Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,280
Nog een zwangerschap
zou fataal voor je zijn.
2
00:00:03,360 --> 00:00:05,280
Het is onze plicht
om nakomelingen te hebben.
3
00:00:05,480 --> 00:00:08,760
Uwe Hoogheden, het is van vitaal belang, van vitaal belang,
dat u zich onthoudt.
4
00:00:10,880 --> 00:00:12,960
(LEE) "Hij die niet weet hoe te regeren
die niet weet hoe te regeren".
5
00:00:14,240 --> 00:00:16,440
Dit is de vrucht
van de evangelisatie van Talavera.
6
00:00:16,520 --> 00:00:17,560
Misschien is de tijd gekomen
7
00:00:17,640 --> 00:00:20,360
om effectievere elementen in te zetten
om ketterij uit te roeien.
8
00:00:20,640 --> 00:00:22,080
Bij de gratie van God,
9
00:00:22,160 --> 00:00:24,800
Ik benoem je tot inquisiteur-generaal
van het koninkrijk Castilië.
10
00:00:25,000 --> 00:00:27,160
-Als je niet onopgemerkt blijft, kom je in de problemen,
dan zit je in de problemen.
11
00:00:27,200 --> 00:00:28,560
Wat hebben ze
met onze dochter?
12
00:00:28,600 --> 00:00:31,360
Ze zegt dat ze werd voorgesteld aan
haar nicht, Juana.
13
00:00:31,400 --> 00:00:33,000
-Als Doña Juana haar afzondering vermijdt,
14
00:00:33,040 --> 00:00:36,200
mijn vrouw is bereid
om alle overeenkomsten te annuleren.
15
00:00:36,280 --> 00:00:40,440
-Als Joan iets overkomt, zul je je bij mij en God moeten verantwoorden.
Je zult je tegenover mij en God verantwoorden.
16
00:00:47,520 --> 00:00:49,080
-Salam Aleikum, broeder.
17
00:00:49,320 --> 00:00:52,200
Ik heb besloten dat Nasser
Zoraida's zoon,
18
00:00:52,520 --> 00:00:53,600
mijn opvolger zijn.
19
00:00:53,880 --> 00:00:56,960
Ik weet dat je niet zult luisteren
naar hen die met laster komen.
20
00:00:57,040 --> 00:00:59,200
Zeg tot hen,
zij die zich tegen mij keren,
21
00:00:59,280 --> 00:01:01,760
en intrigeren achter mijn rug om,
ze betalen voor hun verraad.
22
00:01:01,840 --> 00:01:02,920
Dien jezelf, mijn zoon.
23
00:01:04,560 --> 00:01:06,600
-Het is mijn verlangen
om het ware geloof te omarmen.
24
00:01:06,680 --> 00:01:08,720
-Boabdil zal Granada overgeven
aan de ongelovigen.
25
00:01:08,800 --> 00:01:11,440
-Zoiets zal niet gebeuren,
hij zal nooit emir worden.
26
00:01:11,520 --> 00:01:12,760
-We zullen ze een lesje leren.
27
00:01:12,840 --> 00:01:15,680
Zodat anderen twee keer nadenken
voordat ze met de vinger wijzen.
28
00:01:16,680 --> 00:01:18,560
-Er is ingebroken in mijn kantoor
29
00:01:18,600 --> 00:01:22,240
documenten met de identiteit
van de klagers.
30
00:01:22,560 --> 00:01:23,520
-Hoe kon je?
31
00:01:23,880 --> 00:01:26,360
-Hoe minder je weet,
hoe beter voor je.
32
00:01:29,280 --> 00:01:32,640
-Ze is een van je dames,
Wat laat je haar doen?
33
00:01:33,080 --> 00:01:34,440
Laat het recht zijn beloop hebben.
34
00:01:34,520 --> 00:01:37,200
-Ik wilde die lafaards
die de mijne weggeven,
35
00:01:37,280 --> 00:01:39,840
ze zullen met bloed betalen
voor hun misdaden!
36
00:01:41,680 --> 00:01:44,120
-Ik heb er honing in gedaan,
om de bittere smaak te verzachten.
37
00:01:45,400 --> 00:01:46,440
Je bent een engel.
38
00:01:49,160 --> 00:01:50,520
-Mevrouw, u bent razend.
39
00:01:52,040 --> 00:01:53,840
Uwe Hoogheid... Help!
40
00:01:53,880 --> 00:01:56,440
-Als je het niet voor Beatrice doet..,
denk dan aan de koningin.
41
00:01:56,760 --> 00:01:58,840
Durf jij te spreken
namens mijn vrouw?
42
00:02:06,120 --> 00:02:07,440
Hiervoor ga je sterven.
43
00:02:07,720 --> 00:02:08,800
Wie is het gelukkige meisje?
44
00:02:10,320 --> 00:02:11,400
Beatriz de Osorio.
45
00:02:12,320 --> 00:02:13,360
(KREUNT)
46
00:02:16,480 --> 00:02:17,280
(SCHREEUWT)
47
00:02:17,320 --> 00:02:19,360
-Suson moet sterven.
48
00:02:19,520 --> 00:02:20,960
-Dit is allemaal mijn schuld.
49
00:02:22,320 --> 00:02:24,080
-Ik vervloek je,
Oog om oog!
50
00:02:24,160 --> 00:02:26,520
(SCHREEUWT)
51
00:02:54,720 --> 00:02:55,680
-Schiet op,
52
00:02:56,120 --> 00:02:57,840
Ik weet dat ik mijn verloofde moet houden
voor mijn verloofde,
53
00:02:57,920 --> 00:03:00,280
maar om er geen spijt van te krijgen.
54
00:03:02,040 --> 00:03:02,880
-Elena!
55
00:03:07,040 --> 00:03:09,040
Hoe mooi je bent,
mijn kind.
56
00:03:09,280 --> 00:03:10,120
-Vader!
57
00:03:11,960 --> 00:03:13,680
Je zult weten hoe je het alleen redt.
58
00:03:14,000 --> 00:03:16,640
Ik deed het toen je nog lomp was.
niet groter was dan een geit.
59
00:03:16,880 --> 00:03:17,480
(Relinchos)
60
00:03:20,800 --> 00:03:23,880
-Ik zei toch dat we gingen jagen,
en ik heb geleverd.
61
00:03:24,400 --> 00:03:27,000
We hebben een bruid gevangen
op weg naar het altaar.
62
00:03:28,480 --> 00:03:30,680
-Laat ons gaan, ik smeek het je.
-Vader, nee!
63
00:03:30,760 --> 00:03:33,160
-Hou je mond, voddenrakker.
-Nee, vader!
64
00:03:33,240 --> 00:03:34,720
-Verwachtte je dat ik het niet wist?
65
00:03:34,800 --> 00:03:38,040
-Ik zal betalen wat ik je schuldig ben, ik zweer het.
-Vader, alsjeblieft, vader...!
66
00:03:38,120 --> 00:03:39,960
-Ze is mijn enige dochter.
67
00:03:40,080 --> 00:03:43,600
-Je zult haar niet meer zien
totdat je je schulden hebt vereffend.
68
00:03:44,360 --> 00:03:45,400
Aan de slag!
69
00:03:46,960 --> 00:03:49,040
(Laat me alsjeblieft gaan.
70
00:03:59,520 --> 00:04:03,320
(Baby huilt)
71
00:04:05,280 --> 00:04:06,160
-Je mag gaan.
72
00:04:15,680 --> 00:04:18,840
Geen spoor van builen,
ze zijn zo gezond als eikenbomen.
73
00:04:18,920 --> 00:04:20,920
Godzijdank. Als de pest...
74
00:04:21,560 --> 00:04:23,240
Ik wil er niet aan denken,
Ik zou gek worden.
75
00:04:23,320 --> 00:04:25,120
Vele mijlen scheiden
Segovia van Sevilla.
76
00:04:25,200 --> 00:04:27,280
Als hij geïnfecteerd was,
zouden we het weten.
77
00:04:27,480 --> 00:04:30,080
Ik ben u zeer dankbaar,
je mag gaan.
78
00:04:30,160 --> 00:04:31,880
Je hebt gelijk
om voorzorgsmaatregelen te nemen.
79
00:04:32,160 --> 00:04:34,600
De plaag maakt geen onderscheid
tussen boeren en koningen,
80
00:04:35,360 --> 00:04:38,280
tussen christenen en joden; we zijn allemaal gelijk in het aangezicht van ziekte.
we zijn allemaal gelijk in het aangezicht van ziekte.
81
00:04:38,600 --> 00:04:40,880
Jullie Joden zijn niet
de oorzaak van de plaag.
82
00:04:41,440 --> 00:04:43,160
Als je denkt dat ik zo denk,
heb je het mis.
83
00:04:43,240 --> 00:04:45,040
Mijn Vrouwe,
er zijn er zoveel die het mis hebben,
84
00:04:45,320 --> 00:04:47,440
en zo ernstig zijn hun excessen...
Trek je terug, Badoz.
85
00:04:48,640 --> 00:04:50,880
Zorg voor het kwaad
dat ziekte veroorzaakt,
86
00:04:51,240 --> 00:04:53,560
Ik zal zorgen voor degenen die mijn vazallen provoceren.
Ik zal voor hen zorgen.
87
00:04:59,720 --> 00:05:00,640
-Mevrouw,
88
00:05:01,920 --> 00:05:03,440
dit is voor jou aangekomen.
89
00:05:08,920 --> 00:05:11,160
Het is van mijn nicht Beatriz.
90
00:05:20,120 --> 00:05:22,280
En toch durft hij
om mijn vergiffenis te vragen...
91
00:05:24,080 --> 00:05:27,080
Moge je genieten van de eilanden
van de Canarische Eilanden, samen met haar man.
92
00:05:28,760 --> 00:05:32,760
Mevrouw, ik kan de woorden niet vinden...
Beatrice, in godsnaam!
93
00:05:33,280 --> 00:05:36,000
Verneder jezelf niet meer,
het is niet jullie schuld.
94
00:05:36,480 --> 00:05:39,240
Niemand stak een dolk in de borst van mijn man
mijn man om hem te dwingen...
95
00:05:48,960 --> 00:05:51,720
Isabel, je moet vergeven.
96
00:05:55,640 --> 00:05:58,600
Mevrouw, de koning staat erop
dat je naar Aragon gaat
97
00:05:58,680 --> 00:06:00,480
om over te gaan tot de beëdiging
van Prins John
98
00:06:00,560 --> 00:06:02,080
als erfgenaam van de Cortes.
99
00:06:03,400 --> 00:06:04,560
We zullen moeten wachten.
100
00:06:04,920 --> 00:06:06,760
Castile en mijn kinderen hebben me nodig.
101
00:06:06,840 --> 00:06:08,120
Ik denk niet dat dit het juiste moment is.
102
00:06:08,960 --> 00:06:11,040
-Precies,
Uwe Hoogheid, Don Fernando,
103
00:06:11,560 --> 00:06:15,160
dringt aan op het nemen van persoonlijke verantwoordelijkheid
voor het onderwijs van je kinderen.
104
00:06:15,720 --> 00:06:17,400
Het is ver weg
van deze landen zal zijn
105
00:06:17,440 --> 00:06:19,480
vanwege de zaken die hij moet regelen
in die van hen.
106
00:06:19,840 --> 00:06:21,880
Bij zijn terugkeer
zal hij die wens kunnen vervullen.
107
00:06:22,440 --> 00:06:24,120
Mijn Vrouwe,
misschien zou ik niet zo aandringen
108
00:06:24,200 --> 00:06:27,720
als je zou reageren op de brieven
die hij je elke week stuurt.
109
00:06:28,080 --> 00:06:30,200
We zullen naar Aragon reizen
wanneer ik dat nodig acht.
110
00:06:30,880 --> 00:06:33,880
En ik zal niet op je terugkeer wachten
om mijn kinderen op te voeden.
111
00:06:34,280 --> 00:06:35,240
Ingerukt.
112
00:06:44,160 --> 00:06:45,800
(Deur gaat open)
113
00:06:47,800 --> 00:06:49,280
-Meneer, het spijt me dat ik u stoor.
114
00:06:50,200 --> 00:06:51,400
Iemand wil je zien.
115
00:06:52,960 --> 00:06:54,720
Nog steeds geen nieuws van Castile?
116
00:06:59,520 --> 00:07:01,880
Ik weet dat wrok u ervan weerhoudt
om mijn brieven te beantwoorden,
117
00:07:02,520 --> 00:07:04,840
maar de Cortes
moeten van tevoren worden bijeengeroepen.
118
00:07:04,920 --> 00:07:05,840
Waar wacht je nog op?
119
00:07:07,480 --> 00:07:09,240
Het gaat over de toekomst van de kroon.
120
00:07:15,680 --> 00:07:16,880
Neem me niet kwalijk.
121
00:07:18,800 --> 00:07:19,720
Stuur hem naar binnen.
122
00:07:31,640 --> 00:07:33,720
Wie bent u
dat je zo naar je koning durft te kijken?
123
00:07:34,160 --> 00:07:35,640
-Herken je me niet?
124
00:07:41,040 --> 00:07:43,160
Verntallat, bij alle heiligen!
125
00:07:45,280 --> 00:07:46,560
Hoe lang is het geleden?
126
00:07:47,040 --> 00:07:49,360
Ik ben bang voor degene die
mijn gezicht weerspiegelt.
127
00:07:50,720 --> 00:07:53,760
Ik wil graag Pere Joan Sala voorstellen,
mijn rechterhand.
128
00:07:54,840 --> 00:07:57,520
Dit is iets om te vieren;
Laat ze eten en drinken meebrengen.
129
00:07:59,240 --> 00:08:00,760
Laten we de reünie vieren.
130
00:08:09,040 --> 00:08:11,640
-Weet je nog wat de astroloog zei?
dat hij in Granada zou regeren?
131
00:08:11,720 --> 00:08:15,840
-Je vader zal het zich beter herinneren,
zijn woorden sloegen diep.
132
00:08:16,000 --> 00:08:17,840
-Zo erg zelfs dat hij beval
om zijn tong eruit te snijden,
133
00:08:18,280 --> 00:08:19,440
en maak zijn ogen leeg.
134
00:08:21,000 --> 00:08:24,080
-Als er in de hemel geschreven staat
dat jij de nieuwe emir wordt, dan zij het zo,
135
00:08:24,680 --> 00:08:27,600
zelfs als het alle astrologen
van Granada dom en blind maakt.
136
00:08:29,280 --> 00:08:31,160
-Hij zei ook
dat ik de laatste emir zal zijn.
137
00:08:31,240 --> 00:08:33,440
-Dan voor,
moet de troon van jou zijn.
138
00:08:33,800 --> 00:08:35,240
-Mijn vader zal het nooit toestaan.
139
00:08:41,920 --> 00:08:45,840
-Jij bent de erfgenaam,
je lot is geschreven,
140
00:08:46,960 --> 00:08:48,000
hem vertrouwen,
141
00:08:48,800 --> 00:08:49,720
en in je moeder.
142
00:08:56,520 --> 00:08:59,720
Deze man redde het leven
van mijn overleden moeder en mij.
143
00:09:00,080 --> 00:09:01,840
Zou ik 10 jaar oud zijn?
-(NODS)
144
00:09:02,360 --> 00:09:05,080
Het was toen de graaf van Pallars
Girona aanviel met 2.000 man.
145
00:09:05,880 --> 00:09:08,120
Ze hadden je opgesloten
in de Gironella toren.
146
00:09:08,760 --> 00:09:12,280
Ik zal nooit het angstige gezicht vergeten
van je moeder die bang voor je was.
147
00:09:12,680 --> 00:09:16,280
Ze is ook nooit vergeten
wat je voor ons hebt gedaan.
148
00:09:16,720 --> 00:09:19,920
Doña Juana Enriquez,
een geweldige vrouw.
149
00:09:22,280 --> 00:09:24,920
Om te eren,
en voor de vriendschap die blijft duren;
150
00:09:25,720 --> 00:09:26,920
echte vriendschap.
151
00:09:31,640 --> 00:09:35,040
En vertel me nu dat belangrijke ding
dat je naar het Hof brengt.
152
00:09:35,120 --> 00:09:38,200
Mijn heer, we komen naar u
op zoek naar gerechtigheid.
153
00:09:38,760 --> 00:09:39,840
Wat is je probleem?
154
00:09:40,320 --> 00:09:42,280
Een edelman, Guifré de Prades,
155
00:09:42,680 --> 00:09:44,840
heeft de dochter van een remansa ontvoerd
op haar trouwdag.
156
00:09:45,200 --> 00:09:47,640
-Als vergelding voor het niet geven van
deel van de bruidsschat.
157
00:09:47,720 --> 00:09:50,040
-De edelman
aan de slechte manieren van de adel;
158
00:09:50,680 --> 00:09:52,440
is niet van plan het terug te brengen
totdat hij betaalt.
159
00:09:52,840 --> 00:09:56,520
-De oogst verbrand
en de Heer roept hem ter verantwoording.
160
00:09:56,840 --> 00:09:59,040
-De remensee
zal zijn schuld nooit kunnen terugbetalen.
161
00:09:59,400 --> 00:10:01,440
Deze gebruiken
waren afgeschaft.
162
00:10:01,960 --> 00:10:04,760
Mijn oom, koning Alfonso, nam een wet aan
een wet om een einde aan hen te maken.
163
00:10:04,840 --> 00:10:08,880
Juist, in 1455.
Zoals je weet, heeft het de oorlog niet voorkomen.
164
00:10:08,960 --> 00:10:10,680
-Sindsdien is er niets veranderd,
165
00:10:11,160 --> 00:10:13,600
de edelen niet stoppen met het misbruiken
van de boeren.
166
00:10:25,320 --> 00:10:28,080
Ze zullen zich houden aan de wetten van Aragon,
met alle middelen.
167
00:10:31,640 --> 00:10:32,720
Ik geef je mijn woord.
168
00:10:34,760 --> 00:10:36,960
Ik zal een einde maken aan misbruik
voor altijd.
169
00:10:40,560 --> 00:10:41,680
Het is mijn wens dat mijn kinderen
170
00:10:41,760 --> 00:10:43,880
leren lezen en schrijven
zo snel mogelijk.
171
00:10:44,520 --> 00:10:45,760
Ik wil dat ze Latijn spreken,
172
00:10:45,840 --> 00:10:48,560
en die muziek en theologie kennen
lang voordat ik dat deed.
173
00:10:48,640 --> 00:10:50,280
-Zonder je te willen tegenspreken,
174
00:10:51,240 --> 00:10:54,720
Zijn jullie kinderen niet te jong om zulke lessen te leren?
om zulke lessen te leren?
175
00:10:54,800 --> 00:10:56,520
Juana lijkt behoorlijk wakker,
176
00:10:57,040 --> 00:11:00,000
en de kroonprins zal zo snel mogelijk
om zo snel mogelijk te lezen.
177
00:11:00,680 --> 00:11:02,880
Zorg ervoor dat je
de juiste mentor.
178
00:11:03,440 --> 00:11:07,120
In dat geval,
denk ik dat ik de juiste persoon ken.
179
00:11:11,000 --> 00:11:15,880
-Wat een mooi schepsel.
-De kostbaarste schat van de koningin.
180
00:11:21,680 --> 00:11:25,640
Uwe Hoogheid, ik presenteer u
Beatriz de Galindo.
181
00:11:31,520 --> 00:11:33,560
-Moet ik ook voor dit genot zorgen?
dit genot?
182
00:11:34,440 --> 00:11:36,000
Ik vrees dat dit niet langer nodig zal zijn.
183
00:11:36,640 --> 00:11:37,520
Beatriz.
184
00:11:39,840 --> 00:11:40,480
-Juan.
185
00:11:41,160 --> 00:11:42,680
John, kom met me mee.
186
00:11:53,160 --> 00:11:57,720
(Nassar ben Ali,
sterk en gezond zoals zijn vader,
187
00:11:57,960 --> 00:11:59,200
net zo mooi als zijn moeder.
188
00:12:00,960 --> 00:12:02,560
Ik houd in mijn armen
mijn waardige opvolger.
189
00:12:03,000 --> 00:12:05,160
Hij zal de
glorie aan dit koninkrijk geven.
190
00:12:05,280 --> 00:12:06,480
-Het zij zo.
191
00:12:07,760 --> 00:12:11,240
Maar ik kan me geen mooiere plek voorstellen
prachtiger dan jouw koninkrijk.
192
00:12:11,960 --> 00:12:14,200
Castilië, naast Granada...
193
00:12:14,280 --> 00:12:16,160
-Het is een land zonder zon
sinds het jou verloor.
194
00:12:28,000 --> 00:12:32,160
-Goed nieuws, mijn broer en
onze spionnen komen terug.
195
00:12:33,280 --> 00:12:34,320
-Hebben ze het gehaald?
196
00:12:34,960 --> 00:12:36,320
-We weten waar we naar binnen moeten.
197
00:12:39,480 --> 00:12:41,400
Ik vroeg je te zoeken naar
de beste mentor te zoeken.
198
00:12:42,560 --> 00:12:43,920
Moet ik je eraan herinneren dat het
199
00:12:44,000 --> 00:12:45,680
aan de erfgenaam
van Castilië en Aragon?
200
00:12:46,680 --> 00:12:50,720
-Mijn vrouwe, ik verzeker u dat
Beatriz de Galindo een geleerde is;
201
00:12:51,200 --> 00:12:52,720
is een voorbode van kennis.
202
00:12:53,240 --> 00:12:54,200
Te jong,
203
00:12:54,760 --> 00:12:57,120
is het onmogelijk voor hem om
de nodige ervaring te hebben.
204
00:12:57,200 --> 00:12:59,760
De laatste drie jaar
volgt en geeft Latijnse les
205
00:12:59,840 --> 00:13:01,320
aan de Universiteit van Salamanca.
206
00:13:01,680 --> 00:13:03,640
Zijn er geen mannen die
even gekwalificeerd zijn?
207
00:13:04,640 --> 00:13:07,880
Mijn vrouwe, weinig vrouwen
behalve u,
208
00:13:08,520 --> 00:13:11,000
zijn zo vroom en oprecht
in hun daden.
209
00:13:12,200 --> 00:13:13,520
Je hebt niets te vrezen,
210
00:13:13,800 --> 00:13:17,800
bereidt zijn geloften voor om
een klooster in te gaan.
211
00:13:21,440 --> 00:13:23,440
Dit is het mandaat
dat uw meest serene heer,
212
00:13:23,520 --> 00:13:25,280
Koning Alfonso van Aragon en Sicilië,
213
00:13:25,600 --> 00:13:28,560
gedicteerd in het genadejaar 1455,
214
00:13:29,400 --> 00:13:32,360
afschaffing van de slechte gebruiken
de slechte landgebruiken werden afgeschaft.
215
00:13:34,960 --> 00:13:37,160
Ik heb geregeld
dat ze er transcripties van maken
216
00:13:37,240 --> 00:13:39,320
zodat je je herinnert
welke rechten je hebt
217
00:13:39,400 --> 00:13:41,040
naar de hereniging van uw heerschappij.
218
00:13:41,480 --> 00:13:42,840
In geval van niet-naleving,
219
00:13:43,240 --> 00:13:46,160
zal de Kroon recht doen
met alle middelen die tot haar beschikking staan,
220
00:13:46,720 --> 00:13:48,920
zelfs met geweld,
indien nodig.
221
00:13:51,040 --> 00:13:52,200
Is dat duidelijk?
222
00:13:55,560 --> 00:13:56,480
Je bent vrij om te gaan.
223
00:13:58,160 --> 00:13:59,280
Iedereen behalve jij.
224
00:13:59,840 --> 00:14:02,600
(gemompel)
225
00:14:07,640 --> 00:14:09,560
-Wat kan ik voor u doen, Uwe Hoogheid?
226
00:14:10,720 --> 00:14:14,120
Ik heb gehoord dat je
een boerendochter gevangen houdt.
227
00:14:15,080 --> 00:14:16,120
Dat klopt, meneer.
228
00:14:16,200 --> 00:14:18,600
Met welk recht ontvoert u
een van mijn onderdanen,
229
00:14:18,680 --> 00:14:20,520
precies op je trouwdag?
230
00:14:20,600 --> 00:14:22,680
Meneer, ik werd gedwongen
om het in pand te nemen.
231
00:14:23,280 --> 00:14:25,760
Die boer
heeft het aangedurfd om de spot met me te drijven.
232
00:14:26,240 --> 00:14:27,120
Leg uit.
233
00:14:27,880 --> 00:14:29,800
Door onvoorzichtigheid
is de hele oogst verbrand,
234
00:14:30,200 --> 00:14:32,440
maar weigert
mijn verlies te compenseren.
235
00:14:33,040 --> 00:14:34,800
Denk je dat
dat hij de middelen heeft om je terug te betalen?
236
00:14:35,160 --> 00:14:38,120
U moet iets hebben, uwe hoogheid,
want hij is met zijn dochter getrouwd.
237
00:14:38,720 --> 00:14:41,320
Maar van zijn bruidsschat
heb ik ook niets ontvangen,
238
00:14:41,400 --> 00:14:43,920
in strijd met de gewoonten
van ons land.
239
00:14:44,000 --> 00:14:47,880
Het zijn juist deze
de slechte praktijken die zijn afgeschaft.
240
00:14:48,680 --> 00:14:52,240
Tot nu toe is daar in Catalonië
is hier nooit rekening mee gehouden.
241
00:14:53,200 --> 00:14:57,480
Mijn Heer,
een remensa is een remensa,
242
00:14:57,880 --> 00:15:00,720
en deze in het bijzonder
verdient een berisping.
243
00:15:00,960 --> 00:15:03,120
De kastijdingen worden gegeven door
de koning van Aragon.
244
00:15:03,160 --> 00:15:06,880
Leg gehoorzaamheid op aan de boeren,
of ze zullen zich tegen ons keren.
245
00:15:06,920 --> 00:15:08,480
Voorlopig gehoorzaam je me,
246
00:15:08,520 --> 00:15:10,320
de jonge vrouw terugbrengen die je gevangen houdt.
Je houdt haar gevangen.
247
00:15:11,360 --> 00:15:15,360
Ik kan zoiets niet doen, er zou geen
een grotere zwakte tonen.
248
00:15:15,920 --> 00:15:18,200
Anderen zouden er misbruik van maken...
Ik zal het niet meer doen.
249
00:15:20,280 --> 00:15:23,800
Laat haar onmiddellijk vrij.
Uw koning beveelt het u.
250
00:15:51,880 --> 00:15:54,200
-Wat doe jij hier?
en in deze toestand?
251
00:15:54,560 --> 00:15:57,680
-Terugkeer naar Salamanca.
-Zonder toestemming van de koningin?
252
00:15:58,440 --> 00:16:02,160
-Hij wil niets met me te maken hebben,
Waarom liet je me komen?
253
00:16:02,440 --> 00:16:05,200
-Omdat jij de juiste persoon bent om de prinsen te onderwijzen.
om de prinsen op te voeden.
254
00:16:05,600 --> 00:16:06,800
-Alleen jij gelooft het.
255
00:16:07,320 --> 00:16:10,760
-Wees niet overhaast, ik smeek het je.
256
00:16:12,040 --> 00:16:14,240
-Ik tel niet mee
Ik heb het vertrouwen van de koningin niet,
257
00:16:14,840 --> 00:16:16,440
Wat verwacht je dat ik doe?
258
00:16:16,520 --> 00:16:18,600
-Geef me tijd
om uwe hoogheid te overtuigen.
259
00:16:19,320 --> 00:16:21,280
Heb geduld, mijn kind.
260
00:16:22,680 --> 00:16:24,720
Toon
van de gerechtigheid die jouw garantie is,
261
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
en jouw kennis.
262
00:16:26,600 --> 00:16:30,680
En vooral,
verberg je schoonheid.
263
00:16:34,560 --> 00:16:36,480
"Ego te absolvo a peccatis tuis,
264
00:16:36,560 --> 00:16:42,720
in nomine Patris el Filii
et Spiritus Sancti. Amen".
265
00:16:45,960 --> 00:16:48,600
Je hebt
meer tijd dan gewoonlijk
266
00:16:48,640 --> 00:16:50,120
tussen deze bekentenis en de vorige.
267
00:16:51,240 --> 00:16:54,240
Regeringszaken nemen een groot deel van mijn gedachten in beslag.
een groot deel van mijn gedachten.
268
00:16:57,440 --> 00:17:00,680
Zoveel dat het je afleidt
van je religieuze plichten?
269
00:17:01,680 --> 00:17:03,960
Jou kennende,
moeten ze wel serieus zijn.
270
00:17:04,400 --> 00:17:07,240
Dat zijn ze,
Ik kan niet stoppen aan ze te denken.
271
00:17:07,720 --> 00:17:10,920
Is er iets dat ik kan doen
om je ziel te kalmeren?
272
00:17:11,000 --> 00:17:13,280
Ik dank u,
maar ik betwijfel of het in jouw handen ligt.
273
00:17:14,960 --> 00:17:16,240
Ben je ergens bang voor?
274
00:17:19,240 --> 00:17:22,400
Waar moet ik bang voor zijn?
Ik ben de koningin van Castilië.
275
00:17:25,480 --> 00:17:29,760
Misschien nieuwe bedreigingen,
het verleden dat heden wordt,
276
00:17:32,480 --> 00:17:35,880
een andere vrouw om jouw plaats
in het hart van je man.
277
00:17:47,360 --> 00:17:50,960
Je bent stoutmoedig, Fray Hernando,
misschien wel overdreven.
278
00:17:51,040 --> 00:17:53,840
Het is niet mijn bedoeling u te storen.
Blijf bij je taken.
279
00:17:54,440 --> 00:17:56,600
Als ik je advies nodig heb,
laat ik het je weten.
280
00:18:12,240 --> 00:18:13,040
-Manuel.
281
00:18:29,080 --> 00:18:30,200
-Dochter!
282
00:18:35,720 --> 00:18:37,320
Wat hebben ze je aangedaan?
283
00:18:39,160 --> 00:18:40,320
Wat hebben ze je aangedaan?
284
00:18:43,240 --> 00:18:44,680
Verdomme...
285
00:18:47,040 --> 00:18:48,600
(Verdomme.
286
00:19:15,520 --> 00:19:16,560
(Deur gaat open)
287
00:19:18,960 --> 00:19:23,120
Je hebt gelijk. Sinds wat er gebeurd is
met Beatriz, leef ik in bitterheid.
288
00:19:24,120 --> 00:19:25,360
Ik wil niet dat het nog een keer gebeurt.
289
00:19:25,800 --> 00:19:27,640
-Je bent bang dat je het niet kunt voorkomen.
290
00:19:27,720 --> 00:19:29,640
Verleiding vermijden
zonde wordt vermeden,
291
00:19:29,880 --> 00:19:32,720
maar er zijn er te veel
die Fernando boven het hoofd hangen.
292
00:19:33,080 --> 00:19:35,480
Daarom wil je
Beatriz de Galindo niet aan het hof wilt.
293
00:19:36,520 --> 00:19:37,440
Ja.
294
00:19:38,920 --> 00:19:42,400
Ook al weet ik dat mijn macht
geen nut heeft in deze zaken.
295
00:19:45,600 --> 00:19:48,120
Deze jonge vrouw
zou je nooit durven verraden.
296
00:19:48,480 --> 00:19:53,080
Geef haar een kans
en je man ook.
297
00:19:54,480 --> 00:19:55,960
Van wie ik nog een kind verwacht.
298
00:19:57,840 --> 00:19:59,320
Ik wilde niet dat
dat de koning het wist,
299
00:20:00,960 --> 00:20:03,480
niet nu tussen ons
er alleen afstand is
300
00:20:04,960 --> 00:20:05,840
en stilte.
301
00:20:16,160 --> 00:20:18,760
Vrouwe, ziet u het niet?
302
00:20:19,520 --> 00:20:20,640
Het is een teken.
303
00:20:21,920 --> 00:20:23,880
De Heer
heeft in je baarmoeder geplaatst
304
00:20:23,960 --> 00:20:26,680
die nieuwe vrucht
om het verleden te vergeten.
305
00:20:28,400 --> 00:20:29,600
Aarzel niet langer,
306
00:20:29,680 --> 00:20:32,560
deel met hem
van alles wat jou zorgen baart.
307
00:20:32,960 --> 00:20:35,400
Hij houdt van je, dat weet je.
308
00:20:36,320 --> 00:20:37,840
Reis naar Aragón,
309
00:20:38,080 --> 00:20:40,480
zweer je zoon John
als erfgenaam van zijn vader,
310
00:20:42,160 --> 00:20:46,120
en aan de wereld bewijzen dat je
de grootste koningin van Castilië bent.
311
00:20:49,480 --> 00:20:50,720
Stuur een boodschapper.
312
00:20:52,120 --> 00:20:54,200
Regel alles,
we vertrekken onmiddellijk.
313
00:21:08,160 --> 00:21:10,680
-Ga naar buiten om de koningin te ontmoeten
op de grens tussen de twee koninkrijken
314
00:21:10,720 --> 00:21:12,080
Het was een geweldig idee, mijn Heer.
315
00:21:13,160 --> 00:21:15,120
We zullen het snel weten,
mijn vriend Peralta.
316
00:21:15,480 --> 00:21:18,520
De koning van Aragon ontvangt u
met pracht en praal.
317
00:21:40,360 --> 00:21:41,800
Isabella, koningin van Castilië,
318
00:21:42,280 --> 00:21:44,320
namens mij
en namens heel mijn volk,
319
00:21:44,560 --> 00:21:46,640
wij heten u welkom
in het koninkrijk Aragon.
320
00:21:47,560 --> 00:21:50,800
Ik ben vereerd en dankbaar
voor uw welkom.
321
00:21:55,120 --> 00:21:57,640
(Proost)
322
00:22:01,080 --> 00:22:04,080
Dit is de achilleshiel van de stad Zahara: -Dit is de achilleshiel
van de stad Zahara:
323
00:22:04,160 --> 00:22:05,680
een verlaten doorgang.
324
00:22:07,680 --> 00:22:09,920
-Het is perfect
om de citadel binnen te gaan.
325
00:22:10,000 --> 00:22:13,320
Weet je zeker dat het niet verdedigd wordt?
-Dat zeggen de spionnen.
326
00:22:19,520 --> 00:22:20,800
-We zullen de stad laten zitten.
327
00:22:21,240 --> 00:22:24,280
We vestigen de aandacht van de christenen
op een ander deel van de muur,
328
00:22:24,360 --> 00:22:26,320
terwijl een groep
van onze beste mannen
329
00:22:26,400 --> 00:22:27,840
door die doorgang glippen.
330
00:22:27,920 --> 00:22:30,560
-Met de hulp van Allah,
zal niets en niemand ons tegenhouden.
331
00:22:30,640 --> 00:22:33,400
-Ga dan,
en verover die stad.
332
00:22:52,120 --> 00:22:54,560
Er is geen enkel dorp geweest
waar we niet gestopt zijn.
333
00:22:59,680 --> 00:23:01,760
Mijn volk heeft
hun genegenheid voor jou.
334
00:23:03,000 --> 00:23:04,800
Ze houden van hun koningin
net zoveel als van hun koning.
335
00:23:06,160 --> 00:23:09,080
Ik ben zeer vereerd en dankbaar
voor de ontvangst.
336
00:23:14,640 --> 00:23:16,720
Ik moest
om je weer naast me te zien.
337
00:23:17,960 --> 00:23:19,360
Morgen is de beëdiging.
338
00:23:19,760 --> 00:23:21,640
Ik ben moe
en ik moet rusten.
339
00:23:22,080 --> 00:23:23,520
Ga weg, alsjeblieft.
340
00:23:25,000 --> 00:23:25,920
Wat zegt u?
341
00:23:26,880 --> 00:23:28,840
Ik smeek je om de alkoof te verlaten,
Ik smeek je.
342
00:23:29,680 --> 00:23:31,560
Ik zal het bed
het bed met je delen.
343
00:23:33,680 --> 00:23:35,200
Isabel...
Eruit zeg ik je.
344
00:23:46,040 --> 00:23:47,600
(Deur sluit)
345
00:24:06,560 --> 00:24:09,240
-Zodra de afwezigheden zijn bekeken
en afwezigheden zijn bekeken en verontschuldigd,
346
00:24:09,640 --> 00:24:11,920
en met de goedkeuring gegeven
door zijn eerbied,
347
00:24:12,000 --> 00:24:13,160
Kardinaal Mendoza,
348
00:24:13,720 --> 00:24:17,040
de Raad heeft zich voorbereid
om het voorstel van de koning te ontvangen.
349
00:24:23,080 --> 00:24:26,080
Edelen, heren,
edelen en prelaten,
350
00:24:26,640 --> 00:24:29,200
vertegenwoordigers alle
van de Cortes van Aragon,
351
00:24:29,760 --> 00:24:31,480
I, Ferdinand II van Aragon,
352
00:24:31,720 --> 00:24:34,280
met volledig bewustzijn
en volledige verantwoordelijkheid,
353
00:24:34,800 --> 00:24:36,760
Ik heb jullie opgeroepen
op deze glorieuze dag
354
00:24:37,120 --> 00:24:39,720
om mijn zoon ten huwelijk te vragen
Juan de Aragón y Castilla,
355
00:24:40,040 --> 00:24:42,000
als opvolger
voor de kroon van zijn vader.
356
00:24:42,760 --> 00:24:45,800
Zo werd hij
de rechtmatige erfgenaam van zijn koninkrijk.
357
00:24:47,680 --> 00:24:48,800
Steek je hand op
358
00:24:48,880 --> 00:24:51,440
degenen die instemmen
met het voorstel van de koning.
359
00:25:08,440 --> 00:25:11,800
-In de naam van God
en op de Heilige Evangeliën,
360
00:25:12,160 --> 00:25:13,760
zweert u in de naam van uw zoon
361
00:25:14,120 --> 00:25:16,800
en totdat deze eed
door hemzelf kan worden medeondertekend,
362
00:25:16,880 --> 00:25:20,280
om loyaal en trouw te zijn
aan de oorkonden van het koninkrijk?
363
00:25:20,800 --> 00:25:21,800
Ja, ik zweer het.
364
00:25:35,400 --> 00:25:36,840
Bij de gratie van God,
365
00:25:37,720 --> 00:25:40,720
Prins John
is verklaard door deze Cortes
366
00:25:40,800 --> 00:25:43,600
wettige opvolger
voor de troon van Aragon.
367
00:25:46,120 --> 00:25:49,920
(Proost op de koning)
368
00:26:22,000 --> 00:26:23,040
-Deze kant op.
369
00:26:36,360 --> 00:26:38,040
Doe de fakkels uit.
370
00:27:05,880 --> 00:27:10,520
(Schreeuwen)
371
00:27:16,320 --> 00:27:19,800
Open de poorten van Zahara
voor de troepen van Allah!
372
00:27:33,760 --> 00:27:35,400
-Je ziet eruit als een gekooid beest.
373
00:27:36,680 --> 00:27:37,920
Kalmeer onmiddellijk.
374
00:27:39,360 --> 00:27:40,640
-Mijn plaats is niet hier,
375
00:27:41,040 --> 00:27:44,440
maar op het slagveld
met mijn mannen, met mijn broer.
376
00:27:45,920 --> 00:27:48,440
-Je kunt je leven niet riskeren
voor een verovering.
377
00:27:49,200 --> 00:27:50,320
Jij bent de emir.
378
00:27:52,640 --> 00:27:54,200
Wat zou Grenada zijn zonder jou?
379
00:27:56,240 --> 00:27:58,840
Wat zou er van mij worden?
-We moeten van je horen.
380
00:28:06,880 --> 00:28:09,520
Broeder, ik dank Allah.
381
00:28:12,160 --> 00:28:15,800
Spreek,
Waarom heb je het niet eerder gemeld?
382
00:28:16,480 --> 00:28:18,520
-Omdat ik mezelf wilde zijn in persoon
die je zou vertellen
383
00:28:18,600 --> 00:28:20,480
dat Zahara
weer moslima is.
384
00:28:22,760 --> 00:28:23,880
-Zahara is van ons!
385
00:28:24,240 --> 00:28:26,680
Hoor je me? Zahara is van ons!
386
00:28:27,760 --> 00:28:31,760
Broeder, jouw overwinning
luidt het begin in van iets groots;
387
00:28:32,200 --> 00:28:34,440
er is geen beter voorteken
van wat komen gaat.
388
00:28:38,600 --> 00:28:41,120
Ik dacht dat de beëdiging van onze zoon
zou dienen om u te sussen,
389
00:28:44,480 --> 00:28:47,920
maar ik zie
dat je koppig bent in je woede.
390
00:28:50,280 --> 00:28:52,240
Kun je me nooit vergeven?
391
00:28:56,800 --> 00:28:58,720
Als je zoveel wrok
koester je ten opzichte van mij,
392
00:28:59,200 --> 00:29:00,200
waarom ben je gekomen?
393
00:29:01,520 --> 00:29:03,560
Je zou beter af zijn geweest
door in Segovia te blijven.
394
00:29:04,840 --> 00:29:06,560
Ik weet hoe ik onderscheid moet maken
tussen staatszaken
395
00:29:06,640 --> 00:29:08,040
en onze meningsverschillen.
396
00:29:13,320 --> 00:29:16,720
In dat geval,
zodra prins John beëdigd is,
397
00:29:18,000 --> 00:29:19,520
niets houdt je in dit land.
398
00:29:21,480 --> 00:29:24,560
Ik zal hen opdragen de nodige regelingen te treffen
voor uw terugkeer naar Castilië.
399
00:29:26,800 --> 00:29:27,640
Ik blijf.
400
00:29:37,160 --> 00:29:38,720
Bespaar jezelf de voorbereidingen,
401
00:29:41,840 --> 00:29:43,640
Ik zal ook niet terugkeren naar Segovia.
402
00:29:46,680 --> 00:29:49,080
Ik ben helemaal tot hier gekomen
om de toekomst van mijn zoon veilig te stellen,
403
00:29:50,200 --> 00:29:52,240
maar ook
om je beter te leren kennen,
404
00:29:52,680 --> 00:29:53,880
en alles wat je omringt.
405
00:29:54,320 --> 00:29:55,760
Ik heb niets te verbergen.
406
00:29:56,640 --> 00:29:57,760
Wat kan ik voor u doen?
407
00:30:00,200 --> 00:30:02,600
Het is mijn wens om
de rest van je kinderen te ontmoeten.
408
00:30:05,320 --> 00:30:07,760
-Ik begrijp niet waarom je me dit aandoet
om door deze beproeving te gaan.
409
00:30:08,040 --> 00:30:10,640
Het is de uitdrukkelijke wens van de koningin
om mijn kinderen en hun moeder te ontmoeten.
410
00:30:11,360 --> 00:30:12,560
Gedraag je waardig,
411
00:30:13,000 --> 00:30:14,160
Ik vraag niets meer van je.
412
00:30:19,840 --> 00:30:22,520
Mevrouw, aan uw voeten.
413
00:30:24,960 --> 00:30:25,960
Sta op.
414
00:30:30,560 --> 00:30:33,680
Dus jij bent de moeder
van deze prachtige wezens.
415
00:30:34,480 --> 00:30:35,600
Ja, mevrouw.
416
00:30:37,080 --> 00:30:40,760
Uw kinderen zijn voorbeeldig:
serieus en respectvol;
417
00:30:42,040 --> 00:30:43,760
Je zou trots op ze moeten zijn.
418
00:30:44,720 --> 00:30:47,160
Vooral van zijne eminentie,
de aartsbisschop van Zaragoza.
419
00:30:47,960 --> 00:30:51,360
Hij is nog erg jong,
maar je kunt er zeker van zijn
420
00:30:51,440 --> 00:30:54,240
dat zij haar verplichtingen
naar beste vermogen.
421
00:30:54,520 --> 00:30:55,560
Ik trek dit niet in twijfel.
422
00:30:56,200 --> 00:30:59,920
Je kunt de zorg en goede hand
in zijn opvoeding.
423
00:31:00,640 --> 00:31:01,720
Het zijn mijn kinderen.
424
00:31:02,360 --> 00:31:04,600
Niets ter wereld
kan meer voor me betekenen.
425
00:31:05,160 --> 00:31:07,840
Ik ben ook een moeder,
vergeet dat niet.
426
00:31:08,360 --> 00:31:09,880
Ik ken het gevoel.
427
00:31:12,560 --> 00:31:15,440
Maar ik weet dat jij niet de enige bent
die voor ze zorgt.
428
00:31:15,960 --> 00:31:18,640
Je weet wat Alonso en Juana
voor mij betekenen.
429
00:31:20,560 --> 00:31:25,440
Daarom wil ik dat jullie allebei weten
dat ik jullie testament onderschrijf,
430
00:31:26,040 --> 00:31:28,760
met betrekking tot de nalatenschap
voorgesteld voor je kinderen.
431
00:31:31,120 --> 00:31:32,760
Als mijn man stierf,
432
00:31:34,040 --> 00:31:38,680
Wees ervan verzekerd dat het hen niet
niets zullen missen.
433
00:31:41,080 --> 00:31:42,920
Hartelijk dank.
434
00:31:43,880 --> 00:31:45,840
Je vrijgevigheid is oneindig.
435
00:31:50,640 --> 00:31:53,440
-Er is maar één manier
om hun privileges af te schaffen:
436
00:31:55,360 --> 00:31:57,320
om er een eind aan te maken
eens en voor altijd.
437
00:31:58,880 --> 00:32:02,440
Doe met me mee, en ik verzeker je
dat de dochter van deze man
438
00:32:02,480 --> 00:32:04,000
zal het laatste slachtoffer zijn.
439
00:32:04,240 --> 00:32:06,880
(Laten we ze afmaken!
440
00:32:06,960 --> 00:32:08,600
-Je hebt Pere Joan gehoord.
441
00:32:10,160 --> 00:32:13,120
Jouw woorden
zijn rechtvaardig en juist,
442
00:32:13,760 --> 00:32:16,320
maar ik zeg je ook
dat gebeurtenissen zoals deze
443
00:32:16,480 --> 00:32:17,880
zal niet meer gebeuren.
444
00:32:18,280 --> 00:32:19,600
Omdat het de wil van de koning is
445
00:32:19,680 --> 00:32:23,600
nooit meer worden toegepast
de slechte landsgebruiken.
446
00:32:23,680 --> 00:32:24,720
Nooit!
447
00:32:25,520 --> 00:32:27,400
-Hoe kun je daar zo zeker van zijn?
448
00:32:31,360 --> 00:32:33,320
-Omdat de koning zelf
me dat beloofd heeft.
449
00:32:34,200 --> 00:32:36,320
-Hij beloofde ook
dat zijn dochter zou worden vrijgelaten,
450
00:32:36,720 --> 00:32:38,680
En dat deden ze,
maar onder welke omstandigheden?
451
00:32:39,480 --> 00:32:42,240
De koning is niet in staat
om zijn heren te weerstaan!
452
00:32:42,600 --> 00:32:44,480
-Fernando is een rechtvaardige koning.
453
00:32:46,040 --> 00:32:47,560
Ik geloof je op je woord.
454
00:32:50,080 --> 00:32:51,680
Vertrouw ook op jou.
455
00:33:08,760 --> 00:33:09,800
Ben je het ermee eens?
456
00:33:25,680 --> 00:33:29,880
Ik wilde je gewoon vertellen
hoe trots ik op je ben.
457
00:33:31,720 --> 00:33:33,200
Ik was bang voor je reactie,
458
00:33:33,800 --> 00:33:35,400
maar nogmaals
heb je aangetoond
459
00:33:36,080 --> 00:33:37,440
wat voor soort vrouw je bent.
460
00:33:38,720 --> 00:33:39,680
Wat had je verwacht?
461
00:33:40,160 --> 00:33:42,000
om het ook te sturen
naar de Canarische Eilanden?
462
00:33:45,880 --> 00:33:47,840
Als je eens wist
hoe beschaamd ik me voel.
463
00:33:48,560 --> 00:33:49,520
Niet beledigend bedoeld,
464
00:33:50,520 --> 00:33:53,880
maar jouw schaamte weegt minder op mij
dan de schaamte die ik zelf heb gevoeld.
465
00:33:54,520 --> 00:33:56,680
Hoe lang wil je me kwellen?
466
00:34:02,800 --> 00:34:06,160
Tot je me zweert dat ik nooit meer
Zo'n gemeenheid zal ik nooit meer moeten verdragen.
467
00:34:06,600 --> 00:34:07,560
Ik zweer het je.
468
00:34:08,320 --> 00:34:10,240
In mijn leven is er alleen plaats voor jou.
469
00:34:12,960 --> 00:34:14,680
Stop met vloeken tegen jezelf,
470
00:34:16,640 --> 00:34:18,680
zie je niet dat het
in jouw manier van zijn?
471
00:34:19,280 --> 00:34:20,520
Stel me op de proef.
472
00:34:21,160 --> 00:34:22,800
Vertel me wat ik moet doen
en ik zal het doen.
473
00:34:23,040 --> 00:34:24,280
Vraag me alles wat je wilt.
474
00:34:28,160 --> 00:34:30,560
Het is genoeg dat noch ik
noch iemand om me heen
475
00:34:30,640 --> 00:34:32,240
weer weten
van je avonturen.
476
00:34:32,640 --> 00:34:34,680
Als je mij niet respecteert
als je vrouw,
477
00:34:35,640 --> 00:34:37,760
respecteer me tenminste
als je koningin.
478
00:34:39,280 --> 00:34:41,600
Ik geef je mijn woord.
Ik hoop dat je het houdt,
479
00:34:42,920 --> 00:34:47,160
omwille van onze koninkrijken,
en omwille van onze familie.
480
00:34:52,360 --> 00:34:53,360
Ik wil dat je weet
481
00:34:53,440 --> 00:34:55,280
dat ik in mijn schoot
Ik nog een kind van jou draag.
482
00:35:08,480 --> 00:35:10,280
Morgen maken we
uw zwangerschap,
483
00:35:10,320 --> 00:35:12,240
zullen we grote feesten hebben
vieren.
484
00:35:14,000 --> 00:35:15,680
Ik zal Peralta onmiddellijk op de hoogte stellen.
485
00:35:18,040 --> 00:35:19,160
Stoppen.
486
00:35:21,200 --> 00:35:22,520
Dat kan allemaal wachten.
487
00:35:25,160 --> 00:35:27,880
Het is te koud in dit bed
om alleen te blijven slapen.
488
00:35:40,400 --> 00:35:41,880
(Klop op de deur)
489
00:35:44,160 --> 00:35:47,720
Uwe Hoogheden, ik zou u niet durven lastigvallen
zonder een belangrijke reden.
490
00:35:48,120 --> 00:35:49,040
Wat is er aan de hand?
491
00:35:49,560 --> 00:35:51,600
Zahara is overgenomen
door de moslims.
492
00:35:52,200 --> 00:35:53,920
Een deel van de bevolking
is gedood,
493
00:35:54,000 --> 00:35:56,640
en de anderen,
als slaven naar Ronda gebracht.
494
00:35:56,720 --> 00:35:59,920
God weet het, het is niet alleen Zahara die
weer christen zal worden.
495
00:36:00,200 --> 00:36:02,200
Heel Granada
zal worden veroverd op de Moren.
496
00:36:02,440 --> 00:36:04,400
Je klacht krijgt
de reactie krijgen die het verdient.
497
00:36:04,440 --> 00:36:05,960
We zullen niet werkeloos toezien
We zullen niet werkeloos toezien
498
00:36:06,000 --> 00:36:08,120
wanneer elders
vechtend tegen de ongelovigen.
499
00:36:08,160 --> 00:36:11,840
-De paus zal positief staan tegenover
De paus zal zeer positief staan tegenover jouw verzet tegen de islam.
500
00:36:11,920 --> 00:36:12,800
My Lady,
501
00:36:13,480 --> 00:36:15,760
zodra het offensief tegen
het offensief tegen Grenada,
502
00:36:15,840 --> 00:36:17,200
Er is geen weg terug.
503
00:36:17,480 --> 00:36:19,840
En ik verzeker je
dat het geen triomftocht wordt.
504
00:36:20,080 --> 00:36:22,320
Moslims zullen komen
om hun bezittingen te verdedigen
505
00:36:22,400 --> 00:36:24,800
tot de laatste man.
Het zal ze geen goed doen.
506
00:36:25,360 --> 00:36:27,920
Onze mannen zullen ten strijde trekken
met dezelfde toewijding,
507
00:36:28,240 --> 00:36:29,560
en met God aan zijn zijde.
508
00:36:29,640 --> 00:36:32,560
Om een einde te maken aan de Reconquista
is een groot leger nodig
509
00:36:32,640 --> 00:36:33,880
en grote sommen geld,
510
00:36:34,360 --> 00:36:37,200
en de oorlog met Portugal
ligt nog steeds op de loer in Castilië.
511
00:36:37,560 --> 00:36:40,320
Des te meer reden
om zo snel mogelijk steun te krijgen.
512
00:36:41,040 --> 00:36:42,680
In Aragón
heb je een goede kans
513
00:36:42,760 --> 00:36:44,520
om mannen en geld aan de
mannen en geld aan de zaak toe te voegen.
514
00:36:45,560 --> 00:36:48,560
Regel je meningsverschillen
met de edelen,
515
00:36:48,720 --> 00:36:50,320
en ze erbij betrekken.
516
00:37:03,040 --> 00:37:05,040
-opgesloten en geslagen
met zo'n verachtelijkheid
517
00:37:05,360 --> 00:37:07,040
dat de vader
het moeilijk vond om haar te herkennen.
518
00:37:07,440 --> 00:37:09,320
Zo werd de dochter van
de dochter van de opzichter.
519
00:37:10,120 --> 00:37:11,360
Hij stierf een paar dagen later.
520
00:37:12,640 --> 00:37:14,240
Verdomde zoon van Satan.
521
00:37:14,440 --> 00:37:17,600
Dit is niet de enige zaak
sinds ik een beroep deed op uw gerechtigheid.
522
00:37:18,760 --> 00:37:20,960
De edelen doen
wat ze maar willen,
523
00:37:21,040 --> 00:37:25,440
en in de velden is er twijfel
of je je beloften wel nakomt.
524
00:37:26,320 --> 00:37:29,000
Die man krijgt een lesje,
dat zweer ik je,
525
00:37:29,360 --> 00:37:30,320
maar begrijp dit,
526
00:37:30,840 --> 00:37:33,840
Ik kan niet met geweld
alle edelen van Catalonië.
527
00:37:34,400 --> 00:37:36,880
En heers niet in vijandschap met hen
tot het einde der dagen.
528
00:37:37,280 --> 00:37:40,720
Als je geen vijanden maakt met de edelen,
dan maak je ze met de boeren.
529
00:37:41,480 --> 00:37:43,520
Ik weet niet hoe lang
Ik zijn woede kan bedwingen,
530
00:37:44,080 --> 00:37:46,480
die net zo legitiem is
als je kroon.
531
00:37:47,760 --> 00:37:48,720
Verntallat,
532
00:37:50,040 --> 00:37:51,360
is het nu meer dan ooit noodzakelijk om
533
00:37:51,440 --> 00:37:53,400
dat de edelen en de overblijvers
stoppen met elkaar te bevechten.
534
00:37:54,760 --> 00:37:57,240
Castilië en Aragon hebben grote
ondernemingen te ondernemen.
535
00:37:58,000 --> 00:38:01,680
Je bent een groot krijger,
nobel, trouw, dapper;
536
00:38:02,840 --> 00:38:04,120
Ik wil dat je met me meedoet.
537
00:38:05,080 --> 00:38:08,160
Rijd aan mijn rechterhand, aan het hoofd van uw leger
van uw leger van overblijfselen,
538
00:38:08,400 --> 00:38:09,920
en samen zullen we Granada bereiken.
539
00:38:10,440 --> 00:38:14,800
Wilt u de edelen niet dwingen
om je aan je eigen wetten te houden?
540
00:38:14,880 --> 00:38:17,280
De tijd zal komen
om hen te laten boeten voor hun verraad.
541
00:38:18,320 --> 00:38:20,920
Nu heb ik je aan mijn zijde nodig,
sluit je bij me aan.
542
00:38:21,480 --> 00:38:24,320
Je hebt het vertrouwen beschaamd
dat ik in je heb gesteld,
543
00:38:25,080 --> 00:38:27,360
verwacht niet
dat ik hetzelfde doe voor de mijne.
544
00:38:27,720 --> 00:38:31,360
Heb je, Verntallat,
je staat tot mijn dienst,
545
00:38:32,800 --> 00:38:33,920
zul je aan mijn zijde vechten.
546
00:38:34,920 --> 00:38:37,960
Ik vraag het je niet, ik beveel het je.
547
00:38:39,640 --> 00:38:44,040
Nee...
Ik dien geen mannen zonder woorden.
548
00:38:46,040 --> 00:38:48,160
Bewakers!
Hou die man tegen.
549
00:38:50,240 --> 00:38:52,160
Ontwapen hem
en breng hem naar de kerkers.
550
00:38:54,280 --> 00:38:57,520
Je zult tijd hebben om tot bezinning te komen
en je woorden op te eten.
551
00:39:04,640 --> 00:39:05,720
Waarom martelen jullie jezelf?
552
00:39:06,200 --> 00:39:08,640
Jij bent de koning,
je hebt gedaan wat je had moeten doen.
553
00:39:08,720 --> 00:39:10,720
Ik voel me als het handvat
van de houthakkersbijl:
554
00:39:10,880 --> 00:39:13,080
verraderlijk hout dat dient
om de bomen om te hakken
555
00:39:13,120 --> 00:39:14,680
waarvan het is gemaakt.
556
00:39:16,160 --> 00:39:17,880
(Ik voel me ellendig.
557
00:39:18,640 --> 00:39:21,000
Ik heb mijn leven aan die man te danken,
en dit is hoe ik hem terugbetaal.
558
00:39:21,600 --> 00:39:23,160
Je krijgt de kans om je verklaring in te trekken.
559
00:39:23,800 --> 00:39:27,040
Uit wat je zegt, blijkt dat hij je trouw is,
Daar ben ik zeker van.
560
00:39:27,120 --> 00:39:28,400
(Klop op de deur)
561
00:39:28,920 --> 00:39:31,320
Uwe Hoogheden,
nieuws uit het zuiden van het schiereiland.
562
00:39:31,760 --> 00:39:34,400
De Markies van Cadiz en zijn troepen
zijn de grens overgestoken,
563
00:39:34,480 --> 00:39:37,560
het aanvallen van de stad Alhama
en namen het in van de Moren.
564
00:39:38,960 --> 00:39:40,280
-Mevrouw, bent u niet blij?
565
00:39:42,640 --> 00:39:44,280
De koningen van Castilië en Aragon
566
00:39:44,360 --> 00:39:46,480
moet de oorlog
de oorlog tegen de Moren leiden,
567
00:39:46,560 --> 00:39:49,160
niet de Andalusische edelen
voor hun eigen voordeel.
568
00:39:49,680 --> 00:39:51,840
Je hebt gelijk,
je troepen moeten marcheren,
569
00:39:51,920 --> 00:39:54,000
maar we kunnen nog geen
een leger sturen.
570
00:39:54,080 --> 00:39:55,000
Dat zullen we doen.
571
00:39:55,440 --> 00:39:57,320
Voorlopig,
Alhama weer christelijk.
572
00:39:58,160 --> 00:39:59,400
Dit is geen slecht nieuws.
573
00:40:00,640 --> 00:40:03,040
Laat Rome weten dat op het schiereiland
de islam al wordt bestreden.
574
00:40:04,080 --> 00:40:05,000
Stand-by.
575
00:40:06,120 --> 00:40:08,720
Vertrek morgen naar Sevilla
en laat het weten
576
00:40:08,800 --> 00:40:12,480
dat de koningen van Castilië en Aragon
de campagne tegen Granada leiden.
577
00:40:13,080 --> 00:40:14,320
Bestel in onze naam
578
00:40:14,400 --> 00:40:17,080
dat iedereen die in staat is
om een wapen op te heffen tegen de ongelovige
579
00:40:17,160 --> 00:40:18,520
sluit je aan bij onze gastheren.
580
00:40:24,120 --> 00:40:27,160
Mijn Heer,
dringt er bij de Catalaanse edelen op aan
581
00:40:27,240 --> 00:40:29,040
uw krachten
tot uw dienst.
582
00:40:56,040 --> 00:40:57,480
-Guifré de Prades!
583
00:40:59,640 --> 00:41:00,880
Guifré de Prades!
584
00:41:01,360 --> 00:41:06,000
De hel wacht op je,
want ik veroordeel je ter dood!
585
00:41:06,360 --> 00:41:07,600
-Verdomme!
586
00:41:12,040 --> 00:41:13,760
-Als mijn vader erachter komt, zal hij ons vermoorden.
587
00:41:31,240 --> 00:41:34,000
-Jij bent verantwoordelijk voor de dood
van mijn broer Al Sarray.
588
00:41:34,080 --> 00:41:36,680
Ik zou jullie kelen onmiddellijk doorsnijden.
-Wij hadden er niets mee te maken.
589
00:41:37,160 --> 00:41:39,080
Het was mijn vader
die zijn executie beval.
590
00:41:39,280 --> 00:41:41,000
-Het Alhambra
is een schorpioenennest.
591
00:41:43,120 --> 00:41:45,080
Jij van je clan
jullie zijn allemaal hetzelfde.
592
00:41:45,360 --> 00:41:46,400
-Je hebt het mis,
593
00:41:46,480 --> 00:41:49,280
mijn zoon en ik rouwen net zoveel als jij
om de dood van je broer.
594
00:41:51,960 --> 00:41:55,480
Al Sarray zal niet voor niets gestorven zijn
als jij voortzet wat hij niet heeft afgemaakt.
595
00:41:57,200 --> 00:41:59,040
Help ons van de emir af.
596
00:41:59,280 --> 00:42:01,600
-En eindigen met mijn hoofd
op een dienblad?
597
00:42:01,680 --> 00:42:05,040
-Wilt u Grenada niet bevrijden
van de schorpioenen die het tiranniseren?
598
00:42:09,360 --> 00:42:11,000
-Hoe weet ik dat het geen list is?
599
00:42:11,080 --> 00:42:13,160
-Leen ons alstublieft
de steun van je clan;
600
00:42:13,560 --> 00:42:17,560
de zoon van de ongelovige mag niet regeren.
Al Sarray stierf om dat te voorkomen.
601
00:42:19,640 --> 00:42:21,760
-Zie wat een geminachte vrouw
een geminachte vrouw.
602
00:42:21,840 --> 00:42:24,000
Wees voorzichtig en beledig
jullie vrouwen.
603
00:42:24,320 --> 00:42:27,320
-Ik zweer je dat wanneer mijn zoon
regeert in Granada,
604
00:42:27,400 --> 00:42:28,800
zal het je aan niets ontbreken.
605
00:42:29,680 --> 00:42:30,880
(Geloof me.
606
00:42:32,400 --> 00:42:34,480
Geloof me, ik smeek het je, geloof me!
607
00:42:37,040 --> 00:42:38,920
-Sta op.
-Jij bent onze enige hoop.
608
00:42:38,960 --> 00:42:40,480
Jij bent onze enige hoop.
609
00:42:41,800 --> 00:42:43,720
-Sta op. Laat me los!
610
00:42:45,200 --> 00:42:47,680
Geen abencerraje
zal deelnemen aan je intriges.
611
00:42:48,920 --> 00:42:49,920
Nooit.
612
00:42:57,040 --> 00:42:58,440
Als we elkaar weer ontmoeten,
613
00:42:59,000 --> 00:43:01,760
zul je dezelfde behandeling ervaren
als onze vijanden.
614
00:43:13,800 --> 00:43:15,040
-Ik had nooit naar je moeten luisteren.
615
00:43:16,560 --> 00:43:18,520
Wanneer ga je accepteren
dat we alleen zijn?
616
00:43:19,040 --> 00:43:22,040
We hebben ons leven voor niets op het spel gezet.
-Je vergist je,
617
00:43:23,520 --> 00:43:24,880
Ik kreeg wat ik wilde.
618
00:43:26,600 --> 00:43:28,280
-De Markies van Cádiz
nam het plein over,
619
00:43:28,320 --> 00:43:29,560
en nu zit hij erin gevangen.
620
00:43:30,360 --> 00:43:31,840
De vijand heeft Alhama belegerd.
621
00:43:32,760 --> 00:43:34,520
-Is het mogelijk om door het hek te breken?
622
00:43:35,560 --> 00:43:36,720
-Het zal niet moeilijk zijn;
623
00:43:38,120 --> 00:43:40,600
de Moren kunnen niet
de hele perimeter.
624
00:43:41,600 --> 00:43:43,560
We zullen in staat zijn om
leveren.
625
00:43:44,400 --> 00:43:47,920
-Wees voorzichtig, Gonzalo,
ze zijn te dicht bij Granada;
626
00:43:48,440 --> 00:43:50,520
Muley Hacen zal er alles aan doen
om het terug te krijgen.
627
00:43:51,000 --> 00:43:52,160
-We zullen het verdedigen.
628
00:43:53,440 --> 00:43:57,040
Alhama is al een symbool,
Velen zouden er hun leven voor geven.
629
00:44:00,840 --> 00:44:02,040
-Is het duidelijk voor jou
630
00:44:02,120 --> 00:44:04,160
Waar zijn de
de vertrekken van de emir?
631
00:44:05,240 --> 00:44:07,520
Onthoud dat je eerst
eerst zijn leven moet beëindigen,
632
00:44:07,600 --> 00:44:09,400
en dan met die van zijn vrouw
en zijn zoon.
633
00:44:09,480 --> 00:44:13,160
-Schiet op, je hoort voetstappen.
-En word nu een schaduw.
634
00:44:18,640 --> 00:44:20,040
Wees niet koppig, in godsnaam.
635
00:44:20,760 --> 00:44:22,920
Staak je inspanningen
en wees toegewijd aan mijn zaak.
636
00:44:23,000 --> 00:44:25,280
Help me een handje,
zoals je al eerder deed.
637
00:44:30,280 --> 00:44:33,880
Het zal je aan niets ontbreken,
jij noch de jouwe.
638
00:44:34,440 --> 00:44:38,160
Ik zweer je dat als je gehoorzaamt....
-Ik heb gehoorzaamheid gezworen aan je moeder,
639
00:44:38,640 --> 00:44:39,640
niet jij.
640
00:44:40,080 --> 00:44:41,680
Je moet je koning dienen,
641
00:44:42,080 --> 00:44:46,160
het is in uw belang, het belang van de kroon
en het hele christendom.
642
00:44:46,240 --> 00:44:50,480
Je krijgt mijn steun
als je je aan je belofte houdt.
643
00:44:50,560 --> 00:44:53,480
Anders,
zal iedereen weten dat je geen woord hebt.
644
00:45:01,920 --> 00:45:04,360
Jouw koppigheid
laat me geen keuze.
645
00:45:09,840 --> 00:45:12,040
Door het gezag mij verleend
de kroon van Aragon,
646
00:45:12,120 --> 00:45:14,280
Ik onteigen je,
Francesc de Verntallat,
647
00:45:14,560 --> 00:45:17,040
van jullie kastelen,
land en andere bezittingen.
648
00:45:17,480 --> 00:45:19,720
Je bent gedegradeerd uit het ambt van
van koninklijk kapitein,
649
00:45:19,800 --> 00:45:21,360
kantoor gegeven door mijn moeder
650
00:45:21,440 --> 00:45:24,000
voor bewezen diensten
aan deze kroon.
651
00:45:25,040 --> 00:45:29,600
Ik ben een oude man,
Ik accepteer mijn lot met berusting,
652
00:45:30,520 --> 00:45:33,240
maar anderen zullen komen
met nieuw bloed in hun aderen
653
00:45:33,320 --> 00:45:38,480
klaar om te doden en te sterven
voor gerechtigheid in Catalonië;
654
00:45:38,560 --> 00:45:40,040
Wees gerust.
655
00:45:40,760 --> 00:45:42,160
Haal deze man uit mijn ogen.
656
00:45:46,320 --> 00:45:47,240
-Uwe Hoogheid.
657
00:45:50,280 --> 00:45:51,320
Stop!
658
00:45:56,520 --> 00:45:57,400
"Via Fora.
659
00:46:00,880 --> 00:46:03,360
Het is een oproep om te wapen te gaan.
Wie heeft het verzonden?
660
00:46:03,440 --> 00:46:04,760
Pere Joan Sala.
661
00:46:05,600 --> 00:46:06,600
Open de kist.
662
00:46:22,640 --> 00:46:24,280
Vanaf dit moment
ben je mijn gijzelaar.
663
00:46:25,360 --> 00:46:27,440
Weet dat je hoofd
niet langer van jou afhangt,
664
00:46:27,520 --> 00:46:29,520
maar van je volgers.
665
00:46:31,880 --> 00:46:33,560
Breng deze man terug
naar de kerkers.
666
00:46:34,800 --> 00:46:35,880
-Verrader.
667
00:47:32,200 --> 00:47:35,000
-(SCHREEUWT)
-Bescherm onze zoon!
668
00:47:53,800 --> 00:47:58,480
(Baby huilt)
669
00:48:11,320 --> 00:48:13,720
Afgelopen nacht, toen ik sliep,
probeerden ze me te vermoorden.
670
00:48:13,800 --> 00:48:15,400
-Vader, gaat het?
671
00:48:15,640 --> 00:48:18,480
-Ja, mijn slaap is licht
en ik kon op tijd reageren.
672
00:48:18,560 --> 00:48:22,080
Maar neem voorzorgsmaatregelen, de dreiging hangt boven onze familie.
dreigt voor onze familie;
673
00:48:22,160 --> 00:48:23,360
niemand van ons is veilig.
674
00:48:23,440 --> 00:48:25,440
-En de moordenaar, ken je hem?
675
00:48:26,400 --> 00:48:28,600
-Ik zou durven zweren
dat het de abencerrajes waren
676
00:48:28,680 --> 00:48:30,800
op zoek naar wraak
voor de dood van Al Sarray.
677
00:48:33,280 --> 00:48:35,680
-Ze vonden dit
in de buurt van je verblijf.
678
00:48:35,880 --> 00:48:38,400
Dit type gouden sporen
wordt alleen gedragen door abencerrajes.
679
00:48:38,480 --> 00:48:40,640
-Het lijkt erop dat je vermoedens
juist zijn.
680
00:48:41,560 --> 00:48:43,280
-Het duurt niet lang om ze te bevestigen.
681
00:48:43,840 --> 00:48:45,600
-We zullen weten hoe we de moordenaar kunnen laten praten.
682
00:48:45,960 --> 00:48:49,880
-Jullie zouden hem in stukken moeten scheuren
en zijn buit publiekelijk tentoonstellen,
683
00:48:50,280 --> 00:48:52,400
en dan achtervolgen
de abencerrajes
684
00:48:52,440 --> 00:48:53,960
totdat er geen een meer over is in Granada.
685
00:48:55,200 --> 00:48:58,120
-Het is niet raadzaam om overhaast te werk te gaan.
-Wat voor bewijs heb je nog meer nodig?
686
00:48:58,200 --> 00:49:01,800
Ze zullen niet stoppen voordat ze ons allemaal gedood hebben.
-We zijn in oorlog tegen de ongelovigen.
687
00:49:02,200 --> 00:49:03,960
Dit is niet het moment om vijandelijkheden aan te wakkeren,
688
00:49:04,040 --> 00:49:07,320
maar om te onthouden
dat hetzelfde geloof ons allen verenigt.
689
00:49:07,840 --> 00:49:10,160
-We konden niet
We konden niet tegen twee vijanden tegelijk vechten.
690
00:49:12,600 --> 00:49:15,240
-Ik heb besloten om de
de ridders van Abencerrajan op te roepen.
691
00:49:16,960 --> 00:49:19,200
Je zult worden ontvangen in het Alhambra
met eer,
692
00:49:20,160 --> 00:49:21,760
als de dappere krijgers
die ze zijn.
693
00:49:22,360 --> 00:49:25,000
-Moge Allah ons vrede schenken
eens en voor altijd.
694
00:49:25,360 --> 00:49:26,800
Er is al veel bloed vergoten.
695
00:49:26,880 --> 00:49:29,120
-Ze hebben een aanslag op je leven gepleegd.
696
00:49:29,200 --> 00:49:32,680
Als de misdaad onbestraft blijft,
zullen ze het zien als zwakte.
697
00:49:32,720 --> 00:49:34,280
-Ik dank u voor uw mening,
698
00:49:34,520 --> 00:49:37,920
maar vanaf nu zou ik het op prijs stellen
dat je het voor jezelf houdt.
699
00:49:38,600 --> 00:49:41,600
-Als hij vrede sluit met de
de Abencerrajes, zullen we alleen zijn,
700
00:49:41,680 --> 00:49:44,840
kunnen we ons tot niemand wenden
om je rechten te verdedigen.
701
00:49:44,920 --> 00:49:46,120
-En daar maak je je zorgen over?
702
00:49:46,520 --> 00:49:49,560
Mijn oom zal de moordenaar de waarheid vertellen...
en we zullen gedood worden zodra hij bekent.
703
00:49:49,640 --> 00:49:50,440
-Dat gebeurt niet,
704
00:49:51,760 --> 00:49:54,320
Ik zal ervoor zorgen
om hem voor altijd op te sluiten.
705
00:49:58,680 --> 00:50:00,160
Ik weet dat je me niet zult teleurstellen,
706
00:50:00,680 --> 00:50:02,680
dat ik heffingen kan organiseren
in Catalonië,
707
00:50:03,200 --> 00:50:04,680
om van je legers af te komen,
708
00:50:04,760 --> 00:50:06,640
evenals
van de overeengekomen bedragen.
709
00:50:08,760 --> 00:50:09,720
In ruil daarvoor,
710
00:50:12,760 --> 00:50:15,120
de afschaffing van
van het landsheerlijk recht wordt ingetrokken.
711
00:50:18,280 --> 00:50:20,280
We zijn geroepen
om te vechten voor het christendom
712
00:50:20,320 --> 00:50:23,160
tegen de Moslim indringer,
zoals hun voorouders deden.
713
00:50:23,920 --> 00:50:25,840
Je zult moeten bewijzen
op het slagveld
714
00:50:25,920 --> 00:50:27,360
uw loyaliteit aan de kroon
715
00:50:27,440 --> 00:50:29,160
en je geloof in Christus,
Onze Heer.
716
00:50:30,040 --> 00:50:31,680
En om je leven te geven,
indien nodig.
717
00:50:32,920 --> 00:50:34,800
Zijn jullie er klaar voor?
(Ja!
718
00:50:34,840 --> 00:50:36,360
-Voor Christus!
(Voor Christus!
719
00:50:36,400 --> 00:50:37,880
-Voor Aragon!
(Voor Aragon!
720
00:50:37,920 --> 00:50:40,240
-Voor Koning Ferdinand!
(Voor Koning Ferdinand!
721
00:51:20,560 --> 00:51:22,520
-Vanuit het diepst van mijn hart
van mijn hart,
722
00:51:23,000 --> 00:51:25,480
Ik dank u
voor het accepteren van de uitnodiging
723
00:51:25,560 --> 00:51:27,640
om een einde te maken
eens en voor altijd
724
00:51:27,720 --> 00:51:30,720
aan de botsingen
tussen onze lijnen.
725
00:51:48,520 --> 00:51:49,640
-Wees niet bang,
726
00:51:50,440 --> 00:51:52,600
Ik kom je bevrijden
van je kwelling.
727
00:51:54,000 --> 00:51:59,680
Binnenkort ben je in het paradijs,
omringd door mooie vrouwen.
728
00:52:04,880 --> 00:52:06,960
-Als Nasrid emir
van het koninkrijk Granada,
729
00:52:07,800 --> 00:52:09,600
Mij is toevertrouwd
de goddelijke missie
730
00:52:09,680 --> 00:52:11,400
om oorlog te voeren tegen de ongelovigen,
731
00:52:11,480 --> 00:52:13,560
en Al-Andalus teruggeven
aan de moslims.
732
00:52:14,480 --> 00:52:18,120
Moge Allah niets en niemand
in mijn weg laten staan.
733
00:52:20,000 --> 00:52:20,960
-Doe open!
734
00:52:22,880 --> 00:52:24,600
Doe open, ik beveel het je!
735
00:52:29,120 --> 00:52:31,320
-Het spijt me u te moeten meedelen
dat u te laat bent aangekomen.
736
00:52:57,200 --> 00:52:59,320
-Dit is de huidige positie
van Muley's troepen
737
00:52:59,400 --> 00:53:00,400
tijdens de belegering van Alhama.
738
00:53:01,160 --> 00:53:02,840
Hebben ze het beleg verscherpt?
Ja.
739
00:53:03,520 --> 00:53:06,560
Als er geen versterkingen komen,
zal de markies gedwongen worden
740
00:53:06,600 --> 00:53:08,280
om de burgers te verdrijven
uit het fort te verdrijven.
741
00:53:08,480 --> 00:53:10,080
En ze in de handen van de Moren laten?
742
00:53:10,560 --> 00:53:12,000
Burgers eten voedsel,
743
00:53:12,080 --> 00:53:14,680
en de termijnen verkorten
van de drie vrijwaringsinstanties.
744
00:53:14,760 --> 00:53:16,240
Verdediging, vervanging en rust.
745
00:53:16,600 --> 00:53:18,040
We zullen niet toestaan
dat dit gebeurt.
746
00:53:18,080 --> 00:53:19,880
De zomermaanden
spelen in ons voordeel.
747
00:53:20,200 --> 00:53:22,680
Als we door het hek zouden breken
vanaf deze kliffen,
748
00:53:23,680 --> 00:53:26,680
konden de artilleristen
hun spingards en culebrinas hier plaatsen,
749
00:53:27,240 --> 00:53:29,600
hier en hier.
750
00:53:30,200 --> 00:53:32,760
Reken op Francisco Ramírez
en laat je door hem adviseren.
751
00:53:32,840 --> 00:53:35,880
Zonder zijn expertise hadden we de
de oorlog in Burgos verloren.
752
00:53:36,360 --> 00:53:37,320
(GIME)
753
00:53:37,920 --> 00:53:38,760
Isabel.
754
00:53:39,080 --> 00:53:40,840
Isabel, wat is er mis met jou?
755
00:53:42,520 --> 00:53:44,640
Onze zoon Fernando komt.
756
00:53:44,720 --> 00:53:46,040
Verwittig de fysicus, snel.
757
00:54:08,280 --> 00:54:11,720
-Meneer,
de levering is ingewikkeld.
758
00:54:12,240 --> 00:54:13,920
Leg uit,
in godsnaam.
759
00:54:14,640 --> 00:54:17,800
De placenta blokkeert het kanaal
waardoor je baby geboren zou moeten worden.
760
00:54:18,880 --> 00:54:20,400
Haal al deze mensen eruit.
761
00:54:24,160 --> 00:54:25,760
Iedereen
verlaat de kamer.
762
00:54:30,560 --> 00:54:34,760
Nee, jij niet,
Ik heb je hulp nodig.
763
00:54:35,480 --> 00:54:38,200
Zorg ervoor dat ze opwarmen
schone gaasjes en schone doeken.
764
00:54:56,240 --> 00:54:57,440
-Waar is Boabdil?
765
00:54:58,840 --> 00:55:00,000
Wat is er met mijn kind gebeurd?
766
00:55:00,240 --> 00:55:04,080
-Erken je verraad,
toon publiekelijk berouw,
767
00:55:04,520 --> 00:55:06,120
en dit alles
voor jou voorbij zijn.
768
00:55:06,200 --> 00:55:09,200
-Je hebt me onteerd,
mij als vrouw veracht.
769
00:55:10,480 --> 00:55:13,000
Je hebt me vernederd
in de ogen van iedereen.
770
00:55:13,800 --> 00:55:15,800
Je hebt mijn zoon verraden,
771
00:55:15,880 --> 00:55:18,040
voor het bevoordelen
die van een christelijke teef.
772
00:55:18,120 --> 00:55:21,320
-Ik zie dat je geen spijt hebt.
773
00:55:22,400 --> 00:55:25,120
-Het enige waar ik spijt van heb, is dat ik je niet zelf gedood heb.
is dat ik je niet zelf heb vermoord.
774
00:55:26,680 --> 00:55:27,520
-Zie je wel,
775
00:55:28,000 --> 00:55:30,480
je hebt weer eens
de verkeerde beslissing genomen.
776
00:55:41,800 --> 00:55:44,960
Voordat het zwaard van de beul
je hoofd afhakt,
777
00:55:45,440 --> 00:55:47,480
Ik zal je lijden
lang laten duren,
778
00:55:47,560 --> 00:55:49,000
zoals je addertong,
779
00:55:49,720 --> 00:55:51,840
en diep
als je wrok.
780
00:56:00,200 --> 00:56:02,080
(Afsluitbaar)
781
00:56:12,480 --> 00:56:13,520
Waarom duurt het zo lang?
782
00:56:14,080 --> 00:56:15,400
Rustig aan, uwe hoogheid,
783
00:56:15,760 --> 00:56:17,440
de koningin is in goede handen
in goede handen.
784
00:56:17,720 --> 00:56:18,640
(Deur gaat open)
785
00:56:22,120 --> 00:56:23,080
Lieve hemel.
786
00:56:24,080 --> 00:56:26,360
Wat voor bloedbad
heeft daar plaatsgevonden?
787
00:56:27,120 --> 00:56:29,640
-Meneer, uw vrouw
is bevallen van een tweeling.
788
00:56:29,720 --> 00:56:32,200
Het enige waar ik om geef is Isabel,
Hoe gaat het met haar?
789
00:56:32,800 --> 00:56:35,760
Zoals we hadden voorspeld,
was de levering gecompliceerd.
790
00:56:39,960 --> 00:56:44,960
(Baby huilt)
791
00:56:49,480 --> 00:56:51,080
Isabel, wat hebben ze met je gedaan?
792
00:56:55,400 --> 00:56:59,160
Het was een tweeling, Fernando,
een jongen en een meisje...
793
00:56:59,240 --> 00:57:00,760
Nu niet meer, mijn vrouw.
794
00:57:12,840 --> 00:57:16,760
Het spijt me, uwe hoogheid,
het mannelijke kind heeft het niet overleefd.
795
00:57:18,280 --> 00:57:19,280
Het bloedt eruit!
796
00:57:19,360 --> 00:57:21,080
We waren niet in staat om
het bloeden te stoppen.
797
00:57:21,160 --> 00:57:23,640
Waar wacht je nog op?
Ik zweer dat ik mijn best doe.
798
00:57:24,240 --> 00:57:27,360
Spreek je uit,
is het leven van de koningin in gevaar?
799
00:57:28,680 --> 00:57:30,560
Ik ben bang van wel, Uwe Hoogheid.
800
00:57:42,840 --> 00:57:44,960
Ben ik jou niet waardig?
801
00:57:47,280 --> 00:57:49,560
Hou je niet van mij?
802
00:57:51,200 --> 00:57:52,920
Waarom verraad je me?
803
00:57:54,160 --> 00:57:55,880
Vergeef me, ik smeek het je.
804
00:57:57,400 --> 00:58:00,120
In mijn leven is er alleen plaats voor jou,
dat zweer ik je.
805
00:58:00,720 --> 00:58:03,800
-Meneer,
u moet ook rusten,
806
00:58:03,880 --> 00:58:05,640
als je zo doorgaat zul je ziek worden.
807
00:58:06,160 --> 00:58:07,480
Ik wil niet van haar gescheiden worden.
808
00:58:08,400 --> 00:58:10,440
We zullen samen sterven,
als God het wil.
809
00:58:21,440 --> 00:58:22,080
-Hoe gaat het met je?
810
00:58:22,480 --> 00:58:25,200
Hetzelfde... of erger.
811
00:58:27,120 --> 00:58:29,200
Het spijt me nieuws te brengen
op een moment als dit.
812
00:58:31,520 --> 00:58:32,360
Spreek.
813
00:58:33,920 --> 00:58:36,280
Alhama heeft
wanhopig.
814
00:58:37,160 --> 00:58:38,760
Ze kunnen er niet meer tegen, mijn Heer.
815
00:58:39,240 --> 00:58:42,000
Zonder onze versterkingen,
zal de stad binnen een paar uur vallen.
816
00:58:42,080 --> 00:58:43,120
Laat ze volhouden wat ze kunnen,
817
00:58:43,720 --> 00:58:46,240
Ik ben niet van plan om weg te gaan
met mijn vrouw op het randje van de dood.
818
00:58:47,280 --> 00:58:49,520
Het is genoeg voor mij om te gaan
met de helft van de mannen.
819
00:58:49,600 --> 00:58:51,240
Verdeel onze krachten nooit.
820
00:58:51,800 --> 00:58:54,000
Het bloeden stopt niet.
Genezen is onmogelijk.
821
00:58:54,560 --> 00:58:57,520
Hierdoor krijgt hij opvliegers
en flauwte.
822
00:58:58,560 --> 00:59:00,360
Heer,
beantwoord alstublieft mijn gebeden!
823
00:59:00,400 --> 00:59:01,800
Neem mij, red haar.
824
00:59:09,360 --> 00:59:10,600
Je moet haar redden.
825
00:59:13,720 --> 00:59:14,800
Er is iets...
826
00:59:16,560 --> 00:59:20,240
In Granada leerde ik bepaalde remedies
van de islamitische geneeskunde
827
00:59:20,320 --> 00:59:22,440
Ik zou het kunnen proberen.
Waarom heb je dat niet gedaan?
828
00:59:22,520 --> 00:59:24,320
Het is ontrouwe wetenschap
en zeer riskant.
829
00:59:24,400 --> 00:59:25,280
Gebruik het!
830
00:59:25,960 --> 00:59:27,280
Doe wat nodig is.
831
00:59:27,360 --> 00:59:29,040
Wees je ervan bewust dat het niet altijd werkt.
832
00:59:30,120 --> 00:59:32,240
Laat brengen wat je nodig hebt.
833
00:59:32,560 --> 00:59:35,080
Catalina,
sta je tot hun dienst,
834
00:59:35,400 --> 00:59:37,000
en kom zo snel mogelijk terug.
835
00:59:57,280 --> 01:00:01,400
-Ave Maria gratia plena,
Dominus tecum.
836
01:00:02,160 --> 01:00:04,120
Benedicta tu in mulieribus,
837
01:00:04,560 --> 01:00:08,200
et benedictus
fructus ventris tui, Iesus.
838
01:00:08,840 --> 01:00:12,400
Heilige Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
839
01:00:12,920 --> 01:00:16,320
nunc, et in ora mortis nostrae.
Amen".
840
01:00:17,160 --> 01:00:20,000
"Gegroet, Regina,
mater misericordiae.
841
01:00:20,080 --> 01:00:23,000
Vita, dulcedo,
et spes nostra, salve.
842
01:00:23,040 --> 01:00:25,880
Ad te clamamus, exsules,
filii evae.
843
01:00:26,240 --> 01:00:30,320
Ad te suspiramus, gementes et
flentes in hac lacrimarum valle".
844
01:00:47,840 --> 01:00:48,640
-Mijn heer,
845
01:00:51,200 --> 01:00:54,280
Heb je al besloten over het lot
van je vrouw en kind?
846
01:00:59,760 --> 01:01:01,600
-Verraad
moet met het leven betaald worden,
847
01:01:02,960 --> 01:01:05,960
maar Boabdil en zijn moeder executeren
verzwakt mijn familie.
848
01:01:07,360 --> 01:01:09,280
Mijn vijanden
zouden kunnen profiteren.
849
01:01:09,360 --> 01:01:10,280
(Stappen)
850
01:01:10,320 --> 01:01:13,320
-Je hebt mij,
en de zoon heb ik je gegeven.
851
01:01:22,040 --> 01:01:23,400
-Nog nieuws uit Alhama?
852
01:01:23,960 --> 01:01:24,880
-Nee, mijn heer,
853
01:01:25,800 --> 01:01:28,520
Christenen doorstaan de ontberingen van het beleg
van de belegering, ondanks alles.
854
01:01:37,160 --> 01:01:41,440
-De Moorse koning liep
door de stad Granada,
855
01:01:42,080 --> 01:01:44,400
van de Elvira poort
naar die van Vivarrambla.
856
01:01:45,840 --> 01:01:48,320
Er werden brieven naar hem gestuurd
toen Alhama werd gewonnen".
857
01:01:50,640 --> 01:01:51,640
Wat betekent dit?
858
01:01:51,960 --> 01:01:54,400
-Het zijn verzen gezongen door
Christenen aan de grens,
859
01:01:54,880 --> 01:01:56,680
Dit is waar hun troepen zich mee voeden.
860
01:01:58,720 --> 01:02:00,400
-stuur
alle beschikbare mannen
861
01:02:00,440 --> 01:02:01,680
en het plein terugnemen.
862
01:02:04,480 --> 01:02:05,680
Zorg er persoonlijk voor,
863
01:02:06,000 --> 01:02:07,920
en keer hier niet terug
zonder overwinning.
864
01:02:08,120 --> 01:02:10,960
-Ik denk niet dat het veilig is
om het Alhambra onbeschermd achter te laten.
865
01:02:11,040 --> 01:02:14,040
-Ik heb mijn bewakers en de verraders zijn waar ze horen.
zijn waar ze horen.
866
01:02:14,560 --> 01:02:16,480
Denk je dat de leider van de
van de abencerrajes
867
01:02:16,560 --> 01:02:19,120
hier komt opdagen
nadat hij zijn ridders heeft afgemaakt?
868
01:02:20,360 --> 01:02:21,960
Vernietig de christenen.
869
01:02:22,920 --> 01:02:23,960
-Dat zal ik doen.
870
01:02:33,280 --> 01:02:34,640
-Je kunt de koningin dekken.
871
01:02:50,680 --> 01:02:52,760
Mijn kennis en mijn handen
reiken zo ver.
872
01:02:53,240 --> 01:02:54,640
De rest is aan haar.
873
01:02:55,320 --> 01:02:56,240
Het blijft leven.
874
01:02:57,680 --> 01:03:00,000
Als voor zonsopgang
vertoont geen tekenen van verbetering,
875
01:03:00,800 --> 01:03:01,960
zal er niets te doen zijn.
876
01:03:06,240 --> 01:03:08,880
Fray Hernando, zalf
met de Heilige Oliën voor mijn vrouw,
877
01:03:10,160 --> 01:03:11,960
en bid zonder rust voor zijn ziel.
878
01:03:13,080 --> 01:03:14,440
Sir,
als ik mag,
879
01:03:15,200 --> 01:03:17,840
Ik wil graag bij haar blijven
zo lang als nodig is.
880
01:03:18,880 --> 01:03:20,000
-Ik blijf ook.
881
01:03:21,800 --> 01:03:22,920
Ik dank u,
882
01:03:24,480 --> 01:03:26,520
maar ik wou dat ik kon
om alleen met haar te zijn.
883
01:04:37,240 --> 01:04:38,800
-Ga op zoek naar de Amir,
Laat hem niet ontsnappen!
884
01:04:52,840 --> 01:04:55,720
-Laat dat,
Neem alleen mee wat nodig is.
885
01:04:56,320 --> 01:04:57,440
-Vertel me wat er aan de hand is.
886
01:05:03,440 --> 01:05:06,080
Waar gaan we naartoe?
-Er zijn onontdekte uitgangen.
887
01:05:24,440 --> 01:05:26,120
Kom op, schiet op.
888
01:06:06,240 --> 01:06:07,240
Isabel?
889
01:06:10,120 --> 01:06:11,040
Isabel...
890
01:06:12,520 --> 01:06:13,960
Mijn liefste, je bent terug.
891
01:06:15,520 --> 01:06:16,640
Dank U, Heer.
892
01:06:17,840 --> 01:06:20,080
Dank u wel.
Mijn kinderen?
893
01:06:20,760 --> 01:06:22,040
Waar zijn ze?
Ik wil ze zien.
894
01:06:22,080 --> 01:06:23,920
Maak je nergens zorgen over,
ze maken het allemaal goed.
895
01:06:34,480 --> 01:06:36,840
De koningin leeft,
Godzijdank.
896
01:06:37,200 --> 01:06:38,240
Stel Badoz op de hoogte.
897
01:06:43,760 --> 01:06:45,920
-Kijk, ze komen voor ons!
-Hou je mond.
898
01:06:58,440 --> 01:06:59,440
-Je bent vrij.
899
01:07:00,480 --> 01:07:01,560
-Hoe zit het met mijn vader?
900
01:07:01,920 --> 01:07:03,160
-Hij is met zijn familie gevlucht.
901
01:07:03,800 --> 01:07:05,640
U bent nu
de emir van Granada.
902
01:07:06,120 --> 01:07:08,120
We hebben je de troon
de troon die van jou is.
903
01:07:10,040 --> 01:07:11,040
-Wat wil je ervoor terug?
904
01:07:13,600 --> 01:07:15,840
-Als hij maar geen tiran is
zoals de Muley.
905
01:07:17,320 --> 01:07:18,720
-Daar kun je zeker van zijn.
Daar ben ik zeker van.
906
01:07:20,960 --> 01:07:23,640
-Laten we hier weggaan,
dit is geen plek voor een emir.
907
01:07:24,080 --> 01:07:25,560
-Het is geschreven, zie je?
908
01:07:30,560 --> 01:07:32,760
-Ik zweer dat ik zal regeren
met rechtvaardigheid en gerechtigheid,
909
01:07:34,360 --> 01:07:36,440
en ik zweer dat ik Granada zal verdedigen
tegen haar vijanden.
910
01:07:36,720 --> 01:07:37,760
Tot de dood!
911
01:08:28,160 --> 01:08:31,960
Mijn vrouwe, we zijn klaar
om te vertrekken met onze legers.
912
01:08:33,160 --> 01:08:35,640
Is het waar dat de Remences
Verntallat hebben bevrijd?
913
01:08:36,120 --> 01:08:37,960
Dat klopt,
maar daar hoef jij je nu geen zorgen over te maken.
914
01:08:38,240 --> 01:08:40,520
De tijd zal komen
om met elkaar af te rekenen.
915
01:08:42,920 --> 01:08:44,320
Ga en vecht met moed.
916
01:08:47,040 --> 01:08:49,120
En sta niet toe dat
dat iemand je leven neemt.
917
01:08:49,520 --> 01:08:51,760
-Maak je geen zorgen,
daar zorg ik wel voor.
918
01:08:52,200 --> 01:08:53,680
Ik zweer dat ik snel terug zal zijn,
919
01:08:53,760 --> 01:08:55,800
met een handvol overwinningen
van overwinningen onder mijn riem.
920
01:09:06,840 --> 01:09:09,840
In de naam van God,
van Castilië en Aragon,
921
01:09:10,640 --> 01:09:12,320
zullen we een einde maken aan de Reconquista.
922
01:09:15,320 --> 01:09:16,920
Zegen me nu voor de oorlog.
923
01:09:36,120 --> 01:09:37,280
Hoe duidelijk zie je de nederlaag?
924
01:09:39,840 --> 01:09:41,640
-Ik wil je alleen maar
vernedering.
925
01:09:41,960 --> 01:09:43,080
-We zullen de stad laten zitten,
926
01:09:43,240 --> 01:09:45,840
en we zullen meedogenloos aanvallen
totdat ze spijt krijgen dat ze het hebben genomen.
927
01:09:46,080 --> 01:09:47,800
Het in stand houden ervan zal hun ondergang worden.
928
01:09:49,800 --> 01:09:52,680
-Lever dit af bij koningin Isabella en geef het door als het jouwe.
Doe alsof het van jou is.
929
01:09:52,760 --> 01:09:54,240
Ik smeek je, het is dringend.
930
01:09:54,560 --> 01:09:55,880
Over zeven dagen vallen we Loja aan.
931
01:09:56,000 --> 01:09:58,600
-Op een dag zul je koningin Isabella aan de poorten van het Alhambra hebben
aan de poorten van het Alhambra,
932
01:09:58,640 --> 01:10:00,640
en je zult jezelf
er alleen en hulpeloos tegenover staan.
933
01:10:03,680 --> 01:10:05,960
-In het kort,
Rome stuurt Portugal
934
01:10:06,040 --> 01:10:09,320
het bevel om Jeanne in een klooster te interneren
in een klooster.
935
01:10:09,400 --> 01:10:11,640
-De koning, Lodewijk van Frankrijk, is dood.
936
01:10:11,840 --> 01:10:14,440
-Is het waar dat Juana en Francisco
de Foix gaan trouwen?
937
01:10:15,160 --> 01:10:18,880
-Zeker, Monseigneur,
voor uw geluk en het onze.
938
01:10:22,160 --> 01:10:23,520
-Ik zal de christenen aanvallen,
939
01:10:24,000 --> 01:10:26,360
voor iedereen om de macht te zien
van de legitieme emir van Granada.
940
01:10:26,720 --> 01:10:28,240
-Bent u van plan de strijd aan te gaan?
941
01:10:28,320 --> 01:10:30,160
Gaan ze aanvallen
zonder onze toestemming?
942
01:10:33,560 --> 01:10:35,480
-Jullie zullen aan de Kroon
alles wat ik van je eis.
943
01:10:35,560 --> 01:10:36,760
-Anders?
944
01:10:37,160 --> 01:10:39,560
-Je zult berecht worden voor verraad,
en veroordeeld worden.
945
01:10:41,680 --> 01:10:43,720
Als Koning John de spot met me wil drijven,
946
01:10:44,280 --> 01:10:46,240
laat zien dat hij niet weet
tegen wie hij het opneemt.
947
01:10:46,520 --> 01:10:49,720
-Of we dragen allemaal bij,
of we eindigen in de handen van de Islam.
948
01:10:51,960 --> 01:10:54,880
De tijd is gekomen voor Aragon om zich te herstellen
Roussillon en Cerdanya.
949
01:10:54,960 --> 01:10:57,360
Ik zal een deel van onze mesnads toewijzen
aan de verovering.
950
01:10:57,440 --> 01:10:59,560
Het is een kans
die we niet mogen missen.
951
01:11:02,560 --> 01:11:04,080
-De emir van Granada
biedt ons vrede aan.
952
01:11:06,760 --> 01:11:08,400
-Er is nieuws aangekomen
van uw zoon.
74153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.