All language subtitles for Geostorm_ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,690 --> 00:00:59,570 ‫تم تحذير الجميع، ولكن لم ينصت أحد.‬ 2 00:01:00,690 --> 00:01:02,400 ‫ارتفاع في درجة الحرارة،‬ 3 00:01:02,770 --> 00:01:04,400 ‫تغير تيارات المحيط،‬ 4 00:01:05,190 --> 00:01:06,400 ‫وذوبان الغطاء الجليدي القطبي،‬ 5 00:01:08,280 --> 00:01:10,280 ‫أطلقوا عليه الطقس القاسي.‬ 6 00:01:11,360 --> 00:01:13,910 ‫لم يكونوا يعرفون ما هو "القاسي".‬ 7 00:01:15,830 --> 00:01:17,370 ‫في عام 2019،‬ 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,370 ‫الأعاصير المدارية،‬ 9 00:01:19,660 --> 00:01:20,870 ‫والأعاصير القمعية،‬ 10 00:01:21,120 --> 00:01:22,330 ‫والفيضانات،‬ 11 00:01:22,630 --> 00:01:23,790 ‫والجفاف،‬ 12 00:01:24,960 --> 00:01:27,840 ‫أطلقت موجة من الدمار على كوكبنا.‬ 13 00:01:29,300 --> 00:01:31,470 ‫لم نفقد بلدات فحسب.‬ 14 00:01:31,550 --> 00:01:32,890 ‫أو شواطئ.‬ 15 00:01:34,300 --> 00:01:36,850 ‫بل فقدنا مدنًا بأكملها.‬ 16 00:01:37,270 --> 00:01:39,980 ‫ابتلع "إيست ريفر"‬ ‫الجزء الجنوبي من "مانهاتن".‬ 17 00:01:41,940 --> 00:01:44,440 ‫وقتلت موجة حر مليوني شخص في "مدريد"،‬ 18 00:01:44,900 --> 00:01:46,230 ‫في يوم واحد فحسب.‬ 19 00:01:47,440 --> 00:01:48,570 ‫ولكن في تلك اللحظة،‬ 20 00:01:49,240 --> 00:01:50,780 ‫ونحن نواجه فناءنا،‬ 21 00:01:51,910 --> 00:01:56,450 ‫أصبح الأمر جليًا أن ما من دولة‬ ‫يمكنها حل الأمر بمفردها.‬ 22 00:01:59,790 --> 00:02:01,660 ‫واتحد العالم‬ 23 00:02:02,170 --> 00:02:04,210 ‫ودافعنا عن أنفسنا.‬ 24 00:02:04,920 --> 00:02:07,300 ‫اجتمع علماء من 17 دولة،‬ 25 00:02:08,090 --> 00:02:09,710 ‫بقيادة "أمريكا" و"الصين"‬ 26 00:02:10,050 --> 00:02:11,550 ‫وعملوا بلا كلل.‬ 27 00:02:12,760 --> 00:02:15,220 ‫ليس كممثلين لبلادهم،‬ 28 00:02:17,010 --> 00:02:18,720 ‫ولكن للإنسانية.‬ 29 00:02:20,220 --> 00:02:22,390 ‫وجدوا طريقة لإضعاف العواصف‬ 30 00:02:22,850 --> 00:02:24,650 ‫بشبكة من آلاف الأقمار الصناعية،‬ 31 00:02:24,730 --> 00:02:29,530 ‫ينشر كل واحد تدابير مضادة‬ ‫صُممت لتؤثر على عناصر الجو الأساسية،‬ 32 00:02:29,610 --> 00:02:32,650 ‫الحرارة والضغط والماء.‬ 33 00:02:32,740 --> 00:02:35,910 ‫وأشرفت محطة الفضاء الدولية على كل هذا.‬ 34 00:02:37,620 --> 00:02:39,580 ‫أطلقوا على شبكة الأقمار الصناعية‬ ‫اسمًا تقنيًا،‬ 35 00:02:40,240 --> 00:02:42,370 ‫ولكننا أجمعنا على تسميتها بـ"داتش بوي".‬ 36 00:02:42,870 --> 00:02:46,330 ‫تيمنا بقصة الطفل الذي سد سدًا بإصبعه.‬ 37 00:02:55,680 --> 00:02:57,720 ‫هذا ما أنقذنا جميعًا.‬ 38 00:02:58,350 --> 00:03:01,060 ‫وبناها فريق قاده رجل واحد،‬ 39 00:03:03,430 --> 00:03:04,480 ‫هو والدي.‬ 40 00:03:07,770 --> 00:03:12,320 ‫"(واشنطن)، العاصمة"‬ 41 00:03:16,660 --> 00:03:17,700 ‫- أشكرك.‬ ‫- احتفظ بالباقي.‬ 42 00:03:21,120 --> 00:03:22,370 ‫"جيك لوسون". لديّ جلسة...‬ 43 00:03:22,620 --> 00:03:23,710 ‫مجلس الشيوخ بالغرفة رقم 12.‬ 44 00:03:23,960 --> 00:03:24,870 ‫أجل.‬ 45 00:03:24,960 --> 00:03:26,040 ‫"لوسون"؟‬ 46 00:03:26,330 --> 00:03:27,920 ‫- أنت من بنى "داتش بوي"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 47 00:03:28,080 --> 00:03:29,340 ‫يجب أن أصافحك يا رجل.‬ 48 00:03:29,500 --> 00:03:30,630 ‫اتفقنا.‬ 49 00:03:31,210 --> 00:03:32,880 ‫إعصار قمعي؟‬ 50 00:03:33,050 --> 00:03:34,800 ‫عاصفة ثلجية؟‬ 51 00:03:34,880 --> 00:03:35,880 ‫رياح موسمية؟‬ 52 00:03:37,140 --> 00:03:38,180 ‫- اختفت؟‬ ‫- أجل!‬ 53 00:03:38,800 --> 00:03:41,060 ‫يدين لك الجميع هنا يا "جيك لوسون".‬ 54 00:03:41,350 --> 00:03:43,680 ‫إن احتجت إلى أيّ شيء، اطلبه فحسب.‬ 55 00:03:55,570 --> 00:03:59,780 ‫كُلفت لجنة مجلس الشيوخ‬ ‫بالإشراف على "داتش بوي"‬ 56 00:03:59,870 --> 00:04:02,410 ‫سنستمع الآن إلى "جيكوب لوسون"...‬ 57 00:04:02,700 --> 00:04:05,750 ‫كبير منسقي العمليات المناخية‬ ‫في المحطة الدولية للفضاء.‬ 58 00:04:05,830 --> 00:04:09,250 ‫ولنسجل أنه وصل متأخرًا بساعة.‬ 59 00:04:10,080 --> 00:04:11,750 ‫أجل، آسف حيال هذا.‬ 60 00:04:12,750 --> 00:04:14,880 ‫لقد تعين عليّ القدوم‬ ‫من الفضاء الخارجي حرفيًا.‬ 61 00:04:16,760 --> 00:04:17,840 ‫ها نحن نبدأ.‬ 62 00:04:17,930 --> 00:04:22,100 ‫لقد وجدنا أنفسنا نتجه إلى مفترق طرق‬ ‫يا سيد "لوسون".‬ 63 00:04:22,180 --> 00:04:25,180 ‫كما تعلم، بموجب قرار الأمم المتحدة‬ ‫رقم 2814،‬ 64 00:04:25,350 --> 00:04:29,020 ‫ستسلم "الولايات المتحدة" إدارة "داتش بوي"‬ 65 00:04:29,190 --> 00:04:32,440 ‫إلى لجنة رقابة دولية في غضون 3 سنوات.‬ 66 00:04:32,610 --> 00:04:35,570 ‫هذا برغم حقيقة أننا من بنينا هذا الشيء.‬ 67 00:04:35,860 --> 00:04:38,780 ‫عذرًا أيها السناتور. لا أريد تعطيل الأمور.‬ 68 00:04:38,910 --> 00:04:41,280 ‫قلت "نحن" من بنينا؟‬ 69 00:04:41,870 --> 00:04:43,450 ‫أجل بالطبع.‬ 70 00:04:44,200 --> 00:04:47,830 ‫لأنني أعلم ما فعلت. حيث أنني الرجل‬ ‫الذي قاد الفريق الذي بنى المحطة.‬ 71 00:04:48,330 --> 00:04:52,590 ‫كنت بالأعلى مع فريق دولي مكون من 600 شخص،‬ ‫ليس الأمريكان فقط.‬ 72 00:04:52,750 --> 00:04:56,800 ‫وأعرف كل وجوههم، ولكنني لا أتذكر وجهك.‬ 73 00:04:57,840 --> 00:05:01,840 ‫كان هناك سباك في المحطة. يشبهك قليلًا.‬ 74 00:05:03,010 --> 00:05:05,140 ‫أنت بارع جدًا يا سيد "لوسون".‬ 75 00:05:05,310 --> 00:05:09,520 ‫"داتش بوي" كان نتاج مجهود دولي،‬ ‫وأجل، ربما في يوم ما،‬ 76 00:05:09,600 --> 00:05:10,600 ‫"(ماكس): توقف"‬ 77 00:05:10,900 --> 00:05:11,900 ‫ينتمي إلى العالم.‬ 78 00:05:12,190 --> 00:05:15,360 ‫ولكن حتى يحين هذا، لدينا سلطة تشغيله‬ 79 00:05:15,530 --> 00:05:17,780 ‫ولدينا سلطة على عملك!‬ 80 00:05:17,940 --> 00:05:20,280 ‫وكنت تضرب بتلك السلطة عرض الحائط.‬ 81 00:05:20,450 --> 00:05:23,030 ‫لدينا الكثير من التقارير هنا.‬ 82 00:05:23,370 --> 00:05:25,490 ‫فشل في اتباع الإجراءات...‬ 83 00:05:25,870 --> 00:05:27,830 ‫انتهاكات عديدة للتسلسل الهرمي للسلطة.‬ 84 00:05:28,290 --> 00:05:34,090 ‫ثم، تلك الحادثة حين لكمت مفتشًا فدراليًا‬ ‫في وجهه.‬ 85 00:05:34,420 --> 00:05:36,130 ‫لا يعرف مفتشك الفدرالي‬ 86 00:05:36,210 --> 00:05:39,010 ‫أن المكثف يحتفظ بالشحن حتى وهو غير موصل.‬ 87 00:05:39,380 --> 00:05:41,880 ‫لقد كان يسرع للإمساك به. لقد أنقذت حياته!‬ 88 00:05:42,260 --> 00:05:45,560 ‫يمكنك أن تقدم كل الأعذار التي ترغب بها‬ ‫يا سيد "لوسون"،‬ 89 00:05:45,640 --> 00:05:48,140 ‫ولكن ثمة شيء واحد لا يمكنك الدفاع عنه.‬ 90 00:05:48,520 --> 00:05:50,270 ‫وهو اليوم الذي شغلت فيه "داتش بوي"‬ 91 00:05:50,350 --> 00:05:51,230 ‫"(ماكس): توقف"‬ 92 00:05:51,980 --> 00:05:54,610 ‫وجعلته جاهزًا للعمل من دون موافقتنا.‬ 93 00:05:54,900 --> 00:05:56,360 ‫وما الذي كانت تتطلبه موافقتكم‬ ‫أيها السناتور؟‬ 94 00:05:56,570 --> 00:06:00,900 ‫كان ثمة سلسلة من العواصف تضرب‬ ‫جنوب شرق "آسيا" والشمال الأطلسي‬ 95 00:06:00,990 --> 00:06:03,410 ‫كانت لتقتل آلاف الأشخاص.‬ 96 00:06:04,070 --> 00:06:07,950 ‫كان "داتش بوي" مستعدًا. أعطيت‬ ‫الضوء الأخضر. وعمل. على الرحب والسعة.‬ 97 00:06:08,240 --> 00:06:10,450 ‫إن تابعت تحدي سلطتنا يا سيد "لوسون"‬ 98 00:06:10,540 --> 00:06:11,540 ‫"(ماكس): تقبّل التوبيخ فحسب رجاءً"‬ 99 00:06:11,710 --> 00:06:14,710 ‫سيعمل "داتش بوي" من دونك!‬ 100 00:06:15,420 --> 00:06:18,300 ‫هل أنا واضح؟‬ 101 00:06:25,260 --> 00:06:26,260 ‫أجل.‬ 102 00:06:26,800 --> 00:06:29,350 ‫جيد. وشيء أخر بعد.‬ 103 00:06:29,680 --> 00:06:33,770 ‫ولضمان الالتزام،‬ ‫سترسل هذه اللجنة فريق دعم جديدًا.‬ 104 00:06:34,190 --> 00:06:38,230 ‫بطبيعة الحال، عندما يصلون،‬ ‫سيتعين عليك فصل بعض رجالك.‬ 105 00:06:39,070 --> 00:06:40,530 ‫سيرجع اختيارهم إليك.‬ 106 00:06:40,610 --> 00:06:44,820 ‫أيها السناتور، باحترام،‬ ‫لم يقترف فريقي أي خطأ.‬ 107 00:06:45,070 --> 00:06:47,120 ‫عذرًا، إنني لا أطلب منك رأيك.‬ 108 00:06:47,410 --> 00:06:50,540 ‫لقد ترك هؤلاء الناس منازلهم وعائلاتهم‬ 109 00:06:50,700 --> 00:06:52,000 ‫وخاطروا بحياتهم لإنقاذ هذا الكوكب.‬ 110 00:06:52,250 --> 00:06:53,080 ‫انتهت الجلسة.‬ 111 00:06:53,410 --> 00:06:55,500 ‫لن أفصل أي فرد من طاقمي!‬ 112 00:06:55,710 --> 00:06:56,710 ‫عذرًا؟‬ 113 00:06:56,920 --> 00:06:58,920 ‫يحتاج أشخاص مثلك إلى أشخاص مثلي.‬ ‫أتعرف السبب؟‬ 114 00:06:59,250 --> 00:07:02,300 ‫حتى تنسب لنفسك فضل كل شيء نحققه.‬ 115 00:07:02,510 --> 00:07:04,550 ‫حتى تذهب إلى ناخبيك وأصدقائك...‬ 116 00:07:04,720 --> 00:07:05,930 ‫انتهت الجلسة.‬ 117 00:07:06,180 --> 00:07:08,930 ‫...وعشيقاتك وتتفاخر بنفسك‬ 118 00:07:09,010 --> 00:07:10,640 ‫- وتقول: "انظروا لي!"‬ ‫- اجلس من فضلك.‬ 119 00:07:10,890 --> 00:07:12,600 ‫- إنني أنظر أيها السناتور.‬ ‫- عذرًا.‬ 120 00:07:12,850 --> 00:07:14,100 ‫- نحن جميعًا ننظر.‬ ‫- هذا الاجتماع انتهى.‬ 121 00:07:14,480 --> 00:07:17,230 ‫انتهى هذا الاجتماع! أشكركم.‬ 122 00:07:23,440 --> 00:07:25,490 ‫كان هذا يسير بشكل جيد، صحيح؟‬ 123 00:07:25,780 --> 00:07:26,820 ‫حتى مرحلة معينة.‬ 124 00:07:27,240 --> 00:07:29,490 ‫لا يا "جيك"، لم يسر هذا‬ ‫على نحو جيد على الإطلاق.‬ 125 00:07:30,080 --> 00:07:32,080 ‫ولكن، ما الذي تجيده يا أخي الصغير؟‬ 126 00:07:32,250 --> 00:07:34,080 ‫التلاعب وتهدئة الأطراف؟‬ 127 00:07:34,250 --> 00:07:35,460 ‫يمكنك إصلاح الأمر. دائمًا ما تفعل.‬ 128 00:07:36,370 --> 00:07:37,670 ‫إنها كموهبة.‬ 129 00:07:38,000 --> 00:07:39,750 ‫إنها موهبة.‬ 130 00:07:40,630 --> 00:07:41,920 ‫من نوع ما.‬ 131 00:07:43,090 --> 00:07:45,130 ‫أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك. أتمنى حقًا.‬ 132 00:07:45,420 --> 00:07:46,590 ‫ولكن الأمر ليس بهذه البساطة،‬ 133 00:07:46,970 --> 00:07:48,220 ‫ليس هذه المرة.‬ 134 00:07:49,050 --> 00:07:50,050 ‫لم لا؟‬ 135 00:07:51,350 --> 00:07:56,020 ‫لأنهم من الأسبوع الماضي، جعلوني مسؤولًا‬ ‫عن "داتش بوي".‬ 136 00:07:57,480 --> 00:07:59,480 ‫هذا رائع!‬ 137 00:07:59,650 --> 00:08:01,940 ‫هذا رائع! أتمزح معي؟‬ 138 00:08:08,410 --> 00:08:09,530 ‫أنت تمزح.‬ 139 00:08:12,030 --> 00:08:14,580 ‫أنصت، ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 140 00:08:14,750 --> 00:08:18,420 ‫لم يعد لديّ خيار. أخبرتك أن هذا الأمر‬ ‫لا بد أن يسير على نحو جيد، ولم يحدث.‬ 141 00:08:21,340 --> 00:08:23,710 ‫إنني آسف يا "جيك".‬ 142 00:08:26,970 --> 00:08:28,340 ‫أنت مفصول.‬ 143 00:08:34,350 --> 00:08:38,560 ‫"بعد 3 سنوات"‬ 144 00:08:38,980 --> 00:08:43,520 ‫"صحراء (رجيستان)، (أفغانستان)"‬ 145 00:08:52,120 --> 00:08:54,700 ‫رباه. درجة الحرارة أكثر من 49.‬ 146 00:08:59,750 --> 00:09:02,210 ‫"الأمم المتحدة"‬ 147 00:09:34,120 --> 00:09:35,120 ‫تفرقوا.‬ 148 00:10:10,990 --> 00:10:12,280 ‫مرحبًا أيتها العميلة "ويلسون".‬ 149 00:10:12,450 --> 00:10:14,370 ‫مرحبًا يا مساعد الوزير "لوسون".‬ 150 00:10:15,200 --> 00:10:16,910 ‫تبدين رائعة اليوم.‬ 151 00:10:16,990 --> 00:10:19,370 ‫إنني أرتدي نفس الشيء الذي أرتديه دائمًا.‬ 152 00:10:19,620 --> 00:10:21,870 ‫ليس بالضبط.‬ 153 00:10:22,040 --> 00:10:24,830 ‫هل لاحظت أنني ألبس ربطة عنق جديدة؟‬ 154 00:10:25,420 --> 00:10:30,260 ‫لاحظت هذا. إننا مدربون لنلاحظ‬ ‫أي تفاصيل مزعجة.‬ 155 00:10:32,760 --> 00:10:34,800 ‫- بربك يا "سارا".‬ ‫- يا مساعد الوزير "لوسون"‬ 156 00:10:35,720 --> 00:10:40,310 ‫ليس مسموحًا لي أن أخوض في محادثة عادية‬ ‫بينما أعمل.‬ 157 00:10:40,680 --> 00:10:42,060 ‫إننا مراقبون.‬ 158 00:10:42,480 --> 00:10:44,310 ‫نحن دائمًا تحت المراقبة.‬ 159 00:10:45,100 --> 00:10:47,400 ‫إن كنا مراقبين دائمًا،‬ ‫فما المغزى من إخفاء أيّ شيء؟‬ 160 00:10:47,820 --> 00:10:50,150 ‫أنت تتدخل في واجباتي.‬ ‫أفضل ألا أطلق النار عليك.‬ 161 00:10:51,690 --> 00:10:54,240 ‫سيكون شرفًا لي أن أكون أول شخص تقتلينه.‬ 162 00:10:56,700 --> 00:10:57,780 ‫انتظري.‬ 163 00:10:58,410 --> 00:10:59,450 ‫ما الأمر؟‬ 164 00:10:59,620 --> 00:11:02,290 ‫طلب الرئيس جلسة إحاطة أمنية.‬ 165 00:11:02,370 --> 00:11:06,290 ‫لم يكن على جدولي الزمني،‬ ‫لذا، أظن أنني في مهمة عمل الآن.‬ 166 00:11:07,330 --> 00:11:09,380 ‫تعجبني ربطة العنق.‬ ‫سأكون في المنزل الساعة 7. أحبك.‬ 167 00:11:12,050 --> 00:11:13,130 ‫آسف، لم أسمع هذا.‬ 168 00:11:13,220 --> 00:11:14,430 ‫لم أقل أيّ شيء.‬ 169 00:11:15,550 --> 00:11:17,140 ‫تحرك يا سيدي.‬ 170 00:11:17,340 --> 00:11:18,470 ‫أمرك سيدتي.‬ 171 00:11:20,600 --> 00:11:21,600 ‫ما الذي حدث هنا؟‬ 172 00:11:21,770 --> 00:11:24,850 ‫أحد الأقمار الصناعية الحرارية لدينا‬ ‫تعطل في "أفغانستان".‬ 173 00:11:25,520 --> 00:11:27,150 ‫وجدها فريق استطلاع الأمم المتحدة‬ ‫يا سيادة الرئيس.‬ 174 00:11:27,400 --> 00:11:29,320 ‫وهل يعلم أعضاء مجلس المناخ؟‬ 175 00:11:29,690 --> 00:11:31,650 ‫أجل، ووافقوا جميعًا‬ ‫على إبقاء الحادثة سرًا.‬ 176 00:11:31,820 --> 00:11:34,200 ‫ولكن في ظل معرفة كل أولئك الأشخاص،‬ ‫لست متأكدًا كم ستطول المدة.‬ 177 00:11:34,280 --> 00:11:35,950 ‫وهل نحن متأكدون من أن "داتش بوي" سبب ذاك؟‬ 178 00:11:36,240 --> 00:11:37,070 ‫بالتأكيد.‬ 179 00:11:37,410 --> 00:11:40,330 ‫أيمكننا أن نفترض أن تلك حادثة منفصلة؟‬ ‫يا دكتور "كويتلي"؟‬ 180 00:11:40,870 --> 00:11:41,990 ‫نحن متأكدون إلى حد ما.‬ 181 00:11:42,450 --> 00:11:44,460 ‫من الرائع كونكم متأكدين إلى حد ما.‬ 182 00:11:44,790 --> 00:11:46,080 ‫هذا عطل خطير.‬ 183 00:11:46,250 --> 00:11:47,420 ‫إذًا، ماذا تقترحين؟‬ 184 00:11:47,750 --> 00:11:49,880 ‫أمر بسيط. نغلق كل أقمار "آسيا" الوسطى‬ 185 00:11:50,040 --> 00:11:51,170 ‫حتى نعلم ما الخطب.‬ 186 00:11:51,550 --> 00:11:52,760 ‫- أأنت جادة؟‬ ‫- أجل، أنا جادة.‬ 187 00:11:52,840 --> 00:11:55,590 ‫أتعلمين كم كان من الصعب توصيل كل دولة‬ ‫من تلك الدول بالقمر؟‬ 188 00:11:55,670 --> 00:11:57,220 ‫لقد كدحنا‬ 189 00:11:57,470 --> 00:12:00,930 ‫لنؤكد لتلك الدول أن هذا النظام سيحميهم،‬ ‫وقد حدث بالفعل.‬ 190 00:12:01,310 --> 00:12:02,930 ‫ودعونا لا ننس أنه عام الانتخابات.‬ 191 00:12:03,020 --> 00:12:05,230 ‫إن أغلقنا "داتش بوي"،‬ ‫ستنتهز الصحافة تلك الفرصة.‬ 192 00:12:05,310 --> 00:12:06,390 ‫يا إلهي!‬ 193 00:12:06,480 --> 00:12:08,190 ‫لقد مات 300 شخص في القرية.‬ 194 00:12:08,730 --> 00:12:11,690 ‫أعني، من يكترث للسياسة؟‬ 195 00:12:12,270 --> 00:12:14,570 ‫أنصتوا، لقد تسببنا في موت هؤلاء الأشخاص.‬ 196 00:12:14,820 --> 00:12:17,570 ‫الشيء الوحيد الذي يجب أن نقلق حياله‬ ‫هو كيفية إصلاحه‬ 197 00:12:18,030 --> 00:12:19,410 ‫والتأكد من عدم حدوث الأمر مجددًا.‬ 198 00:12:20,030 --> 00:12:21,910 ‫وكيف تقترح أن نفعل هذا؟‬ 199 00:12:26,040 --> 00:12:27,920 ‫لا يمكننا فعل أيّ شيء.‬ 200 00:12:29,000 --> 00:12:31,790 ‫ما أعنيه، هو أن المشكلة‬ ‫لن تُحل في هذه الغرفة‬ 201 00:12:32,090 --> 00:12:34,000 ‫ولن نحلها نحن بالتأكيد.‬ 202 00:12:34,380 --> 00:12:37,800 ‫لا، نحتاج إلى فريق دولي في المحطة نفسها.‬ 203 00:12:37,970 --> 00:12:39,220 ‫وليس رجال ببذلات.‬ 204 00:12:39,470 --> 00:12:40,930 ‫نحتاج إلى مهندسين ومبرمجين وبناة‬ 205 00:12:41,300 --> 00:12:43,260 ‫يقومون بفحص شامل للأنظمة،‬ 206 00:12:43,430 --> 00:12:45,600 ‫مهما كانت التكلفة،‬ ‫ومهما كانت الآثار السياسية،‬ 207 00:12:46,770 --> 00:12:48,600 ‫ونحتاج إليهم في الحال.‬ 208 00:12:50,400 --> 00:12:53,190 ‫يُفترض أن ننقل السلطة الكاملة لـ"داتش بوي"‬ 209 00:12:53,570 --> 00:12:56,110 ‫إلى اللجنة الدولية خلال أسبوعين.‬ 210 00:12:56,530 --> 00:12:58,780 ‫لن أكون الرئيس الذي يسلمه معطوبًا.‬ 211 00:12:58,950 --> 00:13:00,360 ‫ليس الآن، ولا لاحقًا.‬ 212 00:13:00,610 --> 00:13:04,790 ‫سنعالج تلك المشكلة ونحلها داخليًا،‬ 213 00:13:05,200 --> 00:13:07,710 ‫وسنرسل رجلًا واحدًا.‬ 214 00:13:08,080 --> 00:13:12,920 ‫رجلًا منا يرفع تقاريره إلينا فقط،‬ ‫بحيث يمكننا التحكم بالأمر.‬ 215 00:13:14,550 --> 00:13:15,800 ‫مفهوم؟‬ 216 00:13:17,510 --> 00:13:18,840 ‫جد لي ذلك الشخص.‬ 217 00:13:20,630 --> 00:13:21,640 ‫الآن.‬ 218 00:13:22,970 --> 00:13:24,350 ‫أجل يا سيدي.‬ 219 00:13:24,680 --> 00:13:26,390 ‫أنصت، أعلم أنك لن تحب الأمر،‬ ‫ولكن من منظوري،‬ 220 00:13:26,560 --> 00:13:27,930 ‫ثمة رجل واحد يمكنه تولي هذا.‬ 221 00:13:28,390 --> 00:13:29,600 ‫شقيقك "جيك".‬ 222 00:13:29,980 --> 00:13:30,810 ‫بربك، ليس "جيك".‬ 223 00:13:30,980 --> 00:13:32,520 ‫17 دولة.‬ 224 00:13:32,690 --> 00:13:35,400 ‫علمت فرق من 17 دولة تعمل في "داتش بوي".‬ ‫وكانوا جميعًا يرفعون تقاريرهم إليه.‬ 225 00:13:35,570 --> 00:13:37,860 ‫ما من أحد يعرف خبايا الأمر أكثر منه.‬ 226 00:13:39,280 --> 00:13:41,360 ‫هيا. أيمكننا طرح خيارات أخرى؟‬ 227 00:13:41,530 --> 00:13:43,120 ‫"ماكس"، منذ متى وأنت تعرفني؟‬ 228 00:13:44,330 --> 00:13:45,990 ‫منذ أن نُقلت إلى وزارة الخارجية.‬ 229 00:13:46,160 --> 00:13:47,950 ‫هذا صحيح. لقد اخترتك.‬ 230 00:13:48,200 --> 00:13:51,170 ‫آمنت بك. أنت ذكي.‬ 231 00:13:51,460 --> 00:13:53,460 ‫وكنت محقًا بشأنك.‬ 232 00:13:54,840 --> 00:13:57,000 ‫وأنا محق بشأن "جيك".‬ 233 00:13:57,840 --> 00:13:59,380 ‫إن كانت ستكون مشكلة...‬ 234 00:14:00,220 --> 00:14:01,550 ‫لا يا سيدي.‬ 235 00:14:01,930 --> 00:14:02,930 ‫جيد.‬ 236 00:14:21,400 --> 00:14:23,160 ‫القمر الأفغاني "096" يقترب.‬ 237 00:14:23,320 --> 00:14:24,950 ‫"محطة الفضاء الدولية 4‬ ‫أعمال صيانة مركزية لمشروع (داتش بوي)"‬ 238 00:14:25,120 --> 00:14:27,990 ‫كل الأطقم تستعد للقمر الأفغاني القادم.‬ 239 00:14:28,620 --> 00:14:30,620 ‫استبدال الأقمار الصناعية في وضع الاستعداد.‬ 240 00:14:57,150 --> 00:14:59,150 ‫دخل القمر الصناعي الأفغاني.‬ 241 00:14:59,570 --> 00:15:01,280 ‫إعطاء الإذن بإطلاق القمر البديل.‬ 242 00:15:05,780 --> 00:15:07,740 ‫جرى إطلاق القمر "5-أ".‬ 243 00:15:11,330 --> 00:15:13,120 ‫تأمين قفل الأبواب الهوائية.‬ 244 00:15:13,830 --> 00:15:16,540 ‫أريد تحليلًا كاملًا لكل المكونات.‬ 245 00:15:16,630 --> 00:15:17,580 ‫الأولوية الأولى.‬ 246 00:15:20,630 --> 00:15:22,970 ‫بدأ تحليل القمر الصناعي الأفغاني.‬ 247 00:15:29,600 --> 00:15:30,640 ‫سأتولى أمر هذا.‬ 248 00:15:30,890 --> 00:15:32,470 ‫تأكدا من إزالة ضغط الوقود الداخل.‬ 249 00:15:32,850 --> 00:15:33,680 ‫أجل، سنتولى هذا.‬ 250 00:15:42,900 --> 00:15:44,360 ‫"اكتمل النقل"‬ 251 00:15:55,660 --> 00:15:58,250 ‫"محمود".‬ 252 00:15:58,420 --> 00:16:00,960 ‫إنني على وشك تحطيم رقمك القياسي، يا صاح.‬ 253 00:16:01,340 --> 00:16:02,210 ‫عليّ أن أقوم ببعض البرمجة.‬ 254 00:16:02,300 --> 00:16:03,510 ‫بربك!‬ 255 00:16:04,840 --> 00:16:07,010 ‫هذا الفتى لا يفتخر بملكيته على الإطلاق.‬ 256 00:16:40,580 --> 00:16:42,540 ‫ابتعدوا عن الأبواب رجاء.‬ 257 00:16:42,880 --> 00:16:44,550 ‫ابتعدوا عن الأبواب رجاء.‬ 258 00:16:53,180 --> 00:16:57,390 ‫"شاطئ (كوكا)، (فلوريدا)"‬ 259 00:17:14,790 --> 00:17:16,040 ‫عم "ماكس"؟‬ 260 00:17:17,040 --> 00:17:19,460 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 261 00:17:20,710 --> 00:17:21,750 ‫ما هذا؟ مولد طاقة شمسية؟‬ 262 00:17:21,920 --> 00:17:25,340 ‫مولد طاقة ثنائي المحور يتبع مسار الشمس،‬ ‫بدلًا من محوّل الطاقة.‬ 263 00:17:25,630 --> 00:17:26,840 ‫يا إلهي!‬ 264 00:17:27,210 --> 00:17:29,260 ‫أنت تشبهين والدك أكثر كل يوم.‬ 265 00:17:29,420 --> 00:17:30,470 ‫أين وجد هذا؟‬ 266 00:17:31,180 --> 00:17:32,800 ‫أتسأل ذلك السؤال حقًا؟‬ 267 00:17:32,890 --> 00:17:33,800 ‫بالطبع.‬ 268 00:17:34,100 --> 00:17:35,930 ‫صنعه، صحيح؟ اقتربي.‬ 269 00:17:39,180 --> 00:17:40,940 ‫سعدت برؤيتك!‬ 270 00:17:41,270 --> 00:17:42,650 ‫كيف حالك؟ أأنت بخير؟‬ 271 00:17:42,860 --> 00:17:43,860 ‫إنني بأفضل حال.‬ 272 00:17:43,940 --> 00:17:45,230 ‫حسنًا، ما الذي يحدث هنا؟‬ 273 00:17:45,480 --> 00:17:48,190 ‫لقد أخافني هذا.‬ ‫من المفترض أن عمرك 9 أعوام.‬ 274 00:17:48,280 --> 00:17:49,280 ‫13.‬ 275 00:17:49,360 --> 00:17:51,570 ‫كان من المفترض أن تكون جزءًا من حياتي،‬ 276 00:17:52,200 --> 00:17:53,530 ‫ولكن الأمور ساءت.‬ 277 00:17:56,290 --> 00:17:58,540 ‫ما الذي يحدث هنا إذًا؟ أتعيشين معه الآن؟‬ 278 00:17:59,410 --> 00:18:00,910 ‫إنه يأخذني في عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫مرتين في الشهر.‬ 279 00:18:01,370 --> 00:18:03,670 ‫جيد. كيف حالك والدتك؟‬ 280 00:18:04,840 --> 00:18:06,170 ‫غاضبة غضبًا مبررًا.‬ 281 00:18:06,500 --> 00:18:07,500 ‫متأكد من هذا.‬ 282 00:18:08,170 --> 00:18:09,670 ‫"هانا"، لقد حان الوقت.‬ 283 00:18:11,720 --> 00:18:13,090 ‫كيف حالك يا "جيك"؟‬ 284 00:18:16,640 --> 00:18:19,680 ‫"هانا"، ظننت أنني أخبرتك‬ ‫ألا تتحدثي مع الغرباء.‬ 285 00:18:20,140 --> 00:18:21,560 ‫بربك. لا تنصتي له.‬ 286 00:18:21,730 --> 00:18:23,310 ‫عندما كنا أنا ووالدك بمثل عمرك،‬ 287 00:18:23,730 --> 00:18:25,860 ‫كنا مقربين لدرجة‬ ‫أنه كانت لدينا شفرة سرية خاصة بنا.‬ 288 00:18:26,480 --> 00:18:27,730 ‫- هذا حقيقي.‬ ‫- حقًا؟‬ 289 00:18:28,030 --> 00:18:29,740 ‫لا أتذكر هذا.‬ 290 00:18:30,570 --> 00:18:31,610 ‫بلى، تتذكر.‬ 291 00:18:31,990 --> 00:18:33,200 ‫لا، لا أتذكر.‬ 292 00:18:35,240 --> 00:18:37,080 ‫سُعدت برؤيتك.‬ 293 00:18:37,410 --> 00:18:39,660 ‫اعتني بنفسك.‬ 294 00:18:50,920 --> 00:18:52,510 ‫ما قصة كل قطع السيارات؟‬ 295 00:18:52,670 --> 00:18:56,390 ‫إنني أصنع محركات كهربائية‬ ‫من أجل المتقاعدين في شاطئ "فيرو".‬ 296 00:18:57,550 --> 00:18:58,850 ‫يبقيني منشغلًا.‬ 297 00:18:59,470 --> 00:19:01,180 ‫لا يبدو أنه يناسب موهبتك.‬ 298 00:19:02,390 --> 00:19:03,480 ‫أتمزح؟‬ 299 00:19:03,730 --> 00:19:05,020 ‫إنه أفضل وقت في حياتي.‬ 300 00:19:07,310 --> 00:19:08,820 ‫الوقت مبكر قليلًا، ألا تظن هذا؟‬ 301 00:19:11,150 --> 00:19:13,490 ‫لقد طردني شقيقي.‬ 302 00:19:13,740 --> 00:19:16,160 ‫ثم فقدت عائلتي،‬ 303 00:19:16,320 --> 00:19:18,160 ‫ومنزلي وكلبي،‬ 304 00:19:18,490 --> 00:19:20,290 ‫لذا، فإن وقت المرح يبدأ‬ ‫قرابة الساعة 11 هنا.‬ 305 00:19:21,290 --> 00:19:23,370 ‫مفهوم، رأيت ابنة أخيك ولا تريد جعة.‬ 306 00:19:24,330 --> 00:19:25,330 ‫الطريق من هذا الاتجاه.‬ 307 00:19:28,420 --> 00:19:30,590 ‫ثمة خطب في "داتش بوي".‬ 308 00:19:31,630 --> 00:19:32,630 ‫لا، لا يوجد.‬ 309 00:19:33,010 --> 00:19:36,300 ‫يمكن لقرية أفغانية ميتة بأكملها‬ ‫أن تخالفك الرأي.‬ 310 00:19:37,510 --> 00:19:38,510 ‫أجل.‬ 311 00:19:38,890 --> 00:19:41,970 ‫ثم بالأمس، انفتح قفل هوائي من تلقاء نفسه.‬ 312 00:19:42,140 --> 00:19:43,520 ‫فقدنا واحدًا من طاقمنا.‬ 313 00:19:44,560 --> 00:19:46,230 ‫لم يعد "داتش بوي" يعنيني بعد الآن.‬ 314 00:19:46,560 --> 00:19:47,900 ‫هذا ما أسميه بالهراء.‬ 315 00:19:48,810 --> 00:19:51,570 ‫لأن "داتش بوي" كان كل ما اكترثت له،‬ 316 00:19:51,820 --> 00:19:54,280 ‫بخلاف ابنتك وناديك العزيز لكرة القدم.‬ 317 00:19:54,570 --> 00:19:55,740 ‫أجل، ذات مرة.‬ 318 00:19:56,450 --> 00:19:57,910 ‫أجل، ولكنك اهتممت بهذا.‬ 319 00:19:58,070 --> 00:19:59,450 ‫ألا تكترث؟‬ 320 00:19:59,620 --> 00:20:00,740 ‫حقًا؟‬ 321 00:20:03,000 --> 00:20:05,210 ‫إذًا، ماذا تفعل بسكنك هنا؟‬ 322 00:20:15,840 --> 00:20:18,180 ‫أنصت، أعلم أنك تظن أنني مراوغ،‬ 323 00:20:18,340 --> 00:20:21,260 ‫شخص ما يخدع الأشخاص ليعيش حياته.‬ 324 00:20:21,430 --> 00:20:23,720 ‫خمن ماذا، أجل. أنا كذلك.‬ 325 00:20:24,180 --> 00:20:29,020 ‫ولكن هكذا تجعل 17 دولة توافق‬ ‫على بناء محطة فضائية.‬ 326 00:20:29,350 --> 00:20:31,860 ‫والآن، أنت تبني الأشياء، صحيح؟‬ 327 00:20:32,020 --> 00:20:33,980 ‫وثمة خطب في الشيء الذي بنيته،‬ 328 00:20:34,150 --> 00:20:36,280 ‫وهناك أناس يموتون.‬ 329 00:20:36,610 --> 00:20:40,370 ‫إن كنت تظن أنك الأفضل، وأعلم أنك كذلك،‬ 330 00:20:40,910 --> 00:20:44,240 ‫إذًا، كيف بحق السماء تقف هنا وترفض؟‬ 331 00:20:46,710 --> 00:20:49,210 ‫سأتلقى أوامر من شخص ما، على ما أفترض.‬ 332 00:20:49,710 --> 00:20:50,830 ‫أجل.‬ 333 00:20:52,590 --> 00:20:54,250 ‫ماذا إذًا؟ أهذه موافقة؟‬ 334 00:20:56,130 --> 00:20:58,840 ‫طالما لن يكون هذا الشخص أنت.‬ 335 00:21:04,010 --> 00:21:09,600 ‫"مجلس المناخ الدولي، المقر الرئيسي للجنة‬ ‫المحيط الهادئ للمناخ، (هونغ كونغ) (الصين)"‬ 336 00:21:13,820 --> 00:21:16,110 ‫"الاسم (تشينغ لونغ) - كلمة السر"‬ 337 00:21:16,190 --> 00:21:18,030 ‫"مدير المهندسين، شعبة المحيط الهادئ‬ ‫تم منح الوصول"‬ 338 00:21:20,570 --> 00:21:22,530 ‫"(أفغانستان) - إطلاق: نجاح"‬ 339 00:21:30,790 --> 00:21:32,710 ‫"ماكس" يتحدث. اترك رسالة.‬ 340 00:21:44,970 --> 00:21:47,680 ‫هذا ليس مكانًا مناسبًا لك أيتها القطة.‬ 341 00:21:54,730 --> 00:21:56,070 ‫ألديك أيّ مكان لي؟‬ 342 00:24:09,910 --> 00:24:13,290 ‫"درجة الحرارة في الهواء الطلق‬ ‫57 درجة مئوية"‬ 343 00:24:14,620 --> 00:24:15,460 ‫"مجلس المناخ الدولي"‬ 344 00:24:36,430 --> 00:24:37,560 ‫حسنًا.‬ 345 00:24:37,940 --> 00:24:39,230 ‫أظن أن هذا كل شيء.‬ 346 00:24:39,560 --> 00:24:42,770 ‫أعددت لك وجبة غداء معلبة أيضًا.‬ 347 00:24:43,150 --> 00:24:45,530 ‫هل سمعت عن انفجارات خطوط الغاز‬ ‫في "هونغ كونغ"؟‬ 348 00:24:45,740 --> 00:24:47,280 ‫أجل، لقد وصل النبأ إلى نشرات الأخبار.‬ 349 00:24:47,610 --> 00:24:48,660 ‫هذا مروع.‬ 350 00:24:48,820 --> 00:24:51,120 ‫هل كانت تشبه ما حدث في "أفغانستان"‬ ‫من أيّ نوع؟‬ 351 00:24:51,280 --> 00:24:53,330 ‫لا، لم يحدث أيّ شيء في "أفغانستان".‬ 352 00:24:54,910 --> 00:24:56,080 ‫هل ستعود إلى الفضاء؟‬ 353 00:24:56,540 --> 00:24:58,210 ‫- لا.‬ ‫- بلى، ستفعل!‬ 354 00:24:58,540 --> 00:25:00,040 ‫ستغادر اليوم لتصلح "داتش بوي".‬ 355 00:25:01,040 --> 00:25:02,920 ‫ماذا أخبرتك بشأن التنصت؟‬ 356 00:25:03,250 --> 00:25:04,960 ‫لم تخبرني أيّ شيء عن التنصت.‬ 357 00:25:05,130 --> 00:25:06,760 ‫لم تقدم لي نصائح أبوية كثيرة.‬ 358 00:25:09,220 --> 00:25:10,300 ‫كيف تعرف أن الأمر آمن؟‬ 359 00:25:10,640 --> 00:25:12,640 ‫بالطبع إنه آمن.‬ ‫لقد صعدت إلى هناك قرابة 100 مرة.‬ 360 00:25:13,180 --> 00:25:15,720 ‫لا تعاملني كأنني طفلة. لقد مات شخص ما.‬ 361 00:25:15,890 --> 00:25:17,520 ‫- لقد كانت حادثة.‬ ‫- لقد رُمي أحد إلى الخارج.‬ 362 00:25:17,770 --> 00:25:19,480 ‫كانت حادثة.‬ 363 00:25:20,230 --> 00:25:24,020 ‫هذا ما سأذهب لكي أصلحه، اتفقنا؟‬ ‫ليس عليك أن تقلقي.‬ 364 00:25:25,070 --> 00:25:28,240 ‫فكري في الأمر على أنه إجازة‬ ‫لأسبوع أو أسبوعين.‬ 365 00:25:29,780 --> 00:25:31,950 ‫إجازة إلى مكان يبعد 402 كيلومتر للأعلى‬ 366 00:25:32,160 --> 00:25:34,450 ‫ودرجة حرارته 450 تحت الصفر؟‬ 367 00:25:34,910 --> 00:25:35,910 ‫يا لها من إجازة.‬ 368 00:25:37,200 --> 00:25:38,410 ‫أجل، أنت على حق.‬ 369 00:25:40,540 --> 00:25:42,130 ‫ولم فصلك العم "ماكس"؟‬ 370 00:25:42,210 --> 00:25:43,290 ‫أمر لا يصدق!‬ 371 00:25:43,380 --> 00:25:44,380 ‫هل اقترفت خطأ؟‬ 372 00:25:44,460 --> 00:25:46,670 ‫لا، أنصتي، أنا وعمك "ماكس"...‬ 373 00:25:47,210 --> 00:25:49,010 ‫الأمر ليس حيال مهمة واحدة.‬ 374 00:25:49,630 --> 00:25:53,300 ‫أحيانًا، يستاء الأشقاء الصغار‬ ‫من كونهم أشقاء صغار.‬ 375 00:25:53,470 --> 00:25:55,430 ‫لذا، يصبحون متسلطين.‬ ‫ويظنون أنهم يعلمون كل شيء.‬ 376 00:25:55,600 --> 00:25:57,770 ‫يخبرونك كيف تتصرفين وكيف تتحدثين،‬ 377 00:25:58,480 --> 00:26:00,980 ‫وبعد عدة عقود، تسأمين من الإنصات لهم.‬ 378 00:26:01,060 --> 00:26:02,810 ‫ربما يجب أن تنصت.‬ 379 00:26:07,980 --> 00:26:09,150 ‫وصلت السيارة.‬ 380 00:26:09,320 --> 00:26:10,320 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫- ماذا؟‬ 381 00:26:10,490 --> 00:26:12,240 ‫انتظري، ظننت أنني سأصطحبك إلى المطار.‬ 382 00:26:12,410 --> 00:26:14,620 ‫أتريد حقًا أن ترى أمي؟ رائع!‬ 383 00:26:14,780 --> 00:26:16,790 ‫يمكننا أن نسافر إلى "أتلانتا" معًا.‬ 384 00:26:17,450 --> 00:26:18,500 ‫توليت الأمر.‬ 385 00:26:18,870 --> 00:26:20,370 ‫توقفي عن التصرف كأنك غاضبة.‬ 386 00:26:20,960 --> 00:26:22,960 ‫"هانا"، ماذا تريدين مني؟‬ 387 00:26:23,120 --> 00:26:25,380 ‫أريدك أن تعود على قيد الحياة.‬ 388 00:26:26,460 --> 00:26:28,920 ‫وأنت لست من النوع الموثوق به.‬ 389 00:26:33,340 --> 00:26:34,300 ‫مهلًا.‬ 390 00:26:42,940 --> 00:26:45,770 ‫أعلم أنني لم أحافظ على وعودي دائمًا،‬ 391 00:26:46,940 --> 00:26:48,480 ‫ولكنني سأعود.‬ 392 00:26:49,610 --> 00:26:51,190 ‫- أنا...‬ ‫- عدني.‬ 393 00:26:52,650 --> 00:26:53,950 ‫أعدك.‬ 394 00:26:56,410 --> 00:26:57,280 ‫اقتربي.‬ 395 00:27:00,950 --> 00:27:02,960 ‫سأعود قريبًا، اتفقنا؟‬ 396 00:27:20,560 --> 00:27:22,890 ‫"(كيب كانافرال)، (فلوريدا)‬ ‫مركز (كينيدي) للفضاء"‬ 397 00:27:23,270 --> 00:27:27,860 ‫بدأ العد التنازلي لمدة ساعة‬ ‫لـ"أو في - 104" وأصبح جاهزًا للصعود.‬ 398 00:27:35,820 --> 00:27:37,910 ‫نحن على العد التنازلي لمدة دقيقة.‬ 399 00:27:40,580 --> 00:27:42,410 ‫رحلة آمنة يا سيدي.‬ 400 00:28:12,400 --> 00:28:14,940 ‫تأكيد فصل صاروخ الدفع.‬ 401 00:28:30,000 --> 00:28:32,050 ‫أكره أن أقاطعك يا رائد "توم"،‬ 402 00:28:32,500 --> 00:28:35,510 ‫ولكن خلال ثوان عدة، يجب أن تكون قادرًا‬ ‫على رؤية الشبكة.‬ 403 00:28:35,670 --> 00:28:37,220 ‫كيف هو شعور العودة إلى الوطن؟‬ 404 00:29:54,460 --> 00:29:56,340 ‫انظري إلى نفسك يا صبية.‬ 405 00:29:56,960 --> 00:29:58,760 ‫بخير حال.‬ 406 00:30:04,010 --> 00:30:05,260 ‫سيد "لوسون".‬ 407 00:30:05,430 --> 00:30:06,510 ‫مرحبًا.‬ 408 00:30:06,600 --> 00:30:07,640 ‫"يوتا فاسبيندر".‬ 409 00:30:07,770 --> 00:30:08,850 ‫تشرفت بلقائك.‬ 410 00:30:09,230 --> 00:30:10,690 ‫أجل، أتذكرك.‬ 411 00:30:10,850 --> 00:30:13,520 ‫أجل، كنت العالمة الألمانية.‬ ‫كنت هنا عندما كنت متواجدًا هنا.‬ 412 00:30:13,690 --> 00:30:14,690 ‫عالمة الغلاف الحراري، صحيح؟‬ 413 00:30:14,860 --> 00:30:15,860 ‫أجل.‬ 414 00:30:17,030 --> 00:30:19,150 ‫تحتاج قشرة الاحتواء إلى مانع تسرب جديد‬ 415 00:30:19,320 --> 00:30:21,860 ‫حيث تضخ القنوات عبر المسارات الداخلية.‬ 416 00:30:22,360 --> 00:30:23,950 ‫هذا أمر غير جيد. هذا خاطئ.‬ 417 00:30:24,240 --> 00:30:25,200 ‫أتسمعين هذا؟‬ 418 00:30:25,370 --> 00:30:26,620 ‫- آسفة.‬ ‫- أنصتي.‬ 419 00:30:27,200 --> 00:30:28,620 ‫تلك الهمهمة المتهادية؟‬ 420 00:30:29,120 --> 00:30:31,080 ‫هذا صوت محول متناقص سيئ.‬ 421 00:30:31,660 --> 00:30:33,710 ‫كل تلك الأمور، يجب أن تُراقب، ويُعتنى بها.‬ 422 00:30:34,040 --> 00:30:35,670 ‫- سيد "لوسون".‬ ‫- لا، أعلم. إنه ليس خطأك،‬ 423 00:30:35,840 --> 00:30:38,210 ‫ولكن عندما غادرت، كان كل شيء هنا ممتازًا.‬ 424 00:30:38,960 --> 00:30:43,430 ‫أريد أن أتحدث مع مدير العلماء لديكم‬ ‫عن كيفية الاكتراث للأمور.‬ 425 00:30:43,760 --> 00:30:46,010 ‫إنني مديرة العلماء. لقد ترقيت منذ سنة مضت.‬ 426 00:30:47,930 --> 00:30:49,350 ‫صحيح، تهاني.‬ 427 00:30:50,520 --> 00:30:53,140 ‫لقد مات أحد أفراد طاقمنا هذا الأسبوع‬ ‫يا سيد "لوسون".‬ 428 00:30:53,390 --> 00:30:55,270 ‫آسفة بشأن المحول.‬ 429 00:30:56,610 --> 00:30:58,900 ‫دعني أقدمك إلى فريقك.‬ 430 00:31:03,950 --> 00:31:05,530 ‫بالطبع، أمريكي.‬ 431 00:31:05,780 --> 00:31:08,870 ‫في الواقع، وُلدت أنا وشقيقي‬ ‫في "المملكة المتحدة"، ولكن أشكرك.‬ 432 00:31:09,080 --> 00:31:11,700 ‫أجل، ولكن علم "الولايات المتحدة"‬ ‫على ذراعك،‬ 433 00:31:11,910 --> 00:31:13,670 ‫ونظرة راع بقر في عينك.‬ 434 00:31:13,830 --> 00:31:16,750 ‫لا أقصد الإهانة. هذا موقف خطير،‬ 435 00:31:17,000 --> 00:31:19,840 ‫وآخر ما نحتاج إليه هو مهرج من "واشنطن"‬ ‫يأتي ليرأسنا.‬ 436 00:31:20,000 --> 00:31:21,010 ‫أليس كذلك يا رفاق؟‬ 437 00:31:21,960 --> 00:31:23,300 ‫معك حق،‬ 438 00:31:23,470 --> 00:31:25,640 ‫ما رأيكم في أن نبدأ بالأسماء والمناصب؟‬ 439 00:31:27,260 --> 00:31:29,310 ‫"أديسا"، مسؤولة الهيكلة.‬ 440 00:31:29,510 --> 00:31:33,140 ‫"دونكن تايلر"، أخصائي البرامج‬ ‫وأنظمة التشغيل ومواطن بريطاني مخلص.‬ 441 00:31:33,560 --> 00:31:35,690 ‫"هيرنانديز"، مسؤول الروبوتات.‬ 442 00:31:37,190 --> 00:31:38,190 ‫"دوسيت".‬ 443 00:31:39,940 --> 00:31:42,150 ‫اتصالات القمر الصناعي والأمن.‬ 444 00:31:42,610 --> 00:31:44,450 ‫وأنت من تكون؟‬ 445 00:31:45,200 --> 00:31:47,200 ‫هذا السيد "جيك لوسون".‬ 446 00:31:49,120 --> 00:31:51,580 ‫أنت "جيك لوسون"؟ الشهير؟‬ 447 00:31:52,120 --> 00:31:55,250 ‫تبدو أكبر سنًا بكثير مما اعتقدت.‬ 448 00:31:56,080 --> 00:31:58,330 ‫أعني، تبدو جيدًا،‬ 449 00:31:58,710 --> 00:32:00,130 ‫ولكنك ظاهرك الجسدي‬ 450 00:32:00,290 --> 00:32:04,880 ‫لا يطابق السنين التي انقضت من حياتك.‬ 451 00:32:08,010 --> 00:32:09,010 ‫هل سأُطرد؟‬ 452 00:32:11,560 --> 00:32:13,640 ‫مفهوم، ليس لدينا الكثير من الوقت.‬ 453 00:32:14,020 --> 00:32:16,560 ‫لذا، لدينا 3 مواقف علينا فحصها.‬ 454 00:32:16,730 --> 00:32:20,980 ‫"أفغانستان"، والعالم الذي مات هنا،‬ ‫والحادثة الجديدة التي حدثت في "هونغ كونغ".‬ 455 00:32:21,320 --> 00:32:24,070 ‫"هونغ كونغ"؟‬ ‫لا، لقد كان انفجارًا لخطوط الغاز.‬ 456 00:32:24,400 --> 00:32:25,400 ‫لقد شاهدنا جميعًا هذا على التلفاز.‬ 457 00:32:25,780 --> 00:32:27,820 ‫حسنًا، مفهوم. استمر في تصديق هذا.‬ 458 00:32:28,200 --> 00:32:29,570 ‫أما أنا، على الجانب الآخر،‬ 459 00:32:29,950 --> 00:32:33,450 ‫لديّ لغز أرغب في حله ومعرفة تفاصيل أكثر.‬ 460 00:32:33,620 --> 00:32:35,410 ‫لذا، يمكنكم الانضمام لي.‬ 461 00:32:40,380 --> 00:32:41,460 ‫أو لا.‬ 462 00:32:45,090 --> 00:32:46,380 ‫حسنًا، سؤال سريع.‬ 463 00:32:46,550 --> 00:32:48,430 ‫قاتل،‬ 464 00:32:48,760 --> 00:32:51,180 ‫وأنا والرئيس في مرمى النار.‬ 465 00:32:51,260 --> 00:32:53,100 ‫من ستنقذين أولًا؟ أنا...‬ 466 00:32:53,180 --> 00:32:54,180 ‫الرئيس.‬ 467 00:32:54,850 --> 00:32:56,640 ‫بربك. كان يمكنك أن تفكري في الأمر للحظة.‬ 468 00:32:56,810 --> 00:32:57,810 ‫آسفة يا عزيزي.‬ 469 00:32:58,020 --> 00:32:59,560 ‫العمل أولًا، ونفس الشيء ينطبق عليك.‬ 470 00:32:59,650 --> 00:33:01,190 ‫لا، هذا غير صحيح.‬ 471 00:33:01,650 --> 00:33:03,360 ‫لا، لديّ أولويات وأنت،‬ 472 00:33:03,780 --> 00:33:06,070 ‫أنت أولويتي.‬ 473 00:33:06,610 --> 00:33:08,110 ‫هيا، لنفعل الأمر.‬ 474 00:33:08,200 --> 00:33:10,030 ‫إنني أريد هذا نوعًا ما،‬ 475 00:33:10,200 --> 00:33:11,910 ‫ولكنك تستمر في الحديث.‬ 476 00:33:12,780 --> 00:33:15,410 ‫أعني، لم علينا أن نخفي علاقتنا دائمًا؟‬ 477 00:33:16,000 --> 00:33:19,170 ‫هيا، لنفعل الأمر. لنتزوج.‬ 478 00:33:19,580 --> 00:33:20,710 ‫لا يمكننا.‬ 479 00:33:21,920 --> 00:33:23,880 ‫هذا ضد القواعد.‬ 480 00:33:24,590 --> 00:33:26,210 ‫ذات يوم يا حبيبي.‬ 481 00:33:32,930 --> 00:33:34,680 ‫سترد على هذا.‬ 482 00:33:35,720 --> 00:33:37,390 ‫لأن وظيفتك تأتي أولًا.‬ 483 00:33:37,560 --> 00:33:38,480 ‫لا...‬ 484 00:33:38,940 --> 00:33:42,360 ‫سأرد لأنني لا أريده أن يتداخل مع هذا.‬ 485 00:33:43,730 --> 00:33:44,820 ‫أرأيت؟‬ 486 00:33:45,110 --> 00:33:47,490 ‫الآن ربما لن أنقذك فحسب.‬ 487 00:33:48,570 --> 00:33:49,570 ‫أجل، مرحبًا؟‬ 488 00:33:49,740 --> 00:33:50,990 ‫"ماكس"، معك "تشينغ".‬ 489 00:33:51,360 --> 00:33:54,030 ‫"تشينغ"، رباه،‬ ‫أخبرني أنك لست في "هونغ كونغ".‬ 490 00:33:54,200 --> 00:33:55,450 ‫- "تشينغ"؟‬ ‫- ليلة أمس،‬ 491 00:33:55,830 --> 00:33:58,790 ‫كنت في خضم الأمر.‬ ‫لقد كان مروعًا. لهذا أتصل.‬ 492 00:33:59,120 --> 00:34:00,290 ‫لقد عادت الهواتف للعمل للتو.‬ 493 00:34:00,460 --> 00:34:02,080 ‫أجل، أنت محظوظ لكونك على قيد الحياة.‬ 494 00:34:02,170 --> 00:34:04,750 ‫- أعني، أهي أنابيب الغاز؟‬ ‫- لست متأكدًا من أن هذا هو السبب.‬ 495 00:34:04,920 --> 00:34:07,590 ‫ماذا تقصد؟ لا أفهمك.‬ 496 00:34:08,050 --> 00:34:09,880 ‫لقد كان الجو حارًا بشكل غير طبيعي‬ ‫قبل انفجار الأنابيب.‬ 497 00:34:10,260 --> 00:34:11,880 ‫كان يجب أن يسجل مستشعر القمر هذا، صحيح؟‬ 498 00:34:12,050 --> 00:34:14,760 ‫تفقدت الأمر مرات كثيرة ولكن لا يمكنني دخول‬ ‫قمر "هونغ كونغ" المتصل بـ"داتش بوي".‬ 499 00:34:14,850 --> 00:34:15,850 ‫لقد حُجب إذني بالدخول.‬ 500 00:34:15,930 --> 00:34:16,930 ‫"رفض الإذن بالدخول"‬ 501 00:34:17,310 --> 00:34:18,520 ‫تفقّد مجسمك التصويري.‬ 502 00:34:18,810 --> 00:34:19,810 ‫لا أفهم. لدى كلانا ترخيص.‬ 503 00:34:19,890 --> 00:34:20,890 ‫"وكالة الفضاء الدولية - دخول"‬ 504 00:34:21,230 --> 00:34:22,140 ‫بالضبط.‬ 505 00:34:22,730 --> 00:34:23,600 ‫"رفض الدخول"‬ 506 00:34:23,690 --> 00:34:26,610 ‫الأشخاص الوحيدون الذين لديهم سلطة الحجب‬ ‫موجودون في المبنى الذي تعمل به.‬ 507 00:34:26,900 --> 00:34:28,610 ‫انتظر. ماذا تقصد؟‬ 508 00:34:29,110 --> 00:34:31,240 ‫إن كان هناك أحد يغطي على خلل في النظام،‬ 509 00:34:31,610 --> 00:34:33,610 ‫فثمة احتمال فشل خطير على صعيد أوسع.‬ 510 00:34:34,030 --> 00:34:35,990 ‫إن فشل "داتش بوي" فشلًا ذريعًا،‬ 511 00:34:36,160 --> 00:34:38,830 ‫فسوف ينجم عنه ما هو أسوأ بكثير من الشيء‬ ‫الذي نحاول منعه،‬ 512 00:34:39,160 --> 00:34:40,290 ‫ما يُسمى بعاصفة جغرافية.‬ 513 00:34:40,450 --> 00:34:43,750 ‫ماذا؟ تمهل يا "تشينغ"، حسنًا؟ ماذا؟‬ 514 00:34:44,080 --> 00:34:45,290 ‫عاصفة جغرافية.‬ 515 00:34:45,460 --> 00:34:48,550 ‫كوارث طقسية متزامنة في وقت واحد‬ ‫تنتشر في أنحاء العالم.‬ 516 00:34:49,050 --> 00:34:52,470 ‫بمجرد أن تتجاوز عتبة دنيا،‬ ‫ستبدأ العواصف في التسبب بعواصف،‬ 517 00:34:52,630 --> 00:34:55,260 ‫كأنه تفاعل تسلسلي، حتى تجتمع معًا.‬ 518 00:34:55,430 --> 00:34:56,800 ‫لا بد أن ثمة خلل.‬ 519 00:34:57,180 --> 00:34:58,810 ‫سأهاتفك عندما أعرف أيّ شيء.‬ 520 00:34:58,970 --> 00:35:01,140 ‫حسنًا. أشكرك.‬ 521 00:35:05,100 --> 00:35:07,270 ‫لم تتم صيانة أو تحديث تلك الأنابيب‬ ‫منذ سنوات.‬ 522 00:35:07,360 --> 00:35:08,320 ‫"لوم خطوط أنابيب الغاز‬ ‫في انفجارات (هونغ كونغ)"‬ 523 00:35:10,740 --> 00:35:13,570 ‫يظن "تشينغ" أن حادث "هونغ كونغ"‬ ‫له علاقة بـ"داتش بوي".‬ 524 00:35:13,740 --> 00:35:16,120 ‫إنه يلمح إلى تستر من نوع ما.‬ 525 00:35:16,490 --> 00:35:19,540 ‫وردتني رسالة للتو، طلب الرئيس‬ ‫عقد مؤتمر صحفي في آخر لحظة.‬ 526 00:35:19,620 --> 00:35:21,250 ‫ماذا، ألا يمكنك البقاء؟‬ 527 00:35:21,330 --> 00:35:23,290 ‫الواجب أولًا.‬ 528 00:35:23,460 --> 00:35:26,080 ‫"لا يمنعك مطر ولا ثلج‬ ‫ولا حتى ظلام الليل"، صحيح؟‬ 529 00:35:26,250 --> 00:35:27,880 ‫عزيزي، أنت تقصد خدمة البريد.‬ 530 00:35:28,210 --> 00:35:30,880 ‫نحن منظمة الخدمة السرية.‬ 531 00:35:31,210 --> 00:35:32,920 ‫أثمة فارق؟ حقًا؟‬ 532 00:35:34,470 --> 00:35:35,970 ‫لم أكن أعلم هذا.‬ 533 00:36:02,450 --> 00:36:04,250 ‫فتشوا كل شيء.‬ 534 00:36:05,370 --> 00:36:07,080 ‫لنر ماذا يعلم.‬ 535 00:36:20,300 --> 00:36:22,390 ‫اجلب حاسوبه المحمول. لنذهب.‬ 536 00:36:24,980 --> 00:36:28,980 ‫ما نوع القمر الصناعي الذي تعطل‬ ‫فوق "أفغانستان"؟‬ 537 00:36:29,150 --> 00:36:32,980 ‫إنه نوعي المفضل في الواقع.‬ ‫أسميه "المتلاعب".‬ 538 00:36:34,070 --> 00:36:35,700 ‫إنه نوع "إس أر - 22".‬ 539 00:36:36,030 --> 00:36:39,870 ‫إنه يستخدم الموجات الصوتية لإبطاء‬ ‫الحركة الجزيئية المتسببة في البرد،‬ 540 00:36:40,030 --> 00:36:42,330 ‫ولكن في هذه الحالة، التجمد. لم؟‬ 541 00:36:42,490 --> 00:36:44,290 ‫لا نعلم. لقد تفقدنا الأقراص الصلبة للقمر،‬ 542 00:36:44,580 --> 00:36:46,460 ‫ولكن سجلات الدخول مُسحت بسبب العطل.‬ 543 00:36:47,210 --> 00:36:50,540 ‫حسنًا. لنفحص كل قمر "متلاعب" لدينا‬ 544 00:36:50,840 --> 00:36:53,630 ‫لنر إن كان بإمكاننا إيجاد أيّ عطل‬ ‫في سجلاتها.‬ 545 00:36:53,920 --> 00:36:55,590 ‫اجمعي كل "متلاعب" في الشبكة.‬ 546 00:36:55,880 --> 00:36:57,840 ‫لا بد أن هناك أكثر من ألف قمر.‬ 547 00:36:58,590 --> 00:37:00,800 ‫1270 بالضبط.‬ 548 00:37:00,970 --> 00:37:03,560 ‫وسنفحص كل واحد منها.‬ 549 00:37:11,940 --> 00:37:14,190 ‫"دانا". مرحبًا.‬ 550 00:37:15,480 --> 00:37:16,940 ‫مرحبًا. ماذا تفعل هنا؟‬ 551 00:37:17,030 --> 00:37:18,400 ‫ماذا تقصدين بـ"ماذا تفعل هنا"؟‬ 552 00:37:18,700 --> 00:37:21,120 ‫إنني أعمل هنا. إنني رب عملك.‬ 553 00:37:21,530 --> 00:37:23,280 ‫أجل، ولكن ما الذي تفعله أسفل قمتك‬ 554 00:37:23,370 --> 00:37:25,080 ‫وتزورني في القاع؟‬ 555 00:37:25,660 --> 00:37:28,870 ‫أريد أن أطلب منك معروفًا.‬ 556 00:37:29,250 --> 00:37:31,000 ‫أنت الفضلى في مجالك.‬ 557 00:37:31,330 --> 00:37:33,170 ‫ولكنني أريدك أن تبقي الأمر بيننا.‬ 558 00:37:33,840 --> 00:37:34,960 ‫اتفقنا.‬ 559 00:37:36,510 --> 00:37:38,550 ‫لديّ مشكلة في المجسم التصويري الخاص بي.‬ 560 00:37:39,010 --> 00:37:40,430 ‫هل أبدو لك كشركة "جينياس بار"؟‬ 561 00:37:40,970 --> 00:37:43,350 ‫آسفة. إنني أجلس هنا أدافع عن العالم الحر‬ 562 00:37:43,430 --> 00:37:45,510 ‫ضد المخترقين والإرهاب الإلكتروني،‬ 563 00:37:45,640 --> 00:37:47,770 ‫ولكن الجد يحتاج إلى مساعدة في إصلاح هاتفه.‬ 564 00:37:48,020 --> 00:37:52,100 ‫أواجه مشكلة في الدخول إلى القمر "جي - 22"‬ ‫في "هونغ كونغ".‬ 565 00:37:52,350 --> 00:37:53,900 ‫ثمة عطب في الاتصال بالقمر. هذا يحدث.‬ 566 00:37:54,320 --> 00:37:56,940 ‫لا. ليس قمرًا واحدًا.‬ 567 00:37:58,360 --> 00:37:59,740 ‫جميعها.‬ 568 00:38:03,410 --> 00:38:05,580 ‫أصبحت متحمسة قليلًا. ابق.‬ 569 00:38:09,460 --> 00:38:10,410 ‫"الاتصال بالعميل"‬ 570 00:38:10,500 --> 00:38:11,750 ‫حسنًا.‬ 571 00:38:13,750 --> 00:38:17,630 ‫يبدو كعطل اعتيادي في الخط،‬ 572 00:38:18,010 --> 00:38:20,760 ‫أو مناوبة سيئة للخادم، أو فشل في المجسم،‬ ‫أو أيّ شيء.‬ 573 00:38:21,470 --> 00:38:23,090 ‫أما زلت تواعد تلك الفتاة من الخدمة السرية؟‬ 574 00:38:23,340 --> 00:38:25,350 ‫ماذا؟‬ 575 00:38:26,430 --> 00:38:28,720 ‫لا، إنني لا أواعد أيّ واحدة.‬ 576 00:38:32,730 --> 00:38:34,480 ‫انتظر، انظر. يا إلهي.‬ 577 00:38:35,190 --> 00:38:38,820 ‫أراد شخص ما حجب دخولك من دون أن تعرف‬ ‫أنه مقصود.‬ 578 00:38:39,320 --> 00:38:40,610 ‫ولكن هذا...‬ 579 00:38:40,690 --> 00:38:44,030 ‫هذا مقصود جدًا، وبارع للغاية.‬ 580 00:38:45,120 --> 00:38:46,530 ‫وأعلم ماذا ستقول.‬ 581 00:38:46,620 --> 00:38:48,620 ‫ستقول: "لا تخبري أيّ أحد". ولن أفعل.‬ 582 00:38:48,990 --> 00:38:51,410 ‫ولكنني لم أعمل هنا حتى أجلس القرفصاء‬ ‫بلا عمل بشكل دائم.‬ 583 00:38:51,500 --> 00:38:54,210 ‫لذا، أيّا ما يحدث، أريد أن أشارك.‬ 584 00:38:54,500 --> 00:38:57,340 ‫لنأمل أنه لا يوجد شيء.‬ 585 00:38:58,000 --> 00:38:59,210 ‫وأجل،‬ 586 00:38:59,590 --> 00:39:01,420 ‫لا تخبري أيّ أحد.‬ 587 00:39:05,890 --> 00:39:09,890 ‫آنسة "فاسبيندر"، لقد أرسل لنا للتو‬ ‫طلب اتصال ذا أولوية.‬ 588 00:39:10,430 --> 00:39:11,560 ‫أمن القيادة المناخية؟‬ 589 00:39:11,810 --> 00:39:12,850 ‫من "البيت الأبيض".‬ 590 00:39:22,110 --> 00:39:24,410 ‫حسنًا. من هم الحمقى في "واشنطن"‬ ‫الذين سنتعامل معهم في هذا الأمر؟‬ 591 00:39:24,570 --> 00:39:26,490 ‫أظن أنني سأكون رئيس الحمقى.‬ 592 00:39:32,200 --> 00:39:33,210 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 593 00:39:33,370 --> 00:39:36,920 ‫أخبرني "ماكس" أنك لا تحترم الساسة.‬ 594 00:39:37,080 --> 00:39:38,500 ‫لم أقل هذا.‬ 595 00:39:38,920 --> 00:39:40,000 ‫ولا أنا.‬ 596 00:39:40,300 --> 00:39:42,970 ‫لقد عانينا كثيرًا لجمع العالم معًا‬ ‫من أجل هذا البرنامج.‬ 597 00:39:43,340 --> 00:39:45,930 ‫لقد عانينا الكثير لنفشل الآن.‬ 598 00:39:46,680 --> 00:39:49,640 ‫وكلانا يعلم لم لا نستطيع ترك هذا يحدث.‬ 599 00:39:49,970 --> 00:39:51,140 ‫أجل يا سيدي.‬ 600 00:39:51,390 --> 00:39:53,850 ‫لذا، إن وجدت أيّ شيء، سأبلغك في الحال.‬ 601 00:39:54,230 --> 00:39:56,400 ‫في الواقع، ستبلغ "ماكس".‬ 602 00:39:56,850 --> 00:39:58,020 ‫حظًا طيبًا.‬ 603 00:39:58,400 --> 00:39:59,940 ‫ابدأ في العمل.‬ 604 00:40:00,270 --> 00:40:01,730 ‫أشكرك يا سيدي.‬ 605 00:40:04,360 --> 00:40:07,280 ‫سأترككما بمفردكما.‬ ‫وإن احتجت إليّ، سأكون في مكتبي.‬ 606 00:40:07,700 --> 00:40:09,070 ‫أشكرك.‬ 607 00:40:10,160 --> 00:40:11,870 ‫سأبلغك بالمستجدات؟‬ 608 00:40:13,040 --> 00:40:14,120 ‫كذبت عليّ.‬ 609 00:40:14,370 --> 00:40:15,460 ‫مجددًا.‬ 610 00:40:15,620 --> 00:40:19,170 ‫لا، لم ألب طلبك الغبي فحسب.‬ 611 00:40:19,340 --> 00:40:20,460 ‫كيف ألغي هذا الأمر؟‬ 612 00:40:20,630 --> 00:40:22,500 ‫ثمة شيء يجب أن تعرفه.‬ 613 00:40:22,670 --> 00:40:26,720 ‫إننا نواجه مشاكل هنا‬ ‫في الدخول إلى اتصالات "داتش بوي".‬ 614 00:40:27,800 --> 00:40:29,510 ‫لدينا سبب يجعلنا نعتقد أنها...‬ 615 00:40:30,220 --> 00:40:31,680 ‫ربما لا تكون مصادفة.‬ 616 00:40:33,430 --> 00:40:34,890 ‫ربما لا تكون مصادفة؟‬ 617 00:40:35,100 --> 00:40:37,730 ‫كنت أحاول الدخول إلى قمر "هونغ كونغ".‬ 618 00:40:38,060 --> 00:40:40,810 ‫كنت أعرف هذا.‬ 619 00:40:41,190 --> 00:40:42,230 ‫أتظن أن هذا ممكن؟‬ 620 00:40:42,610 --> 00:40:44,780 ‫أجل، إنه ممكن.‬ 621 00:40:45,610 --> 00:40:48,200 ‫ولكن حتى إن تمكنت من الدخول‬ ‫إلى قمر "هونغ كونغ" عن بعد،‬ 622 00:40:48,360 --> 00:40:50,370 ‫لن تصل إلى السجلات التي تحتاج إليها.‬ 623 00:40:50,780 --> 00:40:54,370 ‫لا. علينا أخذ تلك المعلومات‬ ‫من القمر الحقيقي الذي لدينا هنا.‬ 624 00:40:54,620 --> 00:40:56,580 ‫مفهوم. يمكنني أن أسمح بهذا.‬ 625 00:40:57,410 --> 00:40:59,210 ‫لا أحتاج إلى إذنك لفعل أيّ شيء.‬ 626 00:40:59,580 --> 00:41:01,460 ‫متأكد من أن هذا أمر مخيف جدًا‬ ‫بالنسبة إليك،‬ 627 00:41:01,880 --> 00:41:05,420 ‫ولكن ما رأيك في أن تعتمد عليّ فحسب‬ ‫في أداء وظيفتي، وأن تشكرني؟‬ 628 00:41:05,840 --> 00:41:07,130 ‫أعتمد عليك.‬ 629 00:41:07,420 --> 00:41:09,550 ‫أتتذكر المرة الأولى التي تعين عليّ‬ ‫أن أدفع كفالتك؟‬ 630 00:41:09,720 --> 00:41:11,550 ‫رباه. يا إلهي!‬ 631 00:41:11,760 --> 00:41:14,140 ‫أجل، لقد كان بعد أسبوع واحد‬ ‫من موت والدينا.‬ 632 00:41:14,310 --> 00:41:16,020 ‫قُبض عليك للقتال.‬ 633 00:41:16,230 --> 00:41:19,270 ‫حينها أدركت أن برغم كل شيء كنت أمر به،‬ 634 00:41:19,350 --> 00:41:21,560 ‫سيتعين عليّ أن أكون مسؤولًا عنك.‬ 635 00:41:23,440 --> 00:41:25,820 ‫حسنًا. ليكن الأمر.‬ 636 00:41:26,070 --> 00:41:28,240 ‫أظنني لا أملك خيارًا سوى أن أعتمد عليك.‬ 637 00:41:28,450 --> 00:41:31,410 ‫ولكن إن تصرفت بأيّ شيء من دون موافقتي،‬ 638 00:41:32,370 --> 00:41:34,700 ‫ستكون على المكوك القادم متجهًا إلى الوطن.‬ 639 00:41:39,830 --> 00:41:42,290 ‫انتهى البث.‬ 640 00:41:46,300 --> 00:41:50,590 ‫يدخل قمر "هونغ كونغ" "022" إلى الفحص.‬ 641 00:41:55,720 --> 00:41:57,430 ‫حسنًا.‬ 642 00:41:57,730 --> 00:41:59,730 ‫لنفكك هذا الشيء ونكتشف ما الذي حدث‬ ‫في "هونغ كونغ".‬ 643 00:41:59,980 --> 00:42:01,230 ‫أنزله.‬ 644 00:42:02,190 --> 00:42:04,400 ‫كان يجب أن ينزل الآن.‬ 645 00:42:06,570 --> 00:42:07,400 ‫ما هذا؟‬ 646 00:42:07,610 --> 00:42:09,070 ‫ليست لديّ فكرة.‬ 647 00:42:12,410 --> 00:42:13,820 ‫- حسنًا، أغلقه.‬ ‫- إنه لا يستجيب.‬ 648 00:42:13,910 --> 00:42:14,990 ‫رباه يا "هيرنانديز".‬ 649 00:42:15,450 --> 00:42:16,490 ‫انحنوا!‬ 650 00:42:19,910 --> 00:42:21,250 ‫اخرجوا من هنا!‬ 651 00:42:23,830 --> 00:42:25,590 ‫ليفتح أحد هذا الباب! الآن!‬ 652 00:42:28,760 --> 00:42:29,720 ‫انتبهي!‬ 653 00:42:29,970 --> 00:42:30,840 ‫تبًا!‬ 654 00:42:50,070 --> 00:42:52,150 ‫حسنًا، لنجمع كل قطعة من هذا الشيء‬ 655 00:42:52,400 --> 00:42:54,870 ‫ونخضعه لعملية تصليح.‬ 656 00:43:10,460 --> 00:43:12,720 ‫أتظن أنه يمكننا استعادة السجلات‬ ‫من الأقراص الصلبة؟‬ 657 00:43:12,880 --> 00:43:15,930 ‫أنتجت الحادثة ماسًا كهربائيًا‬ ‫وأفسدت كل الأقراص.‬ 658 00:43:16,100 --> 00:43:17,760 ‫أعني، انظر إلى هذا. إنه مدمر.‬ 659 00:43:17,930 --> 00:43:20,430 ‫إذًا، فقد فقدنا الأقراص مع احتمالية ضرر؟‬ 660 00:43:21,270 --> 00:43:22,270 ‫ليس جميعها.‬ 661 00:43:22,980 --> 00:43:24,190 ‫ماذا تقصد؟‬ 662 00:43:24,480 --> 00:43:28,320 ‫كنت أراجع شريطنا المصور‬ ‫للحادثة التي قتلت "محمود".‬ 663 00:43:31,400 --> 00:43:34,110 ‫كل من اللوحات التي تفجرت بها قرص بالداخل.‬ 664 00:43:36,660 --> 00:43:39,950 ‫وأحدها علق في برج الاتصال.‬ 665 00:43:46,500 --> 00:43:48,380 ‫يبدو أن أختام الأقفال ما زالت سليمة.‬ 666 00:43:49,090 --> 00:43:52,130 ‫إن كنا محظوظين، سيكون القرص المعطوب‬ ‫لا يزال بالداخل.‬ 667 00:43:52,760 --> 00:43:54,470 ‫علينا استعادة تلك اللوحة.‬ 668 00:43:58,970 --> 00:43:59,970 ‫أجل، مرحبًا؟‬ 669 00:44:00,430 --> 00:44:02,720 ‫وصلت إلى العاصمة للتو. علينا أن نتقابل.‬ 670 00:44:02,890 --> 00:44:04,100 ‫لقد اكتشف الأمر برمته.‬ 671 00:44:04,270 --> 00:44:07,770 ‫قابلني في المكان المقابل للميدان‬ ‫حيث اعتدنا تناول الغداء الساعة 10.‬ 672 00:44:08,060 --> 00:44:08,980 ‫أيام الجامعة.‬ 673 00:44:09,150 --> 00:44:11,480 ‫حسنًا. أجل، سأكون هناك.‬ 674 00:44:14,070 --> 00:44:15,610 ‫مستعد لإبطال الضغط.‬ 675 00:44:24,620 --> 00:44:26,460 ‫حسنًا، انفتح الباب.‬ 676 00:44:26,710 --> 00:44:28,500 ‫يمكنكما المغادرة.‬ 677 00:44:29,670 --> 00:44:32,210 ‫تقدم عبر عتبة الجاذبية واتبعني.‬ 678 00:44:32,380 --> 00:44:35,220 ‫لنحصل على تلك اللوحة،‬ ‫ولنر ما الموجود على تلك الأقراص.‬ 679 00:44:38,640 --> 00:44:39,930 ‫حسنًا.‬ 680 00:44:52,230 --> 00:44:54,190 ‫ها هي اللوحة.‬ 681 00:45:00,990 --> 00:45:02,410 ‫انتظري.‬ 682 00:45:04,040 --> 00:45:07,460 ‫صممنا البرج ليكون به منافذ إزالة الحرائق‬ ‫في حالات الطوارئ‬ 683 00:45:07,620 --> 00:45:09,880 ‫حتى يمكن تحريك القضبان بسهولة.‬ 684 00:45:20,720 --> 00:45:22,430 ‫إلى المراقبة، لوحة التشغيل آمنة.‬ 685 00:45:22,510 --> 00:45:23,510 ‫عُلم.‬ 686 00:45:23,850 --> 00:45:25,810 ‫عودا الآن.‬ 687 00:45:26,310 --> 00:45:28,270 ‫نحن في طريق العودة.‬ 688 00:45:36,820 --> 00:45:38,200 ‫ما الذي يحدث يا "جيك"؟‬ 689 00:45:38,990 --> 00:45:40,450 ‫لا أعلم.‬ 690 00:45:44,450 --> 00:45:46,160 ‫"جيك"؟‬ 691 00:45:46,540 --> 00:45:48,660 ‫لا يمكنني السيطرة على البذلة اللعينة.‬ 692 00:45:48,830 --> 00:45:50,920 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- ثمة خلل في بذلته.‬ 693 00:45:51,250 --> 00:45:53,290 ‫- "جيك"، أتسمعني؟‬ ‫- "دونكن"، أخبره أن يتخلص منها.‬ 694 00:45:53,630 --> 00:45:55,130 ‫"جيك"، أغلق مأخذ الوقود.‬ 695 00:45:55,380 --> 00:45:56,840 ‫إنه لا يستجيب.‬ 696 00:46:09,770 --> 00:46:10,640 ‫اصمد يا "جيك".‬ 697 00:46:14,980 --> 00:46:16,610 ‫لا يمكنني الإمساك بها.‬ 698 00:46:17,780 --> 00:46:19,950 ‫أطلق الحمولة.‬ 699 00:46:32,750 --> 00:46:34,630 ‫رباه. سنفقده!‬ 700 00:46:52,940 --> 00:46:54,060 ‫أأنت بخير؟‬ 701 00:46:55,230 --> 00:46:56,360 ‫أجل.‬ 702 00:47:00,110 --> 00:47:01,110 ‫هل حصلت على القرص؟‬ 703 00:47:01,280 --> 00:47:02,700 ‫لقد أخذته عندما أطلقت اللوحة.‬ 704 00:47:08,290 --> 00:47:11,410 ‫لقد حطمت أكثر من 12 رابط اتصال،‬ ‫ومستشعرات تجنب التصادم الجوي...‬ 705 00:47:13,750 --> 00:47:15,420 ‫إنني بخير، أشكرك شكرًا جزيلًا.‬ 706 00:47:15,750 --> 00:47:16,920 ‫ما الذي حدث بالخارج؟‬ 707 00:47:17,250 --> 00:47:18,210 ‫أُغلق صمام الدفع.‬ 708 00:47:18,550 --> 00:47:22,130 ‫وفقدت لوحة الباب، أي لا شفرات للقرص.‬ 709 00:47:22,470 --> 00:47:24,010 ‫عدنا إلى نقطة الصفر.‬ 710 00:47:25,590 --> 00:47:27,390 ‫رائع.‬ 711 00:47:29,930 --> 00:47:31,810 ‫لماذا لم تخبرهم بشأن القرص؟‬ 712 00:47:32,140 --> 00:47:34,140 ‫لأن أحدهم حاول للتو قتلي.‬ 713 00:47:34,480 --> 00:47:35,770 ‫أعرف عناصر طاقمي. وأثق بهم.‬ 714 00:47:36,100 --> 00:47:37,690 ‫تظنين أنك تعرفينهم.‬ 715 00:47:38,020 --> 00:47:40,360 ‫ولكن ثمة شخص ما‬ ‫لا يرغب في أن نرى ما الذي على القرص.‬ 716 00:47:42,530 --> 00:47:44,400 ‫"جيك"، ما من عطب هنا على الإطلاق.‬ 717 00:47:44,740 --> 00:47:47,700 ‫إن الأبواب لم تنفجر فجأة. لقد تمت برمجتها.‬ 718 00:47:47,820 --> 00:47:49,240 ‫- لم يكن ذلك خلل.‬ ‫- لا.‬ 719 00:47:49,580 --> 00:47:51,870 ‫لقد قتل أحدهم "محمود" عمدًا.‬ 720 00:47:52,450 --> 00:47:55,290 ‫ما من شك أنه نفس الشخص الذي تلاعب‬ ‫بقمر "هونغ كونغ".‬ 721 00:47:55,960 --> 00:47:58,040 ‫لقد تم محو دخول المستخدم.‬ 722 00:47:58,380 --> 00:48:00,090 ‫ليس لدينا أيّ آثار إلكترونية.‬ 723 00:48:00,460 --> 00:48:02,420 ‫لا. هذا ما يظنونه.‬ 724 00:48:04,010 --> 00:48:07,010 ‫تتزامن سجلات الدخول مع الحاسوب المركزي.‬ 725 00:48:07,340 --> 00:48:08,430 ‫أجل، ولكن تلك هي المشكلة.‬ 726 00:48:08,600 --> 00:48:10,510 ‫إن مُحيت من مكان واحد،‬ ‫فهذا يعني أنها مُحيت من كل مكان.‬ 727 00:48:10,970 --> 00:48:12,100 ‫لا، كل مكان يعرفون بشأنه.‬ 728 00:48:12,430 --> 00:48:15,480 ‫عندما صنعنا "داتش بوي"، أضفنا مكتبة مغلقة.‬ 729 00:48:15,810 --> 00:48:17,980 ‫تتعقب وتخزن أيّ شيء.‬ 730 00:48:18,310 --> 00:48:22,150 ‫ستكون بيانات دخول المخرب هناك.‬ 731 00:48:22,480 --> 00:48:24,110 ‫"اكتمل التدقيق: ما من عطب‬ ‫خطأ - لا جهاز مماثل ولا عنوان"‬ 732 00:48:25,530 --> 00:48:26,360 ‫لا.‬ 733 00:48:26,700 --> 00:48:27,530 ‫"تم رفض الدخول من قبل الخادم"‬ 734 00:48:27,610 --> 00:48:28,490 ‫لقد تم حجبك.‬ 735 00:48:31,620 --> 00:48:32,910 ‫ولكن من قبل من؟‬ 736 00:48:39,380 --> 00:48:40,670 ‫غرفة الاجتماعات الافتراضية.‬ 737 00:48:41,290 --> 00:48:42,960 ‫كم عدد الأشخاص الذين يمكنهم الدخول‬ ‫إلى البث؟‬ 738 00:48:43,300 --> 00:48:45,380 ‫أيّ أحد في مستوى 3 وما فوق يمكنه الدخول.‬ 739 00:48:45,720 --> 00:48:47,720 ‫الكثير من الأشخاص.‬ 740 00:48:50,760 --> 00:48:51,810 ‫"ماكس".‬ 741 00:48:52,720 --> 00:48:54,390 ‫- "ماكس".‬ ‫- ماذا؟‬ 742 00:48:55,060 --> 00:48:57,390 ‫اهدأ. سيأتي قريبًا.‬ 743 00:48:58,100 --> 00:48:59,520 ‫ماذا، حقًا؟ هل أبدو متوترًا؟‬ 744 00:49:00,110 --> 00:49:01,060 ‫قليلًا.‬ 745 00:49:04,110 --> 00:49:05,150 ‫ها هو.‬ 746 00:49:05,400 --> 00:49:06,570 ‫أوصل؟‬ 747 00:49:17,080 --> 00:49:18,830 ‫لا!‬ 748 00:49:19,330 --> 00:49:20,630 ‫"تشينغ"! يا إلهي!‬ 749 00:49:20,960 --> 00:49:21,790 ‫لا!‬ 750 00:49:22,170 --> 00:49:24,880 ‫هنا العميلة "ويلسون".‬ ‫أجل، أحتاج إلى سيارة إسعاف في الحال.‬ 751 00:49:25,210 --> 00:49:26,380 ‫- "دوبونت سيركل".‬ ‫- "ماكس"...‬ 752 00:49:26,720 --> 00:49:28,220 ‫عميلة "ويلسون"، لقد أرسلت سيارة الإسعاف.‬ 753 00:49:43,520 --> 00:49:44,610 ‫لقد أتيت.‬ 754 00:49:45,030 --> 00:49:46,650 ‫إنني هنا. انظر إليّ.‬ 755 00:49:47,030 --> 00:49:49,910 ‫"زيوس".‬ 756 00:49:50,360 --> 00:49:51,620 ‫ماذا؟‬ 757 00:50:02,130 --> 00:50:04,000 ‫بدء غرفة الاجتماعات الافتراضية.‬ 758 00:50:04,380 --> 00:50:06,920 ‫"ماكس"؟ أأنت بخير؟‬ 759 00:50:07,300 --> 00:50:09,170 ‫قالوا إن الأمر طارئ. ما الأمر؟‬ 760 00:50:09,800 --> 00:50:10,930 ‫أجل.‬ 761 00:50:12,180 --> 00:50:15,350 ‫أردت أن أعتذر.‬ 762 00:50:15,930 --> 00:50:16,770 ‫تعتذر؟‬ 763 00:50:19,390 --> 00:50:21,060 ‫لو كان لديك أيّ فكرة عما تركت خلفي...‬ 764 00:50:21,730 --> 00:50:24,270 ‫هل أحضرتني إلى هنا لكي تعتذر فحسب؟‬ 765 00:50:25,940 --> 00:50:27,280 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 766 00:50:27,650 --> 00:50:28,740 ‫تقبلت اعتذارك.‬ 767 00:50:28,940 --> 00:50:31,110 ‫نحن لا ندير ظهرنا إلى بعضنا البعض.‬ 768 00:50:31,910 --> 00:50:34,660 ‫هذه هي الشفرة غير المعلنة بين الأشقاء.‬ 769 00:50:45,090 --> 00:50:47,300 ‫أتتذكر ذلك اليوم الذي اصطحبنا‬ ‫فيه والدنا إلى الصيد؟‬ 770 00:50:47,800 --> 00:50:50,510 ‫أجل، لقد أضاع هاتفه الخلوي‬ ‫في "كي بيسكاين".‬ 771 00:50:52,930 --> 00:50:55,390 ‫أثبت أن آل "لوسون" لا يمكنهم الصيد.‬ 772 00:50:57,140 --> 00:50:57,970 ‫لمدة 4 ساعات،‬ 773 00:50:58,350 --> 00:51:00,140 ‫لم يصطد أيّ منا أيّ شيء.‬ 774 00:51:02,350 --> 00:51:05,940 ‫حاولت أن أفسد بكرة والدنا حتى نغادر.‬ 775 00:51:07,320 --> 00:51:10,440 ‫سحبت ذلك الدبوس في أعلى ملف الخيوط،‬ 776 00:51:10,820 --> 00:51:13,780 ‫حتى تقفز قصبة الآلة.‬ 777 00:51:14,910 --> 00:51:18,660 ‫بالطبع، كان والدنا جاسوسًا حكوميًا‬ ‫طوال حياته، وضبطني متلبسًا.‬ 778 00:51:21,370 --> 00:51:25,830 ‫قال: "ثق بي. أفهمك، لا أحد يحب الفشل.‬ 779 00:51:27,250 --> 00:51:31,050 ‫ولكنني أفضل ألا أصيد سمكة برفقة عائلتي‬ 780 00:51:32,470 --> 00:51:34,180 ‫على أن أصيد 20 سمكة بمفردي".‬ 781 00:51:36,300 --> 00:51:38,930 ‫لم أفهم حتى ماذا كان يعني حينها.‬ 782 00:51:42,520 --> 00:51:43,480 ‫ولكنني أفهم الآن.‬ 783 00:51:45,520 --> 00:51:46,400 ‫اعتن بنفسك يا "ماكس".‬ 784 00:51:47,650 --> 00:51:49,190 ‫إنهاء البث.‬ 785 00:51:50,530 --> 00:51:52,690 ‫انتهى البث.‬ 786 00:51:56,110 --> 00:51:57,030 ‫ماذا كان كل ذلك؟‬ 787 00:51:59,240 --> 00:52:02,080 ‫كانت تلك أول محادثة لطيفة بيننا منذ سنوات.‬ 788 00:52:13,210 --> 00:52:14,800 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 789 00:52:15,510 --> 00:52:16,340 ‫أيمكنك أن تهدئي؟‬ 790 00:52:16,680 --> 00:52:17,510 ‫ماذا؟‬ 791 00:52:18,050 --> 00:52:19,050 ‫أيمكنني محادثتك للحظة؟‬ 792 00:52:19,470 --> 00:52:20,930 ‫أجل. لقد وصلتني رسالتك.‬ 793 00:52:21,310 --> 00:52:22,140 ‫رباه.‬ 794 00:52:23,480 --> 00:52:25,100 ‫ما الذي حدث؟ هل هجرتك عميلة الخدمة السرية؟‬ 795 00:52:25,640 --> 00:52:27,270 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 796 00:52:29,400 --> 00:52:30,440 ‫انظري إلى هذا.‬ 797 00:52:31,980 --> 00:52:34,490 ‫أتتذكر ذلك اليوم الذي اصطحبنا‬ ‫فيه والدنا إلى الصيد؟‬ 798 00:52:34,740 --> 00:52:37,360 ‫لقد أضاع هاتفه الخلوي في "كي بيسكاين".‬ 799 00:52:41,240 --> 00:52:43,910 ‫لم يأخذنا والدنا إلى الصيد أبدًا.‬ 800 00:52:46,670 --> 00:52:47,500 ‫هذا مؤسف.‬ 801 00:52:49,830 --> 00:52:50,920 ‫آسفة.‬ 802 00:52:51,290 --> 00:52:53,300 ‫إنني لا أجيد الإنصات إلى المشاكل الأبوية.‬ 803 00:52:53,670 --> 00:52:54,710 ‫إنه أمر يخص الأصدقاء. إنني...‬ 804 00:52:55,300 --> 00:52:57,720 ‫ماذا؟ لا.‬ 805 00:52:58,130 --> 00:52:59,300 ‫إنها شفرة.‬ 806 00:53:01,930 --> 00:53:04,270 ‫"أضاع هاتفه الخلوي في (كي بيسكاين)".‬ 807 00:53:05,310 --> 00:53:06,770 ‫إن رقم هاتفه الخلوي هو المفتاح.‬ 808 00:53:09,100 --> 00:53:10,400 ‫انظري إلى تلك الأرقام.‬ 809 00:53:10,770 --> 00:53:13,270 ‫حسنًا، أول رقم، هذه الكلمة الأولى.‬ 810 00:53:13,650 --> 00:53:15,610 ‫والرقم الثاني، 9، تتحرك 9 كلمات.‬ 811 00:53:15,990 --> 00:53:16,820 ‫هذه الكلمة الثانية.‬ 812 00:53:17,030 --> 00:53:17,860 ‫الرقم الثالث، 9 مجددًا.‬ 813 00:53:18,110 --> 00:53:20,660 ‫9 أخرى، تتحرك. رقم 9، رقم 2، ثم 9، ثم 5،‬ 814 00:53:21,030 --> 00:53:23,950 ‫وهكذا حتى تصل إلى رسالة مختلفة تمامًا.‬ 815 00:53:24,790 --> 00:53:26,710 ‫إذًا، من الذي أتى بفكرة التشفير هذه،‬ ‫ولد عمره 12 عامًا؟‬ 816 00:53:27,660 --> 00:53:30,000 ‫لا. كنت أبلغ 13 عامًا.‬ 817 00:53:31,960 --> 00:53:33,290 ‫مفهوم.‬ 818 00:53:33,840 --> 00:53:35,710 ‫إذًا، 1، 9، 9، 9،‬ 819 00:53:36,090 --> 00:53:37,970 ‫2، 9، 5، 5،‬ 820 00:53:38,340 --> 00:53:40,970 ‫8، 7، 1 ثم نبدأ.‬ 821 00:53:43,680 --> 00:53:46,930 ‫التخريب قادم من أعلى مستوى من الحكومة.‬ 822 00:53:47,310 --> 00:53:48,520 ‫لا تثق في أحد.‬ 823 00:53:54,980 --> 00:53:56,440 ‫قلت إنك تريدين الاشتراك في الأحداث.‬ 824 00:53:58,280 --> 00:54:00,820 ‫أجل، ولكن اللعنة.‬ 825 00:54:02,740 --> 00:54:04,660 ‫إن لم ترغبي في استكمال هذا، أتفهم تمامًا.‬ 826 00:54:05,030 --> 00:54:07,120 ‫لا. أريد. إنني...‬ 827 00:54:09,080 --> 00:54:10,580 ‫مترددة.‬ 828 00:54:10,750 --> 00:54:13,420 ‫الأمر كركوب قطار الملاهي‬ ‫أو تناول الفلفل الحار.‬ 829 00:54:15,920 --> 00:54:17,010 ‫ما خطوتنا التالية؟‬ 830 00:54:17,380 --> 00:54:21,050 ‫حسنًا. أريدك أن تجدي أيّ شيء يمكنك إيجاده‬ ‫عن ملف يسمى مشروع "زيوس".‬ 831 00:54:24,180 --> 00:54:25,220 ‫مشروع "زيوس"؟‬ 832 00:54:25,600 --> 00:54:26,430 ‫أجل.‬ 833 00:54:28,020 --> 00:54:30,190 ‫مفهوم. يبدو أننا نبحث عن مؤامرة الأشقاء.‬ 834 00:54:30,560 --> 00:54:32,150 ‫ابحثي فحسب.‬ 835 00:54:34,440 --> 00:54:35,900 ‫إنني أجد معلومة.‬ 836 00:54:37,280 --> 00:54:39,400 ‫ولكنها تبدو مزدوجة التشفير. يبدو أن صاحبها‬ ‫يعاني من اضطراب الوسواس القهري.‬ 837 00:54:39,940 --> 00:54:40,860 ‫أيمكنك اختراقها؟‬ 838 00:54:41,400 --> 00:54:42,700 ‫أجل، يمكنني،‬ 839 00:54:44,200 --> 00:54:45,740 ‫ولكن لا يمكنني فعلها من هنا.‬ 840 00:54:45,830 --> 00:54:48,660 ‫الملف تحت شبكة حماية "البيت الأبيض"،‬ ‫ولا يمكن اختراقه.‬ 841 00:54:48,910 --> 00:54:50,660 ‫عليّ أن أسجل دخولي،‬ ‫وليست لديّ صلاحية لهذا.‬ 842 00:54:50,750 --> 00:54:52,290 ‫تبًا. ولا أنا.‬ 843 00:54:53,710 --> 00:54:55,710 ‫لا أعرف أيّ أحد يمكنه هذا.‬ 844 00:54:57,550 --> 00:54:58,840 ‫بلى، تعرف.‬ 845 00:55:09,100 --> 00:55:10,140 ‫"ماكس"؟‬ 846 00:55:24,030 --> 00:55:24,860 ‫مكانك.‬ 847 00:55:25,200 --> 00:55:26,280 ‫اللعنة!‬ 848 00:55:26,660 --> 00:55:28,120 ‫مهلًا! اهدئي يا عزيزتي.‬ 849 00:55:29,620 --> 00:55:30,910 ‫من تلك الفتاة التي في منزلنا؟‬ 850 00:55:31,290 --> 00:55:32,620 ‫يمكنني شرح كل شيء.‬ 851 00:55:33,000 --> 00:55:34,370 ‫تفوح الكلمة بالانحراف.‬ 852 00:55:34,750 --> 00:55:35,830 ‫- اصمتي.‬ ‫- مفهوم، آسفة. سأصمت.‬ 853 00:55:36,210 --> 00:55:38,840 ‫لقد كسرت إحدى زجاجات النبيذ الخاصة بكما.‬ 854 00:55:38,920 --> 00:55:41,170 ‫لقد سقطت فحسب وأعدكما أنني سأعوضكما.‬ 855 00:55:41,550 --> 00:55:43,170 ‫معي المال. آسفة.‬ 856 00:55:43,550 --> 00:55:44,380 ‫تحدث.‬ 857 00:55:44,720 --> 00:55:47,430 ‫هذه "دانا". إنها تعمل معي في المؤسسة.‬ 858 00:55:48,350 --> 00:55:49,850 ‫الآن، طلبت منها القدوم إلى هنا‬ ‫لأنني أحتاج إلى مساعدتها،‬ 859 00:55:50,220 --> 00:55:52,980 ‫وتبين أنني أحتاج إلى مساعدتك أيضًا.‬ 860 00:55:54,480 --> 00:55:55,310 ‫إنها مثيرة!‬ 861 00:55:58,610 --> 00:56:00,530 ‫أعلم كم تعني لك وظيفتك.‬ 862 00:56:00,900 --> 00:56:01,900 ‫لقد أقسمت يا "ماكس".‬ 863 00:56:02,280 --> 00:56:03,650 ‫لدينا قواعد.‬ 864 00:56:04,030 --> 00:56:05,450 ‫عمليًا، ليس من المفترض‬ ‫أن تربطكما علاقة أيضًا...‬ 865 00:56:05,530 --> 00:56:06,530 ‫"دانا".‬ 866 00:56:06,950 --> 00:56:08,780 ‫تطلب مني أن أرتكب جريمة.‬ 867 00:56:09,660 --> 00:56:13,750 ‫أنت تحث عميلة في الخدمة السرية‬ ‫على اقتحام خادم "البيت الأبيض"‬ 868 00:56:14,120 --> 00:56:15,580 ‫والحصول على معلومات بشكل غير قانوني.‬ 869 00:56:15,960 --> 00:56:17,540 ‫واعتقدت أنني سأوافق!‬ 870 00:56:17,920 --> 00:56:19,880 ‫- وما زلت أعتقد أنك ستوافقين.‬ ‫- لم؟‬ 871 00:56:19,960 --> 00:56:21,920 ‫لأنني من يطلب منك هذا.‬ 872 00:56:22,460 --> 00:56:24,170 ‫وإن كنت أطلب منك،‬ 873 00:56:24,550 --> 00:56:26,340 ‫فلا بد أن الأمر مهم إذًا.‬ 874 00:56:26,930 --> 00:56:29,350 ‫وتعلمين أنه أمر أكبر منا.‬ 875 00:56:29,680 --> 00:56:30,510 ‫"مني ومنك."‬ 876 00:56:30,890 --> 00:56:31,720 ‫اصمتي.‬ 877 00:56:35,520 --> 00:56:38,310 ‫"سارا"، رجاء.‬ 878 00:56:40,650 --> 00:56:42,440 ‫مرة واحدة.‬ 879 00:56:42,730 --> 00:56:46,530 ‫نحتاج إلى مراجعة كاميرات الأمن‬ ‫من دون لفت انتباه أيّ أحد.‬ 880 00:56:47,610 --> 00:56:48,490 ‫قتل أحدهم "محمود".‬ 881 00:56:48,870 --> 00:56:50,660 ‫لنكتشف السبب، ونعرف من خلف هذا الأمر.‬ 882 00:56:51,030 --> 00:56:53,580 ‫ولكن لا يمكنك الدخول إلى الكاميرات‬ ‫من دون تسجيل دخولك.‬ 883 00:56:53,950 --> 00:56:55,710 ‫ولهذا سنذهب إلى غرفة الخادم الاحتياطي.‬ 884 00:56:56,080 --> 00:56:59,420 ‫أترين؟ كوني من صنعت المكان مفيدًا.‬ 885 00:57:01,540 --> 00:57:04,260 ‫أجل، ولكنني أعيش هنا.‬ 886 00:57:12,640 --> 00:57:13,470 ‫متباهية.‬ 887 00:57:20,770 --> 00:57:22,860 ‫كان "محمود" يعد تشخيصًا عن القمر الأفغاني‬ 888 00:57:23,230 --> 00:57:24,650 ‫عندما أطلقنا بديلًا.‬ 889 00:57:27,650 --> 00:57:29,320 ‫"(محمود حبيب)"‬ 890 00:57:29,660 --> 00:57:30,620 ‫أيها اللعين.‬ 891 00:57:31,120 --> 00:57:32,990 ‫لقد أخذ شيئًا من القمر.‬ 892 00:57:33,620 --> 00:57:34,790 ‫اكتشف الحقير الأمر،‬ 893 00:57:35,160 --> 00:57:36,830 ‫وقتلوه ليتأكدوا ألا يعرف أيّ شخص آخر.‬ 894 00:57:38,790 --> 00:57:40,580 ‫ما من كاميرات في غرفة الملابس.‬ 895 00:57:43,210 --> 00:57:45,000 ‫لنذهب ونلق نظرة بأنفسنا إذًا.‬ 896 00:57:55,810 --> 00:57:56,810 ‫181.‬ 897 00:57:59,270 --> 00:58:00,270 ‫181.‬ 898 00:58:01,690 --> 00:58:02,520 ‫ما الرمز؟‬ 899 00:58:04,110 --> 00:58:05,440 ‫36367.‬ 900 00:58:14,910 --> 00:58:16,120 ‫ماذا تخال نفسك فاعلًا؟‬ 901 00:58:21,420 --> 00:58:23,250 ‫تعلم أن ما حدث لي بالخارج ليس حادثة.‬ 902 00:58:24,460 --> 00:58:25,500 ‫أيّا من فعل هذا‬ 903 00:58:26,210 --> 00:58:27,050 ‫هو من قتل "محمود".‬ 904 00:58:27,130 --> 00:58:29,220 ‫وما الذي يجعلك تظن أنه ليس أنا؟‬ 905 00:58:29,510 --> 00:58:32,340 ‫لأنه إن كنت أنت، كنت لتقتلني بالفعل.‬ 906 00:58:35,180 --> 00:58:36,310 ‫"دوسيت"، أخفض مسدسك.‬ 907 00:58:39,850 --> 00:58:40,690 ‫أيّا ما تبحث عنه،‬ 908 00:58:40,770 --> 00:58:42,060 ‫ليس في تلك الخزانة.‬ 909 00:58:43,230 --> 00:58:45,570 ‫كنت هنا عندما دخل "محمود".‬ 910 00:58:45,940 --> 00:58:47,480 ‫لقد وضع أغراضه في خزانة فارغة.‬ 911 00:58:48,530 --> 00:58:49,940 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 912 00:58:50,320 --> 00:58:52,820 ‫لقد شاهدتما نفس اللقطات المصورة‬ ‫التي شاهدتها.‬ 913 00:58:53,200 --> 00:58:56,120 ‫كنت أنتظر فحسب لأرى من سيأتي ويبحث‬ ‫عن أغراض "محمود".‬ 914 00:58:57,040 --> 00:58:57,870 ‫إنها بالداخل.‬ 915 00:59:01,540 --> 00:59:02,710 ‫26653.‬ 916 00:59:14,220 --> 00:59:15,050 ‫وجدناها.‬ 917 00:59:16,180 --> 00:59:19,220 ‫هذا كل شيء نسخه من القمر‬ ‫إلى مجسمه التصويري.‬ 918 00:59:21,520 --> 00:59:22,690 ‫إنه فيروس.‬ 919 00:59:23,560 --> 00:59:26,110 ‫لم يتكون هذا الفيروس‬ ‫ضمن حاسب القمر الاصطناعي.‬ 920 00:59:26,480 --> 00:59:27,980 ‫لأنه تم زرعه.‬ 921 00:59:28,360 --> 00:59:31,360 ‫لقد وجد "محمود" الفيروس وقُتل قبل أن يتمكن‬ ‫من إخبار أيّ أحد.‬ 922 00:59:32,200 --> 00:59:34,030 ‫دخلت. حسنًا، ها نحن نبدأ.‬ 923 00:59:36,030 --> 00:59:36,870 ‫مشروع "زيوس".‬ 924 00:59:38,790 --> 00:59:40,950 ‫توجد عشرات آلاف عمليات محاكاة العواصف هنا،‬ 925 00:59:41,330 --> 00:59:42,710 ‫وكل واحدة تبدأ في مكان مختلف.‬ 926 00:59:42,790 --> 00:59:43,620 ‫"مستوى الفئة: عاصفة جغرافية‬ ‫تسلسل المحاكاة"‬ 927 00:59:43,710 --> 00:59:45,000 ‫تنتهي جميعًا بنفس الطريقة.‬ 928 00:59:45,380 --> 00:59:46,750 ‫عاصفة جغرافية.‬ 929 00:59:47,130 --> 00:59:49,340 ‫أعني، إنها لا تشبه أيّ شيء رأيناه من قبل.‬ 930 00:59:50,710 --> 00:59:53,970 ‫"دانا"، أيمكنك أن ترينا المحاكاة التي بدأت‬ ‫في "أفغانستان"؟‬ 931 00:59:54,340 --> 00:59:55,180 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 932 00:59:57,180 --> 00:59:58,050 ‫"(ريجيستان)، (أفغانستان)‬ ‫السيناريوهات المحتملة"‬ 933 00:59:58,430 --> 01:00:00,100 ‫مفهوم، بناء على هذه،‬ 934 01:00:00,470 --> 01:00:02,890 ‫فإن العطل الثاني يكون في "هونغ كونغ".‬ 935 01:00:02,980 --> 01:00:04,350 ‫إلى أين تذهب بهذا؟‬ 936 01:00:05,190 --> 01:00:08,770 ‫ماذا إن أدرك "تشينغ" أن شخصًا ما‬ ‫كان يتبع أحد سيناريوهاته؟‬ 937 01:00:09,150 --> 01:00:11,570 ‫حيث يجعله يبدو كنمط متوقع من الخلل،‬ 938 01:00:11,940 --> 01:00:14,320 ‫ويموه لجريمة تبدو كسلسلة من الحوادث.‬ 939 01:00:14,700 --> 01:00:15,700 ‫ربما تكون سلسلة من الحوادث في الواقع.‬ 940 01:00:16,070 --> 01:00:18,370 ‫لو كانت كذلك، لما قتلوه.‬ 941 01:00:19,450 --> 01:00:21,910 ‫شخص ما استخدم "داتش بوي" كسلاح.‬ 942 01:00:23,160 --> 01:00:24,460 ‫"مستوى الفئة: عاصفة جغرافية"‬ 943 01:00:24,750 --> 01:00:26,420 ‫بدء غرفة الاجتماعات الافتراضية.‬ 944 01:00:26,790 --> 01:00:27,630 ‫مرحبًا.‬ 945 01:00:28,580 --> 01:00:29,420 ‫وجه جديد؟‬ 946 01:00:29,750 --> 01:00:31,210 ‫أجل. صديقة.‬ 947 01:00:31,590 --> 01:00:33,460 ‫إنها تفصلنا عن مراقبة القنوات،‬ 948 01:00:33,840 --> 01:00:34,670 ‫لذا، فالوضع آمن.‬ 949 01:00:34,760 --> 01:00:36,930 ‫- وصلتك رسالتي إذًا؟‬ ‫- أجل، وصلتني رسالتك.‬ 950 01:00:37,840 --> 01:00:40,560 ‫الأمر أسوأ مما ظننا.‬ 951 01:00:40,930 --> 01:00:44,390 ‫أيّا من يفعل هذا فهو يستخدم "داتش بوي"‬ ‫لاستهداف مدن.‬ 952 01:00:44,770 --> 01:00:47,400 ‫أجل، إنهم يموهون تحركاتهم في شكل خلل.‬ 953 01:00:47,770 --> 01:00:49,520 ‫لقد قتلوا بالفعل الرجل الذي اكتشف الأمر،‬ 954 01:00:49,690 --> 01:00:50,980 ‫ولا أظنهم قد انتهوا.‬ 955 01:00:51,400 --> 01:00:52,280 ‫أجل.‬ 956 01:00:53,650 --> 01:00:55,280 ‫كان هذا إنجاز عمري يا "ماكس".‬ 957 01:00:57,450 --> 01:00:58,280 ‫قالوا إنه مستحيل،‬ 958 01:00:58,610 --> 01:00:59,490 ‫ولكننا صممناه.‬ 959 01:00:59,870 --> 01:01:00,830 ‫وقد أفلح‬ 960 01:01:01,200 --> 01:01:04,250 ‫تمامًا، من دون فشل،‬ ‫يومًا بعد يوم، وسنة بعد سنة.‬ 961 01:01:04,410 --> 01:01:06,040 ‫وما الذي فعله الناس به؟‬ 962 01:01:08,420 --> 01:01:09,710 ‫حولوه إلى سلاح.‬ 963 01:01:10,080 --> 01:01:11,000 ‫أعلم.‬ 964 01:01:11,380 --> 01:01:13,630 ‫أعلم. لم يفت الأوان. يمكننا إصلاح هذا‬ 965 01:01:14,010 --> 01:01:16,300 ‫قبل أن يحدث مجددًا،‬ ‫ولكن لا يمكنني فعل هذا بمفردي.‬ 966 01:01:16,760 --> 01:01:19,470 ‫أحتاج إليك. أحتاج إليك‬ ‫لتخبرني كيف يتحكمون بـ"داتش بوي"؟‬ 967 01:01:19,840 --> 01:01:21,350 ‫- أعلم كيف يتحكمون به.‬ ‫- كيف؟‬ 968 01:01:21,720 --> 01:01:22,930 ‫من خلال فيروس.‬ 969 01:01:23,310 --> 01:01:24,640 ‫أيمكنك إيقاف هذا؟‬ 970 01:01:25,020 --> 01:01:25,850 ‫ثمة طريقة واحدة.‬ 971 01:01:26,180 --> 01:01:28,730 ‫يمكننا إغلاق "داتش بوي" مؤقتًا.‬ 972 01:01:29,690 --> 01:01:31,690 ‫إعادة التشغيل سوف تطهر النظام،‬ 973 01:01:31,770 --> 01:01:34,400 ‫وتقضي على الفيروس،‬ ‫وتعود إلى نظام التشغيل الآمن.‬ 974 01:01:35,280 --> 01:01:38,240 ‫اتفقنا. لنفعل هذا.‬ 975 01:01:38,610 --> 01:01:39,700 ‫إنني أسمح بهذا.‬ 976 01:01:40,070 --> 01:01:43,120 ‫أجل، أظن أننا أكدنا‬ ‫أنني لا أحتاج إلى إذنك.‬ 977 01:01:43,490 --> 01:01:44,330 ‫هذا ليس جهاز حاسوب.‬ 978 01:01:44,660 --> 01:01:46,040 ‫لا يمكنك إطفاؤه بالضغط على زر التشغيل.‬ 979 01:01:46,120 --> 01:01:47,660 ‫نحتاج إلى رموز الإغلاق.‬ 980 01:01:49,210 --> 01:01:51,790 ‫والشخص الوحيد الذي يمتلكها هو الرئيس.‬ 981 01:01:52,170 --> 01:01:54,090 ‫لنذهب إلى الرئيس ونخبره بما نعرفه إذًا.‬ 982 01:01:54,460 --> 01:01:56,670 ‫لا. لا يمكنكما الذهاب إلى "بالما" فحسب.‬ 983 01:01:58,010 --> 01:02:00,010 ‫نحتاج إلى دليل أكبر مما لدي.‬ 984 01:02:00,380 --> 01:02:01,760 ‫إننا نتحدث عن إغلاق "داتش بوي".‬ 985 01:02:01,840 --> 01:02:04,310 ‫أعني، حتى لو كان لساعة واحدة،‬ ‫فإن هذا يعرض الكوكب بأكمله للخطر.‬ 986 01:02:04,390 --> 01:02:06,270 ‫لا، لا أظنك تفهم.‬ 987 01:02:06,850 --> 01:02:08,850 ‫شخص ما أحكم إغلاق مدخل سري في النظام.‬ 988 01:02:08,940 --> 01:02:11,900 ‫مدخل سري لا يعلم بوجوده أحد تقريبًا.‬ 989 01:02:12,560 --> 01:02:13,810 ‫ولكن الرئيس كان يعلم.‬ 990 01:02:14,190 --> 01:02:16,690 ‫لا يا "جيك". بربك، ماذا تقول؟‬ 991 01:02:17,070 --> 01:02:18,030 ‫هل جُننت؟‬ 992 01:02:18,400 --> 01:02:20,990 ‫لا أقول إنه الفاعل. ما أقوله هو "ماذا لو"؟‬ 993 01:02:21,360 --> 01:02:24,200 ‫أيّ شخص لديه الموارد لفعل هذا؟‬ 994 01:02:24,410 --> 01:02:29,460 ‫جريمة قتل، وإخفاء، وفيروس يمكن وقفه‬ ‫عن طريق الرموز التي معه فحسب.‬ 995 01:02:29,830 --> 01:02:31,790 ‫لم؟ أخبرني عن الدافع؟ لم قد يفعل هذا؟‬ 996 01:02:32,170 --> 01:02:35,840 ‫يفصلنا أسبوعان عن نقل "داتش بوي"‬ ‫إلى بقية العالم.‬ 997 01:02:35,920 --> 01:02:38,550 ‫على بعد أسبوعين من خسارة سيطرة مستقلة.‬ 998 01:02:38,630 --> 01:02:41,050 ‫إنه يتحدث عن الأمر بشكل جيد،‬ ‫ولكنه لن يدع الأمر يحدث أبدًا.‬ 999 01:02:42,590 --> 01:02:45,890 ‫سلسة من الكوارث،‬ ‫وإلقاء اللوم على الطاقم الدولي،‬ 1000 01:02:46,180 --> 01:02:47,430 ‫وسيضطر إلى أن يلغي التسليم.‬ 1001 01:02:47,560 --> 01:02:49,180 ‫ومن سيلومه؟‬ 1002 01:02:51,060 --> 01:02:53,940 ‫حسنًا. تابع أخبار أقمارك.‬ 1003 01:02:55,980 --> 01:02:56,980 ‫"ماكس".‬ 1004 01:02:57,360 --> 01:02:58,780 ‫"ماكس"، لا ترتكب أيّ حماقة.‬ 1005 01:02:59,150 --> 01:02:59,990 ‫لنذهب.‬ 1006 01:03:00,320 --> 01:03:02,110 ‫لقد حاولوا قتلي مرة بالفعل.‬ 1007 01:03:03,410 --> 01:03:04,700 ‫"ماكس"!‬ 1008 01:03:05,070 --> 01:03:06,280 ‫انتهى البث.‬ 1009 01:03:09,790 --> 01:03:13,330 ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 1010 01:03:13,710 --> 01:03:14,920 ‫لدينا بعض الأسئلة يا رئيس "بالما"،‬ ‫رجاء يا سيدي.‬ 1011 01:03:15,290 --> 01:03:18,000 ‫أيّ أفكار قبل التوجه إلى المؤتمر الوطني‬ ‫في "أورلاندو" يا سيدي؟‬ 1012 01:03:18,380 --> 01:03:19,510 ‫سيدي، أتريد إلقاء تصريح؟‬ 1013 01:03:19,880 --> 01:03:21,010 ‫سيدي الرئيس، هل لنا بلحظة قبل التوجه‬ ‫إلى "أورلاندو"؟‬ 1014 01:03:21,380 --> 01:03:23,180 ‫يا أصدقائي من "واشنطن" العاصمة.‬ 1015 01:03:23,590 --> 01:03:27,510 ‫لا يمكنني أن أصعد إلى طائرة‬ ‫من دون أن ألقي عليكم التحية. هذا مستحيل.‬ 1016 01:03:31,730 --> 01:03:32,980 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1017 01:03:35,560 --> 01:03:37,060 ‫- هل فقدت عقلك؟‬ ‫- أنصتي يا "سارا".‬ 1018 01:03:37,480 --> 01:03:40,690 ‫يحتاج إلينا "جيك" لسرقة رموز الإيقاف‬ ‫من "بالما".‬ 1019 01:03:41,070 --> 01:03:41,900 ‫إلينا؟‬ 1020 01:03:42,650 --> 01:03:44,950 ‫أتطلب مني أن أساعدك‬ ‫تلبية لطلب شقيقك الحقير،‬ 1021 01:03:45,030 --> 01:03:46,620 ‫الذي لم تتحدث معه لمدة 3 سنوات؟‬ 1022 01:03:46,700 --> 01:03:47,530 ‫أجل.‬ 1023 01:03:47,700 --> 01:03:51,620 ‫فكري في موضوع "أفغانستان"، و"هونغ كونغ"،‬ ‫و"تشينغ"، وتلك المحاكاة الجنونية،‬ 1024 01:03:51,700 --> 01:03:53,500 ‫وجريمة القتل في محطة الفضاء. بربك.‬ 1025 01:03:55,370 --> 01:03:57,630 ‫أنصتي، عليك أن تثقي بي في هذا، حسنًا؟‬ ‫إنني لا أمزح هنا.‬ 1026 01:03:59,170 --> 01:04:00,710 ‫- اتفقنا.‬ ‫- أنصتي.‬ 1027 01:04:01,090 --> 01:04:04,380 ‫الرموز على مجسم "بالما" التصويري.‬ 1028 01:04:05,470 --> 01:04:06,550 ‫لا يمكننا فعل هذا على الطائرة.‬ 1029 01:04:06,640 --> 01:04:07,470 ‫ولم لا؟‬ 1030 01:04:07,550 --> 01:04:09,310 ‫الكثير من العيون. لا يكون بمفرده أبدًا.‬ 1031 01:04:09,560 --> 01:04:11,310 ‫حسنًا، إذًا، ما هي الخطة؟‬ 1032 01:04:12,310 --> 01:04:16,850 ‫يحتاج "بالما" إلى وقت الخاص ليستحم ويجري‬ ‫المكالمات بعد الحفلة التي تلي المؤتمر.‬ 1033 01:04:17,230 --> 01:04:18,230 ‫اتبعني. سأدخلك.‬ 1034 01:04:18,610 --> 01:04:20,110 ‫يمكنني سرقة الرموز بينما يستحم.‬ 1035 01:04:20,480 --> 01:04:22,190 ‫- هذا ما أفكر به.‬ ‫- أجل.‬ 1036 01:04:26,490 --> 01:04:27,410 ‫- تحذير.‬ ‫- ابتعدوا عن الطريق.‬ 1037 01:04:27,490 --> 01:04:29,700 ‫كل الاتصالات بالأقمار الصناعية مقطوعة.‬ 1038 01:04:30,830 --> 01:04:35,210 ‫كل الاتصالات بالأقمار الصناعية مقطوعة.‬ ‫ليلتحق كل الفريق بمحطاتهم حالًا.‬ 1039 01:04:35,290 --> 01:04:36,290 ‫يا إلهي.‬ 1040 01:04:36,670 --> 01:04:39,380 ‫لدينا قرابة 200 قمر تبلغ وجود خلل،‬ 1041 01:04:39,750 --> 01:04:41,250 ‫معظمها تقترب من حالة خطيرة.‬ 1042 01:04:42,460 --> 01:04:45,340 ‫أظهري القمر الأقرب إلى المرحلة الحرجة.‬ 1043 01:04:47,010 --> 01:04:47,890 ‫"(طوكيو) - تحذير، وضع حرج"‬ 1044 01:04:48,260 --> 01:04:50,430 ‫فقدنا كل السيطرة على قمر "طوكيو".‬ 1045 01:04:54,600 --> 01:04:59,020 ‫"(طوكيو)، (اليابان)"‬ 1046 01:05:12,330 --> 01:05:13,200 ‫"ماكس".‬ 1047 01:05:15,160 --> 01:05:16,830 ‫لم أكن أعرف أنك قادم إلى المؤتمر.‬ 1048 01:05:17,210 --> 01:05:19,630 ‫أجل. يعيش والدي في "فلوريدا"،‬ 1049 01:05:20,000 --> 01:05:21,500 ‫لذا، وعدته أن أدخله إلى المؤتمر.‬ 1050 01:05:22,170 --> 01:05:23,380 ‫نحتاج إلى كل تصويت، صحيح؟‬ 1051 01:05:23,750 --> 01:05:26,510 ‫أحضره إلى غرفة الاستراحة.‬ ‫سنلتقط بعض الصور.‬ 1052 01:05:26,590 --> 01:05:28,380 ‫هذا لطف بالغ منك يا سيدي. أشكرك.‬ 1053 01:05:40,310 --> 01:05:42,440 ‫وصلتنا تقارير عن تغيرات قاسية‬ ‫في المناخ تتشكل‬ 1054 01:05:42,820 --> 01:05:44,940 ‫فوق "البرازيل" و"المكسيك"‬ ‫و"بوخارست" و"بلغراد".‬ 1055 01:05:45,320 --> 01:05:47,780 ‫ثمة أكثر من ألف تحذير بعواصف‬ ‫في أنحاء العالم.‬ 1056 01:05:52,950 --> 01:05:56,290 ‫"(ريو دي جانيرو)، (البرازيل)"‬ 1057 01:06:18,890 --> 01:06:20,770 ‫قمر "ريو دي جانيرو" في حالة حرجة.‬ 1058 01:06:20,850 --> 01:06:21,690 ‫"(ريو دي جانيرو)"‬ 1059 01:06:21,900 --> 01:06:23,900 ‫إجراءات استعادة القمر غير ممكنة.‬ 1060 01:06:30,570 --> 01:06:32,280 ‫ارسمي مسارًا جديدًا!‬ 1061 01:06:32,660 --> 01:06:34,870 ‫اجعلينا نقترب من أقرب قمر في حالة حرجة.‬ 1062 01:06:34,950 --> 01:06:35,790 ‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬ 1063 01:06:35,870 --> 01:06:40,660 ‫سنطلق البدائل.‬ ‫بقدر ما يمكننا، وبأسرع ما يمكننا.‬ 1064 01:06:41,040 --> 01:06:42,750 ‫علينا استرداد القمر الآخر أولًا.‬ 1065 01:06:43,130 --> 01:06:44,420 ‫وإلا ستصطدم به البدائل.‬ 1066 01:06:44,790 --> 01:06:45,840 ‫إنها مبرمجة لتصل‬ 1067 01:06:46,210 --> 01:06:47,420 ‫إلى نفس الوجهة بالتحديد.‬ 1068 01:06:47,510 --> 01:06:49,550 ‫وستطرد الأقمار الفاسدة.‬ 1069 01:06:49,630 --> 01:06:50,880 ‫- أجل.‬ ‫- بالطبع!‬ 1070 01:06:51,590 --> 01:06:52,720 ‫على كل الأطقم الالتحاق بمحطاتهم‬ 1071 01:06:52,970 --> 01:06:54,390 ‫من أجل بديل قمر "ريو دي جانيرو".‬ 1072 01:07:15,320 --> 01:07:16,330 ‫سينطلق.‬ 1073 01:07:17,200 --> 01:07:18,040 ‫ها هو يذهب.‬ 1074 01:07:19,950 --> 01:07:21,960 ‫القمر البديل لقمر "ريو دي جانيرو"‬ ‫في طريقه.‬ 1075 01:07:36,930 --> 01:07:39,470 ‫تحذير. القمر على مسار تصادم.‬ 1076 01:07:39,850 --> 01:07:40,810 ‫أطفئ صواريخ الكبح.‬ 1077 01:07:41,180 --> 01:07:42,140 ‫لا تدعه يبطئ.‬ 1078 01:08:08,210 --> 01:08:09,500 ‫"(جي 93): غير متصل"‬ 1079 01:08:09,880 --> 01:08:11,590 ‫حملوا الأقمار وأبقوها مستمرة!‬ 1080 01:08:11,960 --> 01:08:14,510 ‫تحذير من عاصفة جغرافية.‬ 1081 01:08:14,590 --> 01:08:15,430 ‫"تحذير من عاصفة جغرافية"‬ 1082 01:08:21,020 --> 01:08:21,850 ‫"الوقت الباقي لهبوب العاصفة الجغرافية"‬ 1083 01:08:21,930 --> 01:08:24,890 ‫الوقت الباقي للعاصفة الجغرافية:‬ ‫ساعة و30 دقيقة.‬ 1084 01:08:26,350 --> 01:08:27,940 ‫"(أورلاندو)، (فلوريدا)‬ ‫المؤتمر الوطني الديمقراطي."‬ 1085 01:08:28,020 --> 01:08:30,070 ‫ولاية رئاسية جديدة!‬ 1086 01:08:30,150 --> 01:08:32,780 ‫أشكركم. كما تعرفون، كانت البيئة‬ 1087 01:08:33,030 --> 01:08:35,530 ‫الشغف والغاية الكبرى لزوجتي الراحلة.‬ 1088 01:08:35,610 --> 01:08:37,700 ‫وأعلم أنها كانت لتكون فخورة للغاية...‬ 1089 01:08:37,780 --> 01:08:39,820 ‫نتج عن أسوأ عاصفة في التاريخ المكتوب.‬ 1090 01:08:39,910 --> 01:08:43,620 ‫كان ثمة حادث طقس شديد آخر،‬ ‫ولكن هذه المرة في "ريو دي جانيرو".‬ 1091 01:08:44,000 --> 01:08:46,870 ‫موجة شاطئية باردة‬ ‫تحركت سريعًا عبر الأراضي،‬ 1092 01:08:47,120 --> 01:08:49,250 ‫غمرت المدينة بدرجات حرارة منخفضة‬ ‫بشكل خطير.‬ 1093 01:08:49,630 --> 01:08:50,630 ‫ثمة تقارير عن عدة خسائر.‬ 1094 01:08:50,710 --> 01:08:51,710 ‫"طقس خطير في (طوكيو)‬ ‫وغريب يجتاح (ريو دي جانيرو)"‬ 1095 01:08:51,800 --> 01:08:53,800 ‫ولكننا لا نعرف الأعداد حتى ذلك الحين.‬ 1096 01:08:54,050 --> 01:08:55,090 ‫وصلنا أيضًا أن طائرة شحن‬ 1097 01:08:55,340 --> 01:08:59,180 ‫ربما تحطمت في المدينة ذاتها،‬ ‫ترتبط على الأرجح بالطقس المتجمد.‬ 1098 01:08:59,550 --> 01:09:03,180 ‫حادثتا "طوكيو" و"ريو دي جانيرو"‬ ‫هما أول كارثتين منذ إطلاق "داتش بوي".‬ 1099 01:09:03,470 --> 01:09:04,480 ‫"السيناريو المحتمل: 1"‬ 1100 01:09:04,850 --> 01:09:07,350 ‫ابقوا معنا بعد الفاصل،‬ ‫حيث ستنضم لنا مراسلتنا "سالي جونز".‬ 1101 01:09:07,730 --> 01:09:09,560 ‫"الموقع التالي: (أورلاندو)، (فلوريدا)‬ ‫(الولايات المتحدة)"‬ 1102 01:09:09,940 --> 01:09:11,400 ‫"الوقت الباقي للعاصفة الجغرافية"‬ 1103 01:09:11,770 --> 01:09:12,650 ‫يا إلهي.‬ 1104 01:09:12,770 --> 01:09:13,730 ‫"ماكس"!‬ 1105 01:09:18,360 --> 01:09:19,360 ‫أين والدك؟‬ 1106 01:09:21,030 --> 01:09:23,410 ‫لقد انشغل في كل الاحتفالات.‬ 1107 01:09:23,790 --> 01:09:25,750 ‫لقد طلبت توظيفك في هذا المنصب.‬ 1108 01:09:26,120 --> 01:09:29,290 ‫أعلم كل شيء عنك. شقيقك، وموت والدتك،‬ 1109 01:09:29,670 --> 01:09:31,750 ‫وموت والدك.‬ 1110 01:09:32,090 --> 01:09:35,550 ‫لم كذبت عليّ؟‬ ‫لم أصررت على القدوم في هذه الرحلة؟‬ 1111 01:09:37,010 --> 01:09:38,090 ‫أخبرني ما الخطب.‬ 1112 01:09:38,470 --> 01:09:40,390 ‫ربما أتمكن من مساعدتك، وربما لا.‬ 1113 01:09:41,890 --> 01:09:42,720 ‫حسنًا، أنصت.‬ 1114 01:09:43,060 --> 01:09:44,850 ‫أريد أن أخبرك بشيء. اقترب.‬ 1115 01:09:48,390 --> 01:09:52,270 ‫تفصلنا 90 دقيقة عن عاصفة عالمية‬ ‫لن نسترد قوتنا بعدها.‬ 1116 01:09:53,020 --> 01:09:54,480 ‫كل ما أريده هو رموز الإيقاف‬ ‫التي مع الرئيس.‬ 1117 01:09:56,650 --> 01:09:57,490 ‫ماذا؟‬ 1118 01:09:57,820 --> 01:09:59,240 ‫علينا إيقاف "داتش بوي"، في الحال.‬ 1119 01:09:59,610 --> 01:10:00,610 ‫أنت جاد.‬ 1120 01:10:00,990 --> 01:10:02,990 ‫قلت إنك وظفتني لأنك وثقت بي، صحيح؟‬ 1121 01:10:03,700 --> 01:10:06,450 ‫حسنًا، أريدك أن تثق بي الآن.‬ 1122 01:10:10,790 --> 01:10:13,040 ‫علينا أن نبلغ الرئيس.‬ ‫ونضعه في "كيب كانافرال".‬ 1123 01:10:13,210 --> 01:10:15,500 ‫لا. لا يمكننا فعل هذا يا سيدي.‬ 1124 01:10:15,880 --> 01:10:16,710 ‫لم لا؟‬ 1125 01:10:17,050 --> 01:10:18,920 ‫أعتقد أنه هو الذي بدأ الأمر.‬ 1126 01:10:19,300 --> 01:10:20,630 ‫إن كنا متحدين سنصمد.‬ 1127 01:10:21,010 --> 01:10:22,890 ‫إن كنا متحدين سنقدر.‬ 1128 01:10:23,260 --> 01:10:25,180 ‫ولاية رئاسية أخرى!‬ 1129 01:10:25,560 --> 01:10:26,560 ‫"(أندرو بالما)"‬ 1130 01:10:26,930 --> 01:10:29,480 ‫من الأفضل أن تكون متأكدًا تمامًا‬ ‫لتطلق باتهامات كهذه.‬ 1131 01:10:29,850 --> 01:10:31,940 ‫مع كامل احترامي،‬ ‫ليس لدينا وقت لنناقش هذا الأمر.‬ 1132 01:10:32,020 --> 01:10:34,230 ‫أنا و"بالما" صديقان منذ مدة طويلة.‬ ‫لم سيفعل هذا؟ إنه جنون.‬ 1133 01:10:34,520 --> 01:10:35,570 ‫أجل، إنه الفاعل.‬ 1134 01:10:35,940 --> 01:10:36,780 ‫ما دليلك؟‬ 1135 01:10:37,110 --> 01:10:39,740 ‫أجل، لديّ دليل. العديد من الملفات، حسنًا؟‬ 1136 01:10:40,110 --> 01:10:41,860 ‫في مشروع "زيوس". إنها موجودة هناك.‬ 1137 01:10:44,410 --> 01:10:46,290 ‫لا يمكننا أخذ رموز الإغلاق من الرئيس.‬ 1138 01:10:46,950 --> 01:10:47,790 ‫لم لا؟‬ 1139 01:10:48,120 --> 01:10:50,410 ‫لأن الرئيس هو رموز الإغلاق.‬ 1140 01:10:50,790 --> 01:10:54,000 ‫القياسات الحيوية، 10 بصمات أصابع،‬ ‫ومسح لشبكتي العينين.‬ 1141 01:10:55,170 --> 01:10:56,170 ‫ماذا نفعل؟‬ 1142 01:10:57,670 --> 01:11:00,840 ‫سيتعين عليّ أن أتناقش معه.‬ ‫سيتعين علينا هذا.‬ 1143 01:11:01,220 --> 01:11:03,090 ‫الأقمار فوق "فلوريدا" في وضع خطر.‬ 1144 01:11:03,180 --> 01:11:04,640 ‫حمّل قمرًا بديلًا، الآن.‬ 1145 01:11:06,430 --> 01:11:09,270 ‫بدأ تسلسل التدمير الذاتي للمحطة.‬ 1146 01:11:09,350 --> 01:11:12,140 ‫"التدمير الذاتي للمحطة جار‬ ‫بدء المرحلة الأولى"‬ 1147 01:11:13,770 --> 01:11:15,650 ‫تبدأ المرحلة الأولى الآن.‬ 1148 01:11:17,020 --> 01:11:18,190 ‫حسنًا. أغلقي هذا.‬ 1149 01:11:18,440 --> 01:11:19,610 ‫لا يمكنني. لقد تم حجبي.‬ 1150 01:11:20,110 --> 01:11:21,530 ‫لقد صنعنا مدخلًا سريًا.‬ 1151 01:11:21,610 --> 01:11:22,530 ‫أجل، إنني أجربه.‬ 1152 01:11:22,780 --> 01:11:23,860 ‫"رفض الدخول - جاري التدمير الذاتي للمحطة"‬ 1153 01:11:23,950 --> 01:11:25,410 ‫إن فقدنا المحطة، لن نتحكم بالأقمار.‬ 1154 01:11:25,490 --> 01:11:26,330 ‫"حالة القمر: جاهز للعمل"‬ 1155 01:11:27,410 --> 01:11:28,410 ‫تدمير ذاتي؟‬ 1156 01:11:29,370 --> 01:11:31,080 ‫لم بنيت هذا في المحطة؟‬ 1157 01:11:31,160 --> 01:11:32,960 ‫في حال وقعت على الأرض.‬ 1158 01:11:33,620 --> 01:11:35,290 ‫أين "دونكن"؟‬ 1159 01:11:35,630 --> 01:11:38,000 ‫إنه الشخص الذي لديه خبرات كافية في البرمجة‬ ‫لتخطي الأوامر.‬ 1160 01:11:39,760 --> 01:11:40,840 ‫"دونكن".‬ 1161 01:11:48,060 --> 01:11:48,890 ‫هذه خزانات الوقود.‬ 1162 01:11:49,100 --> 01:11:50,140 ‫إنها أول ما يُدمر.‬ 1163 01:11:50,520 --> 01:11:52,640 ‫ثم يسقط قسم تلو الآخر‬ ‫حتى يصل إلى القيادة والاسترجاع.‬ 1164 01:11:53,020 --> 01:11:54,730 ‫حسنًا، ليذهب الجميع إلى المكاكيك!‬ 1165 01:11:55,060 --> 01:11:56,520 ‫أخلوا المكان!‬ 1166 01:11:56,900 --> 01:11:58,980 ‫هيا، علينا أن نسرع! هيا، اذهبوا!‬ 1167 01:12:03,490 --> 01:12:05,530 ‫"جيك"، لم ما زلت هنا؟‬ 1168 01:12:07,530 --> 01:12:08,370 ‫كان شعورًا جيدًا.‬ 1169 01:12:09,330 --> 01:12:10,740 ‫أردت فعل هذا منذ أول مرة تقابلنا بها.‬ 1170 01:12:11,040 --> 01:12:12,080 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 1171 01:12:12,370 --> 01:12:13,370 ‫أجل، تقريبًا.‬ 1172 01:12:14,580 --> 01:12:15,920 ‫الفيروس.‬ 1173 01:12:16,000 --> 01:12:18,460 ‫أنت الوحيد القادر على إدخاله في النظام.‬ 1174 01:12:18,790 --> 01:12:21,630 ‫أنت الوحيد القادر على إغلاق المدخل السري.‬ 1175 01:12:23,300 --> 01:12:25,090 ‫والوحيد القادر على إيقاف كل هذا.‬ 1176 01:12:27,010 --> 01:12:31,100 ‫أريد رموز تخطي‬ ‫أوامر التدمير الذاتي للمحطة، الآن!‬ 1177 01:12:31,390 --> 01:12:32,430 ‫أعني، لم؟‬ 1178 01:12:32,810 --> 01:12:34,350 ‫لن أكون هنا حين تنفجر.‬ 1179 01:12:35,640 --> 01:12:36,560 ‫ولكنك ستكون هنا.‬ 1180 01:12:39,820 --> 01:12:40,980 ‫بربك يا رجل. لم قد تفعل هذا؟‬ 1181 01:12:41,360 --> 01:12:45,070 ‫أتعرف كم يُدفع لنا نحن العلماء البسطاء؟‬ 1182 01:12:45,450 --> 01:12:47,610 ‫ضاعف هذا ألف مرة.‬ 1183 01:12:47,950 --> 01:12:48,950 ‫ما الفارق الذي سيحدثه؟‬ 1184 01:12:49,030 --> 01:12:51,490 ‫إن لم تتوقف، لن يكون هناك كوكب‬ ‫لتنفق فيه تلك الأموال.‬ 1185 01:12:51,790 --> 01:12:54,290 ‫رجاء. سنحتفظ بأفضل الأماكن.‬ 1186 01:12:54,660 --> 01:12:58,540 ‫ألا ينتابك الفضول لتشاهد العالم يحترق؟‬ 1187 01:12:59,420 --> 01:13:02,210 ‫لا. لأن هناك ملايين من البشر سيموتون.‬ 1188 01:13:03,880 --> 01:13:05,170 ‫وواحدة منهم ابنتي.‬ 1189 01:13:34,750 --> 01:13:35,580 ‫تبًا.‬ 1190 01:13:40,830 --> 01:13:42,630 ‫"(موكسلي أرينا)"‬ 1191 01:13:46,470 --> 01:13:48,550 ‫احتفظ بغرفة من أجل الرئيس في الأسفل‬ ‫ناحية اليسار.‬ 1192 01:13:48,800 --> 01:13:49,970 ‫سنواجهه هناك.‬ 1193 01:13:51,890 --> 01:13:52,720 ‫مشروع "زيوس".‬ 1194 01:13:53,640 --> 01:13:54,970 ‫هل أخبرك "تشينغ" بأيّ شيء آخر؟‬ 1195 01:13:58,190 --> 01:13:59,060 ‫"تشينغ".‬ 1196 01:14:06,990 --> 01:14:10,610 ‫ولكن الرئيس يعلم أن الأمل ليس خطة.‬ 1197 01:14:10,990 --> 01:14:12,070 ‫الرئيس يعلم‬ 1198 01:14:12,450 --> 01:14:13,830 ‫أنه برغم كل ما قدمناه،‬ 1199 01:14:14,200 --> 01:14:16,040 ‫ما زال هناك الكثير من العمل.‬ 1200 01:14:18,120 --> 01:14:19,790 ‫العمل لإنقاذ كوكبنا‬ 1201 01:14:20,870 --> 01:14:23,880 ‫هو أولويتي الأولى كنائب الرئيس.‬ 1202 01:14:24,040 --> 01:14:25,050 ‫"نائب الرئيس (ميلر)"‬ 1203 01:14:25,300 --> 01:14:27,210 ‫هذا ليس سوى حجر أساس إلى النجاح‬ 1204 01:14:28,050 --> 01:14:32,090 ‫والعظمة التي يمكن أن تكون وستكون‬ ‫أساس مستقبلنا.‬ 1205 01:14:32,180 --> 01:14:33,010 ‫عذرًا.‬ 1206 01:14:33,300 --> 01:14:35,850 ‫هذا سبب وجودي هنا الليلة مع رئيس المجلس،‬ 1207 01:14:36,220 --> 01:14:39,730 ‫وعضو مجلس الشيوخ المؤقت،‬ ‫ومجلس وزراء الرئيس "بالما" بأكمله.‬ 1208 01:14:40,270 --> 01:14:41,940 ‫نقف جميعًا متحدين نؤيد...‬ 1209 01:14:42,310 --> 01:14:43,440 ‫لا تدعوا "بالما" يغادر المبنى.‬ 1210 01:14:43,810 --> 01:14:45,020 ‫- أوامرك سيدي.‬ ‫- لنذهب.‬ 1211 01:14:49,700 --> 01:14:50,780 ‫أين كنت؟‬ 1212 01:14:50,860 --> 01:14:52,450 ‫اقتربي.‬ 1213 01:14:52,820 --> 01:14:54,490 ‫ليس الرئيس، حسنًا؟ إنه "ديكوم".‬ 1214 01:14:54,870 --> 01:14:56,620 ‫"ديكوم"؟ كيف عرفت؟‬ 1215 01:14:56,990 --> 01:14:59,000 ‫لأنه حاول قتلي للتو. هكذا عرفت.‬ 1216 01:14:59,370 --> 01:15:02,580 ‫اسمعي، تظهر المحاكاة أن "أورلاندو"‬ ‫هي الهدف التالي.‬ 1217 01:15:02,960 --> 01:15:04,920 ‫هنا؟ ولم سيفعل هذا؟‬ 1218 01:15:05,290 --> 01:15:06,920 ‫لأن "ديكوم" يريد محاصرة‬ ‫"بالما" هنا، مفهوم؟‬ 1219 01:15:07,210 --> 01:15:10,170 ‫وأيّ شخص يليه في الرئاسة.‬ 1220 01:15:12,470 --> 01:15:13,510 ‫أما زلنا سنسرق الرموز؟‬ 1221 01:15:14,550 --> 01:15:17,470 ‫الرئيس هو رموز الإغلاق، حسنًا؟‬ ‫إنها مؤشراته الحيوية.‬ 1222 01:15:17,850 --> 01:15:19,890 ‫إن مات "بالما"، لا يمكن إيقاف "داتش بوي".‬ 1223 01:15:20,270 --> 01:15:22,440 ‫بالتأكيد، اخطف الرئيس.‬ ‫تبدو أنها الخطوة المنطقية.‬ 1224 01:15:22,600 --> 01:15:24,190 ‫أجل، إنها الخطوة الوحيدة التي لدينا.‬ 1225 01:15:25,190 --> 01:15:27,150 ‫إلا إن كنت ترغبين في سرقة أصابعه وعينيه.‬ 1226 01:15:33,740 --> 01:15:35,240 ‫لنذهب الآن.‬ 1227 01:15:35,620 --> 01:15:36,830 ‫اجلب لنا سيارة.‬ 1228 01:15:37,990 --> 01:15:38,990 ‫وسأجلب الرئيس.‬ 1229 01:15:39,540 --> 01:15:40,660 ‫حسنًا، جيد.‬ 1230 01:15:41,040 --> 01:15:45,420 ‫لم يحصل البرنامج‬ ‫على الدعم الدولي الهائل الذي...‬ 1231 01:15:45,790 --> 01:15:49,920 ‫تم رصد مسلح. الرئيس مستهدف.‬ ‫أخلوا المكان لتأمين موقع الرئيس.‬ 1232 01:15:51,630 --> 01:15:52,470 ‫أخرجوه!‬ 1233 01:16:01,140 --> 01:16:02,270 ‫أسرعوا.‬ 1234 01:16:11,690 --> 01:16:13,360 ‫الخدمة السرية! تراجعوا!‬ 1235 01:16:13,740 --> 01:16:14,910 ‫هل حددت موقع الإطلاق؟‬ 1236 01:16:14,990 --> 01:16:17,620 ‫الطابق الأوسط الأمامي بجانب مخرج 212!‬ ‫رجلان بأسلحة آلية!‬ 1237 01:16:17,700 --> 01:16:19,120 ‫- سأتولى الأمر! احموا الرئيس!‬ ‫- أنتما،‬ 1238 01:16:19,370 --> 01:16:20,910 ‫أمنا هذا المدخل! أغلقا هذا الرواق!‬ 1239 01:16:21,290 --> 01:16:23,080 ‫لا أحد يعبر! إلى الغرفة المغلقة يا "لامي".‬ 1240 01:16:23,410 --> 01:16:24,250 ‫- سأتولى الأمر!‬ ‫- أنتما،‬ 1241 01:16:24,500 --> 01:16:25,830 ‫أخليا مخرج الطوارئ الآن!‬ 1242 01:16:33,550 --> 01:16:34,510 ‫آسفة يا سيدي الرئيس.‬ 1243 01:16:35,340 --> 01:16:36,640 ‫يجب أن تأتي معي.‬ 1244 01:16:39,430 --> 01:16:40,890 ‫لا يمكن تخطي هذا المخرج!‬ 1245 01:16:41,810 --> 01:16:42,930 ‫ابقوا هادئين رجاء.‬ 1246 01:16:46,060 --> 01:16:47,690 ‫حقًا؟ سيارة أجرة بقيادة ذاتية؟‬ 1247 01:16:48,060 --> 01:16:50,070 ‫اخترقتها "دانا" عن بعد.‬ ‫إنها كل ما استطعت تأمينه.‬ 1248 01:16:50,440 --> 01:16:51,440 ‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء يا "لوسون"؟‬ 1249 01:16:51,610 --> 01:16:53,940 ‫رجاء يا سيدي.‬ ‫أنصت، سأشرح لك كل شيء في السيارة.‬ 1250 01:16:54,360 --> 01:16:56,610 ‫رجاءً يا سيدي! ليس لدينا الكثير من الوقت!‬ 1251 01:17:13,170 --> 01:17:15,340 ‫استمروا في التحرك! اذهبوا إلى المكاكيك!‬ 1252 01:17:16,220 --> 01:17:17,050 ‫استمروا!‬ 1253 01:17:17,380 --> 01:17:18,390 ‫أسرعوا!‬ 1254 01:17:19,590 --> 01:17:23,350 ‫الوقت الباقي للعاصفة الجغرافية: 55 دقيقة.‬ 1255 01:17:33,360 --> 01:17:37,780 ‫"(مومباي)، (الهند)"‬ 1256 01:17:42,700 --> 01:17:45,540 ‫سيدي، يمكنني بالكاد سماعك.‬ ‫تسبب العاصفة الكثير من الكهرباء السكونية.‬ 1257 01:17:46,000 --> 01:17:49,330 ‫ستتبع الخدمة السرية جهاز التتبع الموجود‬ ‫في المجسم التصويري للرئيس.‬ 1258 01:17:49,710 --> 01:17:51,210 ‫عليك أن تصل إليه قبلهم.‬ 1259 01:17:51,590 --> 01:17:54,300 ‫على الرئيس ألا يغادر "أورلاندو"‬ ‫تحت أيّ ظروف.‬ 1260 01:17:54,960 --> 01:17:57,260 ‫أدى رجلنا في محطة الفضاء مهمته.‬ 1261 01:17:57,630 --> 01:17:59,550 ‫- أدّ مهمتك الآن.‬ ‫- عُلم هذا.‬ 1262 01:18:05,390 --> 01:18:07,520 ‫- "ديكوم"؟‬ ‫- إنه السلاح المثالي يا سيدي.‬ 1263 01:18:07,890 --> 01:18:10,230 ‫حسنًا، يحاول "ديكوم" تغيير خريطة العالم.‬ 1264 01:18:10,310 --> 01:18:11,980 ‫ثم ماذا؟ يلقي اللوم على خلل حاسوب؟‬ 1265 01:18:12,060 --> 01:18:14,230 ‫أجل، ورئيس ميت أيضًا.‬ 1266 01:18:14,770 --> 01:18:18,400 ‫سيتولى المنصب بعد أن يزيح كل شخص‬ ‫في تسلسل الرئاسة.‬ 1267 01:18:21,490 --> 01:18:23,030 ‫"المؤتمر القومي الديمقراطي‬ ‫نائب الرئيس (ميلر)"‬ 1268 01:18:29,040 --> 01:18:29,960 ‫رباه.‬ 1269 01:18:50,810 --> 01:18:52,440 ‫- لنحتم! تحت الجسر.‬ ‫- أوامرك سيدي.‬ 1270 01:19:15,000 --> 01:19:18,000 ‫"(موسكو)، (روسيا)"‬ 1271 01:19:34,650 --> 01:19:36,860 ‫أنت تورط وزير الخارجية في هذا.‬ 1272 01:19:37,230 --> 01:19:38,360 ‫أتدرك أنك ترتكب...‬ 1273 01:19:38,440 --> 01:19:40,280 ‫خيانة. أجل. لقد اختطفت الرئيس.‬ 1274 01:19:40,650 --> 01:19:43,860 ‫وسرقت أسرار الدولة.‬ ‫هل أنسى أيّ شيء يا عزيزتي؟‬ 1275 01:19:44,820 --> 01:19:45,660 ‫عزيزتي؟‬ 1276 01:19:46,370 --> 01:19:47,200 ‫مذنب.‬ 1277 01:19:47,530 --> 01:19:49,290 ‫لقد استغرق "ديكوم" سنوات‬ ‫ليخطط لهذا يا سيدي.‬ 1278 01:19:49,370 --> 01:19:51,250 ‫إن جدول الرئيس يتغير دائمًا‬ ‫في اللحظات الأخيرة.‬ 1279 01:19:51,330 --> 01:19:53,540 ‫هذا هو اليوم والتاريخ الوحيد‬ ‫الذي تأكد أنه لن يتغير.‬ 1280 01:19:53,620 --> 01:19:54,670 ‫كان توظيفي أنا وشقيقي لنقود التحقيقات‬ 1281 01:19:54,750 --> 01:19:56,920 ‫فخًا منذ البداية.‬ 1282 01:19:57,290 --> 01:19:58,170 ‫فكر في الأمر.‬ 1283 01:19:58,460 --> 01:19:59,920 ‫لقد عيّننا لنفشل.‬ 1284 01:20:01,970 --> 01:20:03,090 ‫انحنيا!‬ 1285 01:20:50,220 --> 01:20:51,680 ‫أقترح أن نعود إلى المكان الآمن‬ 1286 01:20:51,970 --> 01:20:52,850 ‫حيث يتقابل شارعا 4 و91!‬ 1287 01:20:57,190 --> 01:20:58,770 ‫عليّ الاعتناء بمشكلة صغيرة أولًا.‬ 1288 01:21:12,910 --> 01:21:14,080 ‫تمسكا!‬ 1289 01:21:15,250 --> 01:21:16,330 ‫لا!‬ 1290 01:21:21,880 --> 01:21:22,710 ‫تزوجها.‬ 1291 01:22:00,750 --> 01:22:01,880 ‫لا. إننا بخير هنا.‬ 1292 01:22:01,960 --> 01:22:05,550 ‫عاصفة رعدية في "أورلاندو" تسببت‬ ‫في انفجار مروع في مبنى الحزب الديمقراطي.‬ 1293 01:22:06,670 --> 01:22:09,340 ‫ما من تصريحات رسمية‬ ‫عن مكان تواجد الرئيس...‬ 1294 01:22:09,720 --> 01:22:11,470 ‫لا أعرف.‬ 1295 01:22:12,600 --> 01:22:14,720 ‫لا يمكنني الاتصال بـ"جيك".‬ 1296 01:22:15,100 --> 01:22:18,020 ‫ولدينا تقارير الآن تفيد بوجود انفجارات‬ ‫في محطة الفضاء.‬ 1297 01:22:18,520 --> 01:22:21,560 ‫عزيزتي، عاصفة "أورلاندو" تقترب كثيرًا‬ ‫من مكان تواجد والدك.‬ 1298 01:22:22,060 --> 01:22:25,480 ‫لا يمكنني الاتصال به. هل راسلك؟‬ 1299 01:22:25,690 --> 01:22:26,740 ‫إنه ليس هناك.‬ 1300 01:22:28,740 --> 01:22:29,650 ‫إنه هناك.‬ 1301 01:22:31,530 --> 01:22:33,830 ‫ثمة مشكلة بالغة في محطة الفضاء.‬ 1302 01:22:38,830 --> 01:22:42,750 ‫انتباه إلى كل الأطقم.‬ ‫يجري تحميل آخر مكوك الآن.‬ 1303 01:22:48,880 --> 01:22:52,800 ‫رجاء اصعدوا إلى مكاكيك الإخلاء المحددة‬ ‫في الحال.‬ 1304 01:22:53,180 --> 01:22:55,850 ‫بدء تسلسل إطلاق المكاكيك.‬ 1305 01:22:56,310 --> 01:22:57,680 ‫"جيك".‬ 1306 01:22:58,180 --> 01:22:59,980 ‫- لن آتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1307 01:23:00,350 --> 01:23:02,350 ‫عندما يحضر شقيقي رموز الإغلاق هذه،‬ 1308 01:23:02,690 --> 01:23:03,940 ‫يجب على شخص ما أن يتواجد هنا‬ ‫ليوقف البرنامج.‬ 1309 01:23:04,020 --> 01:23:05,400 ‫لا. لا يجب أن نذهب.‬ 1310 01:23:05,480 --> 01:23:06,780 ‫لم يتصل بنا منذ ساعات.‬ 1311 01:23:07,150 --> 01:23:08,190 ‫إنني أثق به.‬ 1312 01:23:08,690 --> 01:23:11,030 ‫تعلمين أن إعادة التشغيل يجب أن تتم يدويًا.‬ 1313 01:23:11,400 --> 01:23:12,530 ‫سأبقى إذًا. أنا القائدة.‬ 1314 01:23:12,740 --> 01:23:13,780 ‫لا.‬ 1315 01:23:14,740 --> 01:23:17,200 ‫إنني الوحيد الذي سيثق فيه شقيقي‬ ‫لإعطائه الرموز،‬ 1316 01:23:18,410 --> 01:23:19,620 ‫لذا، أحتاج إلى مجسمك التصويري.‬ 1317 01:23:24,630 --> 01:23:26,840 ‫عليك إدخالها يدويًا‬ ‫في صميم الحاسوب المركزي.‬ 1318 01:23:28,960 --> 01:23:30,050 ‫يمكنك إيجاده، صحيح؟‬ 1319 01:23:30,880 --> 01:23:31,880 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 1320 01:23:35,890 --> 01:23:36,890 ‫وداعًا يا "يوتا".‬ 1321 01:23:38,770 --> 01:23:40,640 ‫إلى اللقاء يا "جيك".‬ 1322 01:23:50,280 --> 01:23:51,360 ‫توقف هنا.‬ 1323 01:23:51,820 --> 01:23:54,160 ‫جهاز تتبع الرئيس‬ ‫يظهر أنه يتجه نحونا مباشرة.‬ 1324 01:23:58,740 --> 01:24:00,290 ‫أتريد حقًا العودة إلى هذا؟‬ 1325 01:24:00,660 --> 01:24:04,750 ‫أجل، بعد أن أعبر، سأكون الناجي الوحيد،‬ 1326 01:24:05,170 --> 01:24:08,500 ‫المستعد لحلف القسم‬ ‫كرئيس "الولايات المتحدة".‬ 1327 01:24:19,810 --> 01:24:21,100 ‫ها قد أتوا.‬ 1328 01:24:27,980 --> 01:24:28,820 ‫أطلق.‬ 1329 01:24:56,130 --> 01:24:58,680 ‫أظننت أن الرئيس هو الوحيد الذي يمكن تتبعه؟‬ 1330 01:25:07,770 --> 01:25:09,230 ‫- كيف بحق السماء...‬ ‫- كيف؟‬ 1331 01:25:10,060 --> 01:25:13,110 ‫لأنني رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 1332 01:25:13,530 --> 01:25:14,940 ‫انتهى أمرك يا "ليونارد".‬ 1333 01:25:21,240 --> 01:25:22,160 ‫إنه بتصرفكم.‬ 1334 01:25:27,670 --> 01:25:28,630 ‫انتظروا لحظة!‬ 1335 01:25:29,000 --> 01:25:30,880 ‫لقد منحتك فرصة يا سيدي الرئيس.‬ 1336 01:25:31,290 --> 01:25:32,590 ‫عليك استغلالها.‬ 1337 01:25:32,960 --> 01:25:35,090 ‫فرصة؟ دعوه!‬ 1338 01:25:35,630 --> 01:25:36,510 ‫إنها إبادة جماعية يا "ليونارد".‬ 1339 01:25:36,840 --> 01:25:39,470 ‫أنت تسميها إبادة جماعية،‬ ‫وأنا أسميها غارة استباقية.‬ 1340 01:25:39,550 --> 01:25:40,680 ‫لقد فقدت عقلك!‬ 1341 01:25:40,760 --> 01:25:43,890 ‫غدًا ستشرق الشمس. وسيختفي كل أعدائنا.‬ 1342 01:25:44,720 --> 01:25:46,940 ‫سيبادون كأنه تدبير إلهي.‬ 1343 01:25:48,900 --> 01:25:50,150 ‫لم تفعل هذا؟‬ 1344 01:25:50,520 --> 01:25:52,190 ‫لأنه ما من أحد آخر سيفعل.‬ 1345 01:25:52,320 --> 01:25:54,820 ‫إنني أعيد الزمن إلى عام 1945،‬ 1346 01:25:54,900 --> 01:25:58,950 ‫حين كانت "أمريكا" دولة مزدهرة،‬ ‫وليس مصرفًا متخفيًا في شكل دولة.‬ 1347 01:25:59,410 --> 01:26:00,240 ‫بالتحكم في الكون؟‬ 1348 01:26:00,820 --> 01:26:03,240 ‫وماذا يفعل "داتش بوي"‬ ‫إن لم يكن تحكمًا في الكون؟‬ 1349 01:26:03,620 --> 01:26:05,080 ‫اسأل "ماكس". إنه يعلم.‬ 1350 01:26:05,450 --> 01:26:07,120 ‫العلم يدور حول التحكم في الكون.‬ 1351 01:26:07,250 --> 01:26:09,710 ‫أحيانًا القدر لا يتحكم جيدًا.‬ 1352 01:26:10,500 --> 01:26:12,340 ‫أجل، أتعرف ماذا كان شقيقي سيقول؟‬ 1353 01:26:12,670 --> 01:26:13,500 ‫ماذا؟‬ 1354 01:26:20,390 --> 01:26:21,550 ‫خذوه من هنا!‬ 1355 01:26:24,180 --> 01:26:25,140 ‫لنذهب يا "لوسون"!‬ 1356 01:26:27,270 --> 01:26:29,060 ‫هذا خطيبي.‬ 1357 01:26:33,110 --> 01:26:36,360 ‫"(دبي)، (الإمارات العربية المتحدة)"‬ 1358 01:27:17,690 --> 01:27:22,070 ‫"(كيب كانافرال)، (فلوريدا)‬ ‫مركز (كينيدي) للفضاء"‬ 1359 01:27:25,320 --> 01:27:27,290 ‫احموا الرئيس! أسرعوا!‬ 1360 01:27:31,290 --> 01:27:34,630 ‫"الوقت الباقي للعاصفة الجغرافية"‬ 1361 01:27:35,000 --> 01:27:36,340 ‫سيدي الرئيس.‬ 1362 01:27:36,840 --> 01:27:37,670 ‫جلبنا رموز الإغلاق.‬ 1363 01:27:37,920 --> 01:27:39,840 ‫سيكون عليكما الإسراع.‬ ‫المحطة في طور إغلاق تام.‬ 1364 01:27:40,090 --> 01:27:41,130 ‫ماذا عن الطاقم؟‬ 1365 01:27:41,510 --> 01:27:42,340 ‫بأمان.‬ 1366 01:27:42,430 --> 01:27:44,300 ‫ولكن "جيك" قرر البقاء.‬ 1367 01:27:44,680 --> 01:27:46,640 ‫ليعيد تشغيل القمر.‬ 1368 01:27:47,850 --> 01:27:49,180 ‫شقيقك ينتظرك.‬ 1369 01:27:50,730 --> 01:27:52,310 ‫هيا.‬ 1370 01:27:55,190 --> 01:27:56,610 ‫بدء غرفة الاجتماعات الافتراضية.‬ 1371 01:27:56,690 --> 01:27:57,860 ‫مرحبًا.‬ 1372 01:28:00,360 --> 01:28:01,190 ‫"جيك".‬ 1373 01:28:01,990 --> 01:28:03,070 ‫"جيك"، لقد كان "ديكوم".‬ 1374 01:28:04,160 --> 01:28:05,990 ‫قلت ربما أكون مخطئًا.‬ 1375 01:28:06,700 --> 01:28:07,780 ‫سيدي الرئيس.‬ 1376 01:28:09,830 --> 01:28:10,660 ‫كيف حال "هانا"؟‬ 1377 01:28:11,040 --> 01:28:11,910 ‫إنها بخير. في أمان.‬ 1378 01:28:12,290 --> 01:28:13,330 ‫لم تضرب العاصفة "أتلانتا".‬ 1379 01:28:14,290 --> 01:28:15,210 ‫حمدًا لله.‬ 1380 01:28:16,750 --> 01:28:19,630 ‫تم التحقق من الهوية.‬ ‫بدء إغلاق محول البروتوكول.‬ 1381 01:28:20,000 --> 01:28:21,420 ‫سيأخذ 60 ثانية للرفع.‬ 1382 01:28:22,090 --> 01:28:23,260 ‫كم تبقى على التدمير الذاتي؟‬ 1383 01:28:23,880 --> 01:28:24,720 ‫8 دقائق،‬ 1384 01:28:25,380 --> 01:28:26,220 ‫تقريبًا.‬ 1385 01:28:26,550 --> 01:28:27,430 ‫سيد "لوسون"،‬ 1386 01:28:28,470 --> 01:28:30,680 ‫نشكرك على تضحيتك.‬ 1387 01:28:37,650 --> 01:28:39,190 ‫انتظر. ماذا يجري بحق السماء؟‬ 1388 01:28:39,690 --> 01:28:40,900 ‫لقد أتممت جانبك يا "ماكس".‬ 1389 01:28:41,360 --> 01:28:42,400 ‫ماذا يحدث يا "جيك"؟‬ 1390 01:28:42,990 --> 01:28:43,990 ‫حان دوري الآن.‬ 1391 01:28:46,530 --> 01:28:47,700 ‫لا.‬ 1392 01:28:48,280 --> 01:28:50,450 ‫رموز الإغلاق لا تعطل التدمير الذاتي، صحيح؟‬ 1393 01:28:52,160 --> 01:28:53,000 ‫أجب.‬ 1394 01:28:54,460 --> 01:28:55,290 ‫لا،‬ 1395 01:28:55,790 --> 01:28:56,870 ‫العاصفة الجغرافية فقط.‬ 1396 01:28:57,250 --> 01:28:59,670 ‫لا يمكن عكس التدمير الذاتي للمحطة.‬ 1397 01:29:01,210 --> 01:29:03,760 ‫هيا. لا بد من وجود طريقة.‬ 1398 01:29:04,470 --> 01:29:06,800 ‫هيا. إنه ذنبي. إنني من أرسلتك إلى هناك.‬ 1399 01:29:06,880 --> 01:29:07,930 ‫لا بأس.‬ 1400 01:29:09,640 --> 01:29:11,850 ‫أردت الذهاب. كان اختياري.‬ 1401 01:29:13,810 --> 01:29:15,560 ‫يعرف الله‬ 1402 01:29:15,890 --> 01:29:17,560 ‫إنني لم أختر الصواب دائمًا.‬ 1403 01:29:20,310 --> 01:29:21,900 ‫كنت محقًا يا شقيقي الأصغر.‬ 1404 01:29:24,990 --> 01:29:26,780 ‫كان من المفترض أن أعتني بك.‬ 1405 01:29:30,160 --> 01:29:31,700 ‫ولكنك اعتنيت بي.‬ 1406 01:29:36,370 --> 01:29:37,460 ‫أيمكنك أن تسامحني؟‬ 1407 01:29:38,670 --> 01:29:39,920 ‫أجل، دائمًا.‬ 1408 01:29:42,380 --> 01:29:43,750 ‫اعتن بابنتي الصغيرة.‬ 1409 01:29:45,670 --> 01:29:47,090 ‫ابق بجانبها.‬ 1410 01:29:47,930 --> 01:29:48,760 ‫سأفعل.‬ 1411 01:29:52,260 --> 01:29:53,930 ‫كان يجب أن نفعل هذا منذ مدة طويلة، صحيح؟‬ 1412 01:29:54,640 --> 01:29:55,470 ‫أجل.‬ 1413 01:29:57,350 --> 01:29:58,600 ‫أنت رجل صالح يا "جيك".‬ 1414 01:30:00,150 --> 01:30:01,230 ‫وداعًا يا صغير.‬ 1415 01:30:03,440 --> 01:30:04,610 ‫اكتمل النقل.‬ 1416 01:30:06,860 --> 01:30:08,320 ‫"اكتمل النقل"‬ 1417 01:30:11,450 --> 01:30:15,490 ‫الوقت الباقي للعاصفة الجغرافية:‬ ‫5 دقائق و51 ثانية.‬ 1418 01:30:38,520 --> 01:30:40,940 ‫تحذير. تم إيقاف دوران المركز.‬ 1419 01:30:44,150 --> 01:30:46,150 ‫لا نعلم ما الذي يحدث بالأعلى.‬ 1420 01:30:46,530 --> 01:30:48,900 ‫نعلم فحسب أن المحطة‬ ‫عانت من حادث مدمر من نوع ما.‬ 1421 01:30:48,990 --> 01:30:50,360 ‫"قناة (أتلانتا) - خبر عاجل‬ ‫انفجارات ضخمة على متن المحطة"‬ 1422 01:30:50,910 --> 01:30:53,910 ‫يصل إلينا الآن‬ ‫أنه لا يمكن إصلاحها أو إنقاذها.‬ 1423 01:30:55,160 --> 01:30:55,990 ‫عزيزتي.‬ 1424 01:30:56,410 --> 01:30:57,540 ‫سيعود.‬ 1425 01:30:59,000 --> 01:31:00,000 ‫لقد وعدني.‬ 1426 01:31:00,370 --> 01:31:03,130 ‫سنطلعكم على أيّ مستجدات.‬ 1427 01:31:10,510 --> 01:31:13,550 ‫"الوقت الباقي للعاصفة الجغرافية"‬ 1428 01:31:24,230 --> 01:31:27,230 ‫يدخل التدمير الذاتي المرحلة الـ4.‬ 1429 01:31:41,960 --> 01:31:43,040 ‫الرمز غير صالح.‬ 1430 01:31:43,120 --> 01:31:43,960 ‫"مغلق"‬ 1431 01:31:47,380 --> 01:31:48,460 ‫الرمز غير صالح.‬ 1432 01:31:49,840 --> 01:31:50,760 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 1433 01:31:55,970 --> 01:31:56,970 ‫الباب الخاطئ.‬ 1434 01:32:01,680 --> 01:32:02,560 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1435 01:32:03,140 --> 01:32:05,100 ‫أخبرتك. إنني أعيش هنا.‬ 1436 01:32:14,700 --> 01:32:16,570 ‫"الإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء"‬ 1437 01:32:17,910 --> 01:32:21,000 ‫الوقت الباقي للعاصفة الجغرافية:‬ ‫دقيقة و40 ثانية.‬ 1438 01:32:31,210 --> 01:32:33,760 ‫"تعرف على الواجهة"‬ 1439 01:32:34,800 --> 01:32:36,430 ‫تحميل رموز الإغلاق.‬ 1440 01:32:53,320 --> 01:32:55,650 ‫إغلاق القمر الصناعي يعمل.‬ 1441 01:32:59,450 --> 01:33:02,080 ‫عندما تنتهي آخر دورة للقمر، أعلميني.‬ 1442 01:33:02,750 --> 01:33:05,410 ‫سأعيد تشغيل النظام بأكمله يدويًا.‬ 1443 01:33:05,500 --> 01:33:08,290 ‫- سيطهر هذا الفيروس.‬ ‫- مفهوم.‬ 1444 01:33:09,630 --> 01:33:11,090 ‫"تشغيل"‬ 1445 01:33:31,360 --> 01:33:32,230 ‫5 ثوان.‬ 1446 01:33:38,110 --> 01:33:38,950 ‫3‬ 1447 01:33:39,280 --> 01:33:40,570 ‫- هيا يا عزيزتي.‬ ‫- 2.‬ 1448 01:33:42,620 --> 01:33:44,200 ‫و1.‬ 1449 01:33:46,370 --> 01:33:48,420 ‫تم تنشيط إعادة التشغيل اليدوي.‬ 1450 01:34:03,560 --> 01:34:06,480 ‫"تحذير بقدوم عاصفة جغرافية"‬ 1451 01:34:10,020 --> 01:34:11,480 ‫الحالة: إعادة تشغيل.‬ 1452 01:34:12,020 --> 01:34:13,440 ‫لقد عادت الشبكة. واختفى الفيروس.‬ 1453 01:34:13,520 --> 01:34:14,360 ‫"جار إعادة تشغيل النظام"‬ 1454 01:34:15,360 --> 01:34:17,360 ‫نقل التحكم في الشبكة إلى "ناسا".‬ 1455 01:34:17,440 --> 01:34:18,650 ‫"جار نقل التحكم في شبكة القمر"‬ 1456 01:34:20,950 --> 01:34:22,950 ‫"اكتمل النقل"‬ 1457 01:34:32,420 --> 01:34:33,250 ‫"جيك"!‬ 1458 01:34:42,470 --> 01:34:43,350 ‫أمسكت بك!‬ 1459 01:34:43,930 --> 01:34:47,600 ‫تحذير. يدخل التدمير الذاتي‬ ‫في المرحلة الأخيرة.‬ 1460 01:34:56,320 --> 01:34:57,190 ‫أفضل مقعد للمشاهدة.‬ 1461 01:35:07,870 --> 01:35:08,700 ‫"يوتا"،‬ 1462 01:35:11,460 --> 01:35:12,830 ‫أتؤمنين بالعذراء؟‬ 1463 01:35:15,000 --> 01:35:17,300 ‫اتبعيني. علينا الوصول إلى القمر.‬ 1464 01:35:56,710 --> 01:35:57,880 ‫أمسكت بك.‬ 1465 01:36:03,300 --> 01:36:06,300 ‫علينا أن نبتعد قدر الإمكان‬ ‫قبل الانفجار الأخير.‬ 1466 01:36:07,850 --> 01:36:08,760 ‫إطلاق القفص.‬ 1467 01:36:30,080 --> 01:36:32,750 ‫"اكتمل التدمير الذاتي"‬ 1468 01:36:48,550 --> 01:36:51,890 ‫يبدو أننا فقدنا المحطة الفضائية.‬ 1469 01:36:52,270 --> 01:36:55,310 ‫نهاية مأساوية لبطلين على متن المحطة.‬ 1470 01:37:10,490 --> 01:37:11,950 ‫انظر لهذا يا "ماكس".‬ 1471 01:37:15,250 --> 01:37:17,290 ‫إنني ألتقط مشاعل عادم،‬ 1472 01:37:17,620 --> 01:37:20,710 ‫وتلمع في نمط استغاثة.‬ 1473 01:37:29,510 --> 01:37:31,510 ‫لنر إن كان يمكننا أن نعيد أحد المكاكيك‬ ‫إلى الخلف.‬ 1474 01:37:41,730 --> 01:37:43,480 ‫آمل أن يرانا أحد.‬ 1475 01:37:47,570 --> 01:37:48,860 ‫لنأمل الأفضل!‬ 1476 01:38:22,110 --> 01:38:24,070 ‫"هيرنانديز". أيها اللعين!‬ 1477 01:38:24,690 --> 01:38:25,980 ‫اشكر علم "المكسيك".‬ 1478 01:38:44,340 --> 01:38:46,550 ‫أجل! اقتربي.‬ 1479 01:39:18,080 --> 01:39:18,910 ‫"هبط المكوك بسلام"‬ 1480 01:39:19,040 --> 01:39:20,410 ‫إنها معجزة بالتأكيد.‬ 1481 01:39:21,250 --> 01:39:24,790 ‫المكوك الذي ترونه يجلب كل أعضاء طاقم‬ ‫محطة الفضاء الدولية‬ 1482 01:39:24,880 --> 01:39:26,380 ‫الذين بقوا في المحطة.‬ 1483 01:39:41,100 --> 01:39:44,610 ‫مرحبًا يا "جيك". أنا "سارا". خطيبة "ماكس".‬ 1484 01:39:45,440 --> 01:39:46,770 ‫مرحبًا بك في العائلة.‬ 1485 01:39:47,190 --> 01:39:49,070 ‫أحسنتما عملًا.‬ 1486 01:39:50,280 --> 01:39:51,740 ‫آسف لشكي بك يا سيدي الرئيس.‬ 1487 01:39:52,110 --> 01:39:54,780 ‫أجل، كنت مخطئًا يا "جيك"، مجددًا.‬ 1488 01:39:54,870 --> 01:39:57,200 ‫كم عدد المرات التي عليّ أن أخبرك بها؟‬ 1489 01:39:57,700 --> 01:39:58,700 ‫لا تنصت لي أبدًا.‬ 1490 01:40:07,540 --> 01:40:08,960 ‫رباه، سعيد بعودتك يا رجل.‬ 1491 01:40:09,460 --> 01:40:10,510 ‫سعيد لعودتي.‬ 1492 01:40:31,030 --> 01:40:36,070 ‫"بعد 6 أشهر"‬ 1493 01:40:36,450 --> 01:40:38,280 ‫منزلك جميل يا "جيك".‬ 1494 01:40:39,280 --> 01:40:40,160 ‫أشكرك.‬ 1495 01:40:41,700 --> 01:40:43,210 ‫متى ستعود إلى الأعلى إذًا؟‬ 1496 01:40:44,410 --> 01:40:45,620 ‫- خلال أسبوع.‬ ‫- حقًا؟‬ 1497 01:40:46,250 --> 01:40:47,630 ‫أجل، ما زال هناك الكثير من العمل.‬ 1498 01:40:49,250 --> 01:40:50,460 ‫ولكنني سأعود.‬ 1499 01:40:52,260 --> 01:40:53,300 ‫أعلم.‬ 1500 01:41:03,680 --> 01:41:05,390 ‫- هذا سيئ.‬ ‫- أجل، بجدية، هذا ممل للغاية.‬ 1501 01:41:05,520 --> 01:41:07,400 ‫لا يمكنني تحمل هذا لثانية أخرى.‬ 1502 01:41:08,020 --> 01:41:09,440 ‫لم جعلتنا نفعل هذا في المقام الأول؟‬ 1503 01:41:09,730 --> 01:41:11,360 ‫لا أعلم. كنت أحاول أن أعيش اللحظة من جديد.‬ 1504 01:41:11,780 --> 01:41:13,190 ‫اللحظة؟ أيّ لحظة؟‬ 1505 01:41:13,690 --> 01:41:16,150 ‫لم نذهب إلى الصيد مع والدنا قط.‬ ‫لقد اختلقت تلك القصة بأكملها.‬ 1506 01:41:16,610 --> 01:41:18,160 ‫أجل، ولكنها كانت قصة جيدة، صحيح؟‬ 1507 01:41:18,530 --> 01:41:19,740 ‫أعني، عليك الاعتراف بهذا.‬ 1508 01:41:19,950 --> 01:41:21,620 ‫كان درسًا أخلاقيًا وكل شيء.‬ 1509 01:41:22,160 --> 01:41:23,540 ‫درسًا أخلاقيًا؟ أيّ درس أخلاقي؟‬ 1510 01:41:27,870 --> 01:41:29,290 ‫لا يمكنك محو الماضي.‬ 1511 01:41:29,710 --> 01:41:31,500 ‫كل ما يمكنك فعله هو مواجهة المستقبل.‬ 1512 01:41:32,380 --> 01:41:35,590 ‫صانت الإدارة الوطنية للملاحة الجوية‬ ‫والفضاء الأقمار بينما أعدنا بناء المحطة.‬ 1513 01:41:36,380 --> 01:41:40,930 ‫جعلناها أكثر أمانًا وقوة.‬ ‫إنها ملكنا جميعًا الآن.‬ 1514 01:41:41,510 --> 01:41:43,430 ‫كوكب واحد، وشعب واحد.‬ 1515 01:41:44,470 --> 01:41:49,440 ‫وطالما نتذكر‬ ‫أننا نتشارك مستقبلًا واحدًا، سننجو.‬ 1516 01:48:56,240 --> 01:48:58,240 ‫رجمة " إسراء إسماعيل"‬ 140236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.