Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,360
Stuur dit onmiddellijk naar
de koningen van Castilië.
2
00:00:02,360 --> 00:00:06,000
't Is goed nieuws. Het is een kwestie van
dagen dat hij de overgave ondertekent.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,640
Is het zo dat u de vrede voorbereidt
voor uw volk? Met nieuwe oorlogen?
4
00:00:09,640 --> 00:00:11,320
Dacht u echt dat ik
mij zou overgeven?
5
00:00:11,320 --> 00:00:13,200
De tijd van vrede is gekomen
6
00:00:13,200 --> 00:00:15,440
en u zult terug naar
uw ouders kunnen.
7
00:00:15,440 --> 00:00:19,040
De koningin!
Verdedig de koningin!
8
00:00:20,080 --> 00:00:22,960
Ik hoop dat u nu beseft dat Boabdil
niet van plan is zich over te geven.
9
00:00:22,960 --> 00:00:25,000
We zullen moeten
vechten tot het einde.
10
00:00:25,000 --> 00:00:27,440
Mijn mannen dachten dat het
bestand verbroken was.
11
00:00:27,440 --> 00:00:30,240
Bestand?
Ik kom u een ultimatum geven.
12
00:00:30,520 --> 00:00:32,120
U moet Granada overgeven.
13
00:00:32,120 --> 00:00:35,120
Als Granada net als Málaga moet
platgelegd worden, dan is het zo.
14
00:00:35,120 --> 00:00:37,920
Als ze erin slagen een brug te
slaan tussen Afrika en Granada,
15
00:00:37,920 --> 00:00:41,240
zullen honderden moslims het Alhambra
komen verdedigen in naam van Allah.
16
00:00:41,240 --> 00:00:44,560
De christenen zijn een
stenen stad aan 't bouwen.
17
00:00:44,560 --> 00:00:47,360
Ziet u niet in dat ze nooit zullen weggaan?
- Zwijg.
18
00:00:47,360 --> 00:00:49,320
Maar Ahmed is mijn vriend.
19
00:00:49,320 --> 00:00:51,600
Vanaf nu is hij
een oorlogsgevangene.
20
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
Geef de stad aan de christenen,
of we zullen allemaal sterven.
21
00:00:54,600 --> 00:00:57,320
U bent de mooiste verloofde
die ik ooit heb gezien.
22
00:00:57,320 --> 00:00:59,560
Prins Alfonso heeft veel geluk
23
00:00:59,560 --> 00:01:01,120
dat hij u als vrouw neemt.
24
00:01:01,120 --> 00:01:04,160
Zweer dat u enkel oog
zult hebben voor uw prinses.
25
00:01:04,160 --> 00:01:06,440
Ik zweer het.
- U wordt beschuldigd van heiligschennis
26
00:01:06,440 --> 00:01:10,400
en het ontvoeren en vermoorden
van het kind Cristóbal de La Guardia,
27
00:01:10,400 --> 00:01:12,400
voor uw ketterse praktijken.
28
00:01:12,400 --> 00:01:16,600
Wilt u dat ik een man veroordeel,
wetende dat hij onschuldig is
29
00:01:16,600 --> 00:01:18,720
en op de brandstapel gaat sterven?
30
00:01:18,720 --> 00:01:24,000
Als die man onschuldig is,
zal God zijn executie niet toelaten.
31
00:01:24,000 --> 00:01:27,520
Ik zal nooit een misdaad op mij
nemen, die ik niet heb begaan. Buiten!
32
00:01:28,120 --> 00:01:29,960
Maak dat u wegkomt!
33
00:01:29,960 --> 00:01:33,680
Dus wordt u veroordeeld tot
verwijzing naar de seculiere arm
34
00:01:34,440 --> 00:01:36,040
om te sterven
op de brandstapel.
35
00:01:36,040 --> 00:01:40,400
Ik wil de kust van Cathay bereiken zonder
rond de kusten van Afrika te varen.
36
00:01:40,400 --> 00:01:42,720
Hoe gaat u zo'n
heldendaad doen?
37
00:01:42,720 --> 00:01:45,000
Door de Atlantische Oceaan
over te steken.
38
00:01:45,000 --> 00:01:48,520
U moet ook de stromingen gebruiken
die vertrekken van deze eilanden,
39
00:01:48,520 --> 00:01:50,200
als u de oceaan
wil oversteken.
40
00:01:50,200 --> 00:01:52,640
Juan, mijn jongen,
wat scheelt er?
41
00:01:52,640 --> 00:01:55,240
Is hij in levensgevaar?
42
00:01:55,240 --> 00:01:58,120
U weet zo goed als ik
wie de volgende is
43
00:01:58,120 --> 00:01:59,560
in de lijn van opvolging.
44
00:01:59,560 --> 00:02:03,120
Isabel en u zouden
haar ouders opvolgen.
45
00:02:05,920 --> 00:02:08,600
U en zij zouden de machtigste
koningen zijn van het schiereiland.
46
00:02:08,600 --> 00:02:10,520
Ik zal u naar uw broer brengen.
47
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
We vertrekken morgenvroeg,
maar we gaan het apart doen.
48
00:02:13,120 --> 00:02:14,840
De temperatuur is gezakt.
49
00:02:14,840 --> 00:02:18,320
De aderlatingen en koude baden
hebben blijkbaar effect gehad.
50
00:02:18,320 --> 00:02:23,200
Blijkbaar is hij van zijn paard is gevallen.
- Nee!
51
00:02:24,040 --> 00:02:26,000
Nee!
52
00:02:26,000 --> 00:02:30,120
We zullen geen enkele reis
financieren tot de oorlog voorbij is.
53
00:02:30,120 --> 00:02:32,320
Prinses Isabel zal haar titels
54
00:02:32,320 --> 00:02:35,200
en priviliges in
Portugal behouden.
55
00:02:35,200 --> 00:02:37,120
Uw vader had gelijk.
56
00:02:38,120 --> 00:02:39,520
U verdient de troon niet.
57
00:02:39,520 --> 00:02:43,160
Als Boabdil Granada niet
overgeeft op het afgesproken uur,
58
00:02:43,160 --> 00:02:47,040
zal Ahmed, een onschuldige jongen,
betalen voor het verraad van zijn vader.
59
00:02:50,216 --> 00:02:53,216
ONDERTITELING: Bor Snarf
60
00:03:34,200 --> 00:03:37,440
Richt uw kin op,
dat ze u goed zien.
61
00:04:02,920 --> 00:04:04,400
Dat is genoeg.
62
00:04:05,080 --> 00:04:07,120
We gaan terug naar Santa Fe.
63
00:04:21,640 --> 00:04:23,960
U kunt Granada
nu niet verlaten.
64
00:04:23,960 --> 00:04:26,240
Een menigte heeft het landgoed
van Ibn Kumasa overvallen.
65
00:04:26,240 --> 00:04:29,120
Hij is een van de loyaalste edelen,
ik ben het hem verschuldigd.
66
00:04:29,120 --> 00:04:34,240
Bij Allah! En onze zoon?
- Het zullen maar enkele dagen zijn.
67
00:04:35,240 --> 00:04:36,440
Vertrouw in mij.
68
00:04:36,440 --> 00:04:39,320
Ze zullen Ahmed doden, als u het pact niet nakomt.
- Dat zullen ze niet.
69
00:04:44,000 --> 00:04:46,120
Ze gaven hun woord
en dat zullen ze houden.
70
00:04:46,120 --> 00:04:49,040
Zoals ik het mijne zal
houden, als de tijd komt.
71
00:04:50,120 --> 00:04:53,520
Als Ahmed iets overkomt,
zal ik het u nooit vergeven.
72
00:04:54,520 --> 00:04:58,240
Geef Granada onmiddellijk over, nu.
- Ik ben geen pop in hun handen.
73
00:04:58,480 --> 00:05:01,040
Ik zal het doen wanneer de
termijn verloopt, niet eerder.
74
00:05:01,040 --> 00:05:04,920
Intussen ben ik nog steeds de emir en
ik zal geen chaos toelaten in mijn koninkrijk.
75
00:05:12,280 --> 00:05:15,440
Hou u sterk, alstublieft.
76
00:05:30,800 --> 00:05:33,240
In Granada resten geen
voedsel en wapens meer.
77
00:05:33,240 --> 00:05:35,920
Misschien geven ze de plaats op
vroeger dan afgesproken.
78
00:05:36,240 --> 00:05:39,960
Ik bid dat dit moment komt.
Ik zou de dood van Ahmed
79
00:05:39,960 --> 00:05:42,080
niet op mijn geweten willen.
- Wees niet bang,
80
00:05:42,320 --> 00:05:45,400
het leven van de jongen is niet
in gevaar, ik ben er zeker van.
81
00:05:48,280 --> 00:05:52,520
Heren, we staan op het punt het schiereiland
te bevrijden van het juk van de islam.
82
00:05:53,120 --> 00:05:56,680
Een grote overwinning voor het
christendom, maar de ongelovigen?
83
00:05:57,080 --> 00:05:58,600
Hebt u al over hun lot beslist?
84
00:05:58,600 --> 00:06:00,920
Ze mogen naar Berbería
gaan naar believen
85
00:06:00,920 --> 00:06:04,040
en zij die blijven zullen we
naar het ware geloof leiden.
86
00:06:04,440 --> 00:06:07,720
Wilt u de Moor evangeliseren?
Dat is zinloos.
87
00:06:08,200 --> 00:06:10,560
We hebben gezien wat er in Sevilla
met de bekeerlingen gebeurd is.
88
00:06:10,560 --> 00:06:13,400
Ik geef mijn mislukking toe, broeder
Tomás, maar dat is niet hetzelfde.
89
00:06:13,680 --> 00:06:16,560
In Sevilla leerden we dat een bekeerling
judaïseert, niet door onwetendheid,
90
00:06:16,560 --> 00:06:18,520
maar omdat zijn geloof is aangetast.
91
00:06:18,520 --> 00:06:21,960
En de ongelovige heeft de
christen leer nooit gekend.
92
00:06:21,960 --> 00:06:24,320
Wanneer ze de onderrichtingen
van Christus leren kennen,
93
00:06:24,320 --> 00:06:27,120
zullen ze zich vrijwillig aan het
echte geloof onderwerpen.
94
00:06:27,120 --> 00:06:29,520
Over één generatie zal
Granada christelijk zijn.
95
00:06:32,320 --> 00:06:35,520
Het zal iets helpen als we Granada
herbevolken met oude christenen.
96
00:06:36,040 --> 00:06:39,360
We zullen hun een huis, land en
vrijstelling van belasting geven.
97
00:06:39,360 --> 00:06:42,400
Maar als ze geen belasting betalen,
waar halen we dan het geld
98
00:06:42,400 --> 00:06:45,520
om de bevolking te voeden,
het bisdom te vestigen?
99
00:06:45,520 --> 00:06:48,240
U kunt de overschot hebben
van de bul van de kruistocht.
100
00:06:49,680 --> 00:06:51,480
Dat zal volstaan
om te beginnen.
101
00:06:52,400 --> 00:06:54,120
Zal Rome zich niet verzetten?
102
00:06:54,640 --> 00:06:58,120
Granada kerstenen was het
doel van onze kruistocht,
103
00:06:58,120 --> 00:07:01,200
hij loopt hiermee niet op zijn einde.
- Hoogheden,
104
00:07:01,200 --> 00:07:04,640
Ik loof uw intenties, maar
Granada zal nooit christelijk zijn
105
00:07:04,640 --> 00:07:06,440
zonder de inquisitie te vestigen.
106
00:07:06,440 --> 00:07:10,320
Wanneer we de plaats hebben ingenomen
zullen we beslissen. Ze wachten op ons.
107
00:07:14,680 --> 00:07:16,200
Torquemada heeft gelijk.
108
00:07:16,200 --> 00:07:18,640
Misschien, maar ik probeer
het liever op mijn manier.
109
00:07:22,480 --> 00:07:25,200
Hoogheden, ik weet
dat u wordt opgeslorpt
110
00:07:25,200 --> 00:07:28,240
door uiterst belangrijke
gebeurtenissen, maar dit...
111
00:07:28,240 --> 00:07:30,120
dit kan niet wachten.
112
00:07:31,200 --> 00:07:34,000
Ik moet in de zomer vertrekken
om te profiteren van het klimaat
113
00:07:34,000 --> 00:07:36,160
en ik mag de voorbereidingen
niet laten aanslepen.
114
00:07:36,160 --> 00:07:39,400
Ik heb fondsen nodig om schepen
te bouwen, bemanning te ronselen...
115
00:07:39,400 --> 00:07:41,440
U wil dat we u 2 miljoen
maravedís geven!
116
00:07:41,440 --> 00:07:43,440
Neemt u ons voor dwazen?
117
00:07:44,000 --> 00:07:48,120
Verifieer één voor één de uitgaven,
alles is uiterst gedetailleerd.
118
00:07:48,120 --> 00:07:50,600
Met zo'n bedrag
moet hij niet vertrekken,
119
00:07:50,600 --> 00:07:52,560
hij zal rijk zijn zonder
de haven te verlaten.
120
00:07:52,560 --> 00:07:55,400
We zullen uw voorstel
bestuderen, maar heb geduld.
121
00:07:55,400 --> 00:07:59,320
We gaan niets ondernemen tot we
zijn doorgestoten tot Granada.
122
00:08:14,720 --> 00:08:16,400
Ik begrijp uw droefheid,
123
00:08:16,400 --> 00:08:19,320
maar u mag de moed
niet opgeven, u 't minst van al.
124
00:08:20,640 --> 00:08:22,320
Ik ben ten einde krachten.
125
00:08:22,320 --> 00:08:26,440
U moet uw echtgenoot helpen bij deze
heroïsche opdracht. Zonder te verzwakken.
126
00:08:27,400 --> 00:08:29,400
Is het heroïsch,
een koninkrijk over te geven?
127
00:08:29,400 --> 00:08:31,120
Boabdil zal Granada
niet overgeven.
128
00:08:31,480 --> 00:08:34,240
Als hij het koninkrijk niet redt,
zal hij er samen mee sterven.
129
00:08:34,240 --> 00:08:36,000
U hebt uw verstand verloren.
130
00:08:36,000 --> 00:08:38,960
Om het even welke oplossing
zou een oneer zijn voor hem
131
00:08:38,960 --> 00:08:42,280
en ons geslacht.
- Wilt u dat ze mijn zoon afmaken?
132
00:08:43,080 --> 00:08:46,360
Dat ze ons allemaal afmaken?
Ga uit mijn kamer.
133
00:08:48,280 --> 00:08:50,520
U bent de schande van Boabdil.
134
00:08:50,520 --> 00:08:54,120
U hebt hem zo zwak gemaakt,
als Zoraida het deed met mijn man.
135
00:08:54,440 --> 00:08:57,920
Als Granada in christen handen valt,
zal het door uw schuld zijn.
136
00:08:58,680 --> 00:09:02,720
Honderd keer zouden we de stad overgeven
om het leven van Ahmed te redden. Buiten!
137
00:09:02,720 --> 00:09:04,440
Buiten of ik roep de wacht!
138
00:09:24,520 --> 00:09:28,440
Ik begrijp uw boosheid niet.
Is het door de reis van de Genuees?
139
00:09:30,080 --> 00:09:33,040
Hij verkoopt rook tegen de prijs
van goud u geeft hem vleugels.
140
00:09:33,040 --> 00:09:36,520
We kwamen overeen om zijn expeditie
te steunen. - Niet met zoveel geld.
141
00:09:36,520 --> 00:09:38,360
Het is niet het moment.
- Het is het wel.
142
00:09:38,360 --> 00:09:42,400
Castilië staat op het punt gebieden
terug te krijgen die ons toebehehoren
143
00:09:42,400 --> 00:09:44,440
en dan...
- En wanneer mijn koninkrijk?
144
00:09:44,440 --> 00:09:48,440
Roussillon en Cerdanya zijn nog in
Franse handen. Of was u dat vergeten?
145
00:09:52,720 --> 00:09:55,440
Ik heb mijn vader beloofd
dat ik ze zou terugkrijgen.
146
00:09:55,920 --> 00:09:58,040
en u beloofde mij uw steun.
147
00:09:58,400 --> 00:10:02,440
Deze oorlog is nog niet voorbij
en onze troepen hebben rust nodig.
148
00:10:04,200 --> 00:10:08,320
Ik heb de zaken van Aragon opzij
gezet telkens Castilië mij nodig had,
149
00:10:08,320 --> 00:10:10,000
hou nu uw woord.
150
00:10:10,520 --> 00:10:12,320
Columbus zal moeten wachten.
151
00:10:21,120 --> 00:10:23,360
Dank u om mij te
ontvangen, hoogheid.
152
00:10:23,360 --> 00:10:26,720
Zeg, wat is er zo dringend?
- In alle eerlijkheid...
153
00:10:27,520 --> 00:10:31,640
Uw intenties met de ongelovigen
van Granada baren me zorgen.
154
00:10:31,640 --> 00:10:35,680
Uw zorgen zijn voorbarig. We zullen
niets beslissen vóór we de stad hebben.
155
00:10:36,400 --> 00:10:40,840
Als het nieuwe bisdom niet
kordaat handelt van in het begin
156
00:10:40,840 --> 00:10:44,120
wordt Granada een toevluchtsoord
voor ketters, ongelovigen en Joden.
157
00:10:44,120 --> 00:10:47,400
Broeder Tomás, richt u op
uw taken en laat dat aan mij over.
158
00:10:47,640 --> 00:10:49,440
Precies, hoogheid.
159
00:10:49,440 --> 00:10:52,320
Hebt u al beslist wie de
nieuwe aartsbisschop wordt?
160
00:10:52,320 --> 00:10:54,200
Baart dat u ook zorgen?
161
00:10:54,600 --> 00:10:57,640
U weet dat ik nooit dat
soort eer heb nagejaagd,
162
00:10:58,040 --> 00:11:01,320
maar in Granada zal de
kerk iemand nodig hebben
163
00:11:01,320 --> 00:11:04,320
die het geloof verdedigt
met vaste hand.
164
00:11:04,320 --> 00:11:06,240
Iemand als u?
165
00:11:07,680 --> 00:11:12,080
Als ik als aartsbisschop u
en de kerk van dienst kan zijn
166
00:11:12,720 --> 00:11:15,920
zou ik bereid zijn de
benoeming te aanvaarden.
167
00:11:17,200 --> 00:11:21,000
Ik zal aan uw voorstel denken,
als het zo ver is.
168
00:11:21,000 --> 00:11:24,240
U mag gaan.
- Hoogheid.
169
00:11:32,920 --> 00:11:36,720
Het is de helft van wat ik u moet.
Ik zal u de rest geven zodra ik kan.
170
00:11:36,720 --> 00:11:41,320
Ik begrijp het volkomen.
Moisés, er komen betere tijden.
171
00:11:42,040 --> 00:11:44,640
Aan het hof lijdt men minder
dan in de Joodse wijken,
172
00:11:44,640 --> 00:11:46,720
daardoor hebt u
nog steeds hoop.
173
00:11:46,720 --> 00:11:49,200
Het doet me pijn dat u
de hoop hebt verloren, neef.
174
00:11:49,200 --> 00:11:51,720
Ze hebben deze maand mijn
handelszaak tweemaal aangevallen.
175
00:11:51,720 --> 00:11:54,600
Hebt u al gedacht aan verhuizen?
- Weer?
176
00:11:54,600 --> 00:11:57,840
In heel Castilië is er geen
veilige plaats voor de Joden.
177
00:11:57,840 --> 00:11:59,840
De oorlog is weldra ten einde
178
00:11:59,840 --> 00:12:03,600
en Granada kan een kans
zijn voor ons allemaal.
179
00:12:04,040 --> 00:12:06,600
Veel moslims verkiezen
ballingschap
180
00:12:06,600 --> 00:12:09,520
boven te leven onder
de wetten van Castilië.
181
00:12:09,520 --> 00:12:12,600
Ze verkochten hun huizen en
handelszaken tegen een lage prijs.
182
00:12:12,600 --> 00:12:16,320
Als we van de gelegenheid kunnen
profiteren is er veel te verdienen.
183
00:12:16,640 --> 00:12:20,920
Wat doet u denken dat in Granada
de heidenen ons zullen respecteren?
184
00:12:21,520 --> 00:12:25,720
De kroon heeft mensen nodig die
het koninkrijk helpen heropbouwen.
185
00:12:26,080 --> 00:12:30,200
En er wordt verteld dat het daar anders
zal zijn, dat er méér tolerantie zal zijn.
186
00:12:31,040 --> 00:12:32,600
Beste neef,
187
00:12:33,600 --> 00:12:37,000
De koningen zien de
moslims als indringers.
188
00:12:37,000 --> 00:12:39,320
Als zij ze daar dulden,
189
00:12:39,320 --> 00:12:41,640
zullen ze 't met ons
dan ook niet doen?
190
00:12:46,640 --> 00:12:49,920
Op zijn sterfbed heeft koning
Lodewijk van Frankrijk
191
00:12:49,920 --> 00:12:53,720
onze wettige rechten erkend.
Nu moet Charles zijn wil voltrekken
192
00:12:53,720 --> 00:12:57,440
en die graafschappen teruggeven.
- Gaat u Frankrijk de oorlog verklaren?
193
00:12:57,440 --> 00:12:59,720
Ik hoop dat het zo ver niet komt.
194
00:13:00,320 --> 00:13:02,320
Portugal zal neutraal blijven
195
00:13:02,320 --> 00:13:04,560
en ik heb de steun van
Engeland en de Habsburgers.
196
00:13:04,560 --> 00:13:08,080
Dan zie ik niet
hoe ik u kan helpen.
197
00:13:08,680 --> 00:13:11,320
Ik moeten troepen
concentreren bij de grens.
198
00:13:12,440 --> 00:13:14,720
En we zullen het financieren
met de bul van de kruistocht.
199
00:13:15,040 --> 00:13:18,320
Hoogheid, de bul kan
enkel gebruikt worden
200
00:13:18,320 --> 00:13:20,160
om de ongelovigen te bestrijden.
201
00:13:20,160 --> 00:13:23,520
De paus zal het gebruik ervan voor
oorlog tussen christenen nooit aanvaarden.
202
00:13:23,520 --> 00:13:27,040
We gaan een groot wapenfeit
neerzetten voor het hele christendom.
203
00:13:27,040 --> 00:13:28,600
Rome is ons steun verschuldigd!
204
00:13:31,640 --> 00:13:34,440
U weet dat ik dit niet kan toestaan.
205
00:13:36,680 --> 00:13:38,520
't Is goed.
206
00:13:39,640 --> 00:13:42,000
Ik zal wachten tot
Granada christen wordt,
207
00:13:42,000 --> 00:13:44,240
we zullen zien wat
de paus dan zegt.
208
00:13:44,920 --> 00:13:46,280
U mag gaan.
209
00:13:51,520 --> 00:13:55,200
Boabdil heeft een akkoord omtrent de
overgave van Granada aan de christenen.
210
00:13:55,440 --> 00:13:58,840
Hij heeft ons verraden, mijn
eigen zoon, bloed van mijn bloed.
211
00:13:58,840 --> 00:14:01,560
We zullen Granada niet
overgeven aan de ongelovigen.
212
00:14:01,560 --> 00:14:04,040
Edele heren,
de oorlog is verloren,
213
00:14:04,040 --> 00:14:06,520
de hulp die onze broeders
beloofden zal niet komen.
214
00:14:06,520 --> 00:14:09,000
Maar ik wil dat
het gevecht verdergaat,
215
00:14:09,000 --> 00:14:10,920
zolang één van ons
nog in leven is.
216
00:14:10,920 --> 00:14:14,400
Mevrouw, mogelijk worden we
verslagen, maar slaven worden we nooit.
217
00:14:14,400 --> 00:14:16,520
Nooit!
218
00:14:16,520 --> 00:14:20,120
Uw steun maakt het verraad
van mijn zoon minder bitter.
219
00:14:20,120 --> 00:14:22,720
Als dit het offer is dat
ons wacht, het zij zo.
220
00:14:23,040 --> 00:14:25,320
Maar wij zullen niet de
enigen zijn die sterven.
221
00:14:25,320 --> 00:14:28,040
Laat ons de ongelovigen de
ontvangst geven die ze verdienen.
222
00:14:28,600 --> 00:14:32,200
Gebruik de laatste reserves kruit
om het Alhambra op te blazen.
223
00:14:32,200 --> 00:14:34,720
Laat de hele stad branden
met hen erin.
224
00:14:34,720 --> 00:14:37,240
Allah is groot!
- Allah is groot!
225
00:14:37,240 --> 00:14:39,200
Edelen van Granada...
226
00:14:40,600 --> 00:14:42,040
Luister niet naar haar.
227
00:14:43,280 --> 00:14:46,320
Haar drijft enkel de haat en de
haat heeft haar gek gemaakt.
228
00:14:48,240 --> 00:14:52,240
De emir is uw wettige heer,
hij waakt over ons.
229
00:14:52,520 --> 00:14:55,320
Wacht op zijn terugkomst,
niemand moet nog sterven.
230
00:14:56,200 --> 00:14:57,480
Grijp haar.
231
00:14:58,240 --> 00:15:01,640
Buiten! Buiten!
232
00:15:07,320 --> 00:15:10,240
Hebt u Columbus gezien sinds hij terug is?
- Amper.
233
00:15:10,520 --> 00:15:13,040
Hij is druk bezig
zijn reis te plannen.
234
00:15:13,480 --> 00:15:16,600
Ik heb nagedacht over de
mogelijkheden van zijn onderneming.
235
00:15:16,600 --> 00:15:20,200
Het is een grote gelegenheid om
ons geloof naar Indië uit te dragen.
236
00:15:20,200 --> 00:15:21,920
Met Gods wil.
237
00:15:22,240 --> 00:15:24,720
Het verheugt me dat we 't
ook hierover eens zijn.
238
00:15:24,720 --> 00:15:28,720
Het woord van God verspreiden is
de plicht van elke dienaar van God.
239
00:15:29,400 --> 00:15:32,040
Helaas is de expeditie in gevaar.
240
00:15:32,320 --> 00:15:35,400
Ik weet niet hoe aan middelen
te raken om ze te financieren.
241
00:15:37,240 --> 00:15:38,920
U zou mij kunnen helpen.
242
00:15:39,480 --> 00:15:42,920
U sprak over een overschot
van de bul van de kruisvaart.
243
00:15:43,320 --> 00:15:47,920
Ik zeg u hetzelfde als ik zei tegen uw
echtgenoot. Rome zal het niet aanvaarden.
244
00:15:48,320 --> 00:15:50,320
Vroeg mijn echtgenoot
u om het geld?
245
00:15:52,440 --> 00:15:55,680
Om de Catalaanse graafschappen
terug te krijgen. Of vergis ik mij?
246
00:15:56,680 --> 00:16:00,080
Ik hoop dat u mijn weigering
beter opneemt dan hij.
247
00:16:00,920 --> 00:16:04,560
Als we de bul kunnen gebruiken
om Granada te evangeliseren,
248
00:16:04,560 --> 00:16:08,320
zouden we hem kunnen gebruiken voor de
expeditie van Columbus, 't is niet zo'n verschil.
249
00:16:08,320 --> 00:16:12,600
Hoogheid, voorlopig gaat het
over de financiering van een reis,
250
00:16:12,600 --> 00:16:14,120
dat is niet mogelijk.
251
00:16:16,400 --> 00:16:18,400
Broeder Tomás is bij me geweest.
252
00:16:19,040 --> 00:16:22,440
Hij stelde zichzelf voor als
aartsbisschop van Granada.
253
00:16:24,320 --> 00:16:26,240
Torquemada? Aartsbisschop?
254
00:16:26,680 --> 00:16:30,400
Zoals u weet, was mijn intentie
de ongelovigen te evangeliseren,
255
00:16:30,400 --> 00:16:34,320
maar hij dringt erop aan dat er geen
bekeringen zullen zijn, zonder de inquisitie.
256
00:16:35,040 --> 00:16:36,640
Ik heb nog geen
beslissing genomen,
257
00:16:36,640 --> 00:16:40,040
maar ik zal het meteen doen als
Granada zich heeft overgegeven.
258
00:16:45,480 --> 00:16:47,640
Help me voor wat u 't liefst is.
259
00:16:48,320 --> 00:16:51,040
Mijn echtgenoot moet ingelicht
worden over wat er gaande is.
260
00:16:54,320 --> 00:16:58,120
Alstublieft, de emir moet
weten wat Aixa van plan is.
261
00:16:58,600 --> 00:17:00,400
Hij zal deze waanzin
doen stoppen.
262
00:17:01,200 --> 00:17:03,680
Mijn vorstin, ik voer bevelen uit.
263
00:17:04,240 --> 00:17:07,080
Als de emir niet op tijd terugkomt...
- We kunnen niet wachten!
264
00:17:07,640 --> 00:17:11,480
Als de emir niet op tijd terugkomt met zijn
troepen, zullen we allemaal sterven.
265
00:17:14,080 --> 00:17:18,280
U bent een soldaat
en bent niet bang voor de dood.
266
00:17:20,120 --> 00:17:24,440
Maar denk aan uw familie,
aan uw kinderen.
267
00:17:25,520 --> 00:17:27,200
Waarom zouden zij
moeten sterven?
268
00:17:30,720 --> 00:17:32,640
Hoe denkt u het te vermijden?
269
00:17:34,240 --> 00:17:37,520
Laat me vrij en draag dit
bericht naar mijn echtgenoot.
270
00:17:40,640 --> 00:17:44,120
Haast u, hij is op het
landgoed van Ibn Kumasa.
271
00:17:44,520 --> 00:17:46,920
En u? Wat gaat u doen?
272
00:17:48,120 --> 00:17:50,280
Ik moet het leven
van mijn zoon redden.
273
00:18:00,120 --> 00:18:03,440
Hoogheid, ik zweer u dat Boabdil niets weet
van het verraad dat men in Granada beraamt.
274
00:18:03,440 --> 00:18:05,000
Sta op.
275
00:18:06,320 --> 00:18:08,520
Doe Ahmed geen kwaad.
276
00:18:09,320 --> 00:18:12,720
U bent ook vader.
Heb medelijden.
277
00:18:13,120 --> 00:18:14,520
En uw echtgenoot?
278
00:18:17,240 --> 00:18:19,040
Ik hoop dat hij op tijd aankomt.
279
00:18:19,040 --> 00:18:21,520
Als dat lukt, zal hij dan
zijn moeder kunnen intomen?
280
00:18:33,520 --> 00:18:37,120
Lijd niet omwille van uw zoon,
hem zal niets overkomen.
281
00:18:46,240 --> 00:18:48,480
Ik beloof u dat we
de stad zullen redden.
282
00:18:49,480 --> 00:18:52,920
Als we Granada hadden willen
verwoesten, zou het nu al van ons zijn.
283
00:18:52,920 --> 00:18:56,360
Kijk niet op kruit, we moeten hun
zoveel mogelijk schade toebrengen.
284
00:18:56,360 --> 00:18:58,600
Er mag voor de ongelovigen niets overblijven.
- Halt!
285
00:19:02,680 --> 00:19:07,840
U bent nog op tijd. Verdedig ons en
maak u gereed om te vechten totterdood.
286
00:19:07,840 --> 00:19:10,520
Uw waanzin heeft ons einde
nog sneller doen komen.
287
00:19:11,320 --> 00:19:13,000
Sluit haar op in haar kamer!
288
00:19:13,680 --> 00:19:16,240
Nee, nee!
289
00:19:16,240 --> 00:19:19,280
Verrader! lafaard!
290
00:19:20,640 --> 00:19:24,000
Ik vervloek de dag dat
ik u op de wereld zette!
291
00:19:27,600 --> 00:19:30,200
Kom eruit en u betaalt
het met uw leven.
292
00:19:35,680 --> 00:19:38,720
Doe open! Doe open!
293
00:19:39,720 --> 00:19:42,000
Verrader! Lafaard!
294
00:19:43,640 --> 00:19:48,160
Ik wil hieruit!
Hoort u mij! Ik ben niet alleen!
295
00:19:48,160 --> 00:19:51,120
Lafaard! Verrader!
296
00:19:51,120 --> 00:19:53,000
Doe open!
297
00:20:40,640 --> 00:20:44,600
Ik, Boabdil,
emir van Granada
298
00:20:44,600 --> 00:20:47,600
in mijn naam,
in naam van de edelen
299
00:20:47,600 --> 00:20:50,120
en van alle inwoners
van de stad
300
00:20:50,120 --> 00:20:53,360
geef over aan uwe hoogheden
of hun vertegenwoordiger
301
00:20:53,360 --> 00:20:56,320
met liefde,
vrede en goede wil,
302
00:20:56,320 --> 00:20:59,640
de vesting van het Alhambra
en de stad van Granada,
303
00:20:59,640 --> 00:21:04,200
Albaicín en zijn voorsteden,
om ze te bezetten in uw naam
304
00:21:04,200 --> 00:21:07,000
met uw mensen
en zoals u verkiest.
305
00:21:07,000 --> 00:21:10,200
en eens de vestingen overgegeven
306
00:21:10,920 --> 00:21:14,520
onder hun bescherming,
zullen ze hen in hun huizen,
307
00:21:15,080 --> 00:21:18,000
hacienda's en landgoederen
laten leven voor eeuwig en altijd.
308
00:21:18,520 --> 00:21:20,240
Ze zullen hun
moskeeën respecteren
309
00:21:20,240 --> 00:21:24,200
en zullen hen niet storen in
hun gewoonten, hun wetten.
310
00:21:24,200 --> 00:21:29,520
Noch in hun scholen, waar ze hun
kinderen onderwijzen, noch in hun religie.
311
00:21:50,080 --> 00:21:53,160
Als we de ladingen vinden, kunnen
we beletten dat ze ontploffen.
312
00:21:53,160 --> 00:21:54,320
Daar is geen tijd voor.
313
00:21:54,320 --> 00:21:57,720
Ons enig voordeel is dat zij niet
weten dat wij hun plannen kennen.
314
00:21:57,720 --> 00:21:59,400
Eindelijk.
315
00:22:01,120 --> 00:22:03,040
De overgave van Boabdil.
316
00:22:11,400 --> 00:22:15,240
Om de overgave adequaat af te
handelen, moet het onmiddellijk gebeuren
317
00:22:15,240 --> 00:22:17,680
om opstanden en andere
schade te vermijden.
318
00:22:26,320 --> 00:22:27,960
Vanavond, bij zonsondergang,
319
00:22:27,960 --> 00:22:31,320
zal Boabdil de stad voor ons openen,
zodat we het Alhambra kunnen innemen.
320
00:22:31,320 --> 00:22:33,320
Kunnen we zijn
woord vertrouwen?
321
00:22:33,320 --> 00:22:37,120
Hij zou het leven van zijn zoon nooit riskeren.
- Hij heeft Aixa kunnen stoppen,
322
00:22:37,120 --> 00:22:40,640
maar nieuwe complotten zijn mogelijk.
- Zeker, ze was niet alleen.
323
00:22:43,520 --> 00:22:46,200
We gaan alle mogelijke
voorzorgen nemen.
324
00:22:46,200 --> 00:22:50,240
Cárdenas, u neemt het
Alhambra in bezit in onze naam.
325
00:22:50,240 --> 00:22:53,120
Dank u, hoogheid, er is
geen groter eer voor mij.
326
00:22:53,120 --> 00:22:56,640
Laat drie kanonschoten klinken,
wanneer de opdracht volbracht is.
327
00:22:57,720 --> 00:23:01,640
Als het u plezier doet, zullen we samen
het afgesproken sinjaal afwachten.
328
00:24:38,520 --> 00:24:41,680
Heren, laten we beginnen.
329
00:24:45,480 --> 00:24:47,320
Leg uw wapens neer!
330
00:24:48,600 --> 00:24:50,720
Granada is niet langer van ons.
331
00:25:06,320 --> 00:25:10,000
In naam van zijne hoogheden,
don Fernando en doña Isabel,
332
00:25:10,000 --> 00:25:12,920
bij de gratie van God, de koning
en de koningin van Castilië...
333
00:25:12,920 --> 00:25:15,200
van León, Aragon en Sicilië,
334
00:25:15,200 --> 00:25:18,520
graven van Barcelona
en heren van Biskaje,
335
00:25:18,520 --> 00:25:22,920
neem ik bezit van dit paleis,
van deze stad en van dit koninkrijk.
336
00:25:23,640 --> 00:25:25,480
Ik geef het aan u over.
337
00:25:25,920 --> 00:25:29,560
We moeten het paleis inspecteren
om te zien of er enig gevaar is.
338
00:25:29,560 --> 00:25:32,240
Mijn kapiteins zullen u
naar de torens begeleiden.
339
00:25:37,600 --> 00:25:41,520
De koningin wil dat alle gevangenen
onmiddellijk worden vrijgelaten.
340
00:25:41,520 --> 00:25:44,640
Dat zal gebeuren.
Beschikt u nog iets anders?
341
00:25:45,120 --> 00:25:46,440
Ja.
342
00:25:47,120 --> 00:25:48,720
Eerwaarde.
343
00:25:59,920 --> 00:26:04,640
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest,
344
00:26:05,480 --> 00:26:07,440
Amen.
345
00:28:06,480 --> 00:28:08,520
Eindelijk.
346
00:28:17,440 --> 00:28:20,240
We hebben bereikt waar we
zo naar verlangd hebben.
347
00:28:20,240 --> 00:28:22,600
Het christendom zal
zich deze dag herinneren.
348
00:28:22,600 --> 00:28:25,120
Tot meerdere glorie van
het koninkrijk van Castilië
349
00:28:25,120 --> 00:28:28,200
en onze Heer.
Geloofd zij de Heer.
350
00:28:28,200 --> 00:28:29,520
Geloofd.
351
00:28:29,520 --> 00:28:31,840
Voor Castilië!
- Voor Castilië!
352
00:28:31,840 --> 00:28:34,400
Voor Castilië!
- Voor Castilië!
353
00:28:34,400 --> 00:28:37,120
Voor Castilië!
- Voor Castilië!
354
00:28:38,320 --> 00:28:41,040
[Granada, 2 januari, 1492]
355
00:28:41,040 --> 00:28:43,120
U bent de vorst van Granada,
356
00:28:44,680 --> 00:28:47,040
u moet zich niet
vernederen voor ons.
357
00:29:04,320 --> 00:29:06,240
Neem de sleutels van mijn stad,
358
00:29:07,080 --> 00:29:10,200
Ik en zij die zich in de
stad bevinden, zijn van u.
359
00:29:18,480 --> 00:29:20,240
Mijn vorstin,
360
00:29:23,320 --> 00:29:27,380
De glorie voelt aangenamer,
wanneer men er zoveel voor geleden heeft.
361
00:29:30,720 --> 00:29:36,600
Lang leve de koning
en de koningin!
362
00:31:03,480 --> 00:31:05,480
Wat een mooi gebouw.
363
00:31:12,400 --> 00:31:14,040
Broeder Hernando...
364
00:31:14,040 --> 00:31:18,160
Het is onze wens dat een groot kruis
wordt opgericht op de hoogste toren.
365
00:31:18,160 --> 00:31:21,240
Het moet te zien zijn vanuit
de verste hoek van de stad.
366
00:31:21,240 --> 00:31:24,600
Granada is christelijk en
iedereen moet dat weten.
367
00:31:48,240 --> 00:31:50,120
Ik dank Allah.
368
00:31:52,040 --> 00:31:54,000
Kom in mijn armen,
mijn jongen.
369
00:32:01,520 --> 00:32:06,520
Neem het hem niet kwalijk, het zijn
moeilijke momenten voor iedereen.
370
00:32:12,440 --> 00:32:15,440
Wat zal er van ons worden?
Waar gaan we nu naartoe?
371
00:32:20,440 --> 00:32:22,440
We gaan in 't zuiden wonen,
372
00:32:23,000 --> 00:32:26,720
in een kasteel in Al Busherat,
waar we niets tekort zullen komen.
373
00:32:26,720 --> 00:32:28,920
Is die plaats een
koning waardig?
374
00:32:32,040 --> 00:32:35,160
Het zijn niet de paleizen
die de koningen vereren.
375
00:32:35,160 --> 00:32:37,920
Het zijn zijn de koningen die de
paleizen vereren met hun aanwezigheid.
376
00:32:37,920 --> 00:32:39,640
Kom.
377
00:33:12,480 --> 00:33:15,640
Ween. Ween als een vrouw
378
00:33:15,640 --> 00:33:18,720
voor iets wat u niet kon
verdedigen als een man.
379
00:34:13,240 --> 00:34:15,600
Iedereen wacht op uw woorden.
380
00:34:30,600 --> 00:34:33,520
Lange jaren van
oorlog zijn verstreken,
381
00:34:33,520 --> 00:34:37,320
zodat we vandaag onze overwinning
op de ongelovige kunnen vieren.
382
00:34:44,080 --> 00:34:48,920
Het was niet mogelijk geweest zonder
de vastberadenheid en het geloof
383
00:34:49,280 --> 00:34:51,200
van allen hier aanwezig.
384
00:34:52,440 --> 00:34:56,520
En zonder de opoffering van allen
die hun leven hebben gegeven
385
00:34:57,040 --> 00:34:59,440
voor God en Castilië.
386
00:35:01,120 --> 00:35:03,600
Vandaag benijd ik hen allemaal,
387
00:35:04,720 --> 00:35:06,600
want zij hebben het voorrecht
388
00:35:07,240 --> 00:35:10,120
deze overwinning te vieren
aan de zijde van onze Heer.
389
00:35:11,600 --> 00:35:14,080
Als koningin van Castilië,
beloofde ik
390
00:35:14,440 --> 00:35:16,920
alles te doen wat
in mijn macht lag...
391
00:35:16,920 --> 00:35:21,200
Bij zondsopgang vertrekt u naar
Frankrijk met een ultimatum
392
00:35:21,200 --> 00:35:24,400
om Roussillon en Cerdanya
terug te krijgen.
393
00:35:24,400 --> 00:35:26,600
Hoogheid, met alle respect,
394
00:35:26,600 --> 00:35:29,600
vindt u niet dat het wat vroeg
is voor een nieuw conflict?
395
00:35:29,600 --> 00:35:32,120
Laat ons hopen dat
het niet nodig zal zijn.
396
00:35:32,120 --> 00:35:36,440
Maar als Frankrijk ons de oorlog
verklaart, moet Aragon zich verdedigen
397
00:35:36,920 --> 00:35:39,520
en zal Castilië gedwongen
worden mij te steunen.
398
00:35:39,520 --> 00:35:41,680
Laat ons toasten
op onze overwinning.
399
00:35:42,520 --> 00:35:45,080
Op Castilië en Aragon.
400
00:35:45,320 --> 00:35:47,720
Op Castilië en Aragon!
401
00:36:06,920 --> 00:36:08,240
Hoort u wat ik hoor?
402
00:36:22,240 --> 00:36:26,240
Het is een spookachtig gezang.
Een litanie uit de andere wereld.
403
00:36:27,320 --> 00:36:29,720
Het is bloedstollend, 't is waar.
404
00:36:30,920 --> 00:36:33,840
Het doet ons beseffen dat
deze plaats nog niet van ons is,
405
00:36:33,840 --> 00:36:36,000
dat we ons in een
vreemd land bevinden.
406
00:36:37,320 --> 00:36:41,280
Er moet dus iets gebeuren, mevrouw,
anders raak ik nooit in slaap.
407
00:36:41,520 --> 00:36:44,920
Ik zal bevel geven klokken
te hangen in alle torens
408
00:36:44,920 --> 00:36:48,440
en dat ze tijdens hun gezang zonder
ophouden moeten worden geluid.
409
00:36:49,600 --> 00:36:51,720
Hoeveel lawaai de
klokken ook maken,
410
00:36:51,720 --> 00:36:54,680
ik zou er beter mee slapen
dan met deze stemmen.
411
00:37:22,680 --> 00:37:24,080
U moet weten...
412
00:37:24,600 --> 00:37:28,240
dat wat u in uw handen hebt,
het heilig boek is van de ongelovige.
413
00:37:29,280 --> 00:37:31,440
Verstaat u dan
wat hier gezegd wordt?
414
00:37:32,600 --> 00:37:35,200
U gebruikt uw tijd
voor nutteloze kennis.
415
00:37:35,200 --> 00:37:39,040
Dat denk ik niet. Ik vervul
enkel het mandaat van Jezus,
416
00:37:39,280 --> 00:37:43,040
want alle kennis is een vorm
van liefde voor de naaste.
417
00:37:44,240 --> 00:37:45,680
U vergist zich eens te meer.
418
00:37:47,000 --> 00:37:50,240
De Heer keurt het lezen van
deze ongelovige boeken niet goed,
419
00:37:50,600 --> 00:37:53,520
net zomin als de beledigende
sensualiteit van dit paleis.
420
00:37:55,520 --> 00:37:57,920
Ik vertrouw erop dat de koningin
een kathedraal zal oprichten
421
00:37:57,920 --> 00:38:00,520
op de grondvesten
van dit duivels paleis.
422
00:38:01,600 --> 00:38:05,320
- Er mag hiervan niets overblijven.
- God zij dank
423
00:38:05,320 --> 00:38:07,600
bewondert de koningin de
schoonheid van deze plaats.
424
00:38:08,600 --> 00:38:12,480
Het kwaad weet goed hoe de wil
van de mensen te verzwakken.
425
00:38:13,040 --> 00:38:15,600
Daarom moeten wij ons
meedogenloos tonen.
426
00:38:15,920 --> 00:38:19,240
U wordt verblind door de haat, broeder Tomás.
- En u door de toegeeflijkheid.
427
00:38:19,600 --> 00:38:22,120
Wij zullen het dus nooit eens worden.
428
00:38:24,000 --> 00:38:25,120
Broeder Hernando...
429
00:38:26,440 --> 00:38:28,520
Ik heb naar de paus
geschreven en gevraagd
430
00:38:28,520 --> 00:38:30,920
of het geld van de bul
mag gebruikt worden
431
00:38:30,920 --> 00:38:34,080
om de heilig inquisitie
te vestigen in Granada.
432
00:38:35,440 --> 00:38:36,600
Hoe zegt u?
433
00:38:37,100 --> 00:38:38,840
Zijne heiligheid zal dit gebaar zien
434
00:38:38,840 --> 00:38:41,680
als het hoogtepunt van de
oorlog tegen de ongelovige.
435
00:38:41,680 --> 00:38:43,520
U had mij moeten raadplegen,
436
00:38:44,920 --> 00:38:47,820
want de overschot van het geld
van de bul bestaat niet meer.
437
00:38:55,440 --> 00:38:59,120
Kunt u mij het doel van de reis van
Cárdenas naar Frankrijk uitleggen?
438
00:39:05,720 --> 00:39:08,680
Hij is de Catalaanse
graafschappen gaan terugeisen.
439
00:39:09,200 --> 00:39:12,320
En als ze het niet aanvaarden?
- Mijn zwaard is gereed voor de strijd.
440
00:39:12,320 --> 00:39:16,200
Er is geen geld voor nog een oorlog!
- Als Frankrijk ons bedreigt,
441
00:39:16,200 --> 00:39:19,240
zal Talavera ons het geld
van de bul moeten geven.
442
00:39:19,600 --> 00:39:21,920
U denkt enkel aan
uw eigen belang.
443
00:39:24,320 --> 00:39:27,360
Ik heb alles gegeven voor Castilië,
dat weet u maar al te goed!
444
00:39:27,360 --> 00:39:30,120
En zo zal het blijven,
maar besef nu eens eindelijk
445
00:39:30,120 --> 00:39:33,120
dat de problemen van
Aragon ook de uwe zijn.
446
00:39:33,120 --> 00:39:34,400
Hoogheden...
447
00:39:37,200 --> 00:39:40,600
Broeder Hernando de Talavera heeft
de fondsen voor de kruistocht omgeleid,
448
00:39:40,600 --> 00:39:42,720
wie weet met
welke doeleinden.
449
00:39:43,280 --> 00:39:44,520
Hoe zegt u?
450
00:39:44,520 --> 00:39:47,520
Hij weigert te verklaren
waarvoor het geld werd gebruikt.
451
00:39:52,440 --> 00:39:54,240
Weet u hier iets van?
452
00:39:55,600 --> 00:39:57,720
Wat beraamt u,
u en uw biechtvader?
453
00:39:57,720 --> 00:40:00,520
Hebt u het geld aan Columbus
gegeven zonder mij te raadplegen?
454
00:40:02,680 --> 00:40:04,040
Ik heb niets te zeggen.
455
00:40:04,600 --> 00:40:08,320
Als u me nu wilt excuseren,
ik heb belangrijkere zaken te regelen.
456
00:40:19,600 --> 00:40:21,000
Broeder Hernando...
457
00:40:24,320 --> 00:40:26,720
Er is een vervelende kwestie
die ik met u wens te bespreken.
458
00:40:26,720 --> 00:40:29,560
Torquemada beschuldigt u ervan het
geld voor de bul te hebben gebruikt
459
00:40:29,560 --> 00:40:30,840
in uw eigen voordeel.
460
00:40:32,040 --> 00:40:33,320
En u...
461
00:40:33,600 --> 00:40:36,120
Twijfelt u aan mij?
- Natuurlijk niet.
462
00:40:36,440 --> 00:40:38,600
Ik weet perfect dat u
tegen hem hebt gelogen.
463
00:40:39,000 --> 00:40:42,520
God vergeve het mij.
- Verkiest u in zonde te vervallen,
464
00:40:42,520 --> 00:40:45,160
eerder dan de inquisitie te
laten vestigen in Granada?
465
00:40:45,160 --> 00:40:48,320
Deze mensen verdienen een kans
die Torquemada hun niet zal geven.
466
00:40:48,320 --> 00:40:51,400
Broeder Tomás lijkt bereid
u bij Rome aan te klagen.
467
00:40:51,920 --> 00:40:54,040
Als hij dat doet, zult u
slechts twee opties hebben,
468
00:40:54,040 --> 00:40:56,360
toegeven dat u het geld hebt
en het hem geven...
469
00:40:56,360 --> 00:40:59,400
of aan de paus de diefstal
toegeven en de straf aanvaarden.
470
00:41:02,120 --> 00:41:04,320
Ik weet niet goed welk van
de twee de slechtste is.
471
00:41:07,320 --> 00:41:09,100
U zit in een netelige situatie...
472
00:41:10,280 --> 00:41:11,920
waaruit ik u kan bevrijden.
473
00:41:13,440 --> 00:41:14,600
Hoe?
474
00:41:14,600 --> 00:41:18,720
Financier met dat geld de expeditie van
de Genuees en u zult mijn bescherming hebben.
475
00:41:19,120 --> 00:41:22,700
Ik zou dit niet aan u vragen als ik niet
geloofde dat het een grote gelegenheid is
476
00:41:22,700 --> 00:41:24,520
om het evangelie te verspreiden.
477
00:41:24,720 --> 00:41:26,240
Alhoewel,
478
00:41:27,040 --> 00:41:31,120
we weten beiden dat in die expeditie
eerder wereldlijke belangen primeren.
479
00:41:32,240 --> 00:41:35,240
Verkiest u dat Granada in de
handen valt van Torquemada?
480
00:41:37,120 --> 00:41:41,520
Beloof me dat u de religies zult
respecteren die nu in Granada heersen
481
00:41:42,080 --> 00:41:44,320
en dat u hun uw geloof
niet zult opleggen.
482
00:41:44,440 --> 00:41:45,600
Beloof me dat...
483
00:41:47,080 --> 00:41:48,480
en Columbus zal
zijn geld hebben.
484
00:41:49,600 --> 00:41:51,040
U hebt mijn woord.
485
00:41:54,040 --> 00:41:55,320
En de koning?
486
00:41:57,280 --> 00:41:59,480
Zal hij boos zijn
als hij het verneemt?
487
00:42:00,600 --> 00:42:04,480
Fernando zorgt voor zijn belangen,
zoals ik dat doe voor de mijne.
488
00:42:12,280 --> 00:42:15,320
Ik verzeker u dat broeder Hernando
de straf zal krijgen die hij verdient.
489
00:42:15,320 --> 00:42:18,720
Let op wat u zegt. U spreekt over
de biechtvader van de koningin.
490
00:42:18,720 --> 00:42:22,520
In Rome zullen ze zich bewust worden
van hoe de dingen worden aangepakt.
491
00:42:22,520 --> 00:42:26,520
U en de koningin gaan prat op uw geloof,
maar de paus zal voortgaan op uw daden.
492
00:42:26,520 --> 00:42:29,840
Let op uw woorden!
- Tolereert u de ongelovigen dan niet?
493
00:42:29,840 --> 00:42:32,920
Moedigt u de Joden niet
aan de stad te bevolken?
494
00:42:32,920 --> 00:42:34,520
Wie beschuldigt ons van zoiets?
495
00:42:36,920 --> 00:42:41,080
Er wordt verteld dat de ongelovigen
niet zullen vervolgd worden.
496
00:42:41,520 --> 00:42:44,440
Joden van overal in
't koninkrijk zijn al onderweg.
497
00:42:46,000 --> 00:42:47,720
Bent u zeker van wat u zegt?
498
00:42:47,720 --> 00:42:50,520
U kunt de moslims
in zee gooien, als u dat wenst,
499
00:42:50,520 --> 00:42:53,600
maar de Joden zijn verspreid
over dorpen en steden.
500
00:42:54,080 --> 00:42:58,120
Ze zijn het echte gevaar voor ons
geloof, de bron van alle ketterijen.
501
00:42:58,120 --> 00:43:01,800
Wie zegt dat wij gaan toelaten dat Granada
een toevlucht wordt voor ketters, die liegt.
502
00:43:01,800 --> 00:43:04,440
Maar u belet mij
de inquisitie te vestigen.
503
00:43:05,440 --> 00:43:08,520
Broeder Tomás, wij willen
dat Castilië en Aragon
504
00:43:08,520 --> 00:43:11,280
leven in het enige
ware geloof, dat weet u.
505
00:43:13,040 --> 00:43:15,480
Voor de liefde van Christus!
We hebben bloed vergoten,
506
00:43:15,480 --> 00:43:18,600
we hebben mannen en fortuinen
opgeofferd tegen de ongelovigen.
507
00:43:19,320 --> 00:43:20,520
Dat is niet genoeg.
508
00:43:21,400 --> 00:43:23,720
U moet het kwaad van uw
koninkrijken uitroeien.
509
00:43:24,920 --> 00:43:28,040
U kunt rekenen op al mijn steun
en die van Rome als u dat doet.
510
00:43:30,040 --> 00:43:33,440
U wilt dat Castilië en Aragon van de
ene dag op de andere veranderen.
511
00:43:34,320 --> 00:43:37,160
Ongeduld is een slechte
raadgever voor een heerser,
512
00:43:37,160 --> 00:43:39,920
vraag het de paus.
- U kunt het waarmaken.
513
00:43:40,920 --> 00:43:44,360
Nu de islam is overwonnen, moeten
de Joden weten dat het hun beurt is.
514
00:43:44,360 --> 00:43:46,400
Dit is het moment om
hun een les te geven.
515
00:43:48,120 --> 00:43:51,520
Gaat u de gelegenheid laten
voorbijgaan dat Rome u beschouwt als
516
00:43:51,520 --> 00:43:53,920
de beste beschermers
van het christendom?
517
00:43:56,920 --> 00:43:59,640
Wat moeten we volgens
u doen om dat te bereiken?
518
00:44:00,000 --> 00:44:02,600
De Joden uitwijzen?
Om welke reden?
519
00:44:03,280 --> 00:44:05,680
Ze leven al eeuwen
in onze koninkrijken.
520
00:44:06,280 --> 00:44:10,040
Dat is zo, maar hun status is verschillend
van die van de andere onderdanen,
521
00:44:10,040 --> 00:44:13,480
Wettelijk maken ze geen deel uit van
het koninkrijk, ze zijn enkel bewoners,
522
00:44:13,480 --> 00:44:16,520
een volk dat we toelaten
op ons grondgebied te leven.
523
00:44:16,520 --> 00:44:19,360
Er zijn Joden onder
onze belastinginners.
524
00:44:19,360 --> 00:44:21,960
Hun leningen hebben veel van
onze ondernemingen gefinancierd.
525
00:44:21,960 --> 00:44:25,000
Hun loyauteit aan de kroon
is boven elke twijfel verheven.
526
00:44:25,000 --> 00:44:27,720
Heel wat zaken gaan
door hun handen.
527
00:44:27,720 --> 00:44:29,840
Gaan we hen verwerpen
die ons begunstigen?
528
00:44:29,840 --> 00:44:33,840
Frankrijk, Engeland en Oostenrijk hebben
hen uitgewezen en blijven welvarend.
529
00:44:33,840 --> 00:44:37,400
Onder één geloof zouden we de
eenheid hebben die we zozeer wensen.
530
00:44:38,040 --> 00:44:41,040
U weet dat we 't hierover
nooit oneens zijn geweest.
531
00:44:41,440 --> 00:44:44,320
Het is waar dat de haat tegenover
de Joden méér dan ooit leeft.
532
00:44:44,320 --> 00:44:47,200
Het heeft tot niets gediend hen te
markeren of naar de aljama's te verwijzen.
533
00:44:47,200 --> 00:44:50,520
Geen enkele maatregel door de Cortes
goedgekeurd, deed de gemoederen bedaren.
534
00:44:50,520 --> 00:44:53,120
Om de haverklap is er
een opstand tegen hen.
535
00:44:53,120 --> 00:44:55,040
We zouden een einde
maken aan de rellen.
536
00:44:55,680 --> 00:44:57,720
U hebt gelijk.
537
00:44:58,240 --> 00:45:01,960
Voor de vrede in Castilië,
zou uitwijzing gunstig zijn.
538
00:45:01,960 --> 00:45:03,640
We hebben de gunst
van Rome nodig.
539
00:45:04,040 --> 00:45:07,320
We hebben de langste en duurste
kruistocht gedaan tegen de ongelovige.
540
00:45:07,320 --> 00:45:09,400
Waarom zou Rome
ons hun steun weigeren?
541
00:45:09,400 --> 00:45:11,040
Misschien twijfelen ze,
542
00:45:11,280 --> 00:45:14,720
nu u een deel van het geld
van de bul hebt gehouden.
543
00:45:18,600 --> 00:45:20,920
De uitdrijving zou
Torquemada kalmeren.
544
00:45:21,400 --> 00:45:24,240
Laat het aan mij over hem te
beletten de paus te informeren.
545
00:45:24,240 --> 00:45:26,320
Ik stel slechts één voorwaarde.
- Spreek.
546
00:45:26,920 --> 00:45:29,400
Dat ik de bepalingen van
de uitdrijving dicteer.
547
00:45:29,400 --> 00:45:31,960
Ik ga niet toelaten dat
Torquemada helemaal zijn zin doet.
548
00:45:31,960 --> 00:45:34,320
Mijn hart kan geen
grotere blijheid herbergen.
549
00:45:34,320 --> 00:45:37,400
Ik verzeker u dat u geen spijt
zult krijgen van uw beslissing.
550
00:45:37,400 --> 00:45:39,520
Vertel ons, hoe gaat
u het aanpakken?
551
00:45:39,920 --> 00:45:43,320
Hoogheid, we moeten eerst de
best mogelijke schepen vinden.
552
00:45:43,320 --> 00:45:45,640
In de haven van Palos
spraken ze me over drie karvelen.
553
00:45:45,640 --> 00:45:47,840
Drie schepen voor
één enkele expeditie?
554
00:45:49,240 --> 00:45:53,080
Die ik zal volladen met proviand.
Ik wil de beste zeelieden.
555
00:45:53,080 --> 00:45:56,200
Daarvoor moeten we de
beschikbare hoeveelheden bepalen.
556
00:45:56,200 --> 00:45:59,680
U bent wel gretig om in de
koffers van de Kroon te graaien.
557
00:45:59,680 --> 00:46:03,120
Had u niet voorzien dat we nu mijn
economische voorwaarden bespraken?
558
00:46:03,120 --> 00:46:04,920
Uw voorwaarden?
559
00:46:05,200 --> 00:46:07,400
Als u niets op het spel zet,
hoeft u niets te ontvangen.
560
00:46:07,400 --> 00:46:08,560
Ik zet mijn leven op het spel.
561
00:46:08,560 --> 00:46:11,200
U vertrouwt erg weinig in
het succes van uw reis.
562
00:46:11,920 --> 00:46:14,040
Zeg ons, wat zijn uw eisen?
563
00:46:14,040 --> 00:46:16,360
Mijn vorstin,
ik verklaar me uw vazal,
564
00:46:16,360 --> 00:46:19,240
zoals alle landen dat zullen
zijn die worden ontdekt
565
00:46:19,240 --> 00:46:22,200
in ruil voor de renten
verbonden aan mijn positie.
566
00:46:22,200 --> 00:46:23,480
Welke positie is dat?
567
00:46:23,480 --> 00:46:26,920
Die van onderkoning over alle
eilanden en vasteland dat ik verover.
568
00:46:26,920 --> 00:46:30,240
Wilt u tot de hoogste Castiliaanse
adel behoren door een reis te maken?
569
00:46:30,240 --> 00:46:32,840
Verlaag uw eisen, als
u onze steun hoogacht.
570
00:46:32,840 --> 00:46:35,920
Beloont u naar behoren al het goede
dat ik uw koninkrijk ga brengen.
571
00:46:35,920 --> 00:46:40,000
U schiet met het kruit van de koning.
- Als u niet akkoord gaat, laat het me weten.
572
00:46:40,000 --> 00:46:43,400
Frankrijk is ook geïnteresseerd.
- In godsnaam, Genuees!
573
00:46:43,400 --> 00:46:45,720
Tast mijn grenzen niet af. Uw
ambitie en onbeschaamdheid
574
00:46:45,720 --> 00:46:48,280
gaan uw reis doen eindigen
nog vóór hij is begonnen.
575
00:46:50,440 --> 00:46:52,520
Er valt niets meer
aan toe te voegen.
576
00:46:53,480 --> 00:46:55,040
Hoogheid.
577
00:47:12,240 --> 00:47:13,920
U zult voldaan zijn.
578
00:47:14,320 --> 00:47:18,000
Columbus is geen belemmering meer voor
het geld om tegen Frankrijk te vechten.
579
00:47:18,440 --> 00:47:21,040
Welke voldoening zou het
mij schenken u zo te zien?
580
00:47:40,000 --> 00:47:42,600
Vergeef het me. U weet goed...
581
00:47:42,600 --> 00:47:45,120
Hoeveel dit project
voor u betekent.
582
00:47:45,640 --> 00:47:48,240
Wat gebeurt er
met ons, Fernando?
583
00:47:48,600 --> 00:47:51,640
Wij zijn niet in staat te genieten
van wat we bereikt hebben.
584
00:47:58,120 --> 00:48:01,040
De edelen staan
tot onze dienst, niet omgekeerd.
585
00:48:01,320 --> 00:48:03,320
We leven in vrede met Portugal,
586
00:48:03,720 --> 00:48:06,080
we hebben Granada veroverd...
587
00:48:07,920 --> 00:48:09,040
Ja.
588
00:48:09,640 --> 00:48:11,440
Misschien is het tijd
om ons te vermaken.
589
00:48:11,920 --> 00:48:16,040
Zullen we ooit stoppen met aan de
toekomst te denken, om het heden te plukken?
590
00:48:16,680 --> 00:48:20,520
We zijn hier geraakt omdat we
altijd vooruit hebben gekeken.
591
00:48:22,720 --> 00:48:24,480
Dat zit in ons bloed,
592
00:48:26,120 --> 00:48:27,440
wij zijn hiervoor geboren.
593
00:48:28,280 --> 00:48:30,440
Soms maakt het ons tot rivalen.
594
00:48:31,120 --> 00:48:32,600
Dat is iets wat ik niet wil.
595
00:48:49,520 --> 00:48:51,720
Zou u een rivaal kussen?
596
00:49:02,520 --> 00:49:03,640
Hoort u dat?
597
00:49:04,240 --> 00:49:07,680
Het is de eerste keer dat de
klokken luiden in ons Granada.
598
00:49:08,320 --> 00:49:09,920
Ze mogen niet ophouden
met klinken.
599
00:49:10,320 --> 00:49:13,920
Ze zullen ons eraan herinneren dat er niets
is, wat wij samen niet kunnen bereiken.
600
00:49:28,240 --> 00:49:31,760
Was u het die deze ontmoeting met
de koningen hebt aangevraagd?
601
00:49:31,760 --> 00:49:33,280
Nee..
602
00:49:42,160 --> 00:49:44,240
Ik wil dat u weet
dat Fernando en ik
603
00:49:44,240 --> 00:49:46,560
zijn overeengekomen
de Joden uit te wijzen.
604
00:49:46,560 --> 00:49:48,720
Maar mevrouw...
- Dat was een wijze beslissing...
605
00:49:48,720 --> 00:49:51,040
Stilte, ik ben niet uitgesproken.
606
00:49:51,040 --> 00:49:55,040
Alle Joden die niet bereid zijn
het christelijk geloof te omhelzen.
607
00:49:55,040 --> 00:49:58,120
U weet dat de Jood halsstarrig is.
Hij zal zich niet bekeren.
608
00:49:58,120 --> 00:50:01,920
Hoogheid, men kan niemand
dwingen christen te zijn.
609
00:50:02,440 --> 00:50:06,520
Hun bekeringen zullen vals zijn.
- Het zullen zielen zijn, gewonnen voor ons geloof.
610
00:50:07,600 --> 00:50:11,320
Enkel de kroon zal de voorwaarden
tot uitwijzing beslissen.
611
00:50:11,920 --> 00:50:14,520
Dit is onze wil en zal aldus
gehoorzaamd worden.
612
00:50:14,520 --> 00:50:17,360
Mevrouw, alstublieft...
- Deze beslissing is onherroepelijk.
613
00:50:17,360 --> 00:50:20,920
U beloofde tolerantie in ruil
voor het geld van de bul.
614
00:50:20,920 --> 00:50:23,960
Het toelaten van wie christen
wil worden is tolerantie.
615
00:50:23,960 --> 00:50:26,640
De angst zal hen aanzetten tot
bekering, niet de liefde tot God.
616
00:50:26,640 --> 00:50:30,240
Dat zal méér zijn dan u in
al die jaren hebt bereikt.
617
00:50:30,920 --> 00:50:33,120
Als u mijn werk zo
weinig waardeert,
618
00:50:33,640 --> 00:50:36,120
dan verzoek ik u mij vrij te stellen
van in uw dienst te blijven.
619
00:50:39,040 --> 00:50:44,000
Broeder Tomás zal een goede
raadgever zijn om uw doelen te bereiken
620
00:50:44,680 --> 00:50:48,680
en een betere biechtvader om uw
wroeging te helpen verlichten.
621
00:50:49,640 --> 00:50:52,920
Als het uw wens is het
hof te verlaten, het zij zo.
622
00:51:07,040 --> 00:51:09,960
Na lang en rijp beraad...
623
00:51:09,960 --> 00:51:11,000
[31 maart, 1492]
624
00:51:11,000 --> 00:51:14,600
hebben we besloten alle Joden...
625
00:51:15,480 --> 00:51:17,120
uit te wijzen uit
onze koninkrijken,
626
00:51:17,440 --> 00:51:20,720
zonder dat ze ooit
mogen terugkeren,
627
00:51:21,440 --> 00:51:24,440
als ze het toch doen,
628
00:51:25,280 --> 00:51:27,680
worden ze ter dood veroordeeld,
629
00:51:28,200 --> 00:51:31,920
zonder proces,
vonnis of verklaring,
630
00:51:32,400 --> 00:51:35,040
tot het eind van de maand juli.
631
00:51:36,240 --> 00:51:40,040
Ik, de koning.
Ik, de koningin.
632
00:51:54,120 --> 00:51:56,840
Vergis u niet, onze
alliantie hield nooit in
633
00:51:56,840 --> 00:51:59,640
dat ik niet wenste dat u het
ware geloof zou omhelzen.
634
00:52:00,240 --> 00:52:03,920
Mevrouw, ik beoog niet
dat u het edict herroept,
635
00:52:04,480 --> 00:52:06,600
ik wil enkel
onderhandelen met u.
636
00:52:07,240 --> 00:52:09,000
Onderhandelen over
een geloofskwestie?
637
00:52:10,480 --> 00:52:14,560
Ik heb gehoord over de
nood aan geld van de kroon
638
00:52:14,560 --> 00:52:17,680
om een geweldige reis
naar Indië te financieren.
639
00:52:18,240 --> 00:52:22,640
Beste Abraham, het zou te
duur uitkomen, zelfs voor u.
640
00:52:23,440 --> 00:52:26,400
Ik ben bereid u de
vereiste som aan te bieden
641
00:52:26,720 --> 00:52:30,600
als in ruil het bewuste edict
vatbaar wordt voor interpretatie.
642
00:52:31,040 --> 00:52:34,920
Het spijt me u mee te delen dat de expeditie
schipbreuk leed vooraleer te vertrekken.
643
00:52:35,320 --> 00:52:37,240
Als het beletsel economisch is,
644
00:52:37,920 --> 00:52:41,360
zeg mij het totale bedrag
waarover we spreken
645
00:52:41,360 --> 00:52:45,120
en ik verzeker u dat ik het
ruimschoots zal overschrijden.
646
00:52:49,280 --> 00:52:53,040
In de raad van eminente mannen
en heren van ons koninkrijk,
647
00:52:53,040 --> 00:52:55,120
hebben we na lang beraad,
648
00:52:55,680 --> 00:52:58,200
besloten het volgende
edict te uit te vaardigen:
649
00:53:03,600 --> 00:53:07,600
Alle Joodse mannen en vrouwen
moeten onze koninkrijken verlaten,
650
00:53:08,080 --> 00:53:10,520
en zullen nooit
mogen terugkeren.
651
00:53:11,240 --> 00:53:14,640
We bevelen ook dat Joodse mannen
en vrouwen, van elke leeftijd
652
00:53:14,640 --> 00:53:17,000
vertrekken met hun
zonen en dochters,
653
00:53:17,320 --> 00:53:19,720
dienaars en familieleden
van alle leeftijden,
654
00:53:20,440 --> 00:53:23,040
zonder goud of zilver
mee te nemen,
655
00:53:23,440 --> 00:53:25,000
paarden of wapens,
656
00:53:25,240 --> 00:53:28,440
naast ook afstand te hebben gedaan
van de rest van hun bezittingen.
657
00:53:28,440 --> 00:53:30,920
Als een Jood dit edict
niet aanvaardt
658
00:53:30,920 --> 00:53:33,680
en hij wordt aangetroffen in
deze contreien of terugkeert...
659
00:53:35,240 --> 00:53:37,120
zal hij schuldig zijn
op straffe van dood.
660
00:53:37,600 --> 00:53:40,640
Zo werd bevolen door de
koningen Fernando en Isabel,
661
00:53:40,640 --> 00:53:45,480
zoals werd overeengekomen
op 31 maart, 1492.
662
00:53:45,720 --> 00:53:49,120
Maar mevrouw, is het niet genoeg
bewijs van barmhartigheid
663
00:53:49,120 --> 00:53:52,200
hun toe te laten de uitwijzing te
vermijden door zich te bekeren?
664
00:53:52,680 --> 00:53:54,640
Geen enkel Jood is
méér dan de andere.
665
00:53:55,080 --> 00:53:57,320
Maar sommigen dienen de
kroon méér dan anderen.
666
00:53:57,320 --> 00:54:00,160
Het zou onrechtvaardig zijn
allen in dezelfde mand te gooien.
667
00:54:00,160 --> 00:54:01,920
En wat stelt u voor?
668
00:54:03,320 --> 00:54:05,600
Dat door het betalen
van een zekere som
669
00:54:05,600 --> 00:54:08,360
sommigen onder hen in
ons koninkrijk mogen blijven
670
00:54:08,360 --> 00:54:11,280
of het minstens onder betere
voorwaarden mogen verlaten.
671
00:54:11,720 --> 00:54:14,200
Geen enkele Jood zou
in Castilië mogen blijven,
672
00:54:15,000 --> 00:54:17,440
u hebt dat zo ondertekend.
- Alles kan genuanceerd worden.
673
00:54:17,440 --> 00:54:19,320
Alles, behalve de ketterij,
674
00:54:19,640 --> 00:54:23,320
die moet vervolgd worden tot ze
volledig van de aarde is geveegd.
675
00:54:23,320 --> 00:54:25,000
Zo zie ik het,
676
00:54:25,320 --> 00:54:27,040
en zo ziet Rome het.
677
00:54:30,120 --> 00:54:34,040
De koning van Frankrijk is bereid tot
een akkoord met de kroon van Aragon.
678
00:54:34,680 --> 00:54:37,920
Zal het Roussillon en Cerdanya
teruggeven zonder iets in ruil te eisen?
679
00:54:37,920 --> 00:54:39,440
Enkel één voorwaarde.
680
00:54:39,680 --> 00:54:42,200
U moet u onthouden
van bemoeienis in Italië.
681
00:54:44,520 --> 00:54:47,040
De koning van Frankrijk heeft
niet méér rechten over Napels
682
00:54:47,040 --> 00:54:49,400
dan die bastaard erfgenaam Ferrante.
Bastaard of niet.
683
00:54:49,400 --> 00:54:52,680
Natuurlijk niet, maar na
de oorlog van Granada...
684
00:54:53,640 --> 00:54:57,080
Zou u moeten toegeven. Het
belangrijkste hebt u bereikt.
685
00:54:59,240 --> 00:55:02,520
Ik zal een akkoord sluiten. Er is
nog tijd om zich te herroepen.
686
00:55:03,400 --> 00:55:05,640
Ikzelf zal de
voorwaarden opstellen.
687
00:55:12,200 --> 00:55:15,200
Er zijn verschillende brieven van
de zeevaarder Christoffel Columbus.
688
00:55:15,200 --> 00:55:18,120
Ik had de gelegenheid zijn
bode te onderscheppen.
689
00:55:18,120 --> 00:55:19,920
Het was niet zo moeilijk.
690
00:55:22,600 --> 00:55:27,000
Zijn onderhandelingen met
Frankrijk lopen op hun einde.
691
00:55:27,480 --> 00:55:29,680
Zo ziet het er
inderdaad naar uit.
692
00:55:33,600 --> 00:55:37,120
Ik dank God om de oorlog met
Frankrijk te hebben vermeden.
693
00:55:37,120 --> 00:55:38,560
En ik feliciteer u,
694
00:55:38,560 --> 00:55:41,920
eindelijk krijgt u de graafschappen
terug waar u zo naar verlangd hebt.
695
00:55:45,040 --> 00:55:47,600
Het spijt me enkel dat mijn vader het
niet meer heeft kunnen meemaken.
696
00:55:47,600 --> 00:55:51,360
Niets is zekerder, dan dat men
met vastberadenheid alles bereikt.
697
00:55:51,360 --> 00:55:53,640
U hebt het in Granada bewezen.
698
00:55:53,640 --> 00:55:55,960
Nu kunt u hetzelfde doen met Indië.
699
00:55:55,960 --> 00:55:59,240
Gebruik het geld van de bul voor
de expeditie van Columbus.
700
00:55:59,240 --> 00:56:02,360
Maar denk aan de arrogantie
en de eisen van de zeevaarder,
701
00:56:02,360 --> 00:56:04,280
het is niet enkel meer
een probleem van geld.
702
00:56:04,280 --> 00:56:05,640
Bedenk dat als hij erin slaagt,
703
00:56:06,200 --> 00:56:09,440
zijn reis ons meer voordelen
zal opleveren dan wat ook.
704
00:56:15,480 --> 00:56:17,640
U weet niet hoe
gelukkig u mij maakt.
705
00:56:18,200 --> 00:56:20,960
Dit helpt mijn ontgoocheling
met de Joden te compenseren.
706
00:56:20,960 --> 00:56:24,120
Ontgoocheling? Ze verlaten
het koninkrijk met tientallen.
707
00:56:24,120 --> 00:56:26,480
En er zijn nauwelijks bekeringen.
708
00:56:27,000 --> 00:56:29,440
Dat bevestigt de woorden
van Torquemada:
709
00:56:29,680 --> 00:56:32,280
De Joden zullen nooit
hun geloof verloochenen.
710
00:56:34,520 --> 00:56:38,320
Zou het voorbeeld van een vooraanstaande
bekeerling niet voordeliger zijn voor ons?
711
00:56:40,400 --> 00:56:42,080
Wat hebt u in gedachten?
712
00:56:44,720 --> 00:56:46,240
Laat Cabrera komen.
713
00:56:46,920 --> 00:56:49,000
Mijn vorstin heeft
veel respect voor u.
714
00:56:49,440 --> 00:56:53,240
Tot nu toe is uw trouw
aan de kroon onbetwistbaar.
715
00:56:53,600 --> 00:56:56,440
Als belastinginner van het koninkrijk
kan u niets verweten worden,
716
00:56:56,440 --> 00:56:59,920
u stond steeds onmiddellijk gereed,
wanneer uw hulp werd gevraagd.
717
00:57:00,240 --> 00:57:02,520
Ik zou het nog duizend
keer doen voor de koningen.
718
00:57:03,600 --> 00:57:05,240
De koningin weet dat.
719
00:57:07,200 --> 00:57:11,640
Daarom biedt ze u de gelegenheid om de
grootst mogelijke daad van loyauteit te stellen.
720
00:57:12,240 --> 00:57:15,680
Vraag en Abraham zal
u opnieuw voldoening schenken.
721
00:57:27,320 --> 00:57:29,080
Bekeer u dan,
722
00:57:29,440 --> 00:57:32,600
en geef een voorbeeld aan andere
mannen, even befaamd en loyaal als u.
723
00:57:32,600 --> 00:57:35,520
Bedenk dat wie beslist
uw passen te volgen
724
00:57:35,520 --> 00:57:38,120
niet gedoemd zal worden
berooid het land te verlaten.
725
00:57:39,520 --> 00:57:41,480
We weten dat het geen
gemakkelijke beslissing is.
726
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
Denk eraan dat uw bekering
727
00:57:44,000 --> 00:57:46,280
u een plaats verzekert
in de Koninklijke Raad.
728
00:57:49,520 --> 00:57:52,440
Het lot van de Joden in
Castilië staat geschreven.
729
00:57:54,240 --> 00:57:56,040
Volg mijn raad.
730
00:57:57,600 --> 00:57:59,920
Ga in op het voorstel
van de koningin,
731
00:58:01,520 --> 00:58:03,520
want u kunt er
niets tegenin brengen.
732
00:58:18,240 --> 00:58:22,440
Hoe wist u van mijn reis naar Frankrijk?
- Nieuws vliegt door de lucht.
733
00:58:23,320 --> 00:58:25,160
Waarvoor moet ik
mij verantwoorden?
734
00:58:25,160 --> 00:58:30,240
Sta ik onder arrest? Ik ben geen vluchteling.
- Alstublieft, toom u wat in.
735
00:58:30,640 --> 00:58:34,120
U staat voor de man die
uw idee mogelijk gaat maken.
736
00:58:37,280 --> 00:58:40,920
In naam van Aragon of
in uw persoonlijk voordeel?
737
00:58:41,320 --> 00:58:42,920
Ik voer orders uit
van de koning.
738
00:58:43,400 --> 00:58:46,120
Hij wil dat ik mijn geld
in uw onderneming investeer.
739
00:58:46,600 --> 00:58:49,400
Hij moet u hoog aanslaan.
740
00:58:50,040 --> 00:58:52,600
Uw investering zal van
u een rijk man maken.
741
00:58:52,600 --> 00:58:55,040
Twijfel er niet aan.
742
00:58:55,280 --> 00:58:58,120
Het spijt me niet twee
keer rijk te kunnen zijn.
743
00:58:58,120 --> 00:59:00,440
Bij mijn terugkeer zal ik
u het tegendeel bewijzen.
744
00:59:03,520 --> 00:59:07,040
Stop met mij uit te lachen en
leg mij uit waarom ik hier ben.
745
00:59:07,040 --> 00:59:09,680
Ik moet een lange reis ondernemen.
- En dat zal het ook zijn.
746
00:59:10,520 --> 00:59:13,520
U vertrekt vandaag
naar Granada.
747
00:59:30,320 --> 00:59:33,720
U beledigt me.
Dit cijfer geeft zelfs
748
00:59:33,720 --> 00:59:36,560
geen tiende weer van de
waarde van mijn bezittingen.
749
00:59:36,560 --> 00:59:40,440
Tegen eind juli zijn ze niets meer waard.
- U maakt misbruik van onze wanhoop.
750
00:59:40,440 --> 00:59:42,960
Weet u wel met
wie u spreekt?
751
00:59:42,960 --> 00:59:44,320
Met een Jood.
752
00:59:44,640 --> 00:59:47,520
En u? Bent u van plan de som
die ik bied te aanvaarden?
753
00:59:52,320 --> 00:59:53,640
Weiger.
754
00:59:57,640 --> 01:00:00,920
Ik zal u volgende week
mijn bezittingen inleveren.
755
01:00:02,240 --> 01:00:05,360
U handelt wijs.
- Ziet u niet dat ze u beroven?
756
01:00:05,360 --> 01:00:07,640
Ik zal tenminste iets krijgen
voor mijn landerijen.
757
01:00:08,040 --> 01:00:09,520
Ik heb geen andere keuze.
758
01:00:09,920 --> 01:00:14,240
Ik zou uw bezittingen kunnen kopen
zonder dat u één enkele maravedí verliest.
759
01:00:19,080 --> 01:00:23,080
Ik zal privileges van de kroon verwerven
en een uitzonderlijke behandeling krijgen.
760
01:00:24,080 --> 01:00:25,320
Hoe?
761
01:00:27,080 --> 01:00:28,680
Door u te bekeren?
762
01:00:29,280 --> 01:00:32,680
U werd tot rabbijn gewijd.
U kunt uw geloof niet afzweren!
763
01:00:33,640 --> 01:00:35,120
Als u Jahweh verraadt,
764
01:00:35,520 --> 01:00:38,680
zullen ik en heel mijn familie
niets meer van u willen weten.
765
01:01:51,480 --> 01:01:54,120
Honden. Weg van hier!
766
01:02:25,120 --> 01:02:27,000
Luister, Israel
767
01:02:27,240 --> 01:02:30,680
Adonay onze God,
Adonay is uniek.
768
01:03:02,320 --> 01:03:04,640
Dank zij God is iedereen
aan het hof gezond,
769
01:03:05,320 --> 01:03:07,320
iets wat we zonder twijfel
aan u te danken hebben.
770
01:03:07,600 --> 01:03:11,000
Het was een eer u te dienen,
daarom wilde ik afscheid nemen,
771
01:03:11,320 --> 01:03:13,640
ondanks de omstandigheden.
772
01:03:18,480 --> 01:03:21,080
Ik hoopte eerlijk gezegd
op uw bekering.
773
01:03:21,720 --> 01:03:24,200
Bekering garandeert
enkel schaamte.
774
01:03:24,200 --> 01:03:28,200
Ik weet dat zij die hun geloof
afzweren ook vervolgd worden.
775
01:03:29,440 --> 01:03:31,120
Enkel zij die hun geloof
blijven belijden.
776
01:03:32,000 --> 01:03:33,240
Bedenk u.
777
01:03:33,680 --> 01:03:38,480
Ik beloof u erkenning, titels,
voordelen. Wat wilt u?
778
01:03:42,640 --> 01:03:44,120
Het spijt me.
779
01:03:47,720 --> 01:03:50,080
U bracht mijn kinderen
op deze wereld
780
01:03:51,520 --> 01:03:53,520
vandaar mijn bevoorrechte
behandeling naar u toe.
781
01:03:54,600 --> 01:03:56,640
En omdat ik u nodig heb.
782
01:03:57,280 --> 01:03:59,120
Wie zal nu mijn familie genezen?
783
01:03:59,120 --> 01:04:01,920
U dwingt mij te kiezen tussen
mijn koningin en mijn geloof.
784
01:04:02,320 --> 01:04:03,720
Wat zou u doen?
785
01:04:14,320 --> 01:04:16,120
Ik zou willen dat u dit houdt.
786
01:04:16,520 --> 01:04:19,040
Als herinnering aan
al uw geboorten.
787
01:04:23,000 --> 01:04:25,440
We mogen geen
zilver meenemen.
788
01:04:55,320 --> 01:04:57,720
Niemand verbiedt u
die teksten te lezen.
789
01:04:59,440 --> 01:05:01,440
Brengt u nu zo uw tijd door?
790
01:05:02,040 --> 01:05:04,520
Sinds ik stopte met u te
dienen wijd ik mijn leven
791
01:05:04,520 --> 01:05:06,440
aan de studie en
de contemplatie.
792
01:05:07,040 --> 01:05:10,480
Ik leef in vrede de tijd die het de
Heer behaagt mij nog te geven.
793
01:05:11,120 --> 01:05:13,900
Het spijt me dat ik het ben
die uw vrede komt verstoren
794
01:05:13,920 --> 01:05:17,640
om gebruik te maken van uw matigheid
om u een nieuwe taak toe te wijzen.
795
01:05:18,480 --> 01:05:19,920
Zeg mij.
796
01:05:21,120 --> 01:05:24,240
Zou u het ambt aanvaarden van
aartsbisschop van Granada?
797
01:05:27,520 --> 01:05:29,920
Hebt u niets te zeggen?
798
01:05:31,240 --> 01:05:33,040
Waaraan dank ik deze eer?
799
01:05:34,920 --> 01:05:38,160
U had gelijk, geloof mag
niet worden opgelegd,
800
01:05:38,160 --> 01:05:39,920
hoe waar ze ook mag zijn,
801
01:05:40,320 --> 01:05:44,240
hoezeer we ook overtuigd zijn
dat we zielen winnen voor God.
802
01:05:45,320 --> 01:05:48,000
Ik vrees dat het te laat is
om dit recht te zetten.
803
01:05:48,480 --> 01:05:52,000
Om de gunst van Rome niet te verliezen
heb ik een groot onrecht begaan
804
01:05:52,000 --> 01:05:54,920
en de vergissing begaan macht
te geven aan de verkeerde persoon.
805
01:05:56,120 --> 01:05:59,920
Ik neem aan dat u met uw voorstel
mijn matigheid wilt gebruiken
806
01:06:00,600 --> 01:06:02,320
tegen de methodes
van Torquemada.
807
01:06:02,920 --> 01:06:06,080
NIemand beter dan u om de
vrede in Granada te bewaren.
808
01:06:07,720 --> 01:06:09,920
En wie zal Torquemada
aanpakken?
809
01:06:10,200 --> 01:06:12,640
U, indien nodig.
810
01:06:13,640 --> 01:06:15,200
Met uw steun?
811
01:06:18,640 --> 01:06:21,640
U aanvaardt dus de benoeming?
812
01:06:25,040 --> 01:06:26,520
Ik aanvaard.
813
01:06:32,040 --> 01:06:33,640
En wees dubbel blij,
814
01:06:33,640 --> 01:06:37,920
want de Genuese expeditie zal spoedig
ons geloof naar andere oorden brengen.
815
01:06:55,040 --> 01:06:58,680
Als ze me ooit vragen naar mijn onderhandelingen
met de koningen van Castilië en Aragon,
816
01:06:59,240 --> 01:07:02,040
zal ik zeggen dat het grootste deel
van de tijd ik heb zitten wachten.
817
01:07:02,040 --> 01:07:05,480
Alles wat de moeite loont,
vereist geduld en geloof.
818
01:07:18,640 --> 01:07:22,080
Ik stelde me voor dat ik het zou
zijn die voor u moest buigen.
819
01:07:23,640 --> 01:07:26,300
Ik verzeker u dat mijn voorwaarden
dezelfde zijn gebleven.
820
01:07:26,300 --> 01:07:27,740
We aanvaarden ze.
821
01:07:28,280 --> 01:07:30,840
Allemaal?
- De koninklijke juweliers zijn al
822
01:07:30,840 --> 01:07:33,040
bezig met uw kroon
van onderkoning.
823
01:07:35,680 --> 01:07:39,720
Spot u met mij?
Welke garanties biedt u me?
824
01:07:40,480 --> 01:07:43,840
U zult een verbintenis ondertekenen
met de koningen van Castilië en Aragon.
825
01:07:44,000 --> 01:07:45,640
Is dat voldoende garantie?
826
01:07:50,640 --> 01:07:52,120
Als u mij toestaat...
827
01:07:52,920 --> 01:07:56,640
Ik zou graag weten wat uw mening
deze nieuwe richting heeft doen uitgaan.
828
01:07:56,640 --> 01:07:58,680
U bent zeker van uw succes,
829
01:07:59,240 --> 01:08:01,360
en dat zal u doen slagen.
830
01:08:01,360 --> 01:08:04,720
Ik ken slechts twee andere mensen,
gericht naar onmogelijke doelen
831
01:08:04,720 --> 01:08:06,560
met dezelfde volharding als u
832
01:08:06,560 --> 01:08:09,240
en ik verzeker u dat ze
ervoor beloond werden.
833
01:08:15,440 --> 01:08:18,280
De kroon verleent u de titel
van admiraal er zee en oceaan,
834
01:08:18,680 --> 01:08:21,840
alsook de ambten van onderkoning
en algemeen gouverneur
835
01:08:21,840 --> 01:08:25,120
met erfelijk karakter van
alle ontdekte territoria.
836
01:08:25,920 --> 01:08:29,560
U zult daarbij een tiende ontvangen
van de rijkdommen die worden verworven,
837
01:08:29,560 --> 01:08:33,000
zoals goud, zilver,
specerijen en edelstenen,
838
01:08:33,320 --> 01:08:37,200
net als een achtste deel van
de opbrengsten van de reis.
839
01:08:38,720 --> 01:08:40,240
Aanvaardt u?
840
01:08:42,320 --> 01:08:46,000
Onderteken dan dit document,
en moge God uw schepen leiden.
841
01:08:59,320 --> 01:09:01,160
Bij iedereen heerste ongeloof,
842
01:09:01,160 --> 01:09:05,200
enkel u gaf blijk van intelligentie,
inspanning en moed.
843
01:09:05,680 --> 01:09:09,160
Wanneer ik geen enkele hoop koesterde,
hebt u mijn onderneming gesteund
844
01:09:09,160 --> 01:09:11,120
tot ze verwezenlijkt kon worden.
845
01:09:12,640 --> 01:09:16,520
Ik zou Frankrijk of Portugal nooit
hebben toegelaten dat te doen.
846
01:09:17,680 --> 01:09:19,120
Hoogheid...
847
01:09:20,440 --> 01:09:24,480
God heeft u en mij geroepen
om een missie te volbrengen
848
01:09:25,400 --> 01:09:27,720
die glorie belooft
in ruil voor opoffering.
849
01:09:29,440 --> 01:09:31,640
Daardoor hebt u
mijn inspanning begrepen.
850
01:09:39,440 --> 01:09:41,640
Ik zal u eeuwig dankbaar zijn.
851
01:09:42,920 --> 01:09:45,920
Ik wens u alle sterkte
toe bij uw reis.
852
01:09:46,920 --> 01:09:50,480
Als God me bijstaat, zal de
volgende keer als ik voor u sta,
853
01:09:51,320 --> 01:09:54,240
uw koninkrijk zich uitgebreid
hebben tot voorbij de zeeën.
854
01:10:17,440 --> 01:10:20,520
U bent erin geslaagd.
U moet wel trots zijn.
855
01:10:23,520 --> 01:10:25,240
Ik benijd de Genuees.
856
01:10:26,120 --> 01:10:29,440
Ik zou de oceaan willen zien,
wetende dat daarachter
857
01:10:29,440 --> 01:10:32,440
de glorie wacht die onze
koninkrijken groot zal maken.
858
01:10:37,400 --> 01:10:39,400
Als ik de oceaan wil zien,
859
01:10:40,640 --> 01:10:42,640
dan verkies ik die in uw ogen,
860
01:10:44,040 --> 01:10:46,240
zij hebben mijn hart veroverd.
861
01:10:48,680 --> 01:10:51,120
Weet u nog, de eerste keer
dat we elkaar zagen?
862
01:10:53,000 --> 01:10:55,440
In mijn hoofd bevindt zich
geen levendiger herinnering.
863
01:10:57,080 --> 01:10:59,000
Daar is alles begonnen.
864
01:11:00,600 --> 01:11:03,080
Niets van dit alles was
mogelijk geweest zonder u.
865
01:11:12,440 --> 01:11:14,080
Er komen jaren,
866
01:11:14,920 --> 01:11:16,600
over vele eeuwen
867
01:11:18,080 --> 01:11:20,720
waarin de oceaan haar
grenzen zal loslaten
868
01:11:22,040 --> 01:11:25,440
en een groot continent zal
opspringen van tussen haar golven.
869
01:11:27,920 --> 01:11:31,720
Dan zal Tetis heersen
over nieuwe werelden
870
01:11:33,040 --> 01:11:36,240
en zal Tule niet meer
het laatste land zijn.
871
01:11:48,615 --> 01:12:01,615
ONDERTITELING: Bor Snarf
71871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.