All language subtitles for Isabel - 2013 - Sesong II (av 3) - EP 8 - HD 1280x720p - Spansk serie - Cineb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:03,280 Nog een zwangerschap zou fataal voor je zijn. 2 00:00:03,360 --> 00:00:05,280 Het is onze plicht om nakomelingen te hebben. 3 00:00:05,480 --> 00:00:08,760 Uwe Hoogheden, het is van vitaal belang, van vitaal belang, dat u zich onthoudt. 4 00:00:10,880 --> 00:00:12,960 (LEE) "Hij die niet weet hoe te regeren die niet weet hoe te regeren". 5 00:00:14,240 --> 00:00:16,440 Dit is de vrucht van de evangelisatie van Talavera. 6 00:00:16,520 --> 00:00:17,560 Misschien is de tijd gekomen 7 00:00:17,640 --> 00:00:20,360 om effectievere elementen in te zetten om ketterij uit te roeien. 8 00:00:20,640 --> 00:00:22,080 Bij de gratie van God, 9 00:00:22,160 --> 00:00:24,800 Ik benoem je tot inquisiteur-generaal van het koninkrijk Castilië. 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,160 -Als je niet onopgemerkt blijft, kom je in de problemen, dan zit je in de problemen. 11 00:00:27,200 --> 00:00:28,560 Wat hebben ze met onze dochter? 12 00:00:28,600 --> 00:00:31,360 Ze zegt dat ze werd voorgesteld aan haar nicht, Juana. 13 00:00:31,400 --> 00:00:33,000 -Als Doña Juana haar afzondering vermijdt, 14 00:00:33,040 --> 00:00:36,200 mijn vrouw is bereid om alle overeenkomsten te annuleren. 15 00:00:36,280 --> 00:00:40,440 -Als Joan iets overkomt, zul je je bij mij en God moeten verantwoorden. Je zult je tegenover mij en God verantwoorden. 16 00:00:47,520 --> 00:00:49,080 -Salam Aleikum, broeder. 17 00:00:49,320 --> 00:00:52,200 Ik heb besloten dat Nasser Zoraida's zoon, 18 00:00:52,520 --> 00:00:53,600 mijn opvolger zijn. 19 00:00:53,880 --> 00:00:56,960 Ik weet dat je niet zult luisteren naar hen die met laster komen. 20 00:00:57,040 --> 00:00:59,200 Zeg tot hen, zij die zich tegen mij keren, 21 00:00:59,280 --> 00:01:01,760 en intrigeren achter mijn rug om, ze betalen voor hun verraad. 22 00:01:01,840 --> 00:01:02,920 Dien jezelf, mijn zoon. 23 00:01:04,560 --> 00:01:06,600 -Het is mijn verlangen om het ware geloof te omarmen. 24 00:01:06,680 --> 00:01:08,720 -Boabdil zal Granada overgeven aan de ongelovigen. 25 00:01:08,800 --> 00:01:11,440 -Zoiets zal niet gebeuren, hij zal nooit emir worden. 26 00:01:11,520 --> 00:01:12,760 -We zullen ze een lesje leren. 27 00:01:12,840 --> 00:01:15,680 Zodat anderen twee keer nadenken voordat ze met de vinger wijzen. 28 00:01:16,680 --> 00:01:18,560 -Er is ingebroken in mijn kantoor 29 00:01:18,600 --> 00:01:22,240 documenten met de identiteit van de klagers. 30 00:01:22,560 --> 00:01:23,520 -Hoe kon je? 31 00:01:23,880 --> 00:01:26,360 -Hoe minder je weet, hoe beter voor je. 32 00:01:29,280 --> 00:01:32,640 -Ze is een van je dames, Wat laat je haar doen? 33 00:01:33,080 --> 00:01:34,440 Laat het recht zijn beloop hebben. 34 00:01:34,520 --> 00:01:37,200 -Ik wilde die lafaards die de mijne weggeven, 35 00:01:37,280 --> 00:01:39,840 ze zullen met bloed betalen voor hun misdaden! 36 00:01:41,680 --> 00:01:44,120 -Ik heb er honing in gedaan, om de bittere smaak te verzachten. 37 00:01:45,400 --> 00:01:46,440 Je bent een engel. 38 00:01:49,160 --> 00:01:50,520 -Mevrouw, u bent razend. 39 00:01:52,040 --> 00:01:53,840 Uwe Hoogheid... Help! 40 00:01:53,880 --> 00:01:56,440 -Als je het niet voor Beatrice doet.., denk dan aan de koningin. 41 00:01:56,760 --> 00:01:58,840 Durf jij te spreken namens mijn vrouw? 42 00:02:06,120 --> 00:02:07,440 Hiervoor ga je sterven. 43 00:02:07,720 --> 00:02:08,800 Wie is het gelukkige meisje? 44 00:02:10,320 --> 00:02:11,400 Beatriz de Osorio. 45 00:02:12,320 --> 00:02:13,360 (KREUNT) 46 00:02:16,480 --> 00:02:17,280 (SCHREEUWT) 47 00:02:17,320 --> 00:02:19,360 -Suson moet sterven. 48 00:02:19,520 --> 00:02:20,960 -Dit is allemaal mijn schuld. 49 00:02:22,320 --> 00:02:24,080 -Ik vervloek je, Oog om oog! 50 00:02:24,160 --> 00:02:26,520 (SCHREEUWT) 51 00:02:54,720 --> 00:02:55,680 -Schiet op, 52 00:02:56,120 --> 00:02:57,840 Ik weet dat ik mijn verloofde moet houden voor mijn verloofde, 53 00:02:57,920 --> 00:03:00,280 maar om er geen spijt van te krijgen. 54 00:03:02,040 --> 00:03:02,880 -Elena! 55 00:03:07,040 --> 00:03:09,040 Hoe mooi je bent, mijn kind. 56 00:03:09,280 --> 00:03:10,120 -Vader! 57 00:03:11,960 --> 00:03:13,680 Je zult weten hoe je het alleen redt. 58 00:03:14,000 --> 00:03:16,640 Ik deed het toen je nog lomp was. niet groter was dan een geit. 59 00:03:16,880 --> 00:03:17,480 (Relinchos) 60 00:03:20,800 --> 00:03:23,880 -Ik zei toch dat we gingen jagen, en ik heb geleverd. 61 00:03:24,400 --> 00:03:27,000 We hebben een bruid gevangen op weg naar het altaar. 62 00:03:28,480 --> 00:03:30,680 -Laat ons gaan, ik smeek het je. -Vader, nee! 63 00:03:30,760 --> 00:03:33,160 -Hou je mond, voddenrakker. -Nee, vader! 64 00:03:33,240 --> 00:03:34,720 -Verwachtte je dat ik het niet wist? 65 00:03:34,800 --> 00:03:38,040 -Ik zal betalen wat ik je schuldig ben, ik zweer het. -Vader, alsjeblieft, vader...! 66 00:03:38,120 --> 00:03:39,960 -Ze is mijn enige dochter. 67 00:03:40,080 --> 00:03:43,600 -Je zult haar niet meer zien totdat je je schulden hebt vereffend. 68 00:03:44,360 --> 00:03:45,400 Aan de slag! 69 00:03:46,960 --> 00:03:49,040 (Laat me alsjeblieft gaan. 70 00:03:59,520 --> 00:04:03,320 (Baby huilt) 71 00:04:05,280 --> 00:04:06,160 -Je mag gaan. 72 00:04:15,680 --> 00:04:18,840 Geen spoor van builen, ze zijn zo gezond als eikenbomen. 73 00:04:18,920 --> 00:04:20,920 Godzijdank. Als de pest... 74 00:04:21,560 --> 00:04:23,240 Ik wil er niet aan denken, Ik zou gek worden. 75 00:04:23,320 --> 00:04:25,120 Vele mijlen scheiden Segovia van Sevilla. 76 00:04:25,200 --> 00:04:27,280 Als hij geïnfecteerd was, zouden we het weten. 77 00:04:27,480 --> 00:04:30,080 Ik ben u zeer dankbaar, je mag gaan. 78 00:04:30,160 --> 00:04:31,880 Je hebt gelijk om voorzorgsmaatregelen te nemen. 79 00:04:32,160 --> 00:04:34,600 De plaag maakt geen onderscheid tussen boeren en koningen, 80 00:04:35,360 --> 00:04:38,280 tussen christenen en joden; we zijn allemaal gelijk in het aangezicht van ziekte. we zijn allemaal gelijk in het aangezicht van ziekte. 81 00:04:38,600 --> 00:04:40,880 Jullie Joden zijn niet de oorzaak van de plaag. 82 00:04:41,440 --> 00:04:43,160 Als je denkt dat ik zo denk, heb je het mis. 83 00:04:43,240 --> 00:04:45,040 Mijn Vrouwe, er zijn er zoveel die het mis hebben, 84 00:04:45,320 --> 00:04:47,440 en zo ernstig zijn hun excessen... Trek je terug, Badoz. 85 00:04:48,640 --> 00:04:50,880 Zorg voor het kwaad dat ziekte veroorzaakt, 86 00:04:51,240 --> 00:04:53,560 Ik zal zorgen voor degenen die mijn vazallen provoceren. Ik zal voor hen zorgen. 87 00:04:59,720 --> 00:05:00,640 -Mevrouw, 88 00:05:01,920 --> 00:05:03,440 dit is voor jou aangekomen. 89 00:05:08,920 --> 00:05:11,160 Het is van mijn nicht Beatriz. 90 00:05:20,120 --> 00:05:22,280 En toch durft hij om mijn vergiffenis te vragen... 91 00:05:24,080 --> 00:05:27,080 Moge je genieten van de eilanden van de Canarische Eilanden, samen met haar man. 92 00:05:28,760 --> 00:05:32,760 Mevrouw, ik kan de woorden niet vinden... Beatrice, in godsnaam! 93 00:05:33,280 --> 00:05:36,000 Verneder jezelf niet meer, het is niet jullie schuld. 94 00:05:36,480 --> 00:05:39,240 Niemand stak een dolk in de borst van mijn man mijn man om hem te dwingen... 95 00:05:48,960 --> 00:05:51,720 Isabel, je moet vergeven. 96 00:05:55,640 --> 00:05:58,600 Mevrouw, de koning staat erop dat je naar Aragon gaat 97 00:05:58,680 --> 00:06:00,480 om over te gaan tot de beëdiging van Prins John 98 00:06:00,560 --> 00:06:02,080 als erfgenaam van de Cortes. 99 00:06:03,400 --> 00:06:04,560 We zullen moeten wachten. 100 00:06:04,920 --> 00:06:06,760 Castile en mijn kinderen hebben me nodig. 101 00:06:06,840 --> 00:06:08,120 Ik denk niet dat dit het juiste moment is. 102 00:06:08,960 --> 00:06:11,040 -Precies, Uwe Hoogheid, Don Fernando, 103 00:06:11,560 --> 00:06:15,160 dringt aan op het nemen van persoonlijke verantwoordelijkheid voor het onderwijs van je kinderen. 104 00:06:15,720 --> 00:06:17,400 Het is ver weg van deze landen zal zijn 105 00:06:17,440 --> 00:06:19,480 vanwege de zaken die hij moet regelen in die van hen. 106 00:06:19,840 --> 00:06:21,880 Bij zijn terugkeer zal hij die wens kunnen vervullen. 107 00:06:22,440 --> 00:06:24,120 Mijn Vrouwe, misschien zou ik niet zo aandringen 108 00:06:24,200 --> 00:06:27,720 als je zou reageren op de brieven die hij je elke week stuurt. 109 00:06:28,080 --> 00:06:30,200 We zullen naar Aragon reizen wanneer ik dat nodig acht. 110 00:06:30,880 --> 00:06:33,880 En ik zal niet op je terugkeer wachten om mijn kinderen op te voeden. 111 00:06:34,280 --> 00:06:35,240 Ingerukt. 112 00:06:44,160 --> 00:06:45,800 (Deur gaat open) 113 00:06:47,800 --> 00:06:49,280 -Meneer, het spijt me dat ik u stoor. 114 00:06:50,200 --> 00:06:51,400 Iemand wil je zien. 115 00:06:52,960 --> 00:06:54,720 Nog steeds geen nieuws van Castile? 116 00:06:59,520 --> 00:07:01,880 Ik weet dat wrok u ervan weerhoudt om mijn brieven te beantwoorden, 117 00:07:02,520 --> 00:07:04,840 maar de Cortes moeten van tevoren worden bijeengeroepen. 118 00:07:04,920 --> 00:07:05,840 Waar wacht je nog op? 119 00:07:07,480 --> 00:07:09,240 Het gaat over de toekomst van de kroon. 120 00:07:15,680 --> 00:07:16,880 Neem me niet kwalijk. 121 00:07:18,800 --> 00:07:19,720 Stuur hem naar binnen. 122 00:07:31,640 --> 00:07:33,720 Wie bent u dat je zo naar je koning durft te kijken? 123 00:07:34,160 --> 00:07:35,640 -Herken je me niet? 124 00:07:41,040 --> 00:07:43,160 Verntallat, bij alle heiligen! 125 00:07:45,280 --> 00:07:46,560 Hoe lang is het geleden? 126 00:07:47,040 --> 00:07:49,360 Ik ben bang voor degene die mijn gezicht weerspiegelt. 127 00:07:50,720 --> 00:07:53,760 Ik wil graag Pere Joan Sala voorstellen, mijn rechterhand. 128 00:07:54,840 --> 00:07:57,520 Dit is iets om te vieren; Laat ze eten en drinken meebrengen. 129 00:07:59,240 --> 00:08:00,760 Laten we de reünie vieren. 130 00:08:09,040 --> 00:08:11,640 -Weet je nog wat de astroloog zei? dat hij in Granada zou regeren? 131 00:08:11,720 --> 00:08:15,840 -Je vader zal het zich beter herinneren, zijn woorden sloegen diep. 132 00:08:16,000 --> 00:08:17,840 -Zo erg zelfs dat hij beval om zijn tong eruit te snijden, 133 00:08:18,280 --> 00:08:19,440 en maak zijn ogen leeg. 134 00:08:21,000 --> 00:08:24,080 -Als er in de hemel geschreven staat dat jij de nieuwe emir wordt, dan zij het zo, 135 00:08:24,680 --> 00:08:27,600 zelfs als het alle astrologen van Granada dom en blind maakt. 136 00:08:29,280 --> 00:08:31,160 -Hij zei ook dat ik de laatste emir zal zijn. 137 00:08:31,240 --> 00:08:33,440 -Dan voor, moet de troon van jou zijn. 138 00:08:33,800 --> 00:08:35,240 -Mijn vader zal het nooit toestaan. 139 00:08:41,920 --> 00:08:45,840 -Jij bent de erfgenaam, je lot is geschreven, 140 00:08:46,960 --> 00:08:48,000 hem vertrouwen, 141 00:08:48,800 --> 00:08:49,720 en in je moeder. 142 00:08:56,520 --> 00:08:59,720 Deze man redde het leven van mijn overleden moeder en mij. 143 00:09:00,080 --> 00:09:01,840 Zou ik 10 jaar oud zijn? -(NODS) 144 00:09:02,360 --> 00:09:05,080 Het was toen de graaf van Pallars Girona aanviel met 2.000 man. 145 00:09:05,880 --> 00:09:08,120 Ze hadden je opgesloten in de Gironella toren. 146 00:09:08,760 --> 00:09:12,280 Ik zal nooit het angstige gezicht vergeten van je moeder die bang voor je was. 147 00:09:12,680 --> 00:09:16,280 Ze is ook nooit vergeten wat je voor ons hebt gedaan. 148 00:09:16,720 --> 00:09:19,920 Doña Juana Enriquez, een geweldige vrouw. 149 00:09:22,280 --> 00:09:24,920 Om te eren, en voor de vriendschap die blijft duren; 150 00:09:25,720 --> 00:09:26,920 echte vriendschap. 151 00:09:31,640 --> 00:09:35,040 En vertel me nu dat belangrijke ding dat je naar het Hof brengt. 152 00:09:35,120 --> 00:09:38,200 Mijn heer, we komen naar u op zoek naar gerechtigheid. 153 00:09:38,760 --> 00:09:39,840 Wat is je probleem? 154 00:09:40,320 --> 00:09:42,280 Een edelman, Guifré de Prades, 155 00:09:42,680 --> 00:09:44,840 heeft de dochter van een remansa ontvoerd op haar trouwdag. 156 00:09:45,200 --> 00:09:47,640 -Als vergelding voor het niet geven van deel van de bruidsschat. 157 00:09:47,720 --> 00:09:50,040 -De edelman aan de slechte manieren van de adel; 158 00:09:50,680 --> 00:09:52,440 is niet van plan het terug te brengen totdat hij betaalt. 159 00:09:52,840 --> 00:09:56,520 -De oogst verbrand en de Heer roept hem ter verantwoording. 160 00:09:56,840 --> 00:09:59,040 -De remensee zal zijn schuld nooit kunnen terugbetalen. 161 00:09:59,400 --> 00:10:01,440 Deze gebruiken waren afgeschaft. 162 00:10:01,960 --> 00:10:04,760 Mijn oom, koning Alfonso, nam een wet aan een wet om een einde aan hen te maken. 163 00:10:04,840 --> 00:10:08,880 Juist, in 1455. Zoals je weet, heeft het de oorlog niet voorkomen. 164 00:10:08,960 --> 00:10:10,680 -Sindsdien is er niets veranderd, 165 00:10:11,160 --> 00:10:13,600 de edelen niet stoppen met het misbruiken van de boeren. 166 00:10:25,320 --> 00:10:28,080 Ze zullen zich houden aan de wetten van Aragon, met alle middelen. 167 00:10:31,640 --> 00:10:32,720 Ik geef je mijn woord. 168 00:10:34,760 --> 00:10:36,960 Ik zal een einde maken aan misbruik voor altijd. 169 00:10:40,560 --> 00:10:41,680 Het is mijn wens dat mijn kinderen 170 00:10:41,760 --> 00:10:43,880 leren lezen en schrijven zo snel mogelijk. 171 00:10:44,520 --> 00:10:45,760 Ik wil dat ze Latijn spreken, 172 00:10:45,840 --> 00:10:48,560 en die muziek en theologie kennen lang voordat ik dat deed. 173 00:10:48,640 --> 00:10:50,280 -Zonder je te willen tegenspreken, 174 00:10:51,240 --> 00:10:54,720 Zijn jullie kinderen niet te jong om zulke lessen te leren? om zulke lessen te leren? 175 00:10:54,800 --> 00:10:56,520 Juana lijkt behoorlijk wakker, 176 00:10:57,040 --> 00:11:00,000 en de kroonprins zal zo snel mogelijk om zo snel mogelijk te lezen. 177 00:11:00,680 --> 00:11:02,880 Zorg ervoor dat je de juiste mentor. 178 00:11:03,440 --> 00:11:07,120 In dat geval, denk ik dat ik de juiste persoon ken. 179 00:11:11,000 --> 00:11:15,880 -Wat een mooi schepsel. -De kostbaarste schat van de koningin. 180 00:11:21,680 --> 00:11:25,640 Uwe Hoogheid, ik presenteer u Beatriz de Galindo. 181 00:11:31,520 --> 00:11:33,560 -Moet ik ook voor dit genot zorgen? dit genot? 182 00:11:34,440 --> 00:11:36,000 Ik vrees dat dit niet langer nodig zal zijn. 183 00:11:36,640 --> 00:11:37,520 Beatriz. 184 00:11:39,840 --> 00:11:40,480 -Juan. 185 00:11:41,160 --> 00:11:42,680 John, kom met me mee. 186 00:11:53,160 --> 00:11:57,720 (Nassar ben Ali, sterk en gezond zoals zijn vader, 187 00:11:57,960 --> 00:11:59,200 net zo mooi als zijn moeder. 188 00:12:00,960 --> 00:12:02,560 Ik houd in mijn armen mijn waardige opvolger. 189 00:12:03,000 --> 00:12:05,160 Hij zal de glorie aan dit koninkrijk geven. 190 00:12:05,280 --> 00:12:06,480 -Het zij zo. 191 00:12:07,760 --> 00:12:11,240 Maar ik kan me geen mooiere plek voorstellen prachtiger dan jouw koninkrijk. 192 00:12:11,960 --> 00:12:14,200 Castilië, naast Granada... 193 00:12:14,280 --> 00:12:16,160 -Het is een land zonder zon sinds het jou verloor. 194 00:12:28,000 --> 00:12:32,160 -Goed nieuws, mijn broer en onze spionnen komen terug. 195 00:12:33,280 --> 00:12:34,320 -Hebben ze het gehaald? 196 00:12:34,960 --> 00:12:36,320 -We weten waar we naar binnen moeten. 197 00:12:39,480 --> 00:12:41,400 Ik vroeg je te zoeken naar de beste mentor te zoeken. 198 00:12:42,560 --> 00:12:43,920 Moet ik je eraan herinneren dat het 199 00:12:44,000 --> 00:12:45,680 aan de erfgenaam van Castilië en Aragon? 200 00:12:46,680 --> 00:12:50,720 -Mijn vrouwe, ik verzeker u dat Beatriz de Galindo een geleerde is; 201 00:12:51,200 --> 00:12:52,720 is een voorbode van kennis. 202 00:12:53,240 --> 00:12:54,200 Te jong, 203 00:12:54,760 --> 00:12:57,120 is het onmogelijk voor hem om de nodige ervaring te hebben. 204 00:12:57,200 --> 00:12:59,760 De laatste drie jaar volgt en geeft Latijnse les 205 00:12:59,840 --> 00:13:01,320 aan de Universiteit van Salamanca. 206 00:13:01,680 --> 00:13:03,640 Zijn er geen mannen die even gekwalificeerd zijn? 207 00:13:04,640 --> 00:13:07,880 Mijn vrouwe, weinig vrouwen behalve u, 208 00:13:08,520 --> 00:13:11,000 zijn zo vroom en oprecht in hun daden. 209 00:13:12,200 --> 00:13:13,520 Je hebt niets te vrezen, 210 00:13:13,800 --> 00:13:17,800 bereidt zijn geloften voor om een klooster in te gaan. 211 00:13:21,440 --> 00:13:23,440 Dit is het mandaat dat uw meest serene heer, 212 00:13:23,520 --> 00:13:25,280 Koning Alfonso van Aragon en Sicilië, 213 00:13:25,600 --> 00:13:28,560 gedicteerd in het genadejaar 1455, 214 00:13:29,400 --> 00:13:32,360 afschaffing van de slechte gebruiken de slechte landgebruiken werden afgeschaft. 215 00:13:34,960 --> 00:13:37,160 Ik heb geregeld dat ze er transcripties van maken 216 00:13:37,240 --> 00:13:39,320 zodat je je herinnert welke rechten je hebt 217 00:13:39,400 --> 00:13:41,040 naar de hereniging van uw heerschappij. 218 00:13:41,480 --> 00:13:42,840 In geval van niet-naleving, 219 00:13:43,240 --> 00:13:46,160 zal de Kroon recht doen met alle middelen die tot haar beschikking staan, 220 00:13:46,720 --> 00:13:48,920 zelfs met geweld, indien nodig. 221 00:13:51,040 --> 00:13:52,200 Is dat duidelijk? 222 00:13:55,560 --> 00:13:56,480 Je bent vrij om te gaan. 223 00:13:58,160 --> 00:13:59,280 Iedereen behalve jij. 224 00:13:59,840 --> 00:14:02,600 (gemompel) 225 00:14:07,640 --> 00:14:09,560 -Wat kan ik voor u doen, Uwe Hoogheid? 226 00:14:10,720 --> 00:14:14,120 Ik heb gehoord dat je een boerendochter gevangen houdt. 227 00:14:15,080 --> 00:14:16,120 Dat klopt, meneer. 228 00:14:16,200 --> 00:14:18,600 Met welk recht ontvoert u een van mijn onderdanen, 229 00:14:18,680 --> 00:14:20,520 precies op je trouwdag? 230 00:14:20,600 --> 00:14:22,680 Meneer, ik werd gedwongen om het in pand te nemen. 231 00:14:23,280 --> 00:14:25,760 Die boer heeft het aangedurfd om de spot met me te drijven. 232 00:14:26,240 --> 00:14:27,120 Leg uit. 233 00:14:27,880 --> 00:14:29,800 Door onvoorzichtigheid is de hele oogst verbrand, 234 00:14:30,200 --> 00:14:32,440 maar weigert mijn verlies te compenseren. 235 00:14:33,040 --> 00:14:34,800 Denk je dat dat hij de middelen heeft om je terug te betalen? 236 00:14:35,160 --> 00:14:38,120 U moet iets hebben, uwe hoogheid, want hij is met zijn dochter getrouwd. 237 00:14:38,720 --> 00:14:41,320 Maar van zijn bruidsschat heb ik ook niets ontvangen, 238 00:14:41,400 --> 00:14:43,920 in strijd met de gewoonten van ons land. 239 00:14:44,000 --> 00:14:47,880 Het zijn juist deze de slechte praktijken die zijn afgeschaft. 240 00:14:48,680 --> 00:14:52,240 Tot nu toe is daar in Catalonië is hier nooit rekening mee gehouden. 241 00:14:53,200 --> 00:14:57,480 Mijn Heer, een remensa is een remensa, 242 00:14:57,880 --> 00:15:00,720 en deze in het bijzonder verdient een berisping. 243 00:15:00,960 --> 00:15:03,120 De kastijdingen worden gegeven door de koning van Aragon. 244 00:15:03,160 --> 00:15:06,880 Leg gehoorzaamheid op aan de boeren, of ze zullen zich tegen ons keren. 245 00:15:06,920 --> 00:15:08,480 Voorlopig gehoorzaam je me, 246 00:15:08,520 --> 00:15:10,320 de jonge vrouw terugbrengen die je gevangen houdt. Je houdt haar gevangen. 247 00:15:11,360 --> 00:15:15,360 Ik kan zoiets niet doen, er zou geen een grotere zwakte tonen. 248 00:15:15,920 --> 00:15:18,200 Anderen zouden er misbruik van maken... Ik zal het niet meer doen. 249 00:15:20,280 --> 00:15:23,800 Laat haar onmiddellijk vrij. Uw koning beveelt het u. 250 00:15:51,880 --> 00:15:54,200 -Wat doe jij hier? en in deze toestand? 251 00:15:54,560 --> 00:15:57,680 -Terugkeer naar Salamanca. -Zonder toestemming van de koningin? 252 00:15:58,440 --> 00:16:02,160 -Hij wil niets met me te maken hebben, Waarom liet je me komen? 253 00:16:02,440 --> 00:16:05,200 -Omdat jij de juiste persoon bent om de prinsen te onderwijzen. om de prinsen op te voeden. 254 00:16:05,600 --> 00:16:06,800 -Alleen jij gelooft het. 255 00:16:07,320 --> 00:16:10,760 -Wees niet overhaast, ik smeek het je. 256 00:16:12,040 --> 00:16:14,240 -Ik tel niet mee Ik heb het vertrouwen van de koningin niet, 257 00:16:14,840 --> 00:16:16,440 Wat verwacht je dat ik doe? 258 00:16:16,520 --> 00:16:18,600 -Geef me tijd om uwe hoogheid te overtuigen. 259 00:16:19,320 --> 00:16:21,280 Heb geduld, mijn kind. 260 00:16:22,680 --> 00:16:24,720 Toon van de gerechtigheid die jouw garantie is, 261 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 en jouw kennis. 262 00:16:26,600 --> 00:16:30,680 En vooral, verberg je schoonheid. 263 00:16:34,560 --> 00:16:36,480 "Ego te absolvo a peccatis tuis, 264 00:16:36,560 --> 00:16:42,720 in nomine Patris el Filii et Spiritus Sancti. Amen". 265 00:16:45,960 --> 00:16:48,600 Je hebt meer tijd dan gewoonlijk 266 00:16:48,640 --> 00:16:50,120 tussen deze bekentenis en de vorige. 267 00:16:51,240 --> 00:16:54,240 Regeringszaken nemen een groot deel van mijn gedachten in beslag. een groot deel van mijn gedachten. 268 00:16:57,440 --> 00:17:00,680 Zoveel dat het je afleidt van je religieuze plichten? 269 00:17:01,680 --> 00:17:03,960 Jou kennende, moeten ze wel serieus zijn. 270 00:17:04,400 --> 00:17:07,240 Dat zijn ze, Ik kan niet stoppen aan ze te denken. 271 00:17:07,720 --> 00:17:10,920 Is er iets dat ik kan doen om je ziel te kalmeren? 272 00:17:11,000 --> 00:17:13,280 Ik dank u, maar ik betwijfel of het in jouw handen ligt. 273 00:17:14,960 --> 00:17:16,240 Ben je ergens bang voor? 274 00:17:19,240 --> 00:17:22,400 Waar moet ik bang voor zijn? Ik ben de koningin van Castilië. 275 00:17:25,480 --> 00:17:29,760 Misschien nieuwe bedreigingen, het verleden dat heden wordt, 276 00:17:32,480 --> 00:17:35,880 een andere vrouw om jouw plaats in het hart van je man. 277 00:17:47,360 --> 00:17:50,960 Je bent stoutmoedig, Fray Hernando, misschien wel overdreven. 278 00:17:51,040 --> 00:17:53,840 Het is niet mijn bedoeling u te storen. Blijf bij je taken. 279 00:17:54,440 --> 00:17:56,600 Als ik je advies nodig heb, laat ik het je weten. 280 00:18:12,240 --> 00:18:13,040 -Manuel. 281 00:18:29,080 --> 00:18:30,200 -Dochter! 282 00:18:35,720 --> 00:18:37,320 Wat hebben ze je aangedaan? 283 00:18:39,160 --> 00:18:40,320 Wat hebben ze je aangedaan? 284 00:18:43,240 --> 00:18:44,680 Verdomme... 285 00:18:47,040 --> 00:18:48,600 (Verdomme. 286 00:19:15,520 --> 00:19:16,560 (Deur gaat open) 287 00:19:18,960 --> 00:19:23,120 Je hebt gelijk. Sinds wat er gebeurd is met Beatriz, leef ik in bitterheid. 288 00:19:24,120 --> 00:19:25,360 Ik wil niet dat het nog een keer gebeurt. 289 00:19:25,800 --> 00:19:27,640 -Je bent bang dat je het niet kunt voorkomen. 290 00:19:27,720 --> 00:19:29,640 Verleiding vermijden zonde wordt vermeden, 291 00:19:29,880 --> 00:19:32,720 maar er zijn er te veel die Fernando boven het hoofd hangen. 292 00:19:33,080 --> 00:19:35,480 Daarom wil je Beatriz de Galindo niet aan het hof wilt. 293 00:19:36,520 --> 00:19:37,440 Ja. 294 00:19:38,920 --> 00:19:42,400 Ook al weet ik dat mijn macht geen nut heeft in deze zaken. 295 00:19:45,600 --> 00:19:48,120 Deze jonge vrouw zou je nooit durven verraden. 296 00:19:48,480 --> 00:19:53,080 Geef haar een kans en je man ook. 297 00:19:54,480 --> 00:19:55,960 Van wie ik nog een kind verwacht. 298 00:19:57,840 --> 00:19:59,320 Ik wilde niet dat dat de koning het wist, 299 00:20:00,960 --> 00:20:03,480 niet nu tussen ons er alleen afstand is 300 00:20:04,960 --> 00:20:05,840 en stilte. 301 00:20:16,160 --> 00:20:18,760 Vrouwe, ziet u het niet? 302 00:20:19,520 --> 00:20:20,640 Het is een teken. 303 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 De Heer heeft in je baarmoeder geplaatst 304 00:20:23,960 --> 00:20:26,680 die nieuwe vrucht om het verleden te vergeten. 305 00:20:28,400 --> 00:20:29,600 Aarzel niet langer, 306 00:20:29,680 --> 00:20:32,560 deel met hem van alles wat jou zorgen baart. 307 00:20:32,960 --> 00:20:35,400 Hij houdt van je, dat weet je. 308 00:20:36,320 --> 00:20:37,840 Reis naar Aragón, 309 00:20:38,080 --> 00:20:40,480 zweer je zoon John als erfgenaam van zijn vader, 310 00:20:42,160 --> 00:20:46,120 en aan de wereld bewijzen dat je de grootste koningin van Castilië bent. 311 00:20:49,480 --> 00:20:50,720 Stuur een boodschapper. 312 00:20:52,120 --> 00:20:54,200 Regel alles, we vertrekken onmiddellijk. 313 00:21:08,160 --> 00:21:10,680 -Ga naar buiten om de koningin te ontmoeten op de grens tussen de twee koninkrijken 314 00:21:10,720 --> 00:21:12,080 Het was een geweldig idee, mijn Heer. 315 00:21:13,160 --> 00:21:15,120 We zullen het snel weten, mijn vriend Peralta. 316 00:21:15,480 --> 00:21:18,520 De koning van Aragon ontvangt u met pracht en praal. 317 00:21:40,360 --> 00:21:41,800 Isabella, koningin van Castilië, 318 00:21:42,280 --> 00:21:44,320 namens mij en namens heel mijn volk, 319 00:21:44,560 --> 00:21:46,640 wij heten u welkom in het koninkrijk Aragon. 320 00:21:47,560 --> 00:21:50,800 Ik ben vereerd en dankbaar voor uw welkom. 321 00:21:55,120 --> 00:21:57,640 (Proost) 322 00:22:01,080 --> 00:22:04,080 Dit is de achilleshiel van de stad Zahara: -Dit is de achilleshiel van de stad Zahara: 323 00:22:04,160 --> 00:22:05,680 een verlaten doorgang. 324 00:22:07,680 --> 00:22:09,920 -Het is perfect om de citadel binnen te gaan. 325 00:22:10,000 --> 00:22:13,320 Weet je zeker dat het niet verdedigd wordt? -Dat zeggen de spionnen. 326 00:22:19,520 --> 00:22:20,800 -We zullen de stad laten zitten. 327 00:22:21,240 --> 00:22:24,280 We vestigen de aandacht van de christenen op een ander deel van de muur, 328 00:22:24,360 --> 00:22:26,320 terwijl een groep van onze beste mannen 329 00:22:26,400 --> 00:22:27,840 door die doorgang glippen. 330 00:22:27,920 --> 00:22:30,560 -Met de hulp van Allah, zal niets en niemand ons tegenhouden. 331 00:22:30,640 --> 00:22:33,400 -Ga dan, en verover die stad. 332 00:22:52,120 --> 00:22:54,560 Er is geen enkel dorp geweest waar we niet gestopt zijn. 333 00:22:59,680 --> 00:23:01,760 Mijn volk heeft hun genegenheid voor jou. 334 00:23:03,000 --> 00:23:04,800 Ze houden van hun koningin net zoveel als van hun koning. 335 00:23:06,160 --> 00:23:09,080 Ik ben zeer vereerd en dankbaar voor de ontvangst. 336 00:23:14,640 --> 00:23:16,720 Ik moest om je weer naast me te zien. 337 00:23:17,960 --> 00:23:19,360 Morgen is de beëdiging. 338 00:23:19,760 --> 00:23:21,640 Ik ben moe en ik moet rusten. 339 00:23:22,080 --> 00:23:23,520 Ga weg, alsjeblieft. 340 00:23:25,000 --> 00:23:25,920 Wat zegt u? 341 00:23:26,880 --> 00:23:28,840 Ik smeek je om de alkoof te verlaten, Ik smeek je. 342 00:23:29,680 --> 00:23:31,560 Ik zal het bed het bed met je delen. 343 00:23:33,680 --> 00:23:35,200 Isabel... Eruit zeg ik je. 344 00:23:46,040 --> 00:23:47,600 (Deur sluit) 345 00:24:06,560 --> 00:24:09,240 -Zodra de afwezigheden zijn bekeken en afwezigheden zijn bekeken en verontschuldigd, 346 00:24:09,640 --> 00:24:11,920 en met de goedkeuring gegeven door zijn eerbied, 347 00:24:12,000 --> 00:24:13,160 Kardinaal Mendoza, 348 00:24:13,720 --> 00:24:17,040 de Raad heeft zich voorbereid om het voorstel van de koning te ontvangen. 349 00:24:23,080 --> 00:24:26,080 Edelen, heren, edelen en prelaten, 350 00:24:26,640 --> 00:24:29,200 vertegenwoordigers alle van de Cortes van Aragon, 351 00:24:29,760 --> 00:24:31,480 I, Ferdinand II van Aragon, 352 00:24:31,720 --> 00:24:34,280 met volledig bewustzijn en volledige verantwoordelijkheid, 353 00:24:34,800 --> 00:24:36,760 Ik heb jullie opgeroepen op deze glorieuze dag 354 00:24:37,120 --> 00:24:39,720 om mijn zoon ten huwelijk te vragen Juan de Aragón y Castilla, 355 00:24:40,040 --> 00:24:42,000 als opvolger voor de kroon van zijn vader. 356 00:24:42,760 --> 00:24:45,800 Zo werd hij de rechtmatige erfgenaam van zijn koninkrijk. 357 00:24:47,680 --> 00:24:48,800 Steek je hand op 358 00:24:48,880 --> 00:24:51,440 degenen die instemmen met het voorstel van de koning. 359 00:25:08,440 --> 00:25:11,800 -In de naam van God en op de Heilige Evangeliën, 360 00:25:12,160 --> 00:25:13,760 zweert u in de naam van uw zoon 361 00:25:14,120 --> 00:25:16,800 en totdat deze eed door hemzelf kan worden medeondertekend, 362 00:25:16,880 --> 00:25:20,280 om loyaal en trouw te zijn aan de oorkonden van het koninkrijk? 363 00:25:20,800 --> 00:25:21,800 Ja, ik zweer het. 364 00:25:35,400 --> 00:25:36,840 Bij de gratie van God, 365 00:25:37,720 --> 00:25:40,720 Prins John is verklaard door deze Cortes 366 00:25:40,800 --> 00:25:43,600 wettige opvolger voor de troon van Aragon. 367 00:25:46,120 --> 00:25:49,920 (Proost op de koning) 368 00:26:22,000 --> 00:26:23,040 -Deze kant op. 369 00:26:36,360 --> 00:26:38,040 Doe de fakkels uit. 370 00:27:05,880 --> 00:27:10,520 (Schreeuwen) 371 00:27:16,320 --> 00:27:19,800 Open de poorten van Zahara voor de troepen van Allah! 372 00:27:33,760 --> 00:27:35,400 -Je ziet eruit als een gekooid beest. 373 00:27:36,680 --> 00:27:37,920 Kalmeer onmiddellijk. 374 00:27:39,360 --> 00:27:40,640 -Mijn plaats is niet hier, 375 00:27:41,040 --> 00:27:44,440 maar op het slagveld met mijn mannen, met mijn broer. 376 00:27:45,920 --> 00:27:48,440 -Je kunt je leven niet riskeren voor een verovering. 377 00:27:49,200 --> 00:27:50,320 Jij bent de emir. 378 00:27:52,640 --> 00:27:54,200 Wat zou Grenada zijn zonder jou? 379 00:27:56,240 --> 00:27:58,840 Wat zou er van mij worden? -We moeten van je horen. 380 00:28:06,880 --> 00:28:09,520 Broeder, ik dank Allah. 381 00:28:12,160 --> 00:28:15,800 Spreek, Waarom heb je het niet eerder gemeld? 382 00:28:16,480 --> 00:28:18,520 -Omdat ik mezelf wilde zijn in persoon die je zou vertellen 383 00:28:18,600 --> 00:28:20,480 dat Zahara weer moslima is. 384 00:28:22,760 --> 00:28:23,880 -Zahara is van ons! 385 00:28:24,240 --> 00:28:26,680 Hoor je me? Zahara is van ons! 386 00:28:27,760 --> 00:28:31,760 Broeder, jouw overwinning luidt het begin in van iets groots; 387 00:28:32,200 --> 00:28:34,440 er is geen beter voorteken van wat komen gaat. 388 00:28:38,600 --> 00:28:41,120 Ik dacht dat de beëdiging van onze zoon zou dienen om u te sussen, 389 00:28:44,480 --> 00:28:47,920 maar ik zie dat je koppig bent in je woede. 390 00:28:50,280 --> 00:28:52,240 Kun je me nooit vergeven? 391 00:28:56,800 --> 00:28:58,720 Als je zoveel wrok koester je ten opzichte van mij, 392 00:28:59,200 --> 00:29:00,200 waarom ben je gekomen? 393 00:29:01,520 --> 00:29:03,560 Je zou beter af zijn geweest door in Segovia te blijven. 394 00:29:04,840 --> 00:29:06,560 Ik weet hoe ik onderscheid moet maken tussen staatszaken 395 00:29:06,640 --> 00:29:08,040 en onze meningsverschillen. 396 00:29:13,320 --> 00:29:16,720 In dat geval, zodra prins John beëdigd is, 397 00:29:18,000 --> 00:29:19,520 niets houdt je in dit land. 398 00:29:21,480 --> 00:29:24,560 Ik zal hen opdragen de nodige regelingen te treffen voor uw terugkeer naar Castilië. 399 00:29:26,800 --> 00:29:27,640 Ik blijf. 400 00:29:37,160 --> 00:29:38,720 Bespaar jezelf de voorbereidingen, 401 00:29:41,840 --> 00:29:43,640 Ik zal ook niet terugkeren naar Segovia. 402 00:29:46,680 --> 00:29:49,080 Ik ben helemaal tot hier gekomen om de toekomst van mijn zoon veilig te stellen, 403 00:29:50,200 --> 00:29:52,240 maar ook om je beter te leren kennen, 404 00:29:52,680 --> 00:29:53,880 en alles wat je omringt. 405 00:29:54,320 --> 00:29:55,760 Ik heb niets te verbergen. 406 00:29:56,640 --> 00:29:57,760 Wat kan ik voor u doen? 407 00:30:00,200 --> 00:30:02,600 Het is mijn wens om de rest van je kinderen te ontmoeten. 408 00:30:05,320 --> 00:30:07,760 -Ik begrijp niet waarom je me dit aandoet om door deze beproeving te gaan. 409 00:30:08,040 --> 00:30:10,640 Het is de uitdrukkelijke wens van de koningin om mijn kinderen en hun moeder te ontmoeten. 410 00:30:11,360 --> 00:30:12,560 Gedraag je waardig, 411 00:30:13,000 --> 00:30:14,160 Ik vraag niets meer van je. 412 00:30:19,840 --> 00:30:22,520 Mevrouw, aan uw voeten. 413 00:30:24,960 --> 00:30:25,960 Sta op. 414 00:30:30,560 --> 00:30:33,680 Dus jij bent de moeder van deze prachtige wezens. 415 00:30:34,480 --> 00:30:35,600 Ja, mevrouw. 416 00:30:37,080 --> 00:30:40,760 Uw kinderen zijn voorbeeldig: serieus en respectvol; 417 00:30:42,040 --> 00:30:43,760 Je zou trots op ze moeten zijn. 418 00:30:44,720 --> 00:30:47,160 Vooral van zijne eminentie, de aartsbisschop van Zaragoza. 419 00:30:47,960 --> 00:30:51,360 Hij is nog erg jong, maar je kunt er zeker van zijn 420 00:30:51,440 --> 00:30:54,240 dat zij haar verplichtingen naar beste vermogen. 421 00:30:54,520 --> 00:30:55,560 Ik trek dit niet in twijfel. 422 00:30:56,200 --> 00:30:59,920 Je kunt de zorg en goede hand in zijn opvoeding. 423 00:31:00,640 --> 00:31:01,720 Het zijn mijn kinderen. 424 00:31:02,360 --> 00:31:04,600 Niets ter wereld kan meer voor me betekenen. 425 00:31:05,160 --> 00:31:07,840 Ik ben ook een moeder, vergeet dat niet. 426 00:31:08,360 --> 00:31:09,880 Ik ken het gevoel. 427 00:31:12,560 --> 00:31:15,440 Maar ik weet dat jij niet de enige bent die voor ze zorgt. 428 00:31:15,960 --> 00:31:18,640 Je weet wat Alonso en Juana voor mij betekenen. 429 00:31:20,560 --> 00:31:25,440 Daarom wil ik dat jullie allebei weten dat ik jullie testament onderschrijf, 430 00:31:26,040 --> 00:31:28,760 met betrekking tot de nalatenschap voorgesteld voor je kinderen. 431 00:31:31,120 --> 00:31:32,760 Als mijn man stierf, 432 00:31:34,040 --> 00:31:38,680 Wees ervan verzekerd dat het hen niet niets zullen missen. 433 00:31:41,080 --> 00:31:42,920 Hartelijk dank. 434 00:31:43,880 --> 00:31:45,840 Je vrijgevigheid is oneindig. 435 00:31:50,640 --> 00:31:53,440 -Er is maar één manier om hun privileges af te schaffen: 436 00:31:55,360 --> 00:31:57,320 om er een eind aan te maken eens en voor altijd. 437 00:31:58,880 --> 00:32:02,440 Doe met me mee, en ik verzeker je dat de dochter van deze man 438 00:32:02,480 --> 00:32:04,000 zal het laatste slachtoffer zijn. 439 00:32:04,240 --> 00:32:06,880 (Laten we ze afmaken! 440 00:32:06,960 --> 00:32:08,600 -Je hebt Pere Joan gehoord. 441 00:32:10,160 --> 00:32:13,120 Jouw woorden zijn rechtvaardig en juist, 442 00:32:13,760 --> 00:32:16,320 maar ik zeg je ook dat gebeurtenissen zoals deze 443 00:32:16,480 --> 00:32:17,880 zal niet meer gebeuren. 444 00:32:18,280 --> 00:32:19,600 Omdat het de wil van de koning is 445 00:32:19,680 --> 00:32:23,600 nooit meer worden toegepast de slechte landsgebruiken. 446 00:32:23,680 --> 00:32:24,720 Nooit! 447 00:32:25,520 --> 00:32:27,400 -Hoe kun je daar zo zeker van zijn? 448 00:32:31,360 --> 00:32:33,320 -Omdat de koning zelf me dat beloofd heeft. 449 00:32:34,200 --> 00:32:36,320 -Hij beloofde ook dat zijn dochter zou worden vrijgelaten, 450 00:32:36,720 --> 00:32:38,680 En dat deden ze, maar onder welke omstandigheden? 451 00:32:39,480 --> 00:32:42,240 De koning is niet in staat om zijn heren te weerstaan! 452 00:32:42,600 --> 00:32:44,480 -Fernando is een rechtvaardige koning. 453 00:32:46,040 --> 00:32:47,560 Ik geloof je op je woord. 454 00:32:50,080 --> 00:32:51,680 Vertrouw ook op jou. 455 00:33:08,760 --> 00:33:09,800 Ben je het ermee eens? 456 00:33:25,680 --> 00:33:29,880 Ik wilde je gewoon vertellen hoe trots ik op je ben. 457 00:33:31,720 --> 00:33:33,200 Ik was bang voor je reactie, 458 00:33:33,800 --> 00:33:35,400 maar nogmaals heb je aangetoond 459 00:33:36,080 --> 00:33:37,440 wat voor soort vrouw je bent. 460 00:33:38,720 --> 00:33:39,680 Wat had je verwacht? 461 00:33:40,160 --> 00:33:42,000 om het ook te sturen naar de Canarische Eilanden? 462 00:33:45,880 --> 00:33:47,840 Als je eens wist hoe beschaamd ik me voel. 463 00:33:48,560 --> 00:33:49,520 Niet beledigend bedoeld, 464 00:33:50,520 --> 00:33:53,880 maar jouw schaamte weegt minder op mij dan de schaamte die ik zelf heb gevoeld. 465 00:33:54,520 --> 00:33:56,680 Hoe lang wil je me kwellen? 466 00:34:02,800 --> 00:34:06,160 Tot je me zweert dat ik nooit meer Zo'n gemeenheid zal ik nooit meer moeten verdragen. 467 00:34:06,600 --> 00:34:07,560 Ik zweer het je. 468 00:34:08,320 --> 00:34:10,240 In mijn leven is er alleen plaats voor jou. 469 00:34:12,960 --> 00:34:14,680 Stop met vloeken tegen jezelf, 470 00:34:16,640 --> 00:34:18,680 zie je niet dat het in jouw manier van zijn? 471 00:34:19,280 --> 00:34:20,520 Stel me op de proef. 472 00:34:21,160 --> 00:34:22,800 Vertel me wat ik moet doen en ik zal het doen. 473 00:34:23,040 --> 00:34:24,280 Vraag me alles wat je wilt. 474 00:34:28,160 --> 00:34:30,560 Het is genoeg dat noch ik noch iemand om me heen 475 00:34:30,640 --> 00:34:32,240 weer weten van je avonturen. 476 00:34:32,640 --> 00:34:34,680 Als je mij niet respecteert als je vrouw, 477 00:34:35,640 --> 00:34:37,760 respecteer me tenminste als je koningin. 478 00:34:39,280 --> 00:34:41,600 Ik geef je mijn woord. Ik hoop dat je het houdt, 479 00:34:42,920 --> 00:34:47,160 omwille van onze koninkrijken, en omwille van onze familie. 480 00:34:52,360 --> 00:34:53,360 Ik wil dat je weet 481 00:34:53,440 --> 00:34:55,280 dat ik in mijn schoot Ik nog een kind van jou draag. 482 00:35:08,480 --> 00:35:10,280 Morgen maken we uw zwangerschap, 483 00:35:10,320 --> 00:35:12,240 zullen we grote feesten hebben vieren. 484 00:35:14,000 --> 00:35:15,680 Ik zal Peralta onmiddellijk op de hoogte stellen. 485 00:35:18,040 --> 00:35:19,160 Stoppen. 486 00:35:21,200 --> 00:35:22,520 Dat kan allemaal wachten. 487 00:35:25,160 --> 00:35:27,880 Het is te koud in dit bed om alleen te blijven slapen. 488 00:35:40,400 --> 00:35:41,880 (Klop op de deur) 489 00:35:44,160 --> 00:35:47,720 Uwe Hoogheden, ik zou u niet durven lastigvallen zonder een belangrijke reden. 490 00:35:48,120 --> 00:35:49,040 Wat is er aan de hand? 491 00:35:49,560 --> 00:35:51,600 Zahara is overgenomen door de moslims. 492 00:35:52,200 --> 00:35:53,920 Een deel van de bevolking is gedood, 493 00:35:54,000 --> 00:35:56,640 en de anderen, als slaven naar Ronda gebracht. 494 00:35:56,720 --> 00:35:59,920 God weet het, het is niet alleen Zahara die weer christen zal worden. 495 00:36:00,200 --> 00:36:02,200 Heel Granada zal worden veroverd op de Moren. 496 00:36:02,440 --> 00:36:04,400 Je klacht krijgt de reactie krijgen die het verdient. 497 00:36:04,440 --> 00:36:05,960 We zullen niet werkeloos toezien We zullen niet werkeloos toezien 498 00:36:06,000 --> 00:36:08,120 wanneer elders vechtend tegen de ongelovigen. 499 00:36:08,160 --> 00:36:11,840 -De paus zal positief staan tegenover De paus zal zeer positief staan tegenover jouw verzet tegen de islam. 500 00:36:11,920 --> 00:36:12,800 My Lady, 501 00:36:13,480 --> 00:36:15,760 zodra het offensief tegen het offensief tegen Grenada, 502 00:36:15,840 --> 00:36:17,200 Er is geen weg terug. 503 00:36:17,480 --> 00:36:19,840 En ik verzeker je dat het geen triomftocht wordt. 504 00:36:20,080 --> 00:36:22,320 Moslims zullen komen om hun bezittingen te verdedigen 505 00:36:22,400 --> 00:36:24,800 tot de laatste man. Het zal ze geen goed doen. 506 00:36:25,360 --> 00:36:27,920 Onze mannen zullen ten strijde trekken met dezelfde toewijding, 507 00:36:28,240 --> 00:36:29,560 en met God aan zijn zijde. 508 00:36:29,640 --> 00:36:32,560 Om een einde te maken aan de Reconquista is een groot leger nodig 509 00:36:32,640 --> 00:36:33,880 en grote sommen geld, 510 00:36:34,360 --> 00:36:37,200 en de oorlog met Portugal ligt nog steeds op de loer in Castilië. 511 00:36:37,560 --> 00:36:40,320 Des te meer reden om zo snel mogelijk steun te krijgen. 512 00:36:41,040 --> 00:36:42,680 In Aragón heb je een goede kans 513 00:36:42,760 --> 00:36:44,520 om mannen en geld aan de mannen en geld aan de zaak toe te voegen. 514 00:36:45,560 --> 00:36:48,560 Regel je meningsverschillen met de edelen, 515 00:36:48,720 --> 00:36:50,320 en ze erbij betrekken. 516 00:37:03,040 --> 00:37:05,040 -opgesloten en geslagen met zo'n verachtelijkheid 517 00:37:05,360 --> 00:37:07,040 dat de vader het moeilijk vond om haar te herkennen. 518 00:37:07,440 --> 00:37:09,320 Zo werd de dochter van de dochter van de opzichter. 519 00:37:10,120 --> 00:37:11,360 Hij stierf een paar dagen later. 520 00:37:12,640 --> 00:37:14,240 Verdomde zoon van Satan. 521 00:37:14,440 --> 00:37:17,600 Dit is niet de enige zaak sinds ik een beroep deed op uw gerechtigheid. 522 00:37:18,760 --> 00:37:20,960 De edelen doen wat ze maar willen, 523 00:37:21,040 --> 00:37:25,440 en in de velden is er twijfel of je je beloften wel nakomt. 524 00:37:26,320 --> 00:37:29,000 Die man krijgt een lesje, dat zweer ik je, 525 00:37:29,360 --> 00:37:30,320 maar begrijp dit, 526 00:37:30,840 --> 00:37:33,840 Ik kan niet met geweld alle edelen van Catalonië. 527 00:37:34,400 --> 00:37:36,880 En heers niet in vijandschap met hen tot het einde der dagen. 528 00:37:37,280 --> 00:37:40,720 Als je geen vijanden maakt met de edelen, dan maak je ze met de boeren. 529 00:37:41,480 --> 00:37:43,520 Ik weet niet hoe lang Ik zijn woede kan bedwingen, 530 00:37:44,080 --> 00:37:46,480 die net zo legitiem is als je kroon. 531 00:37:47,760 --> 00:37:48,720 Verntallat, 532 00:37:50,040 --> 00:37:51,360 is het nu meer dan ooit noodzakelijk om 533 00:37:51,440 --> 00:37:53,400 dat de edelen en de overblijvers stoppen met elkaar te bevechten. 534 00:37:54,760 --> 00:37:57,240 Castilië en Aragon hebben grote ondernemingen te ondernemen. 535 00:37:58,000 --> 00:38:01,680 Je bent een groot krijger, nobel, trouw, dapper; 536 00:38:02,840 --> 00:38:04,120 Ik wil dat je met me meedoet. 537 00:38:05,080 --> 00:38:08,160 Rijd aan mijn rechterhand, aan het hoofd van uw leger van uw leger van overblijfselen, 538 00:38:08,400 --> 00:38:09,920 en samen zullen we Granada bereiken. 539 00:38:10,440 --> 00:38:14,800 Wilt u de edelen niet dwingen om je aan je eigen wetten te houden? 540 00:38:14,880 --> 00:38:17,280 De tijd zal komen om hen te laten boeten voor hun verraad. 541 00:38:18,320 --> 00:38:20,920 Nu heb ik je aan mijn zijde nodig, sluit je bij me aan. 542 00:38:21,480 --> 00:38:24,320 Je hebt het vertrouwen beschaamd dat ik in je heb gesteld, 543 00:38:25,080 --> 00:38:27,360 verwacht niet dat ik hetzelfde doe voor de mijne. 544 00:38:27,720 --> 00:38:31,360 Heb je, Verntallat, je staat tot mijn dienst, 545 00:38:32,800 --> 00:38:33,920 zul je aan mijn zijde vechten. 546 00:38:34,920 --> 00:38:37,960 Ik vraag het je niet, ik beveel het je. 547 00:38:39,640 --> 00:38:44,040 Nee... Ik dien geen mannen zonder woorden. 548 00:38:46,040 --> 00:38:48,160 Bewakers! Hou die man tegen. 549 00:38:50,240 --> 00:38:52,160 Ontwapen hem en breng hem naar de kerkers. 550 00:38:54,280 --> 00:38:57,520 Je zult tijd hebben om tot bezinning te komen en je woorden op te eten. 551 00:39:04,640 --> 00:39:05,720 Waarom martelen jullie jezelf? 552 00:39:06,200 --> 00:39:08,640 Jij bent de koning, je hebt gedaan wat je had moeten doen. 553 00:39:08,720 --> 00:39:10,720 Ik voel me als het handvat van de houthakkersbijl: 554 00:39:10,880 --> 00:39:13,080 verraderlijk hout dat dient om de bomen om te hakken 555 00:39:13,120 --> 00:39:14,680 waarvan het is gemaakt. 556 00:39:16,160 --> 00:39:17,880 (Ik voel me ellendig. 557 00:39:18,640 --> 00:39:21,000 Ik heb mijn leven aan die man te danken, en dit is hoe ik hem terugbetaal. 558 00:39:21,600 --> 00:39:23,160 Je krijgt de kans om je verklaring in te trekken. 559 00:39:23,800 --> 00:39:27,040 Uit wat je zegt, blijkt dat hij je trouw is, Daar ben ik zeker van. 560 00:39:27,120 --> 00:39:28,400 (Klop op de deur) 561 00:39:28,920 --> 00:39:31,320 Uwe Hoogheden, nieuws uit het zuiden van het schiereiland. 562 00:39:31,760 --> 00:39:34,400 De Markies van Cadiz en zijn troepen zijn de grens overgestoken, 563 00:39:34,480 --> 00:39:37,560 het aanvallen van de stad Alhama en namen het in van de Moren. 564 00:39:38,960 --> 00:39:40,280 -Mevrouw, bent u niet blij? 565 00:39:42,640 --> 00:39:44,280 De koningen van Castilië en Aragon 566 00:39:44,360 --> 00:39:46,480 moet de oorlog de oorlog tegen de Moren leiden, 567 00:39:46,560 --> 00:39:49,160 niet de Andalusische edelen voor hun eigen voordeel. 568 00:39:49,680 --> 00:39:51,840 Je hebt gelijk, je troepen moeten marcheren, 569 00:39:51,920 --> 00:39:54,000 maar we kunnen nog geen een leger sturen. 570 00:39:54,080 --> 00:39:55,000 Dat zullen we doen. 571 00:39:55,440 --> 00:39:57,320 Voorlopig, Alhama weer christelijk. 572 00:39:58,160 --> 00:39:59,400 Dit is geen slecht nieuws. 573 00:40:00,640 --> 00:40:03,040 Laat Rome weten dat op het schiereiland de islam al wordt bestreden. 574 00:40:04,080 --> 00:40:05,000 Stand-by. 575 00:40:06,120 --> 00:40:08,720 Vertrek morgen naar Sevilla en laat het weten 576 00:40:08,800 --> 00:40:12,480 dat de koningen van Castilië en Aragon de campagne tegen Granada leiden. 577 00:40:13,080 --> 00:40:14,320 Bestel in onze naam 578 00:40:14,400 --> 00:40:17,080 dat iedereen die in staat is om een wapen op te heffen tegen de ongelovige 579 00:40:17,160 --> 00:40:18,520 sluit je aan bij onze gastheren. 580 00:40:24,120 --> 00:40:27,160 Mijn Heer, dringt er bij de Catalaanse edelen op aan 581 00:40:27,240 --> 00:40:29,040 uw krachten tot uw dienst. 582 00:40:56,040 --> 00:40:57,480 -Guifré de Prades! 583 00:40:59,640 --> 00:41:00,880 Guifré de Prades! 584 00:41:01,360 --> 00:41:06,000 De hel wacht op je, want ik veroordeel je ter dood! 585 00:41:06,360 --> 00:41:07,600 -Verdomme! 586 00:41:12,040 --> 00:41:13,760 -Als mijn vader erachter komt, zal hij ons vermoorden. 587 00:41:31,240 --> 00:41:34,000 -Jij bent verantwoordelijk voor de dood van mijn broer Al Sarray. 588 00:41:34,080 --> 00:41:36,680 Ik zou jullie kelen onmiddellijk doorsnijden. -Wij hadden er niets mee te maken. 589 00:41:37,160 --> 00:41:39,080 Het was mijn vader die zijn executie beval. 590 00:41:39,280 --> 00:41:41,000 -Het Alhambra is een schorpioenennest. 591 00:41:43,120 --> 00:41:45,080 Jij van je clan jullie zijn allemaal hetzelfde. 592 00:41:45,360 --> 00:41:46,400 -Je hebt het mis, 593 00:41:46,480 --> 00:41:49,280 mijn zoon en ik rouwen net zoveel als jij om de dood van je broer. 594 00:41:51,960 --> 00:41:55,480 Al Sarray zal niet voor niets gestorven zijn als jij voortzet wat hij niet heeft afgemaakt. 595 00:41:57,200 --> 00:41:59,040 Help ons van de emir af. 596 00:41:59,280 --> 00:42:01,600 -En eindigen met mijn hoofd op een dienblad? 597 00:42:01,680 --> 00:42:05,040 -Wilt u Grenada niet bevrijden van de schorpioenen die het tiranniseren? 598 00:42:09,360 --> 00:42:11,000 -Hoe weet ik dat het geen list is? 599 00:42:11,080 --> 00:42:13,160 -Leen ons alstublieft de steun van je clan; 600 00:42:13,560 --> 00:42:17,560 de zoon van de ongelovige mag niet regeren. Al Sarray stierf om dat te voorkomen. 601 00:42:19,640 --> 00:42:21,760 -Zie wat een geminachte vrouw een geminachte vrouw. 602 00:42:21,840 --> 00:42:24,000 Wees voorzichtig en beledig jullie vrouwen. 603 00:42:24,320 --> 00:42:27,320 -Ik zweer je dat wanneer mijn zoon regeert in Granada, 604 00:42:27,400 --> 00:42:28,800 zal het je aan niets ontbreken. 605 00:42:29,680 --> 00:42:30,880 (Geloof me. 606 00:42:32,400 --> 00:42:34,480 Geloof me, ik smeek het je, geloof me! 607 00:42:37,040 --> 00:42:38,920 -Sta op. -Jij bent onze enige hoop. 608 00:42:38,960 --> 00:42:40,480 Jij bent onze enige hoop. 609 00:42:41,800 --> 00:42:43,720 -Sta op. Laat me los! 610 00:42:45,200 --> 00:42:47,680 Geen abencerraje zal deelnemen aan je intriges. 611 00:42:48,920 --> 00:42:49,920 Nooit. 612 00:42:57,040 --> 00:42:58,440 Als we elkaar weer ontmoeten, 613 00:42:59,000 --> 00:43:01,760 zul je dezelfde behandeling ervaren als onze vijanden. 614 00:43:13,800 --> 00:43:15,040 -Ik had nooit naar je moeten luisteren. 615 00:43:16,560 --> 00:43:18,520 Wanneer ga je accepteren dat we alleen zijn? 616 00:43:19,040 --> 00:43:22,040 We hebben ons leven voor niets op het spel gezet. -Je vergist je, 617 00:43:23,520 --> 00:43:24,880 Ik kreeg wat ik wilde. 618 00:43:26,600 --> 00:43:28,280 -De Markies van Cádiz nam het plein over, 619 00:43:28,320 --> 00:43:29,560 en nu zit hij erin gevangen. 620 00:43:30,360 --> 00:43:31,840 De vijand heeft Alhama belegerd. 621 00:43:32,760 --> 00:43:34,520 -Is het mogelijk om door het hek te breken? 622 00:43:35,560 --> 00:43:36,720 -Het zal niet moeilijk zijn; 623 00:43:38,120 --> 00:43:40,600 de Moren kunnen niet de hele perimeter. 624 00:43:41,600 --> 00:43:43,560 We zullen in staat zijn om leveren. 625 00:43:44,400 --> 00:43:47,920 -Wees voorzichtig, Gonzalo, ze zijn te dicht bij Granada; 626 00:43:48,440 --> 00:43:50,520 Muley Hacen zal er alles aan doen om het terug te krijgen. 627 00:43:51,000 --> 00:43:52,160 -We zullen het verdedigen. 628 00:43:53,440 --> 00:43:57,040 Alhama is al een symbool, Velen zouden er hun leven voor geven. 629 00:44:00,840 --> 00:44:02,040 -Is het duidelijk voor jou 630 00:44:02,120 --> 00:44:04,160 Waar zijn de de vertrekken van de emir? 631 00:44:05,240 --> 00:44:07,520 Onthoud dat je eerst eerst zijn leven moet beëindigen, 632 00:44:07,600 --> 00:44:09,400 en dan met die van zijn vrouw en zijn zoon. 633 00:44:09,480 --> 00:44:13,160 -Schiet op, je hoort voetstappen. -En word nu een schaduw. 634 00:44:18,640 --> 00:44:20,040 Wees niet koppig, in godsnaam. 635 00:44:20,760 --> 00:44:22,920 Staak je inspanningen en wees toegewijd aan mijn zaak. 636 00:44:23,000 --> 00:44:25,280 Help me een handje, zoals je al eerder deed. 637 00:44:30,280 --> 00:44:33,880 Het zal je aan niets ontbreken, jij noch de jouwe. 638 00:44:34,440 --> 00:44:38,160 Ik zweer je dat als je gehoorzaamt.... -Ik heb gehoorzaamheid gezworen aan je moeder, 639 00:44:38,640 --> 00:44:39,640 niet jij. 640 00:44:40,080 --> 00:44:41,680 Je moet je koning dienen, 641 00:44:42,080 --> 00:44:46,160 het is in uw belang, het belang van de kroon en het hele christendom. 642 00:44:46,240 --> 00:44:50,480 Je krijgt mijn steun als je je aan je belofte houdt. 643 00:44:50,560 --> 00:44:53,480 Anders, zal iedereen weten dat je geen woord hebt. 644 00:45:01,920 --> 00:45:04,360 Jouw koppigheid laat me geen keuze. 645 00:45:09,840 --> 00:45:12,040 Door het gezag mij verleend de kroon van Aragon, 646 00:45:12,120 --> 00:45:14,280 Ik onteigen je, Francesc de Verntallat, 647 00:45:14,560 --> 00:45:17,040 van jullie kastelen, land en andere bezittingen. 648 00:45:17,480 --> 00:45:19,720 Je bent gedegradeerd uit het ambt van van koninklijk kapitein, 649 00:45:19,800 --> 00:45:21,360 kantoor gegeven door mijn moeder 650 00:45:21,440 --> 00:45:24,000 voor bewezen diensten aan deze kroon. 651 00:45:25,040 --> 00:45:29,600 Ik ben een oude man, Ik accepteer mijn lot met berusting, 652 00:45:30,520 --> 00:45:33,240 maar anderen zullen komen met nieuw bloed in hun aderen 653 00:45:33,320 --> 00:45:38,480 klaar om te doden en te sterven voor gerechtigheid in Catalonië; 654 00:45:38,560 --> 00:45:40,040 Wees gerust. 655 00:45:40,760 --> 00:45:42,160 Haal deze man uit mijn ogen. 656 00:45:46,320 --> 00:45:47,240 -Uwe Hoogheid. 657 00:45:50,280 --> 00:45:51,320 Stop! 658 00:45:56,520 --> 00:45:57,400 "Via Fora. 659 00:46:00,880 --> 00:46:03,360 Het is een oproep om te wapen te gaan. Wie heeft het verzonden? 660 00:46:03,440 --> 00:46:04,760 Pere Joan Sala. 661 00:46:05,600 --> 00:46:06,600 Open de kist. 662 00:46:22,640 --> 00:46:24,280 Vanaf dit moment ben je mijn gijzelaar. 663 00:46:25,360 --> 00:46:27,440 Weet dat je hoofd niet langer van jou afhangt, 664 00:46:27,520 --> 00:46:29,520 maar van je volgers. 665 00:46:31,880 --> 00:46:33,560 Breng deze man terug naar de kerkers. 666 00:46:34,800 --> 00:46:35,880 -Verrader. 667 00:47:32,200 --> 00:47:35,000 -(SCHREEUWT) -Bescherm onze zoon! 668 00:47:53,800 --> 00:47:58,480 (Baby huilt) 669 00:48:11,320 --> 00:48:13,720 Afgelopen nacht, toen ik sliep, probeerden ze me te vermoorden. 670 00:48:13,800 --> 00:48:15,400 -Vader, gaat het? 671 00:48:15,640 --> 00:48:18,480 -Ja, mijn slaap is licht en ik kon op tijd reageren. 672 00:48:18,560 --> 00:48:22,080 Maar neem voorzorgsmaatregelen, de dreiging hangt boven onze familie. dreigt voor onze familie; 673 00:48:22,160 --> 00:48:23,360 niemand van ons is veilig. 674 00:48:23,440 --> 00:48:25,440 -En de moordenaar, ken je hem? 675 00:48:26,400 --> 00:48:28,600 -Ik zou durven zweren dat het de abencerrajes waren 676 00:48:28,680 --> 00:48:30,800 op zoek naar wraak voor de dood van Al Sarray. 677 00:48:33,280 --> 00:48:35,680 -Ze vonden dit in de buurt van je verblijf. 678 00:48:35,880 --> 00:48:38,400 Dit type gouden sporen wordt alleen gedragen door abencerrajes. 679 00:48:38,480 --> 00:48:40,640 -Het lijkt erop dat je vermoedens juist zijn. 680 00:48:41,560 --> 00:48:43,280 -Het duurt niet lang om ze te bevestigen. 681 00:48:43,840 --> 00:48:45,600 -We zullen weten hoe we de moordenaar kunnen laten praten. 682 00:48:45,960 --> 00:48:49,880 -Jullie zouden hem in stukken moeten scheuren en zijn buit publiekelijk tentoonstellen, 683 00:48:50,280 --> 00:48:52,400 en dan achtervolgen de abencerrajes 684 00:48:52,440 --> 00:48:53,960 totdat er geen een meer over is in Granada. 685 00:48:55,200 --> 00:48:58,120 -Het is niet raadzaam om overhaast te werk te gaan. -Wat voor bewijs heb je nog meer nodig? 686 00:48:58,200 --> 00:49:01,800 Ze zullen niet stoppen voordat ze ons allemaal gedood hebben. -We zijn in oorlog tegen de ongelovigen. 687 00:49:02,200 --> 00:49:03,960 Dit is niet het moment om vijandelijkheden aan te wakkeren, 688 00:49:04,040 --> 00:49:07,320 maar om te onthouden dat hetzelfde geloof ons allen verenigt. 689 00:49:07,840 --> 00:49:10,160 -We konden niet We konden niet tegen twee vijanden tegelijk vechten. 690 00:49:12,600 --> 00:49:15,240 -Ik heb besloten om de de ridders van Abencerrajan op te roepen. 691 00:49:16,960 --> 00:49:19,200 Je zult worden ontvangen in het Alhambra met eer, 692 00:49:20,160 --> 00:49:21,760 als de dappere krijgers die ze zijn. 693 00:49:22,360 --> 00:49:25,000 -Moge Allah ons vrede schenken eens en voor altijd. 694 00:49:25,360 --> 00:49:26,800 Er is al veel bloed vergoten. 695 00:49:26,880 --> 00:49:29,120 -Ze hebben een aanslag op je leven gepleegd. 696 00:49:29,200 --> 00:49:32,680 Als de misdaad onbestraft blijft, zullen ze het zien als zwakte. 697 00:49:32,720 --> 00:49:34,280 -Ik dank u voor uw mening, 698 00:49:34,520 --> 00:49:37,920 maar vanaf nu zou ik het op prijs stellen dat je het voor jezelf houdt. 699 00:49:38,600 --> 00:49:41,600 -Als hij vrede sluit met de de Abencerrajes, zullen we alleen zijn, 700 00:49:41,680 --> 00:49:44,840 kunnen we ons tot niemand wenden om je rechten te verdedigen. 701 00:49:44,920 --> 00:49:46,120 -En daar maak je je zorgen over? 702 00:49:46,520 --> 00:49:49,560 Mijn oom zal de moordenaar de waarheid vertellen... en we zullen gedood worden zodra hij bekent. 703 00:49:49,640 --> 00:49:50,440 -Dat gebeurt niet, 704 00:49:51,760 --> 00:49:54,320 Ik zal ervoor zorgen om hem voor altijd op te sluiten. 705 00:49:58,680 --> 00:50:00,160 Ik weet dat je me niet zult teleurstellen, 706 00:50:00,680 --> 00:50:02,680 dat ik heffingen kan organiseren in Catalonië, 707 00:50:03,200 --> 00:50:04,680 om van je legers af te komen, 708 00:50:04,760 --> 00:50:06,640 evenals van de overeengekomen bedragen. 709 00:50:08,760 --> 00:50:09,720 In ruil daarvoor, 710 00:50:12,760 --> 00:50:15,120 de afschaffing van van het landsheerlijk recht wordt ingetrokken. 711 00:50:18,280 --> 00:50:20,280 We zijn geroepen om te vechten voor het christendom 712 00:50:20,320 --> 00:50:23,160 tegen de Moslim indringer, zoals hun voorouders deden. 713 00:50:23,920 --> 00:50:25,840 Je zult moeten bewijzen op het slagveld 714 00:50:25,920 --> 00:50:27,360 uw loyaliteit aan de kroon 715 00:50:27,440 --> 00:50:29,160 en je geloof in Christus, Onze Heer. 716 00:50:30,040 --> 00:50:31,680 En om je leven te geven, indien nodig. 717 00:50:32,920 --> 00:50:34,800 Zijn jullie er klaar voor? (Ja! 718 00:50:34,840 --> 00:50:36,360 -Voor Christus! (Voor Christus! 719 00:50:36,400 --> 00:50:37,880 -Voor Aragon! (Voor Aragon! 720 00:50:37,920 --> 00:50:40,240 -Voor Koning Ferdinand! (Voor Koning Ferdinand! 721 00:51:20,560 --> 00:51:22,520 -Vanuit het diepst van mijn hart van mijn hart, 722 00:51:23,000 --> 00:51:25,480 Ik dank u voor het accepteren van de uitnodiging 723 00:51:25,560 --> 00:51:27,640 om een einde te maken eens en voor altijd 724 00:51:27,720 --> 00:51:30,720 aan de botsingen tussen onze lijnen. 725 00:51:48,520 --> 00:51:49,640 -Wees niet bang, 726 00:51:50,440 --> 00:51:52,600 Ik kom je bevrijden van je kwelling. 727 00:51:54,000 --> 00:51:59,680 Binnenkort ben je in het paradijs, omringd door mooie vrouwen. 728 00:52:04,880 --> 00:52:06,960 -Als Nasrid emir van het koninkrijk Granada, 729 00:52:07,800 --> 00:52:09,600 Mij is toevertrouwd de goddelijke missie 730 00:52:09,680 --> 00:52:11,400 om oorlog te voeren tegen de ongelovigen, 731 00:52:11,480 --> 00:52:13,560 en Al-Andalus teruggeven aan de moslims. 732 00:52:14,480 --> 00:52:18,120 Moge Allah niets en niemand in mijn weg laten staan. 733 00:52:20,000 --> 00:52:20,960 -Doe open! 734 00:52:22,880 --> 00:52:24,600 Doe open, ik beveel het je! 735 00:52:29,120 --> 00:52:31,320 -Het spijt me u te moeten meedelen dat u te laat bent aangekomen. 736 00:52:57,200 --> 00:52:59,320 -Dit is de huidige positie van Muley's troepen 737 00:52:59,400 --> 00:53:00,400 tijdens de belegering van Alhama. 738 00:53:01,160 --> 00:53:02,840 Hebben ze het beleg verscherpt? Ja. 739 00:53:03,520 --> 00:53:06,560 Als er geen versterkingen komen, zal de markies gedwongen worden 740 00:53:06,600 --> 00:53:08,280 om de burgers te verdrijven uit het fort te verdrijven. 741 00:53:08,480 --> 00:53:10,080 En ze in de handen van de Moren laten? 742 00:53:10,560 --> 00:53:12,000 Burgers eten voedsel, 743 00:53:12,080 --> 00:53:14,680 en de termijnen verkorten van de drie vrijwaringsinstanties. 744 00:53:14,760 --> 00:53:16,240 Verdediging, vervanging en rust. 745 00:53:16,600 --> 00:53:18,040 We zullen niet toestaan dat dit gebeurt. 746 00:53:18,080 --> 00:53:19,880 De zomermaanden spelen in ons voordeel. 747 00:53:20,200 --> 00:53:22,680 Als we door het hek zouden breken vanaf deze kliffen, 748 00:53:23,680 --> 00:53:26,680 konden de artilleristen hun spingards en culebrinas hier plaatsen, 749 00:53:27,240 --> 00:53:29,600 hier en hier. 750 00:53:30,200 --> 00:53:32,760 Reken op Francisco Ramírez en laat je door hem adviseren. 751 00:53:32,840 --> 00:53:35,880 Zonder zijn expertise hadden we de de oorlog in Burgos verloren. 752 00:53:36,360 --> 00:53:37,320 (GIME) 753 00:53:37,920 --> 00:53:38,760 Isabel. 754 00:53:39,080 --> 00:53:40,840 Isabel, wat is er mis met jou? 755 00:53:42,520 --> 00:53:44,640 Onze zoon Fernando komt. 756 00:53:44,720 --> 00:53:46,040 Verwittig de fysicus, snel. 757 00:54:08,280 --> 00:54:11,720 -Meneer, de levering is ingewikkeld. 758 00:54:12,240 --> 00:54:13,920 Leg uit, in godsnaam. 759 00:54:14,640 --> 00:54:17,800 De placenta blokkeert het kanaal waardoor je baby geboren zou moeten worden. 760 00:54:18,880 --> 00:54:20,400 Haal al deze mensen eruit. 761 00:54:24,160 --> 00:54:25,760 Iedereen verlaat de kamer. 762 00:54:30,560 --> 00:54:34,760 Nee, jij niet, Ik heb je hulp nodig. 763 00:54:35,480 --> 00:54:38,200 Zorg ervoor dat ze opwarmen schone gaasjes en schone doeken. 764 00:54:56,240 --> 00:54:57,440 -Waar is Boabdil? 765 00:54:58,840 --> 00:55:00,000 Wat is er met mijn kind gebeurd? 766 00:55:00,240 --> 00:55:04,080 -Erken je verraad, toon publiekelijk berouw, 767 00:55:04,520 --> 00:55:06,120 en dit alles voor jou voorbij zijn. 768 00:55:06,200 --> 00:55:09,200 -Je hebt me onteerd, mij als vrouw veracht. 769 00:55:10,480 --> 00:55:13,000 Je hebt me vernederd in de ogen van iedereen. 770 00:55:13,800 --> 00:55:15,800 Je hebt mijn zoon verraden, 771 00:55:15,880 --> 00:55:18,040 voor het bevoordelen die van een christelijke teef. 772 00:55:18,120 --> 00:55:21,320 -Ik zie dat je geen spijt hebt. 773 00:55:22,400 --> 00:55:25,120 -Het enige waar ik spijt van heb, is dat ik je niet zelf gedood heb. is dat ik je niet zelf heb vermoord. 774 00:55:26,680 --> 00:55:27,520 -Zie je wel, 775 00:55:28,000 --> 00:55:30,480 je hebt weer eens de verkeerde beslissing genomen. 776 00:55:41,800 --> 00:55:44,960 Voordat het zwaard van de beul je hoofd afhakt, 777 00:55:45,440 --> 00:55:47,480 Ik zal je lijden lang laten duren, 778 00:55:47,560 --> 00:55:49,000 zoals je addertong, 779 00:55:49,720 --> 00:55:51,840 en diep als je wrok. 780 00:56:00,200 --> 00:56:02,080 (Afsluitbaar) 781 00:56:12,480 --> 00:56:13,520 Waarom duurt het zo lang? 782 00:56:14,080 --> 00:56:15,400 Rustig aan, uwe hoogheid, 783 00:56:15,760 --> 00:56:17,440 de koningin is in goede handen in goede handen. 784 00:56:17,720 --> 00:56:18,640 (Deur gaat open) 785 00:56:22,120 --> 00:56:23,080 Lieve hemel. 786 00:56:24,080 --> 00:56:26,360 Wat voor bloedbad heeft daar plaatsgevonden? 787 00:56:27,120 --> 00:56:29,640 -Meneer, uw vrouw is bevallen van een tweeling. 788 00:56:29,720 --> 00:56:32,200 Het enige waar ik om geef is Isabel, Hoe gaat het met haar? 789 00:56:32,800 --> 00:56:35,760 Zoals we hadden voorspeld, was de levering gecompliceerd. 790 00:56:39,960 --> 00:56:44,960 (Baby huilt) 791 00:56:49,480 --> 00:56:51,080 Isabel, wat hebben ze met je gedaan? 792 00:56:55,400 --> 00:56:59,160 Het was een tweeling, Fernando, een jongen en een meisje... 793 00:56:59,240 --> 00:57:00,760 Nu niet meer, mijn vrouw. 794 00:57:12,840 --> 00:57:16,760 Het spijt me, uwe hoogheid, het mannelijke kind heeft het niet overleefd. 795 00:57:18,280 --> 00:57:19,280 Het bloedt eruit! 796 00:57:19,360 --> 00:57:21,080 We waren niet in staat om het bloeden te stoppen. 797 00:57:21,160 --> 00:57:23,640 Waar wacht je nog op? Ik zweer dat ik mijn best doe. 798 00:57:24,240 --> 00:57:27,360 Spreek je uit, is het leven van de koningin in gevaar? 799 00:57:28,680 --> 00:57:30,560 Ik ben bang van wel, Uwe Hoogheid. 800 00:57:42,840 --> 00:57:44,960 Ben ik jou niet waardig? 801 00:57:47,280 --> 00:57:49,560 Hou je niet van mij? 802 00:57:51,200 --> 00:57:52,920 Waarom verraad je me? 803 00:57:54,160 --> 00:57:55,880 Vergeef me, ik smeek het je. 804 00:57:57,400 --> 00:58:00,120 In mijn leven is er alleen plaats voor jou, dat zweer ik je. 805 00:58:00,720 --> 00:58:03,800 -Meneer, u moet ook rusten, 806 00:58:03,880 --> 00:58:05,640 als je zo doorgaat zul je ziek worden. 807 00:58:06,160 --> 00:58:07,480 Ik wil niet van haar gescheiden worden. 808 00:58:08,400 --> 00:58:10,440 We zullen samen sterven, als God het wil. 809 00:58:21,440 --> 00:58:22,080 -Hoe gaat het met je? 810 00:58:22,480 --> 00:58:25,200 Hetzelfde... of erger. 811 00:58:27,120 --> 00:58:29,200 Het spijt me nieuws te brengen op een moment als dit. 812 00:58:31,520 --> 00:58:32,360 Spreek. 813 00:58:33,920 --> 00:58:36,280 Alhama heeft wanhopig. 814 00:58:37,160 --> 00:58:38,760 Ze kunnen er niet meer tegen, mijn Heer. 815 00:58:39,240 --> 00:58:42,000 Zonder onze versterkingen, zal de stad binnen een paar uur vallen. 816 00:58:42,080 --> 00:58:43,120 Laat ze volhouden wat ze kunnen, 817 00:58:43,720 --> 00:58:46,240 Ik ben niet van plan om weg te gaan met mijn vrouw op het randje van de dood. 818 00:58:47,280 --> 00:58:49,520 Het is genoeg voor mij om te gaan met de helft van de mannen. 819 00:58:49,600 --> 00:58:51,240 Verdeel onze krachten nooit. 820 00:58:51,800 --> 00:58:54,000 Het bloeden stopt niet. Genezen is onmogelijk. 821 00:58:54,560 --> 00:58:57,520 Hierdoor krijgt hij opvliegers en flauwte. 822 00:58:58,560 --> 00:59:00,360 Heer, beantwoord alstublieft mijn gebeden! 823 00:59:00,400 --> 00:59:01,800 Neem mij, red haar. 824 00:59:09,360 --> 00:59:10,600 Je moet haar redden. 825 00:59:13,720 --> 00:59:14,800 Er is iets... 826 00:59:16,560 --> 00:59:20,240 In Granada leerde ik bepaalde remedies van de islamitische geneeskunde 827 00:59:20,320 --> 00:59:22,440 Ik zou het kunnen proberen. Waarom heb je dat niet gedaan? 828 00:59:22,520 --> 00:59:24,320 Het is ontrouwe wetenschap en zeer riskant. 829 00:59:24,400 --> 00:59:25,280 Gebruik het! 830 00:59:25,960 --> 00:59:27,280 Doe wat nodig is. 831 00:59:27,360 --> 00:59:29,040 Wees je ervan bewust dat het niet altijd werkt. 832 00:59:30,120 --> 00:59:32,240 Laat brengen wat je nodig hebt. 833 00:59:32,560 --> 00:59:35,080 Catalina, sta je tot hun dienst, 834 00:59:35,400 --> 00:59:37,000 en kom zo snel mogelijk terug. 835 00:59:57,280 --> 01:00:01,400 -Ave Maria gratia plena, Dominus tecum. 836 01:00:02,160 --> 01:00:04,120 Benedicta tu in mulieribus, 837 01:00:04,560 --> 01:00:08,200 et benedictus fructus ventris tui, Iesus. 838 01:00:08,840 --> 01:00:12,400 Heilige Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, 839 01:00:12,920 --> 01:00:16,320 nunc, et in ora mortis nostrae. Amen". 840 01:00:17,160 --> 01:00:20,000 "Gegroet, Regina, mater misericordiae. 841 01:00:20,080 --> 01:00:23,000 Vita, dulcedo, et spes nostra, salve. 842 01:00:23,040 --> 01:00:25,880 Ad te clamamus, exsules, filii evae. 843 01:00:26,240 --> 01:00:30,320 Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle". 844 01:00:47,840 --> 01:00:48,640 -Mijn heer, 845 01:00:51,200 --> 01:00:54,280 Heb je al besloten over het lot van je vrouw en kind? 846 01:00:59,760 --> 01:01:01,600 -Verraad moet met het leven betaald worden, 847 01:01:02,960 --> 01:01:05,960 maar Boabdil en zijn moeder executeren verzwakt mijn familie. 848 01:01:07,360 --> 01:01:09,280 Mijn vijanden zouden kunnen profiteren. 849 01:01:09,360 --> 01:01:10,280 (Stappen) 850 01:01:10,320 --> 01:01:13,320 -Je hebt mij, en de zoon heb ik je gegeven. 851 01:01:22,040 --> 01:01:23,400 -Nog nieuws uit Alhama? 852 01:01:23,960 --> 01:01:24,880 -Nee, mijn heer, 853 01:01:25,800 --> 01:01:28,520 Christenen doorstaan de ontberingen van het beleg van de belegering, ondanks alles. 854 01:01:37,160 --> 01:01:41,440 -De Moorse koning liep door de stad Granada, 855 01:01:42,080 --> 01:01:44,400 van de Elvira poort naar die van Vivarrambla. 856 01:01:45,840 --> 01:01:48,320 Er werden brieven naar hem gestuurd toen Alhama werd gewonnen". 857 01:01:50,640 --> 01:01:51,640 Wat betekent dit? 858 01:01:51,960 --> 01:01:54,400 -Het zijn verzen gezongen door Christenen aan de grens, 859 01:01:54,880 --> 01:01:56,680 Dit is waar hun troepen zich mee voeden. 860 01:01:58,720 --> 01:02:00,400 -stuur alle beschikbare mannen 861 01:02:00,440 --> 01:02:01,680 en het plein terugnemen. 862 01:02:04,480 --> 01:02:05,680 Zorg er persoonlijk voor, 863 01:02:06,000 --> 01:02:07,920 en keer hier niet terug zonder overwinning. 864 01:02:08,120 --> 01:02:10,960 -Ik denk niet dat het veilig is om het Alhambra onbeschermd achter te laten. 865 01:02:11,040 --> 01:02:14,040 -Ik heb mijn bewakers en de verraders zijn waar ze horen. zijn waar ze horen. 866 01:02:14,560 --> 01:02:16,480 Denk je dat de leider van de van de abencerrajes 867 01:02:16,560 --> 01:02:19,120 hier komt opdagen nadat hij zijn ridders heeft afgemaakt? 868 01:02:20,360 --> 01:02:21,960 Vernietig de christenen. 869 01:02:22,920 --> 01:02:23,960 -Dat zal ik doen. 870 01:02:33,280 --> 01:02:34,640 -Je kunt de koningin dekken. 871 01:02:50,680 --> 01:02:52,760 Mijn kennis en mijn handen reiken zo ver. 872 01:02:53,240 --> 01:02:54,640 De rest is aan haar. 873 01:02:55,320 --> 01:02:56,240 Het blijft leven. 874 01:02:57,680 --> 01:03:00,000 Als voor zonsopgang vertoont geen tekenen van verbetering, 875 01:03:00,800 --> 01:03:01,960 zal er niets te doen zijn. 876 01:03:06,240 --> 01:03:08,880 Fray Hernando, zalf met de Heilige Oliën voor mijn vrouw, 877 01:03:10,160 --> 01:03:11,960 en bid zonder rust voor zijn ziel. 878 01:03:13,080 --> 01:03:14,440 Sir, als ik mag, 879 01:03:15,200 --> 01:03:17,840 Ik wil graag bij haar blijven zo lang als nodig is. 880 01:03:18,880 --> 01:03:20,000 -Ik blijf ook. 881 01:03:21,800 --> 01:03:22,920 Ik dank u, 882 01:03:24,480 --> 01:03:26,520 maar ik wou dat ik kon om alleen met haar te zijn. 883 01:04:37,240 --> 01:04:38,800 -Ga op zoek naar de Amir, Laat hem niet ontsnappen! 884 01:04:52,840 --> 01:04:55,720 -Laat dat, Neem alleen mee wat nodig is. 885 01:04:56,320 --> 01:04:57,440 -Vertel me wat er aan de hand is. 886 01:05:03,440 --> 01:05:06,080 Waar gaan we naartoe? -Er zijn onontdekte uitgangen. 887 01:05:24,440 --> 01:05:26,120 Kom op, schiet op. 888 01:06:06,240 --> 01:06:07,240 Isabel? 889 01:06:10,120 --> 01:06:11,040 Isabel... 890 01:06:12,520 --> 01:06:13,960 Mijn liefste, je bent terug. 891 01:06:15,520 --> 01:06:16,640 Dank U, Heer. 892 01:06:17,840 --> 01:06:20,080 Dank u wel. Mijn kinderen? 893 01:06:20,760 --> 01:06:22,040 Waar zijn ze? Ik wil ze zien. 894 01:06:22,080 --> 01:06:23,920 Maak je nergens zorgen over, ze maken het allemaal goed. 895 01:06:34,480 --> 01:06:36,840 De koningin leeft, Godzijdank. 896 01:06:37,200 --> 01:06:38,240 Stel Badoz op de hoogte. 897 01:06:43,760 --> 01:06:45,920 -Kijk, ze komen voor ons! -Hou je mond. 898 01:06:58,440 --> 01:06:59,440 -Je bent vrij. 899 01:07:00,480 --> 01:07:01,560 -Hoe zit het met mijn vader? 900 01:07:01,920 --> 01:07:03,160 -Hij is met zijn familie gevlucht. 901 01:07:03,800 --> 01:07:05,640 U bent nu de emir van Granada. 902 01:07:06,120 --> 01:07:08,120 We hebben je de troon de troon die van jou is. 903 01:07:10,040 --> 01:07:11,040 -Wat wil je ervoor terug? 904 01:07:13,600 --> 01:07:15,840 -Als hij maar geen tiran is zoals de Muley. 905 01:07:17,320 --> 01:07:18,720 -Daar kun je zeker van zijn. Daar ben ik zeker van. 906 01:07:20,960 --> 01:07:23,640 -Laten we hier weggaan, dit is geen plek voor een emir. 907 01:07:24,080 --> 01:07:25,560 -Het is geschreven, zie je? 908 01:07:30,560 --> 01:07:32,760 -Ik zweer dat ik zal regeren met rechtvaardigheid en gerechtigheid, 909 01:07:34,360 --> 01:07:36,440 en ik zweer dat ik Granada zal verdedigen tegen haar vijanden. 910 01:07:36,720 --> 01:07:37,760 Tot de dood! 911 01:08:28,160 --> 01:08:31,960 Mijn vrouwe, we zijn klaar om te vertrekken met onze legers. 912 01:08:33,160 --> 01:08:35,640 Is het waar dat de Remences Verntallat hebben bevrijd? 913 01:08:36,120 --> 01:08:37,960 Dat klopt, maar daar hoef jij je nu geen zorgen over te maken. 914 01:08:38,240 --> 01:08:40,520 De tijd zal komen om met elkaar af te rekenen. 915 01:08:42,920 --> 01:08:44,320 Ga en vecht met moed. 916 01:08:47,040 --> 01:08:49,120 En sta niet toe dat dat iemand je leven neemt. 917 01:08:49,520 --> 01:08:51,760 -Maak je geen zorgen, daar zorg ik wel voor. 918 01:08:52,200 --> 01:08:53,680 Ik zweer dat ik snel terug zal zijn, 919 01:08:53,760 --> 01:08:55,800 met een handvol overwinningen van overwinningen onder mijn riem. 920 01:09:06,840 --> 01:09:09,840 In de naam van God, van Castilië en Aragon, 921 01:09:10,640 --> 01:09:12,320 zullen we een einde maken aan de Reconquista. 922 01:09:15,320 --> 01:09:16,920 Zegen me nu voor de oorlog. 923 01:09:36,120 --> 01:09:37,280 Hoe duidelijk zie je de nederlaag? 924 01:09:39,840 --> 01:09:41,640 -Ik wil je alleen maar vernedering. 925 01:09:41,960 --> 01:09:43,080 -We zullen de stad laten zitten, 926 01:09:43,240 --> 01:09:45,840 en we zullen meedogenloos aanvallen totdat ze spijt krijgen dat ze het hebben genomen. 927 01:09:46,080 --> 01:09:47,800 Het in stand houden ervan zal hun ondergang worden. 928 01:09:49,800 --> 01:09:52,680 -Lever dit af bij koningin Isabella en geef het door als het jouwe. Doe alsof het van jou is. 929 01:09:52,760 --> 01:09:54,240 Ik smeek je, het is dringend. 930 01:09:54,560 --> 01:09:55,880 Over zeven dagen vallen we Loja aan. 931 01:09:56,000 --> 01:09:58,600 -Op een dag zul je koningin Isabella aan de poorten van het Alhambra hebben aan de poorten van het Alhambra, 932 01:09:58,640 --> 01:10:00,640 en je zult jezelf er alleen en hulpeloos tegenover staan. 933 01:10:03,680 --> 01:10:05,960 -In het kort, Rome stuurt Portugal 934 01:10:06,040 --> 01:10:09,320 het bevel om Jeanne in een klooster te interneren in een klooster. 935 01:10:09,400 --> 01:10:11,640 -De koning, Lodewijk van Frankrijk, is dood. 936 01:10:11,840 --> 01:10:14,440 -Is het waar dat Juana en Francisco de Foix gaan trouwen? 937 01:10:15,160 --> 01:10:18,880 -Zeker, Monseigneur, voor uw geluk en het onze. 938 01:10:22,160 --> 01:10:23,520 -Ik zal de christenen aanvallen, 939 01:10:24,000 --> 01:10:26,360 voor iedereen om de macht te zien van de legitieme emir van Granada. 940 01:10:26,720 --> 01:10:28,240 -Bent u van plan de strijd aan te gaan? 941 01:10:28,320 --> 01:10:30,160 Gaan ze aanvallen zonder onze toestemming? 942 01:10:33,560 --> 01:10:35,480 -Jullie zullen aan de Kroon alles wat ik van je eis. 943 01:10:35,560 --> 01:10:36,760 -Anders? 944 01:10:37,160 --> 01:10:39,560 -Je zult berecht worden voor verraad, en veroordeeld worden. 945 01:10:41,680 --> 01:10:43,720 Als Koning John de spot met me wil drijven, 946 01:10:44,280 --> 01:10:46,240 laat zien dat hij niet weet tegen wie hij het opneemt. 947 01:10:46,520 --> 01:10:49,720 -Of we dragen allemaal bij, of we eindigen in de handen van de Islam. 948 01:10:51,960 --> 01:10:54,880 De tijd is gekomen voor Aragon om zich te herstellen Roussillon en Cerdanya. 949 01:10:54,960 --> 01:10:57,360 Ik zal een deel van onze mesnads toewijzen aan de verovering. 950 01:10:57,440 --> 01:10:59,560 Het is een kans die we niet mogen missen. 951 01:11:02,560 --> 01:11:04,080 -De emir van Granada biedt ons vrede aan. 952 01:11:06,760 --> 01:11:08,400 -Er is nieuws aangekomen van uw zoon. 74153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.