Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,160
U krijgt een zoon, uwe majesteit.
-En als dat niet zo is,
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,360
We weten al
wie de kroon zou erven.
3
00:00:06,760 --> 00:00:09,320
-De Infante Don Alfonso.
-Het mocht niet zijn zus Isabel zijn.
4
00:00:09,520 --> 00:00:11,000
-Een vrouwelijke koningin van Castilië?
5
00:00:11,360 --> 00:00:13,480
Ik bid tot God
om zulke barbaarsheid niet toe te staan.
6
00:00:13,640 --> 00:00:15,600
(OPGEWONDEN)
We krijgen een kind.
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,680
Ik wil de baby's
Alfonso en Isabel
8
00:00:17,760 --> 00:00:19,480
onverwijld
naar het Hof,
9
00:00:20,040 --> 00:00:21,320
wenst mijn vrouw.
10
00:00:21,640 --> 00:00:23,760
Neem mijn kinderen niet mee,
Uwe Eminentie.
11
00:00:24,720 --> 00:00:26,840
De koning krijgt
de zoon die hij wilde,
12
00:00:27,200 --> 00:00:29,080
waarom neem je de mijne van me af?
13
00:00:29,720 --> 00:00:32,160
-Isabel, Alfonso,
welkom aan het hof.
14
00:00:32,240 --> 00:00:34,120
U bent hier
voor je eigen veiligheid,
15
00:00:34,200 --> 00:00:35,840
mettertijd zul je
zul je begrijpen wat ik doe.
16
00:00:35,880 --> 00:00:38,360
En als mijn zoon geboren is,
ga je terug naar Arevalo.
17
00:00:39,560 --> 00:00:41,440
Wat is er?
Kind, uwe majesteit.
18
00:00:41,640 --> 00:00:42,360
-Wat is er aan de hand?
19
00:00:43,560 --> 00:00:45,480
Dat we niet naar huis terugkeren, Alfonso.
20
00:00:45,560 --> 00:00:48,680
-Ik presenteer uwe koninklijke hoogheid,
Don Alfonso van Portugal.
21
00:00:50,080 --> 00:00:52,400
Het spijt me dat je
zo'n lange reis voor niets hebt gemaakt;
22
00:00:53,320 --> 00:00:55,040
het is niet in mijn gedachten
om met je te trouwen.
23
00:00:55,200 --> 00:00:59,280
Alfonso!
(Alfonso, Alfonso...
24
00:00:59,760 --> 00:01:01,040
Ik zal Henry laten regeren,
25
00:01:01,600 --> 00:01:03,960
en als hij sterft,
God geve hem vele jaren,
26
00:01:04,040 --> 00:01:05,240
Ik zal zijn kroon erven.
27
00:01:05,480 --> 00:01:07,400
Henry's aanhangers
zullen je niet accepteren,
28
00:01:07,880 --> 00:01:09,440
Ze zullen Joan op de troon willen zien.
29
00:01:09,520 --> 00:01:12,240
-De koning van Frankrijk
is op zoek naar een vrouw voor zijn broer,
30
00:01:12,320 --> 00:01:13,400
de hertog van Guyana.
31
00:01:13,920 --> 00:01:17,400
Koning Louis zou blij zijn
dat zijn schoonzus Castiliaans was.
32
00:01:17,640 --> 00:01:20,440
Je kunt geloven in wat ik je vertel,
of je kunt niet geloven en verder vechten,
33
00:01:20,520 --> 00:01:22,280
maar Frankrijk is een sterk koninkrijk,
34
00:01:22,360 --> 00:01:25,480
die me zou helpen de oorlog te winnen
die zou ontstaan door jouw weigering.
35
00:01:25,560 --> 00:01:27,360
Weet je dat koning Henry
met me wil trouwen
36
00:01:27,440 --> 00:01:30,000
met de hertog van Guyana,
broer van de koning van Frankrijk?
37
00:01:30,080 --> 00:01:32,480
Ik weet het,
maar Fernando is de ideale kandidaat:
38
00:01:32,560 --> 00:01:35,880
is jouw leeftijd en is prins
van Aragon en koning van Sicilië.
39
00:01:35,960 --> 00:01:36,880
-Dat is hem.
40
00:01:36,960 --> 00:01:39,640
Uwe Hoogheid, sta mij toe u voor te stellen
Don Fernando van Aragon.
41
00:01:39,720 --> 00:01:41,520
Uwe Majesteit, Isabella van Castilië.
42
00:01:41,600 --> 00:01:45,120
-Door het gezag mij verleend
de Heilige Apostolische Stoel,
43
00:01:45,400 --> 00:01:47,640
Ik verklaar jullie nu man en vrouw.
44
00:01:50,760 --> 00:01:53,520
Haar naam zal Isabel zijn,
net als haar moeder.
45
00:01:54,200 --> 00:01:56,120
Ik hoor dat je Isabel gaat ontvangen.
46
00:01:56,480 --> 00:01:57,720
U begaat een vergissing,
47
00:01:58,160 --> 00:02:00,480
een koning niet
onderhandelen met een overweldiger.
48
00:02:00,560 --> 00:02:01,600
Ik ga naar haar toe.
49
00:02:01,680 --> 00:02:03,880
(TARAREA)
50
00:02:06,640 --> 00:02:09,960
Verenig u met mij om
om Juana koningin van Castilië te maken,
51
00:02:10,640 --> 00:02:13,000
om het nu te laten gebeuren.
Isabel en ik hebben dit doel gemaakt
52
00:02:13,040 --> 00:02:16,080
voor Castilië om geregeerd te worden
door zijn koningen, niet door zijn validen.
53
00:02:16,160 --> 00:02:18,280
Je kunt niet
boven de koningin staan, Carrillo,
54
00:02:18,320 --> 00:02:19,320
en dat is wat je wilt.
55
00:02:19,400 --> 00:02:21,320
Wat denk je dat Pacheco doet
doet in Extremadura,
56
00:02:21,400 --> 00:02:22,800
bussen tarwe tellen?
57
00:02:23,320 --> 00:02:25,120
Hij is zeker naar
Koningin Jeanne, zeker weten.
58
00:02:26,120 --> 00:02:28,440
We moeten het onkruid
het onkruid bij de wortels uittrekken.
59
00:02:31,280 --> 00:02:35,560
Don Juan Pacheco,
Markies van Villena, is dood.
60
00:02:37,120 --> 00:02:38,360
Keer je terug naar Aragon?
61
00:02:38,440 --> 00:02:40,240
De Fransen
zijn teruggekeerd naar Catalonië.
62
00:02:40,800 --> 00:02:43,480
Verdomde oorlog, er komt geen einde aan.
Ik heb je hier bij me nodig.
63
00:02:43,520 --> 00:02:45,560
Enrique kon elk moment
elk moment terugkeren.
64
00:02:45,640 --> 00:02:47,400
En mijn vader en mijn volk
hebben me daar nodig.
65
00:02:52,760 --> 00:02:53,720
Uwe Majesteit!
66
00:02:54,360 --> 00:02:56,680
Weet je of, voordat hij stierf,
mijn broer iets zei
67
00:02:56,760 --> 00:02:59,400
of documenten heeft ondertekend
over wie zijn kroon zou erven?
68
00:02:59,760 --> 00:03:01,880
Diego Hurtado de Mendoza
heeft een vergadering belegd
69
00:03:01,960 --> 00:03:06,360
om duidelijk te maken wie de erfgenaam is:
jij of Doña Juana.
70
00:03:06,440 --> 00:03:08,320
Ik doe een beroep op het recht
van de Infanta Isabella
71
00:03:08,400 --> 00:03:11,000
om de kroon op te volgen
van koning Hendrik,
72
00:03:11,080 --> 00:03:12,240
als een wettige zuster,
73
00:03:12,320 --> 00:03:14,920
en universele erfgenaam die
door de Pactos de Guisando.
74
00:03:15,680 --> 00:03:18,960
(Gejuich)
75
00:03:24,080 --> 00:03:26,040
Zweer je mij te dienen
als je koningin?
76
00:03:26,120 --> 00:03:27,920
-Voor Isabella en Ferdinand!
77
00:03:28,920 --> 00:03:33,000
We moeten aan de toekomst denken:
De jouwe en die van je dochter.
78
00:03:34,480 --> 00:03:36,320
-Wat kun je me in de toekomst bieden?
in de toekomst?
79
00:03:37,120 --> 00:03:38,480
-Moge je dochter koningin worden,
80
00:03:38,520 --> 00:03:40,960
met de hulp van je broer,
de koning van Portugal.
81
00:03:41,040 --> 00:03:42,360
Als ze oorlog willen, dan krijgen ze die.
82
00:03:43,320 --> 00:03:46,200
Omdat iedereen in dit koninkrijk
ergens heel duidelijk over moet zijn:
83
00:03:48,800 --> 00:03:52,840
dat ik, Isabella
de koningin van Castilië ben.
84
00:03:54,000 --> 00:03:56,240
En alleen God kan me verwijderen
van deze troon.
85
00:04:23,040 --> 00:04:26,320
(ZE BIDDEN IN HET LATIJN)
86
00:04:42,840 --> 00:04:43,680
Amen.
87
00:05:02,640 --> 00:05:03,440
Uwe Hoogheid,
88
00:05:05,720 --> 00:05:06,640
het is tijd.
89
00:05:12,080 --> 00:05:17,080
(Arabische liederen)
90
00:05:53,240 --> 00:05:54,600
U bent de vorst van Granada,
91
00:05:56,600 --> 00:05:58,280
jullie moeten je niet vernederen voor ons.
92
00:06:16,240 --> 00:06:17,880
Neem de sleutels van mijn stad,
93
00:06:19,000 --> 00:06:22,080
dat ik en die van ons daarbinnen
van jou zijn.
94
00:06:30,360 --> 00:06:31,480
My Lady.
95
00:06:35,360 --> 00:06:36,480
Maak de glorie nog ingewikkelder
96
00:06:36,560 --> 00:06:38,760
wanneer er zoveel geleden is
om het te bereiken.
97
00:06:53,280 --> 00:06:56,480
"Castellanos,
weet dat je Koning Henry,
98
00:06:56,720 --> 00:06:58,200
mijn liefste broer,
99
00:06:58,280 --> 00:07:00,920
stierf een paar dagen geleden
in Madrid.
100
00:07:06,400 --> 00:07:09,200
Ik, Isabel, ben erkend
101
00:07:09,280 --> 00:07:11,560
door de autoriteiten
en burgers van Segovia,
102
00:07:11,640 --> 00:07:16,080
als haar natuurlijke koningin en minnares,
wettige en universele erfgenaam.
103
00:07:20,120 --> 00:07:21,600
Ik beveel je hierbij.
104
00:07:21,920 --> 00:07:24,680
Hijs spandoeken voor mij
en erken mij zo,
105
00:07:24,760 --> 00:07:26,680
als je koningin
en natuurlijke meesteres.
106
00:07:29,400 --> 00:07:30,880
Wethouders en heren,
107
00:07:30,960 --> 00:07:33,760
komen uit alle hoeken van mijn koninkrijk
van mijn koninkrijk naar Segovia,
108
00:07:34,000 --> 00:07:37,320
en zweer gehoorzaamheid aan mij
als jullie enige soeverein.
109
00:07:41,880 --> 00:07:43,480
Ik, de koningin".
110
00:07:51,480 --> 00:07:54,280
Ik zweer te dienen
en onze dame te volgen,
111
00:07:54,360 --> 00:07:55,360
Doña Isabel.
112
00:07:57,760 --> 00:08:01,640
Als onze natuurlijke koningin en meesteres,
en van onze koninkrijken.
113
00:08:03,760 --> 00:08:07,680
-En zo hun dienst redden,
personen en koninklijke staat.
114
00:08:10,360 --> 00:08:13,640
-En ook,
aan de hoge en machtige prins,
115
00:08:13,720 --> 00:08:16,400
onze koning en heer,
Don Fernando,
116
00:08:16,560 --> 00:08:18,440
als haar wettige echtgenoot.
117
00:08:45,800 --> 00:08:49,640
-Ik zweer te dienen en te volgen
Doña Isabel te dienen en te volgen,
118
00:08:50,160 --> 00:08:52,400
als natuurlijke koningin en meesteres
van onze koninkrijken...
119
00:08:52,480 --> 00:08:55,520
-Beltrán de la Cueva's gehoorzaamheid
de la Cueva verrast me zo erg
120
00:08:55,560 --> 00:08:58,280
zoals de afwezigheid van de rest;
Waar is Castilië?
121
00:08:58,760 --> 00:09:00,640
Hopelijk
dat loyaliteiten zullen worden toegevoegd,
122
00:09:00,720 --> 00:09:02,720
en uiteindelijk
zullen alleen degenen die we al kennen ontbreken.
123
00:09:03,000 --> 00:09:05,920
-Mr. Don Fernando,
als haar wettige echtgenoot.
124
00:09:22,520 --> 00:09:25,040
-Als houder van het graafschap
en van het hertogdom Benavente,
125
00:09:25,120 --> 00:09:26,560
Ik lever aan u, uwe hoogheid,
126
00:09:26,640 --> 00:09:30,280
van een nederig geschenk
als teken van trouw.
127
00:09:34,680 --> 00:09:36,560
Hebben u en uw man,
128
00:09:37,760 --> 00:09:40,880
aan wie ik het betreur
dat ik mijn respect niet heb kunnen tonen.
129
00:09:48,640 --> 00:09:50,800
Namens hen dank ik u
voor uw vrijgevigheid
130
00:09:50,880 --> 00:09:52,600
en de loyaliteit die je ons hebt gezworen.
131
00:09:53,160 --> 00:09:55,360
Mijn man heeft het druk
zaken in Aragon,
132
00:09:55,440 --> 00:09:57,280
maar binnenkort zal het me hier vergezellen,
in Segovia.
133
00:10:00,000 --> 00:10:01,320
Te veel afwezigen.
134
00:10:03,600 --> 00:10:05,760
-Ik had nooit gedacht
dat ik Enrique zou missen.
135
00:10:06,720 --> 00:10:08,800
-Hij was een loom man,
zonder ambitie,
136
00:10:08,880 --> 00:10:10,680
net zo machteloos op de troon
als op het bed.
137
00:10:11,080 --> 00:10:12,680
-tenminste
Ik was geen kind dat alles kon
138
00:10:12,720 --> 00:10:14,000
om de kroon te kunnen dragen.
139
00:10:14,240 --> 00:10:15,640
-Verkondigen op hun eigen...
140
00:10:16,240 --> 00:10:18,400
Mijn eigen vader
zou verbaasd zijn geweest over zo'n durf.
141
00:10:18,480 --> 00:10:20,680
-Juan Pacheco
Hij wantrouwde zelfs zichzelf;
142
00:10:20,760 --> 00:10:22,440
had je de kans
om het van hem te leren.
143
00:10:22,760 --> 00:10:23,800
-Zoals zoveel dingen.
144
00:10:23,920 --> 00:10:26,200
-Ja, maar moed wordt niet aangeleerd.
145
00:10:29,800 --> 00:10:30,720
-Wat wil je?
146
00:10:31,920 --> 00:10:34,440
Eén man alleen kan
Castilië tegen zijn koningin.
147
00:10:34,560 --> 00:10:35,560
-Het hangt van de man af;
148
00:10:35,640 --> 00:10:38,720
je vader zou het niet
laten verkondigen.
149
00:10:38,760 --> 00:10:41,360
Hij zou Jeanne op de troon hebben gezet
boven het lijk van de koning.
150
00:10:41,400 --> 00:10:43,360
-Beschuldig je mij ervan
dat ik Jeanne niet heb uitgeroepen?
151
00:10:43,400 --> 00:10:45,400
-Ik dring er bij je op aan
Ik verzoek je dringend om er iets aan te doen.
152
00:10:45,880 --> 00:10:46,960
Hoe langer het duurt,
153
00:10:47,040 --> 00:10:49,320
hoe vaster de kroon zal zijn
op Elizabeths hoofd.
154
00:10:49,880 --> 00:10:51,000
Je hebt geluk dat ik hier ben,
155
00:10:51,040 --> 00:10:53,600
maar ik zal niet eeuwig wachten
tot jij het initiatief neemt;
156
00:10:53,840 --> 00:10:56,520
omdat de kant van de verliezers
was nooit mijn ding.
157
00:10:59,680 --> 00:11:00,720
-En jij?
158
00:11:01,600 --> 00:11:02,960
Wat heb je gedaan voor de zaak?
159
00:11:03,520 --> 00:11:06,000
-Ik heb Ferdinand van Aragon geschreven.
Ik heb Ferdinand van Aragon geschreven.
160
00:11:06,400 --> 00:11:08,280
Je gaat niet naar Segovia
zonder naar me te luisteren.
161
00:11:08,320 --> 00:11:10,080
Het spijt me, vader,
maar ik vertrek vandaag.
162
00:11:10,120 --> 00:11:13,040
Ik ga mezelf uitroepen tot koning van Castilië,
of die vrouw van mij dat nu wil of niet.
163
00:11:13,360 --> 00:11:16,560
Ik heb nieuwe details ontvangen van Carrillo
details van de proclamatie,
164
00:11:16,600 --> 00:11:17,760
de een nog vernederender dan de ander!
165
00:11:18,000 --> 00:11:19,960
Lezen,
voor het geval je mijn woede nog steeds niet begrijpt.
166
00:11:20,320 --> 00:11:22,880
Wat Elizabeth heeft gedaan
is onaanvaardbaar, maar wees meester over jezelf.
167
00:11:23,160 --> 00:11:24,440
Woede verliest mannen,
168
00:11:24,480 --> 00:11:26,520
en je hebt meer te verliezen
dan wie dan ook.
169
00:11:28,160 --> 00:11:30,720
Het is waar dat deze brief
erg gedetailleerd is,
170
00:11:30,800 --> 00:11:31,880
en baadde in gif,
171
00:11:31,960 --> 00:11:34,600
maar de aartsbisschop
lijkt de essentie vergeten te zijn:
172
00:11:34,840 --> 00:11:37,200
jullie verbintenis
is een overwinning voor beide koninkrijken.
173
00:11:37,520 --> 00:11:40,320
We hebben Castilië nodig
om ons tegen Frankrijk te beschermen,
174
00:11:40,400 --> 00:11:43,040
en zij naar ons om de confrontatie aan te gaan met
Johns aanhangers te confronteren.
175
00:11:43,080 --> 00:11:46,240
Als ze me zo nodig heeft, waarom doet ze dan
alsof het genoeg is om op zichzelf te regeren?
176
00:11:46,920 --> 00:11:49,480
In Castilië word ik behandeld
als een wettige echtgenoot, niet als een koning!
177
00:11:49,560 --> 00:11:52,560
Waar heb ik dan recht op?
Om in zijn bed te komen en weinig anders.
178
00:11:52,600 --> 00:11:54,600
Ik herinner je eraan dat je in Cervera,
voordat je gaat trouwen,
179
00:11:54,640 --> 00:11:56,520
jullie waren het erover eens
dat ze soeverein moest zijn...
180
00:11:56,600 --> 00:11:58,400
Maar ik heb er niet mee ingestemd
om niet gerespecteerd te worden
181
00:11:58,480 --> 00:12:00,920
mij negeren bij het bestijgen van de troon
en zich mijn status toe-eigenen!
182
00:12:01,240 --> 00:12:03,440
Ik beloof je dat we zullen opeisen
wat jullie toekomt;
183
00:12:03,480 --> 00:12:05,320
een reparatie, als je dat wilt.
184
00:12:05,640 --> 00:12:07,480
Maar laat een afgezant het doen,
niet jij.
185
00:12:07,800 --> 00:12:09,760
Je kunt jezelf niet aan het hof presenteren
in zo'n stemming.
186
00:12:09,800 --> 00:12:13,120
Nee, vader, dat is precies wat hij
je wilt: de confrontatie met mij vermijden.
187
00:12:13,440 --> 00:12:14,760
Maar het zal wel moeten,
188
00:12:14,960 --> 00:12:17,760
en ik zal hem duidelijk maken
dat er geen koningin zal zijn zonder koning!
189
00:12:41,840 --> 00:12:43,760
Bid niet meer
voor Henry's ziel,
190
00:12:44,560 --> 00:12:47,800
dagen geleden dat hij van de
hemel... of hel.
191
00:12:54,280 --> 00:12:56,080
-Ik bid niet voor hem
maar voor ons,
192
00:12:56,840 --> 00:12:59,320
en ik verwijt de Allerhoogste
dat hij ons zo in de steek heeft gelaten.
193
00:13:01,000 --> 00:13:03,080
Ik hoop dat jullie ons trouwer zullen zijn
dan onze Heer.
194
00:13:03,160 --> 00:13:06,320
-Ik wil haar zo graag op de troon zien dat ik haar een offer van de koningen heb gebracht.
Ik heb haar een offer van de koningen gebracht.
195
00:13:13,320 --> 00:13:14,800
-Werd Henry niet met hem begraven?
196
00:13:15,120 --> 00:13:17,680
-Ik weet zeker dat hij liever heeft
dat zijn erfgename het draagt.
197
00:13:19,200 --> 00:13:20,320
-Juana...
198
00:13:26,120 --> 00:13:28,080
Kijk.
-Hoogheid.
199
00:13:29,160 --> 00:13:32,720
-Hoe mooi,
Het is degene die mijn vader altijd droeg.
200
00:13:33,720 --> 00:13:35,000
Het is nu van jou, mijn liefste.
201
00:13:37,880 --> 00:13:40,080
Ik houd het.
-Nee, ik wil het dragen.
202
00:13:40,280 --> 00:13:42,560
-Ik zal het je geven
als we de overweldiger onttronen.
203
00:13:43,400 --> 00:13:45,400
De markies van Villena
is gekomen om ons te beloven
204
00:13:45,440 --> 00:13:47,880
dat we niet lang hoeven te wachten
tot de kroon op jullie hoofden is gezet.
205
00:13:48,040 --> 00:13:49,120
Toch?
206
00:13:49,400 --> 00:13:51,760
Want van jou verwachten we
veel meer dan ringen.
207
00:13:51,840 --> 00:13:52,680
-Minachting,
208
00:13:52,760 --> 00:13:55,360
Ik zal aan je verwachtingen voldoen
hoe ambitieus ze ook mogen zijn.
209
00:13:55,440 --> 00:13:57,120
Ik luister niet naar loze beloften.
210
00:13:57,200 --> 00:13:59,080
Als je niet de leiding neemt,
laat het me dan weten.
211
00:13:59,120 --> 00:14:00,960
-Ik weet op welke deuren ik moet kloppen,
en geloof me,
212
00:14:01,000 --> 00:14:03,640
is er veel meer kracht achter hen
dan binnen deze vier muren.
213
00:14:11,920 --> 00:14:14,120
Ik heb jullie zien mompelen
tijdens de eden.
214
00:14:15,920 --> 00:14:18,040
Enige bezorgdheid
dat je me ontwijkt?
215
00:14:18,120 --> 00:14:20,320
We zeiden net
dat er edelen en heersers zijn
216
00:14:20,400 --> 00:14:23,640
die langzaam naar Segovia komen
om u eer te bewijzen.
217
00:14:23,920 --> 00:14:25,800
Sommige steden
hebben afgezanten gestuurd,
218
00:14:25,880 --> 00:14:27,320
en we weten dat ze loyaal zijn,
219
00:14:27,680 --> 00:14:30,040
maar van velen weten we het niet
zelfs de bedoeling niet:
220
00:14:30,120 --> 00:14:32,000
Madrid heeft nog geen commentaar gegeven.
221
00:14:32,760 --> 00:14:34,640
Het is Pacheco's land,
Wat had je verwacht?
222
00:14:35,000 --> 00:14:37,440
Het is genoeg dat hij
een kroon van stro op Joan heeft gezet,
223
00:14:37,520 --> 00:14:39,280
zoals zijn vader
deed met mijn arme broer.
224
00:14:39,880 --> 00:14:41,480
Bovendien,
Castilië is een uitgestrekt koninkrijk,
225
00:14:41,560 --> 00:14:43,160
en niemand verwachtte
Enrique's dood.
226
00:14:43,200 --> 00:14:45,680
Ze zullen komen, zoals hun plicht is,
hun traagheid verbaast me niet.
227
00:14:45,760 --> 00:14:47,280
-Misschien zijn zij degenen die gemist worden,
228
00:14:47,760 --> 00:14:49,800
de proclamatie
werd niet op de gebruikelijke manier gedaan.
229
00:14:50,760 --> 00:14:52,000
Denk je dat ik overhaast was?
230
00:14:52,080 --> 00:14:53,920
Op dat moment
de beste optie.
231
00:14:54,160 --> 00:14:56,080
-En het is in ieder geval gebeurd.
232
00:14:56,280 --> 00:14:58,520
Nu is het tijd om de
de onbeslisten.
233
00:14:58,600 --> 00:15:01,360
Het is wenselijk dat Fernando
zo snel mogelijk aankomt
234
00:15:01,400 --> 00:15:04,200
zodat Castilië
om je gesteund te zien door Aragon.
235
00:15:04,440 --> 00:15:06,240
Castile en je tegenstanders,
236
00:15:06,320 --> 00:15:08,120
Tot die tijd
is alle steun te weinig.
237
00:15:11,720 --> 00:15:13,160
We hebben Carrillo nodig.
238
00:15:17,240 --> 00:15:18,840
We hebben het over ondersteuning,
239
00:15:19,760 --> 00:15:21,600
geen vermeende verrader.
240
00:15:21,840 --> 00:15:24,040
Met meer soldaten en fortuin
dan enig ander;
241
00:15:24,120 --> 00:15:26,160
Ik wil het niet
in dienst van mijn vijanden.
242
00:15:26,840 --> 00:15:29,880
Uwe Hoogheid, ik begrijp volledig
uw verontwaardiging.
243
00:15:30,160 --> 00:15:33,360
-Hoe kan iemand niet verontwaardigd zijn over Isabel,
na het lezen van je brief?
244
00:15:33,960 --> 00:15:36,400
-Ik heb me beperkt tot vertellen wat ze achter de rug van haar man doet.
achter de rug van haar man
245
00:15:36,440 --> 00:15:37,920
voor hem om dienovereenkomstig te handelen.
246
00:15:38,000 --> 00:15:40,720
Als ik pijn heb veroorzaakt
met mijn woorden, dan spijt me dat.
247
00:15:40,800 --> 00:15:41,680
-Weet je het zeker?
248
00:15:41,960 --> 00:15:43,040
Want op mijn leeftijd weet men
249
00:15:43,120 --> 00:15:45,160
bij het schrijven
uit bezorgdheid
250
00:15:45,240 --> 00:15:46,280
en wanneer van wrok.
251
00:15:46,360 --> 00:15:48,880
-Ik zal niet ontkennen dat ik had gehoopt
dat mijn aspiraties om kardinaal te worden
252
00:15:48,960 --> 00:15:51,480
werden beter ondersteund
door Isabella en Ferdinand,
253
00:15:51,520 --> 00:15:53,480
als dank
voor mijn jarenlange toewijding.
254
00:15:53,520 --> 00:15:55,240
-Als je nog steeds toegewijd bent aan Castilië,
255
00:15:55,280 --> 00:15:57,680
Je zult een kant moeten kiezen,
partij kiezen.
256
00:15:58,240 --> 00:16:00,280
-Ver van alles en iedereen.
257
00:16:00,480 --> 00:16:03,640
-Je bent niet geschikt voor een kluizenaar; je bent niet geschikt voor een kluizenaar,
je bent niet geschikt voor een kluizenaar;
258
00:16:03,840 --> 00:16:05,320
Jouw plaats is in de rechtbank.
259
00:16:05,720 --> 00:16:07,840
-Ik geloof niet in Isabel, uwe hoogheid.
260
00:16:07,920 --> 00:16:11,600
-En die van Fernando? Omdat ik denk
dat het niet hetzelfde zal zijn.
261
00:16:13,120 --> 00:16:16,440
Mijn zoon reist naar Castilië,
met de woede van een kapitein
262
00:16:16,520 --> 00:16:19,120
en met minder strategie
dan een soldaat.
263
00:16:19,360 --> 00:16:21,320
Hij zal voor Isabel staan
buiten zinnen,
264
00:16:21,400 --> 00:16:24,600
en alles waar we zo hard aan gewerkt hebben
te verenigen, zal uiteengereten worden.
265
00:16:25,080 --> 00:16:27,320
-En je verwacht dat ik
om dat in mijn eentje te voorkomen?
266
00:16:27,400 --> 00:16:29,120
(Maak jezelf niet minder;
267
00:16:29,200 --> 00:16:32,360
weet je dat jij en Ferdinand samen
Isabel op de been kunnen brengen.
268
00:16:33,320 --> 00:16:35,720
Geef toe dat het idee je bevalt.
269
00:16:36,440 --> 00:16:38,440
-Uw zoon
is niet licht in zijn trots,
270
00:16:38,520 --> 00:16:40,120
Wat als hij geen advies opvolgt?
271
00:16:40,200 --> 00:16:43,520
-Fernando heeft zich net gerealiseerd
dat hij Isabel kwijt is,
272
00:16:43,800 --> 00:16:48,160
heeft een gids nodig,
iemand met sluwheid en ervaring.
273
00:16:50,040 --> 00:16:51,240
Het heeft jou nodig.
274
00:17:23,040 --> 00:17:25,760
Sir!
We betreden het land van Castilië!
275
00:17:25,840 --> 00:17:26,640
-Kom op!
276
00:17:42,720 --> 00:17:44,840
-Castilië, ontvang je koning!
277
00:17:57,200 --> 00:17:59,040
Geef door aan de koning van Castilië!
278
00:18:02,440 --> 00:18:04,480
Lang leve de koning!
-Lang leve!
279
00:18:04,960 --> 00:18:07,000
Lang leve de koning!
-Lang leve!
280
00:18:11,240 --> 00:18:13,920
Denk je dat de koningin gelijk heeft
over Carrillo?
281
00:18:14,000 --> 00:18:15,920
Als iemand hem kan overtuigen,
dan is zij het wel.
282
00:18:16,000 --> 00:18:17,680
Wat betreft de
de loyaliteit van de aartsbisschop,
283
00:18:17,760 --> 00:18:21,600
Ik weet niet of zijn liefde voor Castilië groter is...
dan zijn wrok over het feit dat hij geen kardinaal is.
284
00:18:21,840 --> 00:18:24,800
We zullen er snel achterkomen.
Misschien ben ik een beetje achterdochtig,
285
00:18:24,840 --> 00:18:27,640
maar ik vermoed dat terwijl we
naar oplossingen zoeken,
286
00:18:27,720 --> 00:18:29,640
Diego Pacheco
zal de zijne nu wel gevonden hebben.
287
00:18:29,680 --> 00:18:31,440
Elke vorm van kwade trouw
veronderstellen we te weinig,
288
00:18:31,480 --> 00:18:34,240
moeten we iets doen
zodat we niet voor verrassingen komen te staan.
289
00:18:34,800 --> 00:18:36,920
Ik zal naar Madrid reizen
om over hun vooruitgang te horen.
290
00:18:38,080 --> 00:18:39,160
Kom snel terug.
291
00:18:40,160 --> 00:18:41,680
Laten we hopen dat we het mis hebben.
292
00:18:54,840 --> 00:18:57,200
"In wanhoop
schrijf ik u, meneer,
293
00:18:58,000 --> 00:19:00,280
op zoek naar licht
in deze donkere tijden.
294
00:19:01,600 --> 00:19:05,800
Mijn dochter is onteigend
van haar natuurlijke recht op de troon
295
00:19:06,240 --> 00:19:08,200
door een overweldiger
die nu regeert,
296
00:19:08,600 --> 00:19:10,400
en die, tot verdriet van mijn hart
van mijn hart,
297
00:19:10,480 --> 00:19:11,720
je hebt gekozen om te dienen".
298
00:19:11,800 --> 00:19:13,120
(LEES VERDER)
299
00:19:13,160 --> 00:19:16,480
"Jij die trouw
Joan trouw had gehouden,
300
00:19:16,560 --> 00:19:18,200
tot gisteren...".
301
00:19:19,520 --> 00:19:21,520
Vanaf dat moment,
zijn het allemaal verwijten.
302
00:19:21,800 --> 00:19:24,160
-Erken zijn moed om
een brief naar het Hof te sturen
303
00:19:24,240 --> 00:19:26,000
die je vraagt de koningin te verraden.
304
00:19:26,360 --> 00:19:28,600
-Wat brutaal is
is om mij te vragen haar te steunen:
305
00:19:29,040 --> 00:19:31,440
"Uit loyaliteit aan Henry"...
306
00:19:32,120 --> 00:19:34,280
Degene die ze niet voor hem bewaarde in het leven,
bedoel je.
307
00:19:34,440 --> 00:19:36,360
(Wat zal je antwoord zijn?
jouw antwoord zijn?
308
00:19:47,520 --> 00:19:48,840
Arme Juanita...
309
00:20:29,880 --> 00:20:30,920
Mijn Heer,
310
00:20:31,240 --> 00:20:32,600
God heeft ons
311
00:20:32,640 --> 00:20:34,600
een toevluchtsoord
op het moment van de grootste strengheid.
312
00:20:35,480 --> 00:20:37,040
Ik denk alleen maar aan
om naar Segovia te gaan,
313
00:20:37,240 --> 00:20:39,400
Ik kan alleen de weg zien
voor ons zien.
314
00:20:39,720 --> 00:20:42,760
Als ik mag?
misschien moet je eens terugkijken.
315
00:20:46,720 --> 00:20:48,600
Sommigen zeggen dat ze
dat ze hun handen niet kunnen voelen;
316
00:20:48,680 --> 00:20:51,040
als we doorgaan,
zullen er meer dan één achterblijven zonder hen.
317
00:20:53,720 --> 00:20:55,200
Oké, geef het bevel.
318
00:20:57,800 --> 00:21:01,480
Zijne Hoogheid, de koning van Castilië!
roept u naar zijn aanwezigheid!
319
00:21:16,240 --> 00:21:17,760
-De koning van Castilië.
320
00:21:19,360 --> 00:21:22,040
Ik hoop dat er geen ongemak is
als we hier overnachten,
321
00:21:22,440 --> 00:21:25,040
het lijkt het paradijs
vergeleken met het open platteland.
322
00:21:25,720 --> 00:21:28,640
Uwe Hoogheid, Graaf van Treviño...
tot uw dienst.
323
00:21:28,800 --> 00:21:31,280
-Bisschop van Segovia,
nederige dienaar.
324
00:21:35,600 --> 00:21:37,480
Deze stop
brengt ons weer tot leven.
325
00:21:38,560 --> 00:21:41,000
We zullen de stad Turégano niet vergeten
voor een lange tijd.
326
00:21:41,480 --> 00:21:42,320
Proost!
327
00:21:42,560 --> 00:21:44,000
U eert ons, Uwe Hoogheid,
328
00:21:44,080 --> 00:21:47,200
en we kunnen niet anders dan opscheppen
dat we jullie onderdak hebben gegeven.
329
00:21:47,280 --> 00:21:49,080
Je zult kunnen opscheppen over
iets belangrijkers:
330
00:21:49,640 --> 00:21:51,560
jij zult de eerste zijn
om gehoorzaamheid aan mij te zweren
331
00:21:51,600 --> 00:21:54,440
als de nieuwe koning van Castilië;
De geschiedenis zal je niet vergeten.
332
00:21:54,520 --> 00:21:56,840
Bisschop, breng me een bijbel
voor de ceremonie.
333
00:21:57,320 --> 00:21:58,440
Het is alleen dat...
334
00:21:58,800 --> 00:22:00,200
Een missaal volstaat.
335
00:22:01,080 --> 00:22:04,560
Uwe Hoogheid, niets zou ons meer plezier doen
dan u een eed te zweren,
336
00:22:04,960 --> 00:22:07,160
maar dat hebben we dagen geleden al gedaan,
337
00:22:07,240 --> 00:22:09,280
voor uw vrouw,
Koningin Elizabeth.
338
00:22:09,360 --> 00:22:11,440
We beloofden gehoorzaamheid aan de koningin,
339
00:22:11,520 --> 00:22:14,280
en jou,
als haar wettige echtgenoot.
340
00:22:17,960 --> 00:22:19,240
Legitieme echtgenoot...
341
00:22:21,680 --> 00:22:23,560
Ik ben veel meer
dan de echtgenoot van de koningin.
342
00:22:24,000 --> 00:22:26,640
Ik ben jullie koning,
Zweer me dat!
343
00:22:27,520 --> 00:22:30,160
Niets is verder van
van onze bedoeling dan u te beledigen,
344
00:22:30,240 --> 00:22:33,560
maar we kunnen het niet riskeren
345
00:22:33,640 --> 00:22:36,000
om in strijd te handelen
de eed gezworen aan de koningin.
346
00:22:36,080 --> 00:22:39,240
Vraag om een andere wens, uwe hoogheid,
we zullen u graag van dienst zijn.
347
00:22:46,160 --> 00:22:49,160
Mijn mannen en ik zullen beschikken over
uw eigendom naar believen,
348
00:22:49,240 --> 00:22:51,640
blijven we in Turégano
zolang als we willen.
349
00:22:53,480 --> 00:22:54,760
U kunt gaan.
350
00:22:57,720 --> 00:23:02,880
(gemompel)
351
00:23:04,960 --> 00:23:07,080
Als de koningin al
met zoveel gehoorzaamheid,
352
00:23:07,160 --> 00:23:08,760
dat ik de mijne mis.
-Mijn heer...
353
00:23:08,840 --> 00:23:11,720
Ze heeft mijn aanwezigheid niet nodig,
dus ik ben vrij om haar te laten wachten.
354
00:23:13,040 --> 00:23:14,800
En niets kan meer pijn doen.
355
00:23:16,200 --> 00:23:17,680
"Uw aanwezigheid in Segovia
356
00:23:17,760 --> 00:23:20,360
lijkt me belangrijker
dan enig ander,
357
00:23:20,440 --> 00:23:22,200
want ik verlang
naar jouw wijze raad
358
00:23:22,280 --> 00:23:23,440
en uw steun.
359
00:23:23,680 --> 00:23:26,440
Als ik op enig moment
de ziel van uw aanbidder,
360
00:23:26,520 --> 00:23:29,480
met onhandige handelingen,
neem me niet kwalijk,
361
00:23:29,880 --> 00:23:33,080
want ik heb nooit willen falen
aan degene die mij zo dierbaar is
362
00:23:33,160 --> 00:23:35,920
en noodzakelijke steun".
Trut...
363
00:23:37,840 --> 00:23:39,560
Bij zonsopgang gingen we op weg naar Segovia.
364
00:23:44,880 --> 00:23:46,000
Wil je kalmeren?
365
00:23:46,440 --> 00:23:48,280
-Ik weet niet waarom
je me hier bracht, vader,
366
00:23:48,320 --> 00:23:49,560
recepties vervelen me.
367
00:23:49,920 --> 00:23:51,560
-Als je op een dag wilt regeren,
368
00:23:51,640 --> 00:23:53,840
heb je meer nodig dan
dan het zwaard hanteren,
369
00:23:54,040 --> 00:23:55,800
zelfs als dat je alleen al amuseert.
370
00:23:56,640 --> 00:23:58,680
-Hoogheid.
-Don Diego!
371
00:24:04,000 --> 00:24:06,080
Hoezeer het me spijt
de dood van je vader,
372
00:24:06,800 --> 00:24:09,040
een groot man
die zal voortleven in onze herinnering.
373
00:24:09,720 --> 00:24:12,040
Ik hoop dat God
hem zal wegnemen zonder te lijden.
374
00:24:12,400 --> 00:24:13,480
-Dank u, Uwe Hoogheid.
375
00:24:14,160 --> 00:24:17,160
Juist om zijn nagedachtenis te eren,
kom ik je een bezoek brengen.
376
00:24:18,040 --> 00:24:21,200
-Vertel me wat ik voor je kan doen.
377
00:24:22,880 --> 00:24:24,120
-Binnenvallen in Castilië.
378
00:24:26,600 --> 00:24:27,560
-Hoe?
379
00:24:27,960 --> 00:24:29,960
-Isabel heeft zichzelf uitgeroepen tot
tot koningin van Castilië uitgeroepen,
380
00:24:30,040 --> 00:24:32,400
heeft zich de troon toegeëigend
die aan Jeanne toebehoort,
381
00:24:32,480 --> 00:24:34,640
de wettige dochter van koning Henry
en jouw zus.
382
00:24:34,880 --> 00:24:37,200
Als we niet op tijd reageren,
krijg je het nooit meer terug.
383
00:24:37,280 --> 00:24:40,520
Don Diego, niemand anders dan ik wil
mijn nicht regeren in Castilië,
384
00:24:40,600 --> 00:24:41,880
Maar...
-En niet te vergeten
385
00:24:41,920 --> 00:24:43,760
wat wacht
voor de rest van het schiereiland.
386
00:24:43,840 --> 00:24:46,480
Nu Castilië en Aragon
samen gaan regeren,
387
00:24:46,560 --> 00:24:48,360
bedreiging en onderwerping, uwe hoogheid.
388
00:24:48,400 --> 00:24:51,080
-Laten we niet dramatiseren.
-Dat doe ik niet.
389
00:24:51,920 --> 00:24:54,000
Ik ben alleen bang dat de vrouw
die je ooit vernederde
390
00:24:54,080 --> 00:24:55,480
je afwijzen als echtgenoot,
391
00:24:55,760 --> 00:24:58,720
om je afkomst weer te slim af te zijn
je afkomst en zegevieren.
392
00:24:59,960 --> 00:25:02,880
Uwe Hoogheid, onthoud
dat mijn afkomst hier is.
393
00:25:04,320 --> 00:25:05,760
Ik wil dit koninkrijk zien groeien,
394
00:25:05,840 --> 00:25:09,640
en de waarde voor Portugal van het innemen van Castilië zou niet te overzien zijn.
Castilië innemen zou niet te overzien zijn.
395
00:25:10,280 --> 00:25:13,000
-Welke edelen hebben u
hun toewijding aan deze zaak?
396
00:25:13,320 --> 00:25:15,840
Hoeveel van de groten van Castilië
zijn bij jou?
397
00:25:17,400 --> 00:25:19,680
-Het halve koninkrijk
heeft nog geen trouw gezworen aan Elizabeth.
398
00:25:20,360 --> 00:25:23,360
-Dat betekent niet dat ze
bereid zijn om voor Joan te vechten;
399
00:25:23,720 --> 00:25:24,920
Ik wil namen.
400
00:25:25,200 --> 00:25:27,640
-Ik heb niemand over mijn plan verteld,
uit respect voor jou.
401
00:25:28,320 --> 00:25:31,560
Met andere woorden: als Portugal
zich niet opoffert voor de zaak,
402
00:25:32,000 --> 00:25:34,080
Geen enkele Castiliaan zal het doen.
-Maar, vader,
403
00:25:34,160 --> 00:25:35,960
we kunnen deze kans niet voorbij laten gaan
deze kans;
404
00:25:36,040 --> 00:25:38,560
openen de poorten van Castilië
van Castilië van binnenuit.
405
00:25:41,960 --> 00:25:43,880
Zorg voor de betrokkenheid van je bondgenoten
van uw bondgenoten
406
00:25:43,920 --> 00:25:45,960
en kom me nog eens opzoeken,
dan praten we verder.
407
00:25:46,000 --> 00:25:49,120
-Uwe Hoogheid, dit is geen tijd om te wachten.
-Het was een genoegen u te ontvangen.
408
00:26:05,880 --> 00:26:07,480
Uwe Eminentie.
409
00:26:09,360 --> 00:26:11,760
Ik veronderstel
Ik zou je "mijn dame" moeten noemen.
410
00:26:12,160 --> 00:26:14,000
Wat weerhield je ervan
om me eerder op te zoeken?
411
00:26:15,120 --> 00:26:17,040
Ik stelde me voor dat de rechtbank stampvol zat,
412
00:26:17,560 --> 00:26:20,920
een hele parade van edelen
die je eer bewijzen.
413
00:26:21,520 --> 00:26:23,480
En ik dacht dat het beter was om te wachten
414
00:26:23,560 --> 00:26:26,240
om zo duidelijk te zijn als het nu is.
zoals het nu is.
415
00:26:26,560 --> 00:26:27,360
Ik begrijp het.
416
00:26:28,120 --> 00:26:29,600
Ik heb me vermaakt met andere onderwerpen;
417
00:26:29,640 --> 00:26:31,640
Ik moest gaan
naar de oproep van de koning van Aragon,
418
00:26:31,720 --> 00:26:32,880
die mij om advies vroeg.
419
00:26:33,640 --> 00:26:35,080
Zonder indiscreet te willen zijn,
420
00:26:35,120 --> 00:26:38,080
Ik zou graag willen weten welke zorgen
de vader van mijn man bezighouden.
421
00:26:38,280 --> 00:26:41,320
Hij was uitgeput,
bijna ziek van angst.
422
00:26:41,720 --> 00:26:43,680
Hij weet niet wat hij moet verwachten
van Fernando's woede.
423
00:26:44,040 --> 00:26:44,920
Woede?
424
00:26:45,280 --> 00:26:49,040
Jou uitroepen tot koningin in zijn afwezigheid
was een te bittere pil voor hem om te slikken.
425
00:26:50,160 --> 00:26:52,600
Hij voelde zich genegeerd, veracht.
426
00:26:54,640 --> 00:26:56,200
Wie heeft je verteld wat er gebeurd is?
427
00:26:56,280 --> 00:26:59,120
Misschien kreeg hij een
een slechte bedoeling die ik niet had.
428
00:26:59,200 --> 00:27:02,120
Hoe het ook zij, zijn teleurstelling
wordt ondraaglijk voor hem,
429
00:27:02,160 --> 00:27:04,720
tot het punt waar het een
tot het punt waar het een staatsprobleem zou kunnen worden.
430
00:27:05,720 --> 00:27:10,480
Als ik het mag zeggen, welke slechte raadgever
heeft jullie aanbevolen om jezelf
431
00:27:10,560 --> 00:27:12,400
op zo'n verrukkelijke manier?
432
00:27:12,480 --> 00:27:13,120
Mijzelf.
433
00:27:14,120 --> 00:27:16,800
En ik zou het weer doen als ik
in dezelfde omstandigheden.
434
00:27:17,640 --> 00:27:19,480
Het was geen bevlieging of een verlangen naar glorie.
435
00:27:19,960 --> 00:27:22,600
Het was gewoon niet de
de tijd om besluiteloos te zijn.
436
00:27:23,200 --> 00:27:26,360
Ik hoef je niet uit te leggen
wat het me gekost heeft om hier te komen.
437
00:27:26,440 --> 00:27:28,920
Zeker, want ik was het
die het mogelijk maakte.
438
00:27:29,760 --> 00:27:33,080
Daarom is het nemen van zoveel risico's nu
absurd is.
439
00:27:33,400 --> 00:27:35,960
Je hebt Ferdinand nodig
om je heerschappij te vestigen.
440
00:27:36,040 --> 00:27:36,760
Ik weet het.
441
00:27:37,680 --> 00:27:38,960
En hoewel ik er geen spijt van heb,
442
00:27:39,040 --> 00:27:41,440
Ik zal doen wat nodig is
om de veroorzaakte schade te herstellen.
443
00:27:43,440 --> 00:27:46,160
Ik hoop dat ik uw steun heb
om dit te bereiken, Aartsbisschop.
444
00:27:46,240 --> 00:27:47,200
Je hebt het.
445
00:27:47,920 --> 00:27:50,360
Kroon of geen kroon,
Ik weet dat je niet om mijn hulp zou vragen
446
00:27:50,400 --> 00:27:52,480
als je het niet
essentieel.
447
00:27:53,040 --> 00:27:54,040
Aartsbisschop,
448
00:27:56,080 --> 00:27:58,000
je hebt nog geen trouw aan mij gezworen.
449
00:27:59,360 --> 00:28:00,120
Mevrouw,
450
00:28:00,200 --> 00:28:03,120
na zoveel jaren samen,
is mijn eed nodig?
451
00:28:04,720 --> 00:28:06,000
Meer dan enig ander.
452
00:28:09,960 --> 00:28:11,040
Hoe durf je
453
00:28:11,080 --> 00:28:13,240
om me tegen te spreken
aan Don Diego Pacheco?
454
00:28:13,560 --> 00:28:15,280
-Ik begrijp niet
welke fouten je in zijn plan ziet.
455
00:28:16,120 --> 00:28:18,520
-Denk aan de lawine van uitgaven,
problemen en sterfgevallen.
456
00:28:19,600 --> 00:28:21,360
De aderlating die we zouden ondergaan
457
00:28:21,520 --> 00:28:24,520
zodat deze arrogante Castilianen
hun privileges kunnen behouden.
458
00:28:24,600 --> 00:28:26,320
-Maar we zouden Portugal groot maken;
459
00:28:26,360 --> 00:28:28,120
alle koninkrijken
van het schiereiland groeien,
460
00:28:28,160 --> 00:28:30,240
terwijl wij
in het nauw gedreven blijven.
461
00:28:30,280 --> 00:28:33,240
-Ons koninkrijk kijkt naar de oceaan.
-Zeg liever dat het ernaar kijkt.
462
00:28:33,600 --> 00:28:35,520
We hebben verwaarloosd
de verkenning van de zeeën,
463
00:28:35,560 --> 00:28:37,760
en onze Afrikaanse veroveringen
zijn tot stilstand gekomen.
464
00:28:37,960 --> 00:28:40,640
-U hecht zo weinig waarde aan de inspanningen
de inspanningen van zeelieden.
465
00:28:40,720 --> 00:28:43,760
-We doen ons best, als het natuurlijk is om
is om op te rukken naar Castilië!
466
00:28:47,880 --> 00:28:49,720
-Ik ben blij te weten
dat mijn zoon, de prins,
467
00:28:49,800 --> 00:28:52,480
is bezorgd over de grenzen
van het koninkrijk dat hij zal erven.
468
00:28:53,280 --> 00:28:55,000
Meer dan de Markies van Villena,
469
00:28:55,720 --> 00:28:59,120
die ons alleen ziet als een instrument
in dienst van zijn doelen.
470
00:28:59,720 --> 00:29:01,520
-Laten wij hetzelfde doen.
471
00:29:02,440 --> 00:29:04,400
Zodra Castile in onze handen is,
472
00:29:04,760 --> 00:29:06,880
Pacheco en de anderen
zullen zich moeten onderwerpen.
473
00:29:07,360 --> 00:29:09,120
-Je mist
de Castiliaanse adel
474
00:29:09,200 --> 00:29:11,360
zoveel als je onze
onze sterktes.
475
00:29:11,440 --> 00:29:14,480
-Wij hebben middelen te over,
Wij zijn verenigd terwijl zij dat niet zijn.
476
00:29:14,560 --> 00:29:16,000
-Als koning is de zaak geregeld!
477
00:29:17,800 --> 00:29:20,040
En als vader wil ik niets meer van je horen.
478
00:29:20,080 --> 00:29:21,000
-Het is niet mijn bedoeling
479
00:29:21,040 --> 00:29:23,400
respectloos
dat ik je verschuldigd ben als vader en als koning.
480
00:29:24,160 --> 00:29:26,200
Het is jouw beslissing,
en als zodanig zal ik me er aan houden.
481
00:29:27,560 --> 00:29:31,080
Ik ben jong, ik ben verblind door ambitie
en het verlangen naar glorie.
482
00:29:32,240 --> 00:29:34,200
-Je hebt nog een lange weg te gaan.
Je hebt nog een lange weg te gaan.
483
00:29:34,640 --> 00:29:35,680
-Rechts.
484
00:29:35,880 --> 00:29:36,920
Onderweg zal ik
485
00:29:36,960 --> 00:29:39,400
om mezelf gevangen te zien
in het moeras van jouw aarzelingen.
486
00:29:42,080 --> 00:29:44,960
-Doe wat je wilt...
als de tijd daar is.
487
00:29:46,120 --> 00:29:48,280
Ondertussen,
ga uit van je conditie.
488
00:29:48,840 --> 00:29:51,200
-Ga ervan uit dat niemand zich jouw heerschappij zal herinneren.
dat niemand zich jouw heerschappij zal herinneren.
489
00:29:55,520 --> 00:29:56,800
(Deur slaat dicht)
490
00:30:09,480 --> 00:30:11,000
Aartsbisschop.
-Kardinaal.
491
00:30:12,720 --> 00:30:16,400
-Prachtige ring, het paarsrood
staat je geweldig.
492
00:30:16,880 --> 00:30:19,000
Ik weet zeker dat het hand in hand gaat
met de pluimstrijkers.
493
00:30:19,240 --> 00:30:21,440
Ik ben bang dat ik
er nooit zo goed uit zou hebben gezien.
494
00:30:21,600 --> 00:30:23,280
-Zo veel is uiterlijk voor jou?
495
00:30:23,320 --> 00:30:24,560
-Nee, niet echt;
496
00:30:24,640 --> 00:30:27,320
we zijn allemaal zondaars
en we komen in deze wereld in de buff.
497
00:30:28,160 --> 00:30:29,200
Tussen haakjes,
498
00:30:29,280 --> 00:30:31,960
Ik heb gehoord van de nieuwe zwangerschap
van uw dame Mencia,
499
00:30:32,320 --> 00:30:34,680
hiermee
zul je drie nakomelingen tellen.
500
00:30:34,760 --> 00:30:35,760
-Twee voor nu.
501
00:30:36,320 --> 00:30:38,760
Maar het zullen niet de zwakheden
van deze dienaar van de Kerk
502
00:30:38,800 --> 00:30:40,120
wat jou hier heeft gebracht.
503
00:30:40,320 --> 00:30:43,320
-Het is een belangrijk moment
voor Castile, ik kon het niet missen.
504
00:30:43,720 --> 00:30:45,720
-Ik hoop dan
dat je de taak aankunt.
505
00:30:47,320 --> 00:30:49,360
Nu meer dan ooit
Castile houdt ons in de gaten,
506
00:30:49,680 --> 00:30:52,440
en wil eenheid en loyaliteit zien
rond zijn koninkrijk.
507
00:30:52,720 --> 00:30:55,080
Als wij niet het goede voorbeeld geven,
wie dan wel?
508
00:30:55,360 --> 00:30:58,320
-Waarachtig, voorbeeldig
is de genegenheid van de Mendoza's geweest
509
00:30:58,400 --> 00:31:01,360
tegen Isabel,
voorbeeldig en fulminerend.
510
00:31:01,680 --> 00:31:04,000
-Moeten we
bijdragen met onze lauwheid
511
00:31:04,040 --> 00:31:05,960
naar Castilië
om uiteen te vallen in een burgeroorlog?
512
00:31:06,560 --> 00:31:08,240
Onze familie zal zoiets niet doen,
513
00:31:08,400 --> 00:31:11,000
zeker niet
als een kwestie van gekrenkte trots.
514
00:31:11,960 --> 00:31:13,480
Ik kon het mezelf niet vergeven.
515
00:31:15,120 --> 00:31:16,360
Rust.
516
00:31:33,520 --> 00:31:36,400
Ik zweer te dienen en te volgen
onze Vrouwe, Doña Isabel,
517
00:31:37,200 --> 00:31:39,800
als koningin
en natuurlijke meesteres van onze koninkrijken,
518
00:31:40,360 --> 00:31:43,840
en zo hun dienst redden,
personen en huidige status.
519
00:31:58,800 --> 00:32:00,720
En gehoorzaamheid voor mijn koning
Want wanneer?
520
00:32:16,080 --> 00:32:18,040
-Uwe Hoogheid,
Heeft u om mij gevraagd?
521
00:32:18,280 --> 00:32:20,200
-Ik kom uit een familie
vol moed:
522
00:32:20,280 --> 00:32:22,240
mijn grootvader
begon de veroveringen in Afrika,
523
00:32:22,320 --> 00:32:25,080
leidde mijn oom Henry Portugal
om de zeeën te verkennen,
524
00:32:25,160 --> 00:32:25,920
En ik?
525
00:32:26,200 --> 00:32:28,280
-Jullie hebben
nieuwe plaatsen in Afrika.
526
00:32:28,720 --> 00:32:30,520
-Niets dat mijn vader
niet al had gedaan.
527
00:32:31,720 --> 00:32:34,080
Er is veel moed voor nodig
om oorlogen te vermijden,
528
00:32:34,640 --> 00:32:37,800
en Castilië, hoewel gebroken,
is een geduchte vijand.
529
00:32:38,040 --> 00:32:41,480
-Frankrijk zou ons helpen,
Het ligt al jaren in de clinch met Aragon.
530
00:32:41,560 --> 00:32:42,720
Het laatste waar je in geïnteresseerd bent
531
00:32:42,800 --> 00:32:45,200
is dat zijn vijand sterk wordt
door zich bij Castilië aan te sluiten.
532
00:32:45,600 --> 00:32:48,640
-Hij zou ons steunen, ja,
maar alleen met zijn zegen.
533
00:32:49,960 --> 00:32:52,480
Lodewijk van Frankrijk zal geen
een lans voor ons riskeren,
534
00:32:52,560 --> 00:32:55,080
is een samenzweerder
die nooit meer geeft dan hij ontvangt.
535
00:32:55,160 --> 00:32:57,280
-Er kan zeker een overeenkomst worden gesloten.
Ik weet zeker dat je met hem tot een overeenkomst kunt komen.
536
00:32:57,920 --> 00:33:01,600
Als we je hulp beloven
om Roussillon terug te winnen?
537
00:33:01,680 --> 00:33:05,600
-Uwe Hoogheid, ze noemen hem "de spin",
omdat hij zich heimelijk voortbeweegt,
538
00:33:05,920 --> 00:33:08,720
en voor je het weet
ben je alles voor je voordeel kwijt.
539
00:33:09,160 --> 00:33:12,200
Weet je dat hij getrouwd is
met een achtjarig meisje
540
00:33:12,280 --> 00:33:13,400
om haar macht uit te breiden?
541
00:33:14,040 --> 00:33:16,560
-Misschien kunnen we zonder
de koning van Frankrijk.
542
00:33:17,800 --> 00:33:19,760
Als het waar is wat Pacheco zegt,
543
00:33:20,280 --> 00:33:22,760
de helft van Castilië
is tegen Isabel.
544
00:33:23,360 --> 00:33:25,960
-Uwe Hoogheid, Pacheco
was heel voorzichtig om je niet bloot te stellen
545
00:33:26,040 --> 00:33:28,080
de belangrijkste zwakte van hun plan:
546
00:33:28,400 --> 00:33:31,000
dat Castilië geen
een door buitenstaanders opgelegde koningin,
547
00:33:31,080 --> 00:33:32,360
legitiem of niet.
548
00:33:36,040 --> 00:33:38,440
-Ik stop
dat je mijn illusies verpest,
549
00:33:38,520 --> 00:33:40,080
vooral als je gelijk hebt.
550
00:33:42,120 --> 00:33:45,760
Mevrouw,
we hebben nieuws ontvangen van Fernando.
551
00:33:46,120 --> 00:33:47,680
Zijn komst aankondigen? Eindelijk.
552
00:33:47,720 --> 00:33:49,880
Het is al dagen geleden dat hij aankondigde
dat hij Aragon ging verlaten,
553
00:33:49,920 --> 00:33:51,200
zou nu hier moeten zijn.
554
00:33:52,520 --> 00:33:54,560
Blijkbaar,
een stop gemaakt in Turégano....,
555
00:33:55,160 --> 00:33:57,400
Het is eerder geïnstalleerd
in het paleis van de graaf.
556
00:33:57,880 --> 00:33:59,120
Wat bedoel je?
557
00:34:00,560 --> 00:34:02,360
Dat het er al een paar dagen ligt.
558
00:34:05,520 --> 00:34:07,960
Misschien maakt de sneeuw
maakt de reis moeilijk.
559
00:34:11,080 --> 00:34:13,280
Of misschien laat hij me betalen
door zijn afwezigheid
560
00:34:13,360 --> 00:34:15,000
om mezelf alleen te hebben verklaard.
561
00:34:40,480 --> 00:34:44,440
(Vader, voorkom dat Ferdinand terugkeert...
dat hij blind van trots terugkeert.
562
00:34:45,080 --> 00:34:46,640
Zorg dat hij me vertrouwt,
563
00:34:46,720 --> 00:34:49,320
en weet mijn redenen te begrijpen
en mij begrijpen.
564
00:34:50,320 --> 00:34:52,160
En bewaar hun liefde voor mij,
565
00:34:52,600 --> 00:34:54,040
of degene die voelde vernieuwen,
566
00:34:54,120 --> 00:34:56,000
en dat nu
nu misschien aan het vervagen is.
567
00:34:56,720 --> 00:34:58,120
Laat hem klaarkomen.
568
00:35:13,240 --> 00:35:14,240
Wat is dit voor stoofpot?
569
00:35:14,960 --> 00:35:16,760
Heeft de kokkin haar gaven verloren?
haar gaven kwijt is?
570
00:35:18,760 --> 00:35:21,480
Mijn heer, de graaf van Treviño...
heeft bijna geen reserves meer.
571
00:35:22,440 --> 00:35:24,520
Misschien maken we misbruik
van hun gastvrijheid,
572
00:35:24,600 --> 00:35:25,600
zijn hier al dagen.
573
00:35:25,680 --> 00:35:27,280
En het zal maanden duren,
als ik daar zin in heb!
574
00:35:28,000 --> 00:35:29,600
Isabel heeft gespeeld
met de verkeerde persoon gespeeld.
575
00:35:30,160 --> 00:35:33,560
Je kent me, Peralta,
toen ik 10 jaar oud was vocht ik in Gerona!
576
00:35:33,600 --> 00:35:35,360
Op mijn 15e boog ik
de edelen van Aragon
577
00:35:35,440 --> 00:35:36,760
om de oorlog te betalen!
578
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
Niemand kan mij
lessen in mannelijkheid geven!
579
00:35:39,200 --> 00:35:40,880
Weinig mensen zijn zich niet bewust van je roem,
580
00:35:41,320 --> 00:35:43,480
en er zou geen tekort aan dames zijn
om dit te bevestigen.
581
00:35:43,560 --> 00:35:45,600
Vraag naar mij
in de Catalaanse bordelen,
582
00:35:46,120 --> 00:35:47,880
Daar ben ik meer gevreesd
dan op het slagveld
583
00:35:47,920 --> 00:35:49,680
omdat het moeilijker is om mij uit te putten
zoals bij een veulen.
584
00:35:50,200 --> 00:35:52,920
De vrouw moet nog geboren worden
van wie ik niet krijg wat ik wil.
585
00:35:53,000 --> 00:35:54,040
(lacht)
586
00:35:54,120 --> 00:35:57,000
Soldaat!
Twijfel je aan wat ik zeg?
587
00:35:58,320 --> 00:35:59,400
Nee, mijn heer.
588
00:35:59,480 --> 00:36:01,560
Dus waarom al dat gelach!
589
00:36:02,360 --> 00:36:04,640
(Denk je dat
dat ik niet weet hoe ik mijn vrouw moet domineren?
590
00:36:05,000 --> 00:36:06,200
Mijn Heer.
591
00:36:06,280 --> 00:36:08,960
Als je aan mijn mannelijkheid twijfelt!
zeg het dan in mijn gezicht!
592
00:36:09,040 --> 00:36:11,280
Zeg het!
Meneer, u hebt niets gezegd.
593
00:36:33,640 --> 00:36:36,000
Heren, ik weet dat niemand van jullie
van jullie hier aanwezig
594
00:36:36,080 --> 00:36:38,880
accepteert vrijwillig de troonsbestijging
op de troon van de overweldiger,
595
00:36:39,080 --> 00:36:41,560
maar weeklagen is het ventileren van woede
die tot niets leidt.
596
00:36:41,760 --> 00:36:43,200
Nu is het tijd voor actie.
597
00:36:43,880 --> 00:36:46,280
Ik heb mijn troepen
in dienst van de koning van Portugal
598
00:36:46,360 --> 00:36:47,920
om de
de confrontatie,
599
00:36:47,960 --> 00:36:49,360
maar alleen zal ik hem niet kunnen overtuigen.
600
00:36:50,320 --> 00:36:51,240
Zuniga?
601
00:36:51,840 --> 00:36:53,160
-Reken op mij.
602
00:36:53,240 --> 00:36:55,200
Elizabeth is niet alleen
een onwettige koningin,
603
00:36:55,280 --> 00:36:57,880
is het begin van het einde
van onze privileges.
604
00:36:58,440 --> 00:37:00,000
Hij wil regeren.
605
00:37:00,440 --> 00:37:01,480
(lacht)
606
00:37:01,560 --> 00:37:04,360
-We weten allemaal dat Joan zich er niet tegen zou verzetten om geregeerd te worden.
verzet om geregeerd te worden;
607
00:37:04,400 --> 00:37:06,680
politiek interesseert hem net zoveel
als kiespijn.
608
00:37:06,800 --> 00:37:08,480
Maar om
de kroon tot hun dienst te zijn,
609
00:37:08,520 --> 00:37:11,200
Er zal een prijs betaald moeten worden.
-Als het oorlog is, zal die betaald worden.
610
00:37:11,840 --> 00:37:14,560
Het is een risico, maar nog meer
voor onze belangen
611
00:37:14,640 --> 00:37:16,440
laat de kroon
in de handen van degenen die hem bezitten.
612
00:37:16,480 --> 00:37:19,160
-Excuseer me,
maar je spreekt lichtvaardig
613
00:37:19,240 --> 00:37:21,280
om uw troepen toe te voegen
aan die van Portugal,
614
00:37:21,360 --> 00:37:23,280
om hem
Castilië binnen te laten.
615
00:37:23,360 --> 00:37:26,160
Verwacht je dat Alfonso van Portugal
van Portugal om voor ons te vechten
616
00:37:26,200 --> 00:37:28,000
en dan vertrekken
waar hij vandaan kwam?
617
00:37:28,640 --> 00:37:32,440
-Hij is geen ambitieuze koning,
Ik zou weinig moeite hebben gehad om hem te overtuigen.
618
00:37:32,520 --> 00:37:35,000
-Omdat ik niet ambitieus ben
betekent niet dat hij dom is.
619
00:37:35,080 --> 00:37:36,680
Noch hijzelf, noch de mensen om hem heen;
620
00:37:37,120 --> 00:37:40,280
eenmaal in Castile
zal het heel moeilijk zijn om ze te stoppen.
621
00:37:40,480 --> 00:37:42,560
Misschien als je
niet half Portugees was,
622
00:37:42,640 --> 00:37:46,000
zou je zien dat wat je voorstelt
een buitenlandse invasie is.
623
00:37:46,080 --> 00:37:48,000
Het is absurd
om te moeten smeken om uw steun
624
00:37:48,080 --> 00:37:49,960
wanneer een groot man van Castilië
het me al heeft gegeven:
625
00:37:50,400 --> 00:37:51,720
Alonso Carrillo.
626
00:37:55,040 --> 00:37:57,760
-Hij dacht dat hij zich Castilië niet kon voorstellen zonder Isabella in het koninkrijk.
zonder Isabella in het koninkrijk.
627
00:37:57,840 --> 00:38:01,320
Zijn breuk is een feit en ik heb hem aan onze kant kunnen krijgen.
Ik heb hem aan onze kant kunnen krijgen.
628
00:38:01,720 --> 00:38:03,880
En met hem komen zijn troepen.
-En wie verzekert ons
629
00:38:03,960 --> 00:38:06,400
dat de aartsbisschop
vandaag het ene zegt en morgen het andere?
630
00:38:07,040 --> 00:38:10,160
Sommigen van ons denken dat de aartsbisschop
is als je vader, Pacheco;
631
00:38:10,240 --> 00:38:12,120
hun enige kant is hun eigen kant.
632
00:38:14,000 --> 00:38:14,960
Sorry,
633
00:38:15,040 --> 00:38:17,800
voor mij om mijn middelen te riskeren
Ik eis een overtuigender plan.
634
00:38:38,040 --> 00:38:40,200
Vergeef me dat ik je vroeg heb laten opstaan,
eerbied.
635
00:38:40,520 --> 00:38:43,280
Ik zal altijd troosten
een ziel die biecht nodig heeft.
636
00:38:43,680 --> 00:38:45,240
En nog meer als het van jou is.
637
00:38:52,080 --> 00:38:54,560
De Heer zij in uw hart
en op je lippen
638
00:38:54,600 --> 00:38:57,000
zodat je al je zonden
al je zonden.
639
00:38:57,040 --> 00:39:00,080
"In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti". Amen.
640
00:39:04,040 --> 00:39:05,080
Eerbied,
641
00:39:05,920 --> 00:39:07,840
Ik heb het gevoel dat God
me in de steek laat.
642
00:39:09,160 --> 00:39:10,840
Waarom dacht je dat?
om dat te denken?
643
00:39:12,880 --> 00:39:14,400
Mijn leven is nooit gemakkelijk geweest,
644
00:39:15,560 --> 00:39:18,480
maar alle ontberingen
dienden om mijn lot te markeren:
645
00:39:18,560 --> 00:39:19,840
de troon van Castilië.
646
00:39:21,120 --> 00:39:23,040
Mijn broer Alfonso
stierf plotseling en...
647
00:39:23,720 --> 00:39:25,280
Enrique is dezelfde kant opgegaan,
648
00:39:25,360 --> 00:39:27,600
een pad voor me effenen
dat onmogelijk leek.
649
00:39:28,120 --> 00:39:29,520
Door goddelijke beslissing,
650
00:39:29,600 --> 00:39:31,880
tragisch, maar goddelijk,
651
00:39:32,320 --> 00:39:33,520
zoals je terecht zegt,
652
00:39:33,600 --> 00:39:36,280
een teken dat Hij
jou wil zien regeren.
653
00:39:37,480 --> 00:39:41,240
Dat dacht ik, maar nu
zijn de obstakels vermenigvuldigd.
654
00:39:41,440 --> 00:39:43,040
De adel wil me niet steunen,
655
00:39:43,080 --> 00:39:45,080
we hebben bijna geen geld
en Fernando...
656
00:39:47,120 --> 00:39:49,600
Van mijn man weet ik alleen
dat hij niet zal terugkeren naar mijn zijde.
657
00:39:50,400 --> 00:39:53,120
We hebben allemaal last van
momenten van angst en besluiteloosheid,
658
00:39:53,920 --> 00:39:58,040
maar dat betekent niet dat...
Eerwaarde, ik moet het weten
659
00:39:58,120 --> 00:40:01,160
als ik
de rechtmatige erfgenaam van de kroon ben.
660
00:40:01,720 --> 00:40:03,280
Als Joan Henry's erfgenaam is,
661
00:40:03,360 --> 00:40:06,320
God straft me misschien
voor het afnemen van zijn recht op de troon.
662
00:40:06,400 --> 00:40:08,560
De Mendoza's
hebben altijd voor dat kind gezorgd,
663
00:40:08,920 --> 00:40:11,040
je moet weten
of ze de dochter van de koning is,
664
00:40:11,120 --> 00:40:12,840
of dat ze gewoon een klootzak is.
665
00:40:13,480 --> 00:40:15,520
Heeft mijn broer een
geschreven testament
666
00:40:15,600 --> 00:40:17,280
haar aanwijzen
als koningin van Castilië?
667
00:40:19,600 --> 00:40:21,200
Er is maar één antwoord,
668
00:40:22,280 --> 00:40:25,360
en ik smeek je
dwing me niet om het te herhalen.
669
00:40:26,920 --> 00:40:27,880
Isabel,
670
00:40:28,880 --> 00:40:30,240
jij bent de koningin,
671
00:40:30,760 --> 00:40:33,000
en als zodanig
moet je je ook zo gedragen.
672
00:40:33,880 --> 00:40:37,360
Jouw stoutmoedigheid
heeft iedereen verbijsterd,
673
00:40:37,840 --> 00:40:40,080
maar de moed
die jullie toonden door jezelf te verkondigen
674
00:40:40,160 --> 00:40:41,600
je moet het nu houden,
675
00:40:41,840 --> 00:40:43,600
hoeveel vijanden
die het je kan opleveren.
676
00:40:44,040 --> 00:40:46,840
Hoezeer het je man ook irriteert
je man.
677
00:40:48,440 --> 00:40:49,760
Je zult nooit een tekort aan conflicten hebben,
678
00:40:49,800 --> 00:40:51,760
omdat je lot
veel complexer is
679
00:40:51,840 --> 00:40:55,360
dan de meeste mannen.
Maar je kent het resultaat
680
00:40:55,440 --> 00:40:57,280
van een regering
gekenmerkt door besluiteloosheid,
681
00:40:57,320 --> 00:40:58,960
zoals die van je broer Enrique.
682
00:40:59,240 --> 00:41:01,200
Dat is het laatste wat ik wil
voor Castile.
683
00:41:03,040 --> 00:41:04,720
Maar wat als ik mezelf stevig laat zien
als koningin
684
00:41:04,760 --> 00:41:06,240
Fernando tegen me keert?
685
00:41:07,200 --> 00:41:10,400
Als je man
zijn grootheid waardig is,
686
00:41:10,760 --> 00:41:12,600
zullen je vastberadenheid bewonderen.
687
00:41:13,480 --> 00:41:18,000
Vergeet je dilemma's,
Gedraag je als de koningin die je bent.
688
00:41:18,240 --> 00:41:21,760
Alleen op deze manier zul je
de grootste glorie voor je koninkrijk bereiken.
689
00:41:42,400 --> 00:41:44,440
Je bent opgestaan met de haan,
uwe hoogheid.
690
00:41:47,960 --> 00:41:49,560
Schaamte
heeft me van mijn slaap beroofd.
691
00:41:53,120 --> 00:41:56,240
Ik heb zojuist een soldaat naar Segovia gestuurd...
om onze aankomst aan te kondigen.
692
00:41:57,720 --> 00:41:59,800
Ik heb me
bezorgd over mijn eer,
693
00:42:00,840 --> 00:42:02,920
en ik val in dezelfde val
die ik Isabel verwijt:
694
00:42:03,960 --> 00:42:05,960
mijn verplichtingen ontlopen
en me verstoppen.
695
00:42:09,960 --> 00:42:10,880
Ik zal met mijn vrouw praten
696
00:42:10,920 --> 00:42:13,320
en ik zal de plaats opeisen
die mij toekomt in Castilië.
697
00:42:13,520 --> 00:42:15,720
Hopelijk,
zal het niet lang duren voordat er een oplossing wordt gevonden.
698
00:42:18,880 --> 00:42:20,160
Til de mannen op,
699
00:42:20,240 --> 00:42:22,200
zullen we de mars hervatten
zo snel mogelijk hervatten.
700
00:42:25,680 --> 00:42:27,040
Er is er al een wakker geworden.
701
00:42:43,120 --> 00:42:44,520
Zou het dienen als een verontschuldiging?
702
00:42:47,120 --> 00:42:48,280
-Dank u, meneer,
703
00:42:51,040 --> 00:42:52,560
maar ik ben je geen vergiffenis schuldig.
704
00:42:53,880 --> 00:42:55,000
Jij bent mijn koning.
705
00:42:58,160 --> 00:42:59,440
Bereid je voor om te vertrekken.
706
00:43:11,880 --> 00:43:14,960
Vrouwe, uw man
heeft Turégano verlaten
707
00:43:15,040 --> 00:43:15,760
en het is onderweg.
708
00:43:16,760 --> 00:43:18,200
Geweldig nieuws, Uwe Hoogheid.
709
00:43:20,760 --> 00:43:23,640
Dat zal ik doen. Ik zal orders geven
voor de stad om u te ontvangen
710
00:43:23,720 --> 00:43:24,880
als nooit tevoren aan een andere man.
711
00:43:25,240 --> 00:43:27,000
Ik weet dat dit niet de tijd is
om uit te geven,
712
00:43:27,440 --> 00:43:28,720
maar er zijn kosten die zich terugbetalen.
713
00:43:29,400 --> 00:43:31,280
De receptie
zal geschikt zijn voor een koning,
714
00:43:32,040 --> 00:43:33,280
en Castile zal een getuige zijn
715
00:43:33,360 --> 00:43:35,440
van de eenheid en grootheid
van haar heersers.
716
00:43:35,960 --> 00:43:37,360
-Maar er is niets gepland.
717
00:43:39,240 --> 00:43:40,520
Als mijn man moet wachten
718
00:43:40,600 --> 00:43:43,960
om ontvangen te worden
overeenkomstig zijn rang, zal hij wachten.
719
00:43:47,640 --> 00:43:48,720
Met Kerstmis?
720
00:43:49,520 --> 00:43:51,320
Zo was het
op zijn naamdag.
721
00:43:53,400 --> 00:43:54,120
Mevrouw,
722
00:43:54,200 --> 00:43:57,480
is het niet dat u uw man wilt laten wachten zoals hij heeft gedaan?
voor uw man zoals hij heeft gedaan?
723
00:43:58,080 --> 00:43:59,040
Ik weet niet waarom
724
00:43:59,080 --> 00:44:00,880
van zijn lange verblijf
in Turégano,
725
00:44:01,560 --> 00:44:05,400
maar geloof dat mijn enige bedoeling
is om hem te eren zoals hij verdient.
726
00:44:16,000 --> 00:44:16,880
Stop!
727
00:44:18,720 --> 00:44:22,320
Uwe Hoogheid, ik breng een boodschap
van koningin Isabella.
728
00:44:29,240 --> 00:44:31,400
Wat bedoel je met "kamperen
aan de poorten van Segovia"?
729
00:44:31,720 --> 00:44:34,360
Uwe Hoogheid, de stad bereidt zich voor
om u te ontvangen zoals u verdient.
730
00:44:34,680 --> 00:44:37,360
En noch ik, noch mijn mannen
verdienen het om binnen te slapen?
731
00:44:37,400 --> 00:44:38,640
We zullen bevriezen!
732
00:44:38,840 --> 00:44:40,560
Dit zijn de orders van de koningin, Uwe Hoogheid.
733
00:44:42,480 --> 00:44:43,520
Nou, verdomme!
734
00:44:44,400 --> 00:44:47,160
Joan opeisen als koningin
is nog steeds slechts een ambitie,
735
00:44:47,960 --> 00:44:49,120
maar hij is de zoon van zijn vader,
736
00:44:49,200 --> 00:44:52,040
Pacheco zal nieuwe bondgenoten zoeken
totdat het een feit wordt.
737
00:44:52,360 --> 00:44:55,040
U wilt niet met lege handen terugkeren naar het Hof
van Portugal met lege handen.
738
00:44:55,440 --> 00:44:56,720
-Heb je Sintra al bezocht?
739
00:44:57,200 --> 00:44:58,960
Zag hij de wil in de koning?
740
00:45:01,600 --> 00:45:03,200
-Ik vertrouw je met alles wat ik weet,
741
00:45:04,160 --> 00:45:07,360
maar alleen als je belooft
Isabel's gunst te verkrijgen,
742
00:45:07,440 --> 00:45:10,000
als het zegeviert
van dit geschil.
743
00:45:10,680 --> 00:45:13,000
-Vraag je me
om je koninklijke vergiffenis te beloven
744
00:45:13,080 --> 00:45:15,280
als je nog niet weet
aan welke kant ik sta?
745
00:45:17,760 --> 00:45:19,120
-De prijs is niet hoog,
746
00:45:19,280 --> 00:45:21,520
omdat ik
de enige ben die bereid is je te informeren.
747
00:45:22,880 --> 00:45:24,160
-Je hebt mijn woord,
748
00:45:24,240 --> 00:45:27,320
maar verspil het niet
door me helemaal niets te vertellen.
749
00:45:29,000 --> 00:45:30,960
-De koning van Portugal
Het ontbreekt de koning van Portugal aan moed,
750
00:45:31,360 --> 00:45:33,160
maar het lijkt
gemakkelijk te overtuigen.
751
00:45:34,280 --> 00:45:36,920
Degene die het meest bereidwillig lijkt
is aartsbisschop Carrillo.
752
00:45:38,120 --> 00:45:39,280
-Carrillo...
753
00:45:41,480 --> 00:45:43,640
(hoesten en keelklaren)
754
00:46:05,360 --> 00:46:06,960
Ze hadden het al koud van de reis,
755
00:46:07,360 --> 00:46:09,720
hier gekampeerd,
zullen ze snel bezwijken.
756
00:46:13,280 --> 00:46:14,400
God zegene je.
757
00:46:56,440 --> 00:46:57,400
-Uwe Hoogheid.
758
00:47:01,080 --> 00:47:02,040
Eminentie.
759
00:47:03,760 --> 00:47:05,720
Ik heb geen toestemming van de koningin
om hier te zijn,
760
00:47:05,800 --> 00:47:07,480
maar ik bleef maar denken
aan ontberingen
761
00:47:07,520 --> 00:47:09,880
wat je zou meemaken
kamperen midden in december,
762
00:47:09,960 --> 00:47:12,440
daarom heb ik jullie
onderdak en voedsel gebracht.
763
00:47:12,680 --> 00:47:14,680
Je hebt er goed aan gedaan
om je het ergste voor te stellen,
764
00:47:14,760 --> 00:47:15,960
Hartelijk dank voor uw hulp.
765
00:47:16,040 --> 00:47:17,760
-Ik zal het verdelen onder de mannen,
Uwe Hoogheid.
766
00:47:21,760 --> 00:47:22,880
-Aragonese wijn,
767
00:47:23,680 --> 00:47:26,560
je vader bood het me aan
tijdens de hoorzitting een tijdje geleden.
768
00:47:27,520 --> 00:47:28,800
Ik wist niets van deze bijeenkomst.
769
00:47:30,560 --> 00:47:33,400
De koning is erg ontevreden
met je situatie.
770
00:47:34,400 --> 00:47:36,600
Hij smeekte me
om mezelf tot uw dienst te stellen
771
00:47:36,680 --> 00:47:38,600
en te dienen als uw
als persoonlijk adviseur
772
00:47:38,680 --> 00:47:40,720
in deze nieuwe fase
van jullie huwelijk.
773
00:47:41,440 --> 00:47:44,760
Bedenk dat mijn ervaring
en jaren bij de rechtbank je zullen helpen.
774
00:47:46,440 --> 00:47:48,640
Hij ziet mij niet als iemand die in staat is
om mijn problemen alleen op te lossen.
775
00:47:48,840 --> 00:47:51,240
Uwe Hoogheid,
Isabel is onbestuurbaar.
776
00:47:52,880 --> 00:47:55,560
De receptie is slechts een excuus
Een excuus om je te laten wachten,
777
00:47:55,600 --> 00:47:58,240
wil nogmaals duidelijk maken
wie er regeert in Castile ....,
778
00:47:58,840 --> 00:47:59,720
en wie niet.
779
00:48:05,840 --> 00:48:09,120
Nutteloze klootzak,
Ik wist dat hij het niet zou kunnen.
780
00:48:11,000 --> 00:48:12,240
-Wat is er, moeder?
781
00:48:12,920 --> 00:48:15,840
-Dat noch je oom Alfonso
noch de adel besluit ons te steunen.
782
00:48:17,000 --> 00:48:19,880
Pacheco is een leerling,
Ik had hem nooit moeten vertrouwen.
783
00:48:21,560 --> 00:48:23,960
Mendoza heeft niet eens
verwaardigd ons te antwoorden.
784
00:48:24,360 --> 00:48:27,560
Jeanne, ze laten ons in de steek.
785
00:48:32,640 --> 00:48:37,120
-Lijd niet, moeder,
Ik kan gelukkig zijn zonder te regeren.
786
00:48:37,960 --> 00:48:39,160
En jij bent bij mij.
787
00:48:43,640 --> 00:48:45,960
-Bereid je bagage voor,
We vertrekken vanavond.
788
00:48:58,520 --> 00:48:59,960
Jij bent de koningin, mijn liefste,
789
00:49:01,360 --> 00:49:02,600
of je het nu leuk vindt of niet.
790
00:49:12,800 --> 00:49:14,760
Isabel,
die er prat op gaat een goed christen te zijn,
791
00:49:14,840 --> 00:49:16,960
moeten weten
dat zodra een ambitieuze vrouw
792
00:49:17,040 --> 00:49:19,600
wenste een appel
en bracht de man ongeluk.
793
00:49:20,640 --> 00:49:23,240
Wat voor kwaad zal het niet brengen
zij die een koninkrijk begeert?
794
00:49:24,360 --> 00:49:26,120
En niet te vergeten
dat hij je heeft beroofd van een recht
795
00:49:26,200 --> 00:49:28,000
die volgens de natuurwet
alleen aan mensen toebehoort.
796
00:49:28,840 --> 00:49:31,560
Wat wordt de volgende vernedering?
Ik zal er niet nog een tolereren.
797
00:49:33,160 --> 00:49:34,600
En wat bent u van plan te gaan doen?
798
00:49:35,240 --> 00:49:36,160
Het afwijzen?
799
00:49:38,920 --> 00:49:40,360
Als dat is wat je wilt,
800
00:49:41,000 --> 00:49:43,520
Ik zou kunnen bemiddelen
voor u bij Rome
801
00:49:44,240 --> 00:49:45,600
om je link te annuleren.
802
00:49:47,080 --> 00:49:48,200
Dat impliceert op zich niet
803
00:49:48,240 --> 00:49:50,520
dat je afstand moet doen van
van de troon van Castilië;
804
00:49:50,600 --> 00:49:54,200
kun je de kroon houden
en de vrouw vergeten.
805
00:49:55,320 --> 00:49:57,080
Stel een dergelijke vraag niet meer.
806
00:49:57,600 --> 00:50:01,520
Ze houdt van je,
want niets in de wereld zou ze je willen verliezen.
807
00:50:02,040 --> 00:50:05,160
Je moet haar bang maken,
dreigen jullie verbintenis te verbreken.
808
00:50:07,480 --> 00:50:09,840
Wil je dat ik mijn rechten ruil
in ruil voor liefde?
809
00:50:11,360 --> 00:50:13,720
Jij weet beter dan ik
waar de koningin eindigt
810
00:50:13,760 --> 00:50:14,880
en waar de vrouw begint.
811
00:50:15,800 --> 00:50:18,320
Maar als je haar met rust laat
zal haar heerschappij aan het wankelen worden gebracht,
812
00:50:18,400 --> 00:50:21,080
en Juana's kant
zal terrein winnen totdat ze in het nauw gedreven wordt.
813
00:50:21,760 --> 00:50:24,560
Het heeft jou meer nodig
dan jij het nodig hebt.
814
00:50:31,400 --> 00:50:32,560
Ik ken jou, Carrillo.
815
00:50:33,120 --> 00:50:34,920
Zelfs als het
op aanraden van mijn vader,
816
00:50:35,000 --> 00:50:36,600
zou je hier niet zijn
zonder een reden.
817
00:50:38,400 --> 00:50:39,760
Wat is het doel van dit alles?
818
00:50:40,960 --> 00:50:42,400
Wraak nemen op Isabel?
Nee.
819
00:50:43,560 --> 00:50:45,440
Ik ben van plan dat mijn koning
te regeren in Castilië.
820
00:50:47,840 --> 00:50:48,800
Luister goed naar me.
821
00:50:49,560 --> 00:50:52,080
Ik zal heersen in Castilië
zoals ik op een dag zal regeren in Aragon,
822
00:50:52,160 --> 00:50:53,320
onbeperkt,
823
00:50:53,680 --> 00:50:55,720
zonder te vallen
onder mijn vrouw, de koningin.
824
00:50:56,840 --> 00:50:58,560
En nog veel minder
onder je.
825
00:51:01,880 --> 00:51:02,920
Sta je nog steeds aan mijn kant?
826
00:51:04,120 --> 00:51:05,640
Als uw trouwste adviseur.
827
00:51:06,640 --> 00:51:08,440
-Hoogheid, bericht van de koningin:
828
00:51:08,760 --> 00:51:10,840
morgen opent Segovia
zijn deuren voor ons openen.
829
00:51:12,560 --> 00:51:16,400
-Heer, trek uw eregewaden aan
en bereid je voor om te regeren.
830
00:52:10,400 --> 00:52:12,080
Lang leve de koning!
-Lang leve!
831
00:52:12,400 --> 00:52:14,040
Lang leve de koning!
-Lang leve!
832
00:52:23,680 --> 00:52:24,520
En de koningin?
833
00:52:25,560 --> 00:52:28,480
U krijgt de gehoorzaamheid
van heel Segovia, uwe hoogheid.
834
00:52:33,600 --> 00:52:35,320
Door de deugd
die mij geschonken is,
835
00:52:35,400 --> 00:52:36,400
Hoogheid Don Fernando,
836
00:52:37,000 --> 00:52:38,920
Ik spreek namens
van de stad Segovia,
837
00:52:39,000 --> 00:52:41,120
en voor haar hier aanwezig,
838
00:52:41,960 --> 00:52:44,040
Ik beloof je trouw en gehoorzaamheid
839
00:52:45,600 --> 00:52:48,080
als wettige echtgenoot
van onze vrouwe de koningin,
840
00:52:48,160 --> 00:52:49,120
Doña Isabel.
841
00:53:24,920 --> 00:53:28,240
U moet dichterbij komen, uwe hoogheid,
het is protocol.
842
00:54:20,880 --> 00:54:21,880
Welkom.
843
00:54:23,320 --> 00:54:25,920
Een druppel water
dooft het vuur niet.
844
00:54:31,160 --> 00:54:35,320
(Gesprekken en muziek)
845
00:54:46,000 --> 00:54:47,240
Het heeft me de hele dag bespaard
846
00:54:47,320 --> 00:54:49,160
met het excuus
om uit te rusten van hun reis.
847
00:54:49,640 --> 00:54:52,720
Hoe kan hij oog voor je hebben
als hij wordt gemonopoliseerd door onze aartsbisschop?
848
00:54:55,720 --> 00:54:57,400
En deze hernieuwde vriendschap?
849
00:55:26,760 --> 00:55:27,960
Prachtig pak.
850
00:55:33,960 --> 00:55:35,720
Je hebt
heel Segovia.
851
00:55:37,320 --> 00:55:39,080
Vond je de receptie
de receptie?
852
00:55:40,640 --> 00:55:41,520
Heel veel.
853
00:55:42,200 --> 00:55:44,880
Niet dus het feit dat ik in de open lucht sliep
bij de grillen van mijn vrouw.
854
00:55:45,240 --> 00:55:47,680
Ik kon je niet in de stad laten
zoals iedereen.
855
00:55:48,040 --> 00:55:50,560
Jij bent de koning.
En je wettige echtgenoot.
856
00:55:50,760 --> 00:55:52,280
Koning gemalin, niets meer.
857
00:55:53,800 --> 00:55:55,440
Waarom ben je niet
van degenen die tevreden zijn
858
00:55:55,480 --> 00:55:57,360
om de kroon te dragen
en het commando aan de man overlaten?
859
00:55:57,400 --> 00:55:59,400
In Castilië
heeft de koningin het recht om te regeren.
860
00:56:00,160 --> 00:56:03,440
En wees dankbaar dat het zo is, want we hebben nog geen
nog geen mens verwekt,
861
00:56:03,520 --> 00:56:04,320
maar dochter.
862
00:56:04,800 --> 00:56:07,680
En als ze dat recht niet had, zou elke vreemdeling
buitenlander met wie ze trouwde
863
00:56:07,720 --> 00:56:09,240
het zou achterlaten zonder kroon en zonder koninkrijk.
864
00:56:10,480 --> 00:56:14,160
Je hebt me niet gerespecteerd
door niet te wachten tot ik je aankondigde!
865
00:56:15,360 --> 00:56:17,440
Mijn respect voor jou
is en blijft het grootst,
866
00:56:18,360 --> 00:56:21,520
maar als ik die dag zou twijfelen,
zouden we vazallen van een meisje zijn.
867
00:56:22,000 --> 00:56:23,360
Je eist dat ik aan je zijde sta,
868
00:56:23,400 --> 00:56:25,240
maar wat doe ik in godsnaam
wat doe ik in godsnaam in Castile?
869
00:56:25,720 --> 00:56:27,160
Ik heb je nooit bedrogen toen ik je vertelde
870
00:56:27,240 --> 00:56:29,120
dat in Castilië
de regering van mij zou zijn.
871
00:56:30,040 --> 00:56:32,080
Bij Cervera
heb je je positie geaccepteerd.
872
00:56:34,800 --> 00:56:37,800
Fernando, ik heb er altijd naar verlangd
om zelf te kunnen beslissen.
873
00:56:37,880 --> 00:56:39,720
Als kind werd ik van de rechtbank verwijderd
874
00:56:40,160 --> 00:56:42,600
en dan gedwongen door de koning
om me van mijn moeder te scheiden.
875
00:56:44,520 --> 00:56:47,040
Ze leek gedoemd om te trouwen
met iemand van wie ze niet hield,
876
00:56:47,560 --> 00:56:49,360
altijd op het dictaat van anderen.
877
00:56:50,680 --> 00:56:52,240
Zonder mijn gretigheid
om vrij te beslissen,
878
00:56:52,280 --> 00:56:54,000
onze samenwerking
niet zou hebben plaatsgevonden.
879
00:56:55,760 --> 00:56:57,920
Misschien zou het
het beste geweest voor ons allebei.
880
00:57:00,760 --> 00:57:02,880
Fernando, wie keert zich tegen mij?
tegen mij?
881
00:57:03,120 --> 00:57:04,720
Vannacht slaap ik in een andere kamer.
882
00:57:05,920 --> 00:57:08,040
Fernando!
En morgen wil ik met je varen.
883
00:57:09,160 --> 00:57:10,560
Je kunt maar beter goed slapen
884
00:57:10,640 --> 00:57:12,560
en dat je opstaat
met de bereidheid om toe te geven.
885
00:57:19,560 --> 00:57:20,720
(Deur slaat dicht)
886
00:57:41,840 --> 00:57:44,280
Ik heb Don Diego Pacheco al verteld
wat ik van deze zaak vind.
887
00:57:44,320 --> 00:57:46,320
-Deze zaak
is het recht van je nichtje
888
00:57:46,400 --> 00:57:47,520
om te regeren in Castilië.
889
00:57:47,560 --> 00:57:49,880
Je moet opkomen voor je bloed
en er iets voor doen.
890
00:57:50,160 --> 00:57:54,040
-Je hebt weinig gedaan om een
tweeling te baren.
891
00:57:54,440 --> 00:57:57,480
Als ze tot dan toe twijfelden
over Henry's vaderschap,
892
00:57:57,560 --> 00:57:59,280
die ze uiteindelijk oploste.
893
00:58:08,160 --> 00:58:11,160
-Voor het niet durven vechten,
ben je er zeker van kwaad te doen.
894
00:58:11,520 --> 00:58:15,680
-Excuseer me, jullie zijn mijn familie.
en ik wil niet degene zijn die jou herinnert...
895
00:58:15,760 --> 00:58:17,600
waarvan ik zeker weet
je nog steeds gekwetst maakt.
896
00:58:18,320 --> 00:58:19,520
-De meeste zijn van mij,
897
00:58:20,520 --> 00:58:23,400
en ik zou ze met plezier
tot uw dienst, Doña Juana.
898
00:58:24,720 --> 00:58:27,840
-Het zijn de Castiliaanse edelen...
die jou in de steek laten, niet ik.
899
00:58:27,920 --> 00:58:30,960
Ze zijn op hun hoede voor wat een Portugees
Portugees op hun grondgebied.
900
00:58:31,520 --> 00:58:35,480
En zonder hun steun is de grens oversteken
met mijn mannen is zelfmoord.
901
00:58:36,720 --> 00:58:38,440
Sintra is ook je thuis,
902
00:58:39,920 --> 00:58:41,840
jullie blijven allebei zo lang als jullie willen.
903
00:58:52,160 --> 00:58:54,640
-Als het aan mij lag, zouden we al in
in Castilië zijn, mijn vrouwe.
904
00:58:57,920 --> 00:58:59,880
In het licht van de recente gebeurtenissen,
905
00:59:00,240 --> 00:59:04,200
en om haar goede wil te tonen
en het grootste respect voor haar man te tonen,
906
00:59:04,520 --> 00:59:06,800
Hare Hoogheid Koningin Isabella
heeft het nodig geacht om
907
00:59:06,880 --> 00:59:08,320
het bepaalde voordelen toekennen.
908
00:59:08,360 --> 00:59:10,880
-Bepaalde voordelen... Aalmoes!
909
00:59:10,960 --> 00:59:12,480
Nee, daar vragen we niet om.
910
00:59:12,880 --> 00:59:13,600
En wat is het?
911
00:59:14,200 --> 00:59:16,880
Om te beginnen veroordelen we
wat was afgesproken in Cervera, en van...
912
00:59:16,920 --> 00:59:19,160
Ik wil graag dat je luistert naar
naar mijn aanbiedingen
913
00:59:19,200 --> 00:59:20,320
voordat ze worden afgewezen.
914
00:59:22,400 --> 00:59:23,640
Ga door, kardinaal.
915
00:59:24,720 --> 00:59:25,520
-Namelijk,
916
00:59:26,280 --> 00:59:29,880
dat de koning de autoriteit zal hebben
om recht te spreken in Castilië.
917
00:59:30,200 --> 00:59:31,080
Alleen als de koningin
918
00:59:31,160 --> 00:59:32,880
niet tevreden was
met zijn straf,
919
00:59:32,960 --> 00:59:34,080
het kon corrigeren.
920
00:59:34,360 --> 00:59:35,400
-Bij alle heiligen!
921
00:59:35,480 --> 00:59:38,680
De koning moet de macht hebben
om te oordelen zonder de voogdij van iemand.
922
00:59:38,760 --> 00:59:39,440
Volgen.
923
00:59:41,200 --> 00:59:44,920
-Dat de behandeling die beiden ontvangen
respectievelijk die van koning en koningin zal zijn,
924
00:59:45,000 --> 00:59:48,000
maar het eigendom van het koninkrijk,
zoals overeengekomen in Cervera,
925
00:59:48,080 --> 00:59:49,120
komt overeen met Isabel.
926
00:59:49,200 --> 00:59:50,920
-Nee, nee en nee!
927
00:59:51,000 --> 00:59:51,960
Nee!
928
00:59:52,080 --> 00:59:55,040
Je zou veel vrijgeviger moeten zijn,
uwe hoogheid, wetende wat er op het spel staat.
929
00:59:55,120 --> 00:59:58,080
Je moet compenseren voor de overtredingen
geleden door uw man.
930
00:59:58,160 --> 01:00:01,320
Dat zijn ze niet geweest, hoewel u
je erop staat om ze zo te laten lijken.
931
01:00:01,680 --> 01:00:03,920
Wil je bewijs
van hoe de mensen het hebben opgenomen
932
01:00:04,000 --> 01:00:05,320
de vernedering van Fernando?
933
01:00:08,200 --> 01:00:09,080
Wat is het?
934
01:00:09,880 --> 01:00:12,400
Een copla die wordt gezongen
tegenwoordig in Castilië.
935
01:00:13,160 --> 01:00:15,920
Mijn mannen hoorden het
in een taverne, en dus pikten ze het op.
936
01:00:17,560 --> 01:00:20,000
"Isabella en Ferdinand regeren achterstevoren,
937
01:00:20,360 --> 01:00:23,000
want de dame regeert
en niet de Aragonees.
938
01:00:23,440 --> 01:00:26,520
Zoals Henry, de dode koning,
nu Ferdinand,
939
01:00:26,600 --> 01:00:29,200
als hij voor een vrouwtje staat
wordt ze kleiner en kleiner".
940
01:00:29,480 --> 01:00:30,280
Genoeg!
941
01:00:30,760 --> 01:00:33,040
Zie je hoe de roem van de koning
is beschadigd
942
01:00:33,120 --> 01:00:34,480
voor je brutaliteit?
943
01:00:34,960 --> 01:00:36,600
En, met die van jou,
die van uw heerschappij,
944
01:00:36,640 --> 01:00:38,800
die, dankzij jou,
op weg is om vluchtig te worden.
945
01:00:39,000 --> 01:00:40,360
-Neem me niet kwalijk.
946
01:00:41,280 --> 01:00:44,480
Uwe Hoogheid,
kunt u ons even alleen laten?
947
01:00:44,640 --> 01:00:45,400
Alleen.
948
01:00:45,480 --> 01:00:47,440
Als de zaak
van belang is voor het koninkrijk,
949
01:00:47,480 --> 01:00:49,040
we kunnen het goed horen
aanwezigen.
950
01:00:50,360 --> 01:00:52,400
Ik zal u niet ophouden, Uwe Hoogheid.
951
01:00:54,120 --> 01:00:55,200
Neem me niet kwalijk.
952
01:00:56,280 --> 01:00:58,640
Heeft de koningin nu
staatsgeheimen voor de koning?
953
01:00:59,240 --> 01:01:01,560
Het is schandalig,
Hoe ver willen ze gaan?
954
01:01:03,000 --> 01:01:05,480
En hoe lees je deze spot
zonder het mij te vertellen?
955
01:01:05,800 --> 01:01:07,760
Je hebt me voor gek gezet.
Ik heb
956
01:01:07,840 --> 01:01:10,040
De leiding nemen over je situatie.
van je situatie.
957
01:01:10,120 --> 01:01:12,600
Het helpt weinig als mijn hulpverlener
me in het openbaar vernedert.
958
01:01:13,960 --> 01:01:15,960
Neem geen beslissing voor mij
een beslissing voor mij.
959
01:01:21,480 --> 01:01:25,320
Ik hoop dat het belangrijk zal zijn, Castilla
zijn toekomst staat op het spel tijdens die bijeenkomst.
960
01:01:26,320 --> 01:01:27,760
Vandaar de urgentie.
961
01:01:29,720 --> 01:01:32,880
Uwe Hoogheid,
in die kamer verwelkomt u een verrader.
962
01:01:36,960 --> 01:01:39,360
Er broeit een opstand
een opstand tegen jou,
963
01:01:39,560 --> 01:01:42,640
en Diego Pacheco gaat er prat op
Carrillo aan zijn zijde te hebben.
964
01:01:45,200 --> 01:01:47,640
Misschien is dit een list van Pacheco
om bondgenoten te winnen.
965
01:01:47,920 --> 01:01:50,520
Hoogheid, hij en Carrillo
elkaar ontmoet in Madrid
966
01:01:50,600 --> 01:01:52,400
om hun krachten te bundelen
ten gunste van Juana.
967
01:01:52,920 --> 01:01:55,680
En Diego Pacheco is
naar Portugal op zoek naar steun.
968
01:01:56,120 --> 01:01:57,240
Is het gelukt?
969
01:01:58,120 --> 01:01:59,640
Alfonso de Portugal is besluiteloos,
970
01:01:59,720 --> 01:02:02,360
de Castiliaanse edelen
zijn op hun hoede voor de Portugezen.
971
01:02:02,560 --> 01:02:05,200
Carrillo's vermogen om samen te zweren
om samen te zweren kent geen grenzen.
972
01:02:06,280 --> 01:02:08,120
En nu moet ik hem zien
naast mijn man zien zitten.
973
01:02:09,200 --> 01:02:12,000
Uwe Hoogheid, weinig tegenstanders
zijn gevaarlijker dan Carrillo.
974
01:02:12,960 --> 01:02:14,560
Als Fernando in hun handen valt,
975
01:02:16,040 --> 01:02:18,880
je koninkrijk kan instorten
zonder enige aanval van buitenaf.
976
01:02:19,280 --> 01:02:21,920
Het was mijn plicht
om te proberen hem aan onze kant te krijgen.
977
01:02:23,560 --> 01:02:25,280
Ik vertrouw erop
dat je me er niet om zult veroordelen.
978
01:02:25,320 --> 01:02:27,560
Niemand in jouw situatie
zou op de troon blijven zitten
979
01:02:27,600 --> 01:02:28,640
zonder te weten hoe je moet vergeven.
980
01:02:28,760 --> 01:02:30,000
Ik zal Carrillo laten komen.
981
01:02:30,240 --> 01:02:33,520
Nee!
Degene die ik wil zien is mijn man.
982
01:02:34,240 --> 01:02:36,320
Zeg hem dat ik hem
onder vier ogen.
983
01:02:59,800 --> 01:03:01,840
(Nu ben ik echt waardig...
om geïnformeerd te worden.
984
01:03:03,800 --> 01:03:06,560
Ben je op de hoogte van de bewegingen
van je nieuwe adviseur?
985
01:03:07,240 --> 01:03:08,280
Waar heb je het over?
986
01:03:08,360 --> 01:03:11,040
Carrillo heeft zijn steun aangeboden
aan Pacheco's zaak.
987
01:03:12,440 --> 01:03:13,400
Wist u hier niets van?
988
01:03:16,360 --> 01:03:17,920
Twijfel je aan mijn loyaliteit?
989
01:03:19,800 --> 01:03:21,800
Hoe kon ik zijn advies
om het te weten?
990
01:03:26,160 --> 01:03:28,320
Nu weet ik
waarom hij me helpt.
991
01:03:29,040 --> 01:03:31,360
Carrillo heeft
een manier gevonden om ons te verzwakken,
992
01:03:31,960 --> 01:03:33,480
en die barst is onze woede.
993
01:03:34,320 --> 01:03:36,320
Kijk hoe het zich heeft gedragen
tijdens de onderhandeling.
994
01:03:37,120 --> 01:03:39,160
Als het voor jou spreekt,
maakt het je een slechte heerser,
995
01:03:39,240 --> 01:03:40,880
en slechtere man dan jij bent.
996
01:03:42,240 --> 01:03:43,600
Laten we niet zijn zoals Enrique.
997
01:03:44,240 --> 01:03:45,280
Laten we onszelf niet in de handen leggen van
998
01:03:45,320 --> 01:03:47,280
van degenen die hun belangen
ten koste van de koning.
999
01:03:47,320 --> 01:03:48,800
Daar hoef je mij niet van te overtuigen.
1000
01:03:48,960 --> 01:03:51,360
En ik zal zeker afstand doen van
van de diensten van de verrader.
1001
01:03:53,400 --> 01:03:56,360
Maar denk niet dat ik
dat ik zal stoppen met het opeisen van mijn rechten.
1002
01:03:56,880 --> 01:03:59,680
Dat zal ik je toestaan
voor zover ik dat rechtvaardig acht.
1003
01:04:00,360 --> 01:04:03,160
Zelfs als ik in Castilië regeer,
zul je koninklijke rechten hebben:
1004
01:04:03,560 --> 01:04:05,160
zul je in staat zijn recht te spreken,
1005
01:04:05,400 --> 01:04:07,200
wat ik nooit zal kunnen doen in
nooit zal kunnen doen in Aragon;
1006
01:04:07,280 --> 01:04:08,320
niet vergeten.
1007
01:04:09,520 --> 01:04:12,120
Luister naar mijn voorstellen
en voeg de jouwe toe.
1008
01:04:12,440 --> 01:04:15,160
We kunnen het ons niet veroorloven
persoonlijke strijd te voeren.
1009
01:04:15,440 --> 01:04:16,800
Nu minder dan ooit.
1010
01:04:17,520 --> 01:04:19,880
Onze vijanden
zullen het moeilijker vinden om ons neer te halen
1011
01:04:19,960 --> 01:04:20,880
als we verenigd zijn.
1012
01:04:21,920 --> 01:04:22,800
Als we één zijn.
1013
01:04:27,800 --> 01:04:29,440
Wordt dit
ons huwelijk?
1014
01:04:31,160 --> 01:04:32,560
Altijd een strijd?
1015
01:04:34,840 --> 01:04:39,600
Nee, want we zullen leren samen te leven
met elkaars grootsheid.
1016
01:04:41,520 --> 01:04:42,840
Omdat we elkaar nodig hebben.
1017
01:04:44,840 --> 01:04:46,080
Omdat we van elkaar houden.
1018
01:04:51,240 --> 01:04:52,920
Wat zijn ze in hemelsnaam aan het doen?
1019
01:04:53,200 --> 01:04:56,120
Je lijkt ongeduldig om te breken
wat je zo hard hebt gewerkt om te verenigen.
1020
01:04:56,200 --> 01:04:57,120
-Don Gonzalo.
1021
01:04:57,520 --> 01:05:00,320
-Ik ben dankbaar voor deze tijd
zonder jouw vergif te moeten verdragen.
1022
01:05:00,480 --> 01:05:03,120
Goed idee
om dat ellendige deuntje te lezen;
1023
01:05:03,200 --> 01:05:06,040
Je hebt Ferdinand te schande gemaakt.
-Omdat hij trots is,
1024
01:05:06,160 --> 01:05:07,000
maar hij weet maar al te goed
1025
01:05:07,040 --> 01:05:09,680
dat het Isabel's schuld is, niet de mijne.
Isabel's schuld is, niet de mijne.
1026
01:05:13,640 --> 01:05:14,880
De vergadering is voorbij.
1027
01:05:15,440 --> 01:05:16,880
Fernando en ik hebben net besloten
1028
01:05:16,960 --> 01:05:18,600
hoe we onze
onze koninkrijken.
1029
01:05:18,800 --> 01:05:19,760
De overeenkomst is verstandig
1030
01:05:19,840 --> 01:05:22,520
en coherent met wat ik
Ik heb er destijds in Cervera mee ingestemd.
1031
01:05:22,600 --> 01:05:25,520
Uwe Hoogheid, dat is waanzin, u gaat onderworpen worden...
om voor de rest van jullie leven onderworpen te worden.
1032
01:05:25,600 --> 01:05:28,320
Ik zal soeverein zijn in mijn koninkrijk
zoals hij in het zijne,
1033
01:05:28,600 --> 01:05:31,080
maar Ferdinand zal in Castilië
meer dan alleen een gemalin.
1034
01:05:31,120 --> 01:05:33,200
Luister niet, uwe hoogheid,
hij heeft uw hersenen gesnoven.
1035
01:05:33,280 --> 01:05:34,320
Conteneos, aartsbisschop.
1036
01:05:34,400 --> 01:05:37,240
Ze verdrijft je uit het paradijs
omdat ze het voor zichzelf wil.
1037
01:05:38,240 --> 01:05:39,640
Nu je het toch over het goddelijke hebt,
1038
01:05:40,320 --> 01:05:42,880
buigen,
Heb je je bijbel hier?
1039
01:05:42,960 --> 01:05:44,440
-Hij vergezelt me altijd.
1040
01:05:48,680 --> 01:05:50,640
Leg je hand erop
en zweer
1041
01:05:50,720 --> 01:05:53,640
dat je geen steun hebt geboden
aan de vijanden van mijn vrouw.
1042
01:05:56,000 --> 01:05:58,040
Zweer dat je niet hebt samengezworen
tegen Elizabeth.
1043
01:06:04,840 --> 01:06:06,960
-Ik zie dat u het niet langer nodig hebt, uwe hoogheid.
1044
01:06:17,640 --> 01:06:22,120
Ik, Isabella, zal soeverein koningin zijn...
en eigenaar van Castilië.
1045
01:06:22,480 --> 01:06:26,600
Ferdinand, mijn wettige echtgenoot,
zal de behandeling van koning krijgen.
1046
01:06:27,080 --> 01:06:28,880
De munten en postzegels
zullen de namen dragen
1047
01:06:28,960 --> 01:06:30,400
en de schilden van beide,
1048
01:06:30,480 --> 01:06:32,080
Mijn naam is de eerste,
1049
01:06:32,360 --> 01:06:34,120
de armen van de koningin
vooraan blijvend.
1050
01:06:34,520 --> 01:06:37,040
Ik zal de macht hebben in Castilië
om te kiezen wat ik wil
1051
01:06:37,120 --> 01:06:39,680
de gouverneurs en de ambten
die mijn koninkrijk zullen besturen.
1052
01:06:40,160 --> 01:06:43,320
En om belastingen te innen,
die ik alleen zal beheren;
1053
01:06:43,400 --> 01:06:45,760
evenals die van Aragon
bestuurd door Ferdinand.
1054
01:06:46,120 --> 01:06:48,040
In onze koninkrijken
zullen we gerechtigheid brengen
1055
01:06:48,080 --> 01:06:51,040
als gelijken, samen
of afzonderlijk en apart.
1056
01:06:52,080 --> 01:06:54,560
Elke handeling van volmacht
geschiedt namens beiden,
1057
01:06:54,920 --> 01:06:57,760
en het zegel dat het stempelt
zullen één zijn.
1058
01:07:33,520 --> 01:07:36,600
Je weet niet hoe blij ik ben
dat onze ruzie voorbij is.
1059
01:07:47,640 --> 01:07:49,480
Ik heb je ook gemist.
1060
01:07:57,280 --> 01:07:59,400
Mijn dienstmeisjes
hebben me nog niet uitgekleed.
1061
01:08:00,040 --> 01:08:02,400
Je gaat me niet weer laten wachten
aan de poort.
1062
01:08:54,400 --> 01:08:57,920
Weet je dat Carrillo
mij voorstelde om je te verstoten?
1063
01:09:00,280 --> 01:09:02,160
Zelfs in mijn momenten
van grootste woede...
1064
01:09:02,920 --> 01:09:04,280
Ik had mezelf nooit zonder jou kunnen voorstellen.
1065
01:09:08,360 --> 01:09:12,520
Ik verwelkom het, want het zou je gekost hebben
om mij in de steek te laten.
1066
01:09:18,840 --> 01:09:20,880
Denk je dat iemand zo
zo ambitieus als Carrillo
1067
01:09:20,960 --> 01:09:22,640
Zal hij toegeven zonder wraak te nemen?
1068
01:09:23,680 --> 01:09:26,760
Wat Carrillo wel of niet doet
maakt me weinig uit.
1069
01:09:27,680 --> 01:09:31,160
Omdat jullie zijn macht vergeten, die hij nu
nu in dienst van anderen zal stellen,
1070
01:09:31,240 --> 01:09:33,000
Wees er zeker van.
Wees niet bang, Isabel.
1071
01:09:33,960 --> 01:09:35,560
En onthoud wat je me vertelde:
1072
01:09:37,360 --> 01:09:39,120
De zwakheid van de kroon is voorbij.
1073
01:09:39,720 --> 01:09:42,920
Niet meer
marionetten te zijn in dienst van anderen.
1074
01:09:48,800 --> 01:09:50,440
Wij zijn de koningen,
1075
01:09:51,880 --> 01:09:54,240
en we zullen
de eersten zijn die als zodanig handelen.
1076
01:09:55,880 --> 01:09:57,600
Altijd samen, Fernando.
1077
01:10:00,040 --> 01:10:01,120
Altijd.
1078
01:10:14,480 --> 01:10:15,960
Ga je vanmiddag wandelen?
1079
01:10:17,080 --> 01:10:20,280
-Ik zal mijn vertrek voorbereiden,
Ik heb hier niets anders te doen.
1080
01:10:21,600 --> 01:10:24,520
-Uwe Hoogheid, het spijt me u te moeten storen
uw lunch,
1081
01:10:24,600 --> 01:10:26,720
maar hij is net aangekomen bij het paleis
Don Diego Pacheco,
1082
01:10:27,040 --> 01:10:28,600
en hij wordt vergezeld, mijn heer.
1083
01:10:29,960 --> 01:10:30,760
-Van wie?
1084
01:10:36,360 --> 01:10:37,240
-Uwe Hoogheid.
1085
01:10:38,640 --> 01:10:40,480
-Het spijt ons dat we niet
van onze aankomst,
1086
01:10:40,520 --> 01:10:43,080
maar de aartsbisschop heeft nieuws
dat niet kan wachten.
1087
01:10:43,400 --> 01:10:44,160
-Welke?
1088
01:10:44,600 --> 01:10:46,920
-Isabel en Fernando
hebben een overeenkomst getekend in Segovia.
1089
01:10:47,160 --> 01:10:50,440
Hun eenheid is nu erg sterk
en ze zijn vastbesloten om te heersen.
1090
01:10:51,520 --> 01:10:54,000
Slecht nieuws voor iedereen
hier, ben ik bang.
1091
01:10:54,400 --> 01:10:56,640
-Bedoelt u te zeggen
dat we alle hoop moeten opgeven?
1092
01:10:56,920 --> 01:10:58,960
-Ik wil zeggen
precies het tegenovergestelde:
1093
01:10:59,000 --> 01:11:00,560
Ik denk dat het tijd is om toe te slaan.
1094
01:11:00,800 --> 01:11:02,720
Ik heb nagedacht
en ik heb duidelijk gezien
1095
01:11:02,760 --> 01:11:04,960
dat we het alleen kunnen
met jullie hulp.
1096
01:11:05,120 --> 01:11:07,080
-Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
1097
01:11:07,720 --> 01:11:10,320
Castilië zal nooit
een buitenlander zijn koningin laten kronen.
1098
01:11:11,240 --> 01:11:14,760
-Dat zal ze, als je je nichtje tot vrouw neemt.
je nichtje.
1099
01:11:17,800 --> 01:11:19,880
Uw inval
zou niet die van een vreemdeling zijn,
1100
01:11:19,960 --> 01:11:23,080
maar dat van een koning
die de troon opeist voor zijn vrouw,
1101
01:11:23,160 --> 01:11:24,160
de wettige erfgenaam.
1102
01:11:24,600 --> 01:11:26,880
-Het is een prachtige oplossing,
Uwe Eminentie.
1103
01:11:27,320 --> 01:11:30,440
-De groten zullen partij kiezen
wanneer het huwelijk wordt aangekondigd,
1104
01:11:30,520 --> 01:11:32,720
zullen geen excuus hebben
om de invasie niet te steunen.
1105
01:11:41,760 --> 01:11:42,520
-Zee.
1106
01:11:43,160 --> 01:11:46,800
-Zo snel mogelijk, terwijl Isabella en Ferdinand
hun overeenkomst nog aan het vieren zijn
1107
01:11:46,880 --> 01:11:49,040
wanneer de oorlogstrompetten schallen.
1108
01:11:55,400 --> 01:11:57,600
De koningin en ik wachten
de geboorte van nog een kind.
1109
01:11:57,680 --> 01:11:59,920
Laten we tot God bidden
om ons een man te schenken
1110
01:12:00,000 --> 01:12:02,680
en daarmee zal de dynastie
van onze koninkrijken.
1111
01:12:02,800 --> 01:12:03,840
Zie je het niet?
1112
01:12:03,920 --> 01:12:06,560
Alleen hij kan jullie teruggeven
wat de overweldiger van je afnam.
1113
01:12:06,640 --> 01:12:10,560
-Uwe Hoogheid, sta me toe u voor te stellen
Hernando de Talavera.
1114
01:12:10,840 --> 01:12:13,040
-Ik smeek u
Ik smeek u om te knielen, uwe hoogheid.
1115
01:12:13,560 --> 01:12:16,520
Vraag je de koningin van Castilië
om voor u te knielen?
1116
01:12:16,600 --> 01:12:19,160
-Jullie moeten weten,
en voor jullie, jullie heren,
1117
01:12:19,640 --> 01:12:22,000
dat prinses Jeanne
binnenkort mijn vrouw zal zijn;
1118
01:12:22,080 --> 01:12:25,040
zij wordt koningin van Portugal
en ik zal koning van Castilië zijn.
1119
01:12:25,120 --> 01:12:27,040
-Eminentie.
-Wat gebeurt er?
1120
01:12:27,240 --> 01:12:28,960
-Het is de koningin,
Ze komt aan in Alcalá.
1121
01:12:29,920 --> 01:12:32,320
(Proost)
1122
01:12:32,520 --> 01:12:35,440
In Castilië is er maar één koningin,
en die koningin ben ik.
1123
01:12:35,520 --> 01:12:38,080
Heb je de koningin bedreigd
om onze steun in te trekken
1124
01:12:38,160 --> 01:12:41,160
omdat hij niet bij jou wil biechten?
Maar hoe kun je daaraan denken?
1125
01:12:41,400 --> 01:12:43,320
-Verdeel jij het koninkrijk
het koninkrijk van mijn dochter?
1126
01:12:43,360 --> 01:12:45,240
Ik zal niet toestaan
dat je het achter zijn rug doet.
1127
01:12:45,360 --> 01:12:49,280
Ik heb een andere dienst van je nodig,
Ik wil dat je mijn testament schrijft.
1128
01:12:49,360 --> 01:12:51,080
Vandaag verklaar ik de oorlog
over zee en over land
1129
01:12:51,120 --> 01:12:53,200
tegen de koning van Portugal
en al mijn ontrouwen.
1130
01:12:53,440 --> 01:12:54,880
Geef me het regentschap,
1131
01:12:54,960 --> 01:12:56,840
Ik zal over haar waken
tot ze kan regeren.
1132
01:12:57,040 --> 01:12:58,960
-Bent u van plan zich mijn
mijn recht op de troon?
1133
01:12:59,560 --> 01:13:02,800
Daar gaan de beste mannen
om te vechten voor de beste zaak.
1134
01:13:03,080 --> 01:13:05,920
-Koning Alfonso heeft van niemand
goud van niemand nodig om te winnen,
1135
01:13:06,080 --> 01:13:09,160
en als het voorbij is, zal hij weten hoe hij vrijgevig moet zijn
voor degenen die hem trouw zijn geweest.
1136
01:13:09,560 --> 01:13:11,720
-Zamora heeft zich uitgesproken
ten gunste van koning Alfonso.
1137
01:13:12,200 --> 01:13:14,840
-Voor Castile!
-Castile!
1138
01:13:15,960 --> 01:13:16,880
De koning...
1139
01:13:18,080 --> 01:13:19,760
heeft een dochter in Aragon.
1140
01:13:22,520 --> 01:13:23,680
-Voelt u zich niet goed?
1141
01:13:23,760 --> 01:13:26,400
-Er bestaat geen twijfel over dat ze
klaar zijn voor de strijd.
1142
01:13:26,480 --> 01:13:29,400
Het gevreesde moment is aangebroken.
Wat is er met Fernando gebeurd?
92741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.