Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,451 --> 00:00:04,921
Duitsland valt België binnen!
Ons land is in oorlog!
2
00:00:05,051 --> 00:00:06,200
Vive la Belgique.
3
00:00:06,331 --> 00:00:09,050
Als dat een Duitse kogel was,
was je dood.
4
00:00:09,171 --> 00:00:12,004
Aaah! Aaah! Aaah! Aaah!
5
00:00:16,571 --> 00:00:19,005
Allee. Deur toe. Of entree betalen.
6
00:00:19,131 --> 00:00:21,850
Rond mijn nek mag je altijd
komen hangen.
7
00:00:21,971 --> 00:00:24,280
Maar dan niet aan een kettinkje, hè.
8
00:00:24,411 --> 00:00:26,367
Aaaah! Aaah!
Hildegard?
9
00:00:26,491 --> 00:00:27,685
Aah!
Marie!
10
00:00:28,131 --> 00:00:29,359
Aaah!
11
00:00:32,491 --> 00:00:33,685
Meekomen. Nu!
12
00:00:38,651 --> 00:00:40,448
Zo kan je mij niet vergeten.
13
00:00:44,051 --> 00:00:48,124
We hebben ook beslist
om een grote omhaling te organiseren.
14
00:00:48,251 --> 00:00:49,889
Ja. Ja, ik doe mee.
15
00:00:50,931 --> 00:00:52,330
God zal het u lonen.
16
00:00:53,651 --> 00:00:55,482
Aaaaah!
17
00:00:55,691 --> 00:00:56,806
Aaaaah.
18
00:00:57,171 --> 00:00:59,321
Aaah! Hubert!
19
00:00:59,971 --> 00:01:02,690
Het is mijn droeve plicht
om u te melden..
20
00:01:02,811 --> 00:01:06,440
..dat uw zoon Hubert
voor het vaderland gesneuveld is.
21
00:01:07,211 --> 00:01:09,679
Nee, niet Hubert.
22
00:01:09,811 --> 00:01:10,880
Pas Hubert!
23
00:01:11,011 --> 00:01:11,966
Aaah!
24
00:01:12,091 --> 00:01:14,525
Sanctificetur nomen tuum.
25
00:01:17,691 --> 00:01:18,726
Loop weg!
26
00:01:20,731 --> 00:01:21,686
Aaah!
27
00:01:22,171 --> 00:01:26,050
Zo wat rondsleuren met een pastoor
en dan promotie krijgen.
28
00:01:26,171 --> 00:01:27,126
Proficiat.
29
00:01:27,251 --> 00:01:28,206
Aah!
30
00:02:48,971 --> 00:02:53,362
Je moet ze maar èèn keer vergeten uit
te doen en de hele boel brandt af.
31
00:02:55,251 --> 00:02:58,482
Belgisch leger trekt zich terug
naar Antwerpen.
32
00:02:58,611 --> 00:03:00,602
Aha. Eindelijk goed nieuws.
33
00:03:00,731 --> 00:03:04,041
Goed nieuws? Die gaan de Duitsers
nooit aankunnen.
34
00:03:04,171 --> 00:03:07,322
Maar jawel.
Antwerpen heeft er stevige forten.
35
00:03:07,451 --> 00:03:09,009
Die zijn oninneembaar.
36
00:03:09,131 --> 00:03:11,770
Onze Vincent kan
niet veiliger zitten.
37
00:03:11,891 --> 00:03:15,201
Hey! Freddy D'Haenens
zijn kleermakerswinkel..
38
00:03:15,331 --> 00:03:17,003
..is helemaal afgebrand.
39
00:03:17,131 --> 00:03:19,850
Omdat er daar Duitsers
verborgen zaten.
40
00:03:19,971 --> 00:03:21,040
Allemaal dood.
41
00:04:19,171 --> 00:04:22,208
lk heb de zeppelins negen bommen
zien gooien.
42
00:04:22,331 --> 00:04:26,040
Er is veel schade in Antwerpen,
maar wij zijn ongedeerd.
43
00:04:26,171 --> 00:04:29,846
Met mij gaat alles goed
en ik hoop van jullie hetzelfde.
44
00:04:29,971 --> 00:04:31,643
Liefs, Vincent.
45
00:04:41,011 --> 00:04:44,560
Zeg tegen Godelieve
dat ze die bezorgt. Alsjeblieft.
46
00:04:47,371 --> 00:04:49,839
Je ziet hem toch
op de vergaderingen?
47
00:04:49,971 --> 00:04:51,324
Het is dringend.
48
00:05:03,291 --> 00:05:07,648
Godver, godver, hè. We kunnen ons
evengoed voor een trein gooien.
49
00:05:07,771 --> 00:05:10,331
Niet zagen, Ludovic.
Het is toch waar?
50
00:05:10,451 --> 00:05:14,239
Aan de Schelde konden we ons
verdedigen tegen de Duitsers.
51
00:05:14,371 --> 00:05:16,601
Maar nee, we moeten naar Mechelen.
52
00:05:16,731 --> 00:05:20,610
Dat is opdat ze niet tegelijk
in Frankrijk staan. Nee, Rik.
53
00:05:20,731 --> 00:05:24,121
Ze wachten tot de Engelsen komen.
En wanneer is dat?
54
00:05:24,251 --> 00:05:25,320
Dat weet ik niet.
55
00:05:25,451 --> 00:05:28,682
Maar tot dan moeten we allemaal
vechten voor twee.
56
00:05:40,171 --> 00:05:41,570
DE BEL GAAT
57
00:05:43,811 --> 00:05:45,847
Zijn ze aan het ontbijten?
Ja.
58
00:05:47,211 --> 00:05:48,405
On y va?
Ja.
59
00:05:49,131 --> 00:05:50,450
MARlE: Guillaume?
60
00:05:51,251 --> 00:05:52,206
Guillaume?
61
00:05:54,731 --> 00:05:55,846
Guillaume!
62
00:06:06,971 --> 00:06:08,370
Guillaume Boesman?
63
00:06:19,451 --> 00:06:21,919
Dat kan niet. Hij is nog geen 21 .
64
00:06:22,051 --> 00:06:25,600
De klas van 1913 wordt
vervroegd opgeroepen, madame.
65
00:06:32,571 --> 00:06:33,845
GLAZEN KLlNKEN
66
00:06:33,971 --> 00:06:36,007
Op mijn twee dappere zonen.
67
00:06:36,411 --> 00:06:39,050
Bon. lk moet terug
naar mijn patiënten.
68
00:06:39,171 --> 00:06:41,002
Het is je plicht, Guillaume.
69
00:06:41,131 --> 00:06:43,087
En een eer, vergeet dat niet.
70
00:06:44,691 --> 00:06:46,568
Je kan Vincent gaan helpen.
71
00:07:08,891 --> 00:07:12,281
Kijk eens of die klep
niet de hele tijd weer vastzit.
72
00:07:12,411 --> 00:07:15,323
Het zou de eerste keer niet zijn,
die 'valve'.
73
00:07:15,971 --> 00:07:20,249
Zeg alstublieft dat u voor mij
een vrijstelling kunt regelen.
74
00:07:20,891 --> 00:07:23,724
Ja, maar hier:
Alleen als je kan aantonen..
75
00:07:23,851 --> 00:07:27,002
..dat je onvervangbaar bent
voor de industrie.
76
00:07:27,131 --> 00:07:30,919
We leveren toch aan het leger?
En daar heb ik voor gezorgd.
77
00:07:31,051 --> 00:07:35,522
lk geef toe dat er geen twee zijn
zoals Guillaume, maar onmisbaar...
78
00:07:37,731 --> 00:07:39,323
Ja... Laat maar zitten.
79
00:07:40,171 --> 00:07:41,206
Boesman!
80
00:07:47,011 --> 00:07:49,081
lk zal eens informeren. Ja?
81
00:08:11,331 --> 00:08:14,562
Dag. lk ben Marie Boesman,
van dokter Boesman...
82
00:08:14,691 --> 00:08:17,080
lk heb al gedoneerd, het spijt me.
83
00:08:24,891 --> 00:08:25,926
Meneer?
84
00:08:27,491 --> 00:08:28,446
Meneer!
85
00:08:29,811 --> 00:08:32,928
lk kom rond voor de mensen
in Sint-Amandsberg.
86
00:08:49,211 --> 00:08:50,883
Het hospitaal is daar, hè.
87
00:08:51,011 --> 00:08:53,002
We komen van daar. Alles is vol.
88
00:08:53,131 --> 00:08:56,168
Je kan ook naar de Albertlaan, daar.
Nee, vol.
89
00:09:13,491 --> 00:09:14,446
Papa?
90
00:09:16,371 --> 00:09:19,090
Meneer werkt vandaag
in het ziekenhuis.
91
00:09:19,211 --> 00:09:22,044
Ga hem halen.
En ook juffrouw Blommaert.
92
00:09:23,011 --> 00:09:24,046
Attention.
93
00:09:26,011 --> 00:09:28,161
Pas op. Pas op, pas op, warm, warm.
94
00:09:30,931 --> 00:09:32,683
Dit is de laatste.
Oei.
95
00:09:33,331 --> 00:09:35,367
Ze zijn iedere dag met meer.
96
00:09:37,091 --> 00:09:38,809
We moeten meer soep maken.
97
00:09:39,011 --> 00:09:42,083
Het lukt wel
als we kleine porties geven.
98
00:09:42,211 --> 00:09:45,044
Daarmee hebben de mensen
niet gegeten, hè.
99
00:09:46,091 --> 00:09:49,003
ln de citè moeten ze het
met veel minder doen.
100
00:09:49,131 --> 00:09:52,168
Meneer pastoor,
moeten wij niet bezuinigen?
101
00:09:52,291 --> 00:09:56,170
Onderpastoor. Er wordt
inderdaad minder geld opgehaald.
102
00:09:56,291 --> 00:10:01,160
Onze-Lieve-Heer moest met wat vissen
en brood duizend mensen eten geven.
103
00:10:01,291 --> 00:10:03,759
Maar jij bent Onze-Lieve-Heer niet..
104
00:10:03,891 --> 00:10:07,008
..en ook niet de voorzitster
van het comiteit.
105
00:10:07,131 --> 00:10:11,090
Volle kommen, soep bijmaken.
Kom, we gaan verse soep maken.
106
00:10:27,131 --> 00:10:28,325
Wat is dat hier?
107
00:10:29,651 --> 00:10:30,800
Dat kan prikken.
108
00:10:34,131 --> 00:10:35,883
Maar... mijn lakens.
109
00:10:36,011 --> 00:10:37,444
Het verband was op.
110
00:10:38,211 --> 00:10:39,644
Kom. Kom.
111
00:10:44,691 --> 00:10:47,842
Hun huizen zijn afgebrand.
Ze hebben niks meer.
112
00:10:47,971 --> 00:10:51,202
Ze moeten uit mijn keuken.
Stuur ze naar de abdij.
113
00:10:51,331 --> 00:10:53,401
Alles zit vol.
Ze moeten weg!
114
00:10:53,531 --> 00:10:57,809
Hun wonden moeten verzorgd worden.
Dat doet je vader straks wel.
115
00:10:57,931 --> 00:11:00,650
Dat doet hij al.
Met juffrouw Blommaert.
116
00:11:00,771 --> 00:11:02,489
EEN MAN SCHREEUWT
117
00:11:02,851 --> 00:11:03,806
Goh...
118
00:11:04,851 --> 00:11:06,045
Aaaaaah!
119
00:11:06,171 --> 00:11:08,241
Ontsmettingsmiddel, snel.
120
00:11:08,371 --> 00:11:11,408
Wat moet ik doen?
Snij zijn broek open. Aaaah!
121
00:11:13,211 --> 00:11:14,610
Aaaaaah!
122
00:11:15,331 --> 00:11:16,730
Aaaaah!
123
00:11:18,491 --> 00:11:19,446
Ah!
124
00:11:20,811 --> 00:11:21,766
Aaah!
125
00:11:23,331 --> 00:11:27,529
Mag ik hem ook een spuitje geven?
Je hebt daar geen verstand van.
126
00:11:34,851 --> 00:11:36,330
lk verspil geen morfine.
127
00:11:36,451 --> 00:11:39,568
Juffrouw.
Dit kind moet gehecht worden. Waar?
128
00:11:39,691 --> 00:11:41,090
Het kabinet. Nu, nu.
129
00:11:42,491 --> 00:11:43,844
Erger dan beesten.
130
00:11:43,971 --> 00:11:45,450
Jij kan naar de keuken.
131
00:11:45,571 --> 00:11:48,881
Madame Monbailliu is hier.
Maak een afspraak.
132
00:11:49,011 --> 00:11:50,410
Ze is aan het wachten.
133
00:11:50,531 --> 00:11:52,999
lk kom. Kan jij haar al prepareren?
Ja.
134
00:11:53,131 --> 00:11:54,564
Juffrouw Blommaert?
135
00:11:56,331 --> 00:11:57,320
Mag ik helpen?
136
00:11:57,451 --> 00:11:59,203
lk zou graag dokter worden.
137
00:11:59,331 --> 00:12:01,447
En wat vindt je vader daarvan?
138
00:12:01,931 --> 00:12:02,886
Dokter...
139
00:12:03,011 --> 00:12:07,368
Dat is niets voor vrouwen, hè.
Dat is gewoon een belachelijk idee.
140
00:12:08,211 --> 00:12:09,166
Allee, kom.
141
00:12:12,171 --> 00:12:14,446
Nee!
Niet tegenwerken, rustig.
142
00:12:14,571 --> 00:12:15,720
Hou jij haar vast.
143
00:12:15,851 --> 00:12:18,968
Alles komt goed, niet bang zijn,
niet bang zijn.
144
00:12:19,091 --> 00:12:21,321
Laat de verpleegster eens kijken.
145
00:12:23,811 --> 00:12:24,846
lk ben Marie.
146
00:12:25,571 --> 00:12:27,801
Yvonne.
Alles komt goed, Yvonne.
147
00:12:27,931 --> 00:12:29,000
Alles komt goed.
148
00:12:29,571 --> 00:12:30,526
Aaaah.
149
00:12:30,651 --> 00:12:31,879
Wat is er gebeurd?
150
00:12:32,411 --> 00:12:35,164
Wat geen enkele vrouw wilt
dat er gebeurt.
151
00:12:35,291 --> 00:12:36,724
Ze waren met vijf.
152
00:12:39,011 --> 00:12:41,002
Wat doe jij hier nog? Weg.
Aah!
153
00:12:41,131 --> 00:12:45,010
Laat haar doen, met Marie erbij
is ze kalmer. lk blijf hier.
154
00:12:47,011 --> 00:12:48,000
Ja. Kom.
155
00:12:54,931 --> 00:12:56,683
Aaah!
Zo.
156
00:13:03,451 --> 00:13:05,681
Breng die maar naar de wachtkamer.
157
00:13:05,811 --> 00:13:08,484
Dan kunnen die mensen zich wassen.
Ja.
158
00:13:08,611 --> 00:13:11,444
En straks mag je hier kuisen
en luchten. Ja.
159
00:13:11,571 --> 00:13:16,042
En zeg aan mijn man en Marie dat die
mensen èèn nacht mogen blijven. Ja.
160
00:13:21,411 --> 00:13:25,120
* Pom pom pom-pom-pom-pom-pom
161
00:13:25,251 --> 00:13:27,207
* Pom-pom pom-pom *
162
00:13:30,091 --> 00:13:32,446
Heeft uw baas iets kunnen regelen?
163
00:13:34,251 --> 00:13:35,206
Hm?
164
00:13:36,091 --> 00:13:37,968
Oooh...
* Pom-pom *
165
00:13:38,091 --> 00:13:40,082
Guillaume... Je stinkt.
166
00:13:40,211 --> 00:13:42,167
Guillaume, je bent zat.
167
00:13:42,291 --> 00:13:43,280
Stop.
168
00:13:43,411 --> 00:13:44,639
Hahahaha.
169
00:13:44,771 --> 00:13:46,409
Heb je vrijstelling? Hè?
170
00:13:46,531 --> 00:13:48,283
* Pom-poooom *
Guillaume?
171
00:13:52,691 --> 00:13:53,646
ls het nee?
172
00:13:55,131 --> 00:13:56,086
Ja.
173
00:14:01,131 --> 00:14:02,086
Het is nee.
174
00:14:37,611 --> 00:14:39,329
Probeer wat te slapen.
175
00:15:51,451 --> 00:15:52,520
Hij heeft pijn.
176
00:16:30,211 --> 00:16:32,247
Merci om te komen helpen, hè.
177
00:16:32,971 --> 00:16:34,404
lk ben verpleegster.
178
00:16:34,531 --> 00:16:37,568
Ben je dat eigenlijk
altijd al willen worden?
179
00:16:38,131 --> 00:16:41,203
Nee.
Toen ik klein was, schooljuffrouw.
180
00:16:41,331 --> 00:16:43,970
Waarom ben je dan van gedacht
veranderd?
181
00:16:44,091 --> 00:16:48,084
ln de wijk waar ik woonde,
daar word je geen schooljuffrouw.
182
00:16:49,571 --> 00:16:51,084
Mensen genezen, hè...
183
00:16:51,211 --> 00:16:53,167
Dat is het schoonste wat er is.
184
00:16:53,291 --> 00:16:57,284
Ja. Spijtig dat we alleen
hen genezen die het kunnen betalen.
185
00:16:57,411 --> 00:17:01,802
ln de beluiken sterven de mensen
omdat ze geen medicamenten hebben.
186
00:17:01,931 --> 00:17:04,968
Of ze verminken zichzelf
tot ze doodbloeden.
187
00:17:05,091 --> 00:17:08,003
Als het moet met een kapstok.
Goeienavond.
188
00:19:02,651 --> 00:19:04,528
Ah.
Hahahaha.
189
00:19:04,651 --> 00:19:05,606
Allee.
190
00:19:06,891 --> 00:19:10,167
Je gaat onze positie verraden.
Ah, onnozelaar.
191
00:19:10,891 --> 00:19:11,846
Kom.
192
00:19:18,811 --> 00:19:20,005
Allee. Stop.
193
00:19:20,731 --> 00:19:25,009
Dat is nu al drie dagen dat wij
God weet waar voor Piet Snot zitten.
194
00:19:25,131 --> 00:19:27,964
Beschoten worden is plezanter, hè.
Haha.
195
00:19:28,091 --> 00:19:30,844
Hahahaha.
196
00:19:38,971 --> 00:19:40,484
Kloteoorlog.
197
00:20:17,931 --> 00:20:18,886
Hoe?
198
00:20:19,051 --> 00:20:21,645
Jij vertrekt toch pas deze namiddag?
199
00:20:22,611 --> 00:20:24,169
Je gaat lopen, hè?
Sst.
200
00:20:24,291 --> 00:20:27,328
Vincent had gelijk.
Je bent een lafaard. Sst!
201
00:20:27,451 --> 00:20:30,363
Je vader slaapt.
Maar Guillaume wil... Sst!
202
00:20:44,971 --> 00:20:47,246
Philippe, alsjeblieft.
203
00:20:47,371 --> 00:20:50,841
Hij kan naar Engeland tot
na de oorlog. Jij wist hiervan?
204
00:20:50,971 --> 00:20:52,484
lk heb het haar net verteld.
205
00:20:52,611 --> 00:20:53,839
Laat hem gaan.
206
00:20:53,971 --> 00:20:57,600
Eèn zoon aan het front...
Een Boesman deserteert niet.
207
00:20:57,731 --> 00:20:58,880
Verstaan?
208
00:21:00,051 --> 00:21:01,803
Heb je het goed begrepen?
209
00:21:41,891 --> 00:21:43,529
Geen fotootje van Marie?
210
00:21:44,811 --> 00:21:46,563
Recht naar het station, hè.
211
00:21:46,691 --> 00:21:47,646
Ja, papa.
212
00:21:48,691 --> 00:21:50,841
Laat zien dat je een Boesman bent.
213
00:21:52,371 --> 00:21:55,522
Als ik een Duitser zie,
ga ik gaan lopen.
214
00:22:40,611 --> 00:22:44,160
Zeg, papa? Juffrouw Blommaert zei
dat er mensen zijn..
215
00:22:44,291 --> 00:22:47,124
..die zichzelf verminken
met een kapstok.
216
00:22:47,251 --> 00:22:48,525
Waarom doen die dat?
217
00:22:48,651 --> 00:22:51,563
Dat is een vorm van abortus.
Zeer af te raden.
218
00:22:51,691 --> 00:22:54,444
Juffrouw Blommaert moet
dat niet zeggen.
219
00:22:54,571 --> 00:22:56,402
Ze komt uit de citè en ze...
220
00:22:56,531 --> 00:22:58,408
Philippe, alsjeblieft.
221
00:23:18,971 --> 00:23:20,643
Ken ik jou niet van ergens?
222
00:23:21,531 --> 00:23:22,884
De Rossen Uil.
223
00:23:23,291 --> 00:23:25,885
Ah, ja. Jos Vandersmissen.
224
00:23:26,011 --> 00:23:27,410
Guillaume Boesman.
225
00:23:27,531 --> 00:23:29,601
Ook de klas van 1913?
Ja, ja, ja.
226
00:23:29,731 --> 00:23:33,519
Heb ik eens een lief,
kan ik gaan dienen als schietschijf.
227
00:23:33,651 --> 00:23:36,006
Alleen als je naar het front gaat,
hè.
228
00:23:36,131 --> 00:23:38,770
Ja maar, wij moeten toch
naar het front?
229
00:23:39,131 --> 00:23:43,283
Tiens. ln mijn brief staat er
dat ik in het station moet zijn.
230
00:23:43,411 --> 00:23:45,641
Awel ja, om naar het front te gaan.
231
00:23:56,491 --> 00:23:59,085
Waar is iedereen?
Vertrokken.
232
00:24:01,371 --> 00:24:02,770
En weet je naar waar?
233
00:24:02,891 --> 00:24:04,563
Richting kust.
234
00:24:05,731 --> 00:24:07,130
lk moest je bedanken.
235
00:24:14,651 --> 00:24:15,606
En jij?
236
00:24:16,771 --> 00:24:20,207
Heb je familie?
Mijn broers zijn naar de oorlog.
237
00:24:21,891 --> 00:24:22,846
En je ouders?
238
00:24:24,171 --> 00:24:25,320
Doodgeschoten.
239
00:24:28,451 --> 00:24:31,204
Je kan hier blijven zolang je wilt,
Yvonne.
240
00:24:32,131 --> 00:24:34,201
lk regel dat wel met mijn ouders.
241
00:24:35,851 --> 00:24:37,125
Mooie armband.
242
00:24:47,411 --> 00:24:49,083
ls dat een kennis van jou?
243
00:24:50,491 --> 00:24:53,767
Hij lag in een kruiwagen
langs de kant van de weg.
244
00:24:54,771 --> 00:24:56,170
Hij werkt in Leuven.
245
00:24:56,811 --> 00:24:58,449
ln de bibliotheek.
246
00:24:58,891 --> 00:25:00,483
Van de universiteit.
247
00:25:01,611 --> 00:25:03,442
Die is helemaal afgebrand.
248
00:25:24,571 --> 00:25:27,404
Encyclopèdie Pratique de Mèdecine.
249
00:25:42,891 --> 00:25:44,006
FLUlTSlGNAAL
250
00:25:49,371 --> 00:25:51,931
Hij is vertrokken, hè.
Naar het front.
251
00:25:52,051 --> 00:25:54,884
En wij gaan naar Holland.
Ja. Het is gelukt.
252
00:25:55,011 --> 00:25:56,080
Hahaha!
Sssst.
253
00:25:56,211 --> 00:25:58,281
lk zou daar nog even mee wachten.
254
00:25:58,411 --> 00:25:59,366
HOND BLAFT
255
00:26:00,251 --> 00:26:01,206
Ja!
256
00:26:02,171 --> 00:26:05,402
Heren, het is niet wat je denkt.
Wat is het dan wel?
257
00:26:05,531 --> 00:26:09,080
Per ongeluk op de trein naar Holland
gesprongen, of zo?
258
00:26:09,211 --> 00:26:11,122
Dat kan gebeuren, hè Thieu.
259
00:26:12,091 --> 00:26:13,922
Maar alleen bij deserteurs.
260
00:26:14,331 --> 00:26:15,844
Allee kom, jong. Kom.
261
00:27:04,371 --> 00:27:07,920
Bedankt voor de uitnodiging.
Graag gedaan, dominee.
262
00:27:08,051 --> 00:27:10,884
lk vond het de hoogste tijd
om bij te praten.
263
00:27:11,011 --> 00:27:13,127
lnformeel. Hè?
Uiteraard.
264
00:27:13,251 --> 00:27:17,608
En onder ons: lk vind de manier
waarop de universitè u behandelt..
265
00:27:17,731 --> 00:27:19,289
..ronduit schandalig.
266
00:27:19,651 --> 00:27:21,801
Sigaartje?
Dank u, ik rook niet.
267
00:27:21,931 --> 00:27:25,810
Ze zouden dankbaar moeten zijn
dat u een college wil geven.
268
00:27:25,931 --> 00:27:30,163
Maar nee, die franskiljons kiezen
voor een onbekende uit Mons.
269
00:27:30,291 --> 00:27:33,408
Ah. Dus ze hebben toch al iemand
geëngageerd.
270
00:27:33,531 --> 00:27:34,964
Ja, natuurlijk.
271
00:27:35,491 --> 00:27:39,120
Cognac? Water, alstublieft,
ik ben geheelonthouder.
272
00:27:40,051 --> 00:27:43,964
Dus... Het wordt tijd dat de Vlaming
z'n tanden laat zien?
273
00:27:44,091 --> 00:27:48,084
We zouden beter onze tanden
aan de Duitsers laten zien. Nee.
274
00:27:48,211 --> 00:27:49,769
Nee. lntegendeel.
275
00:27:50,291 --> 00:27:53,840
Het is nu het moment om de Duitsers
een voorstel te doen.
276
00:27:53,971 --> 00:27:55,723
Een onafhankelijke staat.
277
00:27:55,851 --> 00:27:59,639
Vlaamse universiteiten,
Vlaamse professoren. Zoals u.
278
00:27:59,771 --> 00:28:04,162
We hadden toch afgesproken
dat het Algemeen Nederlands Verbond..
279
00:28:04,291 --> 00:28:06,247
..neutraal zou blijven?
Ja.
280
00:28:06,371 --> 00:28:08,680
Maar de dingen evolueren heel snel.
281
00:28:08,811 --> 00:28:10,881
Het wordt tijd voor iets nieuws.
282
00:28:12,731 --> 00:28:15,484
ls het niet wat voorbarig..
283
00:28:15,611 --> 00:28:19,047
..om nu al aan een akkoord
met de Duitsers te denken?
284
00:28:19,171 --> 00:28:22,402
Het is een kwestie van dagen
voor Antwerpen valt.
285
00:28:22,531 --> 00:28:26,490
En de forten van Walem, Broechem,
Sint-Katelijne-Waver...
286
00:28:26,611 --> 00:28:29,079
Duitsland wint de oorlog, Philippe.
287
00:28:52,651 --> 00:28:55,119
Hier zie, godverdomme. De colèrezot!
288
00:28:55,731 --> 00:28:59,041
Allee. Dat jij met het gewone volk
komt meevechten.
289
00:28:59,171 --> 00:29:01,321
Leon, bakkerij Smets uit Leuven.
290
00:29:02,411 --> 00:29:03,605
Mechelsestraat.
291
00:29:03,731 --> 00:29:05,562
Nu weet je het wel, zeker?
292
00:29:05,691 --> 00:29:08,046
We komen de gesneuvelden vervangen.
293
00:29:08,171 --> 00:29:11,322
Heb je eten bij je?
Nee. Mijn oven mocht niet mee.
294
00:29:11,451 --> 00:29:15,808
Zeg. Waarom noem je hem colèrezot?
Omdat hij een korte lont heeft.
295
00:29:15,931 --> 00:29:19,128
Allee, hoe lang is dat niet geleden?
Vertel eens.
296
00:29:19,251 --> 00:29:22,049
Een goed jaar geleden,
drie uur 's nachts.
297
00:29:22,171 --> 00:29:24,162
lk zit met onze pa deeg te maken.
298
00:29:24,291 --> 00:29:26,600
Wie staat daar ineens strontzat..
299
00:29:26,731 --> 00:29:29,564
..met zijn maat tegen de vitrine
te pissen?
300
00:29:29,691 --> 00:29:33,240
Onze pa naar boven, venster open,
de pispot over hem.
301
00:29:33,371 --> 00:29:36,283
De Boesman schiet daar
in een Franse colère.
302
00:29:36,411 --> 00:29:39,323
Die begint tegen die winkeldeur
te trappen.
303
00:29:39,451 --> 00:29:42,921
Onze pa naar buiten met de deegrol
om ze weg te jagen..
304
00:29:43,051 --> 00:29:47,010
..geeft die colèrezot onze pa daar
een kroket op zijn bakkes!
305
00:29:47,131 --> 00:29:50,043
Gendarmen erbij,
meneer een nacht de bak in.
306
00:29:50,171 --> 00:29:52,321
En de volgende dag stond hij daar.
307
00:29:52,451 --> 00:29:57,525
Hij wou alles terugbetalen, want
thuis mochten ze het niet weten.
308
00:29:57,651 --> 00:30:00,563
Ja, daar...
Een rijke mens, dat is iets vies.
309
00:30:00,691 --> 00:30:04,570
lk had gewoon te veel gedronken.
Je moet je niet excuseren.
310
00:30:04,691 --> 00:30:08,001
Het werd tijd dat onze pa
eens op zijn bakkes kreeg.
311
00:30:08,451 --> 00:30:11,841
Was dat er een van ons?
Nee, dat is zo'n Dikke Bertha.
312
00:30:11,971 --> 00:30:14,531
Dikke Bertha?
Een kanon van de moffen.
313
00:30:14,651 --> 00:30:18,200
Met die granaten hebben ze
heel Luik platgelegd.
314
00:30:18,331 --> 00:30:20,287
A l'abri! A l'abri!
315
00:30:20,411 --> 00:30:22,322
lEMAND FLUlT
316
00:30:26,211 --> 00:30:29,521
Een brief voor Vincent.
Schrijf je ook iets?
317
00:30:29,651 --> 00:30:34,122
Slecht nieuws. Het Belgisch leger
trekt zich terug, Antwerpen valt.
318
00:30:34,251 --> 00:30:38,130
Weet je het zeker? De Duitsers
kunnen hier elk moment staan.
319
00:30:38,251 --> 00:30:41,641
Ga naar Holland bij je maman.
lemand brengt jullie.
320
00:30:41,771 --> 00:30:44,239
Ga je niet mee?
Nee, ik blijf hier.
321
00:30:44,371 --> 00:30:46,327
lk blijf ook hier. Bij Yvonne.
322
00:30:46,451 --> 00:30:48,681
Yvonne?
Yvonne in de wachtkamer.
323
00:30:48,811 --> 00:30:52,520
Daar zorgt je vader wel voor.
Maar ik wil niet naar maman.
324
00:30:52,651 --> 00:30:53,720
Dit is het beste.
325
00:30:53,851 --> 00:30:55,250
Va faire tes valises!
326
00:30:55,371 --> 00:30:58,204
Maar Yvonne heeft mij nodig.
Philippe.
327
00:30:58,331 --> 00:31:01,721
Yvonne kan niet reizen
en jij gaat mee met je moeder.
328
00:31:01,851 --> 00:31:04,968
Of wil je dat ik je straks
ook moet dichtnaaien?
329
00:31:05,091 --> 00:31:06,365
S'il te plaît, hein!
330
00:31:40,291 --> 00:31:42,009
Zo kan je me niet vergeten.
331
00:31:48,091 --> 00:31:49,319
Wat scheelt er?
332
00:32:08,571 --> 00:32:10,129
Mag ik niet mee, madame?
333
00:32:10,251 --> 00:32:12,890
Mijn koffer is rap gepakt.
Alstublieft?
334
00:32:13,011 --> 00:32:15,571
Nee, mijn moeder heeft al een meid.
Kom.
335
00:32:18,411 --> 00:32:22,962
Volg het kanaal tot in Terneuzen en
steek boven Zelzate de grens over.
336
00:32:23,091 --> 00:32:24,365
Ja, meneer Boesman.
337
00:32:24,491 --> 00:32:26,959
Er moet iemand voor meneer zorgen
ook.
338
00:32:27,091 --> 00:32:29,651
Over een paar weken
ben je terug thuis.
339
00:32:31,971 --> 00:32:32,926
Papa!
340
00:32:40,371 --> 00:32:42,123
Ze begon ineens te beven.
341
00:32:42,251 --> 00:32:43,366
Wat heb je gezegd?
342
00:32:43,491 --> 00:32:46,483
Dat de Duitsers komen.
Maar het is toch zo?
343
00:32:46,611 --> 00:32:50,206
Waarom mag ze niet mee?
Ze is niet in staat om te reizen.
344
00:32:50,331 --> 00:32:52,481
Mama wil geen buitenlanders in huis.
345
00:32:52,611 --> 00:32:56,570
Er is een hulppost voorbij de grens.
Maar ze kan niet reizen.
346
00:32:56,691 --> 00:32:58,522
Het is tijd om te vertrekken.
347
00:32:58,651 --> 00:33:02,280
We gaan er met vier niet geraken
en de koets zit nu al vol.
348
00:33:26,051 --> 00:33:28,007
Dus uw bomma is een Hollandse?
349
00:33:29,171 --> 00:33:30,604
Nee, ze is van Gent.
350
00:33:31,931 --> 00:33:34,047
Waarom woont ze dan in Alphen?
351
00:33:34,171 --> 00:33:37,208
Ons huis in Gent is gebouwd
door haar ouders..
352
00:33:37,331 --> 00:33:40,926
..en mijn grootmoeder en haar man
hebben dat geërfd..
353
00:33:41,051 --> 00:33:45,249
..maar toen mijn grootvader stierf,
is mijn bomma hertrouwd..
354
00:33:45,371 --> 00:33:48,920
..met een rijke Hollander
die intussen ook al dood is.
355
00:33:49,051 --> 00:33:51,519
Enfin, ze zijn in Alphen
gaan wonen..
356
00:33:51,651 --> 00:33:55,849
..en toen heeft bonne-maman
dat huis in Gent aan maman gegeven.
357
00:33:55,971 --> 00:33:58,007
Begrijp je?
Mmm. Nee.
358
00:33:59,051 --> 00:34:03,602
Misschien vindt bonne-maman het
niet erg als Yvonne blijft logeren.
359
00:34:03,731 --> 00:34:05,722
Ze rijdt mee tot aan de grens.
360
00:34:05,851 --> 00:34:08,319
Maar waar moet ze naartoe
in Holland?
361
00:34:08,451 --> 00:34:10,362
Tot aan de grens, Marie!
362
00:34:29,051 --> 00:34:30,882
We zijn aan de grens, madame.
363
00:34:31,011 --> 00:34:34,686
Help jij Yvonne uitstappen?
Nu? ln het donker?
364
00:34:34,811 --> 00:34:37,325
Hier. God zegene en beware u.
365
00:34:38,891 --> 00:34:41,644
lk hoop dat er hier
een proper toilet is.
366
00:35:09,251 --> 00:35:11,811
De Duitsers kunnen je hier
niets doen.
367
00:35:36,731 --> 00:35:40,041
Het is goed dat je je hart
op de juiste plaats hebt..
368
00:35:40,171 --> 00:35:43,880
..maar je kan niet iedereen helpen.
Dat begrijp je toch?
369
00:35:44,011 --> 00:35:44,966
Hm?
370
00:35:57,931 --> 00:36:00,286
We mochten Antwerpen nooit opgeven.
371
00:36:00,411 --> 00:36:02,971
Nee, we hadden ons moeten
laten doden.
372
00:36:03,091 --> 00:36:06,128
De sergeant wil niet zeggen
waarheen we gaan.
373
00:36:06,251 --> 00:36:09,288
lk denk richting Gent.
lk denk Frankrijk.
374
00:36:09,411 --> 00:36:12,448
Congè payè op kosten van Albert.
Waarom niet?
375
00:36:12,571 --> 00:36:15,290
De oorlog is toch verloren.
Wie zegt dat?
376
00:36:15,411 --> 00:36:18,244
We zijn aan het vluchten.
Dat besef je toch?
377
00:36:18,371 --> 00:36:20,168
Hou je mond.
Of anders wat?
378
00:36:20,291 --> 00:36:23,601
Een kroket op mijn bakkes, of wat?
Godverdomme.
379
00:36:23,731 --> 00:36:26,643
lk zou willen dat je zwijgt.
Dat is een bevel.
380
00:36:26,771 --> 00:36:29,331
Jij met je bevelen altijd.
lk meen het.
381
00:36:31,331 --> 00:36:34,960
Misschien moet hij gaan kakken.
Met zijn fiets, zeker?
382
00:36:37,931 --> 00:36:39,159
Waar ga je naartoe?
383
00:36:39,691 --> 00:36:41,522
Deserteren naar Holland?
384
00:36:42,331 --> 00:36:45,209
Rik. Hey, lafaard.
Liever laf dan dood.
385
00:36:46,811 --> 00:36:47,766
Aaah!
386
00:36:57,451 --> 00:36:58,406
HlJ FLUlT
387
00:37:11,531 --> 00:37:12,884
Colèrezot.
388
00:37:29,011 --> 00:37:29,966
Ho.
389
00:37:30,891 --> 00:37:32,165
Eèn rij.
390
00:37:37,971 --> 00:37:39,199
Naast elkaar.
391
00:37:53,211 --> 00:37:54,246
Je handen.
392
00:37:58,971 --> 00:38:03,249
Beste vrienden,
welkom in la douce France.
393
00:38:04,291 --> 00:38:08,330
lk denk dat het enige
wat jullie willen, weglopen is.
394
00:38:08,531 --> 00:38:10,761
Maak jullie geen illusies.
395
00:38:10,971 --> 00:38:14,407
Al wat jullie vanaf vanavond
nog zullen doen, is kruipen.
396
00:38:14,611 --> 00:38:17,205
Eens kijken wat jullie waard zijn.
397
00:38:18,291 --> 00:38:19,246
Jij.
398
00:38:20,731 --> 00:38:21,880
Spring.
399
00:38:23,571 --> 00:38:24,765
Spring.
400
00:38:24,891 --> 00:38:26,324
Springen.
Hey!
401
00:38:29,211 --> 00:38:30,690
Heb ik het tegen jou?
402
00:38:35,011 --> 00:38:35,966
Allez.
403
00:38:36,851 --> 00:38:37,806
Hop.
404
00:38:41,331 --> 00:38:42,286
Hop.
405
00:38:43,731 --> 00:38:44,686
Hop.
406
00:38:45,491 --> 00:38:47,482
Hop. Hop. Hop.
407
00:38:49,851 --> 00:38:53,480
Die Vlamingen zijn zo stom
als een ezel. Stop.
408
00:38:55,131 --> 00:38:59,841
Goed, neem daar een uniform
en over vijf minuten sla ik appel.
409
00:39:04,011 --> 00:39:06,764
En voor de Vlamingen hetzelfde.
410
00:39:20,491 --> 00:39:21,526
Virginie...
411
00:39:38,291 --> 00:39:39,360
Mama.
412
00:39:40,811 --> 00:39:43,609
Je had me kunnen waarschuwen.
- Geen tijd gehad.
413
00:39:43,811 --> 00:39:45,403
We zijn op de vlucht.
414
00:39:45,731 --> 00:39:48,564
Zeg je iets tegen je grootmoeder?
415
00:39:48,771 --> 00:39:51,365
Dag grootmoeder.
- Dag.
416
00:39:51,571 --> 00:39:55,769
Judith zal de kamers klaarmaken,
hij kan in de schuur slapen.
417
00:39:55,971 --> 00:39:59,486
Denkt Philippe dat hij onmisbaar is
in Gent?
418
00:39:59,691 --> 00:40:02,159
Of is hij banger voor mij
dan voor de oorlog?
419
00:40:02,371 --> 00:40:05,124
Steken, draaien, terugtrekken.
420
00:40:05,331 --> 00:40:06,446
ln de pas.
421
00:40:06,891 --> 00:40:09,769
Steken, draaien, terugtrekken.
422
00:40:09,971 --> 00:40:11,324
De volgende.
423
00:40:14,771 --> 00:40:17,331
Steken, draaien, terugtrekken.
424
00:40:18,091 --> 00:40:19,922
Steken, draaien... Ho.
425
00:40:24,051 --> 00:40:26,281
Ben je je ballen vergeten?
426
00:40:28,491 --> 00:40:29,719
Kijk.
427
00:40:30,131 --> 00:40:32,281
De anderen ook.
428
00:40:33,491 --> 00:40:36,244
Steken, draaien, terugtrekken.
429
00:40:36,651 --> 00:40:37,879
Ziezo.
430
00:40:38,091 --> 00:40:39,240
Klaar?
431
00:40:39,451 --> 00:40:40,804
Stilte.
432
00:40:41,771 --> 00:40:44,331
Steken, draaien, terugtrekken.
433
00:40:45,451 --> 00:40:46,930
Holland, mijn kloten.
434
00:40:47,051 --> 00:40:49,611
Als je nog eens zo'n goed idee hebt.
Ow!
435
00:40:51,771 --> 00:40:53,124
Vuile Vlaming.
436
00:40:53,851 --> 00:40:55,204
Wat zei je vriend?
437
00:40:56,451 --> 00:40:59,807
Hij zei dat...
- lk begrijp er niets van.
438
00:41:00,011 --> 00:41:03,970
Hij zei dat hij fier is
dat hij het vaderland dient, sergeant.
439
00:41:04,171 --> 00:41:05,763
Dat is goed.
440
00:41:06,451 --> 00:41:07,770
Dat is zeer goed.
441
00:41:09,051 --> 00:41:12,407
Daarvoor krijg je een compensatie.
Kom maar mee.
442
00:41:14,091 --> 00:41:17,128
Kom ook maar mee, want van jou
moet ik ook niets weten.
443
00:41:17,691 --> 00:41:18,680
Dus...
444
00:41:20,531 --> 00:41:25,207
Jij gaat de latrines poetsen en jij,
zijn vriend, helpt. Vertaal maar.
445
00:41:26,531 --> 00:41:27,930
Wat moeten we doen?
446
00:41:31,731 --> 00:41:36,725
Het Algemeen Nederlands Verbond
is een bende hypocrieten.
447
00:41:37,051 --> 00:41:39,360
Professor Pirenne heeft het woord.
448
00:41:39,491 --> 00:41:43,370
Meneer Francqui, u bent
een gewaardeerd bankier.
449
00:41:43,491 --> 00:41:45,561
Wij stellen uw mening op prijs..
450
00:41:45,691 --> 00:41:48,922
..zeker als het
over financiële kwesties gaat..
451
00:41:49,051 --> 00:41:52,168
..maar wat het ANV betreft
hebt u het verkeerd.
452
00:41:52,291 --> 00:41:54,930
U weet goed dat we
onze Vlaamse eisen..
453
00:41:55,051 --> 00:41:57,770
..hebben opgeborgen
tot na de oorlog.
454
00:41:57,891 --> 00:42:00,564
Op papier wel,
maar niet in de praktijk.
455
00:42:00,771 --> 00:42:05,799
Het ANV wil een nieuwe
pro-Duitse beweging oprichten.
456
00:42:06,011 --> 00:42:08,320
Er is maar èèn woord daarvoor.
457
00:42:08,531 --> 00:42:09,725
Verraad.
458
00:42:09,851 --> 00:42:11,967
lEDEREEN PRAAT DOOR ELKAAR
459
00:42:12,091 --> 00:42:13,649
Dat is overdreven. Zeg.
460
00:42:13,771 --> 00:42:17,161
Meneer de voorzitter,
dat hoeven wij niet te nemen.
461
00:42:19,611 --> 00:42:23,843
Meneer Francqui, als voorzitter
van de Gentse afdeling..
462
00:42:23,971 --> 00:42:26,690
..verzeker ik u
dat niemand van het ANV..
463
00:42:26,811 --> 00:42:29,564
..ooit over zo'n beweging
gepraat heeft.
464
00:42:29,691 --> 00:42:30,806
Niemand.
465
00:42:33,051 --> 00:42:36,088
Heren?
lk moet u teleurstellen, voorzitter.
466
00:42:36,211 --> 00:42:40,170
En ik weet dat de heer Francqui
dit ook niet graag gaat horen.
467
00:42:40,291 --> 00:42:44,284
lk ga niet in detail treden,
maar het is een kwestie van tijd..
468
00:42:44,411 --> 00:42:47,164
..voor Jong Vlaanderen
wordt opgestart.
469
00:42:47,291 --> 00:42:51,648
Een beweging die zal ijveren
voor een onafhankelijk Vlaanderen.
470
00:42:51,771 --> 00:42:53,443
Quod erat demonstrandum.
471
00:42:53,571 --> 00:42:57,280
Wie daar lid van wordt,
wordt bij het ANV buitengegooid.
472
00:42:57,931 --> 00:43:00,684
Dat zou niet consequent zijn,
voorzitter.
473
00:43:00,811 --> 00:43:05,089
lk heb hier met een paar ANV-leden
goeie gesprekken over gehad.
474
00:43:16,051 --> 00:43:17,803
Meneer Pirenne...
475
00:43:24,611 --> 00:43:26,681
lk heb hier niks mee te maken, hè.
476
00:43:26,811 --> 00:43:30,770
lk heb twee zonen aan het front,
ik heb hier niks mee te maken!
477
00:43:32,451 --> 00:43:33,725
Leve België.
478
00:43:40,851 --> 00:43:42,079
Leve België.
479
00:43:42,211 --> 00:43:45,442
Vive la Belgique.
Viva la Belgique.
480
00:43:51,691 --> 00:43:52,646
Heu!
481
00:43:53,411 --> 00:43:57,324
Stil. Er is iemand in de schuur.
482
00:44:11,451 --> 00:44:14,090
Pas op, mama. Het is te gevaarlijk.
483
00:44:15,291 --> 00:44:16,406
Wacht.
484
00:44:17,571 --> 00:44:19,846
Wat doen jullie hier?
485
00:44:30,171 --> 00:44:35,370
Onaanvaardbaar,
mijn adres aan een zwerfster geven.
486
00:44:36,611 --> 00:44:37,680
Ze moet weg.
487
00:44:39,611 --> 00:44:41,602
Grootmoeder, alsjeblieft.
488
00:44:42,731 --> 00:44:45,450
Ze heeft de hele nacht gestapt.
- Ze moet weg.
489
00:44:45,651 --> 00:44:47,050
Of je gaat ook.
490
00:44:49,651 --> 00:44:52,802
lk heb haar beloofd
dat ze mocht blijven slapen.
491
00:44:53,811 --> 00:44:57,440
Ze moet rusten. Anders gaat
haar wonde opnieuw open.
492
00:45:00,171 --> 00:45:01,729
lk zal het haar zeggen.
493
00:45:01,851 --> 00:45:02,806
Nee.
494
00:45:04,691 --> 00:45:09,242
Zij heeft haar uitgenodigd,
dan moet zij haar maar wegsturen.
36015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.