Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
National Radio and Television Administration
2
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
= الحلقة ٣٧
3
00:01:44,250 --> 00:01:45,250
كنت أشاهد عن كثب
4
00:01:45,750 --> 00:01:47,000
كل شيء عن ون تينغخه بخير
5
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
لا شيء مريب
6
00:01:48,250 --> 00:01:49,500
لم يتصل شخصيا به
7
00:01:51,000 --> 00:01:53,250
هل نبهنا إلى الثعبان؟
8
00:01:54,250 --> 00:01:55,250
جلالتك
9
00:01:55,250 --> 00:01:56,250
اللورد سوي يلتمس رؤيتك
10
00:02:00,250 --> 00:02:01,000
أمر مسلم به
11
00:02:03,000 --> 00:02:09,250
(الفضائل والانضباط )
12
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
تحياتي يا صاحب الجلالة
13
00:02:12,500 --> 00:02:13,250
مرحبا يا عمي
14
00:02:14,000 --> 00:02:14,750
ما الأمر؟
15
00:02:15,250 --> 00:02:16,250
بالطبع
16
00:02:16,500 --> 00:02:18,000
الأمر يتعلق بالإغاثة في حالات الكوارث في شوان تشو
17
00:02:19,000 --> 00:02:20,500
تم توزيع جميع إمدادات الإغاثة
18
00:02:21,000 --> 00:02:22,750
لقد عبأت أيضا وزارة شؤون الموظفين
19
00:02:22,750 --> 00:02:24,500
لمكافأة الحفارات الغنية
20
00:02:24,500 --> 00:02:26,750
الذين تبرعوا بالإمدادات
21
00:02:27,000 --> 00:02:29,500
بإعطائها مناصب رسمية
22
00:02:30,250 --> 00:02:31,000
أعتقد أنه قريبا
23
00:02:31,250 --> 00:02:33,250
الناس الذين يعانون من الطقس البارد
24
00:02:33,500 --> 00:02:35,500
سوف يكونون قادرين على الاحتفال بالسنة الجديدة بعقل السلام
25
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
تحت إشرافك
26
00:02:39,000 --> 00:02:40,500
أنا متأكد من أن جهود الإغاثة ستكون فعالة
27
00:02:41,500 --> 00:02:42,250
ارتحت كثيرا
28
00:02:42,750 --> 00:02:44,250
هذا كله جزء من عملي
29
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
6
30
00:02:49,750 --> 00:02:51,250
ما الذي يزعجك أيضًا يا عمي؟
31
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
دعنا نسمع ذلك
32
00:02:53,250 --> 00:02:55,750
لا شيء علاقة له بالحكم
33
00:02:56,500 --> 00:02:57,250
إنه
34
00:03:00,000 --> 00:03:01,500
أريد فقط أن أسأل
35
00:03:02,250 --> 00:03:03,250
كم عدد الهدايا التي قدمتها جلالتكم
36
00:03:03,750 --> 00:03:05,500
التي أعطاها اللورد هوايانغ؟
37
00:03:06,250 --> 00:03:07,000
هدايا ؟
38
00:03:08,250 --> 00:03:10,250
هو وزوجته قادمان إلى العاصمة في غضون أيام قليلة
39
00:03:10,750 --> 00:03:12,000
يجب أن أرسل هدية
40
00:03:12,250 --> 00:03:14,500
لذا أحتاج إلى إحالة
41
00:03:16,250 --> 00:03:17,500
عم تتحدث؟
42
00:03:17,750 --> 00:03:19,500
لم أفهم
43
00:03:21,500 --> 00:03:23,250
تزوج اللورد هوايانغ في تشينتشو
44
00:03:23,500 --> 00:03:25,500
ألا تحتاج صاحبة الجلالة إلى إرسال هدية؟
45
00:03:31,000 --> 00:03:31,750
اللورد هوايانغ
46
00:03:33,250 --> 00:03:34,000
تزوج؟
47
00:03:37,500 --> 00:03:38,750
ألا تعرفين؟
48
00:03:41,250 --> 00:03:42,000
إذن
49
00:03:43,500 --> 00:03:45,000
لم يفاجئني
50
00:03:46,250 --> 00:03:47,250
سمعت
51
00:03:47,750 --> 00:03:50,000
كان لديه حفل زواج سريع
52
00:03:50,250 --> 00:03:52,000
قبل الرحلة إلى العاصمة
53
00:03:52,500 --> 00:03:54,250
أعتقد أنه لن يكون سوى أيام قليلة
54
00:03:54,250 --> 00:03:55,500
بين المبعوث
55
00:03:55,500 --> 00:03:56,750
ووصول اللورد هوايانغ إلى العاصمة
56
00:03:58,250 --> 00:03:59,000
عادة
57
00:03:59,500 --> 00:04:01,750
يجب أن تنظم وزارة الطقوس حفل زفاف الملك
58
00:04:02,250 --> 00:04:03,000
اللورد هوايانغ
59
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
يخالف قواعد أسلافنا
60
00:04:07,500 --> 00:04:08,250
إنه
61
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
يبدو بعد المأساة
62
00:04:11,250 --> 00:04:14,000
يحمل زوجته كثيرا
63
00:04:41,500 --> 00:04:44,250
(تشيان)
64
00:05:01,750 --> 00:05:02,500
استدع
65
00:05:03,000 --> 00:05:05,250
اللورد هوايانغ
66
00:05:17,500 --> 00:05:19,500
تحياتي يا صاحب الجلالة
67
00:05:30,500 --> 00:05:31,250
انهض
68
00:05:32,500 --> 00:05:33,500
اللورد تسوي
69
00:05:37,750 --> 00:05:38,750
شكرا لك يا صاحب
70
00:05:43,750 --> 00:05:45,250
كيف كانت رحلتك ؟
71
00:05:46,250 --> 00:05:48,000
كان رائعا
72
00:05:48,250 --> 00:05:50,500
عظیم؟
73
00:05:50,500 --> 00:05:52,250
لماذا تأخرت إلى هذا الحد في واجبك؟
74
00:05:53,000 --> 00:05:55,500
كان منصب نائب وزير الحربية شاغرا
75
00:05:56,250 --> 00:05:58,500
لسؤولون عن
يتكاسل المسؤولون عن واجبهم
76
00:06:00,000 --> 00:06:01,500
هل يجب أن أعزلهم من واجبهم
77
00:06:03,750 --> 00:06:05,750
أو معاقبتك ؟
78
00:06:08,000 --> 00:06:08,750
جلالتك
79
00:06:09,250 --> 00:06:11,750
ن أن اللورد هوايانغ كان لديه حفل زفاف كبير
سمعت
80
00:06:12,500 --> 00:06:14,750
لكن وزارة الطقوس لم تسجل هذا
81
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
الأولوية بالنسبة لوزارة الحربية
82
00:06:16,250 --> 00:06:18,500
يجب أن تكون أولوية وزارة الحربية هي اتباع الأوامر
83
00:06:18,750 --> 00:06:20,000
لكن اللورد هواييانغ
84
00:06:20,250 --> 00:06:22,000
يخالف أمر الأجداد عمدا
85
00:06:22,250 --> 00:06:24,000
لذلك لا يستطيع ملء هذا الموقف
86
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
أعتقد
87
00:06:26,000 --> 00:06:28,750
السكرتير تساو هو أفضل مرشح
88
00:06:31,500 --> 00:06:32,500
جلالتك
89
00:06:32,750 --> 00:06:34,250
السكرتير تساو عديم الخبرة
90
00:06:34,500 --> 00:06:36,500
ولم يذهب إلى ساحة المعركة أبدا
91
00:06:36,750 --> 00:06:38,000
مقارنة مع اللورد هوايانغ
92
00:06:38,250 --> 00:06:39,000
إنه ليس أفضل خيار
93
00:06:39,250 --> 00:06:40,000
اللورد تسوي
94
00:06:41,750 --> 00:06:43,000
ماذا تقول؟
95
00:06:43,750 --> 00:06:44,500
ليس لدي ما أقوله
96
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
لا شيء لأقوله
97
00:06:48,000 --> 00:06:49,250
حلف اليمين
98
00:06:49,750 --> 00:06:52,000
للبقاء أعزاب حتى يسود السلام
99
00:06:52,500 --> 00:06:54,500
لهذا لم أتزوج
100
00:06:55,250 --> 00:06:57,000
لقد قمت بعملي كخادمك المخلص
101
00:06:57,250 --> 00:06:59,750
لكنني فشلت أمي كابن
102
00:07:00,750 --> 00:07:02,250
خلال الاضطرابات في دونغتشو
103
00:07:02,750 --> 00:07:05,000
تسللت القوات المهزومة إلى تشينتشو
104
00:07:05,250 --> 00:07:07,250
واختطفت أمي وخطيبتي
105
00:07:07,750 --> 00:07:08,750
أنا
106
00:07:09,000 --> 00:07:12,500
كاد أن أفقد كلا من والدي وبيتي
107
00:07:13,000 --> 00:07:14,750
خلال قمعهم
108
00:07:20,000 --> 00:07:20,750
الجلالة |
صاحب
109
00:07:21,250 --> 00:07:22,750
المصاعب لا يمكن التنبؤ بها
110
00:07:23,000 --> 00:07:23,750
اللورد هوايانغ
111
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
كان وحده في الحرب
112
00:07:26,250 --> 00:07:27,750
أنه عصي القواعد
113
00:07:28,000 --> 00:07:29,500
ولكن إذا كان المراد هو تحقيق رغبة والديه
114
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
سيكون مفهوما
115
00:07:31,250 --> 00:07:34,000
للزواج في وقت مبكر
116
00:07:45,750 --> 00:07:47,000
بعد الاضطرابات تم القضاء عليها
117
00:07:47,500 --> 00:07:49,750
وكان جلالة الإمبراطور يعتزم السماح لك بقيادة وزارة الحرب
118
00:07:50,250 --> 00:07:52,500
هذا يعني أنه تخلى عن الماضي
119
00:07:52,750 --> 00:07:54,500
ولكن في بعض الأحيان أشعر
120
00:07:55,250 --> 00:07:57,750
أن لديك ضغينة أكبر مع جلالة الإمبراطور
121
00:08:00,750 --> 00:08:02,250
أنت رجل حكيم
122
00:08:02,500 --> 00:08:03,500
لا أطلب المزيد
123
00:08:04,250 --> 00:08:05,750
تعالي إلى قصري بعد فترة
124
00:08:06,250 --> 00:08:08,250
لم تقابلك السيدة منغ منذ وقت طويل
125
00:08:08,750 --> 00:08:11,750
أنا متأكد من أن لديها الكثير من الأسئلة التي تريد طرحها
126
00:08:22,500 --> 00:08:23,250
ني لي
127
00:08:24,000 --> 00:08:24,500
مو
128
00:08:35,250 --> 00:08:36,000
ملكنا
129
00:08:37,250 --> 00:08:39,000
علمت أنك ستأتي إلى هنا
130
00:08:39,250 --> 00:08:41,250
لذلك كنت أنتظر بعض الوقت
131
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
أمي
132
00:08:43,000 --> 00:08:44,500
بعد أن غادرت القصر
133
00:08:44,750 --> 00:08:46,750
دعيت الأميرة إلى القصر
134
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
لحفل الشاي الإمبراطور
135
00:08:49,250 --> 00:08:50,500
للزوجات النبيلات
136
00:08:50,750 --> 00:08:52,000
لا يسمح للخادمات
137
00:08:53,500 --> 00:08:54,250
كم من الوقت رحلت؟
138
00:08:54,750 --> 00:08:55,500
ليست طويلة
139
00:08:56,250 --> 00:08:57,500
حوالي ساعتين
140
00:09:14,500 --> 00:09:16,000
هل هذه هي أميرة هويانغ؟
141
00:09:16,750 --> 00:09:18,500
هذا هو اللورد سوي
142
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
تحياتي يا سيدي
143
00:09:24,250 --> 00:09:26,000
بدون هدايا جلالة الإمبراطور
144
00:09:26,500 --> 00:09:29,250
لا يمكنك التحدث إلى أميرة هويانغ
145
00:09:32,500 --> 00:09:34,750
أنت مثل الجنية أيتها الأميرة هو ايسانغ
146
00:09:35,000 --> 00:09:36,500
لا عجب أن اللورد هوايانغ
147
00:09:37,000 --> 00:09:38,250
مهووس بك جدا
148
00:09:38,500 --> 00:09:39,500
ويفقد النوم عليك
149
00:09:41,500 --> 00:09:44,000
أنا هنا اليوم لتقديم احترامي
150
00:09:44,750 --> 00:09:47,250
وإرسال بعض الهدايا إلى قصر يونغتشو
151
00:09:47,750 --> 00:09:49,500
إذا كنت أعرف أنك في القصر
152
00:09:50,000 --> 00:09:51,500
كنت سأعطيك بعض
153
00:09:55,250 --> 00:09:57,250
أفضل الأحلام في شيتشو
154
00:09:58,500 --> 00:09:59,250
قتلوا حديثا
155
00:10:00,250 --> 00:10:02,500
وأخذت قبل أن يكون الدم بارد
156
00:10:04,000 --> 00:10:05,250
يجب أن يكون مذاقها
157
00:10:05,250 --> 00:10:06,750
الذيذ جدا
158
00:10:10,500 --> 00:10:11,750
إنه جيد جدا بالنسبة لي
159
00:10:12,250 --> 00:10:13,000
ملكنا
160
00:10:13,750 --> 00:10:14,750
معذرة
161
00:10:32,250 --> 00:10:33,500
سامحني يا صاحب السمو
162
00:10:34,000 --> 00:10:35,250
لقد تأخرت
163
00:10:49,500 --> 00:10:50,500
محظية شيان
164
00:10:50,750 --> 00:10:52,250
لماذا يبدو وكأنك رأيت شبح؟
165
00:10:54,750 --> 00:10:55,750
الأميرة هوايسانغ
166
00:10:56,250 --> 00:10:58,000
هل تعرفين القرينة شيان ؟
167
00:10:58,250 --> 00:10:59,250
صاحبة السمو
168
00:10:59,750 --> 00:11:01,250
میانتانغ والقرينة شيان
169
00:11:01,500 --> 00:11:02,500
عد إلى الخلف
170
00:11:03,500 --> 00:11:04,500
نحن مثل الأختين
171
00:11:04,750 --> 00:11:06,000
مضى وقت طويل
172
00:11:07,000 --> 00:11:07,750
الآن
173
00:11:08,250 --> 00:11:10,000
يمكننا أن نلتقي مرة أخرى في هذا الحفل في القصر
174
00:11:10,750 --> 00:11:11,750
أنا متأكدة من أنكم
175
00:11:11,750 --> 00:11:13,250
لا بد أن تكوني سعيدة للغاية
176
00:11:13,500 --> 00:11:14,750
كما أنا
177
00:11:15,750 --> 00:11:16,500
نعم
178
00:11:18,000 --> 00:11:19,750
لم أرك منذ وقت طويل الآنسة ليو
179
00:11:21,500 --> 00:11:22,250
كيف يمكنني السماح لك بمخاطبتي
180
00:11:22,250 --> 00:11:23,750
أختي؟
181
00:11:24,250 --> 00:11:25,500
لقد خسرت الوزن
182
00:11:26,250 --> 00:11:27,250
لا أعرف
183
00:11:27,750 --> 00:11:29,500
إذا كنت لا تزال ماهرة
184
00:11:30,250 --> 00:11:31,500
بيدك كما كنت في السابق
185
00:11:32,000 --> 00:11:33,250
وجيد الإبرة
186
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
لم ألاحظ
187
00:11:48,250 --> 00:11:49,000
من هذا؟
188
00:11:49,500 --> 00:11:51,000
أعتقد أنها أميرة من الشمال
189
00:11:51,250 --> 00:11:52,500
ضيف على الإمبراطورة
190
00:11:55,500 --> 00:11:56,750
تبدو مألوفة
191
00:11:58,000 --> 00:12:00,500
القرينة شيان مثل أخت لها
192
00:12:00,750 --> 00:12:02,750
لماذا لم تعرفنا في وقت سابق ؟
193
00:12:03,000 --> 00:12:04,750
وزوجة زوجي دعتها بكل سرور
194
00:12:05,750 --> 00:12:08,750
فهمت دعت الصحافة إلي ذلك
195
00:12:10,250 --> 00:12:11,750
الأمر مختلف جدا الآن
196
00:12:16,000 --> 00:12:17,500
بما أن الجميع هنا الآن
197
00:12:17,500 --> 00:12:18,750
دع الحفل يبدأ
198
00:12:43,000 --> 00:12:44,500
في الأحزاب السابقة
199
00:12:44,750 --> 00:12:46,250
كان الشاي يقدم دائما
200
00:12:47,250 --> 00:12:49,750
على الأقل كان شاي مينغدينغ
201
00:12:51,000 --> 00:12:51,750
الآن
202
00:12:52,000 --> 00:12:53,500
ويدعو جلالة الإمبراطور إلى الكسل
203
00:12:53,750 --> 00:12:55,500
لذلك تستخدم شاي الفاكهة
204
00:12:56,250 --> 00:12:57,250
أنت داعم حقا
205
00:12:57,250 --> 00:12:58,500
قرار جلالة الملك
206
00:12:59,750 --> 00:13:02,250
الملكة تأتي من عائلة من الجنرالات العسكريين
207
00:13:03,000 --> 00:13:05,500
إنها تفهم حياة الناس
208
00:13:06,250 --> 00:13:08,000
أعتقد أنها اختارت هذا المشروب
209
00:13:08,250 --> 00:13:09,750
العام
210
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
المشاركة المرح مع الشعب
211
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
صاحبة السمو لطيفة جدا
212
00:13:22,000 --> 00:13:23,750
هل تعرف ما هو مصنوع من الأميرة هواسانغ؟
213
00:13:24,250 --> 00:13:26,250
هذا ليس مشروبا عاديا
214
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
لديه قاعدة محمصة بالدوران
215
00:13:29,250 --> 00:13:30,250
رشفة واحدة
216
00:13:30,500 --> 00:13:31,500
وستحصل على
217
00:13:32,000 --> 00:13:33,750
نكهة متفجرة من الليتشي في فمك
218
00:13:34,250 --> 00:13:36,000
إنه حلو
219
00:13:36,500 --> 00:13:38,000
منعش حقا
220
00:13:39,500 --> 00:13:41,750
إنه مصنوع من لب ليتشي المثلجة
221
00:13:42,000 --> 00:13:43,500
بثمار الموسيقى هذه
222
00:13:43,500 --> 00:13:44,500
إنها أفضل بكثير
223
00:13:47,500 --> 00:13:49,250
أفضل بكثير من التي تبدو جميلة
224
00:13:49,500 --> 00:13:50,750
لكن مذاقها ليس جيدًا
225
00:13:52,500 --> 00:13:54,000
الأميرة وو يانغ لقد تناولت الكثير من الأطباق الشهية
226
00:13:54,250 --> 00:13:56,000
إذا قلت ذلك يجب أن يكون لذيذا
227
00:14:08,000 --> 00:14:09,500
سامحيني يا أميرة هوايسانغ سامحيني
228
00:14:09,750 --> 00:14:11,000
فقط زاوية من فستان مبللة
229
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
انهضي
230
00:14:15,250 --> 00:14:16,250
أليس هذا ملك فو يوشن
231
00:14:16,250 --> 00:14:17,500
متدرب؟
232
00:14:18,000 --> 00:14:19,250
لماذا هو هنا؟
233
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
أرجوك تعال معي
234
00:14:21,250 --> 00:14:22,500
سأحضر لك بعض الملابس النظيفة
235
00:14:22,500 --> 00:14:23,500
للتعامل معها
236
00:14:24,000 --> 00:14:25,750
هذا لا بأس ستكون جافة بعد قليل
237
00:14:26,000 --> 00:14:27,500
- الأميرة هويسانغ
238
00:14:28,500 --> 00:14:29,250
اذهب مع سونغهوا
239
00:14:29,250 --> 00:14:31,000
لتغيير ملابسك
240
00:14:31,500 --> 00:14:33,750
لن يبدو صحيحًا في الملابس الرطبة
241
00:14:37,250 --> 00:14:38,000
نعم
242
00:15:02,000 --> 00:15:02,750
جلالتك
243
00:15:07,750 --> 00:15:08,750
ميانتانغ
244
00:15:10,750 --> 00:15:12,250
لقد دعتني جلالتك إلى القصر
245
00:15:12,500 --> 00:15:13,750
ماذا عليك أن تفعل هذا
246
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
لمقابلتي؟
247
00:15:16,500 --> 00:15:17,750
كنت خائفا من أنك لن تأتي
248
00:15:19,750 --> 00:15:21,250
لذلك يتعين علي اللجوء إلى هذا
249
00:15:23,000 --> 00:15:24,250
هذا أمر صعب جدا
250
00:15:24,750 --> 00:15:26,000
للإمبراطورة
251
00:15:27,750 --> 00:15:28,750
إمبراطورة
252
00:15:33,250 --> 00:15:34,250
يجب أن أغادر
253
00:15:36,250 --> 00:15:37,250
هل تعاملك بلطف؟
254
00:15:40,000 --> 00:15:41,250
هل اخترته
255
00:15:42,500 --> 00:15:44,000
بدافع الحب؟
256
00:15:47,250 --> 00:15:48,750
إذا كان ذلك ضد إرادتك
257
00:15:49,250 --> 00:15:50,500
الخطوبة والزفاف
258
00:15:50,750 --> 00:15:52,000
وكل شيء آخر يمكن إبطاله
259
00:15:56,000 --> 00:15:57,250
يمكنني القيام بذلك من أجلك
260
00:16:01,750 --> 00:16:03,250
الشخص الذي أعرفه
261
00:16:03,750 --> 00:16:05,250
سيكون سعيدا من أجلي
262
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
ملكنا
263
00:16:21,750 --> 00:16:23,500
انها تزداد مظلما
264
00:16:24,000 --> 00:16:25,250
لم تعد الأميرة
265
00:16:25,500 --> 00:16:28,250
إذا أبقت الليلة في القصر
266
00:16:28,500 --> 00:16:30,000
لن يكون
267
00:16:31,750 --> 00:16:33,000
أصلي من أجلها
268
00:16:33,250 --> 00:16:34,250
إنها هنا
269
00:16:35,250 --> 00:16:37,000
- أين الأميرة؟
- الآنسة
270
00:16:37,750 --> 00:16:38,750
الآنسة فو هنا
271
00:16:39,750 --> 00:16:40,500
وحدة التفتيش المشتركة
272
00:16:42,750 --> 00:16:43,500
يا أختي
273
00:16:46,000 --> 00:16:46,750
لماذا لا تذهب ؟
274
00:16:47,000 --> 00:16:48,750
حماتي أقامت مادبه
275
00:16:49,750 --> 00:16:51,500
وأين هي أميرتك؟
276
00:16:53,500 --> 00:16:54,250
أختي
277
00:16:54,750 --> 00:16:56,000
أرسل اعتذاري
278
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
إلى سيدتها
279
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
في يوم آخر
280
00:16:59,750 --> 00:17:00,750
أنا وأمينتي
281
00:17:01,000 --> 00:17:02,500
سأقوم بزيارة
282
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
وحدة التفتيش المشتركة
283
00:17:05,250 --> 00:17:06,750
هل واجهت مشكلة ؟
284
00:17:07,750 --> 00:17:08,500
لا
285
00:17:10,750 --> 00:17:13,000
إذن سأعود وأشرح لك
286
00:17:14,750 --> 00:17:16,000
لدي حساء رائع
287
00:17:16,250 --> 00:17:17,000
هل تريد سماعه؟
288
00:17:19,000 --> 00:17:20,250
اليوم في القصر
289
00:17:20,500 --> 00:17:22,000
قابلت أميرة من الشمال
290
00:17:22,500 --> 00:17:23,750
وجدتها مألوفة
291
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
تبدو
292
00:17:25,750 --> 00:17:27,000
مثل الفتاة العامية
293
00:17:27,000 --> 00:17:28,750
التي ساعدتك في تجربة حزام اليشم
294
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
إذن
295
00:17:32,000 --> 00:17:33,750
انها مثيرة جدا هوه؟
296
00:17:34,250 --> 00:17:35,000
كيف حالها ؟
297
00:17:36,000 --> 00:17:37,500
كن مريضا
298
00:17:38,000 --> 00:17:39,500
الأميرة يُدعى ليو
299
00:17:39,750 --> 00:17:41,750
إنها صديقة القرينة شيان
300
00:17:42,500 --> 00:17:44,250
إنها جميلة جدًا
301
00:17:45,250 --> 00:17:47,250
من المؤسف أنها أقل نبيلا
302
00:17:51,750 --> 00:17:53,000
يبدو أن الأميرة بخير
303
00:17:53,000 --> 00:17:54,500
الآن هو الجزء المثير
304
00:17:55,000 --> 00:17:56,250
خصيا شابا
305
00:17:56,250 --> 00:17:58,500
لطخ ملابس الأميرة
306
00:17:59,000 --> 00:17:59,750
الإمبراطورة
307
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
طلبت منها أن تغير في غرفة
308
00:18:03,250 --> 00:18:04,750
أخبرتني أعز صديقة لي
309
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
لقد رأت
310
00:18:06,250 --> 00:18:07,500
تلك الأميرة
311
00:18:08,250 --> 00:18:10,250
صاحب الجلالة في الفناء الخلفي
312
00:18:11,250 --> 00:18:12,250
لم نرها
313
00:18:12,500 --> 00:18:13,250
حتى كان الحزب قد انتهى
314
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
مورو أحضر العربة
315
00:18:16,000 --> 00:18:16,750
نعم
316
00:18:18,250 --> 00:18:19,000
مهلا
317
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
إلى أين أنت ذاهب ؟
318
00:18:20,750 --> 00:18:26,500
(بوابة جيان آن)
319
00:18:42,750 --> 00:18:43,750
ملكنا
320
00:18:43,750 --> 00:18:45,000
كلمة من قصر تشونغهوا تقول
321
00:18:45,000 --> 00:18:46,750
أن الأميرة هويسانغ غادرت القصر
322
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
ملكنا لماذا لا يمكنك
323
00:18:48,250 --> 00:18:49,250
انظر هنا خارج القصر ؟
324
00:19:19,250 --> 00:19:20,000
جلالتك
325
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
انهض
326
00:19:24,250 --> 00:19:25,500
يمكنك أن تقرر بشأن الهدايا
327
00:19:25,500 --> 00:19:27,000
من أجل عيد ميلاد الأرملة الإمبراطورية الكبرى
328
00:19:27,250 --> 00:19:29,000
لماذا قطعت كل هذه المسافة إلى هنا؟
329
00:19:30,000 --> 00:19:31,750
هذا لأنني غير حاسمة
330
00:19:31,750 --> 00:19:33,750
لا أريد أن أخيب أملك
331
00:19:34,000 --> 00:19:36,250
لذلك أود أن أطلب منك الانضمام إلي
332
00:19:41,000 --> 00:19:42,750
قطع الذهب والفضة والأحجار الشاشة
333
00:19:42,750 --> 00:19:44,250
ممل بعض الشيء
334
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
لقد سمعت
335
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
أن الطيور النادرة تحظى بشعبية في الحريم
336
00:19:48,500 --> 00:19:50,000
حتى أنه في ذلك اليوم
337
00:19:50,500 --> 00:19:52,750
حلق اثنان من محاربي المنخفضي الزوال إلى القصر
338
00:19:53,000 --> 00:19:54,750
أغنيهما رخيم جدًا
339
00:19:55,000 --> 00:19:57,500
تمكنت من الإمساك بأحدهم
340
00:19:59,250 --> 00:20:01,000
المحارب الجامح الأصفر القاعدة هو لطيف حقا
341
00:20:01,500 --> 00:20:02,500
قرارك
342
00:20:04,250 --> 00:20:05,250
جلالتك
343
00:20:06,500 --> 00:20:08,000
هل لاحظت
344
00:20:08,250 --> 00:20:10,000
أن محارب الطابور لم يتوقف عن الغناء؟
345
00:20:15,500 --> 00:20:16,750
كنت أفكر
346
00:20:17,000 --> 00:20:18,750
الخزانة الصفراء المستخدم للغناء في أزواج
347
00:20:19,500 --> 00:20:20,250
أنا خائف أنه
348
00:20:20,250 --> 00:20:22,000
عندما يوضع في قفص
349
00:20:22,250 --> 00:20:23,750
أصبحت خائفة
350
00:20:24,250 --> 00:20:25,750
ولن تغني بعد الآن
351
00:20:26,500 --> 00:20:27,250
ماذا عن الآخر؟
352
00:20:29,500 --> 00:20:30,250
ميت
353
00:20:32,000 --> 00:20:33,750
كان الذكور عدوانيين جدا
354
00:20:34,250 --> 00:20:36,750
الصراعات والبؤس الأنثوية كل يوم
355
00:20:37,500 --> 00:20:39,750
لهذا لا يمكنني اتخاذ القرار
356
00:20:40,250 --> 00:20:42,000
أود سماع رأي جلالتكم
357
00:20:46,500 --> 00:20:49,000
أنا إمبراطور العالم
358
00:20:52,000 --> 00:20:53,500
لماذا لا يمكنني الاحتفاظ
359
00:20:53,500 --> 00:20:54,750
حتى محارب واحد؟
360
00:20:56,500 --> 00:20:58,500
أشعر بنفس الشعور
361
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
لذلك استخدمت أكثر المواد تكلفة
362
00:21:02,250 --> 00:21:03,750
واستخدمت أفضل الحرفيين
363
00:21:04,000 --> 00:21:06,250
لإنشاء طائر فريد من نوعه
364
00:21:06,500 --> 00:21:08,000
وأعطيتها الكثير من الطعام
365
00:21:08,000 --> 00:21:09,250
حتى الأزهار
366
00:21:09,250 --> 00:21:10,750
كانت على دراية بها من قبل
367
00:21:11,000 --> 00:21:12,500
تم إحضار كل ذلك إليها
368
00:21:15,500 --> 00:21:16,250
للأسف
369
00:21:18,500 --> 00:21:20,500
هذه الطائر الأنثى مخلصة
370
00:21:22,250 --> 00:21:24,000
أفضل أن تضرب عن الطعام لمدة ثلاثة أيام
371
00:21:25,250 --> 00:21:27,000
من الاستسلام للحظة
372
00:21:31,500 --> 00:21:32,750
أنا أخشى
373
00:21:33,000 --> 00:21:36,500
أخشى أن تموت مثل الرجل
374
00:21:46,250 --> 00:21:47,750
طائر مخلص؟
375
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
صاحب الجلالة
376
00:21:52,750 --> 00:21:54,500
إذا أردنا أن نكون أصدقاء مع الطيور
377
00:21:55,750 --> 00:21:57,250
سندع طائر الفينيق يختار شجرة الشراب الخاصة به
378
00:21:57,750 --> 00:21:59,250
وسقطت طائرة سيادة القانون إلى السماء
379
00:22:00,750 --> 00:22:02,750
الطيور لها مصيرها الخاص
380
00:22:11,000 --> 00:22:12,750
إذا كنا حقا أصدقاءهم
381
00:22:13,500 --> 00:22:15,500
لم لا تطلعهم على الحرية؟
382
00:22:30,750 --> 00:22:32,000
هل هو لطيف لك؟
383
00:22:34,500 --> 00:22:36,000
الزعيم الذي أعرفه
384
00:22:36,500 --> 00:22:38,000
سيكون سعيدا من أجاي
385
00:22:47,250 --> 00:22:48,500
أنا متأكد
386
00:22:49,500 --> 00:22:51,000
جلالتك لن يكون لديه أبدا الندم
387
00:22:51,250 --> 00:22:52,750
من خياراتك
388
00:23:06,250 --> 00:23:07,000
هدية عيد الميلاد هذه
389
00:23:10,250 --> 00:23:11,000
ليست مناسبة
390
00:23:16,500 --> 00:23:18,250
أطلق سراح جنود الحرب
391
00:23:21,000 --> 00:23:22,250
جلالتك حكيم
392
00:23:40,000 --> 00:23:40,750
ملكنا
393
00:23:41,000 --> 00:23:41,750
يرجى متابعتي
394
00:24:33,750 --> 00:24:34,500
عندما نذهب إلى العاصمة
395
00:24:35,250 --> 00:24:37,250
أخشى أن يجد الإمبراطور جميع أنواع الأسباب
396
00:24:37,250 --> 00:24:38,000
لاستدعيت إلى القصر
397
00:24:39,500 --> 00:24:40,250
أنا أدرك ذلك
398
00:24:41,250 --> 00:24:42,500
لقد قمت بالفعل بالأعمال التحضيرية
399
00:24:45,500 --> 00:24:47,000
لا أريدك أن تفعلي أي شيء
400
00:24:48,500 --> 00:24:49,500
صراع بينك
401
00:24:49,750 --> 00:24:51,000
وصاحب الجلالة
402
00:24:51,000 --> 00:24:52,250
أو حتى الرد المسلح
403
00:24:52,750 --> 00:24:54,750
هو ما يريد اللورد سوي رؤيته
404
00:24:57,000 --> 00:24:58,250
أريدك أن تثق بي
405
00:24:59,250 --> 00:25:00,250
وثقي بزيو
406
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
أنا فو يوشن سُررت للقائك يا سيدي
407
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
أيتها الأميرة
408
00:25:24,500 --> 00:25:25,500
يرجى إلقاء نظرة
409
00:25:26,750 --> 00:25:27,750
هذه المصابيح الزئبقية
410
00:25:27,750 --> 00:25:29,750
مصنوعة من قبل حرفي مشهور في الجبال الغربية
411
00:25:30,000 --> 00:25:30,750
هذا كثيرا ما يقال
412
00:25:31,250 --> 00:25:33,000
"الأشياء الجيدة في هذا العالم ليست قوية ؛
413
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
وتشتت السحب الملونة بسهولة والزجاج لذيذ "
414
00:25:35,750 --> 00:25:37,500
ولكن عندما أطلقت هذه المصابيح الزجاجية
415
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
أضيفت نوع فريد من راتنج اليشم
416
00:25:41,000 --> 00:25:42,500
لهذا السبب المصابيح الزجاجية
417
00:25:42,750 --> 00:25:44,250
أقوى من جميع الزجاج
418
00:25:44,500 --> 00:25:45,500
في العالم
419
00:25:48,750 --> 00:25:49,500
صاحب الجلالة
420
00:25:49,750 --> 00:25:51,500
يتمنى اللورد هوايانغ والأميرة
421
00:25:51,750 --> 00:25:53,750
حياة متسقة
422
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
ورابطة أقوى من الذهب
423
00:26:00,500 --> 00:26:02,000
جلالة الإمبراطور لم يستدعني
424
00:26:04,000 --> 00:26:05,500
إلى القصر
425
00:26:05,500 --> 00:26:06,750
فقط من أجل هدايته أليس كذلك؟
426
00:26:07,250 --> 00:26:08,250
أنت على حق يا ملكنا
427
00:26:09,500 --> 00:26:10,750
جلالة الإمبراطور في انتظارك
428
00:26:12,000 --> 00:26:13,500
أرجوك تعال معي
429
00:26:23,000 --> 00:26:23,750
جلالتك
430
00:26:36,000 --> 00:26:36,750
شكرا لك
431
00:26:37,500 --> 00:26:39,250
على هذا العرض المر معي
432
00:26:39,750 --> 00:26:42,000
جلالتك فعل هذا لجعل اللورد سوي يعتقد
433
00:26:42,500 --> 00:26:44,000
أنني وأنت في خلاف
434
00:26:46,250 --> 00:26:47,750
ما رأيك بي
435
00:26:48,250 --> 00:26:49,750
صاحبة الجلالة؟
436
00:26:51,500 --> 00:26:52,500
من حيث الحب
437
00:26:53,500 --> 00:26:54,500
أشعر بالغيرة منك
438
00:26:55,500 --> 00:26:56,500
من حيث الشخصية
439
00:26:58,250 --> 00:26:59,250
أنا أحترمك
440
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
أنت لا تعمل من أجلي
441
00:27:02,000 --> 00:27:03,500
بدافع الخضوع إلى الإمبراطور
442
00:27:04,000 --> 00:27:05,500
لأنك لا تريد أي حروب
443
00:27:05,750 --> 00:27:07,250
ولايتك للشعب
444
00:27:07,250 --> 00:27:09,000
يجعلك عدوا اللورد سوي
445
00:27:10,750 --> 00:27:12,000
كمسؤول مهم
446
00:27:12,000 --> 00:27:13,750
لا يمكنك البقاء بعيدا عن السياسة
447
00:27:15,000 --> 00:27:15,750
هذا
448
00:27:16,750 --> 00:27:17,750
هو ما يجب أن تفعله
449
00:27:17,750 --> 00:27:18,750
اللورد هوايانغ
450
00:27:20,750 --> 00:27:22,250
الاتهام ضد الشفرات والسهام
451
00:27:22,750 --> 00:27:23,750
دون خوف
452
00:27:24,500 --> 00:27:25,750
وأن تفعلي كل ما عليك فعله
453
00:27:33,750 --> 00:27:35,750
في الماضي عندما لعبنا الشطرنج
454
00:27:37,250 --> 00:27:38,250
كان لدى كل منا نوايانا
455
00:27:40,000 --> 00:27:41,250
دورة الفظائع الأربعة
456
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
كان آخر شيء أردنا
457
00:27:43,750 --> 00:27:44,750
الآن يبدو
458
00:27:45,750 --> 00:27:46,750
ارسم
459
00:27:47,500 --> 00:27:49,250
لا تكون بلا معنى
460
00:28:05,250 --> 00:28:06,500
حراسي
461
00:28:06,750 --> 00:28:08,250
كانوا يراقبون اللورد Suي لبعض الوقت
462
00:28:08,750 --> 00:28:11,250
لقد تم التحقيق مع كل زائر
463
00:28:12,750 --> 00:28:14,500
لكنني لم أجد شيئا
464
00:28:15,000 --> 00:28:15,750
ربما
465
00:28:16,250 --> 00:28:18,750
هذا المدرب الرئيسي ليس عضوا في أسرة اللورد سوي المعيشية
466
00:28:20,000 --> 00:28:21,250
ماذا عن ون تينغخه؟
467
00:28:21,500 --> 00:28:22,750
بعد قيادة ون تينغخه
468
00:28:22,750 --> 00:28:24,250
وجدت بيت مقامرة في العاصمة
469
00:28:24,250 --> 00:28:25,750
هو حيث يلتقون
470
00:28:26,000 --> 00:28:27,500
أرسلت حراس لكمين لهم
471
00:28:27,750 --> 00:28:29,000
لكن الشيء الغريب هو
472
00:28:29,250 --> 00:28:30,500
بمجرد وصول رجالي
473
00:28:30,750 --> 00:28:32,750
اختفوا
474
00:28:33,750 --> 00:28:34,750
بعد يوم من ذلك
475
00:28:35,000 --> 00:28:36,750
ون تينغخه مات في منزله
476
00:28:40,500 --> 00:28:41,750
هذا ليس بالأمر السيئ
477
00:28:42,750 --> 00:28:43,500
ماذا تعني؟
478
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
إنهم يدركون خطط جلالتكم
479
00:28:47,750 --> 00:28:49,500
وقادرين على الاستجابة
480
00:28:49,750 --> 00:28:50,750
في مثل هذه الفترة القصيرة من الزمن
481
00:28:51,500 --> 00:28:53,000
هذا يعني كبير المدرسين
482
00:28:53,250 --> 00:28:54,750
ليس خارجا
483
00:28:57,000 --> 00:28:58,250
شعرت بالقلق
484
00:28:58,750 --> 00:29:01,000
كان بعيدا عن العاصمة
485
00:29:01,500 --> 00:29:02,750
سيكون من الصعب العثور عليه
486
00:29:03,000 --> 00:29:04,250
ولكن إذا كان لا يزال في العاصمة
487
00:29:04,500 --> 00:29:06,500
أنا متأكد من أنه سيعود بنفسه
488
00:29:06,500 --> 00:29:08,750
لكن كل ما يتصل به مصنف
489
00:29:09,000 --> 00:29:11,500
حتى الحراس لا يعرفون من هو
490
00:29:13,500 --> 00:29:14,750
منذ البداية
491
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
لقد ذكرت ذلك
492
00:29:16,500 --> 00:29:19,000
لقد ذكرت ذلك فقط للسيد منغ ودوق تشينغ
493
00:29:21,500 --> 00:29:22,250
اللورد تسوي
494
00:29:23,000 --> 00:29:24,250
السيد منغ هو معلمك
495
00:29:24,500 --> 00:29:26,250
دوق تشينغ هو صهرك
496
00:29:28,500 --> 00:29:30,500
أنا حقا لا أريد أن أشك فيهم
497
00:29:34,000 --> 00:29:34,750
هذا التحقيق
498
00:29:36,500 --> 00:29:37,750
في هذه المسألة يتطلب الانتباه
499
00:29:39,250 --> 00:29:40,250
غدا سوف
500
00:29:40,250 --> 00:29:41,500
ننتقل إلى قصر الدوق تشينغ
501
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
سيكون الأمر أسهل للتحقيق
502
00:29:49,000 --> 00:29:51,250
ليس من السهل عليك القيام أشياء في العاصمة
503
00:29:51,500 --> 00:29:52,750
إذا كنت بحاجة إلى الرجال
504
00:29:53,500 --> 00:29:54,250
خذ هذه الشارة
505
00:29:54,500 --> 00:29:55,750
ويمكنك القيادة
506
00:29:56,250 --> 00:29:57,250
أي شخص على هذه القائمة
507
00:30:33,000 --> 00:30:34,750
لم أهنئك على زفافك بعد
508
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
السيدة كوي
509
00:30:45,250 --> 00:30:46,000
طابت ليلتك
510
00:31:03,000 --> 00:31:04,250
هل ليو يو
511
00:31:06,000 --> 00:31:08,250
وقع حقا مع اللورد هوايانغ؟
512
00:31:09,750 --> 00:31:11,500
أم أنه لا يريد أن يتم التحكم به
513
00:31:12,500 --> 00:31:14,250
لذلك يستخدم تشينغ تشو للتحقق مني؟
514
00:31:19,250 --> 00:31:21,000
مؤخرا لقد كنت
515
00:31:21,000 --> 00:31:22,750
مراقبة جلالة الملك بعناية
516
00:31:23,250 --> 00:31:25,000
لن يجرؤ على عصيتك
517
00:31:27,250 --> 00:31:28,250
أيها الأب
518
00:31:28,750 --> 00:31:30,250
من فضلك لا ترسيه
519
00:31:32,750 --> 00:31:34,750
لا ترسيه؟
520
00:31:35,750 --> 00:31:37,000
هل أعطاني الفرصة؟
521
00:31:40,750 --> 00:31:42,250
إذا سقطت
522
00:31:42,500 --> 00:31:43,750
هل ستكون آمنا؟
523
00:31:49,250 --> 00:31:50,000
اذهب
524
00:31:53,500 --> 00:31:55,000
أحيي أمك
525
00:31:56,250 --> 00:31:57,500
أولا
526
00:31:58,500 --> 00:31:59,500
نعم
527
00:32:07,000 --> 00:32:08,250
أنت قصيرة الأجل
528
00:32:08,250 --> 00:32:09,750
أنت دائما تخفي شيئا
529
00:32:11,000 --> 00:32:12,500
هل يجب أن أجبرك
530
00:32:13,750 --> 00:32:15,500
لتظهر لي شيئا جيدا؟
531
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
يا أميرة أنت أجمل مني
532
00:32:19,500 --> 00:32:21,500
أنت فتاة نبيلة
533
00:32:22,000 --> 00:32:23,250
حتى المجوهرات
534
00:32:23,250 --> 00:32:24,250
رقائق خيالية سماعية
535
00:32:24,500 --> 00:32:25,750
متواضعة جدا
536
00:32:26,000 --> 00:32:27,250
التي يجب تقديمها لك
537
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
مرحبا يا أمي
538
00:32:35,500 --> 00:32:37,000
تأتي في الوقت المناسب
539
00:32:44,250 --> 00:32:45,250
لا بأس
540
00:32:45,500 --> 00:32:46,500
إنه واحد من الأسرة المعيشية
541
00:32:48,500 --> 00:32:49,750
سيادته وأميرته يعاملني بشكل جيد
542
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
يشرفني عظيم الشرف
543
00:32:51,250 --> 00:32:53,000
أنا مجرد رجل مساعدة
544
00:32:53,250 --> 00:32:55,000
أنا متواضعة جدا
545
00:32:56,250 --> 00:32:58,500
الملحقات الرأس من يريويه
546
00:32:58,500 --> 00:33:00,250
جيدة مثل أي شيء في القصر
547
00:33:01,250 --> 00:33:02,500
منذ أن جئت إلى العاصمة
548
00:33:02,500 --> 00:33:04,250
لم أشتر أي شيء من مخازن أخرى
549
00:33:06,000 --> 00:33:06,750
لماذا لا تلقي نظرة؟
550
00:33:14,250 --> 00:33:15,750
إذا كان هناك أي شيء يمسك عينيك
551
00:33:16,000 --> 00:33:17,250
قل له أن يضمها
552
00:33:17,500 --> 00:33:18,250
نعم
553
00:33:20,750 --> 00:33:21,750
تحياتي دوق تشينغ
554
00:33:22,250 --> 00:33:23,000
سيادتك
555
00:33:23,750 --> 00:33:25,250
أنا ليو تحياتي دوق تشينغ
556
00:33:25,500 --> 00:33:26,250
سيادتك
557
00:33:27,250 --> 00:33:28,000
نحن جميعا عائلة
558
00:33:28,000 --> 00:33:29,250
لا داعي لأن نكون رسميين
559
00:33:29,250 --> 00:33:30,000
اجلس من فضلك
560
00:33:30,750 --> 00:33:31,750
نعم اجلس
561
00:33:37,000 --> 00:33:38,250
لقد تزوجنا للتو
562
00:33:38,500 --> 00:33:40,000
زوجتي أعدت بعض الهدايا
563
00:33:40,250 --> 00:33:42,000
للاستمتاع
564
00:33:43,250 --> 00:33:44,250
حسنا
565
00:33:44,250 --> 00:33:45,000
يرجى تناول بعض الشاي
566
00:33:48,000 --> 00:33:50,250
يجب أن أهنئك اللورد هوايانغ
567
00:33:50,250 --> 00:33:51,250
الأميرة
568
00:33:52,250 --> 00:33:53,000
نعم
569
00:33:53,000 --> 00:33:54,500
مثل هذه الأميرة الجميلة
570
00:33:54,750 --> 00:33:56,750
لا يمكنني أن أشتاق إليها
571
00:33:56,750 --> 00:33:58,000
سيادتك لطيفة جدا
572
00:33:58,750 --> 00:34:00,000
زيارتي إلى مقر إقامتك الرشيقة
573
00:34:00,500 --> 00:34:01,750
هي تجربة لفتح العيون
574
00:34:02,500 --> 00:34:04,750
الأسرة الممتدة لقرن هي حقا شيء ما
575
00:34:06,500 --> 00:34:09,000
نحصل على هذا من أجل عمل أسلافنا
576
00:34:09,250 --> 00:34:10,500
على عكس اللورد هوايانغ
577
00:34:10,750 --> 00:34:12,750
الذي هو ملك جلالة الملك
578
00:34:13,250 --> 00:34:15,000
جلالة الإمبراطور تفضل سيادته
579
00:34:15,250 --> 00:34:16,500
لأن الدوق
580
00:34:16,500 --> 00:34:17,750
هو رجل ذو فضيلة كبيرة
581
00:34:18,250 --> 00:34:19,750
نحن على علاقة بالزواج
582
00:34:20,000 --> 00:34:21,500
لذلك نحن نشارك في الشرف
583
00:34:21,500 --> 00:34:22,500
والخسائر
584
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
هكذا
585
00:34:24,250 --> 00:34:25,250
ما هو سيادته
586
00:34:25,500 --> 00:34:27,000
كان يعظ لي يوما بعد يوم
587
00:34:30,250 --> 00:34:31,000
إذن
588
00:34:33,750 --> 00:34:35,000
- أيها الأب
- أبي
589
00:34:35,250 --> 00:34:36,000
أمي
أمي
590
00:34:36,500 --> 00:34:37,250
أختي صهري
591
00:34:44,500 --> 00:34:45,500
ما هو الخطأ؟
592
00:34:47,500 --> 00:34:49,000
قضيت الكثير من الوقت في ماكياجي
593
00:34:49,250 --> 00:34:50,250
أرجوك سامحني يا أمي
594
00:34:53,000 --> 00:34:54,750
انها لا بأس
595
00:34:57,500 --> 00:34:58,250
شينغ تشو
596
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
هل وجدت مقر إقامة مثالي؟
597
00:35:00,500 --> 00:35:01,250
ليس بعد
598
00:35:02,500 --> 00:35:03,500
قصتي
599
00:35:03,500 --> 00:35:04,750
ليست كبيرة
600
00:35:05,000 --> 00:35:06,500
ولكن لدينا بالفعل فناء شاغرة
601
00:35:08,250 --> 00:35:10,000
إذا كنتم لا تمانع
602
00:35:10,250 --> 00:35:11,750
يمكنك البقاء هنا قدر ما تشائين
603
00:35:12,000 --> 00:35:14,250
شكرًا لك يا دوق
604
00:35:15,250 --> 00:35:16,250
هذا المنزل
605
00:35:16,250 --> 00:35:18,000
هو مقر إقامة وزير الأشغال العامة السابق
606
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
الجناح والزهور والأشجار
607
00:35:20,000 --> 00:35:21,500
كان كل تصميمه هو
608
00:35:22,000 --> 00:35:22,750
تبدو بسيطة
609
00:35:23,000 --> 00:35:24,750
في الواقع هناك لغز مخفي
610
00:35:27,000 --> 00:35:27,750
هناك ماء على اليسار
611
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
وطريق واسع في الخارج
612
00:35:29,000 --> 00:35:30,750
المياه الكافية تشير إلى الحظ
613
00:35:30,750 --> 00:35:33,000
أرض المنزل الرئيسي منخفض في المقدمة وارتفاع في الظهر
614
00:35:33,000 --> 00:35:34,500
قلبي منخفض على اليسار وعالي على اليمين
615
00:35:34,500 --> 00:35:36,000
هذا يعني الازدهار
616
00:35:37,000 --> 00:35:38,500
هل أنت باحث يا صهر ؟
617
00:35:38,750 --> 00:35:40,500
أنت تعرفين الكثير عن المنازل
618
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
يا أميرة أنت لطيفة جدًا
619
00:35:42,250 --> 00:35:43,500
الست طالبة بعد
620
00:35:43,500 --> 00:35:45,250
لا أجرؤ على مقارنة نفسي بسيادته
621
00:35:45,500 --> 00:35:47,500
صهري رجل أفضل مني
622
00:35:48,000 --> 00:35:49,500
سيكون لديه مستقبل رائع
623
00:35:49,500 --> 00:35:51,250
سآخذ كلمة لك سيادتك
624
00:35:53,250 --> 00:35:54,250
طلب مني والدي
625
00:35:54,500 --> 00:35:55,750
السماح لكما بالراحة
626
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
سأتركك الآن
627
00:36:03,000 --> 00:36:04,750
صهري
628
00:36:04,750 --> 00:36:05,750
هو مراع جدا
629
00:36:05,750 --> 00:36:07,500
أنا متأكدة من أن ذلك خارج رعايته لأختك
630
00:36:08,750 --> 00:36:09,500
وحدة التفتيش المشتركة
631
00:36:10,500 --> 00:36:11,500
أختي
632
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
طلبت مني أمي
633
00:36:13,500 --> 00:36:14,750
إرسال بعض الخدم إلى هنا
634
00:36:15,250 --> 00:36:17,500
تحياتي يا ملكنا أميرة
635
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
شكرا لك يا أختي
636
00:36:23,750 --> 00:36:25,250
وحدة التفتيش المشتركة رافقوني إلى هنا
637
00:36:25,500 --> 00:36:26,500
لدي ما أخبرك به
638
00:36:27,500 --> 00:36:28,250
بالطبع
639
00:36:35,750 --> 00:36:36,500
ليو
640
00:36:37,250 --> 00:36:38,250
هي الأميرة من الشمال
641
00:36:38,250 --> 00:36:40,000
قلت لك
642
00:36:41,250 --> 00:36:42,500
هي وصاحب الجلالة
643
00:36:44,500 --> 00:36:46,000
- لديها شؤون
د اختي
644
00:36:47,000 --> 00:36:48,500
لا شيء بينهما
645
00:36:48,750 --> 00:36:49,750
والآن
646
00:36:50,250 --> 00:36:51,500
إنها زوجتي
647
00:36:53,750 --> 00:36:54,750
هل تعرفين ذلك؟
648
00:36:56,750 --> 00:36:58,250
ذلك تاريخ
649
00:36:59,250 --> 00:37:00,500
عندما يكون لدينا وقت
650
00:37:01,000 --> 00:37:02,500
سأشرح الأمر لك
651
00:37:03,750 --> 00:37:05,000
الآن يا أختي
652
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
لا تقلقها
653
00:37:07,500 --> 00:37:09,250
لماذا أضايقها؟
654
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
أنا قلق عليك فحسب
655
00:37:11,750 --> 00:37:13,000
أخشى أنها
656
00:37:13,250 --> 00:37:15,000
أنها تدعوك زوجها
657
00:37:15,500 --> 00:37:16,750
لغرض آخر
658
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
إنها بحاجة إليك أن
659
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
لا بأس يا أختي
660
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
هذه الأشياء
661
00:37:22,250 --> 00:37:23,500
هي مسؤوليتي
662
00:37:24,000 --> 00:37:25,750
لم أطمئن
663
00:37:27,000 --> 00:37:28,250
ماذا تفعلين
664
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
الآن؟
665
00:37:34,750 --> 00:37:36,000
لماذا تحدق بي؟
666
00:37:36,750 --> 00:37:38,500
أنا أبدو بخير
667
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
بالطبع أنا بخير
668
00:37:41,750 --> 00:37:43,750
ربما تبدو جميلا
669
00:37:45,500 --> 00:37:47,250
لأنك ترتدين الكثير من المكياج
670
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
كفى
671
00:37:49,750 --> 00:37:51,250
أنت صريح دائما
672
00:37:56,500 --> 00:37:57,750
هيا تناول بعض الشاي
673
00:38:03,500 --> 00:38:05,250
(تسامح)
674
00:38:06,750 --> 00:38:08,000
"هدوء"
675
00:38:08,750 --> 00:38:10,000
هل كتبت هاتين الشخصيتين؟
676
00:38:13,250 --> 00:38:15,000
إنها كتاباتك
677
00:38:15,000 --> 00:38:16,250
صهري لها أطرا
678
00:38:16,750 --> 00:38:17,750
قال
679
00:38:18,000 --> 00:38:19,750
أن يكون هادئا ومتسامحا
680
00:38:20,250 --> 00:38:21,500
هي الجودة
681
00:38:21,500 --> 00:38:22,500
لرجل ذي طموحات
682
00:38:22,750 --> 00:38:24,000
الأمر يستحق
الأمر يستحق التعليم
683
00:38:25,000 --> 00:38:26,250
كتبتهما للتسلية
684
00:38:26,500 --> 00:38:28,000
إنها لا تستحق التأطير
685
00:38:28,750 --> 00:38:29,750
من قال ذلك ؟
686
00:38:30,250 --> 00:38:32,000
الآن أنت
687
00:38:32,000 --> 00:38:33,500
شعبية جدًا في العاصمة
688
00:38:34,000 --> 00:38:34,750
المتصل بك
689
00:38:35,000 --> 00:38:36,500
مطلوب بشدة
690
00:38:36,500 --> 00:38:38,500
غدا بعض السيدات النبيلات سيأتي للزيارة
691
00:38:38,750 --> 00:38:39,500
أنوي
692
00:38:40,000 --> 00:38:41,500
لأريهم الكتابات
693
00:38:41,500 --> 00:38:43,000
أثناء تناول الشاي
694
00:38:43,250 --> 00:38:44,750
والمحادثة
695
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
تأخرت
696
00:38:47,250 --> 00:38:48,500
يا أختي ارتاحي قليلًا
697
00:38:48,500 --> 00:38:49,250
سأتركك الآن
698
00:38:51,250 --> 00:38:52,000
انتظر
699
00:38:55,750 --> 00:39:00,750
(خريطة العاصمة)
700
00:39:01,500 --> 00:39:02,250
ما هذا ؟
701
00:39:03,750 --> 00:39:04,500
تلقيت ذلك اليوم
702
00:39:07,000 --> 00:39:10,750
مسحنا موظفي قصر الدوق في العاصمة تشونغ يي )
703
00:39:12,000 --> 00:39:13,750
الأمر ملائم لهم كمواطنين
704
00:39:14,250 --> 00:39:16,250
(الاحترام والتبسيط) لذلك أمرتهم بالمراقبة
705
00:39:16,750 --> 00:39:17,500
لمعرفة
706
00:39:18,000 --> 00:39:19,500
وتكتشف
707
00:39:19,500 --> 00:39:20,500
الأفضل
708
00:39:20,750 --> 00:39:22,000
سأشتري شيئا يعجبهم
709
00:39:22,000 --> 00:39:23,500
لإرضائهم
710
00:39:26,250 --> 00:39:28,500
لماذا حياتي بائسة جدا؟
711
00:39:29,500 --> 00:39:31,500
تخلصت أخيرًا من حماتي
712
00:39:31,500 --> 00:39:33,000
والآن هناك شقيقة زوج
713
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
هل يمكنك أن تبقي صوتك منخفضا؟
714
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
(دوق تشينغ) لدينا شركة
715
00:39:38,000 --> 00:39:39,250
(خريطة العاصمة) الكلمات سوف تخرج
716
00:39:40,250 --> 00:39:41,000
تسوي شينغ تشو
717
00:39:41,750 --> 00:39:43,000
ماذا قلت قبل أن تتزوجني ؟
718
00:39:43,000 --> 00:39:44,500
قلت إنك ستكونين طيبةً
معي
719
00:39:45,000 --> 00:39:45,750
لكن ماذا حدث ؟
720
00:39:46,500 --> 00:39:47,750
صعبتني أختك بوقت عصيب
721
00:39:48,000 --> 00:39:49,250
لكنك لم تقل شيئًا
722
00:39:49,750 --> 00:39:51,000
ماذا فعلت أختي؟
723
00:39:51,000 --> 00:39:52,750
(الوزير منغ) لم تكن لا تحب خلفيتك
724
00:39:53,500 --> 00:39:54,750
لم تطلب منك أن تخدمها
725
00:39:54,750 --> 00:39:55,750
لماذا تثير ضجة ؟
726
00:39:56,250 --> 00:39:57,500
لا أظن أنني لا أعرف
727
00:39:58,000 --> 00:40:00,250
شؤوني مع جلالة الإمبراطور يهلمها
728
00:40:00,750 --> 00:40:02,000
ربما قالت
729
00:40:02,000 --> 00:40:04,250
أنا مغرية
730
00:40:05,000 --> 00:40:06,500
أختي امرأة واضحة المعالم
731
00:40:06,500 --> 00:40:08,250
(طرق السفر) إذا كان لديكما أي سوء تفاهم
732
00:40:08,250 --> 00:40:09,500
لماذا لا تتحدثان عن ذلك؟
733
00:40:09,500 --> 00:40:10,500
إنها امرأة شريرة
734
00:40:10,750 --> 00:40:12,000
إذا أنت تقول
735
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
بخيل ؟
736
00:40:13,500 --> 00:40:17,250
(من أين أبدأ؟)
737
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
كنت أتحدث عن أختي
738
00:40:20,000 --> 00:40:21,250
ليسا
أنت
739
00:40:21,250 --> 00:40:23,000
لماذا تخلطيه
740
00:40:25,500 --> 00:40:29,500
(أنا جائع)
741
00:40:31,500 --> 00:40:32,500
لقد قلت لك من قبل
742
00:40:33,250 --> 00:40:34,750
أنا رجل
743
00:40:35,000 --> 00:40:36,750
من كلماتي
744
00:40:37,750 --> 00:40:39,000
لا تضايقني
745
00:40:39,500 --> 00:40:43,250
(أنا جائع)
746
00:40:43,250 --> 00:40:48,000
(مغضب)
747
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
حسنا
748
00:40:49,250 --> 00:40:50,500
كلماتك نصيحة جيدة
749
00:40:51,000 --> 00:40:52,250
كلماتي قمامة
750
00:40:56,000 --> 00:40:57,250
من أين يأتي هذا؟
751
00:40:58,500 --> 00:40:59,500
أنت سيد
752
00:40:59,750 --> 00:41:01,250
أنت مليء بالكلمات
753
00:41:01,500 --> 00:41:03,500
هل أصغيت إلى ما قلته؟
754
00:41:03,500 --> 00:41:06,500
(الاحترام والتبسيط)
755
00:41:12,750 --> 00:41:14,750
أنا أصغي دائما لك
756
00:41:23,750 --> 00:41:25,000
ملكنا الأميرة
757
00:41:25,250 --> 00:41:27,500
أرسلت السيدة فو هؤلاء الخدم إلى هناك
758
00:41:27,750 --> 00:41:28,750
للمساعدة
759
00:41:29,000 --> 00:41:30,500
بمأدبة الشاي غدا
760
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
حسنا
761
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
ني لي يمكنك المغادرة
762
00:41:34,750 --> 00:41:35,500
نعم
763
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
عزيزي
764
00:41:50,500 --> 00:41:51,250
عمل جيد
765
00:41:52,000 --> 00:41:53,750
كان ذلك بكل سرور تحذيرا كاذبا
766
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
نحن تحت سقف شخص آخر
767
00:41:58,250 --> 00:41:59,000
في الظلام
768
00:41:59,500 --> 00:42:00,750
لا أعرف كم : عدد الناس
769
00:42:01,500 --> 00:42:03,250
يراقبونا سرا
770
00:42:04,500 --> 00:42:06,000
يسرني أنك فكرت في هذا يا عزيزتي
771
00:42:07,250 --> 00:42:08,250
لا يمكننا أن نكون حذرين جدًا
772
00:42:11,000 --> 00:42:12,250
لقد أخذت رجالي
773
00:42:12,500 --> 00:42:13,750
وأعدت هذه الخريطة
774
00:42:15,000 --> 00:42:16,750
هل ستاستخدمين دواء قويا غدا؟
775
00:42:18,500 --> 00:42:19,750
سواء كان دواء قويًا أم لا
776
00:42:20,000 --> 00:42:20,750
سيتعين علينا أن نرى
777
00:42:21,000 --> 00:42:22,250
ما إذا كان فعالا
778
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
إذا أردنا العثور على المرض الخفي
779
00:42:28,500 --> 00:42:31,500
نحن بحاجة إلى الوخز بالإبر السخيف الخاص بك
780
00:42:32,250 --> 00:42:34,250
المعرفة ما يجري في الداخل
781
00:42:37,000 --> 00:42:37,750
لا تقلقي يا عزيزي
782
00:42:38,250 --> 00:42:40,000
سأهتم بالأمور مع النساء
783
00:42:41,750 --> 00:42:44,000
غدًا ستعرفني أختي على السيدات النبيلات
784
00:42:44,500 --> 00:42:45,750
بحلول ذلك الوقت يمكنني تجربتها
785
00:42:46,500 --> 00:42:47,750
عندما يكونون جميعا هنا
786
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
سأخبرهم
787
00:42:49,250 --> 00:42:50,750
نحن نتحرك
788
00:42:51,000 --> 00:42:51,750
من قصر الدوق تشينغ
789
00:42:52,000 --> 00:42:53,250
وذكر بعض المنازل
790
00:42:53,500 --> 00:42:54,250
للاختيار من ذلك
791
00:42:57,000 --> 00:42:58,500
هل تخطط
792
00:42:58,750 --> 00:43:01,500
لمزج مقر إقامة المحرر لو ؟
793
00:43:02,500 --> 00:43:04,250
إذا كانت أي سيدة نبيلة متصلة
794
00:43:04,250 --> 00:43:05,750
إلى كبير المدرسين
795
00:43:06,000 --> 00:43:06,750
أعتقد أنها لن تريدني
796
00:43:07,250 --> 00:43:08,500
لن ترغب في أن أشتريه
797
00:43:12,500 --> 00:43:14,000
هذه فكرة جيدة
798
00:43:15,750 --> 00:43:17,500
يبدو أنك بحاجة إلى شيء ما
799
00:43:17,750 --> 00:43:18,750
ما الأمر؟
800
00:43:27,250 --> 00:43:29,500
إنها قائمة بالأسر النبيلة التي ستحضر حفل الغد
801
00:43:33,000 --> 00:43:33,750
يا إلهي
802
00:43:34,250 --> 00:43:35,500
حفظه الليلة
803
00:43:38,750 --> 00:43:42,000
(قائمة العائلات الكريمة)
59136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.