All language subtitles for Are You The One EP026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 National Radio and Television Administration 2 00:00:33,250 --> 00:00:36,500 ل هطول أمطار غزيرة مرة أخرى ل 3 00:00:36,500 --> 00:00:39,000 ل عكس الموجات الواضحة الحمراء ل 4 00:00:39,750 --> 00:00:44,750 ل الشرر في الاحتفال ل 5 00:00:46,250 --> 00:00:49,500 لسنوات الحلم تمر من المدينة الصخب الصامت 6 00:00:49,500 --> 00:00:52,000 ل التأثير في المنزل ل 7 00:00:53,000 --> 00:00:58,250 ل لا أحد يعرف مخطط الحب كما أفعل 8 00:00:58,500 --> 00:01:04,750 ل إذا يضرب نسيم النهر مرة أخرى 9 00:01:05,000 --> 00:01:11,000 لن أكون مجرد انعكاس في المرآة 10 00:01:11,500 --> 00:01:17,500 يمكن للعبوات أن تتلاشى ؛ وتبقى الذاكرة 11 00:01:18,000 --> 00:01:21,250 معينات العطور العادية ؛ يكتب الحبر الخفيفة ل 12 00:01:21,250 --> 00:01:28,000 ل في النوافذ الحمراء العميقة يكمن غبار موندان 13 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 = الحلقة ٢٦ = 14 00:01:45,000 --> 00:01:48,500 مضى وقت طويل لماذا لم تخرج الفتاة بعد؟ 15 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 هل عليك أن تسأل؟ 16 00:01:51,250 --> 00:01:54,000 سيادته رجل قوي 17 00:02:08,500 --> 00:02:12,250 (أين رجال الماضي العظام) 18 00:02:14,500 --> 00:02:17,000 لماذا تنظرين إلي؟ انظري إلى كتابتك 19 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 تلك السكتة القلم التوقف للحظة 20 00:02:22,750 --> 00:02:28,500 ملكنا بالكاد أتعرف على بعض الشخصيات ناهيك عن تمارين الخط 21 00:02:32,750 --> 00:02:35,250 (أين رجال الماضي العظام؟ وأين هم رجال السنوات القادمة؟) 22 00:02:35,250 --> 00:02:38,250 (السماء والأرض تدوم إلى الأبد ؛ هنا والآن سذبت دموع) 23 00:02:39,500 --> 00:02:41,750 لم يلمسني فحسب بل أجبرني أيضًا 24 00:02:41,750 --> 00:02:44,000 على الكتابة طوال الليل 25 00:02:45,000 --> 00:02:47,250 حتى الآن معصمي يؤلمني 26 00:02:50,750 --> 00:02:54,000 هل ما زلت تتذكرين ما جعلك تكتب؟ 27 00:02:54,500 --> 00:03:01,000 أعترف بشيء مثل "رجال الماضي والسماء والأرض" 28 00:03:01,500 --> 00:03:04,500 أين رجال الماضي العظام؟ وأين هم رجال الماضي؟ 29 00:03:04,750 --> 00:03:08,500 السماء والأرض تدوم إلى الأبد ؛ هنا وأنا وحدي الآن 30 00:03:09,000 --> 00:03:10,750 هذه كل الشخصيات 31 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 يمكنك المغادرة الآن 32 00:03:19,000 --> 00:03:21,750 يبدو أن تسوي شينغ تشو يشعر بالقلق الشديد 33 00:03:22,250 --> 00:03:25,250 يجب أن يكون ذلك لأنه لم يحقق هدفه في هذه الرحلة 34 00:03:25,750 --> 00:03:29,500 أظن أنه سيعود بخيبة أمل قريبًا 35 00:03:30,500 --> 00:03:32,500 اللورد هوايانغ ليس شخصًا عاديًا 36 00:03:32,750 --> 00:03:36,500 لن قطع كل الطريق إلى هنا للاستسلام 37 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 من الواضح أن هذه القصيدة كانت رسالة لك يا سيدي 38 00:03:41,250 --> 00:03:44,500 أخشى أن هناك معان مخفية داخلها 39 00:03:45,750 --> 00:03:49,500 لتسليم هذه الرسالة السرية إلى العاصمة على الفور 40 00:03:55,750 --> 00:03:56,750 بخصوص اللورد أنت 41 00:03:59,250 --> 00:04:02,250 لقد اتخذ قراره لا داعي لإقناعه 42 00:04:02,750 --> 00:04:06,250 وعد الإمبراطور أن يكون أول ملك يأتي إلى العاصمة 43 00:04:06,250 --> 00:04:08,750 المفوض النقدي للمقاطعات الأربع في بيتشو 44 00:04:10,000 --> 00:04:16,250 وأعتقد أن العديد من اللوردات الشماليين بعيد النظر وعملي 45 00:04:30,750 --> 00:04:34,750 لم يذكر لي قط أن جلالة الإمبراطور قدم مثل هذا الوعد 46 00:04:36,250 --> 00:04:40,750 لعبت مه جيدًا أيها اللورد هوايانغ لقد خدعني 47 00:04:42,250 --> 00:04:45,750 حتى لو كان هؤلاء اللوردات في المنطقة الشمالية طموح من قبل الإمبراطورية 48 00:04:46,000 --> 00:04:49,250 من يستطيع هز موقفك؟ 49 00:04:49,750 --> 00:04:54,250 لا يهمني الآخرين لكن إن كان ذلك الشخص 50 00:04:56,750 --> 00:04:58,000 واصل مراقبته 51 00:04:58,000 --> 00:05:00,250 أريد أن أعرف كل تحركات سوي شينغ تشو 52 00:05:00,250 --> 00:05:01,250 نعم 53 00:05:03,500 --> 00:05:06,250 ملكنا ألا تحتاج إلى أخذ المزيد من القوات إلى بيتشو؟ 54 00:05:06,500 --> 00:05:07,500 لا حاجة 55 00:05:08,250 --> 00:05:12,000 هناك بعض الأمور المهمة التي يجب أن أقوم بها بمفردي 56 00:05:19,000 --> 00:05:20,250 هذه عمودين من الحرير ألق نظرة 57 00:05:20,250 --> 00:05:21,750 ماذا عن تلك ؟ جلد الحيوان عالي الجودة 58 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 أربعة أعمدة من الحرير ثمانية أعمدة من الحرير ألق نظرةً 59 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 سألتقط هذه حسنًا 60 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 ألق نظرةً 61 00:05:26,000 --> 00:05:26,750 احزمه احزمه 62 00:05:26,750 --> 00:05:28,000 لديك عين جيد أفضل جلدات الحيوانات 63 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 يا أختي سأترك الأمر لك 64 00:05:29,000 --> 00:05:30,250 ادخلوا من فضلكم اسمع يا ميانتانغ 65 00:05:30,250 --> 00:05:31,250 الأتي مرة أخرى 66 00:05:31,750 --> 00:05:34,000 البضائع لا تكفي للبيع 67 00:05:34,750 --> 00:05:37,250 عندما يفتح الممر المائي إلى بيتشو وتشتشو 68 00:05:37,750 --> 00:05:41,500 سنشتر مخزنا في شيتشو والطريق التجاري هناك أوسع 69 00:05:41,500 --> 00:05:45,250 مع طريق الشمال والجنوب سوف يزداد حجم تجارة الفرو فقط 70 00:05:48,250 --> 00:05:51,250 سيدي هذه كلها جلود حيوانية رفيعة المستوى ألق نظرة 71 00:05:51,250 --> 00:05:52,500 ماذا عنها؟ 72 00:05:53,250 --> 00:05:56,500 عمي هل هو بعيد عن هنا إلى بيتشو ؟ 73 00:05:56,500 --> 00:05:58,750 إنه قريب للغاية تم بناء الطريق الرسمي للتو 74 00:05:59,000 --> 00:06:01,250 إذا غيرنا الخيول سيستغرق الأمر اثني عشر يوما فقط 75 00:06:06,250 --> 00:06:10,250 يا لك من فتاة صغيرة هل أنت محلي؟ 76 00:06:13,500 --> 00:06:17,000 ما زال جدي ينتظرنا في المنزل صحيح؟ 77 00:06:20,000 --> 00:06:21,500 إذن هذا بالطبع 78 00:06:21,500 --> 00:06:22,750 اعتني بنفسك دعني أقول لك 79 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 إذا عد المرء في المستقبل 80 00:06:25,250 --> 00:06:28,500 يجب أن نجعل السيدة لين تصنع كعكة الزبد المفضلة لديك 81 00:06:28,750 --> 00:06:30,500 وأوزة تحميص المفضلة لدي 82 00:06:31,000 --> 00:06:33,500 ستكون عائلتنا بأكملها بسعادة معا في الفناء 83 00:06:37,750 --> 00:06:41,500 لا يهم مدى أهمية أعمالنا ستكون بيتشو دائمًا منزلنا 84 00:06:47,500 --> 00:06:48,250 ما الأمر؟ 85 00:06:49,750 --> 00:06:51,000 إنه ينقذ حياتك 86 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 فتاة ذكية 87 00:07:08,250 --> 00:07:10,000 يرجى الاستمتاع يا صاحب السمو 88 00:07:18,750 --> 00:07:20,000 صاحب السمو 89 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 وسلمت هذه القذائف القذرة إلى القصر أمس 90 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 قام الطهاة الإمبراطورية باختيار أحدث القذائف 91 00:07:24,250 --> 00:07:26,500 قصر تشونغهوا هو الأول الذي يتلقاه 92 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 رائحته جيدة جدا 93 00:07:33,500 --> 00:07:35,250 دعنا نتناول تذوق 94 00:07:41,750 --> 00:07:42,500 مذاق لك 95 00:07:46,750 --> 00:07:48,250 شكرا لك شكرا لك يا صاحب السمو 96 00:07:51,250 --> 00:07:54,250 كان الطهاة في قصر شي لجعل حساء السمك أحمر أيضا 97 00:07:54,500 --> 00:07:57,750 يبدو مشابها لذلك في القصر 98 00:07:57,750 --> 00:08:00,250 لكن المذاق كان عالميا 99 00:08:02,250 --> 00:08:04,250 أولاه المكونات طازجة 100 00:08:04,250 --> 00:08:05,750 ثانيا 101 00:08:09,750 --> 00:08:11,250 لا بد أن الطهاة الإمبراطورية استخدموا المزيد من أرتيميسيا 102 00:08:11,250 --> 00:08:13,250 وأرطياس الرمل والملفوف الصينية 103 00:08:13,250 --> 00:08:15,250 لهذا السبب تذوقتها أحلى 104 00:08:15,250 --> 00:08:16,500 اشربه أكثر اشربه بينما هو ساخن اشربه؟ 105 00:08:18,500 --> 00:08:20,000 إنه لذيذ حقًا إنه لذيذ 106 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 يرجى تذوق تذوق 107 00:08:21,750 --> 00:08:23,000 إنه لذيذ جدا 108 00:08:24,250 --> 00:08:25,750 نعم إنها لذيذة جدا بالفعل 109 00:08:26,500 --> 00:08:28,500 دعني أسكب لك بعضها يا صاحب السمو اشرب أكثر 110 00:08:28,500 --> 00:08:31,250 فو ييشن يطلب رؤيتك يا صاحب السمو 111 00:08:41,250 --> 00:08:43,250 السيد فو ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 112 00:08:43,500 --> 00:08:46,750 الإمبراطور أن أدعو صاحبة السمو إلى محادثة أمرني حلالة 113 00:08:47,750 --> 00:08:51,500 يرجى الاستمرار في وجبتك يا صاحب السمو وسأنتظر هنا 114 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 اذهب للحصول على الشاي 115 00:08:55,750 --> 00:08:56,750 صاحب السمو 116 00:09:03,750 --> 00:09:07,000 قامت وزارة الشطرنج بصياغة قائمة السيدات النبيلات لإعطاء رتبة 117 00:09:07,000 --> 00:09:08,250 يجب أن تلقي نظرة 118 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 نعم أنت 119 00:09:14,250 --> 00:09:15,500 جلالتك 120 00:09:16,500 --> 00:09:22,750 (قائمة السيدات اللوثريات) 121 00:09:22,750 --> 00:09:27,250 (سيدة المرتبة الأولى سيدة المرتبة الثالثة) 122 00:09:27,250 --> 00:09:28,250 هل هناك أي خطأ أو إغفال؟ 123 00:09:33,500 --> 00:09:38,000 ووزارة العقل بحثت وزارة التقاليد في كل شيء بدقة 124 00:09:39,000 --> 00:09:41,500 أعتقد أنه لا يوجد خطأ 125 00:09:41,500 --> 00:09:42,250 هراء 126 00:09:45,250 --> 00:09:47,750 آسف آمل أن تتمكن جلالتكم من تنويري 127 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 هل هذا أفضل الآن؟ 128 00:09:54,500 --> 00:09:55,250 انهضي 129 00:10:06,500 --> 00:10:08,750 يجب أن تشعري بالوحدة في القصر 130 00:10:09,750 --> 00:10:12,500 لقد سمحت بالفعل للسيدة شي بزيارة القصر 131 00:10:17,500 --> 00:10:18,750 شكرا لك يا صاحب الجلالة 132 00:10:30,750 --> 00:10:34,250 هل حفظت تعليمات لي؟ 133 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 نعم لقد فعلت 134 00:10:38,000 --> 00:10:41,250 الأمر مختلف الآن في القصر يجب أن تتصرف بحذر 135 00:10:41,250 --> 00:10:44,500 ولا إعطاء الآخرين الفرصة لانتقدك 136 00:10:46,000 --> 00:10:46,750 مفهوم 137 00:10:55,750 --> 00:10:57,750 صاحب السمو السيدة شي 138 00:11:04,250 --> 00:11:06,750 صاحبة السمو 139 00:11:06,750 --> 00:11:09,750 قد أرسله مكتب تخطيط الأراضي فوق رودوندرون المزروعة حديثا لصص 140 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 وفقا للقواعد يتم جلبهم أولا إلى قصر تشونغهوا 141 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 قصر تشونغ هوا لكي تختاره من قبل سموك 142 00:11:15,000 --> 00:11:18,250 أولئك الذين رود وندرون الوردي أنيقة ونادرة 143 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 سموها شجاعة القصر 144 00:11:21,500 --> 00:11:26,000 إنها تستحق أعز اللون الأحمر لإظهار كرامتها 145 00:11:27,500 --> 00:11:29,000 لكنني أفضل 146 00:11:35,250 --> 00:11:38,500 صاحب السمو هل تنوين السماح لقصر جينغيانغ 147 00:11:38,500 --> 00:11:41,750 خذ الحمراء واختيار تلك الألوان الثانوية ؟ 148 00:11:45,500 --> 00:11:47,250 اتركي هذه الأوعية القليلة هنا 149 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 نعم 150 00:11:53,000 --> 00:11:57,750 لا يهم مدى ندرة اللون إنه من أجل التوازي 151 00:11:59,250 --> 00:12:01,000 لا يمكن أن يكون هنا 152 00:12:12,250 --> 00:12:15,000 كنت آمل أن تتمكني من مساعدة والدك في القصر 153 00:12:19,000 --> 00:12:20,250 لكنك خجولة جدا 154 00:12:20,250 --> 00:12:23,750 هذا يشجع غطرسة المرأة في قصر جينغيانغ 155 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 أمي لقد استتب الوضع للتو 156 00:12:29,000 --> 00:12:33,750 كما أنني حذر في القصر وليس من المناسب إثارة الصراعات 157 00:12:35,750 --> 00:12:38,750 تقاعسك هو تقاعس عائلتنا 158 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 إنها مجرد مسألة بسيطة لماذا هي تافهة جدا؟ 159 00:12:49,000 --> 00:12:52,250 شوي جي هل تعرف 160 00:12:52,250 --> 00:12:55,500 كيف حصلت على منصبك كإمبراطورة؟ 161 00:12:59,750 --> 00:13:03,000 أستطيع أن أرى أنك طفلة ذكية 162 00:13:03,500 --> 00:13:06,750 الطبيعي أن تعرف ما قيم جلالة الإمبراطور 163 00:13:06,750 --> 00:13:10,000 هو دعم والدك وأسرتنا 164 00:13:11,500 --> 00:13:13,500 لذلك الإمبراطورة 165 00:13:13,500 --> 00:13:15,750 أن تكون ابنة العائلة شي 166 00:13:16,000 --> 00:13:20,250 أنت إمبراطورة وكذلك إمبراطورة العائلة شي 167 00:13:23,750 --> 00:13:27,250 في الماضي ربما اعتمدت على بعض الحظ الجامح 168 00:13:28,250 --> 00:13:32,750 ولكن إذا كنت لا تستطيع أداء واجباتك تجاه الأسرة 169 00:13:33,250 --> 00:13:37,750 سيضطر والدك إلى اختيار آخر من بناته العقلانية الكثيرة 170 00:13:48,500 --> 00:13:50,000 فهمت 171 00:13:55,750 --> 00:13:56,750 انظر السيدة شي بعيدا 172 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 وداعا يا سيدتي 173 00:14:12,250 --> 00:14:15,500 صاحب السمو لقد غادرت السيدة شي 174 00:14:17,750 --> 00:14:21,250 سونغهوا هل تجد هذه البواسير جميلة؟ 175 00:14:27,000 --> 00:14:29,250 هذا ليس شيئا تركه الآخرين 176 00:14:31,250 --> 00:14:34,250 هذه أفضل برداء في العالم 177 00:14:39,500 --> 00:14:45,000 في الأصل اعتقدت أن الهروب من القفص سيكون له تأثير 178 00:14:50,750 --> 00:14:58,250 لكن في الواقع لم يتغير شيء 179 00:15:08,250 --> 00:15:12,250 ( سكن تشياو) 180 00:15:18,750 --> 00:15:25,750 النضال من أجل العدوي 181 00:15:33,250 --> 00:15:35,250 أيها الأب من فضلك ارحمني يا أبي 182 00:15:36,250 --> 00:15:39,000 إذا لم يكن ذلك من أجل صعود الإمبراطور الجديد والمكتب الحكومي 183 00:15:39,000 --> 00:15:41,250 إرسال مرسومين بالعفو 184 00:15:41,250 --> 00:15:43,250 هل كنتما قد خططتم لأبناء التمرد 185 00:15:43,250 --> 00:15:45,500 لإبقاء مسألة جبل يانغ مخفية إلى الأبد؟ 186 00:15:45,750 --> 00:15:47,750 يخفي الأمر عني حتى يتم إعدام العائلة بأكملها؟ 187 00:15:47,750 --> 00:15:49,750 أبي ليست لدي مثل هذه الشجاعة 188 00:15:49,750 --> 00:15:53,750 كنت أساعد فقط في التستر على ذلك كانت كل فكرة أخي الأكبر 189 00:15:53,750 --> 00:15:58,250 تركت شؤون الأسرة لك وليس لحمايتهن ومساعدتهن 190 00:15:58,750 --> 00:16:01,250 أبي لا يمكنك مواصلة ضربه يا أبي 191 00:16:01,250 --> 00:16:03,000 إذا واصلت ضربه فإن أخي الأكبر سيموت 192 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 هذا كاد يكفي أنا أنزف 193 00:16:06,250 --> 00:16:10,500 بما أن لديك وجه للعودة يجب أن تعرف 194 00:16:10,750 --> 00:16:13,250 أنه يجب أن أضربك حتى الموت أجل أجل 195 00:16:13,250 --> 00:16:16,500 ميانتانغ شابة جدًا إنه شيء يجب أن تساعدها على سوء الفهم 196 00:16:16,500 --> 00:16:19,750 لكن إشراكها في مثل هذه النزاعات هو أمر آخر 197 00:16:20,500 --> 00:16:21,750 كانت فكرتها 198 00:16:21,750 --> 00:16:22,750 ماذا قلت؟ 199 00:16:23,250 --> 00:16:25,000 أعني ما كان ينبغي لي أن يسبب المتاعب المتاعب 200 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 وأحضرت هذه الكارثة إلينا 201 00:16:27,250 --> 00:16:29,250 أبي كنت مخطئا 202 00:16:29,500 --> 00:16:32,000 لكن ميانتانغ وأنا ساعدنا الإمبراطور 203 00:16:32,000 --> 00:16:34,250 الآن بعد أن صعد الإمبراطور الجديد إلى العرش 204 00:16:34,250 --> 00:16:36,500 يمكننا البقاء في المنزل مع الشهرة 205 00:16:36,500 --> 00:16:38,000 من الآن فصاعدا سنعيش حياةً سلمية 206 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 ولا نتدخل في الشؤون السياسية 207 00:16:40,000 --> 00:16:40,750 هراء 208 00:16:41,000 --> 00:16:44,250 يتم ترويج جميع أتباع الإمبراطور ونزيفهم في العاصمة 209 00:16:44,250 --> 00:16:46,000 علف مدفعية كنت مجرد 210 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 مرسوم عفو غير مهم 211 00:16:48,000 --> 00:16:49,750 يعفيك من الجسد ويعفي من الجرائم الماضية 212 00:16:49,750 --> 00:16:51,250 هو كل ما لديك 213 00:16:51,250 --> 00:16:52,250 نعم 214 00:16:54,500 --> 00:16:58,250 الوضع السياسي سيظل فوضويًا لفترة 215 00:16:58,750 --> 00:17:00,750 أنتما أصغ إلي يجب ألا تتورطي 216 00:17:01,000 --> 00:17:03,250 هذه المنازعات مجددًا 217 00:17:03,750 --> 00:17:08,250 من الآن فصاعدًا يجب ألا تتحدث عن هذه المسألة لأي شخص 218 00:17:09,000 --> 00:17:12,750 حافظ على مستوى منخفض وعش بهدوء 219 00:17:17,250 --> 00:17:19,000 هل هناك أي شيء آخر تختبئ مني؟ 220 00:17:19,250 --> 00:17:21,000 لا هذا الشيء فقط 221 00:17:22,750 --> 00:17:25,000 سيدي لقد عادت الآنسة ليو 222 00:17:41,500 --> 00:17:42,250 أبي 223 00:18:06,750 --> 00:18:07,750 الأجد 224 00:18:07,750 --> 00:18:09,000 أبي 225 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 لماذا تضربين نفسك ؟ 226 00:18:11,250 --> 00:18:14,500 أخرجني إن كان عليك فعل ذلك لماذا ضربت نفسك؟ 227 00:18:30,500 --> 00:18:32,000 لقد عدت 228 00:18:39,500 --> 00:18:43,000 كل هذه السنوات اعتقدت دائما أنه يمكنك البقاء 229 00:18:43,000 --> 00:18:46,250 في العاصمة مثل السيدة كوي 230 00:18:46,500 --> 00:18:49,750 حياة سعيدة حتى أنني تمنيت أن تنجب طفلًا قريبًا وتعيشي 231 00:18:49,750 --> 00:18:53,000 دعم زوجك وتثقيف طفلك 232 00:18:53,250 --> 00:18:54,250 لكن ماذا فعلت؟ 233 00:18:54,750 --> 00:18:57,750 إنه سلوكي غير البنوي الذي خيب توقعاتك 234 00:18:57,750 --> 00:18:59,000 أنت غير بنوي بالفعل 235 00:18:59,250 --> 00:19:01,750 أخبريني بصراحة 236 00:19:01,750 --> 00:19:04,750 ما الذي يجري بينك وبين جلالة الإمبراطور بالضبط؟ 237 00:19:05,000 --> 00:19:07,250 من فضلك لا تغضب سأخبرك بذلك 238 00:19:09,500 --> 00:19:14,250 زيو صديق قديم أنشأه عمي خلال السنوات الأولى من عمله كحارس شخصي 239 00:19:15,500 --> 00:19:20,750 قابلته في ذلك الوقت لكنني لم أكن أعرف من هو 240 00:19:21,500 --> 00:19:23,750 في وقت لاحق لم أشأ زواجًا أعمى 241 00:19:23,750 --> 00:19:26,500 وأصبحت زوجة تسوي جيو الذي لم أقابله أبدا 242 00:19:27,500 --> 00:19:30,500 لذلك توسلت إلى عمي لالتماس اللجوء في جبل يانغ 243 00:19:31,250 --> 00:19:37,250 لكنني عرفت جيدا أنك لن تريدني أن أتصل بأشخاص من أصل مجهول 244 00:19:37,250 --> 00:19:39,000 لهذا السبب لجأت إلى هذا التدبير اليائس 245 00:19:41,500 --> 00:19:44,250 مدعيا أنني تزوجت واستخدمت اسم قطاع الطرق في الجبال 246 00:19:44,750 --> 00:19:48,000 لقد دبرت هذه الدراما السخيفة من الهروب 247 00:19:50,500 --> 00:19:55,000 بعد أن ذهبت إلى جبل يانغ قضيت كل يوم مع زيو 248 00:19:55,500 --> 00:20:00,500 تدريجيا جنت أعرف من كان وفهم خططه 249 00:20:00,750 --> 00:20:03,500 أنت وعمك أبقيتني في الظلام طوال الوقت 250 00:20:03,500 --> 00:20:06,250 أنتما الاثنان تضمنان عرضا جيدا حقًا 251 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 كل هذه السنوات هل كنت مع جلالة الإمبراطور؟ 252 00:20:18,500 --> 00:20:21,500 أستحق العقاب لخداعك طوال هذا الوقت 253 00:20:25,750 --> 00:20:29,250 لكن الآن لا أريد أن يعرف المزيد من الناس عن ذلك 254 00:20:29,750 --> 00:20:32,750 آمل أن تخفي هذا السر لي 255 00:20:35,000 --> 00:20:36,500 بغض النظر عما حدث في الماضي 256 00:20:37,000 --> 00:20:42,000 هو الحاكم الآن ولا علاقة له بي 257 00:20:43,000 --> 00:20:45,500 في هذه السنوات على الأقل أصبحت معتمدا على نفسه 258 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 وتعلمت الكثير عن ممارسة الأعمال التجارية 259 00:20:48,000 --> 00:20:51,250 سأبقى في بيتشو وأكسب بعض المال لتكملة نفقات الأسرة المعيشية 260 00:20:51,750 --> 00:20:54,000 بمجرد أن تصبح حياتي مستقرة سأساعد أعصابي 261 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 لإعادة تنظيم وكالة المرافقة 262 00:20:56,250 --> 00:20:59,000 ما الفائدة التي رأيتها من بعض مناطق العالم؟ 263 00:20:59,250 --> 00:21:02,500 من الآن فصاعدًا ابقي في المنزل مطيعا 264 00:21:03,500 --> 00:21:06,500 ما زال بوسع وكالة المرافقة الخاصة بي الاستمرار 265 00:21:06,750 --> 00:21:09,250 لا داعي للقلق بشأن مسائل الأعمال 266 00:21:16,000 --> 00:21:17,500 هل ذهب حقا إلى بيتشو ؟ 267 00:21:17,750 --> 00:21:18,750 بالتأكيد 268 00:21:18,750 --> 00:21:20,500 كان يجب أن يدخل المدينة الآن اللورد هوايانغ 269 00:21:21,250 --> 00:21:25,000 إذا حصل اللورد بيتشو على المكافأة ألا يكون مثل نمر ذو أجنحة؟ 270 00:21:25,000 --> 00:21:27,750 ألن يتخرجني قريبًا؟ 271 00:21:35,250 --> 00:21:38,000 ملكنا أنت مثير للشواغل وغير مستعد للذهاب إلى العاصمة 272 00:21:38,750 --> 00:21:42,000 اللورد بيتشو ليس شخصا يسهل التعامل معه أيضا 273 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 ما تقوله منطقي كثيرا 274 00:21:49,500 --> 00:21:53,500 بالنظر إلى مزاج اللورد بيتشو المشين 275 00:21:54,000 --> 00:21:58,750 اللورد هواييانغ بالتأكيد لن يكون لديه وقت ممتع هناك 276 00:22:00,750 --> 00:22:04,500 لن أذهب إلى العاصمة مهما كلف الأمر 277 00:22:04,500 --> 00:22:08,500 لن أطمع في المكافأة من جلالة الإمبراطور 278 00:22:08,750 --> 00:22:11,000 جلالة الإمبراطور يعلم أنك مخيفة 279 00:22:11,000 --> 00:22:13,500 عن الذهاب إلى العاصمة لذلك طلب مني تحديدا إحضار رسالة 280 00:22:14,000 --> 00:22:16,500 على مر السنين المراسلات 281 00:22:16,500 --> 00:22:18,750 بين أمراء بيتشو وعشيرة وو 282 00:22:19,000 --> 00:22:21,500 كان جميعا بين يدي جلالة الإمبراطور 283 00:22:23,000 --> 00:22:25,500 ومع ذلك لم يقرأ رسالة واحدة قبل إحراقهم جميعا 284 00:22:26,750 --> 00:22:28,000 لذلك ما نقطة قوتك ؟ هي 285 00:22:28,750 --> 00:22:31,000 أعلم أنك تخشى من حساب الإمبراطور الجديد 286 00:22:31,500 --> 00:22:32,500 6 287 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 في طريقي إلى بيتشو رأيت المشهد الرائع 288 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 الجبال والأنهار الجميلة وآلاف الأوهام 289 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 وأراضي خصبة شاسعة 290 00:22:43,000 --> 00:22:46,500 لكن هذا كل ما لديك 291 00:22:47,250 --> 00:22:51,500 لمواجهة العودة الإمبراطورية ما زلت تفتقر إلى النفوذ 292 00:22:55,250 --> 00:22:58,750 هل تعتقد أنني سأتعرض للتخويف مما قلته؟ 293 00:23:00,250 --> 00:23:02,250 أيها اللورد هوايانغ لقد جئت من يوتشو صحيح؟ 294 00:23:02,250 --> 00:23:04,750 هل تحمل كتفاك بارد؟ 295 00:23:05,750 --> 00:23:08,000 حتى اللورد أنت غير راغب في الذهاب إلى العاصمة 296 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 لماذا يجب أن أكون الشخص الذي يتولى القيادة؟ 297 00:23:12,750 --> 00:23:15,500 اللورد أنت رجل حكيم 298 00:23:15,750 --> 00:23:20,500 أحتاج فقط إلى إعطائه بعض الوقت للتفكير ومن الطبيعي أن يذهب إلى العاصمة 299 00:23:22,750 --> 00:23:26,250 اللورد هواييانغ لماذا ما زلت متمسكا ؟ 300 00:23:26,500 --> 00:23:31,750 رغم أنك حمقاء إنه ليس على استعداد لأن يكون كبش فداء 301 00:23:58,250 --> 00:24:02,500 إذا كنت لا تصدقني إذن لا يمكنني أن أصبح رهينة إلا عن طيب خاطر 302 00:24:03,000 --> 00:24:04,250 احتجزني في بيتشو فحسب 303 00:24:04,750 --> 00:24:07,750 أما بالنسبة لما إذا كان اللورد أنت محك أو كبش فداء 304 00:24:08,250 --> 00:24:09,750 سيكون عليك فقط أن تنتظري وأرى النتيجة 305 00:24:09,750 --> 00:24:11,500 لن يضر بك في أدنى حد 306 00:24:12,250 --> 00:24:16,250 إذا ذهبت اللورد إلى العاصمة للتعويض والعودة بأمان كما قلت 307 00:24:16,250 --> 00:24:21,500 سوف تعرف كم هو خير وصادق جلالة الإمبراطور 308 00:24:21,750 --> 00:24:23,250 ماذا لو لم يعد ؟ 309 00:24:23,250 --> 00:24:25,750 إذن يمكنك قتلني لنقض وعدي 310 00:24:28,500 --> 00:24:32,000 تسوي هل تحاول إغراء بي في فخ؟ 311 00:24:32,000 --> 00:24:34,250 حتى يكون لديك سبب وجيه لشن حرب على بيتشو 312 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 جئت مع هذا العدد الكبير من القابلات 313 00:24:38,750 --> 00:24:42,250 قواتي متمركز بعيدا إلى الشمال من النهر الكبير 314 00:24:42,250 --> 00:24:45,500 هم بعيدا عن يوتشو وبيتشو الخاصة بك 315 00:24:45,750 --> 00:24:49,750 إذا أردت إغراء لك في فخ لن يكون لدي القدرة 316 00:24:54,750 --> 00:24:56,500 حسنا 317 00:24:58,000 --> 00:25:00,250 بما أنك تريد البقاء رهينة 318 00:25:00,750 --> 00:25:03,750 إذن دعينا نتبع كلماتك ونتخذ هذه الخطوة أولا 319 00:25:03,750 --> 00:25:06,000 لكن خلال هذه الفترة إذا تركت بيتشو نصف خطوة حتى 320 00:25:06,000 --> 00:25:08,750 لا تلومني على كونك وقحة 321 00:25:08,750 --> 00:25:10,000 لن أفعل 322 00:25:10,000 --> 00:25:12,500 لي قوانغتساي هو صديق قديم لي من الفحص الإمبراطوري 323 00:25:12,750 --> 00:25:15,000 لم نر بعضنا البعض منذ سنوات عديدة 324 00:25:15,500 --> 00:25:21,250 سيكون من المناسب بالنسبة لي أن أعيش معه آمل أن تسمح بذلك 325 00:25:21,500 --> 00:25:24,750 بما أنك على استعداد للمخاطرة بحياتك رهينة 326 00:25:24,750 --> 00:25:28,000 سأعطيك هذا الراحة 327 00:25:50,250 --> 00:25:51,250 أوقف العربة 328 00:25:58,250 --> 00:25:59,250 سيدي لا تتبعني منذ أن أفترضنا في العاصمة 329 00:26:11,750 --> 00:26:15,000 منذ أن افترقنا في العاصمة لم أكن أتوقع مقابلتك هن هنا 330 00:26:18,250 --> 00:26:20,750 آسف ظننت أنك شخص آخر 331 00:26:27,750 --> 00:26:29,000 سيدي كم ثمن هذا؟ 332 00:26:49,000 --> 00:26:50,500 وومي كورتارد 333 00:26:51,500 --> 00:26:53,000 مجرد اسم عشوائي 334 00:26:53,000 --> 00:26:56,250 هذا الفناء الصغير من المنجم ليس جيدًا مثل الخشب في مقر إقامتك 335 00:26:56,500 --> 00:26:59,000 لو كنت أعلم أنك قادم لكنت أصلحته بشكل صحيح 336 00:27:01,250 --> 00:27:05,250 هذا المشهد يعيد الذكريات 337 00:27:07,500 --> 00:27:11,000 لم أكن أتوقع حقًا أن تأتي إلى بيتشو رهينة 338 00:27:11,500 --> 00:27:14,500 بغض النظر عن سلامتك 339 00:27:15,250 --> 00:27:18,000 لديك خطة احتياطية أليس كذلك؟ 340 00:27:19,250 --> 00:27:21,000 انها ليست الكثير من خطة 341 00:27:22,750 --> 00:27:28,000 طالما بقيت في بيتشو اتحدوا وأقدم على معاملة اللورد بيتشو 342 00:27:29,250 --> 00:27:31,750 سوف يصبح بعض الناس قلقا بشكل طبيعي 343 00:27:32,500 --> 00:27:35,750 علمت أنك لست شخصا تصرف بناء على زخم 344 00:27:38,500 --> 00:27:41,750 إن نجح هذا فسيكون إنجازا رائعا 345 00:27:44,500 --> 00:27:47,750 اللورد هوايانغ بإنجازاتك العسكرية اللامعة 346 00:27:47,750 --> 00:27:51,250 هل فكرت في أي نوع من المكافأة التي تريد أن تسوقها من جلالة الإمبراطور؟ 347 00:27:51,500 --> 00:27:53,000 ما زال من المبكر جدا أن أقول 348 00:27:56,000 --> 00:27:59,500 لكن لدي طلب 349 00:28:02,250 --> 00:28:05,750 بالمناسبة هناك شيء ما لست متأكدًا إن كان علي أن أذكر ذلك 350 00:28:06,500 --> 00:28:07,250 هيا 351 00:28:08,250 --> 00:28:10,250 في الحقيقة ليست بالأمر الجلل 352 00:28:11,500 --> 00:28:14,000 عائلة تشاو تبحث عن صهر 353 00:28:15,750 --> 00:28:16,750 يبحث عن صهر ؟ 354 00:28:17,250 --> 00:28:19,500 هل تتزوج في عجلة من أمرها؟ 355 00:28:23,250 --> 00:28:25,000 عندما حدث هذا في عـ عائلتك 356 00:28:25,000 --> 00:28:28,250 تزوجت الأميرة الأرملة تشو أختك من رجل في العاصمة 357 00:28:28,250 --> 00:28:29,250 منذ متى؟ 358 00:28:30,000 --> 00:28:32,500 حسنًا ابحث عن صهر 359 00:28:34,000 --> 00:28:35,250 ماذا قلت للتو؟ 360 00:28:35,750 --> 00:28:36,750 لا شيء 361 00:28:38,500 --> 00:28:40,500 هل لديهم أي حركة أخرى؟ 362 00:28:40,500 --> 00:28:42,000 لن أعرف ذلك 363 00:28:47,250 --> 00:28:48,250 حسنًا 364 00:28:54,000 --> 00:28:54,750 عمت 365 00:28:55,250 --> 00:28:56,250 ميانتانغ 366 00:28:58,500 --> 00:29:00,250 كنت خائفا من أنك قد لا تعتاد على البرد 367 00:29:00,250 --> 00:29:02,250 في بيتشو بعد الإقامة في العاصمة لفترة طويلة 368 00:29:02,250 --> 00:29:04,500 طلبت من تشينغينغ إحضار طماعتها لك 369 00:29:05,500 --> 00:29:07,750 عمتي شكرًا لاهتمامك 370 00:29:09,500 --> 00:29:10,500 ابنة عمي 371 00:29:11,500 --> 00:29:13,000 تشينغينغ لم أرك منذ وقت طويل 372 00:29:13,250 --> 00:29:16,250 لماذا أخبرتني أنك قادم لذلك كان بإمكاني الترحيب بك؟ 373 00:29:17,750 --> 00:29:19,750 أريد فقط أن ألقي نظرة جيدة حول هذا الفناء 374 00:29:20,500 --> 00:29:23,750 هايتانغ كورتارد لا يزال كما كان من قبل لم يتغير شيء 375 00:29:23,750 --> 00:29:24,750 إنه يينغ 376 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 بعد انتقالي إلى هناك تم تغيير اسم هذا المكان إلى يينغ كورتارد 377 00:29:29,250 --> 00:29:33,250 فتاة سخيفة ابنة عمك عادت لتوها لماذا تخبرها بكل هذا؟ 378 00:29:33,500 --> 00:29:36,000 أنت أكبر ابنة شرعية من عائلة تشياو 379 00:29:36,750 --> 00:29:39,500 هل تخشى أن يأخذ ابن عمك الميراث؟ 380 00:29:42,000 --> 00:29:44,500 میانتانغ أراك أنك أصبحت 381 00:29:44,500 --> 00:29:47,500 منذ أن تزوجت 382 00:29:48,250 --> 00:29:50,250 لا بد أنك عانيت كثيرًا في عائلة زوجك 383 00:29:52,250 --> 00:29:57,250 تعرضت لإصابة خطيرة في العام السابق للأوان 384 00:29:58,250 --> 00:30:00,500 لذلك كنت أعيش في عزلة 385 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 في سكن مستقل لعائلة زوجي لكني لم أعاني كثيرا 386 00:30:04,500 --> 00:30:07,750 ومع ذلك بسبب مرضي لا أستطيع تحمل الأبناء 387 00:30:10,750 --> 00:30:15,500 لذلك بغض النظر عن نوع عائلة زوجي ليس لديهم سوى طفل واحد 388 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 بعد أن تحسنت صحتي 389 00:30:18,750 --> 00:30:21,250 وقررنا الفصل بشكل ودي 390 00:30:23,250 --> 00:30:24,500 طفل مسكين 391 00:30:26,250 --> 00:30:29,250 هيا خذي هذا المال 392 00:30:29,750 --> 00:30:33,000 إن لم تفكري في أي شيء في المستقبل فأخبرني فحسب 393 00:30:34,500 --> 00:30:36,000 ليس من السهل عليك يا عمتي أن تدير المنزل 394 00:30:36,250 --> 00:30:39,750 رغم أن الليالي باردة إلا أنك ترتدي مثل هذا البرج الرفيع 395 00:30:40,750 --> 00:30:43,000 هذا يفطر قلبي 396 00:30:45,250 --> 00:30:48,000 هذه مصنوعة من قماش قهوة 397 00:30:48,250 --> 00:30:51,000 لدي بعض الملابس فقط لذلك أرتديها بالتناوب 398 00:30:51,750 --> 00:30:53,500 أنت مقتصد جدًا 399 00:30:55,000 --> 00:30:58,500 هذا رمز صغير مني آمل أن تتقبله 400 00:30:59,750 --> 00:31:01,000 ما هذا؟ 401 00:31:01,250 --> 00:31:04,250 أبقى الآن في منزل جدي الأم 402 00:31:04,250 --> 00:31:07,000 ويجب تغطية كل نفقات معيشتي 403 00:31:08,500 --> 00:31:12,750 على الرغم من أن هذا ليس كبيرا فإنه يكفي للنفقات الحالية 404 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 ميانتانغ ليس عليك فعل ذلك 405 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 هذا غير ملائم 406 00:31:20,000 --> 00:31:24,000 أنا فم آخر للتغذية لذلك يجب أن أغطي النفقات 407 00:31:24,250 --> 00:31:25,750 عمتي أرجوك لا ترفض ذلك 408 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 بما أنك وضعت الأمر على هذا النحو لن أرفض 409 00:31:34,250 --> 00:31:36,000 هيا أعط اللحاف لابن عمك 410 00:31:43,250 --> 00:31:46,750 يا إلهي الكثير من المال 411 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 هذه الفتاة الصغيرة تعرف حقًا كيف تقرأ الموقف 412 00:31:50,500 --> 00:31:53,000 إنها تعرف من تنحنا داخل هذه العائلة 413 00:31:53,250 --> 00:31:56,000 على الرغم من أن جدتي بدت غاضبة جدًا عندما عادت 414 00:31:56,000 --> 00:31:58,750 إنه يفضلها في قلبه 415 00:31:58,750 --> 00:32:00,500 لم يعطيها هذا الفناء فحسب 416 00:32:00,500 --> 00:32:03,500 كما أعطاها غطاء طقم حليب جديد من طراز سو لم أره من قبل 417 00:32:03,500 --> 00:32:05,750 يجب أن يكون بندا موثوقا من مجموعة جدتي ا الخاصة 418 00:32:06,250 --> 00:32:08,500 ألا تعرف تكتيكات هذه الفتاة؟ 419 00:32:09,250 --> 00:32:11,500 حتى قبل أن تنتقل إلى عائلة تشياو 420 00:32:11,500 --> 00:32:14,000 كانت تحاول دائما الفوز لصالح جدك 421 00:32:16,250 --> 00:32:21,000 بالفعل في غضون أيام قليلة سأطلب لطف كهذا لك أيضا 422 00:32:21,250 --> 00:32:22,500 سأقول هذا من أجل مهرتك 423 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 أمي تلك غطاء مطعم الحرير في سو 424 00:32:25,000 --> 00:32:27,250 ليس أي شيء مميز 425 00:32:28,000 --> 00:32:30,750 تعلم أنها كانت مخطئة منذ صغرها 426 00:32:31,000 --> 00:32:33,250 لا تدع أموالها تحجب حكمك 427 00:32:34,500 --> 00:32:37,500 قالت أنه كان فصلا وديًا أو ما شابه 428 00:32:38,000 --> 00:32:39,250 هل تصدق ذلك حقًا؟ 429 00:32:39,750 --> 00:32:44,000 على الأرجح أنها طلقت وعادت بسرعة للمطالبة بحصتها من ممتلكات العائلة 430 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 في الصباح الباكر طلبت من في المكفوفين الإخلاص 431 00:33:01,000 --> 00:33:03,250 واليوم مناسب جدا 432 00:33:03,250 --> 00:33:06,000 إنه اليوم المثالي للنظر إلى آفاق الزواج 433 00:33:14,750 --> 00:33:18,500 السيدة التي مرّت للتو يجب أن تكون من عائلة تشياو 434 00:33:18,750 --> 00:33:24,500 بالنظر إلى تقدمها في السن لا بد أنها الآنسة تشياو 435 00:33:25,250 --> 00:33:29,250 لا أستطيع أن أصدق أنها أنيقة جدا 436 00:33:31,500 --> 00:33:33,750 إنها حفيدة السيد تشياو 437 00:33:34,500 --> 00:33:39,500 عائلة والدها في تدهور لذلك تقيم مؤقتا معنا 438 00:33:43,750 --> 00:33:47,250 أتساءل إذا كنت مسؤولة عن بطاقة عمر هذه الفتاة 439 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 إنها ليست تشياو 440 00:33:51,250 --> 00:33:54,500 يجب أن تسأل حمي عن هذا 441 00:33:54,500 --> 00:33:55,500 لست متأكدا 442 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 ميانتانغ 443 00:34:19,000 --> 00:34:22,750 لماذا أرسلت لو تشونغ إلى بيتشو مقدما دون أن تناقشه معي؟ 444 00:34:23,250 --> 00:34:25,250 في السابق ذكرت أن الحالة 445 00:34:25,250 --> 00:34:27,500 في المنزل ليس جيدا لكنك كنت غامضة بشأنه 446 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 اعتقدت لو لم تكن الأسرة في ضائقة شديدة 447 00:34:31,000 --> 00:34:34,250 ما كنت لتنشئة الأسرة 448 00:34:34,500 --> 00:34:38,000 يجب ألا تقلقا بشؤون الأسرة يا فتيات 449 00:34:38,500 --> 00:34:42,250 كما قلت إنها مسألة أسرية ألست جزءا من هذه العائلة؟ 450 00:34:47,000 --> 00:34:49,250 ذهب لو تشونغ إلى بيتشو كتاجر 451 00:34:49,500 --> 00:34:54,000 اكتشف أن جدي كان يبحث عن مشتر لوكالة الحراسة 452 00:34:56,000 --> 00:35:01,500 لم أكن أعلم أن الأسرة معوزة جدًا الآن 453 00:35:02,250 --> 00:35:05,750 شخص ما يريد مهرا من ممتلكات جدي 454 00:35:06,500 --> 00:35:08,750 حتى منسق المباريات ذهب شخصيا لإحضارهم 455 00:35:09,000 --> 00:35:11,250 كيف يمكن ألا يكون جدي قلقا؟ 456 00:35:12,000 --> 00:35:14,750 يبدو أن لديك خطة طوال الوقت 457 00:35:16,500 --> 00:35:20,750 أنا أستعد لتقديم رد إلى لو تشونغ وآمل أن تساعدني 458 00:35:41,250 --> 00:35:44,250 أتذكر أنك تحبين اللحم يا جدة 459 00:35:45,000 --> 00:35:48,250 كلما كبرت شهيتي آخذة في الانخفاض 460 00:35:48,750 --> 00:35:50,500 أنت رقيقة جدًا 461 00:35:51,250 --> 00:35:57,250 هيا خذي خمسمائة عملة إضافية من الحسابات لتغذيتها بشكل صحيح 462 00:35:58,500 --> 00:35:59,250 نعم 463 00:36:02,000 --> 00:36:04,250 هل تمت تسوية مسألة تشينغ؟ 464 00:36:04,500 --> 00:36:05,500 ليس حتى الآن 465 00:36:05,750 --> 00:36:11,750 لم تبد عائلة سو أي اهتمام بتشينغينغ لكنها استمرت في سؤال منظم المناظرة عن ميانتانغ 466 00:36:12,250 --> 00:36:15,500 كزوجة عمتها لا يمكنني قول الكثير 467 00:36:15,500 --> 00:36:19,000 لا يمكنني سوى القول إنك رجل سخي ولطيف 468 00:36:20,000 --> 00:36:22,750 تفضل الأحفاد المطلقة أكثر من حفيدتك الشرعية 469 00:36:22,750 --> 00:36:25,250 الذي لم يتزوج بعد 470 00:36:26,750 --> 00:36:29,500 من الجيد إخبار عائلة سو عن ميانتانغ 471 00:36:29,500 --> 00:36:31,500 يجب مناقشته في النهاية 472 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 بالمناسبة دع مراسل المناظرة يجد عائلة جيدة 473 00:36:35,500 --> 00:36:38,750 من الأفضل أن تتزوج جدتي في اليوم نفسه 474 00:36:38,750 --> 00:36:42,000 في اليوم نفسه مع حفل كبير 475 00:36:42,000 --> 00:36:43,750 تتزوج الأشياء الجيدة بعد كل شيء 476 00:36:44,500 --> 00:36:47,500 لم أفكر أبدا في أن أتزوج ولا أخطط للزواج من جديد 477 00:36:47,750 --> 00:36:53,000 سأجدك زوجا وفقا لمعايير تشينغ 478 00:36:54,000 --> 00:36:55,250 لا تقلق 479 00:36:56,500 --> 00:36:59,000 أبي زواج السيدتين في نفس الوقت 480 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 سيكون نعمة مزدوجة بالفعل 481 00:37:02,500 --> 00:37:08,000 ولكن إذا اتبعنا معايير زواج تشينغينغ وأعد مدين 482 00:37:08,000 --> 00:37:11,750 إذن لن نتمكن من تناول وجبة لائقة في المستقبل 483 00:37:16,500 --> 00:37:17,750 لن أتزوج 484 00:37:18,000 --> 00:37:21,500 هراء كيف لا تتزوج امرأة؟ 485 00:37:22,000 --> 00:37:25,750 لا يجب أن تتزوج المرأة بالضرورة لتناول وجبة طعام 486 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 أريد إحياء عمل العائلة والحياة في طريقي 487 00:37:29,500 --> 00:37:32,500 سأعيش على طبيعتي لا تقلق يا جدتي 488 00:37:33,750 --> 00:37:36,000 أما بالنسبة لأولئك الذين يحبون الغوسيب 489 00:37:36,500 --> 00:37:39,000 يجب أن يكونوا غيورين أن حياتي أفضل من حياتهم 490 00:37:39,500 --> 00:37:41,250 يجب أن أكون سعيدة بذلك 491 00:37:43,750 --> 00:37:45,750 عمّتى عند تناول توفو الأرز 492 00:37:45,750 --> 00:37:48,000 عليك أن تأخذه في الخلّ لنكهة السلطعون 493 00:37:53,500 --> 00:37:58,500 ميانتانغ متى تركتك تجائعة في المنزل أبدًا؟ 494 00:38:00,000 --> 00:38:04,250 لقد اخترت بالفعل مشتر لوكالة حظائر الشانوي 495 00:38:04,500 --> 00:38:07,250 لا داعي للقلق بشأن عمل الأسرة أو أموالها 496 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 لقد عملت بجد في بيتشو لمعظم حياتي 497 00:38:11,750 --> 00:38:14,750 هل تعتقدين أنني لا أستطيع حتى تحمل مهر جدتي؟ 498 00:38:15,500 --> 00:38:16,250 يا لها من مزحة 499 00:38:30,000 --> 00:38:32,250 الزهور تزهر بشكل جيد بشكل استثنائي هذا الربيع 500 00:38:33,000 --> 00:38:36,250 هل رأيتما مثل هذا المشهد الجميل في السنوات السابقة؟ 501 00:38:37,500 --> 00:38:39,000 لا يمكن لأحد أن يقارن بهذا الربيع 502 00:38:45,000 --> 00:38:45,750 صاحبة السمو 503 00:38:46,500 --> 00:38:49,750 في الحقيقة ربما رأيتك عندما كنت صغيرا 504 00:38:51,750 --> 00:38:53,750 عندما كنت صغيرا غالبا ما وافقت أمي 505 00:38:53,750 --> 00:38:55,750 لزيارة السيدة شي في قصر شي في تشينغتشو 506 00:38:56,250 --> 00:38:58,000 في ذلك الوقت أختك الأكبر شويشوانغ 507 00:38:58,000 --> 00:38:59,750 كانت لا تزال غير متزوجة 508 00:38:59,750 --> 00:39:01,750 أنا و كنا مقربين جدا 509 00:39:03,500 --> 00:39:06,250 كانت شويشوانغ خبيرة في العطر 510 00:39:06,500 --> 00:39:09,750 تعلمت منها فن العطر 511 00:39:11,500 --> 00:39:14,000 لقد مر وقت طويل حتى لا أتذكر الكثير 512 00:39:14,750 --> 00:39:19,000 لكن العطر الخاص بك مألوف إنه من وصفة أختي 513 00:39:21,250 --> 00:39:22,750 يجب أن يكون مخطئا 514 00:39:23,000 --> 00:39:24,750 أنت الأخت الصغرى لوزير الورود 515 00:39:24,750 --> 00:39:26,750 وابنة الدوق لي الشرعية 516 00:39:26,750 --> 00:39:28,250 بطبيعة الحال سوف ترتبط 517 00:39:28,250 --> 00:39:30,250 مع البنت الشرعية من عائلة شي 518 00:39:30,250 --> 00:39:31,500 في ذلك الوقت تم عزل صاحبة السمو 519 00:39:31,500 --> 00:39:33,500 في الغرف الداخلية وكان هناك تمييز بين 520 00:39:33,500 --> 00:39:34,750 و 521 00:39:34,750 --> 00:39:35,750 كيف كان بإمكانك رؤيتها؟ 522 00:39:39,000 --> 00:39:42,500 عند التفكير في الأمر يبدو أنني كنت مهملة بالفعل 523 00:39:53,250 --> 00:39:54,750 قالت إن هناك فرقًا 524 00:39:54,750 --> 00:39:56,500 بين الابنة الشرعية والملقنة 525 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 هذا كل الخصي المارة في الحديقة الإمبراطورية سمعت 526 00:40:01,500 --> 00:40:05,500 لم ترد الملكة وتحملت ذلك بنفسها في ذلك الوقت 527 00:40:13,750 --> 00:40:16,750 كرات اللحم هذه غارقة حقا في الخارج وعطاء في الداخل 528 00:40:16,750 --> 00:40:19,000 قضمة واحدة تملأ فمك بالنكهة السافورية 529 00:40:19,500 --> 00:40:24,250 يجب أن ينشر سموك كتابا يُدعى التعليق على الطعام من المطبخ الإمبراطوري 530 00:40:32,250 --> 00:40:33,250 صاحبة الجلالة 531 00:40:39,750 --> 00:40:40,500 انهض 532 00:40:47,000 --> 00:40:48,500 أنت تستمتع به جيدا 533 00:41:07,500 --> 00:41:10,000 صاحب الجلالة كيف تحب العطر ؟ 534 00:41:11,750 --> 00:41:13,000 إنه مذهل 535 00:41:13,750 --> 00:41:18,250 لكن الرائحة غير عادية إلى حد ما أنا لم أصدعها من قبل 536 00:41:21,250 --> 00:41:22,250 أي نوع من العطر هذا؟ 537 00:41:23,000 --> 00:41:26,250 إنه واحد استخدمته عندما كنت صغيرة إنه لا شيء مميز 538 00:41:27,250 --> 00:41:31,000 لكن إذا أعجبك جلالتك يمكنك أن تسأل القرينة رونغ عنها 539 00:41:31,000 --> 00:41:33,500 إنها الخبيرة في العطر 540 00:41:35,750 --> 00:41:36,750 القرينة رونغ 541 00:41:38,500 --> 00:41:41,250 العطور التي تستخدمها أكثر توجها 542 00:41:47,500 --> 00:41:50,250 كيف قام جلالة الإمبراطور بمعاملتك مؤخرا؟ 543 00:41:51,500 --> 00:41:52,750 خدمة كبيرة 544 00:41:54,000 --> 00:41:55,500 في الماضي كان يأتي إلى قصري 545 00:41:55,500 --> 00:41:57,000 مرة كل ستة أو سبعة أيام 546 00:41:57,250 --> 00:41:59,500 ولكن هذا الشهر يأتي كل يومين أو ثلاثة أيام 547 00:42:00,750 --> 00:42:04,000 حتى أنه سمح لي بالإجازة في الأول والخامس عشر من كل شهر 548 00:42:04,250 --> 00:42:06,000 لزيارتك وزميلتي الحاضنة 549 00:42:06,500 --> 00:42:07,500 جيد جدا 550 00:42:11,500 --> 00:42:13,750 الترتيب لدخول القرينة القصر 551 00:42:14,500 --> 00:42:20,000 كان لمساعدتك لا الفصل فضلك 552 00:42:20,500 --> 00:42:22,750 هذا هو نيتي 553 00:42:24,500 --> 00:42:25,750 فهمت يا أبي 554 00:42:25,750 --> 00:42:27,750 ما هي الإجراءات غير العادية التي اتخذتها تلك الفتاة المحظوظة 555 00:42:27,750 --> 00:42:29,250 من عائلة شي؟ 556 00:42:30,500 --> 00:42:35,000 لم يبد شي شوي جي أي رد فعل على قرينة أخرى في الحريم 557 00:42:35,500 --> 00:42:37,750 على العكس من ذلك فهي تنسجم بشكل جيد مع القرينة رونغ 558 00:42:38,000 --> 00:42:40,500 طرفة والخط غالبا ما تطلب نصيحتها بشأن القين والشطرنج والخط والرسم 559 00:42:42,500 --> 00:42:46,250 إنها تعرف مكانها جيدًا 560 00:42:47,250 --> 00:42:51,000 إنها تتعلم هذه المهارات لأنها تدرك عجزها 561 00:42:52,500 --> 00:42:54,750 اذهبي أحيي أمك الحاضنة 54547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.