All language subtitles for Hospital_Massacre_1981eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,089 --> 00:01:31,090 Go, go, go! 2 00:01:32,091 --> 00:01:33,342 Wow, he's going! 3 00:01:33,676 --> 00:01:35,970 - I like the caboose. - Totally rad! Yeah. 4 00:01:36,220 --> 00:01:37,346 Come on! Go faster! 5 00:01:37,597 --> 00:01:38,848 Come on! Faster! 6 00:01:40,224 --> 00:01:41,976 Come on, come on, come on! 7 00:01:42,226 --> 00:01:43,561 Come on, come on! 8 00:01:43,811 --> 00:01:45,813 Oh! Come on, faster, go! 9 00:01:46,063 --> 00:01:47,063 Come on. 10 00:01:47,857 --> 00:01:52,361 Hey, watch this, watch this, watch this. 11 00:01:52,612 --> 00:01:53,738 - Let me. - Okay. 12 00:01:56,240 --> 00:01:59,243 Take it apart? Oh my God. 13 00:01:59,493 --> 00:02:02,204 - Faster! Faster! - Come on! Come on! 14 00:02:32,568 --> 00:02:34,820 Wonder who that could be. 15 00:03:12,066 --> 00:03:14,860 - Who's that from? - I don't know. 16 00:03:17,738 --> 00:03:19,865 - From Harold! - Oh my God. 17 00:03:31,127 --> 00:03:32,253 I'm gonna go get some cake. 18 00:04:08,122 --> 00:04:09,665 Hey, David, quit it. 19 00:04:16,172 --> 00:04:17,172 David! 20 00:04:18,257 --> 00:04:20,384 Look what my mom made for us. 21 00:04:59,256 --> 00:05:01,050 ' Eva! My! 22 00:05:02,384 --> 00:05:04,887 - What are you doing here? - Daddy brought me. 23 00:05:05,137 --> 00:05:07,765 - Hi, Susan. - You're early, Tom. 24 00:05:08,682 --> 00:05:09,993 Well, I've got a few things to do. 25 00:05:10,017 --> 00:05:12,061 - Can't you take her now? - No, I can't. 26 00:05:12,311 --> 00:05:14,471 I've got to go to the hospital and get my test results. 27 00:05:14,688 --> 00:05:16,315 I'll see you at your place at 5:00. 28 00:05:17,441 --> 00:05:18,943 Can't you get anything right? 29 00:05:22,279 --> 00:05:24,907 - There's Mr. Right. - Knock it off, Tom. 30 00:05:27,326 --> 00:05:29,203 - Goodbye, darling. - Bye, mommy. 31 00:05:29,453 --> 00:05:30,913 - Be a good girl, hmm? - Okay. 32 00:05:32,790 --> 00:05:34,583 - Take good care of her. - Sure. 33 00:05:55,688 --> 00:05:58,607 - You all right? - Just tired. 34 00:05:58,858 --> 00:06:01,235 - What an asshole. - Who? 35 00:06:01,485 --> 00:06:03,362 My ex-husband. 36 00:06:18,961 --> 00:06:20,355 This isn't gonna take long, is it? 37 00:06:20,379 --> 00:06:22,059 No, it'll just take a couple of minutes. 38 00:06:22,256 --> 00:06:23,716 Be right back. 39 00:06:24,008 --> 00:06:24,717 Hey, wait. 40 00:06:24,967 --> 00:06:26,361 Isn't this the hospital where they had 41 00:06:26,385 --> 00:06:27,863 - all that trouble last year? - What trouble? 42 00:06:27,887 --> 00:06:29,513 Some patient ran amok or something. 43 00:06:29,763 --> 00:06:33,517 Oh, please. I'll see you in a minute. 44 00:06:53,120 --> 00:06:55,664 - Dr. - Brinkman, please report to ICU. 45 00:06:55,915 --> 00:06:58,417 Dr. Brinkman, please report to ICU. 46 00:06:58,667 --> 00:07:00,878 Yes, I'll tell Dr. Gary that you're on your way up. 47 00:07:01,128 --> 00:07:03,172 Fine. Thank you, bye. 48 00:07:03,422 --> 00:07:04,006 May I help you? 49 00:07:04,256 --> 00:07:06,096 Yes. I'm here for the results of my check-up. 50 00:07:06,133 --> 00:07:07,676 - Name? - Susan Jeremy. 51 00:07:07,927 --> 00:07:09,303 When were you examined? 52 00:07:09,553 --> 00:07:11,555 Last week, 7th of February. 53 00:07:11,764 --> 00:07:13,891 - And your doctor? - Dr. Jacobs. 54 00:07:18,145 --> 00:07:19,945 Dr. Beam, please report 55 00:07:20,022 --> 00:07:21,022 to the fourth floor. 56 00:07:22,066 --> 00:07:25,945 Yes, here it is. Jeremy, Susan? 57 00:07:26,195 --> 00:07:29,073 - That's me. - Room 809, eighth floor. 58 00:07:29,323 --> 00:07:30,323 Thank you. 59 00:07:47,341 --> 00:07:49,218 Paging Mr. Chadwick. 60 00:07:49,468 --> 00:07:53,347 Telephone for Mr. Chadwick at the main reception area. 61 00:08:32,678 --> 00:08:34,304 You could be more careful. 62 00:08:35,431 --> 00:08:37,182 Join me for dinner? 63 00:08:41,020 --> 00:08:42,938 - Dr. - Martin to admissions. 64 00:08:43,188 --> 00:08:46,525 Dr. Martin to admissions, please. 65 00:08:46,692 --> 00:08:48,652 Happy Valentine's Day. 66 00:09:40,996 --> 00:09:42,748 You shouldn't be up here, lady. 67 00:09:42,998 --> 00:09:44,875 We're fumigating this floor. 68 00:09:45,084 --> 00:09:47,284 But the receptionist downstairs said the eighth floor. 69 00:09:47,377 --> 00:09:49,213 This is the ninth floor. 70 00:09:49,463 --> 00:09:51,256 You better get out of here, kiddo. 71 00:09:51,507 --> 00:09:53,467 You're gonna get yourself deloused. 72 00:09:53,634 --> 00:09:58,597 Sorry. 73 00:10:15,906 --> 00:10:18,534 Help! 74 00:10:42,766 --> 00:10:44,536 - Dr. - Jacobs, please report 75 00:10:44,560 --> 00:10:46,436 to the ninth floor. 76 00:10:46,687 --> 00:10:49,439 Dr. Jacobs, please report to the ninth floor. 77 00:10:49,690 --> 00:10:50,690 Ay-ay-ay. 78 00:10:54,444 --> 00:10:56,172 - Dr. - Jacobs, please report 79 00:10:56,196 --> 00:10:57,656 to the ninth floor. 80 00:11:22,723 --> 00:11:23,723 Help me! 81 00:11:25,100 --> 00:11:26,100 Somebody! 82 00:11:28,437 --> 00:11:29,437 Help! 83 00:13:52,331 --> 00:13:53,331 Help! 84 00:13:54,458 --> 00:13:55,458 Help me! 85 00:14:18,482 --> 00:14:20,609 - Dr. - Carpenter, please report 86 00:14:20,859 --> 00:14:21,902 to the front desk. 87 00:14:56,436 --> 00:14:59,439 Dr. Hart, please report to room six. 88 00:15:14,830 --> 00:15:15,956 Dr. Jacobs? 89 00:15:37,811 --> 00:15:38,478 Dr. Kovak, 90 00:15:38,728 --> 00:15:41,356 report to room 207 immediately. 91 00:15:41,606 --> 00:15:43,859 Dr. Kovak, report to room 207. 92 00:17:07,400 --> 00:17:09,486 It's Dr. Jacobs, someone's killed her! 93 00:17:09,736 --> 00:17:11,404 She's inside, hanging in the cabinet! 94 00:17:12,489 --> 00:17:14,533 Yo! Dr. Jacobs is dead! 95 00:17:14,783 --> 00:17:17,035 Hey! Hey, wait a minute! 96 00:17:17,285 --> 00:17:19,162 Yo, man, you gotta give me a hand here! 97 00:17:19,496 --> 00:17:21,289 You gotta do something! 98 00:17:25,168 --> 00:17:27,629 Hey, man, where are you? 99 00:19:07,395 --> 00:19:09,981 Why aren't you answering it? 100 00:19:10,231 --> 00:19:12,400 It might be somebody I don't want to speak to. 101 00:19:12,651 --> 00:19:14,571 May be it's mother. Do you want to talk to her? 102 00:19:14,736 --> 00:19:17,405 - Not particularly. - Please talk to her. 103 00:19:17,656 --> 00:19:19,282 - Probably isn't her. - Please. 104 00:19:23,411 --> 00:19:26,289 - Hello? - Dr. Davidson, Dr. Davidson, 105 00:19:26,539 --> 00:19:28,792 report to emergency immediately. 106 00:19:29,042 --> 00:19:32,545 Dr. Davidson, report to emergency immediately. 107 00:21:24,532 --> 00:21:26,159 Can I help you? 108 00:21:26,409 --> 00:21:29,162 Yes. I'm looking for Dr. Jacobs. 109 00:21:29,412 --> 00:21:31,122 Have you tried the doctors' lounge? 110 00:21:31,414 --> 00:21:33,666 - No. Where is it? - That way. 111 00:21:35,001 --> 00:21:36,294 Thank you. 112 00:21:51,559 --> 00:21:52,559 Excuse me? 113 00:21:54,020 --> 00:21:55,313 What's the matter? You lost? 114 00:21:55,563 --> 00:21:57,690 I'm looking for Dr. Jacobs. 115 00:21:57,941 --> 00:21:59,275 Come on in. 116 00:21:59,526 --> 00:22:01,569 - Isn't she in her office? - No, she isn't. 117 00:22:02,821 --> 00:22:05,323 Well, I saw her around here a moment ago. 118 00:22:05,573 --> 00:22:08,201 - Coffee? - No, thank you. 119 00:22:08,451 --> 00:22:10,912 - I'm Harry. - Susan Jeremy. 120 00:22:11,162 --> 00:22:13,957 Jeremy. Didn't I see your name on a check-up result? 121 00:22:14,207 --> 00:22:15,917 That's why I'm here. 122 00:22:16,167 --> 00:22:19,087 Look, Harry, do you think you could get that result 123 00:22:19,337 --> 00:22:20,922 for me so I could be on my way, 124 00:22:21,172 --> 00:22:23,466 and I wouldn't have to hang around here all day? 125 00:22:25,218 --> 00:22:26,928 Not without Dr. Jacobs' approval. 126 00:22:30,348 --> 00:22:31,348 Please? 127 00:22:33,184 --> 00:22:34,727 Okay. Come on. 128 00:22:34,978 --> 00:22:36,080 Paging Mr. Chadwick. 129 00:22:36,104 --> 00:22:40,108 Telephone for Mr. Chadwick at the main reception area. 130 00:22:51,703 --> 00:22:53,121 Here we are. 131 00:22:55,123 --> 00:22:58,501 Let's see, "Marcy John, Charles, 132 00:23:00,128 --> 00:23:00,837 Susan Jeremy." 133 00:23:01,087 --> 00:23:02,505 - Ta-da. - Thank you. 134 00:23:02,755 --> 00:23:04,007 Not so fast. 135 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 First you have to sign the receipt. 136 00:23:32,744 --> 00:23:35,288 Sorry, Susan, but I need an MD to countersign it. 137 00:23:35,538 --> 00:23:36,539 Oh, come on. 138 00:23:36,789 --> 00:23:39,375 No, it's hospital regulations. 139 00:23:39,626 --> 00:23:41,066 Well, you're a doctor, aren't you? 140 00:23:41,169 --> 00:23:43,546 Sorry. Just a humble intern coolie. 141 00:23:43,796 --> 00:23:45,956 Look, there's bound to be an MD around here some place, 142 00:23:46,132 --> 00:23:47,383 so why don't we go find one? 143 00:23:56,684 --> 00:24:01,189 - Dr. - Martin to admissions, please. 144 00:24:15,453 --> 00:24:16,453 Come in. 145 00:24:18,206 --> 00:24:19,958 - Hi, Dan. - Hello, Harry. 146 00:24:22,293 --> 00:24:24,087 Susan Jeremy, this is Dr. Saxon. 147 00:24:25,088 --> 00:24:26,088 - Hello. - Hello. 148 00:24:27,048 --> 00:24:29,068 Dan, would you take a look at these for me please? 149 00:24:29,092 --> 00:24:31,177 She's Dr. Jacobs' patient, but 150 00:24:31,427 --> 00:24:33,072 you could handle it just as well, I suppose. 151 00:24:33,096 --> 00:24:34,096 Me? Why? 152 00:24:35,348 --> 00:24:36,599 Well, it's kind of urgent. 153 00:24:36,808 --> 00:24:38,476 Dr. Jacobs send you here? 154 00:24:38,726 --> 00:24:40,353 No, not exactly. 155 00:24:40,603 --> 00:24:41,854 Just read it, will you, Dan? 156 00:24:42,105 --> 00:24:43,785 What are you doing, Harry? You hustling? 157 00:24:43,982 --> 00:24:45,608 I don't need any more patients. 158 00:24:58,496 --> 00:25:00,081 All right. 159 00:25:00,331 --> 00:25:01,958 This is it. Thanks. 160 00:25:02,875 --> 00:25:05,878 - See you around. - Okay, thank you. 161 00:25:14,512 --> 00:25:15,512 Sit down. 162 00:25:51,174 --> 00:25:52,383 Will it take long? 163 00:25:59,640 --> 00:26:00,640 Dr. Saxon? 164 00:26:02,935 --> 00:26:04,520 Has Dr. Jacobs seen these? 165 00:26:05,688 --> 00:26:06,688 I don't know. 166 00:26:07,690 --> 00:26:09,192 Why? Is there anything wrong? 167 00:26:10,318 --> 00:26:11,402 Excuse me a second. 168 00:26:55,363 --> 00:26:56,489 - Tom? - Mother? 169 00:26:57,365 --> 00:26:58,950 Eva. 170 00:26:59,200 --> 00:27:01,577 Yeah, it's me. Give me a kiss. 171 00:27:02,954 --> 00:27:04,372 Thanks. 172 00:27:04,622 --> 00:27:06,124 Now pass me Daddy. 173 00:27:06,374 --> 00:27:07,374 He went out. 174 00:27:08,376 --> 00:27:10,378 - Where'd he go? - I don't know. 175 00:27:11,879 --> 00:27:13,714 You're not there alone, are you? 176 00:27:13,965 --> 00:27:16,092 Yes, but he said he'd be back soon. 177 00:27:16,342 --> 00:27:17,093 You've gotta be kidding. 178 00:27:17,343 --> 00:27:19,137 He left you there all by yourself? 179 00:27:19,387 --> 00:27:20,388 When are you coming? 180 00:27:21,889 --> 00:27:23,516 I'm gonna be a bit late, sweetheart. 181 00:27:23,766 --> 00:27:25,226 Just wait for me, 182 00:27:25,393 --> 00:27:29,522 and don't open the door for anybody, okay? 183 00:27:29,772 --> 00:27:31,732 Okay. 184 00:27:31,983 --> 00:27:32,983 Okay, bye. 185 00:28:00,678 --> 00:28:02,180 Miss Jeremy? 186 00:28:02,430 --> 00:28:03,782 Will you come along with us, please? 187 00:28:03,806 --> 00:28:05,558 Dr. Saxon is waiting for you. 188 00:28:21,574 --> 00:28:24,076 - Dr. - Brinkman, please report to ICU. 189 00:28:24,327 --> 00:28:26,287 Dr. Brinkman, please report to ICU. 190 00:28:37,673 --> 00:28:40,092 What is going on here? 191 00:28:40,343 --> 00:28:42,220 Your results are inconclusive. 192 00:28:42,470 --> 00:28:44,722 We have to run some more tests. 193 00:28:44,972 --> 00:28:46,492 But this whole check-up is just a... 194 00:28:46,599 --> 00:28:47,599 A what? 195 00:28:48,226 --> 00:28:50,353 A simple formality. 196 00:28:50,603 --> 00:28:52,104 I've been promoted and I just need 197 00:28:52,355 --> 00:28:55,191 some sort of medical certificate for my new insurance. 198 00:28:55,358 --> 00:28:58,236 No check-up is ever just a simple formality, Miss Jeremy. 199 00:29:00,613 --> 00:29:02,740 Dora, Kitty, you may go. 200 00:29:02,990 --> 00:29:04,992 - Yes, sir. - Yes, Dr. Saxon. 201 00:29:13,125 --> 00:29:16,087 Now, get undressed. 202 00:29:17,630 --> 00:29:18,630 Please. 203 00:29:21,092 --> 00:29:22,092 Over there. 204 00:29:25,221 --> 00:29:27,021 Dr. Beam, please report 205 00:29:27,139 --> 00:29:28,349 to the fourth floor. 206 00:29:29,642 --> 00:29:33,646 Dr. Beam, please report to the fourth floor. 207 00:30:15,521 --> 00:30:16,814 - Dan. - Dr. Beam. 208 00:30:17,064 --> 00:30:17,690 What the hell happened to Jacobs? 209 00:30:17,940 --> 00:30:19,668 - I have no idea. - I can't find her anywhere. 210 00:30:19,692 --> 00:30:21,694 Neither can I. And I'd like to locate her fast. 211 00:30:21,944 --> 00:30:23,446 I'd like an explanation of this. 212 00:31:06,113 --> 00:31:08,949 - Miss Jeremy, are you ready? - Yes. 213 00:31:15,331 --> 00:31:17,708 Would you sit down, please? 214 00:31:55,538 --> 00:31:56,538 Breathe in. 215 00:31:58,666 --> 00:31:59,666 Out. 216 00:32:02,878 --> 00:32:03,878 Breathe in. 217 00:32:05,631 --> 00:32:06,631 Out. 218 00:32:08,384 --> 00:32:09,384 In. 219 00:32:10,761 --> 00:32:11,761 Out. 220 00:32:50,843 --> 00:32:53,304 Lie down on your back, please. 221 00:33:55,991 --> 00:33:57,910 I see you, Hal. What are you doing? 222 00:34:02,122 --> 00:34:03,249 Nothing, Miss Kay. 223 00:34:04,166 --> 00:34:05,918 Just sightseeing. 224 00:34:06,168 --> 00:34:07,294 Go back to your ward. 225 00:34:28,732 --> 00:34:31,610 Breathe in. 226 00:34:31,860 --> 00:34:32,860 Breathe out. 227 00:34:35,614 --> 00:34:36,614 Breathe in. 228 00:34:38,325 --> 00:34:39,326 Breathe out. 229 00:34:42,580 --> 00:34:43,580 Breathe in. 230 00:34:45,624 --> 00:34:46,624 Out. 231 00:34:49,336 --> 00:34:50,336 Breathe in. 232 00:34:51,839 --> 00:34:52,839 Out. 233 00:34:55,259 --> 00:34:56,719 One more time in. 234 00:34:58,387 --> 00:34:59,763 Out. 235 00:35:00,014 --> 00:35:01,014 That's it. 236 00:35:02,141 --> 00:35:03,141 Once again. 237 00:35:04,768 --> 00:35:05,768 And out. 238 00:37:15,274 --> 00:37:16,775 This is your bed. Wait here. 239 00:37:17,651 --> 00:37:19,903 How long is this going to take? 240 00:37:20,154 --> 00:37:22,281 Not long, only 'til the results come in. 241 00:37:52,895 --> 00:37:53,895 Hello? 242 00:38:59,837 --> 00:39:00,855 Attention, please. 243 00:39:00,879 --> 00:39:02,005 Attention, please. 244 00:39:02,256 --> 00:39:04,633 All patients are requested to return to their rooms 245 00:39:04,883 --> 00:39:07,261 at this time for final bed check. 246 00:39:07,511 --> 00:39:10,639 All patients, please to return to your room. 247 00:39:10,889 --> 00:39:14,017 Saint Augustine's Hospital would like to wish all of you 248 00:39:14,268 --> 00:39:17,521 a Happy Valentine's Day and a good night. 249 00:40:26,465 --> 00:40:27,966 - Hi, Suzy. - Hi, Nancy. 250 00:40:28,216 --> 00:40:29,496 Let's go grab a cup of coffee. 251 00:40:29,718 --> 00:40:31,518 No, I've got to finish these reports 252 00:40:31,720 --> 00:40:33,597 for this Susan Jeremy. 253 00:40:33,847 --> 00:40:35,687 Well, can I bring you back something? 254 00:40:35,807 --> 00:40:36,975 No, thanks. I'm okay. 255 00:40:37,976 --> 00:40:39,561 Got my pear. 256 00:40:39,811 --> 00:40:43,357 - Okay, I'll see you later. - Okay, bye-bye. 257 00:41:49,881 --> 00:41:50,924 Okay, Suzy? 258 00:42:10,444 --> 00:42:11,570 Here you are, Dan. 259 00:42:16,908 --> 00:42:17,908 Did you read it? 260 00:42:18,702 --> 00:42:20,829 - Just glanced through it. - Let's see it. 261 00:42:32,299 --> 00:42:33,592 Doesn't make sense. 262 00:42:33,842 --> 00:42:35,677 On the contrary, it's quite explicit. 263 00:42:37,095 --> 00:42:38,597 The symptoms are all wrong. 264 00:42:39,473 --> 00:42:42,184 In fact, the symptoms are totally non-existent. 265 00:42:42,434 --> 00:42:45,812 Symptoms? Remember that cowboy in ward 11? 266 00:42:46,063 --> 00:42:49,232 All his symptoms indicated he had acute hepatic infection. 267 00:42:49,483 --> 00:42:53,320 And it turned out to be mumps. 268 00:42:53,570 --> 00:42:56,490 Christ, this is practically a fucking death warrant. 269 00:42:56,740 --> 00:42:57,991 Suzy, wait 'til... 270 00:43:07,375 --> 00:43:10,378 Somebody, anybody, help! Oh, they killed Suzy! 271 00:43:10,629 --> 00:43:12,506 I don't know what's happened. They killed Suzy! 272 00:43:39,366 --> 00:43:40,760 Well, I'm afraid we're gonna have to keep you 273 00:43:40,784 --> 00:43:43,537 - here for a while. - Why? 274 00:43:43,787 --> 00:43:45,539 Some discrepancies in the tests. 275 00:43:45,789 --> 00:43:47,016 - But... - We'll have to keep you 276 00:43:47,040 --> 00:43:48,917 under observation for a few days. 277 00:43:50,794 --> 00:43:52,879 - Is it serious? - No. 278 00:43:54,881 --> 00:43:55,881 It's nothing. 279 00:43:57,300 --> 00:43:59,636 You can tell me the truth. 280 00:43:59,886 --> 00:44:01,638 Is it serious? 281 00:44:01,888 --> 00:44:03,807 Yeah. It might be. 282 00:44:37,591 --> 00:44:39,426 They say she's terribly sick. 283 00:44:39,676 --> 00:44:41,970 But she's so young and lovely. 284 00:44:42,220 --> 00:44:45,473 Young and lovely on the outside, maybe. 285 00:44:45,724 --> 00:44:48,852 Old and rotten on the inside, 286 00:44:49,102 --> 00:44:52,230 - putrid and foul. - Oh, what a pity. 287 00:44:53,231 --> 00:44:57,485 - I wonder what ails her? - All her bones are decaying, 288 00:44:57,736 --> 00:45:00,113 and her organs are all rancid. 289 00:45:00,363 --> 00:45:04,117 And her blood is as malignant as slime. 290 00:45:04,367 --> 00:45:05,619 Would you just shut up! 291 00:45:09,956 --> 00:45:13,210 Oh, well, here she is, up and around already. 292 00:45:13,460 --> 00:45:15,086 I've got to get out of here, Harry. 293 00:45:15,337 --> 00:45:16,981 This is unbearable, I just can take anymore. 294 00:45:17,005 --> 00:45:19,257 All right, fine. Now, just calm down. 295 00:45:19,507 --> 00:45:20,258 I want you to tell me something. 296 00:45:20,508 --> 00:45:22,260 How long have you been Dr. Jacobs' patient? 297 00:45:22,510 --> 00:45:24,512 - Three years, maybe four. - Mm-hmm. 298 00:45:26,389 --> 00:45:28,069 And when did she last give you a check-up? 299 00:45:28,141 --> 00:45:29,141 Two years ago. 300 00:45:31,228 --> 00:45:33,605 You know what the results were like? 301 00:45:33,855 --> 00:45:35,135 She said I was in great shape, 302 00:45:35,232 --> 00:45:37,776 except that I had low blood pressure. 303 00:45:38,026 --> 00:45:39,277 - Nothing else. - No. 304 00:45:41,905 --> 00:45:42,614 Are you sure? 305 00:45:42,864 --> 00:45:44,842 You're not holding anything back on us, now, are you? 306 00:45:44,866 --> 00:45:45,866 Of course not. 307 00:45:47,535 --> 00:45:49,120 Okay, I'll tell you what, 308 00:45:50,538 --> 00:45:52,666 we'll go take a look at Dr. Jacobs' files. 309 00:46:07,639 --> 00:46:09,933 Just be cool. Now, this is highly irregular. 310 00:46:10,183 --> 00:46:12,310 - What are we doing? - Shh. 311 00:46:14,813 --> 00:46:16,064 Gonna check on something. 312 00:46:54,561 --> 00:46:57,063 - Well, what about that? - What? What is it? 313 00:46:57,314 --> 00:46:58,606 Don't you worry, baby. 314 00:46:58,857 --> 00:47:00,692 We'll have you out here in an hour. 315 00:47:00,942 --> 00:47:02,736 Oh, thank God. 316 00:47:02,986 --> 00:47:05,447 You just go back to your ward and sit tight. 317 00:47:05,697 --> 00:47:08,366 Well, why are they keeping me here in the first place? 318 00:47:09,492 --> 00:47:11,369 Dr. Saxon acts as if I'm dying or something. 319 00:47:11,619 --> 00:47:12,954 Don't you worry about that. 320 00:47:13,204 --> 00:47:14,497 You let me handle it. 321 00:47:14,748 --> 00:47:16,428 Somebody's trying to play a con job on you, 322 00:47:16,624 --> 00:47:18,335 and I wonder who it is. 323 00:47:18,585 --> 00:47:19,961 You just go back to your room. 324 00:47:42,525 --> 00:47:43,525 Dr. Saxon? 325 00:47:56,790 --> 00:48:00,794 Hello? No, no, this is Harry. 326 00:48:01,044 --> 00:48:02,796 Yeah, okay, I'll be right up. 327 00:48:03,046 --> 00:48:04,046 What floor? 328 00:48:04,881 --> 00:48:06,633 Fine, be right there. 329 00:48:48,091 --> 00:48:49,717 - Hello. - Yes, can I help you? 330 00:48:49,968 --> 00:48:52,595 Yes, I'm looking for Susan Jeremy. 331 00:48:52,846 --> 00:48:53,972 Is she a patient? 332 00:48:54,222 --> 00:48:56,808 She just came in to pick up some test results. 333 00:48:57,058 --> 00:48:58,351 I see. Let me try. 334 00:49:01,729 --> 00:49:04,732 Yes. Do we have a new admission of Susan Jeremy? 335 00:49:07,068 --> 00:49:08,862 I see. Thank you. 336 00:49:09,112 --> 00:49:11,197 Try the eighth floor nurse's station. 337 00:49:11,448 --> 00:49:13,324 I think they'll be able to help you there. 338 00:49:22,625 --> 00:49:23,825 Oh, who are you looking for? 339 00:49:24,002 --> 00:49:26,629 Miss Susan Jeremy. I've been waiting for two hours. 340 00:49:26,880 --> 00:49:27,464 Well, I don't know whether 341 00:49:27,714 --> 00:49:29,466 she can receive visitors or not. 342 00:49:29,716 --> 00:49:30,884 What? How come? 343 00:49:31,134 --> 00:49:31,885 Oh, Kitty? 344 00:49:32,135 --> 00:49:33,761 Now, he wants to see Miss Jeremy. 345 00:49:34,846 --> 00:49:35,889 Are you a relative? 346 00:49:36,723 --> 00:49:38,641 What the hell do you mean? 347 00:49:38,892 --> 00:49:40,393 Better check with Dr. Saxon. 348 00:49:41,269 --> 00:49:42,353 What's going on here? 349 00:49:42,604 --> 00:49:44,647 Well, you see, she's under observation. 350 00:49:44,898 --> 00:49:47,275 Observation? Well, what does that mean? 351 00:49:47,525 --> 00:49:49,277 It means she's under observation. 352 00:49:49,527 --> 00:49:51,529 Well, that explains everything. Where? 353 00:49:53,907 --> 00:49:57,243 Okay. Around this corner, 8-B. 354 00:49:57,494 --> 00:49:58,620 Make it fast. 355 00:50:09,047 --> 00:50:11,424 - Jack! Oh! - Hey. 356 00:50:13,051 --> 00:50:15,428 - Oh, God. - What is all this? 357 00:50:15,678 --> 00:50:17,764 - They won't let me go. - Why? What's going on? 358 00:50:18,014 --> 00:50:19,158 They said something's wrong. 359 00:50:19,182 --> 00:50:22,435 - Wrong? What do you mean? - I don't know. 360 00:50:22,685 --> 00:50:23,269 They've been treating me 361 00:50:23,520 --> 00:50:25,063 as if I've got leprosy or something, 362 00:50:26,064 --> 00:50:27,774 except they won't tell me anything. 363 00:50:28,024 --> 00:50:28,566 Well, how do you feel? 364 00:50:28,816 --> 00:50:31,152 - I feel perfectly fine. - Look, Sue, really? 365 00:50:31,402 --> 00:50:33,696 I'm all right, honest. 366 00:50:33,947 --> 00:50:36,324 Except, I'm really worried about Eva. 367 00:50:36,574 --> 00:50:38,014 Tom left her alone in his apartment. 368 00:50:38,201 --> 00:50:39,911 She's sitting there, waiting for us. 369 00:50:41,329 --> 00:50:42,580 Let's get outta here. 370 00:50:43,456 --> 00:50:45,458 - Can you? - I don't see 371 00:50:45,708 --> 00:50:46,459 who's gonna stop me. 372 00:50:46,709 --> 00:50:47,909 Okay. Get dressed, let's go. 373 00:50:47,961 --> 00:50:49,271 I don't even know where my clothes are. 374 00:50:49,295 --> 00:50:49,963 I'll just go just as I am. 375 00:50:50,213 --> 00:50:51,315 You have to sign out or something? 376 00:50:51,339 --> 00:50:53,466 Why bother? I never signed in. 377 00:51:14,237 --> 00:51:17,991 - Going somewhere? - Yes, I'm checking out. 378 00:51:18,241 --> 00:51:20,118 Take Miss Jeremy back to her ward, please. 379 00:51:20,368 --> 00:51:21,368 - Yes, sir. - Yes, sir. 380 00:51:21,494 --> 00:51:23,496 I'm not going back to that zoo! 381 00:51:23,746 --> 00:51:25,373 - You'll have a private room. - I'm... 382 00:51:25,623 --> 00:51:27,250 Just as soon as one is available. 383 00:51:27,500 --> 00:51:29,377 I don't want a private room, I want out! 384 00:51:30,253 --> 00:51:32,964 - Out! - Come on, Miss Jeremy. 385 00:51:33,214 --> 00:51:35,842 - Get your hands off me. - Harry said I could leave. 386 00:51:36,092 --> 00:51:37,885 Harry did? On whose authority? 387 00:51:38,136 --> 00:51:39,512 Take her back to her room. 388 00:51:39,762 --> 00:51:41,362 Come on, you gotta go. Now, calm down. 389 00:51:41,389 --> 00:51:42,849 Jack! For Christ's sake! 390 00:51:43,099 --> 00:51:45,143 Don't just stand there! Do something! 391 00:51:45,393 --> 00:51:46,393 - Come on. - Jack! 392 00:51:46,519 --> 00:51:48,396 Wait a minute! Is this necessary? 393 00:51:48,646 --> 00:51:49,897 - Necessary? - Yeah. 394 00:51:50,148 --> 00:51:51,733 - Yeah, I'm afraid so. - Why? 395 00:51:51,983 --> 00:51:52,983 She's very ill. 396 00:51:54,527 --> 00:51:57,530 I'll? Can't you tell me anything more? 397 00:51:57,780 --> 00:51:59,157 Please, we're engaged. 398 00:51:59,407 --> 00:52:01,117 There's a bench outside of my office. 399 00:52:01,367 --> 00:52:02,910 Why don't you go have a seat. 400 00:52:03,161 --> 00:52:04,412 I'll fill you in later. 401 00:52:33,650 --> 00:52:34,793 Will the gentleman waiting 402 00:52:34,817 --> 00:52:37,945 on the eighth floor please pick up the hall telephone? 403 00:52:38,196 --> 00:52:40,073 Will the gentleman waiting on the eighth floor 404 00:52:40,323 --> 00:52:41,908 please pick up the hall telephone? 405 00:52:42,950 --> 00:52:44,550 I'm the only gentleman in the hallway. 406 00:52:44,577 --> 00:52:45,577 Are you calling me? 407 00:52:46,829 --> 00:52:47,580 Of course I'm still here. 408 00:52:47,830 --> 00:52:49,832 I was told I could wait, so I waited. Yes. 409 00:52:51,084 --> 00:52:53,336 Yeah, what? Room 911? 410 00:52:53,586 --> 00:52:55,088 No? Wait, I can't hear you. 411 00:52:56,464 --> 00:52:58,800 No, service to... right, right, I'll find him. 412 00:53:37,130 --> 00:53:37,880 Jumping Christ! 413 00:53:38,131 --> 00:53:40,883 You scared the shit out of me! 414 00:53:41,134 --> 00:53:42,885 I'm sorry, I'm sorry. 415 00:53:43,761 --> 00:53:47,515 I'm sorry. 416 00:54:39,817 --> 00:54:44,697 - Dr. Jacobs? Dr. Jacobs? - That's not Dr. Jacobs. 417 00:54:45,072 --> 00:54:48,326 Why, no, it's a fine young man. 418 00:54:48,576 --> 00:54:50,787 Well, where is Dr. Jacobs? 419 00:56:53,826 --> 00:56:55,328 Over here. 420 00:56:58,080 --> 00:56:59,081 Come closer. 421 00:57:25,316 --> 00:57:27,109 Is she your mistress? 422 00:57:31,864 --> 00:57:32,865 I beg your pardon? 423 00:57:34,116 --> 00:57:35,993 Are you sleeping together? 424 00:57:39,246 --> 00:57:43,751 Does she let you hold her in your arms? 425 00:57:45,503 --> 00:57:50,132 Can you touch her wherever you like? 426 00:57:50,383 --> 00:57:52,760 In all her secret places? 427 00:57:57,139 --> 00:58:00,142 What is this, some sick joke or something? 428 00:58:15,658 --> 00:58:20,663 Please, help me! Please, don't! 429 01:00:38,050 --> 01:00:39,050 Help me! 430 01:00:41,053 --> 01:00:42,054 Oh! Help me! 431 01:00:44,306 --> 01:00:45,683 Can somebody help me? 432 01:01:59,131 --> 01:02:00,966 It's all right! It's all right! 433 01:02:01,217 --> 01:02:03,260 - It's all right. - Jack! It's Jack! 434 01:02:03,510 --> 01:02:05,846 - Jack left. - No, he didn't! 435 01:02:06,096 --> 01:02:07,640 No, he's here. 436 01:02:07,890 --> 01:02:09,475 Somebody cut off his head! 437 01:02:09,725 --> 01:02:10,994 Susan, you're being irrational! 438 01:02:11,018 --> 01:02:12,853 - No! No! - Stop it! 439 01:02:13,103 --> 01:02:14,396 No! 440 01:02:14,647 --> 01:02:16,523 - No! No! - Susan, stop. 441 01:02:17,650 --> 01:02:18,651 Cut it out! 442 01:02:18,901 --> 01:02:20,301 Come on, Kitty, get her outta here. 443 01:02:20,527 --> 01:02:22,529 - Come on! Come on! - No! No! 444 01:02:22,780 --> 01:02:25,741 - Okay, show us where he is. - No! No! 445 01:02:27,743 --> 01:02:29,383 - I don't wanna see him! - Come on, Susan. 446 01:02:29,411 --> 01:02:31,497 All right. Okay now, Susan, where is it? 447 01:02:31,747 --> 01:02:33,791 It's there in that box! 448 01:02:36,418 --> 01:02:37,418 Go on. 449 01:02:49,306 --> 01:02:50,306 Go ahead, open it. 450 01:03:07,658 --> 01:03:10,953 So you have an unknown admirer, Susan. 451 01:03:11,203 --> 01:03:12,955 It was Jack's head! 452 01:03:13,205 --> 01:03:14,540 It was only a nightmare, Susan. 453 01:03:14,790 --> 01:03:15,457 The hell it was! 454 01:03:15,708 --> 01:03:16,959 And did they see it? 455 01:03:21,297 --> 01:03:22,840 They weren't here. 456 01:03:23,090 --> 01:03:25,050 Oh, they weren't here? 457 01:03:25,301 --> 01:03:26,844 It was Jack's head! 458 01:03:27,094 --> 01:03:29,555 No, it wasn't. No, it wasn't! 459 01:03:31,348 --> 01:03:33,726 I want you to stop this nonsense. 460 01:03:33,976 --> 01:03:37,104 Dr. Saxon, Harry got my medical chart 461 01:03:37,354 --> 01:03:39,982 - from Dr. Jacobs' file. - He what? 462 01:03:40,232 --> 01:03:41,832 He said there was no reason to keep me 463 01:03:41,859 --> 01:03:43,944 in this goddamn hospital. 464 01:03:44,194 --> 01:03:45,612 He opened Dr. Jacobs' files? 465 01:03:46,864 --> 01:03:49,742 He said somebody's trying to con me. 466 01:03:49,992 --> 01:03:51,243 What'd he do with your chart? 467 01:03:51,493 --> 01:03:53,829 I don't know, he took it with him. 468 01:03:54,079 --> 01:03:55,079 All right. 469 01:03:56,123 --> 01:03:58,083 There are photostats of all of the doctors' files 470 01:03:58,334 --> 01:03:59,752 in the archives upstairs. 471 01:04:01,003 --> 01:04:02,880 I'll check on it in the morning. 472 01:04:03,130 --> 01:04:04,631 Why not right now? 473 01:04:06,592 --> 01:04:08,510 Go ahead, check it now! 474 01:04:11,221 --> 01:04:12,890 Here, Susan, take this. 475 01:04:49,551 --> 01:04:50,552 Thatta girl. 476 01:04:53,180 --> 01:04:55,265 - Goodnight. - Goodnight. 477 01:09:22,783 --> 01:09:24,534 Give me a cigarette, huh? 478 01:09:28,413 --> 01:09:30,749 What are you doing sneaking around this place? 479 01:09:32,918 --> 01:09:35,796 I bet you're waiting for your boyfriend, huh? 480 01:09:36,046 --> 01:09:38,256 I'm trying to escape out of here. 481 01:09:38,507 --> 01:09:41,385 Hey, what's your big rush? 482 01:09:42,636 --> 01:09:46,139 You know, stick around. We'll have a ball. 483 01:09:48,016 --> 01:09:52,896 How about a little kiss? 484 01:11:44,674 --> 01:11:48,053 Help! Help! 485 01:11:48,303 --> 01:11:49,303 Help! Help! 486 01:11:54,559 --> 01:11:56,311 - No! No! - Get her sedatives! 487 01:11:56,561 --> 01:11:59,564 Relax! What's the matter with you? 488 01:11:59,815 --> 01:12:03,568 No! No! 489 01:12:03,819 --> 01:12:06,071 They're going to put her in the straps! 490 01:12:06,321 --> 01:12:08,949 That oughtta make her shut up! 491 01:12:10,033 --> 01:12:14,955 Stop! Stop it! 492 01:12:15,330 --> 01:12:18,333 Get your hands off of me. Damn it, off! 493 01:12:18,583 --> 01:12:20,335 What are you doing? 494 01:12:20,585 --> 01:12:22,712 You stupid, stupid nurse! 495 01:12:22,963 --> 01:12:25,841 I'm trying to tell you I just saw a murder! 496 01:12:26,091 --> 01:12:28,343 - This is like the last time. - What are you doing to me? 497 01:12:28,593 --> 01:12:31,096 You have no right to do this! 498 01:12:31,346 --> 01:12:34,182 - It's for your own good. - You stupid nurse! 499 01:12:34,432 --> 01:12:35,432 Listen to me! 500 01:12:36,852 --> 01:12:38,311 You stupid nurse! 501 01:12:38,562 --> 01:12:40,981 Somebody killed him, he's dead! 502 01:12:43,233 --> 01:12:47,696 Who do you think you are? This whole hospital is nuts! 503 01:12:47,946 --> 01:12:51,366 Don't you people understand somebody was just murdered? 504 01:12:51,616 --> 01:12:53,076 Let me out of this! 505 01:12:54,119 --> 01:12:56,872 - Please, help! - Get her hip. 506 01:12:57,122 --> 01:12:58,999 Help me! Help! 507 01:12:59,249 --> 01:13:02,127 Don't you understand somebody was just murdered? 508 01:13:02,377 --> 01:13:04,880 What is wrong with this hospital? 509 01:13:05,130 --> 01:13:06,965 - Now what? - It's another seizure. 510 01:13:07,215 --> 01:13:09,217 I'm not having a seizure! 511 01:13:09,467 --> 01:13:11,970 She said she saw someone kill Dr. Saxon with an ax. 512 01:13:12,220 --> 01:13:14,014 He didn't try, he killed him! 513 01:13:14,264 --> 01:13:17,017 Some sort of hallucinatory fit, just like the last time. 514 01:13:17,267 --> 01:13:19,519 It looks like a typical attack of delirium tremens. 515 01:13:19,769 --> 01:13:21,497 Saxon was complaining of a lack of symptoms. 516 01:13:21,521 --> 01:13:22,832 This is clearly symptomatic enough. 517 01:13:22,856 --> 01:13:24,900 What is wrong with everybody in this hospital? 518 01:13:31,656 --> 01:13:33,283 Why don't you listen to me? 519 01:13:33,533 --> 01:13:35,660 I'm trying to tell you somebody was killed tonight. 520 01:13:35,911 --> 01:13:37,071 Keep her under observation. 521 01:13:37,162 --> 01:13:38,389 If anymore of this, I'm going to have to operate. 522 01:13:38,413 --> 01:13:39,813 I'm trying to tell you something! 523 01:13:39,915 --> 01:13:41,374 Why don't you listen to me? 524 01:13:41,625 --> 01:13:43,627 - Try to sleep, Susan. - Right! 525 01:13:43,877 --> 01:13:46,546 Try to sleep? I just saw a murder! 526 01:13:47,631 --> 01:13:48,632 You asshole! 527 01:13:50,508 --> 01:13:51,509 Oh! Help me! 528 01:13:53,762 --> 01:13:57,015 Everybody in this hospital has gone crazy! 529 01:13:57,265 --> 01:13:58,265 Help me! 530 01:13:59,059 --> 01:14:03,563 Oh, God, you just sit there like a complete moron? 531 01:14:03,813 --> 01:14:04,813 Help me! 532 01:14:43,478 --> 01:14:44,980 Don't come near me! 533 01:14:45,230 --> 01:14:47,107 Oh, God, help me! 534 01:14:47,357 --> 01:14:48,357 Oh my God! 535 01:14:49,359 --> 01:14:53,488 Help me! 536 01:18:07,682 --> 01:18:08,682 Help! 537 01:18:33,917 --> 01:18:34,917 Help! Help! 538 01:18:46,679 --> 01:18:47,679 No! No! 539 01:18:49,349 --> 01:18:50,349 No! 540 01:18:51,100 --> 01:18:55,688 No! 541 01:19:02,362 --> 01:19:03,362 No! 542 01:19:04,489 --> 01:19:08,117 No! 543 01:19:42,151 --> 01:19:44,404 - Harry! - It's not Harry! 544 01:19:44,654 --> 01:19:46,155 It's Harold. 545 01:19:46,406 --> 01:19:48,283 Do you remember? It's Harold! 546 01:19:48,533 --> 01:19:50,368 It's not Harry, it's Harold. Remember? 547 01:19:51,744 --> 01:19:54,789 It's not Harry, it's Harold. Do you remember? 548 01:19:55,039 --> 01:19:56,499 It's not Harry, it's Harold! 549 01:19:56,749 --> 01:19:58,042 Do you remember? 550 01:19:58,293 --> 01:20:01,129 It's not Harry, it's Harold. Remember? 551 01:20:01,379 --> 01:20:02,379 Remember? Remember? 552 01:20:02,547 --> 01:20:06,426 What do you want? 553 01:20:06,676 --> 01:20:09,304 What I've always wanted. 554 01:20:26,321 --> 01:20:27,321 Your heart. 555 01:20:32,952 --> 01:20:37,957 Is that you, Dr. Jacobs? 556 01:23:42,517 --> 01:23:46,020 No! No! 557 01:27:12,476 --> 01:27:17,314 Help! 558 01:27:47,261 --> 01:27:49,013 Mommy, Mommy! 37781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.