All language subtitles for In Vlaamse Velden S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,451 --> 00:00:04,921 Duitsland valt België binnen! Ons land is in oorlog! 2 00:00:05,051 --> 00:00:06,200 Vive la Belgique. 3 00:00:06,331 --> 00:00:09,050 Als dat een Duitse kogel was, was je dood. 4 00:00:09,171 --> 00:00:12,004 Aaah! Aaah! Aaah! Aaah! 5 00:00:16,571 --> 00:00:19,005 Allee. Deur toe. Of entree betalen. 6 00:00:19,131 --> 00:00:21,850 Rond mijn nek mag je altijd komen hangen. 7 00:00:21,971 --> 00:00:24,280 Maar dan niet aan een kettinkje, hè. 8 00:00:24,411 --> 00:00:26,367 Aaaah! Aaah! Hildegard? 9 00:00:26,491 --> 00:00:27,685 Aah! Marie! 10 00:00:28,131 --> 00:00:29,359 Aaah! 11 00:00:32,491 --> 00:00:33,685 Meekomen. Nu! 12 00:00:38,651 --> 00:00:40,448 Zo kan je mij niet vergeten. 13 00:00:44,051 --> 00:00:48,124 We hebben ook beslist om een grote omhaling te organiseren. 14 00:00:48,251 --> 00:00:49,889 Ja. Ja, ik doe mee. 15 00:00:50,931 --> 00:00:52,330 God zal het u lonen. 16 00:00:53,651 --> 00:00:55,482 Aaaaah! 17 00:00:55,691 --> 00:00:56,806 Aaaaah. 18 00:00:57,171 --> 00:00:59,321 Aaah! Hubert! 19 00:00:59,971 --> 00:01:02,690 Het is mijn droeve plicht om u te melden.. 20 00:01:02,811 --> 00:01:06,440 ..dat uw zoon Hubert voor het vaderland gesneuveld is. 21 00:01:07,211 --> 00:01:09,679 Nee, niet Hubert. 22 00:01:09,811 --> 00:01:10,880 Pas Hubert! 23 00:01:11,011 --> 00:01:11,966 Aaah! 24 00:01:12,091 --> 00:01:14,525 Sanctificetur nomen tuum. 25 00:01:17,691 --> 00:01:18,726 Loop weg! 26 00:01:20,731 --> 00:01:21,686 Aaah! 27 00:01:22,171 --> 00:01:26,050 Zo wat rondsleuren met een pastoor en dan promotie krijgen. 28 00:01:26,171 --> 00:01:27,126 Proficiat. 29 00:01:27,251 --> 00:01:28,206 Aah! 30 00:02:48,971 --> 00:02:53,362 Je moet ze maar èèn keer vergeten uit te doen en de hele boel brandt af. 31 00:02:55,251 --> 00:02:58,482 Belgisch leger trekt zich terug naar Antwerpen. 32 00:02:58,611 --> 00:03:00,602 Aha. Eindelijk goed nieuws. 33 00:03:00,731 --> 00:03:04,041 Goed nieuws? Die gaan de Duitsers nooit aankunnen. 34 00:03:04,171 --> 00:03:07,322 Maar jawel. Antwerpen heeft er stevige forten. 35 00:03:07,451 --> 00:03:09,009 Die zijn oninneembaar. 36 00:03:09,131 --> 00:03:11,770 Onze Vincent kan niet veiliger zitten. 37 00:03:11,891 --> 00:03:15,201 Hey! Freddy D'Haenens zijn kleermakerswinkel.. 38 00:03:15,331 --> 00:03:17,003 ..is helemaal afgebrand. 39 00:03:17,131 --> 00:03:19,850 Omdat er daar Duitsers verborgen zaten. 40 00:03:19,971 --> 00:03:21,040 Allemaal dood. 41 00:04:19,171 --> 00:04:22,208 lk heb de zeppelins negen bommen zien gooien. 42 00:04:22,331 --> 00:04:26,040 Er is veel schade in Antwerpen, maar wij zijn ongedeerd. 43 00:04:26,171 --> 00:04:29,846 Met mij gaat alles goed en ik hoop van jullie hetzelfde. 44 00:04:29,971 --> 00:04:31,643 Liefs, Vincent. 45 00:04:41,011 --> 00:04:44,560 Zeg tegen Godelieve dat ze die bezorgt. Alsjeblieft. 46 00:04:47,371 --> 00:04:49,839 Je ziet hem toch op de vergaderingen? 47 00:04:49,971 --> 00:04:51,324 Het is dringend. 48 00:05:03,291 --> 00:05:07,648 Godver, godver, hè. We kunnen ons evengoed voor een trein gooien. 49 00:05:07,771 --> 00:05:10,331 Niet zagen, Ludovic. Het is toch waar? 50 00:05:10,451 --> 00:05:14,239 Aan de Schelde konden we ons verdedigen tegen de Duitsers. 51 00:05:14,371 --> 00:05:16,601 Maar nee, we moeten naar Mechelen. 52 00:05:16,731 --> 00:05:20,610 Dat is opdat ze niet tegelijk in Frankrijk staan. Nee, Rik. 53 00:05:20,731 --> 00:05:24,121 Ze wachten tot de Engelsen komen. En wanneer is dat? 54 00:05:24,251 --> 00:05:25,320 Dat weet ik niet. 55 00:05:25,451 --> 00:05:28,682 Maar tot dan moeten we allemaal vechten voor twee. 56 00:05:40,171 --> 00:05:41,570 DE BEL GAAT 57 00:05:43,811 --> 00:05:45,847 Zijn ze aan het ontbijten? Ja. 58 00:05:47,211 --> 00:05:48,405 On y va? Ja. 59 00:05:49,131 --> 00:05:50,450 MARlE: Guillaume? 60 00:05:51,251 --> 00:05:52,206 Guillaume? 61 00:05:54,731 --> 00:05:55,846 Guillaume! 62 00:06:06,971 --> 00:06:08,370 Guillaume Boesman? 63 00:06:19,451 --> 00:06:21,919 Dat kan niet. Hij is nog geen 21 . 64 00:06:22,051 --> 00:06:25,600 De klas van 1913 wordt vervroegd opgeroepen, madame. 65 00:06:32,571 --> 00:06:33,845 GLAZEN KLlNKEN 66 00:06:33,971 --> 00:06:36,007 Op mijn twee dappere zonen. 67 00:06:36,411 --> 00:06:39,050 Bon. lk moet terug naar mijn patiënten. 68 00:06:39,171 --> 00:06:41,002 Het is je plicht, Guillaume. 69 00:06:41,131 --> 00:06:43,087 En een eer, vergeet dat niet. 70 00:06:44,691 --> 00:06:46,568 Je kan Vincent gaan helpen. 71 00:07:08,891 --> 00:07:12,281 Kijk eens of die klep niet de hele tijd weer vastzit. 72 00:07:12,411 --> 00:07:15,323 Het zou de eerste keer niet zijn, die 'valve'. 73 00:07:15,971 --> 00:07:20,249 Zeg alstublieft dat u voor mij een vrijstelling kunt regelen. 74 00:07:20,891 --> 00:07:23,724 Ja, maar hier: Alleen als je kan aantonen.. 75 00:07:23,851 --> 00:07:27,002 ..dat je onvervangbaar bent voor de industrie. 76 00:07:27,131 --> 00:07:30,919 We leveren toch aan het leger? En daar heb ik voor gezorgd. 77 00:07:31,051 --> 00:07:35,522 lk geef toe dat er geen twee zijn zoals Guillaume, maar onmisbaar... 78 00:07:37,731 --> 00:07:39,323 Ja... Laat maar zitten. 79 00:07:40,171 --> 00:07:41,206 Boesman! 80 00:07:47,011 --> 00:07:49,081 lk zal eens informeren. Ja? 81 00:08:11,331 --> 00:08:14,562 Dag. lk ben Marie Boesman, van dokter Boesman... 82 00:08:14,691 --> 00:08:17,080 lk heb al gedoneerd, het spijt me. 83 00:08:24,891 --> 00:08:25,926 Meneer? 84 00:08:27,491 --> 00:08:28,446 Meneer! 85 00:08:29,811 --> 00:08:32,928 lk kom rond voor de mensen in Sint-Amandsberg. 86 00:08:49,211 --> 00:08:50,883 Het hospitaal is daar, hè. 87 00:08:51,011 --> 00:08:53,002 We komen van daar. Alles is vol. 88 00:08:53,131 --> 00:08:56,168 Je kan ook naar de Albertlaan, daar. Nee, vol. 89 00:09:13,491 --> 00:09:14,446 Papa? 90 00:09:16,371 --> 00:09:19,090 Meneer werkt vandaag in het ziekenhuis. 91 00:09:19,211 --> 00:09:22,044 Ga hem halen. En ook juffrouw Blommaert. 92 00:09:23,011 --> 00:09:24,046 Attention. 93 00:09:26,011 --> 00:09:28,161 Pas op. Pas op, pas op, warm, warm. 94 00:09:30,931 --> 00:09:32,683 Dit is de laatste. Oei. 95 00:09:33,331 --> 00:09:35,367 Ze zijn iedere dag met meer. 96 00:09:37,091 --> 00:09:38,809 We moeten meer soep maken. 97 00:09:39,011 --> 00:09:42,083 Het lukt wel als we kleine porties geven. 98 00:09:42,211 --> 00:09:45,044 Daarmee hebben de mensen niet gegeten, hè. 99 00:09:46,091 --> 00:09:49,003 ln de citè moeten ze het met veel minder doen. 100 00:09:49,131 --> 00:09:52,168 Meneer pastoor, moeten wij niet bezuinigen? 101 00:09:52,291 --> 00:09:56,170 Onderpastoor. Er wordt inderdaad minder geld opgehaald. 102 00:09:56,291 --> 00:10:01,160 Onze-Lieve-Heer moest met wat vissen en brood duizend mensen eten geven. 103 00:10:01,291 --> 00:10:03,759 Maar jij bent Onze-Lieve-Heer niet.. 104 00:10:03,891 --> 00:10:07,008 ..en ook niet de voorzitster van het comiteit. 105 00:10:07,131 --> 00:10:11,090 Volle kommen, soep bijmaken. Kom, we gaan verse soep maken. 106 00:10:27,131 --> 00:10:28,325 Wat is dat hier? 107 00:10:29,651 --> 00:10:30,800 Dat kan prikken. 108 00:10:34,131 --> 00:10:35,883 Maar... mijn lakens. 109 00:10:36,011 --> 00:10:37,444 Het verband was op. 110 00:10:38,211 --> 00:10:39,644 Kom. Kom. 111 00:10:44,691 --> 00:10:47,842 Hun huizen zijn afgebrand. Ze hebben niks meer. 112 00:10:47,971 --> 00:10:51,202 Ze moeten uit mijn keuken. Stuur ze naar de abdij. 113 00:10:51,331 --> 00:10:53,401 Alles zit vol. Ze moeten weg! 114 00:10:53,531 --> 00:10:57,809 Hun wonden moeten verzorgd worden. Dat doet je vader straks wel. 115 00:10:57,931 --> 00:11:00,650 Dat doet hij al. Met juffrouw Blommaert. 116 00:11:00,771 --> 00:11:02,489 EEN MAN SCHREEUWT 117 00:11:02,851 --> 00:11:03,806 Goh... 118 00:11:04,851 --> 00:11:06,045 Aaaaaah! 119 00:11:06,171 --> 00:11:08,241 Ontsmettingsmiddel, snel. 120 00:11:08,371 --> 00:11:11,408 Wat moet ik doen? Snij zijn broek open. Aaaah! 121 00:11:13,211 --> 00:11:14,610 Aaaaaah! 122 00:11:15,331 --> 00:11:16,730 Aaaaah! 123 00:11:18,491 --> 00:11:19,446 Ah! 124 00:11:20,811 --> 00:11:21,766 Aaah! 125 00:11:23,331 --> 00:11:27,529 Mag ik hem ook een spuitje geven? Je hebt daar geen verstand van. 126 00:11:34,851 --> 00:11:36,330 lk verspil geen morfine. 127 00:11:36,451 --> 00:11:39,568 Juffrouw. Dit kind moet gehecht worden. Waar? 128 00:11:39,691 --> 00:11:41,090 Het kabinet. Nu, nu. 129 00:11:42,491 --> 00:11:43,844 Erger dan beesten. 130 00:11:43,971 --> 00:11:45,450 Jij kan naar de keuken. 131 00:11:45,571 --> 00:11:48,881 Madame Monbailliu is hier. Maak een afspraak. 132 00:11:49,011 --> 00:11:50,410 Ze is aan het wachten. 133 00:11:50,531 --> 00:11:52,999 lk kom. Kan jij haar al prepareren? Ja. 134 00:11:53,131 --> 00:11:54,564 Juffrouw Blommaert? 135 00:11:56,331 --> 00:11:57,320 Mag ik helpen? 136 00:11:57,451 --> 00:11:59,203 lk zou graag dokter worden. 137 00:11:59,331 --> 00:12:01,447 En wat vindt je vader daarvan? 138 00:12:01,931 --> 00:12:02,886 Dokter... 139 00:12:03,011 --> 00:12:07,368 Dat is niets voor vrouwen, hè. Dat is gewoon een belachelijk idee. 140 00:12:08,211 --> 00:12:09,166 Allee, kom. 141 00:12:12,171 --> 00:12:14,446 Nee! Niet tegenwerken, rustig. 142 00:12:14,571 --> 00:12:15,720 Hou jij haar vast. 143 00:12:15,851 --> 00:12:18,968 Alles komt goed, niet bang zijn, niet bang zijn. 144 00:12:19,091 --> 00:12:21,321 Laat de verpleegster eens kijken. 145 00:12:23,811 --> 00:12:24,846 lk ben Marie. 146 00:12:25,571 --> 00:12:27,801 Yvonne. Alles komt goed, Yvonne. 147 00:12:27,931 --> 00:12:29,000 Alles komt goed. 148 00:12:29,571 --> 00:12:30,526 Aaaah. 149 00:12:30,651 --> 00:12:31,879 Wat is er gebeurd? 150 00:12:32,411 --> 00:12:35,164 Wat geen enkele vrouw wilt dat er gebeurt. 151 00:12:35,291 --> 00:12:36,724 Ze waren met vijf. 152 00:12:39,011 --> 00:12:41,002 Wat doe jij hier nog? Weg. Aah! 153 00:12:41,131 --> 00:12:45,010 Laat haar doen, met Marie erbij is ze kalmer. lk blijf hier. 154 00:12:47,011 --> 00:12:48,000 Ja. Kom. 155 00:12:54,931 --> 00:12:56,683 Aaah! Zo. 156 00:13:03,451 --> 00:13:05,681 Breng die maar naar de wachtkamer. 157 00:13:05,811 --> 00:13:08,484 Dan kunnen die mensen zich wassen. Ja. 158 00:13:08,611 --> 00:13:11,444 En straks mag je hier kuisen en luchten. Ja. 159 00:13:11,571 --> 00:13:16,042 En zeg aan mijn man en Marie dat die mensen èèn nacht mogen blijven. Ja. 160 00:13:21,411 --> 00:13:25,120 * Pom pom pom-pom-pom-pom-pom 161 00:13:25,251 --> 00:13:27,207 * Pom-pom pom-pom * 162 00:13:30,091 --> 00:13:32,446 Heeft uw baas iets kunnen regelen? 163 00:13:34,251 --> 00:13:35,206 Hm? 164 00:13:36,091 --> 00:13:37,968 Oooh... * Pom-pom * 165 00:13:38,091 --> 00:13:40,082 Guillaume... Je stinkt. 166 00:13:40,211 --> 00:13:42,167 Guillaume, je bent zat. 167 00:13:42,291 --> 00:13:43,280 Stop. 168 00:13:43,411 --> 00:13:44,639 Hahahaha. 169 00:13:44,771 --> 00:13:46,409 Heb je vrijstelling? Hè? 170 00:13:46,531 --> 00:13:48,283 * Pom-poooom * Guillaume? 171 00:13:52,691 --> 00:13:53,646 ls het nee? 172 00:13:55,131 --> 00:13:56,086 Ja. 173 00:14:01,131 --> 00:14:02,086 Het is nee. 174 00:14:37,611 --> 00:14:39,329 Probeer wat te slapen. 175 00:15:51,451 --> 00:15:52,520 Hij heeft pijn. 176 00:16:30,211 --> 00:16:32,247 Merci om te komen helpen, hè. 177 00:16:32,971 --> 00:16:34,404 lk ben verpleegster. 178 00:16:34,531 --> 00:16:37,568 Ben je dat eigenlijk altijd al willen worden? 179 00:16:38,131 --> 00:16:41,203 Nee. Toen ik klein was, schooljuffrouw. 180 00:16:41,331 --> 00:16:43,970 Waarom ben je dan van gedacht veranderd? 181 00:16:44,091 --> 00:16:48,084 ln de wijk waar ik woonde, daar word je geen schooljuffrouw. 182 00:16:49,571 --> 00:16:51,084 Mensen genezen, hè... 183 00:16:51,211 --> 00:16:53,167 Dat is het schoonste wat er is. 184 00:16:53,291 --> 00:16:57,284 Ja. Spijtig dat we alleen hen genezen die het kunnen betalen. 185 00:16:57,411 --> 00:17:01,802 ln de beluiken sterven de mensen omdat ze geen medicamenten hebben. 186 00:17:01,931 --> 00:17:04,968 Of ze verminken zichzelf tot ze doodbloeden. 187 00:17:05,091 --> 00:17:08,003 Als het moet met een kapstok. Goeienavond. 188 00:19:02,651 --> 00:19:04,528 Ah. Hahahaha. 189 00:19:04,651 --> 00:19:05,606 Allee. 190 00:19:06,891 --> 00:19:10,167 Je gaat onze positie verraden. Ah, onnozelaar. 191 00:19:10,891 --> 00:19:11,846 Kom. 192 00:19:18,811 --> 00:19:20,005 Allee. Stop. 193 00:19:20,731 --> 00:19:25,009 Dat is nu al drie dagen dat wij God weet waar voor Piet Snot zitten. 194 00:19:25,131 --> 00:19:27,964 Beschoten worden is plezanter, hè. Haha. 195 00:19:28,091 --> 00:19:30,844 Hahahaha. 196 00:19:38,971 --> 00:19:40,484 Kloteoorlog. 197 00:20:17,931 --> 00:20:18,886 Hoe? 198 00:20:19,051 --> 00:20:21,645 Jij vertrekt toch pas deze namiddag? 199 00:20:22,611 --> 00:20:24,169 Je gaat lopen, hè? Sst. 200 00:20:24,291 --> 00:20:27,328 Vincent had gelijk. Je bent een lafaard. Sst! 201 00:20:27,451 --> 00:20:30,363 Je vader slaapt. Maar Guillaume wil... Sst! 202 00:20:44,971 --> 00:20:47,246 Philippe, alsjeblieft. 203 00:20:47,371 --> 00:20:50,841 Hij kan naar Engeland tot na de oorlog. Jij wist hiervan? 204 00:20:50,971 --> 00:20:52,484 lk heb het haar net verteld. 205 00:20:52,611 --> 00:20:53,839 Laat hem gaan. 206 00:20:53,971 --> 00:20:57,600 Eèn zoon aan het front... Een Boesman deserteert niet. 207 00:20:57,731 --> 00:20:58,880 Verstaan? 208 00:21:00,051 --> 00:21:01,803 Heb je het goed begrepen? 209 00:21:41,891 --> 00:21:43,529 Geen fotootje van Marie? 210 00:21:44,811 --> 00:21:46,563 Recht naar het station, hè. 211 00:21:46,691 --> 00:21:47,646 Ja, papa. 212 00:21:48,691 --> 00:21:50,841 Laat zien dat je een Boesman bent. 213 00:21:52,371 --> 00:21:55,522 Als ik een Duitser zie, ga ik gaan lopen. 214 00:22:40,611 --> 00:22:44,160 Zeg, papa? Juffrouw Blommaert zei dat er mensen zijn.. 215 00:22:44,291 --> 00:22:47,124 ..die zichzelf verminken met een kapstok. 216 00:22:47,251 --> 00:22:48,525 Waarom doen die dat? 217 00:22:48,651 --> 00:22:51,563 Dat is een vorm van abortus. Zeer af te raden. 218 00:22:51,691 --> 00:22:54,444 Juffrouw Blommaert moet dat niet zeggen. 219 00:22:54,571 --> 00:22:56,402 Ze komt uit de citè en ze... 220 00:22:56,531 --> 00:22:58,408 Philippe, alsjeblieft. 221 00:23:18,971 --> 00:23:20,643 Ken ik jou niet van ergens? 222 00:23:21,531 --> 00:23:22,884 De Rossen Uil. 223 00:23:23,291 --> 00:23:25,885 Ah, ja. Jos Vandersmissen. 224 00:23:26,011 --> 00:23:27,410 Guillaume Boesman. 225 00:23:27,531 --> 00:23:29,601 Ook de klas van 1913? Ja, ja, ja. 226 00:23:29,731 --> 00:23:33,519 Heb ik eens een lief, kan ik gaan dienen als schietschijf. 227 00:23:33,651 --> 00:23:36,006 Alleen als je naar het front gaat, hè. 228 00:23:36,131 --> 00:23:38,770 Ja maar, wij moeten toch naar het front? 229 00:23:39,131 --> 00:23:43,283 Tiens. ln mijn brief staat er dat ik in het station moet zijn. 230 00:23:43,411 --> 00:23:45,641 Awel ja, om naar het front te gaan. 231 00:23:56,491 --> 00:23:59,085 Waar is iedereen? Vertrokken. 232 00:24:01,371 --> 00:24:02,770 En weet je naar waar? 233 00:24:02,891 --> 00:24:04,563 Richting kust. 234 00:24:05,731 --> 00:24:07,130 lk moest je bedanken. 235 00:24:14,651 --> 00:24:15,606 En jij? 236 00:24:16,771 --> 00:24:20,207 Heb je familie? Mijn broers zijn naar de oorlog. 237 00:24:21,891 --> 00:24:22,846 En je ouders? 238 00:24:24,171 --> 00:24:25,320 Doodgeschoten. 239 00:24:28,451 --> 00:24:31,204 Je kan hier blijven zolang je wilt, Yvonne. 240 00:24:32,131 --> 00:24:34,201 lk regel dat wel met mijn ouders. 241 00:24:35,851 --> 00:24:37,125 Mooie armband. 242 00:24:47,411 --> 00:24:49,083 ls dat een kennis van jou? 243 00:24:50,491 --> 00:24:53,767 Hij lag in een kruiwagen langs de kant van de weg. 244 00:24:54,771 --> 00:24:56,170 Hij werkt in Leuven. 245 00:24:56,811 --> 00:24:58,449 ln de bibliotheek. 246 00:24:58,891 --> 00:25:00,483 Van de universiteit. 247 00:25:01,611 --> 00:25:03,442 Die is helemaal afgebrand. 248 00:25:24,571 --> 00:25:27,404 Encyclopèdie Pratique de Mèdecine. 249 00:25:42,891 --> 00:25:44,006 FLUlTSlGNAAL 250 00:25:49,371 --> 00:25:51,931 Hij is vertrokken, hè. Naar het front. 251 00:25:52,051 --> 00:25:54,884 En wij gaan naar Holland. Ja. Het is gelukt. 252 00:25:55,011 --> 00:25:56,080 Hahaha! Sssst. 253 00:25:56,211 --> 00:25:58,281 lk zou daar nog even mee wachten. 254 00:25:58,411 --> 00:25:59,366 HOND BLAFT 255 00:26:00,251 --> 00:26:01,206 Ja! 256 00:26:02,171 --> 00:26:05,402 Heren, het is niet wat je denkt. Wat is het dan wel? 257 00:26:05,531 --> 00:26:09,080 Per ongeluk op de trein naar Holland gesprongen, of zo? 258 00:26:09,211 --> 00:26:11,122 Dat kan gebeuren, hè Thieu. 259 00:26:12,091 --> 00:26:13,922 Maar alleen bij deserteurs. 260 00:26:14,331 --> 00:26:15,844 Allee kom, jong. Kom. 261 00:27:04,371 --> 00:27:07,920 Bedankt voor de uitnodiging. Graag gedaan, dominee. 262 00:27:08,051 --> 00:27:10,884 lk vond het de hoogste tijd om bij te praten. 263 00:27:11,011 --> 00:27:13,127 lnformeel. Hè? Uiteraard. 264 00:27:13,251 --> 00:27:17,608 En onder ons: lk vind de manier waarop de universitè u behandelt.. 265 00:27:17,731 --> 00:27:19,289 ..ronduit schandalig. 266 00:27:19,651 --> 00:27:21,801 Sigaartje? Dank u, ik rook niet. 267 00:27:21,931 --> 00:27:25,810 Ze zouden dankbaar moeten zijn dat u een college wil geven. 268 00:27:25,931 --> 00:27:30,163 Maar nee, die franskiljons kiezen voor een onbekende uit Mons. 269 00:27:30,291 --> 00:27:33,408 Ah. Dus ze hebben toch al iemand geëngageerd. 270 00:27:33,531 --> 00:27:34,964 Ja, natuurlijk. 271 00:27:35,491 --> 00:27:39,120 Cognac? Water, alstublieft, ik ben geheelonthouder. 272 00:27:40,051 --> 00:27:43,964 Dus... Het wordt tijd dat de Vlaming z'n tanden laat zien? 273 00:27:44,091 --> 00:27:48,084 We zouden beter onze tanden aan de Duitsers laten zien. Nee. 274 00:27:48,211 --> 00:27:49,769 Nee. lntegendeel. 275 00:27:50,291 --> 00:27:53,840 Het is nu het moment om de Duitsers een voorstel te doen. 276 00:27:53,971 --> 00:27:55,723 Een onafhankelijke staat. 277 00:27:55,851 --> 00:27:59,639 Vlaamse universiteiten, Vlaamse professoren. Zoals u. 278 00:27:59,771 --> 00:28:04,162 We hadden toch afgesproken dat het Algemeen Nederlands Verbond.. 279 00:28:04,291 --> 00:28:06,247 ..neutraal zou blijven? Ja. 280 00:28:06,371 --> 00:28:08,680 Maar de dingen evolueren heel snel. 281 00:28:08,811 --> 00:28:10,881 Het wordt tijd voor iets nieuws. 282 00:28:12,731 --> 00:28:15,484 ls het niet wat voorbarig.. 283 00:28:15,611 --> 00:28:19,047 ..om nu al aan een akkoord met de Duitsers te denken? 284 00:28:19,171 --> 00:28:22,402 Het is een kwestie van dagen voor Antwerpen valt. 285 00:28:22,531 --> 00:28:26,490 En de forten van Walem, Broechem, Sint-Katelijne-Waver... 286 00:28:26,611 --> 00:28:29,079 Duitsland wint de oorlog, Philippe. 287 00:28:52,651 --> 00:28:55,119 Hier zie, godverdomme. De colèrezot! 288 00:28:55,731 --> 00:28:59,041 Allee. Dat jij met het gewone volk komt meevechten. 289 00:28:59,171 --> 00:29:01,321 Leon, bakkerij Smets uit Leuven. 290 00:29:02,411 --> 00:29:03,605 Mechelsestraat. 291 00:29:03,731 --> 00:29:05,562 Nu weet je het wel, zeker? 292 00:29:05,691 --> 00:29:08,046 We komen de gesneuvelden vervangen. 293 00:29:08,171 --> 00:29:11,322 Heb je eten bij je? Nee. Mijn oven mocht niet mee. 294 00:29:11,451 --> 00:29:15,808 Zeg. Waarom noem je hem colèrezot? Omdat hij een korte lont heeft. 295 00:29:15,931 --> 00:29:19,128 Allee, hoe lang is dat niet geleden? Vertel eens. 296 00:29:19,251 --> 00:29:22,049 Een goed jaar geleden, drie uur 's nachts. 297 00:29:22,171 --> 00:29:24,162 lk zit met onze pa deeg te maken. 298 00:29:24,291 --> 00:29:26,600 Wie staat daar ineens strontzat.. 299 00:29:26,731 --> 00:29:29,564 ..met zijn maat tegen de vitrine te pissen? 300 00:29:29,691 --> 00:29:33,240 Onze pa naar boven, venster open, de pispot over hem. 301 00:29:33,371 --> 00:29:36,283 De Boesman schiet daar in een Franse colère. 302 00:29:36,411 --> 00:29:39,323 Die begint tegen die winkeldeur te trappen. 303 00:29:39,451 --> 00:29:42,921 Onze pa naar buiten met de deegrol om ze weg te jagen.. 304 00:29:43,051 --> 00:29:47,010 ..geeft die colèrezot onze pa daar een kroket op zijn bakkes! 305 00:29:47,131 --> 00:29:50,043 Gendarmen erbij, meneer een nacht de bak in. 306 00:29:50,171 --> 00:29:52,321 En de volgende dag stond hij daar. 307 00:29:52,451 --> 00:29:57,525 Hij wou alles terugbetalen, want thuis mochten ze het niet weten. 308 00:29:57,651 --> 00:30:00,563 Ja, daar... Een rijke mens, dat is iets vies. 309 00:30:00,691 --> 00:30:04,570 lk had gewoon te veel gedronken. Je moet je niet excuseren. 310 00:30:04,691 --> 00:30:08,001 Het werd tijd dat onze pa eens op zijn bakkes kreeg. 311 00:30:08,451 --> 00:30:11,841 Was dat er een van ons? Nee, dat is zo'n Dikke Bertha. 312 00:30:11,971 --> 00:30:14,531 Dikke Bertha? Een kanon van de moffen. 313 00:30:14,651 --> 00:30:18,200 Met die granaten hebben ze heel Luik platgelegd. 314 00:30:18,331 --> 00:30:20,287 A l'abri! A l'abri! 315 00:30:20,411 --> 00:30:22,322 lEMAND FLUlT 316 00:30:26,211 --> 00:30:29,521 Een brief voor Vincent. Schrijf je ook iets? 317 00:30:29,651 --> 00:30:34,122 Slecht nieuws. Het Belgisch leger trekt zich terug, Antwerpen valt. 318 00:30:34,251 --> 00:30:38,130 Weet je het zeker? De Duitsers kunnen hier elk moment staan. 319 00:30:38,251 --> 00:30:41,641 Ga naar Holland bij je maman. lemand brengt jullie. 320 00:30:41,771 --> 00:30:44,239 Ga je niet mee? Nee, ik blijf hier. 321 00:30:44,371 --> 00:30:46,327 lk blijf ook hier. Bij Yvonne. 322 00:30:46,451 --> 00:30:48,681 Yvonne? Yvonne in de wachtkamer. 323 00:30:48,811 --> 00:30:52,520 Daar zorgt je vader wel voor. Maar ik wil niet naar maman. 324 00:30:52,651 --> 00:30:53,720 Dit is het beste. 325 00:30:53,851 --> 00:30:55,250 Va faire tes valises! 326 00:30:55,371 --> 00:30:58,204 Maar Yvonne heeft mij nodig. Philippe. 327 00:30:58,331 --> 00:31:01,721 Yvonne kan niet reizen en jij gaat mee met je moeder. 328 00:31:01,851 --> 00:31:04,968 Of wil je dat ik je straks ook moet dichtnaaien? 329 00:31:05,091 --> 00:31:06,365 S'il te plaît, hein! 330 00:31:40,291 --> 00:31:42,009 Zo kan je me niet vergeten. 331 00:31:48,091 --> 00:31:49,319 Wat scheelt er? 332 00:32:08,571 --> 00:32:10,129 Mag ik niet mee, madame? 333 00:32:10,251 --> 00:32:12,890 Mijn koffer is rap gepakt. Alstublieft? 334 00:32:13,011 --> 00:32:15,571 Nee, mijn moeder heeft al een meid. Kom. 335 00:32:18,411 --> 00:32:22,962 Volg het kanaal tot in Terneuzen en steek boven Zelzate de grens over. 336 00:32:23,091 --> 00:32:24,365 Ja, meneer Boesman. 337 00:32:24,491 --> 00:32:26,959 Er moet iemand voor meneer zorgen ook. 338 00:32:27,091 --> 00:32:29,651 Over een paar weken ben je terug thuis. 339 00:32:31,971 --> 00:32:32,926 Papa! 340 00:32:40,371 --> 00:32:42,123 Ze begon ineens te beven. 341 00:32:42,251 --> 00:32:43,366 Wat heb je gezegd? 342 00:32:43,491 --> 00:32:46,483 Dat de Duitsers komen. Maar het is toch zo? 343 00:32:46,611 --> 00:32:50,206 Waarom mag ze niet mee? Ze is niet in staat om te reizen. 344 00:32:50,331 --> 00:32:52,481 Mama wil geen buitenlanders in huis. 345 00:32:52,611 --> 00:32:56,570 Er is een hulppost voorbij de grens. Maar ze kan niet reizen. 346 00:32:56,691 --> 00:32:58,522 Het is tijd om te vertrekken. 347 00:32:58,651 --> 00:33:02,280 We gaan er met vier niet geraken en de koets zit nu al vol. 348 00:33:26,051 --> 00:33:28,007 Dus uw bomma is een Hollandse? 349 00:33:29,171 --> 00:33:30,604 Nee, ze is van Gent. 350 00:33:31,931 --> 00:33:34,047 Waarom woont ze dan in Alphen? 351 00:33:34,171 --> 00:33:37,208 Ons huis in Gent is gebouwd door haar ouders.. 352 00:33:37,331 --> 00:33:40,926 ..en mijn grootmoeder en haar man hebben dat geërfd.. 353 00:33:41,051 --> 00:33:45,249 ..maar toen mijn grootvader stierf, is mijn bomma hertrouwd.. 354 00:33:45,371 --> 00:33:48,920 ..met een rijke Hollander die intussen ook al dood is. 355 00:33:49,051 --> 00:33:51,519 Enfin, ze zijn in Alphen gaan wonen.. 356 00:33:51,651 --> 00:33:55,849 ..en toen heeft bonne-maman dat huis in Gent aan maman gegeven. 357 00:33:55,971 --> 00:33:58,007 Begrijp je? Mmm. Nee. 358 00:33:59,051 --> 00:34:03,602 Misschien vindt bonne-maman het niet erg als Yvonne blijft logeren. 359 00:34:03,731 --> 00:34:05,722 Ze rijdt mee tot aan de grens. 360 00:34:05,851 --> 00:34:08,319 Maar waar moet ze naartoe in Holland? 361 00:34:08,451 --> 00:34:10,362 Tot aan de grens, Marie! 362 00:34:29,051 --> 00:34:30,882 We zijn aan de grens, madame. 363 00:34:31,011 --> 00:34:34,686 Help jij Yvonne uitstappen? Nu? ln het donker? 364 00:34:34,811 --> 00:34:37,325 Hier. God zegene en beware u. 365 00:34:38,891 --> 00:34:41,644 lk hoop dat er hier een proper toilet is. 366 00:35:09,251 --> 00:35:11,811 De Duitsers kunnen je hier niets doen. 367 00:35:36,731 --> 00:35:40,041 Het is goed dat je je hart op de juiste plaats hebt.. 368 00:35:40,171 --> 00:35:43,880 ..maar je kan niet iedereen helpen. Dat begrijp je toch? 369 00:35:44,011 --> 00:35:44,966 Hm? 370 00:35:57,931 --> 00:36:00,286 We mochten Antwerpen nooit opgeven. 371 00:36:00,411 --> 00:36:02,971 Nee, we hadden ons moeten laten doden. 372 00:36:03,091 --> 00:36:06,128 De sergeant wil niet zeggen waarheen we gaan. 373 00:36:06,251 --> 00:36:09,288 lk denk richting Gent. lk denk Frankrijk. 374 00:36:09,411 --> 00:36:12,448 Congè payè op kosten van Albert. Waarom niet? 375 00:36:12,571 --> 00:36:15,290 De oorlog is toch verloren. Wie zegt dat? 376 00:36:15,411 --> 00:36:18,244 We zijn aan het vluchten. Dat besef je toch? 377 00:36:18,371 --> 00:36:20,168 Hou je mond. Of anders wat? 378 00:36:20,291 --> 00:36:23,601 Een kroket op mijn bakkes, of wat? Godverdomme. 379 00:36:23,731 --> 00:36:26,643 lk zou willen dat je zwijgt. Dat is een bevel. 380 00:36:26,771 --> 00:36:29,331 Jij met je bevelen altijd. lk meen het. 381 00:36:31,331 --> 00:36:34,960 Misschien moet hij gaan kakken. Met zijn fiets, zeker? 382 00:36:37,931 --> 00:36:39,159 Waar ga je naartoe? 383 00:36:39,691 --> 00:36:41,522 Deserteren naar Holland? 384 00:36:42,331 --> 00:36:45,209 Rik. Hey, lafaard. Liever laf dan dood. 385 00:36:46,811 --> 00:36:47,766 Aaah! 386 00:36:57,451 --> 00:36:58,406 HlJ FLUlT 387 00:37:11,531 --> 00:37:12,884 Colèrezot. 388 00:37:29,011 --> 00:37:29,966 Ho. 389 00:37:30,891 --> 00:37:32,165 Eèn rij. 390 00:37:37,971 --> 00:37:39,199 Naast elkaar. 391 00:37:53,211 --> 00:37:54,246 Je handen. 392 00:37:58,971 --> 00:38:03,249 Beste vrienden, welkom in la douce France. 393 00:38:04,291 --> 00:38:08,330 lk denk dat het enige wat jullie willen, weglopen is. 394 00:38:08,531 --> 00:38:10,761 Maak jullie geen illusies. 395 00:38:10,971 --> 00:38:14,407 Al wat jullie vanaf vanavond nog zullen doen, is kruipen. 396 00:38:14,611 --> 00:38:17,205 Eens kijken wat jullie waard zijn. 397 00:38:18,291 --> 00:38:19,246 Jij. 398 00:38:20,731 --> 00:38:21,880 Spring. 399 00:38:23,571 --> 00:38:24,765 Spring. 400 00:38:24,891 --> 00:38:26,324 Springen. Hey! 401 00:38:29,211 --> 00:38:30,690 Heb ik het tegen jou? 402 00:38:35,011 --> 00:38:35,966 Allez. 403 00:38:36,851 --> 00:38:37,806 Hop. 404 00:38:41,331 --> 00:38:42,286 Hop. 405 00:38:43,731 --> 00:38:44,686 Hop. 406 00:38:45,491 --> 00:38:47,482 Hop. Hop. Hop. 407 00:38:49,851 --> 00:38:53,480 Die Vlamingen zijn zo stom als een ezel. Stop. 408 00:38:55,131 --> 00:38:59,841 Goed, neem daar een uniform en over vijf minuten sla ik appel. 409 00:39:04,011 --> 00:39:06,764 En voor de Vlamingen hetzelfde. 410 00:39:20,491 --> 00:39:21,526 Virginie... 411 00:39:38,291 --> 00:39:39,360 Mama. 412 00:39:40,811 --> 00:39:43,609 Je had me kunnen waarschuwen. - Geen tijd gehad. 413 00:39:43,811 --> 00:39:45,403 We zijn op de vlucht. 414 00:39:45,731 --> 00:39:48,564 Zeg je iets tegen je grootmoeder? 415 00:39:48,771 --> 00:39:51,365 Dag grootmoeder. - Dag. 416 00:39:51,571 --> 00:39:55,769 Judith zal de kamers klaarmaken, hij kan in de schuur slapen. 417 00:39:55,971 --> 00:39:59,486 Denkt Philippe dat hij onmisbaar is in Gent? 418 00:39:59,691 --> 00:40:02,159 Of is hij banger voor mij dan voor de oorlog? 419 00:40:02,371 --> 00:40:05,124 Steken, draaien, terugtrekken. 420 00:40:05,331 --> 00:40:06,446 ln de pas. 421 00:40:06,891 --> 00:40:09,769 Steken, draaien, terugtrekken. 422 00:40:09,971 --> 00:40:11,324 De volgende. 423 00:40:14,771 --> 00:40:17,331 Steken, draaien, terugtrekken. 424 00:40:18,091 --> 00:40:19,922 Steken, draaien... Ho. 425 00:40:24,051 --> 00:40:26,281 Ben je je ballen vergeten? 426 00:40:28,491 --> 00:40:29,719 Kijk. 427 00:40:30,131 --> 00:40:32,281 De anderen ook. 428 00:40:33,491 --> 00:40:36,244 Steken, draaien, terugtrekken. 429 00:40:36,651 --> 00:40:37,879 Ziezo. 430 00:40:38,091 --> 00:40:39,240 Klaar? 431 00:40:39,451 --> 00:40:40,804 Stilte. 432 00:40:41,771 --> 00:40:44,331 Steken, draaien, terugtrekken. 433 00:40:45,451 --> 00:40:46,930 Holland, mijn kloten. 434 00:40:47,051 --> 00:40:49,611 Als je nog eens zo'n goed idee hebt. Ow! 435 00:40:51,771 --> 00:40:53,124 Vuile Vlaming. 436 00:40:53,851 --> 00:40:55,204 Wat zei je vriend? 437 00:40:56,451 --> 00:40:59,807 Hij zei dat... - lk begrijp er niets van. 438 00:41:00,011 --> 00:41:03,970 Hij zei dat hij fier is dat hij het vaderland dient, sergeant. 439 00:41:04,171 --> 00:41:05,763 Dat is goed. 440 00:41:06,451 --> 00:41:07,770 Dat is zeer goed. 441 00:41:09,051 --> 00:41:12,407 Daarvoor krijg je een compensatie. Kom maar mee. 442 00:41:14,091 --> 00:41:17,128 Kom ook maar mee, want van jou moet ik ook niets weten. 443 00:41:17,691 --> 00:41:18,680 Dus... 444 00:41:20,531 --> 00:41:25,207 Jij gaat de latrines poetsen en jij, zijn vriend, helpt. Vertaal maar. 445 00:41:26,531 --> 00:41:27,930 Wat moeten we doen? 446 00:41:31,731 --> 00:41:36,725 Het Algemeen Nederlands Verbond is een bende hypocrieten. 447 00:41:37,051 --> 00:41:39,360 Professor Pirenne heeft het woord. 448 00:41:39,491 --> 00:41:43,370 Meneer Francqui, u bent een gewaardeerd bankier. 449 00:41:43,491 --> 00:41:45,561 Wij stellen uw mening op prijs.. 450 00:41:45,691 --> 00:41:48,922 ..zeker als het over financiële kwesties gaat.. 451 00:41:49,051 --> 00:41:52,168 ..maar wat het ANV betreft hebt u het verkeerd. 452 00:41:52,291 --> 00:41:54,930 U weet goed dat we onze Vlaamse eisen.. 453 00:41:55,051 --> 00:41:57,770 ..hebben opgeborgen tot na de oorlog. 454 00:41:57,891 --> 00:42:00,564 Op papier wel, maar niet in de praktijk. 455 00:42:00,771 --> 00:42:05,799 Het ANV wil een nieuwe pro-Duitse beweging oprichten. 456 00:42:06,011 --> 00:42:08,320 Er is maar èèn woord daarvoor. 457 00:42:08,531 --> 00:42:09,725 Verraad. 458 00:42:09,851 --> 00:42:11,967 lEDEREEN PRAAT DOOR ELKAAR 459 00:42:12,091 --> 00:42:13,649 Dat is overdreven. Zeg. 460 00:42:13,771 --> 00:42:17,161 Meneer de voorzitter, dat hoeven wij niet te nemen. 461 00:42:19,611 --> 00:42:23,843 Meneer Francqui, als voorzitter van de Gentse afdeling.. 462 00:42:23,971 --> 00:42:26,690 ..verzeker ik u dat niemand van het ANV.. 463 00:42:26,811 --> 00:42:29,564 ..ooit over zo'n beweging gepraat heeft. 464 00:42:29,691 --> 00:42:30,806 Niemand. 465 00:42:33,051 --> 00:42:36,088 Heren? lk moet u teleurstellen, voorzitter. 466 00:42:36,211 --> 00:42:40,170 En ik weet dat de heer Francqui dit ook niet graag gaat horen. 467 00:42:40,291 --> 00:42:44,284 lk ga niet in detail treden, maar het is een kwestie van tijd.. 468 00:42:44,411 --> 00:42:47,164 ..voor Jong Vlaanderen wordt opgestart. 469 00:42:47,291 --> 00:42:51,648 Een beweging die zal ijveren voor een onafhankelijk Vlaanderen. 470 00:42:51,771 --> 00:42:53,443 Quod erat demonstrandum. 471 00:42:53,571 --> 00:42:57,280 Wie daar lid van wordt, wordt bij het ANV buitengegooid. 472 00:42:57,931 --> 00:43:00,684 Dat zou niet consequent zijn, voorzitter. 473 00:43:00,811 --> 00:43:05,089 lk heb hier met een paar ANV-leden goeie gesprekken over gehad. 474 00:43:16,051 --> 00:43:17,803 Meneer Pirenne... 475 00:43:24,611 --> 00:43:26,681 lk heb hier niks mee te maken, hè. 476 00:43:26,811 --> 00:43:30,770 lk heb twee zonen aan het front, ik heb hier niks mee te maken! 477 00:43:32,451 --> 00:43:33,725 Leve België. 478 00:43:40,851 --> 00:43:42,079 Leve België. 479 00:43:42,211 --> 00:43:45,442 Vive la Belgique. Viva la Belgique. 480 00:43:51,691 --> 00:43:52,646 Heu! 481 00:43:53,411 --> 00:43:57,324 Stil. Er is iemand in de schuur. 482 00:44:11,451 --> 00:44:14,090 Pas op, mama. Het is te gevaarlijk. 483 00:44:15,291 --> 00:44:16,406 Wacht. 484 00:44:17,571 --> 00:44:19,846 Wat doen jullie hier? 485 00:44:30,171 --> 00:44:35,370 Onaanvaardbaar, mijn adres aan een zwerfster geven. 486 00:44:36,611 --> 00:44:37,680 Ze moet weg. 487 00:44:39,611 --> 00:44:41,602 Grootmoeder, alsjeblieft. 488 00:44:42,731 --> 00:44:45,450 Ze heeft de hele nacht gestapt. - Ze moet weg. 489 00:44:45,651 --> 00:44:47,050 Of je gaat ook. 490 00:44:49,651 --> 00:44:52,802 lk heb haar beloofd dat ze mocht blijven slapen. 491 00:44:53,811 --> 00:44:57,440 Ze moet rusten. Anders gaat haar wonde opnieuw open. 492 00:45:00,171 --> 00:45:01,729 lk zal het haar zeggen. 493 00:45:01,851 --> 00:45:02,806 Nee. 494 00:45:04,691 --> 00:45:09,242 Zij heeft haar uitgenodigd, dan moet zij haar maar wegsturen. 36015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.