is nu gevangene van Castilië. 542 00:47:41,037 --> 00:47:46,197 En zijn paleis gaat terug naar zijn wettige eigenaar. Net als heel Granada. 543 00:47:53,357 --> 00:47:57,157 Ik smeek u dat mijn einde niet zo wreed gaat zijn als u het beloofde. 544 00:47:57,797 --> 00:48:03,117 Rek mijn doodstrijd niet, als u een mooie herinnering bewaart aan ons leven samen. 545 00:48:08,637 --> 00:48:12,117 Ik hoop dat u 100 jaar leeft in ballingschap en oneer. 546 00:48:30,477 --> 00:48:34,797 Mijn echtgenoot, voelt u zich goed? 547 00:48:48,477 --> 00:48:52,557 Maak hem los, laat hem zelf naar mij toe komen. 548 00:49:00,597 --> 00:49:02,957 Ik wist dat ik mijn beste mannen kon vertrouwen. 549 00:49:04,277 --> 00:49:07,077 Zij alleen hebben de oorlog in mijn voordeel doen kantelen. 550 00:49:08,437 --> 00:49:11,437 Sluit hem in een toren, bewaakt door 10 soldaten. 551 00:49:18,677 --> 00:49:20,797 We hebben Lucena verloren, 552 00:49:25,357 --> 00:49:29,477 maar nog nooit is een nederlaag zo voordelig gebleken. Dankzij u. 553 00:49:30,957 --> 00:49:35,237 Ik ga u niet veel tijd geven om te rusten, u moet naar Muley toe. 554 00:49:49,037 --> 00:49:50,637 Hoogheid. 555 00:49:53,877 --> 00:49:57,877 Hoe hebt u gedurfd? - Excuseer? 556 00:49:57,877 --> 00:50:00,277 Moet ik geloven dat de dood van François de Foix 557 00:50:00,277 --> 00:50:02,237 toeval was, vlak vóór zijn huwelijk met Juana? 558 00:50:04,037 --> 00:50:08,317 Het nieuws schokt me, maar dat u mij verdenkt schokt me nog méér. 559 00:50:08,317 --> 00:50:10,757 Zijn dood komt enkel de Braganza's goed uit. 560 00:50:11,517 --> 00:50:15,997 Wat wilt u anders dan de prinses van Castilië pamperen om onder haar bescherming te blijven? 561 00:50:17,877 --> 00:50:22,397 Het spijt me voor hem, en het verheugt me voor mijn familie. 562 00:50:24,477 --> 00:50:25,757 Stop. 563 00:50:34,597 --> 00:50:39,477 Als u denkt dat uw meevaller mij gaat tegenhouden, hebt u het mis. 564 00:50:49,197 --> 00:50:51,277 Hebt u mij laten roepen? 565 00:50:51,277 --> 00:50:56,037 God vergeve me, maar ik moet u opgelucht het nieuws van een overlijden melden. 566 00:50:56,437 --> 00:50:59,477 Dat van François de Foix. - De verloofde van Juana? 567 00:51:01,757 --> 00:51:03,157 Door wiens handen? 568 00:51:03,157 --> 00:51:06,357 Van een lot dat de gevolgen van het huwelijk onrechtvaardig vond. 569 00:51:07,957 --> 00:51:10,397 Moet ik terug naar Portugal met uw dochter? 570 00:51:10,397 --> 00:51:14,797 Nee, tot Rome het isolement van Juana decreteert. 571 00:51:37,717 --> 00:51:38,917 Wie bent u? 572 00:51:38,917 --> 00:51:42,317 Ik wil weten of de tijd mijn stem uit uw geheugen heeft gewist. 573 00:51:42,317 --> 00:51:45,957 Nee, dat zou ik nooit kunnen, vader. 574 00:51:57,877 --> 00:52:00,917 U weet niet hoezeer ik deze plaats heb gemist. 575 00:52:03,917 --> 00:52:07,477 Als u van plan bent mij te doden, bespaar me de poëzie. 576 00:52:36,637 --> 00:52:38,837 Ik beschouw u als een intelligente man. 577 00:52:44,477 --> 00:52:49,477 Gaan we elkaar doden terwijl de ongelovige ons bedreigt? Waarom? 578 00:52:50,437 --> 00:52:53,237 Niet samen vechten is tegen Allah ingaan. 579 00:52:53,797 --> 00:52:56,517 Samen vechten garandeert de overwinning niet, 580 00:52:56,517 --> 00:52:59,397 de chistenen zijn nog steeds te vrezen. 581 00:53:00,677 --> 00:53:03,797 Vandaag gaat een Castiliaanse bode komen. 582 00:53:03,797 --> 00:53:07,997 Ik doe hem een een zo genereus vredesvoorstel, dat hij niet kan weigeren. 583 00:53:10,157 --> 00:53:14,957 Castilië wil ons weg. Ze zullen het niet aannemen. - Wij ook niet. 584 00:53:14,957 --> 00:53:20,517 Tijdens het bestand herbewapenen we ons, er gaan troepen uit Afrika aankomen. 585 00:53:22,277 --> 00:53:27,237 We vechten voor ons geloof, heel de Islam zal zich bij ons voegen. 586 00:53:27,237 --> 00:53:29,917 Gaat u de enige zijn die aan de kant blijft staan? 587 00:53:30,797 --> 00:53:33,037 De bode van Castilië. 588 00:53:41,837 --> 00:53:46,397 Uw echtgenoot zal zijn beloning hebben en Aragon zal de inquisitie hebben die ze vraagt. 589 00:53:46,397 --> 00:53:48,357 U hebt ons een grote dienst bewezen. 590 00:53:48,357 --> 00:53:51,237 Protesteerde de paus niet dat we profiteerden van zijn toegeeflijkheid? 591 00:53:51,237 --> 00:53:56,637 De paus heeft de krachten niet meer om te protesteren, hij is stervende, vrees ik. 592 00:53:58,917 --> 00:54:02,437 Zeg mij, hoe kan ik u danken? 593 00:54:02,437 --> 00:54:07,037 De paus deed het al, door me algemeen inquisiteur van Aragon en Castilië te benoemen. 594 00:54:07,037 --> 00:54:09,637 Ik feliciteer u, u verdient het. 595 00:54:10,597 --> 00:54:12,477 Heeft hij iets over Juana gezegd? 596 00:54:12,477 --> 00:54:18,357 Rome zal Portugal spoedig het bevel sturen tot opsluiting in een slotklooster. 597 00:54:20,477 --> 00:54:22,597 Geeft het u geen voldoening? 598 00:54:23,797 --> 00:54:26,357 Mijn dochter zal terug moeten naar Portugal. 599 00:54:30,517 --> 00:54:34,397 Mevrouw, koning Juan heeft mijn zoon Diego gedood, 600 00:54:34,397 --> 00:54:36,917 hij heeft mijn hele familie opgesloten. 601 00:54:49,477 --> 00:54:53,117 Dank u. - Er is geen opoffering zonder beloning. 602 00:54:56,477 --> 00:55:01,917 Ik wil de Aragonese edelen overtuigen de inquisitie zonder conflicten te aanvaarden. 603 00:55:03,877 --> 00:55:05,597 Wat scheelt er u? 604 00:55:08,597 --> 00:55:10,837 Rome heeft de opsluiting van Juana toegestaan, 605 00:55:11,477 --> 00:55:15,317 onze dochter zal terug naar Portugal moeten. Ik vrees voor haar. 606 00:55:15,317 --> 00:55:17,917 De koning heeft geen scrupules om te doden wie hem hindert. 607 00:55:17,917 --> 00:55:20,997 Ik denk niet dat hij zijn leven wil riskeren door onze dochter iets aan te doen, 608 00:55:20,997 --> 00:55:23,037 Maar we kunnen de verbintenis verbreken. 609 00:55:23,037 --> 00:55:26,157 En Juana met een andere prins laten trouwen? 610 00:55:26,157 --> 00:55:30,637 Dan zal ze in geen tijd haar recht op de troon van Castilië opeisen en dat van haar kinderen. 611 00:55:31,677 --> 00:55:33,397 Binnen. 612 00:55:36,877 --> 00:55:42,077 Neem me niet kwalijk, hoogheden, de emir van Granada wil vrede. 613 00:55:45,677 --> 00:55:48,557 Het aanbod is, volgens hem, genereus. 614 00:55:48,557 --> 00:55:54,357 Renten, vazalliteit en bevrijding van de gevangenen van Loja en Axarquía. 615 00:55:54,357 --> 00:55:58,597 En de voorwaarden? - Slechts één. 616 00:55:59,197 --> 00:56:02,797 Ze willen de onmiddellijke vrijlating van zijn zoon, Boabdil, 617 00:56:02,797 --> 00:56:09,037 hij vindt hem een verrader. Ofwel wil hij dat Castilië hem levenslang opsluit. 618 00:56:13,797 --> 00:56:17,917 Muley aanvaarden als vazal, betekent akkoord gaan met een islamitisch bolwerk in Castilië. 619 00:56:17,917 --> 00:56:21,117 Dan breken we onze overeenkomst met Rome en met de Allerhoogste. 620 00:56:21,877 --> 00:56:27,357 Een bestand zou ons wel de kans geven ons te herbewapenen. Dat hebben we nodig. 621 00:56:27,357 --> 00:56:31,237 Dat is ook de bedoeling van de emir. - Dat is zo. 622 00:56:31,597 --> 00:56:35,177 Veel ongelovigen willen hun leven geven voor het koninkrijk van Granada. 623 00:56:36,757 --> 00:56:41,077 Uit Afrika kunnen er duizenden komen. - Voor hen is het ook een heilige oorlog, 624 00:56:41,077 --> 00:56:43,777 ze hebben de herovering van Al-Andalus nooit opgegeven. 625 00:56:46,197 --> 00:56:48,037 Wie is de ergste vijand van de emir? 626 00:56:49,197 --> 00:56:52,757 De verdeling van de Nasriden. Daarom wil hij het hoofd van Boabdil. 627 00:56:52,757 --> 00:56:56,877 Door een wettige tegenstander te doden, krijgt hij ze allemaal terug onder zijn bevel. 628 00:56:58,277 --> 00:57:00,597 Dan moeten we de tweedracht voeden. 629 00:57:13,917 --> 00:57:19,437 U sluit me op in een toren, u kleedt me als een bedelaar, het eten is vreselijk. 630 00:57:19,437 --> 00:57:23,437 Ik zou u respecteren als heersers. - U bent dat niet meer. 631 00:57:23,437 --> 00:57:25,557 Uw vader heerst terug in Granada. 632 00:57:27,717 --> 00:57:30,597 Wat is er van mijn moeder geworden? - Dat gaat u niet aan. 633 00:57:30,597 --> 00:57:35,197 Uw vader deed al een vredesvoorstel. Een heel genereus. 634 00:57:35,197 --> 00:57:38,717 Gaat u onderhandelen met wie de oorlog begon? - Met wie anders? 635 00:57:38,717 --> 00:57:41,637 Wij hebben er alle belang bij een eind te maken aan deze oorlog. 636 00:57:41,637 --> 00:57:43,957 Het ligt in onze handen de voorwaarden te aanvaarden. 637 00:57:51,077 --> 00:57:53,677 De emir wil enkel uw hoofd. 638 00:57:54,597 --> 00:57:57,757 Wij houden er niet van het hoofd af te hakken van een weerloos man. 639 00:57:58,237 --> 00:58:00,757 Maar als dat ons vrede brengt... - En renten, 640 00:58:00,757 --> 00:58:03,397 en bevrijding van gevangenen. - Hij zal u verraden, dat weet u. 641 00:58:03,397 --> 00:58:07,037 Help me tegen hem vechten en u zult de vrede hebben die uw wil. 642 00:58:07,037 --> 00:58:10,997 Uw eigen vader vindt u een verrader, waarom zouden wij u vertrouwen? 643 00:58:12,237 --> 00:58:16,077 Als ik u vrede beloof, dan zult u die hebben. 644 00:58:16,077 --> 00:58:19,397 Ik stel mijn legers tot uw dienst, ik zal u ruimschoots compenseren. 645 00:58:21,397 --> 00:58:27,637 Dat zult u, want eens u Granada terug hebt, geeft u het aan Castilië. 646 00:58:29,997 --> 00:58:33,197 U zult uw volk besturen, maar niet in Granada. 647 00:58:33,197 --> 00:58:36,917 U zult moeten kiezen tussen het Alhambra verliezen of uw hoofd. 648 00:58:41,757 --> 00:58:44,837 Met de hulp van Castilië, gooien we mijn vader uit Granada. 649 00:58:44,837 --> 00:58:47,717 Hun eisen zijn hard om te verteren, 650 00:58:47,717 --> 00:58:53,317 maar ik kan nu niet afdingen. Dat komt wel, als alles loopt zoals we verwachten. 651 00:58:53,317 --> 00:58:56,597 U moet naar hier komen met mijn zoon, Ahmed, zo snel mogelijk. 652 00:58:56,597 --> 00:59:00,597 In ruil voor mijn vrijheid, moet ik hun de zijne geven. 653 00:59:35,837 --> 00:59:37,197 Ahmed. 654 00:59:51,597 --> 00:59:52,917 Jongen. 655 01:00:03,837 --> 01:00:07,037 Als mijn zoon iets zou overkomen... - Maak u geen zorgen, 656 01:00:07,037 --> 01:00:09,317 hij is de zoon van een vazal en bondgenoot. 657 01:00:09,317 --> 01:00:11,557 Hij wordt u teruggegeven zodra u Granada overgeeft. 658 01:00:12,517 --> 01:00:16,677 Het is enkel een garantie voor uw goede trouw en vertrouwen in ons. 659 01:00:19,797 --> 01:00:21,357 Neem hem mee. 660 01:00:44,917 --> 01:00:48,157 We hadden Boabdil moeten afmaken, toen we de kans hadden. 661 01:00:50,717 --> 01:00:53,397 Nu zullen we twee open fronten hebben. 662 01:00:53,397 --> 01:00:57,197 Mijn zoon en de ongelovigen die elkaar steunen tegen mij. 663 01:00:57,197 --> 01:01:00,917 U bent de emir, u bent de vader van de verrader! 664 01:01:00,917 --> 01:01:05,517 U moet tegen hem vechten, zodat iedereen hem ziet sterven als een hond! 665 01:01:06,477 --> 01:01:08,117 Zwijg, alstublief, zwijg. 666 01:01:09,317 --> 01:01:14,077 Broer! Help! Vlug! 667 01:01:31,077 --> 01:01:35,437 Peralta weet het al, het moment is gekomen om Roussillon en Cerdanya terug te nemen. 668 01:01:35,437 --> 01:01:37,917 Ik ga een deel van de troepen inzetten voor de verovering. 669 01:01:37,917 --> 01:01:40,277 Het is een enige gelegenheid. 670 01:01:40,277 --> 01:01:42,517 Gaat u ons verzwakken, door nieuwe fronten te openen? 671 01:01:42,917 --> 01:01:45,277 Vertrouw me, de campagne zal niet lang duren. 672 01:01:45,277 --> 01:01:49,397 Rome kan de bul annuleren als ze vermoeden dat hij dient voor oorlog tussen christenen. 673 01:01:49,397 --> 01:01:52,637 Dan ontkennen we het. - We hebben geen contact met de nieuwe paus. 674 01:01:52,637 --> 01:01:55,317 Hij zal ons moeilijker kunnen geloven, dan zijn steun aan ons opzeggen. 675 01:01:55,317 --> 01:01:58,997 Verschuil u niet achter Rome, ik stel altijd het belang van uw koninkrijk boven 't mijne, 676 01:01:58,997 --> 01:02:01,637 en ik heb méér bloed vergoten voor Castilië dan u. 677 01:02:03,157 --> 01:02:08,477 Ik heb de Cortes opgeroepen om de invasie voor te stellen en u gaat het niet beletten. 678 01:02:20,797 --> 01:02:23,537 De dames zeggen dat u mijn vader boos hebt gemaakt. 679 01:02:24,917 --> 01:02:26,757 De koning van Aragon, eerder. 680 01:02:28,357 --> 01:02:33,117 Doña Beatriz zei me, dat om een echtgenoot gelukkig te maken, we hem gelijk moeten geven, 681 01:02:33,117 --> 01:02:34,917 of hij gelijk heeft, of niet. 682 01:02:35,237 --> 01:02:37,797 Ik weet dat u mij zoiets nooit zou aanraden. 683 01:02:42,077 --> 01:02:43,077 Zet u. 684 01:02:52,037 --> 01:02:53,677 Mijn kind, 685 01:02:58,277 --> 01:03:00,477 ik moet u iets zeggen. 686 01:03:01,837 --> 01:03:04,877 Uw verbintenis met Alfonso van Portugal wordt behouden. 687 01:03:08,077 --> 01:03:11,317 Geeft u zo weinig om mij, dat u me naar het Hof van een moordenaar stuurt? 688 01:03:13,037 --> 01:03:16,437 U blijft hier wonen tot uw verloofde meerderjarig is. 689 01:03:16,437 --> 01:03:18,437 Ikzelf heb die voorwaarde gesteld. 690 01:03:18,437 --> 01:03:21,537 Een nog grotere straf, want ik zal de dagen aftellen die mij resten. 691 01:03:46,317 --> 01:03:47,917 Binnen. 692 01:03:53,717 --> 01:03:57,517 Hoogheid, is alles goed met u? - Is uw reis vruchtbaar geweest? 693 01:03:57,517 --> 01:04:02,197 Verloopt de inzameling naar wens? - De gelovigen hebben de zaak gul gesteund. 694 01:04:03,197 --> 01:04:07,317 Ik ben ook bij aartsbisschop Carrillo langsgeweest, 695 01:04:07,317 --> 01:04:10,397 en ik ben er bezorgd buitengegaan. 696 01:04:11,557 --> 01:04:15,357 Had hij bezwaren, zoals hij die bij al mijn voorstellen heeft? 697 01:04:15,357 --> 01:04:22,277 Nee, hoogheid, ik ben bezorgd omdat hij stervende is. 698 01:04:30,917 --> 01:04:34,077 Eminentie. - Wat wilt u? 699 01:04:35,157 --> 01:04:36,997 De koningin is hier, ze wil u zien. 700 01:04:40,717 --> 01:04:42,757 Wat moet ik haar zeggen? 701 01:04:44,797 --> 01:04:46,597 Dat ze wacht. 702 01:05:06,397 --> 01:05:08,117 Zet u. 703 01:05:33,077 --> 01:05:34,197 Hoe gaat het met u? 704 01:05:36,117 --> 01:05:39,957 Hoewel ik afzonderd leef en vraag dat ze me niet over u spreken, 705 01:05:39,957 --> 01:05:43,717 kan ik niet ontkomen aan het nieuws over elk van uw heldendaden. 706 01:05:45,157 --> 01:05:48,317 Alle doorspekt met lijden en opofferingen. 707 01:05:49,717 --> 01:05:51,757 Weegt de kroon u zwaar? 708 01:05:52,197 --> 01:05:56,517 U bent zeker niet gekomen om mij te verwijten dat ik u gemaakt heb tot wat u bent. 709 01:05:59,277 --> 01:06:03,597 Ook niet om u alle moeite te verwijten die u deed zodat ik het niet meer zou zijn. 710 01:06:06,717 --> 01:06:12,397 De goede oude tijd. Ik heb heel wat zonden begaan, 711 01:06:12,397 --> 01:06:15,557 maar ik bereikte ook grootheid, zelfs al werd het zelden erkend. 712 01:06:15,997 --> 01:06:21,437 Ik heb van niemand zoveel geleerd als van u. U leerde me sluwheid en ambitie. 713 01:06:24,437 --> 01:06:28,917 Ik was zo'n goede leermeester, dat ik eindigde als uw slachtoffer. 714 01:06:30,557 --> 01:06:33,717 Ik probeerde me jaren te verzoenen met u. 715 01:06:33,717 --> 01:06:38,677 Als u het had aanvaard, zou u niet alleen leven, weg van de wereld. 716 01:06:40,237 --> 01:06:42,757 Ik moet mezelf trouw blijven, 717 01:06:43,597 --> 01:06:46,957 zelfs al moet ik daarvoor in ellende sterven. 718 01:06:48,997 --> 01:06:53,957 U, als koningin weet dat plichten komen vóór wensen. 719 01:06:54,997 --> 01:06:56,877 Zelfs tot schade van uzelf en anderen? 720 01:06:58,557 --> 01:07:00,357 Welk belang heeft dat? 721 01:07:01,717 --> 01:07:05,877 Soms ben ik bang dat ik door mijn plicht te vervullen en door trots, 722 01:07:06,917 --> 01:07:08,677 ik ga worden en eindigen zoals u. 723 01:07:10,277 --> 01:07:12,677 Treedt u dan in mijn voetsporen? 724 01:07:12,677 --> 01:07:17,237 Soms denk ik dat. - Onzin, 725 01:07:18,077 --> 01:07:21,477 u hebt nog veel tijd. 726 01:07:21,477 --> 01:07:25,917 Ik ga sterven zoals ik geleefd heb, als u het mij toestaat. 727 01:07:29,117 --> 01:07:31,197 Ik hoop dat deze dag nog ver weg is. 728 01:07:34,077 --> 01:07:37,277 Dat is niet zo, en dat weet u. 729 01:07:39,077 --> 01:07:40,277 Daarom bent u hier. 730 01:07:57,157 --> 01:07:59,357 Slaap, mijn vorst, 731 01:08:00,037 --> 01:08:04,117 ik zal over u waken. - Het is nog nacht. 732 01:08:04,477 --> 01:08:06,517 Waarom is er geen licht aangestoken? 733 01:08:19,437 --> 01:08:21,077 Wat gebeurt er? 734 01:08:22,957 --> 01:08:25,237 Wat gebeurt er? - Slaap, mijn liefste. 735 01:08:28,077 --> 01:08:30,877 Slaap. - Wat is er gaande? 736 01:08:30,877 --> 01:08:34,277 Steek de kaarsen aan, ik wil u zien. 737 01:08:35,517 --> 01:08:36,717 Steek de kaarsen aan. 738 01:08:50,077 --> 01:08:51,317 Kom ik op tijd? 739 01:08:52,197 --> 01:08:54,477 Niet als u bent gekomen om mij te beletten de Cortes bijeen te roepen. 740 01:08:54,477 --> 01:08:57,557 Ik ben gekomen om de zitting samen met u te bij te wonen. 741 01:08:58,237 --> 01:09:01,757 Aragon moet weten dat Castilië u steunt in uw strijd om de graafschappen. 742 01:09:01,757 --> 01:09:04,997 Ik versterkte uw bewapening met een staaltje van de vooruitgang van de artillerist. 743 01:09:04,997 --> 01:09:09,117 Toon het uw edelen, ze zullen overtuigd zijn van de ernst van de campagne. 744 01:09:09,517 --> 01:09:13,197 Het zal ongetwijfeld helpen. - U hebt hun volle steun nodig. 745 01:09:13,197 --> 01:09:16,857 Enkel zo zult u Castilië bevrijden van het bijdragen van middelen aan deze zaak. 746 01:09:19,637 --> 01:09:24,157 Denkt u nog steeds dat het niet het moment is? - Ja, 747 01:09:24,157 --> 01:09:26,237 maar ik wil niet onredelijk zijn tegenover u. 748 01:09:27,717 --> 01:09:32,037 Ik was het tegenover mijn dochter en de pijn breekt mijn hart in twee. 749 01:09:51,077 --> 01:09:54,157 Het spijt me dat u dit vernederend feit moet bijwonen hoogheid. 750 01:09:54,157 --> 01:09:57,957 De Cortes zullen moeten afgelast worden. - Waarom? 751 01:09:57,957 --> 01:10:00,717 De Aragonezen en Valencianen laten weten dat ze niet zullen komen. 752 01:10:01,277 --> 01:10:03,517 En de Catalanen? - Ze zullen tegen stemmen. 753 01:10:03,517 --> 01:10:06,277 Ze zijn kwaad omwille van uw toegevingen aan de lijfeigenen. 754 01:10:15,717 --> 01:10:19,277 Zeg hun dat er geen inval komt, maar dat de Cortes zullen doorgaan. 755 01:10:19,277 --> 01:10:20,797 Met welke bedoeling? 756 01:10:20,797 --> 01:10:23,077 Om de hervorming van de inquisitie in Aragon aan te kondigen, 757 01:10:23,077 --> 01:10:26,837 onder mijn bevel en met Torquemada als algemene inquisiteur. 758 01:10:26,837 --> 01:10:32,757 En ik vraag nog een gunst van u. Neem de wapens niet mee terug naar Castilië. 759 01:10:36,677 --> 01:10:41,557 Het is maar een staaltje, Castilië stuurt u een volle kar als geschenk. 760 01:10:42,517 --> 01:10:47,637 De koning hoopt dat u hem nu vertrouwt. - Nu kan ik moeilijk anders. 761 01:10:49,237 --> 01:10:54,117 Behandel de edelen zoals ze 't verdienen. Zijne hoogheid heeft veel te doen in 't zuiden. 762 01:10:54,117 --> 01:10:56,797 Hij zal u niet kunnen komen helpen. 763 01:11:13,357 --> 01:11:15,757 Zoraida, bent u dat? 764 01:11:17,517 --> 01:11:18,957 Ik ben het, broer. 765 01:11:20,757 --> 01:11:22,997 De christenen hebben Álora aangevallen. 766 01:11:24,397 --> 01:11:26,237 Ik vertrek onmiddellijk naar het gevecht, 767 01:11:26,677 --> 01:11:29,357 ik beloof u dat ik met de overwinning zal terugkomen. 768 01:11:31,237 --> 01:11:34,517 Het spijt me dat ik niet samen met u mijn koninkrijk kan verdedigen. 769 01:11:35,077 --> 01:11:39,117 Zeg niet tegen de mannen dat ik blind ben geworden. 770 01:11:39,117 --> 01:11:42,717 Ik zal snel terug zien. Als Allah het wil 771 01:11:42,717 --> 01:11:44,517 zal ik hen leiden in het volgende gevecht. 772 01:11:45,917 --> 01:11:47,397 Zeker, broer. 773 01:12:02,197 --> 01:12:04,197 Ik heb u gezocht. 774 01:12:05,597 --> 01:12:08,357 U vader is net naar Álora vertrokken. 775 01:12:11,797 --> 01:12:17,517 Laat ons samen bidden dat God hem naar de overwinning leidt en hij snel kan terug komen. 776 01:12:31,517 --> 01:12:33,237 Hoogheid 777 01:12:36,717 --> 01:12:38,877 Aartsbisschop Carrillo is overleden. 778 01:13:06,557 --> 01:13:10,037 - Voor Castilië! - Voor Castilië! 779 01:13:19,837 --> 01:13:23,277 Onze spionnen vernamen dat de christen legers Málaga gaan innemen. 780 01:13:23,277 --> 01:13:26,277 Draag twee boodschappen: één naar Verntallat 781 01:13:26,277 --> 01:13:28,597 en één naar Santángel. - Don Christoffel Columbus? 782 01:13:28,597 --> 01:13:30,837 Ja. - De koning zal u zodadelijk ontvangen. 783 01:13:30,837 --> 01:13:33,277 We moeten de vesting innemen, vóór de Zagal aankomt. 784 01:13:33,277 --> 01:13:36,837 Allah vergeve ons. Ronda zal voor de christenen zijn. 785 01:13:36,837 --> 01:13:41,197 Ik sluit een pact met de duivel, als 't moet. - Excuseer mijn onbeschaamdheid, 786 01:13:41,197 --> 01:13:44,437 maar Castilië staat mogelijk op 't punt een grote kans te missen. 787 01:13:46,957 --> 01:13:50,077 Ze zijn onze vijanden! Wie heeft mijn zoon vermoord? 788 01:13:50,077 --> 01:13:52,037 Uw verdriet spijt ons erg. 789 01:13:55,117 --> 01:13:58,557 Er is droevig nieuws gekomen uit Almaría. 790 01:14:01,597 --> 01:14:04,117 Nu ze in de val zitten, denken ze aan hun koning. 791 01:14:04,397 --> 01:14:07,117 De christenen hebben u misleid, 792 01:14:07,117 --> 01:14:10,077 Wie belet ons Indië te bereiken vanuit het westen? 793 01:14:16,277 --> 01:14:20,877 Vergeef me, heer, want voor de eerste keer ga ik deloyaal zijn aan mijn koningin. 794 01:14:21,197 --> 01:14:24,077 Ze hebben ons misleid, Boabdil is met zijn mannen op weg naar Granada. 795 01:14:27,037 --> 01:14:30,757 Wie zal de Zagal nu tegenhouden? Wie zal hem beletten u te doden? 796 01:14:30,757 --> 01:14:34,877 Ik ben zwanger, en het zou heel gevaarlijk kunnen zijn voor mij. 797 01:14:39,477 --> 01:14:41,757 Voor Castilië! - Voor Castilië! 798 01:14:43,317 --> 01:14:50,077 Zoek ze! Stop niet vooraleer zij en haar kinderen terug in het Alhambra zijn! 799 01:14:55,508 --> 01:14:58,508 ONDERTITELING: Bor Snarf 72063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.