All language subtitles for Are You The One EP037

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 National Radio and Television Administration 2 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 = الحلقة ٣٧ 3 00:01:44,250 --> 00:01:45,250 كنت أشاهد عن كثب 4 00:01:45,750 --> 00:01:47,000 كل شيء عن ون تينغخه بخير 5 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 لا شيء مريب 6 00:01:48,250 --> 00:01:49,500 لم يتصل شخصيا به 7 00:01:51,000 --> 00:01:53,250 هل نبهنا إلى الثعبان؟ 8 00:01:54,250 --> 00:01:55,250 جلالتك 9 00:01:55,250 --> 00:01:56,250 اللورد سوي يلتمس رؤيتك 10 00:02:00,250 --> 00:02:01,000 أمر مسلم به 11 00:02:03,000 --> 00:02:09,250 (الفضائل والانضباط ) 12 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 تحياتي يا صاحب الجلالة 13 00:02:12,500 --> 00:02:13,250 مرحبا يا عمي 14 00:02:14,000 --> 00:02:14,750 ما الأمر؟ 15 00:02:15,250 --> 00:02:16,250 بالطبع 16 00:02:16,500 --> 00:02:18,000 الأمر يتعلق بالإغاثة في حالات الكوارث في شوان تشو 17 00:02:19,000 --> 00:02:20,500 تم توزيع جميع إمدادات الإغاثة 18 00:02:21,000 --> 00:02:22,750 لقد عبأت أيضا وزارة شؤون الموظفين 19 00:02:22,750 --> 00:02:24,500 لمكافأة الحفارات الغنية 20 00:02:24,500 --> 00:02:26,750 الذين تبرعوا بالإمدادات 21 00:02:27,000 --> 00:02:29,500 بإعطائها مناصب رسمية 22 00:02:30,250 --> 00:02:31,000 أعتقد أنه قريبا 23 00:02:31,250 --> 00:02:33,250 الناس الذين يعانون من الطقس البارد 24 00:02:33,500 --> 00:02:35,500 سوف يكونون قادرين على الاحتفال بالسنة الجديدة بعقل السلام 25 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 تحت إشرافك 26 00:02:39,000 --> 00:02:40,500 أنا متأكد من أن جهود الإغاثة ستكون فعالة 27 00:02:41,500 --> 00:02:42,250 ارتحت كثيرا 28 00:02:42,750 --> 00:02:44,250 هذا كله جزء من عملي 29 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 6 30 00:02:49,750 --> 00:02:51,250 ما الذي يزعجك أيضًا يا عمي؟ 31 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 دعنا نسمع ذلك 32 00:02:53,250 --> 00:02:55,750 لا شيء علاقة له بالحكم 33 00:02:56,500 --> 00:02:57,250 إنه 34 00:03:00,000 --> 00:03:01,500 أريد فقط أن أسأل 35 00:03:02,250 --> 00:03:03,250 كم عدد الهدايا التي قدمتها جلالتكم 36 00:03:03,750 --> 00:03:05,500 التي أعطاها اللورد هوايانغ؟ 37 00:03:06,250 --> 00:03:07,000 هدايا ؟ 38 00:03:08,250 --> 00:03:10,250 هو وزوجته قادمان إلى العاصمة في غضون أيام قليلة 39 00:03:10,750 --> 00:03:12,000 يجب أن أرسل هدية 40 00:03:12,250 --> 00:03:14,500 لذا أحتاج إلى إحالة 41 00:03:16,250 --> 00:03:17,500 عم تتحدث؟ 42 00:03:17,750 --> 00:03:19,500 لم أفهم 43 00:03:21,500 --> 00:03:23,250 تزوج اللورد هوايانغ في تشينتشو 44 00:03:23,500 --> 00:03:25,500 ألا تحتاج صاحبة الجلالة إلى إرسال هدية؟ 45 00:03:31,000 --> 00:03:31,750 اللورد هوايانغ 46 00:03:33,250 --> 00:03:34,000 تزوج؟ 47 00:03:37,500 --> 00:03:38,750 ألا تعرفين؟ 48 00:03:41,250 --> 00:03:42,000 إذن 49 00:03:43,500 --> 00:03:45,000 لم يفاجئني 50 00:03:46,250 --> 00:03:47,250 سمعت 51 00:03:47,750 --> 00:03:50,000 كان لديه حفل زواج سريع 52 00:03:50,250 --> 00:03:52,000 قبل الرحلة إلى العاصمة 53 00:03:52,500 --> 00:03:54,250 أعتقد أنه لن يكون سوى أيام قليلة 54 00:03:54,250 --> 00:03:55,500 بين المبعوث 55 00:03:55,500 --> 00:03:56,750 ووصول اللورد هوايانغ إلى العاصمة 56 00:03:58,250 --> 00:03:59,000 عادة 57 00:03:59,500 --> 00:04:01,750 يجب أن تنظم وزارة الطقوس حفل زفاف الملك 58 00:04:02,250 --> 00:04:03,000 اللورد هوايانغ 59 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 يخالف قواعد أسلافنا 60 00:04:07,500 --> 00:04:08,250 إنه 61 00:04:08,500 --> 00:04:10,500 يبدو بعد المأساة 62 00:04:11,250 --> 00:04:14,000 يحمل زوجته كثيرا 63 00:04:41,500 --> 00:04:44,250 (تشيان) 64 00:05:01,750 --> 00:05:02,500 استدع 65 00:05:03,000 --> 00:05:05,250 اللورد هوايانغ 66 00:05:17,500 --> 00:05:19,500 تحياتي يا صاحب الجلالة 67 00:05:30,500 --> 00:05:31,250 انهض 68 00:05:32,500 --> 00:05:33,500 اللورد تسوي 69 00:05:37,750 --> 00:05:38,750 شكرا لك يا صاحب 70 00:05:43,750 --> 00:05:45,250 كيف كانت رحلتك ؟ 71 00:05:46,250 --> 00:05:48,000 كان رائعا 72 00:05:48,250 --> 00:05:50,500 عظیم؟ 73 00:05:50,500 --> 00:05:52,250 لماذا تأخرت إلى هذا الحد في واجبك؟ 74 00:05:53,000 --> 00:05:55,500 كان منصب نائب وزير الحربية شاغرا 75 00:05:56,250 --> 00:05:58,500 لسؤولون عن يتكاسل المسؤولون عن واجبهم 76 00:06:00,000 --> 00:06:01,500 هل يجب أن أعزلهم من واجبهم 77 00:06:03,750 --> 00:06:05,750 أو معاقبتك ؟ 78 00:06:08,000 --> 00:06:08,750 جلالتك 79 00:06:09,250 --> 00:06:11,750 ن أن اللورد هوايانغ كان لديه حفل زفاف كبير سمعت 80 00:06:12,500 --> 00:06:14,750 لكن وزارة الطقوس لم تسجل هذا 81 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 الأولوية بالنسبة لوزارة الحربية 82 00:06:16,250 --> 00:06:18,500 يجب أن تكون أولوية وزارة الحربية هي اتباع الأوامر 83 00:06:18,750 --> 00:06:20,000 لكن اللورد هواييانغ 84 00:06:20,250 --> 00:06:22,000 يخالف أمر الأجداد عمدا 85 00:06:22,250 --> 00:06:24,000 لذلك لا يستطيع ملء هذا الموقف 86 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 أعتقد 87 00:06:26,000 --> 00:06:28,750 السكرتير تساو هو أفضل مرشح 88 00:06:31,500 --> 00:06:32,500 جلالتك 89 00:06:32,750 --> 00:06:34,250 السكرتير تساو عديم الخبرة 90 00:06:34,500 --> 00:06:36,500 ولم يذهب إلى ساحة المعركة أبدا 91 00:06:36,750 --> 00:06:38,000 مقارنة مع اللورد هوايانغ 92 00:06:38,250 --> 00:06:39,000 إنه ليس أفضل خيار 93 00:06:39,250 --> 00:06:40,000 اللورد تسوي 94 00:06:41,750 --> 00:06:43,000 ماذا تقول؟ 95 00:06:43,750 --> 00:06:44,500 ليس لدي ما أقوله 96 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 لا شيء لأقوله 97 00:06:48,000 --> 00:06:49,250 حلف اليمين 98 00:06:49,750 --> 00:06:52,000 للبقاء أعزاب حتى يسود السلام 99 00:06:52,500 --> 00:06:54,500 لهذا لم أتزوج 100 00:06:55,250 --> 00:06:57,000 لقد قمت بعملي كخادمك المخلص 101 00:06:57,250 --> 00:06:59,750 لكنني فشلت أمي كابن 102 00:07:00,750 --> 00:07:02,250 خلال الاضطرابات في دونغتشو 103 00:07:02,750 --> 00:07:05,000 تسللت القوات المهزومة إلى تشينتشو 104 00:07:05,250 --> 00:07:07,250 واختطفت أمي وخطيبتي 105 00:07:07,750 --> 00:07:08,750 أنا 106 00:07:09,000 --> 00:07:12,500 كاد أن أفقد كلا من والدي وبيتي 107 00:07:13,000 --> 00:07:14,750 خلال قمعهم 108 00:07:20,000 --> 00:07:20,750 الجلالة | صاحب 109 00:07:21,250 --> 00:07:22,750 المصاعب لا يمكن التنبؤ بها 110 00:07:23,000 --> 00:07:23,750 اللورد هوايانغ 111 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 كان وحده في الحرب 112 00:07:26,250 --> 00:07:27,750 أنه عصي القواعد 113 00:07:28,000 --> 00:07:29,500 ولكن إذا كان المراد هو تحقيق رغبة والديه 114 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 سيكون مفهوما 115 00:07:31,250 --> 00:07:34,000 للزواج في وقت مبكر 116 00:07:45,750 --> 00:07:47,000 بعد الاضطرابات تم القضاء عليها 117 00:07:47,500 --> 00:07:49,750 وكان جلالة الإمبراطور يعتزم السماح لك بقيادة وزارة الحرب 118 00:07:50,250 --> 00:07:52,500 هذا يعني أنه تخلى عن الماضي 119 00:07:52,750 --> 00:07:54,500 ولكن في بعض الأحيان أشعر 120 00:07:55,250 --> 00:07:57,750 أن لديك ضغينة أكبر مع جلالة الإمبراطور 121 00:08:00,750 --> 00:08:02,250 أنت رجل حكيم 122 00:08:02,500 --> 00:08:03,500 لا أطلب المزيد 123 00:08:04,250 --> 00:08:05,750 تعالي إلى قصري بعد فترة 124 00:08:06,250 --> 00:08:08,250 لم تقابلك السيدة منغ منذ وقت طويل 125 00:08:08,750 --> 00:08:11,750 أنا متأكد من أن لديها الكثير من الأسئلة التي تريد طرحها 126 00:08:22,500 --> 00:08:23,250 ني لي 127 00:08:24,000 --> 00:08:24,500 مو 128 00:08:35,250 --> 00:08:36,000 ملكنا 129 00:08:37,250 --> 00:08:39,000 علمت أنك ستأتي إلى هنا 130 00:08:39,250 --> 00:08:41,250 لذلك كنت أنتظر بعض الوقت 131 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 أمي 132 00:08:43,000 --> 00:08:44,500 بعد أن غادرت القصر 133 00:08:44,750 --> 00:08:46,750 دعيت الأميرة إلى القصر 134 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 لحفل الشاي الإمبراطور 135 00:08:49,250 --> 00:08:50,500 للزوجات النبيلات 136 00:08:50,750 --> 00:08:52,000 لا يسمح للخادمات 137 00:08:53,500 --> 00:08:54,250 كم من الوقت رحلت؟ 138 00:08:54,750 --> 00:08:55,500 ليست طويلة 139 00:08:56,250 --> 00:08:57,500 حوالي ساعتين 140 00:09:14,500 --> 00:09:16,000 هل هذه هي أميرة هويانغ؟ 141 00:09:16,750 --> 00:09:18,500 هذا هو اللورد سوي 142 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 تحياتي يا سيدي 143 00:09:24,250 --> 00:09:26,000 بدون هدايا جلالة الإمبراطور 144 00:09:26,500 --> 00:09:29,250 لا يمكنك التحدث إلى أميرة هويانغ 145 00:09:32,500 --> 00:09:34,750 أنت مثل الجنية أيتها الأميرة هو ايسانغ 146 00:09:35,000 --> 00:09:36,500 لا عجب أن اللورد هوايانغ 147 00:09:37,000 --> 00:09:38,250 مهووس بك جدا 148 00:09:38,500 --> 00:09:39,500 ويفقد النوم عليك 149 00:09:41,500 --> 00:09:44,000 أنا هنا اليوم لتقديم احترامي 150 00:09:44,750 --> 00:09:47,250 وإرسال بعض الهدايا إلى قصر يونغتشو 151 00:09:47,750 --> 00:09:49,500 إذا كنت أعرف أنك في القصر 152 00:09:50,000 --> 00:09:51,500 كنت سأعطيك بعض 153 00:09:55,250 --> 00:09:57,250 أفضل الأحلام في شيتشو 154 00:09:58,500 --> 00:09:59,250 قتلوا حديثا 155 00:10:00,250 --> 00:10:02,500 وأخذت قبل أن يكون الدم بارد 156 00:10:04,000 --> 00:10:05,250 يجب أن يكون مذاقها 157 00:10:05,250 --> 00:10:06,750 الذيذ جدا 158 00:10:10,500 --> 00:10:11,750 إنه جيد جدا بالنسبة لي 159 00:10:12,250 --> 00:10:13,000 ملكنا 160 00:10:13,750 --> 00:10:14,750 معذرة 161 00:10:32,250 --> 00:10:33,500 سامحني يا صاحب السمو 162 00:10:34,000 --> 00:10:35,250 لقد تأخرت 163 00:10:49,500 --> 00:10:50,500 محظية شيان 164 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 لماذا يبدو وكأنك رأيت شبح؟ 165 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 الأميرة هوايسانغ 166 00:10:56,250 --> 00:10:58,000 هل تعرفين القرينة شيان ؟ 167 00:10:58,250 --> 00:10:59,250 صاحبة السمو 168 00:10:59,750 --> 00:11:01,250 میانتانغ والقرينة شيان 169 00:11:01,500 --> 00:11:02,500 عد إلى الخلف 170 00:11:03,500 --> 00:11:04,500 نحن مثل الأختين 171 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 مضى وقت طويل 172 00:11:07,000 --> 00:11:07,750 الآن 173 00:11:08,250 --> 00:11:10,000 يمكننا أن نلتقي مرة أخرى في هذا الحفل في القصر 174 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 أنا متأكدة من أنكم 175 00:11:11,750 --> 00:11:13,250 لا بد أن تكوني سعيدة للغاية 176 00:11:13,500 --> 00:11:14,750 كما أنا 177 00:11:15,750 --> 00:11:16,500 نعم 178 00:11:18,000 --> 00:11:19,750 لم أرك منذ وقت طويل الآنسة ليو 179 00:11:21,500 --> 00:11:22,250 كيف يمكنني السماح لك بمخاطبتي 180 00:11:22,250 --> 00:11:23,750 أختي؟ 181 00:11:24,250 --> 00:11:25,500 لقد خسرت الوزن 182 00:11:26,250 --> 00:11:27,250 لا أعرف 183 00:11:27,750 --> 00:11:29,500 إذا كنت لا تزال ماهرة 184 00:11:30,250 --> 00:11:31,500 بيدك كما كنت في السابق 185 00:11:32,000 --> 00:11:33,250 وجيد الإبرة 186 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 لم ألاحظ 187 00:11:48,250 --> 00:11:49,000 من هذا؟ 188 00:11:49,500 --> 00:11:51,000 أعتقد أنها أميرة من الشمال 189 00:11:51,250 --> 00:11:52,500 ضيف على الإمبراطورة 190 00:11:55,500 --> 00:11:56,750 تبدو مألوفة 191 00:11:58,000 --> 00:12:00,500 القرينة شيان مثل أخت لها 192 00:12:00,750 --> 00:12:02,750 لماذا لم تعرفنا في وقت سابق ؟ 193 00:12:03,000 --> 00:12:04,750 وزوجة زوجي دعتها بكل سرور 194 00:12:05,750 --> 00:12:08,750 فهمت دعت الصحافة إلي ذلك 195 00:12:10,250 --> 00:12:11,750 الأمر مختلف جدا الآن 196 00:12:16,000 --> 00:12:17,500 بما أن الجميع هنا الآن 197 00:12:17,500 --> 00:12:18,750 دع الحفل يبدأ 198 00:12:43,000 --> 00:12:44,500 في الأحزاب السابقة 199 00:12:44,750 --> 00:12:46,250 كان الشاي يقدم دائما 200 00:12:47,250 --> 00:12:49,750 على الأقل كان شاي مينغدينغ 201 00:12:51,000 --> 00:12:51,750 الآن 202 00:12:52,000 --> 00:12:53,500 ويدعو جلالة الإمبراطور إلى الكسل 203 00:12:53,750 --> 00:12:55,500 لذلك تستخدم شاي الفاكهة 204 00:12:56,250 --> 00:12:57,250 أنت داعم حقا 205 00:12:57,250 --> 00:12:58,500 قرار جلالة الملك 206 00:12:59,750 --> 00:13:02,250 الملكة تأتي من عائلة من الجنرالات العسكريين 207 00:13:03,000 --> 00:13:05,500 إنها تفهم حياة الناس 208 00:13:06,250 --> 00:13:08,000 أعتقد أنها اختارت هذا المشروب 209 00:13:08,250 --> 00:13:09,750 العام 210 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 المشاركة المرح مع الشعب 211 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 صاحبة السمو لطيفة جدا 212 00:13:22,000 --> 00:13:23,750 هل تعرف ما هو مصنوع من الأميرة هواسانغ؟ 213 00:13:24,250 --> 00:13:26,250 هذا ليس مشروبا عاديا 214 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 لديه قاعدة محمصة بالدوران 215 00:13:29,250 --> 00:13:30,250 رشفة واحدة 216 00:13:30,500 --> 00:13:31,500 وستحصل على 217 00:13:32,000 --> 00:13:33,750 نكهة متفجرة من الليتشي في فمك 218 00:13:34,250 --> 00:13:36,000 إنه حلو 219 00:13:36,500 --> 00:13:38,000 منعش حقا 220 00:13:39,500 --> 00:13:41,750 إنه مصنوع من لب ليتشي المثلجة 221 00:13:42,000 --> 00:13:43,500 بثمار الموسيقى هذه 222 00:13:43,500 --> 00:13:44,500 إنها أفضل بكثير 223 00:13:47,500 --> 00:13:49,250 أفضل بكثير من التي تبدو جميلة 224 00:13:49,500 --> 00:13:50,750 لكن مذاقها ليس جيدًا 225 00:13:52,500 --> 00:13:54,000 الأميرة وو يانغ لقد تناولت الكثير من الأطباق الشهية 226 00:13:54,250 --> 00:13:56,000 إذا قلت ذلك يجب أن يكون لذيذا 227 00:14:08,000 --> 00:14:09,500 سامحيني يا أميرة هوايسانغ سامحيني 228 00:14:09,750 --> 00:14:11,000 فقط زاوية من فستان مبللة 229 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 انهضي 230 00:14:15,250 --> 00:14:16,250 أليس هذا ملك فو يوشن 231 00:14:16,250 --> 00:14:17,500 متدرب؟ 232 00:14:18,000 --> 00:14:19,250 لماذا هو هنا؟ 233 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 أرجوك تعال معي 234 00:14:21,250 --> 00:14:22,500 سأحضر لك بعض الملابس النظيفة 235 00:14:22,500 --> 00:14:23,500 للتعامل معها 236 00:14:24,000 --> 00:14:25,750 هذا لا بأس ستكون جافة بعد قليل 237 00:14:26,000 --> 00:14:27,500 - الأميرة هويسانغ 238 00:14:28,500 --> 00:14:29,250 اذهب مع سونغهوا 239 00:14:29,250 --> 00:14:31,000 لتغيير ملابسك 240 00:14:31,500 --> 00:14:33,750 لن يبدو صحيحًا في الملابس الرطبة 241 00:14:37,250 --> 00:14:38,000 نعم 242 00:15:02,000 --> 00:15:02,750 جلالتك 243 00:15:07,750 --> 00:15:08,750 ميانتانغ 244 00:15:10,750 --> 00:15:12,250 لقد دعتني جلالتك إلى القصر 245 00:15:12,500 --> 00:15:13,750 ماذا عليك أن تفعل هذا 246 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 لمقابلتي؟ 247 00:15:16,500 --> 00:15:17,750 كنت خائفا من أنك لن تأتي 248 00:15:19,750 --> 00:15:21,250 لذلك يتعين علي اللجوء إلى هذا 249 00:15:23,000 --> 00:15:24,250 هذا أمر صعب جدا 250 00:15:24,750 --> 00:15:26,000 للإمبراطورة 251 00:15:27,750 --> 00:15:28,750 إمبراطورة 252 00:15:33,250 --> 00:15:34,250 يجب أن أغادر 253 00:15:36,250 --> 00:15:37,250 هل تعاملك بلطف؟ 254 00:15:40,000 --> 00:15:41,250 هل اخترته 255 00:15:42,500 --> 00:15:44,000 بدافع الحب؟ 256 00:15:47,250 --> 00:15:48,750 إذا كان ذلك ضد إرادتك 257 00:15:49,250 --> 00:15:50,500 الخطوبة والزفاف 258 00:15:50,750 --> 00:15:52,000 وكل شيء آخر يمكن إبطاله 259 00:15:56,000 --> 00:15:57,250 يمكنني القيام بذلك من أجلك 260 00:16:01,750 --> 00:16:03,250 الشخص الذي أعرفه 261 00:16:03,750 --> 00:16:05,250 سيكون سعيدا من أجلي 262 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 ملكنا 263 00:16:21,750 --> 00:16:23,500 انها تزداد مظلما 264 00:16:24,000 --> 00:16:25,250 لم تعد الأميرة 265 00:16:25,500 --> 00:16:28,250 إذا أبقت الليلة في القصر 266 00:16:28,500 --> 00:16:30,000 لن يكون 267 00:16:31,750 --> 00:16:33,000 أصلي من أجلها 268 00:16:33,250 --> 00:16:34,250 إنها هنا 269 00:16:35,250 --> 00:16:37,000 - أين الأميرة؟ - الآنسة 270 00:16:37,750 --> 00:16:38,750 الآنسة فو هنا 271 00:16:39,750 --> 00:16:40,500 وحدة التفتيش المشتركة 272 00:16:42,750 --> 00:16:43,500 يا أختي 273 00:16:46,000 --> 00:16:46,750 لماذا لا تذهب ؟ 274 00:16:47,000 --> 00:16:48,750 حماتي أقامت مادبه 275 00:16:49,750 --> 00:16:51,500 وأين هي أميرتك؟ 276 00:16:53,500 --> 00:16:54,250 أختي 277 00:16:54,750 --> 00:16:56,000 أرسل اعتذاري 278 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 إلى سيدتها 279 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 في يوم آخر 280 00:16:59,750 --> 00:17:00,750 أنا وأمينتي 281 00:17:01,000 --> 00:17:02,500 سأقوم بزيارة 282 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 وحدة التفتيش المشتركة 283 00:17:05,250 --> 00:17:06,750 هل واجهت مشكلة ؟ 284 00:17:07,750 --> 00:17:08,500 لا 285 00:17:10,750 --> 00:17:13,000 إذن سأعود وأشرح لك 286 00:17:14,750 --> 00:17:16,000 لدي حساء رائع 287 00:17:16,250 --> 00:17:17,000 هل تريد سماعه؟ 288 00:17:19,000 --> 00:17:20,250 اليوم في القصر 289 00:17:20,500 --> 00:17:22,000 قابلت أميرة من الشمال 290 00:17:22,500 --> 00:17:23,750 وجدتها مألوفة 291 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 تبدو 292 00:17:25,750 --> 00:17:27,000 مثل الفتاة العامية 293 00:17:27,000 --> 00:17:28,750 التي ساعدتك في تجربة حزام اليشم 294 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 إذن 295 00:17:32,000 --> 00:17:33,750 انها مثيرة جدا هوه؟ 296 00:17:34,250 --> 00:17:35,000 كيف حالها ؟ 297 00:17:36,000 --> 00:17:37,500 كن مريضا 298 00:17:38,000 --> 00:17:39,500 الأميرة يُدعى ليو 299 00:17:39,750 --> 00:17:41,750 إنها صديقة القرينة شيان 300 00:17:42,500 --> 00:17:44,250 إنها جميلة جدًا 301 00:17:45,250 --> 00:17:47,250 من المؤسف أنها أقل نبيلا 302 00:17:51,750 --> 00:17:53,000 يبدو أن الأميرة بخير 303 00:17:53,000 --> 00:17:54,500 الآن هو الجزء المثير 304 00:17:55,000 --> 00:17:56,250 خصيا شابا 305 00:17:56,250 --> 00:17:58,500 لطخ ملابس الأميرة 306 00:17:59,000 --> 00:17:59,750 الإمبراطورة 307 00:18:00,000 --> 00:18:01,500 طلبت منها أن تغير في غرفة 308 00:18:03,250 --> 00:18:04,750 أخبرتني أعز صديقة لي 309 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 لقد رأت 310 00:18:06,250 --> 00:18:07,500 تلك الأميرة 311 00:18:08,250 --> 00:18:10,250 صاحب الجلالة في الفناء الخلفي 312 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 لم نرها 313 00:18:12,500 --> 00:18:13,250 حتى كان الحزب قد انتهى 314 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 مورو أحضر العربة 315 00:18:16,000 --> 00:18:16,750 نعم 316 00:18:18,250 --> 00:18:19,000 مهلا 317 00:18:19,500 --> 00:18:20,500 إلى أين أنت ذاهب ؟ 318 00:18:20,750 --> 00:18:26,500 (بوابة جيان آن) 319 00:18:42,750 --> 00:18:43,750 ملكنا 320 00:18:43,750 --> 00:18:45,000 كلمة من قصر تشونغهوا تقول 321 00:18:45,000 --> 00:18:46,750 أن الأميرة هويسانغ غادرت القصر 322 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 ملكنا لماذا لا يمكنك 323 00:18:48,250 --> 00:18:49,250 انظر هنا خارج القصر ؟ 324 00:19:19,250 --> 00:19:20,000 جلالتك 325 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 انهض 326 00:19:24,250 --> 00:19:25,500 يمكنك أن تقرر بشأن الهدايا 327 00:19:25,500 --> 00:19:27,000 من أجل عيد ميلاد الأرملة الإمبراطورية الكبرى 328 00:19:27,250 --> 00:19:29,000 لماذا قطعت كل هذه المسافة إلى هنا؟ 329 00:19:30,000 --> 00:19:31,750 هذا لأنني غير حاسمة 330 00:19:31,750 --> 00:19:33,750 لا أريد أن أخيب أملك 331 00:19:34,000 --> 00:19:36,250 لذلك أود أن أطلب منك الانضمام إلي 332 00:19:41,000 --> 00:19:42,750 قطع الذهب والفضة والأحجار الشاشة 333 00:19:42,750 --> 00:19:44,250 ممل بعض الشيء 334 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 لقد سمعت 335 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 أن الطيور النادرة تحظى بشعبية في الحريم 336 00:19:48,500 --> 00:19:50,000 حتى أنه في ذلك اليوم 337 00:19:50,500 --> 00:19:52,750 حلق اثنان من محاربي المنخفضي الزوال إلى القصر 338 00:19:53,000 --> 00:19:54,750 أغنيهما رخيم جدًا 339 00:19:55,000 --> 00:19:57,500 تمكنت من الإمساك بأحدهم 340 00:19:59,250 --> 00:20:01,000 المحارب الجامح الأصفر القاعدة هو لطيف حقا 341 00:20:01,500 --> 00:20:02,500 قرارك 342 00:20:04,250 --> 00:20:05,250 جلالتك 343 00:20:06,500 --> 00:20:08,000 هل لاحظت 344 00:20:08,250 --> 00:20:10,000 أن محارب الطابور لم يتوقف عن الغناء؟ 345 00:20:15,500 --> 00:20:16,750 كنت أفكر 346 00:20:17,000 --> 00:20:18,750 الخزانة الصفراء المستخدم للغناء في أزواج 347 00:20:19,500 --> 00:20:20,250 أنا خائف أنه 348 00:20:20,250 --> 00:20:22,000 عندما يوضع في قفص 349 00:20:22,250 --> 00:20:23,750 أصبحت خائفة 350 00:20:24,250 --> 00:20:25,750 ولن تغني بعد الآن 351 00:20:26,500 --> 00:20:27,250 ماذا عن الآخر؟ 352 00:20:29,500 --> 00:20:30,250 ميت 353 00:20:32,000 --> 00:20:33,750 كان الذكور عدوانيين جدا 354 00:20:34,250 --> 00:20:36,750 الصراعات والبؤس الأنثوية كل يوم 355 00:20:37,500 --> 00:20:39,750 لهذا لا يمكنني اتخاذ القرار 356 00:20:40,250 --> 00:20:42,000 أود سماع رأي جلالتكم 357 00:20:46,500 --> 00:20:49,000 أنا إمبراطور العالم 358 00:20:52,000 --> 00:20:53,500 لماذا لا يمكنني الاحتفاظ 359 00:20:53,500 --> 00:20:54,750 حتى محارب واحد؟ 360 00:20:56,500 --> 00:20:58,500 أشعر بنفس الشعور 361 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 لذلك استخدمت أكثر المواد تكلفة 362 00:21:02,250 --> 00:21:03,750 واستخدمت أفضل الحرفيين 363 00:21:04,000 --> 00:21:06,250 لإنشاء طائر فريد من نوعه 364 00:21:06,500 --> 00:21:08,000 وأعطيتها الكثير من الطعام 365 00:21:08,000 --> 00:21:09,250 حتى الأزهار 366 00:21:09,250 --> 00:21:10,750 كانت على دراية بها من قبل 367 00:21:11,000 --> 00:21:12,500 تم إحضار كل ذلك إليها 368 00:21:15,500 --> 00:21:16,250 للأسف 369 00:21:18,500 --> 00:21:20,500 هذه الطائر الأنثى مخلصة 370 00:21:22,250 --> 00:21:24,000 أفضل أن تضرب عن الطعام لمدة ثلاثة أيام 371 00:21:25,250 --> 00:21:27,000 من الاستسلام للحظة 372 00:21:31,500 --> 00:21:32,750 أنا أخشى 373 00:21:33,000 --> 00:21:36,500 أخشى أن تموت مثل الرجل 374 00:21:46,250 --> 00:21:47,750 طائر مخلص؟ 375 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 صاحب الجلالة 376 00:21:52,750 --> 00:21:54,500 إذا أردنا أن نكون أصدقاء مع الطيور 377 00:21:55,750 --> 00:21:57,250 سندع طائر الفينيق يختار شجرة الشراب الخاصة به 378 00:21:57,750 --> 00:21:59,250 وسقطت طائرة سيادة القانون إلى السماء 379 00:22:00,750 --> 00:22:02,750 الطيور لها مصيرها الخاص 380 00:22:11,000 --> 00:22:12,750 إذا كنا حقا أصدقاءهم 381 00:22:13,500 --> 00:22:15,500 لم لا تطلعهم على الحرية؟ 382 00:22:30,750 --> 00:22:32,000 هل هو لطيف لك؟ 383 00:22:34,500 --> 00:22:36,000 الزعيم الذي أعرفه 384 00:22:36,500 --> 00:22:38,000 سيكون سعيدا من أجاي 385 00:22:47,250 --> 00:22:48,500 أنا متأكد 386 00:22:49,500 --> 00:22:51,000 جلالتك لن يكون لديه أبدا الندم 387 00:22:51,250 --> 00:22:52,750 من خياراتك 388 00:23:06,250 --> 00:23:07,000 هدية عيد الميلاد هذه 389 00:23:10,250 --> 00:23:11,000 ليست مناسبة 390 00:23:16,500 --> 00:23:18,250 أطلق سراح جنود الحرب 391 00:23:21,000 --> 00:23:22,250 جلالتك حكيم 392 00:23:40,000 --> 00:23:40,750 ملكنا 393 00:23:41,000 --> 00:23:41,750 يرجى متابعتي 394 00:24:33,750 --> 00:24:34,500 عندما نذهب إلى العاصمة 395 00:24:35,250 --> 00:24:37,250 أخشى أن يجد الإمبراطور جميع أنواع الأسباب 396 00:24:37,250 --> 00:24:38,000 لاستدعيت إلى القصر 397 00:24:39,500 --> 00:24:40,250 أنا أدرك ذلك 398 00:24:41,250 --> 00:24:42,500 لقد قمت بالفعل بالأعمال التحضيرية 399 00:24:45,500 --> 00:24:47,000 لا أريدك أن تفعلي أي شيء 400 00:24:48,500 --> 00:24:49,500 صراع بينك 401 00:24:49,750 --> 00:24:51,000 وصاحب الجلالة 402 00:24:51,000 --> 00:24:52,250 أو حتى الرد المسلح 403 00:24:52,750 --> 00:24:54,750 هو ما يريد اللورد سوي رؤيته 404 00:24:57,000 --> 00:24:58,250 أريدك أن تثق بي 405 00:24:59,250 --> 00:25:00,250 وثقي بزيو 406 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 أنا فو يوشن سُررت للقائك يا سيدي 407 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 أيتها الأميرة 408 00:25:24,500 --> 00:25:25,500 يرجى إلقاء نظرة 409 00:25:26,750 --> 00:25:27,750 هذه المصابيح الزئبقية 410 00:25:27,750 --> 00:25:29,750 مصنوعة من قبل حرفي مشهور في الجبال الغربية 411 00:25:30,000 --> 00:25:30,750 هذا كثيرا ما يقال 412 00:25:31,250 --> 00:25:33,000 "الأشياء الجيدة في هذا العالم ليست قوية ؛ 413 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 وتشتت السحب الملونة بسهولة والزجاج لذيذ " 414 00:25:35,750 --> 00:25:37,500 ولكن عندما أطلقت هذه المصابيح الزجاجية 415 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 أضيفت نوع فريد من راتنج اليشم 416 00:25:41,000 --> 00:25:42,500 لهذا السبب المصابيح الزجاجية 417 00:25:42,750 --> 00:25:44,250 أقوى من جميع الزجاج 418 00:25:44,500 --> 00:25:45,500 في العالم 419 00:25:48,750 --> 00:25:49,500 صاحب الجلالة 420 00:25:49,750 --> 00:25:51,500 يتمنى اللورد هوايانغ والأميرة 421 00:25:51,750 --> 00:25:53,750 حياة متسقة 422 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 ورابطة أقوى من الذهب 423 00:26:00,500 --> 00:26:02,000 جلالة الإمبراطور لم يستدعني 424 00:26:04,000 --> 00:26:05,500 إلى القصر 425 00:26:05,500 --> 00:26:06,750 فقط من أجل هدايته أليس كذلك؟ 426 00:26:07,250 --> 00:26:08,250 أنت على حق يا ملكنا 427 00:26:09,500 --> 00:26:10,750 جلالة الإمبراطور في انتظارك 428 00:26:12,000 --> 00:26:13,500 أرجوك تعال معي 429 00:26:23,000 --> 00:26:23,750 جلالتك 430 00:26:36,000 --> 00:26:36,750 شكرا لك 431 00:26:37,500 --> 00:26:39,250 على هذا العرض المر معي 432 00:26:39,750 --> 00:26:42,000 جلالتك فعل هذا لجعل اللورد سوي يعتقد 433 00:26:42,500 --> 00:26:44,000 أنني وأنت في خلاف 434 00:26:46,250 --> 00:26:47,750 ما رأيك بي 435 00:26:48,250 --> 00:26:49,750 صاحبة الجلالة؟ 436 00:26:51,500 --> 00:26:52,500 من حيث الحب 437 00:26:53,500 --> 00:26:54,500 أشعر بالغيرة منك 438 00:26:55,500 --> 00:26:56,500 من حيث الشخصية 439 00:26:58,250 --> 00:26:59,250 أنا أحترمك 440 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 أنت لا تعمل من أجلي 441 00:27:02,000 --> 00:27:03,500 بدافع الخضوع إلى الإمبراطور 442 00:27:04,000 --> 00:27:05,500 لأنك لا تريد أي حروب 443 00:27:05,750 --> 00:27:07,250 ولايتك للشعب 444 00:27:07,250 --> 00:27:09,000 يجعلك عدوا اللورد سوي 445 00:27:10,750 --> 00:27:12,000 كمسؤول مهم 446 00:27:12,000 --> 00:27:13,750 لا يمكنك البقاء بعيدا عن السياسة 447 00:27:15,000 --> 00:27:15,750 هذا 448 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 هو ما يجب أن تفعله 449 00:27:17,750 --> 00:27:18,750 اللورد هوايانغ 450 00:27:20,750 --> 00:27:22,250 الاتهام ضد الشفرات والسهام 451 00:27:22,750 --> 00:27:23,750 دون خوف 452 00:27:24,500 --> 00:27:25,750 وأن تفعلي كل ما عليك فعله 453 00:27:33,750 --> 00:27:35,750 في الماضي عندما لعبنا الشطرنج 454 00:27:37,250 --> 00:27:38,250 كان لدى كل منا نوايانا 455 00:27:40,000 --> 00:27:41,250 دورة الفظائع الأربعة 456 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 كان آخر شيء أردنا 457 00:27:43,750 --> 00:27:44,750 الآن يبدو 458 00:27:45,750 --> 00:27:46,750 ارسم 459 00:27:47,500 --> 00:27:49,250 لا تكون بلا معنى 460 00:28:05,250 --> 00:28:06,500 حراسي 461 00:28:06,750 --> 00:28:08,250 كانوا يراقبون اللورد Suي لبعض الوقت 462 00:28:08,750 --> 00:28:11,250 لقد تم التحقيق مع كل زائر 463 00:28:12,750 --> 00:28:14,500 لكنني لم أجد شيئا 464 00:28:15,000 --> 00:28:15,750 ربما 465 00:28:16,250 --> 00:28:18,750 هذا المدرب الرئيسي ليس عضوا في أسرة اللورد سوي المعيشية 466 00:28:20,000 --> 00:28:21,250 ماذا عن ون تينغخه؟ 467 00:28:21,500 --> 00:28:22,750 بعد قيادة ون تينغخه 468 00:28:22,750 --> 00:28:24,250 وجدت بيت مقامرة في العاصمة 469 00:28:24,250 --> 00:28:25,750 هو حيث يلتقون 470 00:28:26,000 --> 00:28:27,500 أرسلت حراس لكمين لهم 471 00:28:27,750 --> 00:28:29,000 لكن الشيء الغريب هو 472 00:28:29,250 --> 00:28:30,500 بمجرد وصول رجالي 473 00:28:30,750 --> 00:28:32,750 اختفوا 474 00:28:33,750 --> 00:28:34,750 بعد يوم من ذلك 475 00:28:35,000 --> 00:28:36,750 ون تينغخه مات في منزله 476 00:28:40,500 --> 00:28:41,750 هذا ليس بالأمر السيئ 477 00:28:42,750 --> 00:28:43,500 ماذا تعني؟ 478 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 إنهم يدركون خطط جلالتكم 479 00:28:47,750 --> 00:28:49,500 وقادرين على الاستجابة 480 00:28:49,750 --> 00:28:50,750 في مثل هذه الفترة القصيرة من الزمن 481 00:28:51,500 --> 00:28:53,000 هذا يعني كبير المدرسين 482 00:28:53,250 --> 00:28:54,750 ليس خارجا 483 00:28:57,000 --> 00:28:58,250 شعرت بالقلق 484 00:28:58,750 --> 00:29:01,000 كان بعيدا عن العاصمة 485 00:29:01,500 --> 00:29:02,750 سيكون من الصعب العثور عليه 486 00:29:03,000 --> 00:29:04,250 ولكن إذا كان لا يزال في العاصمة 487 00:29:04,500 --> 00:29:06,500 أنا متأكد من أنه سيعود بنفسه 488 00:29:06,500 --> 00:29:08,750 لكن كل ما يتصل به مصنف 489 00:29:09,000 --> 00:29:11,500 حتى الحراس لا يعرفون من هو 490 00:29:13,500 --> 00:29:14,750 منذ البداية 491 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 لقد ذكرت ذلك 492 00:29:16,500 --> 00:29:19,000 لقد ذكرت ذلك فقط للسيد منغ ودوق تشينغ 493 00:29:21,500 --> 00:29:22,250 اللورد تسوي 494 00:29:23,000 --> 00:29:24,250 السيد منغ هو معلمك 495 00:29:24,500 --> 00:29:26,250 دوق تشينغ هو صهرك 496 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 أنا حقا لا أريد أن أشك فيهم 497 00:29:34,000 --> 00:29:34,750 هذا التحقيق 498 00:29:36,500 --> 00:29:37,750 في هذه المسألة يتطلب الانتباه 499 00:29:39,250 --> 00:29:40,250 غدا سوف 500 00:29:40,250 --> 00:29:41,500 ننتقل إلى قصر الدوق تشينغ 501 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 سيكون الأمر أسهل للتحقيق 502 00:29:49,000 --> 00:29:51,250 ليس من السهل عليك القيام أشياء في العاصمة 503 00:29:51,500 --> 00:29:52,750 إذا كنت بحاجة إلى الرجال 504 00:29:53,500 --> 00:29:54,250 خذ هذه الشارة 505 00:29:54,500 --> 00:29:55,750 ويمكنك القيادة 506 00:29:56,250 --> 00:29:57,250 أي شخص على هذه القائمة 507 00:30:33,000 --> 00:30:34,750 لم أهنئك على زفافك بعد 508 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 السيدة كوي 509 00:30:45,250 --> 00:30:46,000 طابت ليلتك 510 00:31:03,000 --> 00:31:04,250 هل ليو يو 511 00:31:06,000 --> 00:31:08,250 وقع حقا مع اللورد هوايانغ؟ 512 00:31:09,750 --> 00:31:11,500 أم أنه لا يريد أن يتم التحكم به 513 00:31:12,500 --> 00:31:14,250 لذلك يستخدم تشينغ تشو للتحقق مني؟ 514 00:31:19,250 --> 00:31:21,000 مؤخرا لقد كنت 515 00:31:21,000 --> 00:31:22,750 مراقبة جلالة الملك بعناية 516 00:31:23,250 --> 00:31:25,000 لن يجرؤ على عصيتك 517 00:31:27,250 --> 00:31:28,250 أيها الأب 518 00:31:28,750 --> 00:31:30,250 من فضلك لا ترسيه 519 00:31:32,750 --> 00:31:34,750 لا ترسيه؟ 520 00:31:35,750 --> 00:31:37,000 هل أعطاني الفرصة؟ 521 00:31:40,750 --> 00:31:42,250 إذا سقطت 522 00:31:42,500 --> 00:31:43,750 هل ستكون آمنا؟ 523 00:31:49,250 --> 00:31:50,000 اذهب 524 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 أحيي أمك 525 00:31:56,250 --> 00:31:57,500 أولا 526 00:31:58,500 --> 00:31:59,500 نعم 527 00:32:07,000 --> 00:32:08,250 أنت قصيرة الأجل 528 00:32:08,250 --> 00:32:09,750 أنت دائما تخفي شيئا 529 00:32:11,000 --> 00:32:12,500 هل يجب أن أجبرك 530 00:32:13,750 --> 00:32:15,500 لتظهر لي شيئا جيدا؟ 531 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 يا أميرة أنت أجمل مني 532 00:32:19,500 --> 00:32:21,500 أنت فتاة نبيلة 533 00:32:22,000 --> 00:32:23,250 حتى المجوهرات 534 00:32:23,250 --> 00:32:24,250 رقائق خيالية سماعية 535 00:32:24,500 --> 00:32:25,750 متواضعة جدا 536 00:32:26,000 --> 00:32:27,250 التي يجب تقديمها لك 537 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 مرحبا يا أمي 538 00:32:35,500 --> 00:32:37,000 تأتي في الوقت المناسب 539 00:32:44,250 --> 00:32:45,250 لا بأس 540 00:32:45,500 --> 00:32:46,500 إنه واحد من الأسرة المعيشية 541 00:32:48,500 --> 00:32:49,750 سيادته وأميرته يعاملني بشكل جيد 542 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 يشرفني عظيم الشرف 543 00:32:51,250 --> 00:32:53,000 أنا مجرد رجل مساعدة 544 00:32:53,250 --> 00:32:55,000 أنا متواضعة جدا 545 00:32:56,250 --> 00:32:58,500 الملحقات الرأس من يريويه 546 00:32:58,500 --> 00:33:00,250 جيدة مثل أي شيء في القصر 547 00:33:01,250 --> 00:33:02,500 منذ أن جئت إلى العاصمة 548 00:33:02,500 --> 00:33:04,250 لم أشتر أي شيء من مخازن أخرى 549 00:33:06,000 --> 00:33:06,750 لماذا لا تلقي نظرة؟ 550 00:33:14,250 --> 00:33:15,750 إذا كان هناك أي شيء يمسك عينيك 551 00:33:16,000 --> 00:33:17,250 قل له أن يضمها 552 00:33:17,500 --> 00:33:18,250 نعم 553 00:33:20,750 --> 00:33:21,750 تحياتي دوق تشينغ 554 00:33:22,250 --> 00:33:23,000 سيادتك 555 00:33:23,750 --> 00:33:25,250 أنا ليو تحياتي دوق تشينغ 556 00:33:25,500 --> 00:33:26,250 سيادتك 557 00:33:27,250 --> 00:33:28,000 نحن جميعا عائلة 558 00:33:28,000 --> 00:33:29,250 لا داعي لأن نكون رسميين 559 00:33:29,250 --> 00:33:30,000 اجلس من فضلك 560 00:33:30,750 --> 00:33:31,750 نعم اجلس 561 00:33:37,000 --> 00:33:38,250 لقد تزوجنا للتو 562 00:33:38,500 --> 00:33:40,000 زوجتي أعدت بعض الهدايا 563 00:33:40,250 --> 00:33:42,000 للاستمتاع 564 00:33:43,250 --> 00:33:44,250 حسنا 565 00:33:44,250 --> 00:33:45,000 يرجى تناول بعض الشاي 566 00:33:48,000 --> 00:33:50,250 يجب أن أهنئك اللورد هوايانغ 567 00:33:50,250 --> 00:33:51,250 الأميرة 568 00:33:52,250 --> 00:33:53,000 نعم 569 00:33:53,000 --> 00:33:54,500 مثل هذه الأميرة الجميلة 570 00:33:54,750 --> 00:33:56,750 لا يمكنني أن أشتاق إليها 571 00:33:56,750 --> 00:33:58,000 سيادتك لطيفة جدا 572 00:33:58,750 --> 00:34:00,000 زيارتي إلى مقر إقامتك الرشيقة 573 00:34:00,500 --> 00:34:01,750 هي تجربة لفتح العيون 574 00:34:02,500 --> 00:34:04,750 الأسرة الممتدة لقرن هي حقا شيء ما 575 00:34:06,500 --> 00:34:09,000 نحصل على هذا من أجل عمل أسلافنا 576 00:34:09,250 --> 00:34:10,500 على عكس اللورد هوايانغ 577 00:34:10,750 --> 00:34:12,750 الذي هو ملك جلالة الملك 578 00:34:13,250 --> 00:34:15,000 جلالة الإمبراطور تفضل سيادته 579 00:34:15,250 --> 00:34:16,500 لأن الدوق 580 00:34:16,500 --> 00:34:17,750 هو رجل ذو فضيلة كبيرة 581 00:34:18,250 --> 00:34:19,750 نحن على علاقة بالزواج 582 00:34:20,000 --> 00:34:21,500 لذلك نحن نشارك في الشرف 583 00:34:21,500 --> 00:34:22,500 والخسائر 584 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 هكذا 585 00:34:24,250 --> 00:34:25,250 ما هو سيادته 586 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 كان يعظ لي يوما بعد يوم 587 00:34:30,250 --> 00:34:31,000 إذن 588 00:34:33,750 --> 00:34:35,000 - أيها الأب - أبي 589 00:34:35,250 --> 00:34:36,000 أمي أمي 590 00:34:36,500 --> 00:34:37,250 أختي صهري 591 00:34:44,500 --> 00:34:45,500 ما هو الخطأ؟ 592 00:34:47,500 --> 00:34:49,000 قضيت الكثير من الوقت في ماكياجي 593 00:34:49,250 --> 00:34:50,250 أرجوك سامحني يا أمي 594 00:34:53,000 --> 00:34:54,750 انها لا بأس 595 00:34:57,500 --> 00:34:58,250 شينغ تشو 596 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 هل وجدت مقر إقامة مثالي؟ 597 00:35:00,500 --> 00:35:01,250 ليس بعد 598 00:35:02,500 --> 00:35:03,500 قصتي 599 00:35:03,500 --> 00:35:04,750 ليست كبيرة 600 00:35:05,000 --> 00:35:06,500 ولكن لدينا بالفعل فناء شاغرة 601 00:35:08,250 --> 00:35:10,000 إذا كنتم لا تمانع 602 00:35:10,250 --> 00:35:11,750 يمكنك البقاء هنا قدر ما تشائين 603 00:35:12,000 --> 00:35:14,250 شكرًا لك يا دوق 604 00:35:15,250 --> 00:35:16,250 هذا المنزل 605 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 هو مقر إقامة وزير الأشغال العامة السابق 606 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 الجناح والزهور والأشجار 607 00:35:20,000 --> 00:35:21,500 كان كل تصميمه هو 608 00:35:22,000 --> 00:35:22,750 تبدو بسيطة 609 00:35:23,000 --> 00:35:24,750 في الواقع هناك لغز مخفي 610 00:35:27,000 --> 00:35:27,750 هناك ماء على اليسار 611 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 وطريق واسع في الخارج 612 00:35:29,000 --> 00:35:30,750 المياه الكافية تشير إلى الحظ 613 00:35:30,750 --> 00:35:33,000 أرض المنزل الرئيسي منخفض في المقدمة وارتفاع في الظهر 614 00:35:33,000 --> 00:35:34,500 قلبي منخفض على اليسار وعالي على اليمين 615 00:35:34,500 --> 00:35:36,000 هذا يعني الازدهار 616 00:35:37,000 --> 00:35:38,500 هل أنت باحث يا صهر ؟ 617 00:35:38,750 --> 00:35:40,500 أنت تعرفين الكثير عن المنازل 618 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 يا أميرة أنت لطيفة جدًا 619 00:35:42,250 --> 00:35:43,500 الست طالبة بعد 620 00:35:43,500 --> 00:35:45,250 لا أجرؤ على مقارنة نفسي بسيادته 621 00:35:45,500 --> 00:35:47,500 صهري رجل أفضل مني 622 00:35:48,000 --> 00:35:49,500 سيكون لديه مستقبل رائع 623 00:35:49,500 --> 00:35:51,250 سآخذ كلمة لك سيادتك 624 00:35:53,250 --> 00:35:54,250 طلب مني والدي 625 00:35:54,500 --> 00:35:55,750 السماح لكما بالراحة 626 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 سأتركك الآن 627 00:36:03,000 --> 00:36:04,750 صهري 628 00:36:04,750 --> 00:36:05,750 هو مراع جدا 629 00:36:05,750 --> 00:36:07,500 أنا متأكدة من أن ذلك خارج رعايته لأختك 630 00:36:08,750 --> 00:36:09,500 وحدة التفتيش المشتركة 631 00:36:10,500 --> 00:36:11,500 أختي 632 00:36:12,500 --> 00:36:13,500 طلبت مني أمي 633 00:36:13,500 --> 00:36:14,750 إرسال بعض الخدم إلى هنا 634 00:36:15,250 --> 00:36:17,500 تحياتي يا ملكنا أميرة 635 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 شكرا لك يا أختي 636 00:36:23,750 --> 00:36:25,250 وحدة التفتيش المشتركة رافقوني إلى هنا 637 00:36:25,500 --> 00:36:26,500 لدي ما أخبرك به 638 00:36:27,500 --> 00:36:28,250 بالطبع 639 00:36:35,750 --> 00:36:36,500 ليو 640 00:36:37,250 --> 00:36:38,250 هي الأميرة من الشمال 641 00:36:38,250 --> 00:36:40,000 قلت لك 642 00:36:41,250 --> 00:36:42,500 هي وصاحب الجلالة 643 00:36:44,500 --> 00:36:46,000 - لديها شؤون د اختي 644 00:36:47,000 --> 00:36:48,500 لا شيء بينهما 645 00:36:48,750 --> 00:36:49,750 والآن 646 00:36:50,250 --> 00:36:51,500 إنها زوجتي 647 00:36:53,750 --> 00:36:54,750 هل تعرفين ذلك؟ 648 00:36:56,750 --> 00:36:58,250 ذلك تاريخ 649 00:36:59,250 --> 00:37:00,500 عندما يكون لدينا وقت 650 00:37:01,000 --> 00:37:02,500 سأشرح الأمر لك 651 00:37:03,750 --> 00:37:05,000 الآن يا أختي 652 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 لا تقلقها 653 00:37:07,500 --> 00:37:09,250 لماذا أضايقها؟ 654 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 أنا قلق عليك فحسب 655 00:37:11,750 --> 00:37:13,000 أخشى أنها 656 00:37:13,250 --> 00:37:15,000 أنها تدعوك زوجها 657 00:37:15,500 --> 00:37:16,750 لغرض آخر 658 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 إنها بحاجة إليك أن 659 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 لا بأس يا أختي 660 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 هذه الأشياء 661 00:37:22,250 --> 00:37:23,500 هي مسؤوليتي 662 00:37:24,000 --> 00:37:25,750 لم أطمئن 663 00:37:27,000 --> 00:37:28,250 ماذا تفعلين 664 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 الآن؟ 665 00:37:34,750 --> 00:37:36,000 لماذا تحدق بي؟ 666 00:37:36,750 --> 00:37:38,500 أنا أبدو بخير 667 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 بالطبع أنا بخير 668 00:37:41,750 --> 00:37:43,750 ربما تبدو جميلا 669 00:37:45,500 --> 00:37:47,250 لأنك ترتدين الكثير من المكياج 670 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 كفى 671 00:37:49,750 --> 00:37:51,250 أنت صريح دائما 672 00:37:56,500 --> 00:37:57,750 هيا تناول بعض الشاي 673 00:38:03,500 --> 00:38:05,250 (تسامح) 674 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 "هدوء" 675 00:38:08,750 --> 00:38:10,000 هل كتبت هاتين الشخصيتين؟ 676 00:38:13,250 --> 00:38:15,000 إنها كتاباتك 677 00:38:15,000 --> 00:38:16,250 صهري لها أطرا 678 00:38:16,750 --> 00:38:17,750 قال 679 00:38:18,000 --> 00:38:19,750 أن يكون هادئا ومتسامحا 680 00:38:20,250 --> 00:38:21,500 هي الجودة 681 00:38:21,500 --> 00:38:22,500 لرجل ذي طموحات 682 00:38:22,750 --> 00:38:24,000 الأمر يستحق الأمر يستحق التعليم 683 00:38:25,000 --> 00:38:26,250 كتبتهما للتسلية 684 00:38:26,500 --> 00:38:28,000 إنها لا تستحق التأطير 685 00:38:28,750 --> 00:38:29,750 من قال ذلك ؟ 686 00:38:30,250 --> 00:38:32,000 الآن أنت 687 00:38:32,000 --> 00:38:33,500 شعبية جدًا في العاصمة 688 00:38:34,000 --> 00:38:34,750 المتصل بك 689 00:38:35,000 --> 00:38:36,500 مطلوب بشدة 690 00:38:36,500 --> 00:38:38,500 غدا بعض السيدات النبيلات سيأتي للزيارة 691 00:38:38,750 --> 00:38:39,500 أنوي 692 00:38:40,000 --> 00:38:41,500 لأريهم الكتابات 693 00:38:41,500 --> 00:38:43,000 أثناء تناول الشاي 694 00:38:43,250 --> 00:38:44,750 والمحادثة 695 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 تأخرت 696 00:38:47,250 --> 00:38:48,500 يا أختي ارتاحي قليلًا 697 00:38:48,500 --> 00:38:49,250 سأتركك الآن 698 00:38:51,250 --> 00:38:52,000 انتظر 699 00:38:55,750 --> 00:39:00,750 (خريطة العاصمة) 700 00:39:01,500 --> 00:39:02,250 ما هذا ؟ 701 00:39:03,750 --> 00:39:04,500 تلقيت ذلك اليوم 702 00:39:07,000 --> 00:39:10,750 مسحنا موظفي قصر الدوق في العاصمة تشونغ يي ) 703 00:39:12,000 --> 00:39:13,750 الأمر ملائم لهم كمواطنين 704 00:39:14,250 --> 00:39:16,250 (الاحترام والتبسيط) لذلك أمرتهم بالمراقبة 705 00:39:16,750 --> 00:39:17,500 لمعرفة 706 00:39:18,000 --> 00:39:19,500 وتكتشف 707 00:39:19,500 --> 00:39:20,500 الأفضل 708 00:39:20,750 --> 00:39:22,000 سأشتري شيئا يعجبهم 709 00:39:22,000 --> 00:39:23,500 لإرضائهم 710 00:39:26,250 --> 00:39:28,500 لماذا حياتي بائسة جدا؟ 711 00:39:29,500 --> 00:39:31,500 تخلصت أخيرًا من حماتي 712 00:39:31,500 --> 00:39:33,000 والآن هناك شقيقة زوج 713 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 هل يمكنك أن تبقي صوتك منخفضا؟ 714 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 (دوق تشينغ) لدينا شركة 715 00:39:38,000 --> 00:39:39,250 (خريطة العاصمة) الكلمات سوف تخرج 716 00:39:40,250 --> 00:39:41,000 تسوي شينغ تشو 717 00:39:41,750 --> 00:39:43,000 ماذا قلت قبل أن تتزوجني ؟ 718 00:39:43,000 --> 00:39:44,500 قلت إنك ستكونين طيبةً معي 719 00:39:45,000 --> 00:39:45,750 لكن ماذا حدث ؟ 720 00:39:46,500 --> 00:39:47,750 صعبتني أختك بوقت عصيب 721 00:39:48,000 --> 00:39:49,250 لكنك لم تقل شيئًا 722 00:39:49,750 --> 00:39:51,000 ماذا فعلت أختي؟ 723 00:39:51,000 --> 00:39:52,750 (الوزير منغ) لم تكن لا تحب خلفيتك 724 00:39:53,500 --> 00:39:54,750 لم تطلب منك أن تخدمها 725 00:39:54,750 --> 00:39:55,750 لماذا تثير ضجة ؟ 726 00:39:56,250 --> 00:39:57,500 لا أظن أنني لا أعرف 727 00:39:58,000 --> 00:40:00,250 شؤوني مع جلالة الإمبراطور يهلمها 728 00:40:00,750 --> 00:40:02,000 ربما قالت 729 00:40:02,000 --> 00:40:04,250 أنا مغرية 730 00:40:05,000 --> 00:40:06,500 أختي امرأة واضحة المعالم 731 00:40:06,500 --> 00:40:08,250 (طرق السفر) إذا كان لديكما أي سوء تفاهم 732 00:40:08,250 --> 00:40:09,500 لماذا لا تتحدثان عن ذلك؟ 733 00:40:09,500 --> 00:40:10,500 إنها امرأة شريرة 734 00:40:10,750 --> 00:40:12,000 إذا أنت تقول 735 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 بخيل ؟ 736 00:40:13,500 --> 00:40:17,250 (من أين أبدأ؟) 737 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 كنت أتحدث عن أختي 738 00:40:20,000 --> 00:40:21,250 ليسا أنت 739 00:40:21,250 --> 00:40:23,000 لماذا تخلطيه 740 00:40:25,500 --> 00:40:29,500 (أنا جائع) 741 00:40:31,500 --> 00:40:32,500 لقد قلت لك من قبل 742 00:40:33,250 --> 00:40:34,750 أنا رجل 743 00:40:35,000 --> 00:40:36,750 من كلماتي 744 00:40:37,750 --> 00:40:39,000 لا تضايقني 745 00:40:39,500 --> 00:40:43,250 (أنا جائع) 746 00:40:43,250 --> 00:40:48,000 (مغضب) 747 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 حسنا 748 00:40:49,250 --> 00:40:50,500 كلماتك نصيحة جيدة 749 00:40:51,000 --> 00:40:52,250 كلماتي قمامة 750 00:40:56,000 --> 00:40:57,250 من أين يأتي هذا؟ 751 00:40:58,500 --> 00:40:59,500 أنت سيد 752 00:40:59,750 --> 00:41:01,250 أنت مليء بالكلمات 753 00:41:01,500 --> 00:41:03,500 هل أصغيت إلى ما قلته؟ 754 00:41:03,500 --> 00:41:06,500 (الاحترام والتبسيط) 755 00:41:12,750 --> 00:41:14,750 أنا أصغي دائما لك 756 00:41:23,750 --> 00:41:25,000 ملكنا الأميرة 757 00:41:25,250 --> 00:41:27,500 أرسلت السيدة فو هؤلاء الخدم إلى هناك 758 00:41:27,750 --> 00:41:28,750 للمساعدة 759 00:41:29,000 --> 00:41:30,500 بمأدبة الشاي غدا 760 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 حسنا 761 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 ني لي يمكنك المغادرة 762 00:41:34,750 --> 00:41:35,500 نعم 763 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 عزيزي 764 00:41:50,500 --> 00:41:51,250 عمل جيد 765 00:41:52,000 --> 00:41:53,750 كان ذلك بكل سرور تحذيرا كاذبا 766 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 نحن تحت سقف شخص آخر 767 00:41:58,250 --> 00:41:59,000 في الظلام 768 00:41:59,500 --> 00:42:00,750 لا أعرف كم : عدد الناس 769 00:42:01,500 --> 00:42:03,250 يراقبونا سرا 770 00:42:04,500 --> 00:42:06,000 يسرني أنك فكرت في هذا يا عزيزتي 771 00:42:07,250 --> 00:42:08,250 لا يمكننا أن نكون حذرين جدًا 772 00:42:11,000 --> 00:42:12,250 لقد أخذت رجالي 773 00:42:12,500 --> 00:42:13,750 وأعدت هذه الخريطة 774 00:42:15,000 --> 00:42:16,750 هل ستاستخدمين دواء قويا غدا؟ 775 00:42:18,500 --> 00:42:19,750 سواء كان دواء قويًا أم لا 776 00:42:20,000 --> 00:42:20,750 سيتعين علينا أن نرى 777 00:42:21,000 --> 00:42:22,250 ما إذا كان فعالا 778 00:42:25,750 --> 00:42:27,750 إذا أردنا العثور على المرض الخفي 779 00:42:28,500 --> 00:42:31,500 نحن بحاجة إلى الوخز بالإبر السخيف الخاص بك 780 00:42:32,250 --> 00:42:34,250 المعرفة ما يجري في الداخل 781 00:42:37,000 --> 00:42:37,750 لا تقلقي يا عزيزي 782 00:42:38,250 --> 00:42:40,000 سأهتم بالأمور مع النساء 783 00:42:41,750 --> 00:42:44,000 غدًا ستعرفني أختي على السيدات النبيلات 784 00:42:44,500 --> 00:42:45,750 بحلول ذلك الوقت يمكنني تجربتها 785 00:42:46,500 --> 00:42:47,750 عندما يكونون جميعا هنا 786 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 سأخبرهم 787 00:42:49,250 --> 00:42:50,750 نحن نتحرك 788 00:42:51,000 --> 00:42:51,750 من قصر الدوق تشينغ 789 00:42:52,000 --> 00:42:53,250 وذكر بعض المنازل 790 00:42:53,500 --> 00:42:54,250 للاختيار من ذلك 791 00:42:57,000 --> 00:42:58,500 هل تخطط 792 00:42:58,750 --> 00:43:01,500 لمزج مقر إقامة المحرر لو ؟ 793 00:43:02,500 --> 00:43:04,250 إذا كانت أي سيدة نبيلة متصلة 794 00:43:04,250 --> 00:43:05,750 إلى كبير المدرسين 795 00:43:06,000 --> 00:43:06,750 أعتقد أنها لن تريدني 796 00:43:07,250 --> 00:43:08,500 لن ترغب في أن أشتريه 797 00:43:12,500 --> 00:43:14,000 هذه فكرة جيدة 798 00:43:15,750 --> 00:43:17,500 يبدو أنك بحاجة إلى شيء ما 799 00:43:17,750 --> 00:43:18,750 ما الأمر؟ 800 00:43:27,250 --> 00:43:29,500 إنها قائمة بالأسر النبيلة التي ستحضر حفل الغد 801 00:43:33,000 --> 00:43:33,750 يا إلهي 802 00:43:34,250 --> 00:43:35,500 حفظه الليلة 803 00:43:38,750 --> 00:43:42,000 (قائمة العائلات الكريمة) 59136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.