All language subtitles for Are You The One EP010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 National Radio and Television Administration 2 00:01:33,250 --> 00:01:41,000 هل أنت الشخص 3 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 د الحلقة 4 00:01:45,000 --> 00:01:45,750 سيدي 5 00:01:45,750 --> 00:01:47,750 هل ما زلت تبحث عن أشخاص 6 00:01:48,000 --> 00:01:49,250 لشراء أطباق من البورسلين؟ 7 00:01:53,250 --> 00:01:54,000 خطأ 8 00:01:55,250 --> 00:01:56,000 أولئك الذين جاءوا اليوم 9 00:01:56,250 --> 00:01:58,000 كلهم في القائمة 10 00:01:59,000 --> 00:01:59,750 لا 11 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 لقد كان خطأي 12 00:02:03,500 --> 00:02:04,250 إنها شخص 13 00:02:05,000 --> 00:02:06,750 ليست كوبًا أو طبقًا 14 00:02:07,750 --> 00:02:09,250 لم يكن يجب علي مقارنتها بهذه الطريقة 15 00:02:10,500 --> 00:02:12,000 ولا كان يجب علي أن أقرر بنفسي 16 00:02:12,500 --> 00:02:14,250 إيجاد شخص يأخذها 17 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 هذا لن يريح بالي إلا 18 00:02:17,000 --> 00:02:18,750 ويدمر حياتها 19 00:02:20,750 --> 00:02:21,500 سيدي 20 00:02:22,000 --> 00:02:23,250 لقد فهمت الأمر 21 00:02:25,250 --> 00:02:26,750 أعتقد أنه لا يوجد رجل 22 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 جيد مثل عائلتها 23 00:02:28,500 --> 00:02:30,000 لماذا لا تخبرها الحقيقة 24 00:02:30,250 --> 00:02:32,250 وتعيدها إلى أجدادها؟ 25 00:03:02,750 --> 00:03:03,750 عزيزتي 26 00:03:38,500 --> 00:03:40,000 لقد كنت تتصرفين بغرابة 27 00:03:40,500 --> 00:03:42,000 منذ عودتك من تشينغتشو 28 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 إذا لم أكن هنا 29 00:03:50,000 --> 00:03:51,500 أي نوع من الحياة تريدين؟ 30 00:03:52,250 --> 00:03:53,250 إلى أين أنت ذاهب ؟ 31 00:03:54,500 --> 00:03:55,500 إلى أي مكان 32 00:03:56,750 --> 00:03:58,000 لقد حلمت للتو بحلم سيء 33 00:03:58,250 --> 00:03:59,250 في طريق العودة 34 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 حلمت أنني غادرت غادرت 35 00:04:02,250 --> 00:04:03,500 تاركا لك 36 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 وحيدا تماما 37 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 الأحلام هي عكس الواقع 38 00:04:08,500 --> 00:04:09,250 إلى جانب ذلك 39 00:04:09,500 --> 00:04:10,500 إذا تركتني وحدي 40 00:04:10,500 --> 00:04:11,500 فلن أشعر بالوحدة 41 00:04:11,750 --> 00:04:12,750 لدي الكثير من الأعمال 42 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 التي تنتظرني لإدارتها 43 00:04:17,250 --> 00:04:18,500 مع العمل 44 00:04:18,750 --> 00:04:20,750 ألا تحتاجين إلى أي شيء آخر؟ 45 00:04:22,750 --> 00:04:24,000 كان هذا العالم على حق 46 00:04:24,250 --> 00:04:25,750 كل هذه الفضائل والأخلاق 47 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 امرأة مكتفية ذاتيا مثلي 48 00:04:28,000 --> 00:04:29,500 هي الأكثر إعجابا 49 00:04:30,250 --> 00:04:31,750 ما زلت تفكرين فيه 50 00:04:32,750 --> 00:04:33,750 هل تندمين 51 00:04:33,750 --> 00:04:34,500 لأنه لم يشتري 52 00:04:34,500 --> 00:04:35,500 طبق البورسلين الخاص بك؟ 53 00:04:37,250 --> 00:04:38,250 أوه طبق البورسلين 54 00:04:45,750 --> 00:04:48,000 هذا الطبق لا يزال بسيطا بعض الشيء 55 00:04:48,750 --> 00:04:50,500 لماذا لا تكتبين قصيدة عليه؟ 56 00:04:56,750 --> 00:04:59,750 (المشمش) 57 00:05:11,750 --> 00:05:16,000 (يظهر في ومضة) 58 00:05:18,000 --> 00:05:18,750 هكذا ؟ 59 00:05:20,250 --> 00:05:22,000 عزيزتي اعترفي بذلك 60 00:05:22,000 --> 00:05:23,750 يعجبك طبق البورسلين هذا 61 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 لذا فقد كنت تعيقين عملي 62 00:05:28,250 --> 00:05:30,750 بما أنك تركت بصمتك عليه 63 00:05:30,750 --> 00:05:32,500 فلماذا تهتمين بالبحث عن مشتر آخر؟ 64 00:05:33,250 --> 00:05:34,250 لماذا لا تحتفظين به 65 00:05:34,500 --> 00:05:36,000 كديكور في المنزل؟ 66 00:05:38,750 --> 00:05:39,500 دعنا نحتفظ به 67 00:05:40,750 --> 00:05:42,000 أخيرا اعترفت بذلك 68 00:05:44,500 --> 00:05:46,250 أين يجب أن نضعه؟ 69 00:05:52,250 --> 00:05:53,250 أي مكان جيدة جيد 70 00:05:53,750 --> 00:05:55,250 طالما بقي 71 00:05:55,750 --> 00:05:56,500 في هذا المنزل 72 00:06:01,250 --> 00:06:02,000 ميانتانغ 73 00:06:03,500 --> 00:06:05,250 من الآن فصاعدًا افعلي ما تريدين فعله 74 00:06:06,250 --> 00:06:07,500 لن أوقفك 75 00:06:10,000 --> 00:06:12,250 إذن يمكنني فعل أي شيء أريده؟ 76 00:06:13,500 --> 00:06:14,250 بالطبع 77 00:07:09,500 --> 00:07:10,500 بالحديث عن ذلك 78 00:07:10,500 --> 00:07:13,250 - اللورد هوايانغ على وشك الزواج من الآنسة ليان - هذا الشاي جيد 79 00:07:13,750 --> 00:07:14,500 بالضبط 80 00:07:14,750 --> 00:07:16,500 فترة الحداد الخاصة بالآنسة ليان ستنتهي في شهر 81 00:07:16,750 --> 00:07:18,000 سيكون هناك 82 00:07:18,000 --> 00:07:19,500 حفل زفاف كبير في تشنغتشو 83 00:07:20,250 --> 00:07:21,250 لحفل الزفاف 84 00:07:21,250 --> 00:07:23,250 ا سيحتاجون إلى بعض البورسلين الثمين 85 00:07:23,500 --> 00:07:25,250 أتساءل من سيحصل 86 00:07:25,250 --> 00:07:27,250 على هذه الوظيفة المربحة 87 00:07:27,750 --> 00:07:30,000 في الماضي كانت الآنسة هي 88 00:07:30,000 --> 00:07:31,750 من ترسل الخزف إلى قصر اللورد دائما 89 00:07:32,750 --> 00:07:34,500 حتى أن الزوجة الإمبراطورة الأرملة واللورد 90 00:07:34,500 --> 00:07:35,750 يعرفانها 91 00:07:37,000 --> 00:07:37,750 أقول 92 00:07:37,750 --> 00:07:38,750 إن هذه التجارة ستذهب 93 00:07:39,000 --> 00:07:40,750 إلى عائلة هي 94 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 الآنسة هي أليس كذلك؟ 95 00:07:47,750 --> 00:07:49,000 هذا الشاي جيد حقا اليوم 96 00:07:49,000 --> 00:07:50,250 هيا اشربي 97 00:07:54,500 --> 00:07:56,500 هل رأيت وجه الآنسة هي؟ 98 00:07:56,500 --> 00:07:57,750 من الواضح أنها مخلصة 99 00:07:58,250 --> 00:07:59,250 تؤخر زواجها 100 00:07:59,250 --> 00:08:01,000 لتصبح محظية للورد 101 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 ألا يهتم السيد هي ؟ 102 00:08:02,000 --> 00:08:02,750 سيداتي 103 00:08:03,500 --> 00:08:04,250 احترسن من خطواتكن 104 00:08:05,000 --> 00:08:05,750 هل هناك شيء هناك؟ 105 00:08:06,250 --> 00:08:07,250 مع ألسنة طويلة جدًا 106 00:08:07,250 --> 00:08:08,250 لا تتعثروا بها 107 00:08:15,500 --> 00:08:16,500 الآنسة هي 108 00:08:20,750 --> 00:08:23,000 كيف يمكنك تحمل كلماتهم مثل هذا؟ 109 00:08:25,000 --> 00:08:26,750 إنهم يتحدثون الحقيقة 110 00:08:29,250 --> 00:08:30,500 معذرة 111 00:08:31,500 --> 00:08:32,500 لكن هل 112 00:08:33,000 --> 00:08:33,750 يستحق الأمر الأمل؟ 113 00:08:38,000 --> 00:08:39,250 عندما كنت صغيرة 114 00:08:39,750 --> 00:08:41,000 أنقذني ذات مرة 115 00:08:42,000 --> 00:08:43,500 أنت متزوجة 116 00:08:44,500 --> 00:08:45,750 يجب أن تفهمي 117 00:08:46,500 --> 00:08:47,750 عندما تحبين شخصا ما 118 00:08:47,750 --> 00:08:49,250 تريدين أن تكوني معه إلى الأبد 119 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 إذا استطعنا أن تكون منا 120 00:08:54,750 --> 00:08:56,000 يمكنني أن أكون محظية 121 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 ولكن مع ذلك 122 00:08:59,750 --> 00:09:01,750 شكرا لك على مساعدتك اليوم السيدة كوي 123 00:09:03,500 --> 00:09:04,500 سأستاذن الآن 124 00:09:22,000 --> 00:09:23,250 حواجب عالية مقوسة 125 00:09:23,750 --> 00:09:25,000 عيون على شكل خوخ 126 00:09:26,000 --> 00:09:27,500 أنف مستقيم 127 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 وشفتان رفيعتان مرفوعتان قليلاً 128 00:09:31,250 --> 00:09:32,250 مثالية 129 00:09:33,000 --> 00:09:34,500 ماذا تتمتمين ؟ 130 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 مهما حدث لا يزال بإمكانك الرسم جيدًا 131 00:09:37,500 --> 00:09:38,500 سيدي 132 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 هذه صورة لك 133 00:09:41,500 --> 00:09:42,750 الرجل الوحيد من بين عشرة آلاف 134 00:09:42,750 --> 00:09:45,000 الذي اختارته ليو مياو تانج أخيرًا 135 00:09:51,500 --> 00:09:53,250 هل أبدو بهذا السوء في رسمك؟ 136 00:09:53,750 --> 00:09:55,750 واجه نفسك 137 00:09:56,500 --> 00:09:57,750 لقد ادعيت 138 00:09:57,750 --> 00:10:00,000 بتأمين مستقبل ليو مياو تانج 139 00:10:00,250 --> 00:10:01,250 لكنك أردت وضعها 140 00:10:01,250 --> 00:10:03,250 في قصرك كمحظية 141 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 يا لها من قبح 142 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 ماذا تفعل ؟ 143 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 هل أنت طفل؟ ما مدى طفولتك ؟ 144 00:10:13,750 --> 00:10:14,500 حسنًا أعترف بذلك 145 00:10:15,750 --> 00:10:16,750 أريد أن آخذها 146 00:10:16,750 --> 00:10:18,000 سأتحمل المسؤولية 147 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 يكفي من أكاذيبك 148 00:10:19,750 --> 00:10:21,500 خداع الجميع 149 00:10:21,750 --> 00:10:23,500 الحديث عن المسؤولية 150 00:10:23,750 --> 00:10:25,500 يا لها من كذبة كبيرة 151 00:10:26,250 --> 00:10:27,250 عندما أنهي حفل زفافي 152 00:10:27,250 --> 00:10:29,000 سأحضرها إلى القصر 153 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 سأخبرها الحقيقة لأجعلك غاضبًا 154 00:10:31,000 --> 00:10:32,500 ماذا لو لم يحل ذلك اليوم أبدًا؟ 155 00:10:32,500 --> 00:10:34,000 ماذا لو عادت ذاكرتها فجأة؟ 156 00:10:34,500 --> 00:10:35,500 الجلطة في دماغها 157 00:10:35,500 --> 00:10:36,750 تذوب ببطء 158 00:10:36,750 --> 00:10:39,000 ليو مياو تانج ليست امرأة عادية 159 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 إذا اكتشفت أنك اللورد هويايانغ 160 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 فستحتقرك بالتأكيد 161 00:10:42,750 --> 00:10:43,750 أكثر من ذلك 162 00:10:50,250 --> 00:10:51,000 لقد اتخذت قراري 163 00:10:51,750 --> 00:10:53,000 لقد أعددت بالفعل 164 00:11:05,000 --> 00:11:12,000 قاعة نقابة تشينغتشو) 165 00:11:27,750 --> 00:11:28,500 الآنسة شي 166 00:11:33,000 --> 00:11:34,750 (قاعة نقابة تشينغتشو) 167 00:11:35,500 --> 00:11:37,250 الآنسة شي دعنا نذهب 168 00:12:01,250 --> 00:12:02,000 الآنسة شي 169 00:12:03,000 --> 00:12:04,500 السيد لو من جبل يانغ 170 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 ينتظر في القاعة 171 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 دعونا نستعجل 172 00:12:15,500 --> 00:12:16,500 آنسة 173 00:12:16,500 --> 00:12:18,500 اذهبي وتحدثي معه 174 00:12:18,750 --> 00:12:20,500 امشي خلف الشاشة لرؤيته 175 00:12:20,750 --> 00:12:23,250 واملني فناجين الشاي 176 00:12:23,250 --> 00:12:24,500 على الطاولة بالشاي 177 00:12:24,750 --> 00:12:27,000 هكذا سيتم الانتهاء من الاجتماع 178 00:12:42,500 --> 00:12:43,500 آنسة شي 179 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 أنت من جبل يانغ 180 00:12:50,750 --> 00:12:53,000 يمكنك مناداتي باسم مجاملتي 181 00:12:54,000 --> 00:12:54,750 زيو 182 00:13:00,000 --> 00:13:01,750 آنسة شي لا تكوني متوترة 183 00:13:02,000 --> 00:13:04,250 لا داعي للقلق بشأن الإجراءات الشكلية 184 00:13:04,500 --> 00:13:06,000 أنا لا أريد حقًا شرب الشاي 185 00:13:06,750 --> 00:13:08,000 إذا كنت تخافين مني 186 00:13:08,250 --> 00:13:10,000 يمكننا الدردشة عبر ا الشاشة 187 00:13:10,250 --> 00:13:11,250 عندما تعودين 188 00:13:11,750 --> 00:13:13,250 سأشرح السبب 189 00:13:13,250 --> 00:13:14,250 لوالدك 190 00:13:15,750 --> 00:13:17,000 أنا لا أخاف منك 191 00:13:17,750 --> 00:13:19,250 أنا فقط لا أفهم 192 00:13:19,750 --> 00:13:21,500 كيف يمكن لشخص مثقف مثلك 193 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 أن يطلق عليه الآخرون لقب قطاع طرق 194 00:13:27,250 --> 00:13:28,500 من بين أولئك الذين أصبحوا خارجين عن القانون 195 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 بعضهم رجال متهورون 196 00:13:30,000 --> 00:13:31,500 بينما البعض الآخر صالحون 197 00:13:32,250 --> 00:13:34,500 لكل منا طريقه الخاص 198 00:13:34,750 --> 00:13:36,750 محصور مؤقتًا في قفص غير مناسب 199 00:13:37,750 --> 00:13:39,250 كل ذلك من أجل اليوم 200 00:13:40,000 --> 00:13:42,250 يمكننا أن نعيش كما نشاء 201 00:13:49,500 --> 00:13:50,750 لقد تأخر الوقت 202 00:13:51,500 --> 00:13:53,250 آنسة شي يجب عليك 203 00:14:02,250 --> 00:14:03,500 يجب عليك العودة مبكرا 204 00:14:32,750 --> 00:14:34,500 يرجى الاعتناء بنفسك 205 00:14:36,000 --> 00:14:37,500 وشرب المزيد من الشاي الساخن 206 00:14:42,500 --> 00:14:43,750 شكرًا لك آنسة شي 207 00:14:57,750 --> 00:14:58,500 يا سيدي الشاب 208 00:15:03,250 --> 00:15:04,000 هل سارت الأمور على ما يرام؟ 209 00:15:05,500 --> 00:15:06,250 سارت الأمور على ما يرام 210 00:15:07,500 --> 00:15:09,750 طالما تتزوجين في عائلة شيء 211 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 سنكون أقرب خطوة 212 00:15:11,500 --> 00:15:12,500 إلى خطتنا 213 00:15:15,000 --> 00:15:15,750 نعم 214 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 خطوة واحدة أقرب إلى هدفنا 215 00:15:20,250 --> 00:15:21,500 لكن خطوة واحدة أبعد 216 00:15:25,500 --> 00:15:26,750 عنها 217 00:15:36,750 --> 00:15:38,250 المقص ثقيل جدًا 218 00:15:38,500 --> 00:15:40,250 يدك لم تلتئم تمامًا 219 00:15:41,500 --> 00:15:42,250 دعيني أفعل ذلك 220 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 شكرا لك يا عزيزتي 221 00:15:51,250 --> 00:15:52,750 لدي شيء 222 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 الأخبرك به 223 00:15:54,250 --> 00:15:55,750 لدي أيضا شيء لأخبرك به 224 00:15:56,500 --> 00:15:57,750 إذن أنت تتحدث أولاً 225 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 ما سأقوله 226 00:16:03,000 --> 00:16:04,250 قد يكون له علاقة 227 00:16:05,750 --> 00:16:07,500 باللورد هوا يانغ 228 00:16:11,000 --> 00:16:11,750 ما هو؟ 229 00:16:14,250 --> 00:16:15,750 هل يتعلق الأمر باللورد هوايانغ 230 00:16:16,750 --> 00:16:18,500 الذي يأخذ محظية؟ 231 00:16:22,750 --> 00:16:23,750 هل 232 00:16:25,000 --> 00:16:26,750 فكرت في شيء 233 00:16:27,750 --> 00:16:28,750 أو سمحت أو سمعت شيئًا؟ 234 00:16:29,250 --> 00:16:30,000 لقد اكتشفت 235 00:16:31,500 --> 00:16:33,000 كل شيء عن هذا الأمر 236 00:16:35,500 --> 00:16:37,000 حسنا 237 00:16:37,750 --> 00:16:38,500 ماذا تعتقد ؟ 238 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 اللورد هوايانغ 239 00:16:40,750 --> 00:16:42,500 مجرد أحمق زير نساء 240 00:16:48,000 --> 00:16:49,250 إذا كانت هذه هي الطريقة التي تراها بها 241 00:16:49,250 --> 00:16:50,750 ليس لدي ما أجادلك فيه 242 00:16:51,500 --> 00:16:52,750 لكن عزيزتي في هذا الأمر 243 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 لا تدافع عنه بعد الآن 244 00:16:56,750 --> 00:16:59,500 هي تشن امرأة جيدة جدا 245 00:17:00,000 --> 00:17:01,750 من عائلة ثرية 246 00:17:01,750 --> 00:17:03,000 إنها ذكية للغاية 247 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 فلماذا ترغب بشدة 248 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 في أن تصبح محظيته؟ 249 00:17:10,750 --> 00:17:11,750 قالت هي تشن 250 00:17:12,250 --> 00:17:14,000 أن اللورد هوايانغ أنقذها 251 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 عندما كانت صغيرة 252 00:17:15,250 --> 00:17:16,750 لكنهما التقيا مرة واحدة فقط 253 00:17:17,250 --> 00:17:18,500 لم يقضيا أي وقت 254 00:17:18,500 --> 00:17:19,750 معا منذ ذلك الحين 255 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 كيف يمكنها أن تعرف 256 00:17:21,000 --> 00:17:22,500 أي نوع من الأشخاص هو حقا 257 00:17:22,500 --> 00:17:24,000 أو ما إذا كان يستحق أن توكل إليه أمرها؟ 258 00:17:26,250 --> 00:17:27,000 إلى جانب ذلك 259 00:17:27,750 --> 00:17:29,000 رأيته ذات مرة 260 00:17:30,250 --> 00:17:32,000 على ضفة النهر 261 00:17:39,000 --> 00:17:41,500 هذا اللورد عريض الكتفين وقوي البنية 262 00:17:42,000 --> 00:17:43,250 وكبير السن إلى حد كبير 263 00:17:44,000 --> 00:17:45,250 بنظرة شرسة 264 00:17:45,750 --> 00:17:47,000 في عينيه 265 00:17:50,750 --> 00:17:51,500 عزيزتي 266 00:17:52,500 --> 00:17:53,750 ماذا لو كان 267 00:17:54,500 --> 00:17:56,500 شخصا في عمري 268 00:17:56,500 --> 00:17:58,000 وليس عريض الكتفين 269 00:17:59,500 --> 00:18:00,500 وقوي البنية؟ 270 00:18:02,000 --> 00:18:04,250 إذا كان في مثل عمري 271 00:18:04,500 --> 00:18:05,750 ووسيما جدا 272 00:18:06,500 --> 00:18:08,000 فيجب أن تكون أكثر حذرا 273 00:18:08,000 --> 00:18:09,500 المعرفة ما إذا كانت منجذبة 274 00:18:09,750 --> 00:18:11,000 المظهره 275 00:18:11,500 --> 00:18:13,250 مما يجعلها حريصة على أن تصبح محظيته 276 00:18:15,250 --> 00:18:17,000 أنا فقط قلقة من أن اللورد هوايانغ 277 00:18:17,000 --> 00:18:18,500 ليس رجلاً محترما 278 00:18:18,750 --> 00:18:20,250 ربما يكون قد خدع هي تشن 279 00:18:20,250 --> 00:18:22,000 تاركا لها آمالاً كاذبة 280 00:18:22,750 --> 00:18:24,250 ويدمر حياتها في النهاية 281 00:18:26,500 --> 00:18:28,500 - عزيزتي - هذا يجعلني غاضبة حقا 282 00:18:28,750 --> 00:18:30,250 من يريد أن يكون محظيته؟ 283 00:18:30,250 --> 00:18:31,750 يا لها من سوء حظ 284 00:18:39,500 --> 00:18:41,500 يا له من عالم هذا؟ 285 00:18:42,500 --> 00:18:44,250 البعض لديه القليل جدا 286 00:18:46,250 --> 00:18:48,000 والبعض الآخر لديه الكثير جدا 287 00:18:54,250 --> 00:18:55,250 إذا سألتني 288 00:18:55,500 --> 00:18:56,750 لا تقلقي كثيرا 289 00:18:57,000 --> 00:18:58,500 فقط اقبلي مصيرك 290 00:18:58,750 --> 00:19:00,000 ورثة اللورد العجوز 291 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 إرث الرومانسية 292 00:19:01,250 --> 00:19:02,750 وأخذ هي تشن 293 00:19:05,250 --> 00:19:06,500 هل هذا هو حلك 294 00:19:06,750 --> 00:19:08,000 لتخفيف همومي؟ 295 00:19:08,250 --> 00:19:09,250 عندما تقوم زوجتك 296 00:19:09,250 --> 00:19:11,000 والمحظيات في الفناء الخلفي 297 00:19:11,000 --> 00:19:12,750 بحاجة إلى شخص آخر للعب الورق 298 00:19:13,000 --> 00:19:14,750 سأنضم بكل سرور 299 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 E 300 00:19:44,750 --> 00:19:45,500 ابنة العم ليان 301 00:19:45,500 --> 00:19:47,500 (قصر ماركيز تشن (نان) 302 00:19:47,500 --> 00:19:48,750 تحياتي ابنة العم كوان 303 00:19:48,750 --> 00:19:49,750 لماذا أنت هنا؟ 304 00:19:50,250 --> 00:19:51,000 اليوم 305 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 حصلنا على بعض البطيخ الطازج 306 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 لذلك فكرت في إحضار بعضها لعمتي 307 00:19:55,000 --> 00:19:56,250 لقد صادفتك بالصدفة 308 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 يا لها من لفتة لطيفة 309 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 لا شئ 310 00:20:03,000 --> 00:20:03,750 ابنة العم كوان 311 00:20:04,500 --> 00:20:06,500 لقد سمعت مؤخرًا 312 00:20:06,750 --> 00:20:08,500 بعض القيل والقال في حفل شاي 313 00:20:08,750 --> 00:20:09,500 على الرغم من أنه لا ينبغي في 314 00:20:09,500 --> 00:20:11,000 أن آخذ كلام المرأة على محمل الجد 315 00:20:11,500 --> 00:20:13,000 إلا أنه يتعلق باللورد 316 00:20:13,500 --> 00:20:14,500 لذلك لم أستطع إلا 317 00:20:15,000 --> 00:20:16,750 أن أشعر ببعض القلق 318 00:20:17,000 --> 00:20:17,750 ما هو؟ 319 00:20:18,250 --> 00:20:20,000 قالوا 320 00:20:29,000 --> 00:20:31,250 أن اللورد قد وجد جمالاً 321 00:20:31,750 --> 00:20:33,500 في مدينة لينغتشوان 322 00:20:33,750 --> 00:20:36,500 وأراد أن يتخذها محظية له 323 00:20:37,000 --> 00:20:38,500 أنت قريبة من اللورد 324 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 يجب أن تعرفي عن هذا أليس كذلك؟ 325 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 هل هذا صحيح؟ 326 00:20:44,500 --> 00:20:46,000 هل يمكن أن يكون شارع نورث؟ 327 00:20:46,000 --> 00:20:47,250 ما هو شارع نورث ؟ 328 00:20:49,000 --> 00:20:50,750 يجب أن تكون الآنسة هي 329 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 أنا أمزح فقط 330 00:20:56,000 --> 00:20:56,750 ابنة العم ليان 331 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 لا تفكري كثيرا 332 00:20:58,500 --> 00:21:00,750 ركزي على الاستعداد للزفاف 333 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 فهمت الآن 334 00:21:06,500 --> 00:21:08,250 هذه هي الوصفة الطبية لشارع نورث 335 00:21:08,250 --> 00:21:09,500 لقد جعلت شخصًا ما ينسخها لي 336 00:21:12,250 --> 00:21:14,250 أعرف ذلك في شارع نورث 337 00:21:15,000 --> 00:21:16,500 إنها مجرد وصفة منشطة 338 00:21:17,500 --> 00:21:19,250 انظري عن كثب 339 00:21:20,000 --> 00:21:21,250 زنجبيل قديم وقرن نمل مشعر 340 00:21:21,250 --> 00:21:22,500 عشب ذهبي العينين 341 00:21:22,500 --> 00:21:24,750 هذه مخصصة لزوجة الرب والمحظيات 342 00:21:25,500 --> 00:21:27,250 ساحرة شارع نورث 343 00:21:27,750 --> 00:21:30,000 لقد سحرت شينغتشو تماما 344 00:21:32,500 --> 00:21:34,500 إذا أنجبت طفلًا قبلك 345 00:21:36,000 --> 00:21:37,750 لا لا يجب أن أجد أختي 346 00:21:38,500 --> 00:21:39,500 أمي 347 00:21:39,500 --> 00:21:41,000 ما الفائدة من العثور على العمة ؟ 348 00:21:41,250 --> 00:21:43,250 لن يستمع ابن عم شينغتشو إليها 349 00:21:43,750 --> 00:21:45,000 الذهاب إليها 350 00:21:45,000 --> 00:21:46,250 سيجعله غاضبًا مني فقط 351 00:21:46,250 --> 00:21:47,500 لن يساعد على الإطلاق 352 00:21:47,500 --> 00:21:49,000 إذن ماذا تقترحين؟ 353 00:21:49,750 --> 00:21:51,250 الزفاف وشيك 354 00:21:51,500 --> 00:21:52,750 سأكون قريبا 355 00:21:52,750 --> 00:21:54,250 أميرته 356 00:21:54,750 --> 00:21:57,000 في النهاية سيأخذ محظيات 357 00:21:57,250 --> 00:21:59,750 لماذا لا تتصرفين كشخص جيد الآن 358 00:21:59,750 --> 00:22:01,000 وتساعدينه 359 00:22:01,500 --> 00:22:03,000 وتجلبين المرأة التي يفضلها 360 00:22:03,000 --> 00:22:05,250 إلى القصر مبكرا؟ 361 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 ولكن مع خلفيتها 362 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 كيف يمكن إحضارها إلى القصر؟ 363 00:22:10,500 --> 00:22:11,500 تلك المرأة متواضعة للغاية 364 00:22:11,500 --> 00:22:13,000 لذلك لا يمكن إحضارها 365 00:22:13,750 --> 00:22:15,500 وإلا لما وضعها ابن عم شينغتشو 366 00:22:15,500 --> 00:22:16,750 في الخارج 367 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 لكن ابنة العم كوان ذكرت سيدة 368 00:22:20,750 --> 00:22:21,750 هي زين 369 00:22:23,500 --> 00:22:25,500 على الرغم من أنها تنحدر من عائلة تجارية 370 00:22:25,750 --> 00:22:28,000 إلا أن عائلتها تعمل لدى العائلة المالكة 371 00:22:28,500 --> 00:22:30,250 إنهم على معرفة بوزراء العاصمة 372 00:22:31,000 --> 00:22:32,750 إذا تمكنا من التحالف 373 00:22:32,750 --> 00:22:34,250 مع مثل هذه المرأة 374 00:22:35,000 --> 00:22:36,500 ألن يكون ذلك 375 00:22:36,500 --> 00:22:37,750 أفضل بالنسبة لنا؟ 376 00:22:39,500 --> 00:22:40,500 هذا منطقي 377 00:22:41,500 --> 00:22:42,750 قد يكون شارع نورث مفضلا 378 00:22:42,750 --> 00:22:44,250 ولكن حتى لو كان لديها طفل 379 00:22:44,500 --> 00:22:45,750 فلن يتم إدراجها أبدًا 380 00:22:45,750 --> 00:22:46,500 في سجل نسب كوي 381 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 وفي أفضل الأحوال سيكون لديها بعض الأمان في الشيخوخة 382 00:22:50,500 --> 00:22:52,250 لكن الآنسة هي 383 00:22:52,250 --> 00:22:54,000 نبيلة حقيقية 384 00:22:54,000 --> 00:22:55,750 من عائلة محترمة ونظيفة 385 00:22:56,750 --> 00:22:58,750 إذا نالت رضا اللورد 386 00:22:58,750 --> 00:23:01,000 ستكون منافستنا الحقيقية 387 00:23:03,500 --> 00:23:05,500 يجب أن نتصرف أولاً 388 00:23:06,250 --> 00:23:07,750 ونكسبها إلى جانبنا 389 00:23:09,250 --> 00:23:10,000 هذا جيد 390 00:23:10,000 --> 00:23:11,750 خذها لإحضار الثروة والحظ 391 00:23:12,500 --> 00:23:13,250 نعم 392 00:23:13,500 --> 00:23:14,500 هذا جيد أيضًا 393 00:23:14,500 --> 00:23:16,250 هذا المزهرية على شكل كمثرى من زهرة النرجس ذات اللون الأخضر البحري - 394 00:23:16,250 --> 00:23:17,500 رائعة حقا 395 00:23:17,750 --> 00:23:18,750 الأنسة هي 396 00:23:18,750 --> 00:23:20,250 هل تعتقدين أن اللورد سيحبها؟ 397 00:23:21,250 --> 00:23:22,250 حول هذا 398 00:23:22,250 --> 00:23:24,750 الأمر لا يتعلق بالآنسة هي أو بنا 399 00:23:25,000 --> 00:23:27,750 السيدة ليان هنا اليوم لاختيار هدايا زفافها 400 00:23:28,250 --> 00:23:29,500 أفكارها 401 00:23:29,750 --> 00:23:31,500 هي أفكار اللورد 402 00:23:31,750 --> 00:23:33,750 هذا ما يهم حقا 403 00:23:33,750 --> 00:23:34,500 بالفعل 404 00:23:34,500 --> 00:23:35,500 السيدة ليان هنا 405 00:23:35,750 --> 00:23:36,500 تفضلي بالدخول 406 00:23:36,500 --> 00:23:37,750 ماذا عن تلك؟ 407 00:23:38,500 --> 00:23:39,500 السيدة ليان 408 00:23:40,750 --> 00:23:42,500 الشائعات لا تنصفك 409 00:23:42,500 --> 00:23:45,250 أنت حقًا كريمة ونبيلة 410 00:23:45,500 --> 00:23:46,750 السيدة ليان؟ 411 00:23:46,750 --> 00:23:48,500 هذه هي أميرة هوايانغ المستقبلية 412 00:23:48,750 --> 00:23:49,750 - صاحب المتجر - نعم 413 00:23:50,500 --> 00:23:51,250 قادم 414 00:23:54,000 --> 00:23:55,500 هل أنت هي تشن؟ 415 00:24:02,000 --> 00:24:02,750 التقينا 416 00:24:02,750 --> 00:24:04,750 في قصر اللورد هوايانغ من قبل 417 00:24:04,750 --> 00:24:05,750 هل تتذكرين؟ 418 00:24:06,500 --> 00:24:07,250 هذه 419 00:24:11,500 --> 00:24:13,500 لقد التقينا ذات مرة عندما 420 00:24:14,500 --> 00:24:17,500 سلمت الخزف إلى قصر اللورد 421 00:24:17,750 --> 00:24:18,750 لكننا لم نتحدث 422 00:24:19,500 --> 00:24:20,500 الآنسة ليان 423 00:24:20,500 --> 00:24:22,000 هي حقا سهلة التعامل 424 00:24:22,500 --> 00:24:23,750 في اليوم الذي أنت فيه من أجل الخزف 425 00:24:23,750 --> 00:24:25,000 لقد اتفقنا على الفور 426 00:24:25,000 --> 00:24:26,250 لقد تحدثت كثيرا 427 00:24:26,500 --> 00:24:27,750 وحتى أنها سمحت لي باختيار الخزف 428 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 لإرساله إلى قصر ليان 429 00:24:31,250 --> 00:24:32,750 حقا؟ 430 00:24:34,000 --> 00:24:35,500 كنت قلقة 431 00:24:36,000 --> 00:24:37,250 ولكن عندما وصلت 432 00:24:37,250 --> 00:24:38,250 كانت عائلتها 433 00:24:38,250 --> 00:24:39,500 مهذبة للغاية 434 00:24:39,750 --> 00:24:41,250 أن الآنسة ليان قالت 435 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 قالت 436 00:24:47,750 --> 00:24:50,000 اللورد مشغول دائما بالشؤون الرسمية 437 00:24:50,250 --> 00:24:52,000 ويفتقر إلى أشخاص 438 00:24:52,000 --> 00:24:53,750 لخدمته عن كثب 439 00:24:56,750 --> 00:24:58,000 ولكن كيف يمكن لورد 440 00:24:58,000 --> 00:24:59,750 بدون محظيات؟ 441 00:25:01,750 --> 00:25:03,750 لم أجد 442 00:25:03,750 --> 00:25:05,500 مرشحًا مناسبًا 443 00:25:05,750 --> 00:25:08,000 لذلك كنت دائمًا قلقة 444 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 حتى ذلك اليوم 445 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 عندما قابلتك 446 00:25:14,500 --> 00:25:15,500 هي تشن 447 00:25:15,750 --> 00:25:16,750 أعلم 448 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 سواء في المظهر أو الموهبة 449 00:25:19,000 --> 00:25:20,750 أنت لا تقل عن أي امرأة نبيلة 450 00:25:22,000 --> 00:25:24,250 لذا أتساءل عما إذا كنت ترغبين 451 00:25:24,250 --> 00:25:25,500 في الانضمام إلى قصر السيد 452 00:25:27,250 --> 00:25:28,750 ومرافقتي 453 00:25:29,000 --> 00:25:30,750 مرافقتها؟ 454 00:25:32,250 --> 00:25:33,250 الأنسة ليان 455 00:25:33,250 --> 00:25:35,000 تريد حتى أن تكون صديقة مقربة لها 456 00:25:35,000 --> 00:25:38,500 تشارك زوجها؟ 457 00:25:41,750 --> 00:25:42,500 عزيزتي 458 00:25:42,750 --> 00:25:44,500 اللورد هو يا يانغ يأخذ محظية 459 00:25:44,750 --> 00:25:45,750 إنها هي تشن 460 00:25:52,750 --> 00:25:53,500 ما الأمر؟ 461 00:25:57,000 --> 00:25:58,750 حجب الشمس؟ 462 00:26:09,000 --> 00:26:13,500 (قصر اللورد هويايانغ) 463 00:26:14,250 --> 00:26:16,000 عمتي هل هذا الشاي جيد؟ 464 00:26:16,750 --> 00:26:17,500 نعم 465 00:26:18,500 --> 00:26:21,250 شينغتشو لماذا لا تنضم إلينا لتناول الشاي؟ 466 00:26:22,250 --> 00:26:23,250 لا داعي 467 00:26:24,000 --> 00:26:24,750 تعال معي 468 00:26:40,750 --> 00:26:42,250 هل أعجبك الخزف 469 00:26:42,500 --> 00:26:43,750 من مدينة لينغتشوان؟ 470 00:26:44,750 --> 00:26:46,250 فترة الحداد الخاصة بي قد انتهت تقريبًا 471 00:26:46,750 --> 00:26:49,250 لبحت امي عن مزهرية ضيقة العنق ذات زجاج أبيض 472 00:26:49,250 --> 00:26:50,250 لتقديم الزهور 473 00:26:51,000 --> 00:26:53,500 لذلك رافقتها إلى المدينة للتنزه 474 00:26:56,250 --> 00:26:58,750 كما رأينا أيضًا قناتك التي تم إصلاحها حديثًا 475 00:26:59,250 --> 00:27:01,250 كان المشهد عند الجسر الشرقي جميلًا 476 00:27:09,000 --> 00:27:09,750 ابن عم شينغتشو 477 00:27:11,250 --> 00:27:12,000 الم هل هناك المزيد ؟ 478 00:27:13,500 --> 00:27:15,250 لقد كوّنت أيضًا بعض الأصدقاء الجدد 479 00:27:15,750 --> 00:27:17,000 لقد نجحنا على الفور 480 00:27:17,500 --> 00:27:20,000 لذلك دعوتهم إلى المنزل 481 00:27:20,250 --> 00:27:21,750 لدينا حفل شاي اليوم 482 00:27:22,250 --> 00:27:23,000 لقد صنعت بنفسي 483 00:27:23,000 --> 00:27:24,750 بعض وجبات خفيفة للشاي 484 00:27:25,250 --> 00:27:26,500 سأطلب من مورو 485 00:27:26,500 --> 00:27:27,750 أن يأخذ بعضًا لك لاحقًا 486 00:27:29,250 --> 00:27:31,000 حفل الشاي جيد 487 00:27:31,000 --> 00:27:32,750 أنت ابنة مسؤول 488 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 من الجيد دائما 489 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 تكوين صداقات 490 00:27:35,000 --> 00:27:36,250 مع أشخاص متشابهين في التفكير 491 00:27:36,500 --> 00:27:38,000 لكن لا تكوني لطيفة للغاية 492 00:27:38,750 --> 00:27:42,000 لا داعي لتكوين صداقات مع بنات التجار غير المرتبطين 493 00:27:46,500 --> 00:27:47,250 نعم 494 00:27:50,500 --> 00:27:51,250 ابن عم زينغتشو 495 00:27:52,750 --> 00:27:54,500 لطالما علمتني والدتي 496 00:27:54,750 --> 00:27:56,250 احترام زوجي 497 00:27:57,000 --> 00:27:58,500 أنا أفكر فيك دائمًا 498 00:27:59,000 --> 00:28:00,250 وحدك في الخارج 499 00:28:00,500 --> 00:28:01,750 وليس هناك من يهتم بك 500 00:28:02,500 --> 00:28:05,000 أردت المساعدة لكن لم أستطع الذهاب إلى المخيم 501 00:28:05,750 --> 00:28:07,750 أردت أن يعتني بك شخص ما 502 00:28:09,000 --> 00:28:10,750 الذلك حدث في خطأ مؤقت 503 00:28:11,500 --> 00:28:12,750 من فضلك سامحيني 504 00:28:15,000 --> 00:28:16,250 لم تفعل شيئًا خاطئًا 505 00:28:16,250 --> 00:28:18,000 لا يوجد شيء يغفر 506 00:28:19,500 --> 00:28:20,500 لا تفكري : 507 00:28:25,250 --> 00:28:26,250 يجب أن أذهب 508 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 استمتعي بشايك 509 00:28:35,500 --> 00:28:39,750 (قصر ليان) 510 00:28:52,750 --> 00:28:54,500 (دعوة) هذه دعوة من الآنسة ليان 511 00:28:54,750 --> 00:28:56,500 تدعوني هنا لحفل شاي 512 00:28:56,500 --> 00:28:57,750 يرجى إبلاغها 513 00:28:57,750 --> 00:28:59,000 أصدرت الآنسة ليان تعليماتها 514 00:28:59,000 --> 00:29:00,250 بعدم وجود ضيوف اليوم 515 00:29:00,250 --> 00:29:01,000 يرجى العودة 516 00:29:03,000 --> 00:29:03,750 هذا 517 00:29:03,750 --> 00:29:06,250 (دعوة) 518 00:29:08,250 --> 00:29:15,250 (قصر ليان) 519 00:29:31,750 --> 00:29:32,750 دعيني 520 00:29:41,250 --> 00:29:42,500 عزيزتي هل سمعت؟ 521 00:29:42,750 --> 00:29:44,250 اللورد هوايانغ لا يتزوج هي تشن 522 00:29:45,750 --> 00:29:46,500 نعم 523 00:29:48,250 --> 00:29:49,500 لقد تم التخلي عن هي تشن 524 00:29:51,750 --> 00:29:53,250 لقد طاردها 525 00:29:53,750 --> 00:29:55,500 لكنه أخبر الآنسة ليان أن ترفض 526 00:29:55,500 --> 00:29:56,750 السماح لها بالدخول 527 00:29:56,750 --> 00:29:59,000 إنه لا يكلف نفسه عناء شرح أي شيء لها 528 00:30:00,000 --> 00:30:01,750 يا له من متعجرف 529 00:30:01,750 --> 00:30:03,750 تجاهل سعادة الآخرين أو حزنهم 530 00:30:06,250 --> 00:30:07,750 هل من الخطأ عدم أخذها؟ 531 00:30:10,750 --> 00:30:12,000 إذا كان يحبها 532 00:30:12,250 --> 00:30:13,750 فلن يعاملها على أنها محظية 533 00:30:16,500 --> 00:30:17,750 ذهبت لرؤية هي تشن 534 00:30:18,000 --> 00:30:19,250 لقد بكت أمامي طوال الوقت 535 00:30:19,750 --> 00:30:20,750 قائلة إنها تعرضت 536 00:30:20,750 --> 00:30:22,500 للسخرية والاحتقار على طول الطريق 537 00:30:23,500 --> 00:30:25,500 لقد تحطم قلبها تمامًا 538 00:30:27,000 --> 00:30:28,500 إنه أفضل من المعاناة الطويلة 539 00:30:29,000 --> 00:30:30,750 من الأفضل إنهاء الأمر الآن 540 00:30:31,750 --> 00:30:34,000 كان يمكن أن تكون زوجة صالحة 541 00:30:34,750 --> 00:30:36,750 لماذا تصر على أن تكون محظية لشخص ما؟ 542 00:30:40,000 --> 00:30:42,250 أليست هذه محظية اللورد هوايانغ ؟ 543 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 وماذا في ذلك ؟ 544 00:30:44,500 --> 00:30:46,000 حتى الإمبراطور لديه حدوده 545 00:30:47,250 --> 00:30:49,500 لو كنت مكاني لما قبلت ذلك أبدًا 546 00:30:52,750 --> 00:30:53,750 صحيح 547 00:30:54,250 --> 00:30:55,250 عزيزتي 548 00:30:55,500 --> 00:30:56,250 دعيني أسألك 549 00:30:58,750 --> 00:31:00,000 إذا كان اللورد هوايانغ 550 00:31:00,500 --> 00:31:02,000 يحترمك 551 00:31:02,000 --> 00:31:02,750 ويعتز بك 552 00:31:03,750 --> 00:31:05,250 ولا يسمح لأحد بأن يتحكم بك 553 00:31:06,000 --> 00:31:06,750 هل ستكونين على استعداد ؟ 554 00:31:09,500 --> 00:31:11,500 إذا كان يحترمني ويعتز بي حقًا 555 00:31:11,750 --> 00:31:13,500 فلن يجعلني محظيته 556 00:31:14,500 --> 00:31:16,000 تركت لي والدتي شعارًا عائليًا 557 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 حتى في الفقر لا تصبحي محظية؛ 558 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 حتى في الضيق لا تصبحي زوجة ثانية 559 00:31:21,750 --> 00:31:25,000 يبدو أنه صحيح بعد كل شيء 560 00:31:29,250 --> 00:31:30,750 ماذا لو كان اللورد هوايانغ 561 00:31:30,750 --> 00:31:32,000 هو رغبة قلبك 562 00:31:32,000 --> 00:31:34,500 وعرفت أنه لديه أسبابه؟ 563 00:31:35,500 --> 00:31:36,250 ماذا بعد؟ 564 00:31:37,500 --> 00:31:39,250 عندها سيكون الأمر ببساطة مسألة قدر 565 00:31:45,250 --> 00:31:46,250 ما الأمر يا عزيزتي ؟ 566 00:31:46,250 --> 00:31:47,500 تبدين محبطة 567 00:31:49,500 --> 00:31:50,500 فجأة أشعر 568 00:31:51,500 --> 00:31:52,250 بدوار بسيط 569 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 وبعض التعب 570 00:31:54,500 --> 00:31:56,750 هل تخفين شيئًا عني؟ 571 00:31:58,250 --> 00:32:00,250 - هل تريدين أيضًا أن تأخذي محظية؟ 572 00:32:03,750 --> 00:32:04,500 أمزح فقط 573 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 لا تمزحي 574 00:32:27,500 --> 00:32:29,250 هل ضربتك ؟ 575 00:32:31,000 --> 00:32:31,750 ماذا ؟ 576 00:32:33,250 --> 00:32:34,000 لم أستطع النوم 577 00:32:43,250 --> 00:32:44,750 بصراحة أخبريني 578 00:32:45,000 --> 00:32:46,750 من بين كل هذه اللوحات لك 579 00:32:47,000 --> 00:32:48,500 أي واحدة تعجبك أكثر؟ 580 00:32:51,750 --> 00:32:54,000 إذا أخبرتها بالحقيقة 581 00:32:56,000 --> 00:32:57,500 فلن تقبلها 582 00:32:58,250 --> 00:32:59,250 لماذا ؟ 583 00:33:01,250 --> 00:33:02,250 قالت 584 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 "حتى في الفقر لا تصبحي محظية"؛ 585 00:33:06,750 --> 00:33:09,750 "حتى في الضيق لا تصبحي زوجة ثانية" 586 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 ليو ميانتانغ مثيرة للاهتمام للغاية 587 00:33:13,000 --> 00:33:14,500 أنت اللورد هوا يانغ 588 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 حسنا 589 00:33:16,500 --> 00:33:18,000 يا له من نبيل وكريم 590 00:33:18,750 --> 00:33:21,250 ابنة تاجر عادي 591 00:33:21,250 --> 00:33:23,500 ليست مناسبة حتى لتكون محظيتك 592 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 ماذا تريد؟ 593 00:33:26,250 --> 00:33:27,750 هل تريد أن تكون أميرتك؟ 594 00:33:32,250 --> 00:33:33,250 كوي جيو 595 00:33:34,500 --> 00:33:35,750 فترة الحداد على ابن عم ليان 596 00:33:36,000 --> 00:33:37,250 ستنتهي 597 00:33:37,500 --> 00:33:38,750 في أقل من نصف شهر 598 00:33:43,000 --> 00:33:43,750 بالطبع 599 00:33:45,750 --> 00:33:47,000 أنا اللورد هوايانغ 600 00:33:47,750 --> 00:33:50,500 لقد ولدت لإحلال السلام في الأرض 601 00:33:51,500 --> 00:33:52,750 أنا مسؤول 602 00:33:52,750 --> 00:33:53,750 عن عائلتي وبلدي 603 00:33:54,750 --> 00:33:56,500 ما هو حقي في الحديث عن الحب؟ 604 00:33:57,750 --> 00:33:58,750 لا يمكنني قضاء حياتي 605 00:33:58,750 --> 00:33:59,500 معها وحدها 606 00:33:59,750 --> 00:34:00,750 لن أعدها بذلك 607 00:34:02,000 --> 00:34:04,250 في النهاية هذه مجرد لعبة 608 00:34:04,750 --> 00:34:05,750 عندما تنتهي اللعبة 609 00:34:06,000 --> 00:34:06,750 من سيأخذ 610 00:34:07,250 --> 00:34:08,500 القطع بعيدًا؟ 611 00:34:10,250 --> 00:34:12,000 سعيد لأنك تستطيعين 612 00:34:12,500 --> 00:34:13,250 التفكير بهذه الطريقة 613 00:34:19,750 --> 00:34:20,750 (مقر كوي) السيدة كوي! 614 00:34:21,000 --> 00:34:22,750 السيدة كوي! 615 00:34:30,000 --> 00:34:31,750 من فضلك أنقذي سيدتي! 616 00:34:32,000 --> 00:34:32,750 ماذا حدث لها؟ 617 00:34:35,750 --> 00:34:37,250 لقد مرضت بشدة 618 00:34:37,750 --> 00:34:39,000 لا تستطيع الأكل 619 00:34:39,000 --> 00:34:40,250 أو الرؤية الآن 620 00:34:41,000 --> 00:34:41,750 أخشى 621 00:34:42,000 --> 00:34:43,250 أخشى أنها لن تصمد 622 00:34:43,750 --> 00:34:45,250 أكثر من بضعة أيام 623 00:34:45,250 --> 00:34:46,750 لماذا أصبحت شديدة الخطورة فجأة؟ 624 00:34:46,750 --> 00:34:47,500 هل أحضرت طبيبا؟ 625 00:34:48,000 --> 00:34:49,250 لدينا العديد من الأطباء 626 00:34:49,250 --> 00:34:51,000 لكنهم جميعًا يقولون إنها حالة قلبية 627 00:34:51,500 --> 00:34:52,750 لقد تناولت أدوية مهدئة 628 00:34:52,750 --> 00:34:54,000 لكن لم ينجح أي منها 629 00:34:54,750 --> 00:34:55,500 قال السيد 630 00:34:55,750 --> 00:34:57,750 إنك قريبة منها 631 00:34:58,000 --> 00:34:58,750 ومن نفس عمرها 632 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 لذلك طلب منك الذهاب ومواساتها 633 00:35:01,500 --> 00:35:02,250 ربما 634 00:35:02,500 --> 00:35:04,000 ربما يمكن أن يشفى ذلك من آلام قلبها 635 00:35:04,000 --> 00:35:06,250 نحن نتعلق بقشة هنا 636 00:35:06,250 --> 00:35:07,750 - بيكاو الذهبي واحضري الطبيب تشاو دعم 637 00:35:08,250 --> 00:35:09,250 سأحزم أغراضي وأذهب الآن 638 00:35:10,000 --> 00:35:11,250 شكرا لك السيدة كوي 639 00:35:29,250 --> 00:35:30,000 الآنسة هي 640 00:35:31,000 --> 00:35:32,250 مفتاح مرضك 641 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 يكمن في تعديل عقليتك 642 00:35:36,000 --> 00:35:37,250 لماذا تعذبين نفسك 643 00:35:37,250 --> 00:35:38,500 هكذا ؟ 644 00:35:39,250 --> 00:35:41,000 جبهتك ممتلئة 645 00:35:41,250 --> 00:35:42,500 وتظهر علامات الثراء 646 00:35:43,000 --> 00:35:43,750 حتى لو لم تتمكن من 647 00:35:43,750 --> 00:35:45,250 محظية اللورد هوايانغ 648 00:35:45,500 --> 00:35:48,000 ستتزوج بالتأكيد من عائلة نبيلة 649 00:35:49,250 --> 00:35:50,250 الطبيب تشاو 650 00:35:51,500 --> 00:35:54,000 لا أعتقد أنني ذكرت لك هذا من قبل 651 00:35:54,250 --> 00:35:55,500 كيف عرفت؟ 652 00:35:58,250 --> 00:35:59,000 لقد سمعت ذلك 653 00:35:59,250 --> 00:36:00,250 من؟ 654 00:36:00,500 --> 00:36:01,750 هل يجب أن تسألي؟ 655 00:36:02,250 --> 00:36:04,000 الكلمات تنتشر 656 00:36:04,500 --> 00:36:06,750 الجميع يعرف عن خطتها الحمقاء 657 00:36:07,000 --> 00:36:08,500 للزواج من اللورد هوا يانغ 658 00:36:09,000 --> 00:36:09,750 أخت زوجي 659 00:36:11,000 --> 00:36:12,750 لا يمكنني أن أكون محظية نبيل 660 00:36:12,750 --> 00:36:14,250 هذا شأني 661 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 لا حاجة إلى ثرثرة 662 00:36:17,750 --> 00:36:20,500 لكن لا يمكنك أن تجرينا معك إلى الهاوية 663 00:36:22,000 --> 00:36:23,750 لقد قرأت بعض الكتب 664 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 هل يجعلك هذا تعتقدين 665 00:36:25,000 --> 00:36:26,500 أنه يمكنك الزواج من اللورد ؟ 666 00:36:26,750 --> 00:36:28,000 توقف عن الكلام 667 00:36:28,500 --> 00:36:29,500 طبيب 668 00:36:29,500 --> 00:36:31,000 من فضلك أنقذ سيدتي 669 00:36:31,500 --> 00:36:32,250 حسنًا 670 00:36:33,250 --> 00:36:34,000 لاحقا 671 00:36:34,500 --> 00:36:35,750 سأصف لك بعض الأدوية 672 00:36:36,750 --> 00:36:38,250 خذيها في ثلاث دورات مدة كل منها سبعة أيام 673 00:36:38,500 --> 00:36:39,500 لمدة ٢١ يومًا في المجموع 674 00:36:40,000 --> 00:36:40,750 تذكري 675 00:36:41,000 --> 00:36:42,250 خلال هذه الدورات الثلاث 676 00:36:42,500 --> 00:36:43,750 يجب ألا تغادري المنزل 677 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 يجب ألا تعرضي نفسك للرياح 678 00:36:46,750 --> 00:36:48,500 لماذا هذه الوصفة غير عادية ؟ 679 00:36:50,250 --> 00:36:51,250 إذا لم تكن الآنسة هي 680 00:36:51,750 --> 00:36:53,250 مريضة بشكل خطير 681 00:36:54,250 --> 00:36:55,250 لما تجرأت 682 00:36:55,250 --> 00:36:57,750 على وصف مثل هذا العلاج الغريب 683 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 هذا ينطوي على استخدام السم المحاربة السم 684 00:37:01,500 --> 00:37:02,500 إذا خرجت 685 00:37:02,500 --> 00:37:03,750 أو تعرضت للنسيم 686 00:37:04,000 --> 00:37:05,750 فلن يكون الدواء غير فعال فحسب 687 00:37:06,250 --> 00:37:08,500 بل يمكن أن يؤدي إلى نوبة رياح مميتة 688 00:37:08,500 --> 00:37:11,000 وقد تموت في الشارع على الفور 689 00:37:16,250 --> 00:37:17,750 لكن لا تقلقي 690 00:37:17,750 --> 00:37:19,000 إذا اتبعت تعليماتي 691 00:37:19,250 --> 00:37:22,000 فستشفى بالتأكيد 692 00:37:26,500 --> 00:37:27,500 شكرًا لك يا طبيب 693 00:37:52,750 --> 00:37:53,500 عزيزتي؟ 694 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 لماذا تبدين حزينة للغاية 695 00:37:57,000 --> 00:37:58,500 بعد رحلتك ؟ 696 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 وجهك لا يبدو جيدًا أيضا 697 00:38:04,000 --> 00:38:04,750 أنا 698 00:38:10,000 --> 00:38:11,500 لقد ذهبت للتو إلى متجر الخزف 699 00:38:12,000 --> 00:38:14,250 لقد طلبت مني نقش شيء على الخزف 700 00:38:18,500 --> 00:38:19,250 لم أستطع فعل ذلك 701 00:38:20,000 --> 00:38:21,250 لا أريد الكتابة بعد الآن 702 00:38:23,000 --> 00:38:24,750 كنت أعتقد أن خط يدك جيده 703 00:38:25,000 --> 00:38:27,500 فلماذا تدعين الآخرين يستفيدون منه؟ 704 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 لماذا أصبح عبئًا عليك؟ 705 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 من الآن فصاعدا 706 00:38:33,500 --> 00:38:35,000 إذا كنت تريدين الكتابة أو الرسم 707 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 فافعلي ذلك 708 00:38:36,250 --> 00:38:37,250 وإذا لم يكن الأمر كذلك فلا تفعليه 709 00:38:37,750 --> 00:38:38,500 الأمر متروك لك 710 00:39:22,500 --> 00:39:23,500 السيد تشانغ 711 00:39:24,500 --> 00:39:26,500 لقد دمرت أساس جدارنا 712 00:39:26,500 --> 00:39:27,500 كيف يمكنك المغادرة هكذا؟ 713 00:39:27,500 --> 00:39:29,000 تعال 714 00:39:29,250 --> 00:39:31,000 لم أتلفه 715 00:39:31,500 --> 00:39:33,500 كنت أقوم فقط بإصلاح فناء منزلي 716 00:39:34,250 --> 00:39:35,250 لقد حدث ذلك 717 00:39:35,250 --> 00:39:37,000 أن جدارك لم يكن مستقرا بدرجة كافية 718 00:39:37,000 --> 00:39:38,250 6 719 00:39:38,250 --> 00:39:39,500 انهار 720 00:39:39,500 --> 00:39:40,500 من تلقاء نفسه 721 00:39:41,500 --> 00:39:43,250 لقد حفرت القبو مثل هذا 722 00:39:43,250 --> 00:39:44,750 هذا إصلاة كيف يكون هذا إصلاحًا للفناء؟ 723 00:39:44,750 --> 00:39:46,500 ما الخطأ في حفر قبو 724 00:39:46,500 --> 00:39:47,500 في فناء منزلي؟ 725 00:39:47,750 --> 00:39:49,250 سید تشانغ لا بد أنك تمزح 726 00:39:49,500 --> 00:39:51,250 لماذا يحفر أي شخص قبوا قريبًا جدًا 727 00:39:51,250 --> 00:39:52,000 من فناء الجار؟ 728 00:39:52,250 --> 00:39:53,750 لا عجب أن انهار الجدار 729 00:39:54,000 --> 00:39:55,750 حبيبي ادخلي إلى الداخل سأتعامل مع هذا 730 00:39:57,750 --> 00:39:59,750 فنغ شوي الخاص بك سيء بادئ ذي بدء 731 00:40:00,000 --> 00:40:01,500 لا تلوم الآخرين 732 00:40:01,750 --> 00:40:02,750 فنغ شوي سيء؟ 733 00:40:03,000 --> 00:40:04,750 يعلم الجميع في هذا الشارع ذلك 734 00:40:05,750 --> 00:40:07,750 السيد كوي عديم الفائدة 735 00:40:08,750 --> 00:40:12,250 لذا يتعين على زوجته الاعتناء بكل شيء 736 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 لهذا السبب انهار الجدار 737 00:40:13,750 --> 00:40:15,000 لا تتحدثي هراء 738 00:40:17,500 --> 00:40:18,750 تبدين جميلة جدا 739 00:40:18,750 --> 00:40:19,750 عندما تكونين غاضبة 740 00:40:20,750 --> 00:40:22,750 لماذا تتزوجين مثل هذا الرجل 741 00:40:23,000 --> 00:40:24,250 بمظهرك ؟ 742 00:40:24,750 --> 00:40:26,750 لو كنت زوجك 743 00:40:26,750 --> 00:40:28,750 كنت سأعتز بك كل ليلة 744 00:40:28,750 --> 00:40:29,250 - انتظري هنا - أنت 745 00:40:30,000 --> 00:40:30,750 حبيبي 746 00:40:31,250 --> 00:40:32,500 عزيزتي ادخلي إلى الداخل 747 00:40:32,750 --> 00:40:33,750 ادخلي إلى الداخل 748 00:40:35,750 --> 00:40:36,500 أنت ! 749 00:40:37,750 --> 00:40:38,750 يا لها من وقاحة! 750 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 سید عائلة كوي 751 00:40:43,250 --> 00:40:44,750 شاحب وحساس للغاية 752 00:40:45,500 --> 00:40:47,500 حبيبي لا تنحدر إلى مستواهم 753 00:40:47,750 --> 00:40:48,500 انتظري هنا 754 00:40:49,000 --> 00:40:49,750 ادخلي إلى الداخل 755 00:40:50,500 --> 00:40:51,250 استمعي إلي 756 00:40:51,500 --> 00:40:53,500 يعلم الجميع في مدينة لينغكوان 757 00:40:53,750 --> 00:40:54,500 أنت 758 00:40:55,250 --> 00:40:57,500 جبان شارع الشمال 759 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 خذ زوجتك كنمره 760 00:41:00,500 --> 00:41:02,250 وانحن لها 761 00:41:02,250 --> 00:41:03,750 غبي وسعيد إلى الأبد 762 00:41:07,000 --> 00:41:08,250 يا له من أحمق متنكر 763 00:41:08,500 --> 00:41:09,250 ماذا؟ 764 00:41:12,250 --> 00:41:14,250 يا له من د 765 00:41:14,750 --> 00:41:16,750 إذا لم تستطع قول أي شيء فاستمع فقط 766 00:41:17,000 --> 00:41:17,750 إذا 767 00:41:18,250 --> 00:41:19,000 استطعت 768 00:41:19,250 --> 00:41:21,500 حفر 769 00:41:21,500 --> 00:41:23,500 قبوا في منزلك اليوم 770 00:41:23,500 --> 00:41:24,500 غذا يمكنني الحفر تحت جدرانك ماذا يمكنك أن تفعل حيال ذلك ؟ 771 00:41:27,500 --> 00:41:28,750 أيها الوعد القذر! 772 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 أيها اللص! 773 00:41:31,750 --> 00:41:32,500 هل تعتقد أنني 774 00:41:33,250 --> 00:41:34,250 ماذا ستفعل ؟ 775 00:41:34,500 --> 00:41:35,250 غبي وسعيد مرة أخرى؟ 776 00:41:37,000 --> 00:41:37,750 سأبلغ عنك 777 00:41:40,000 --> 00:41:41,250 ستبلغ عني؟ 778 00:41:41,750 --> 00:41:42,750 انظر؟ انظر ؟ 779 00:41:42,750 --> 00:41:44,250 أوراق شجرتك 780 00:41:44,250 --> 00:41:45,500 تتساقط جميعها في حديقتي 781 00:41:45,500 --> 00:41:47,500 مما يجعلها فوضوية ونتنة 782 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 لم أبلغ عنك بعد 783 00:41:48,500 --> 00:41:50,500 ملابسك القذرة وجواربك ذات رائحة كريهة للغاية 784 00:41:50,500 --> 00:41:52,000 الرائحة الكريهة تنتشر في منزلنا 785 00:41:52,000 --> 00:41:53,250 من الذي لديه رائحة ؟ 786 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 ألا يمكنك تغطية أنفك ؟ 787 00:41:55,500 --> 00:41:57,000 أنت وزوجتك تتجادلان بصوت عال 788 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 الدرجة أن رؤوسنا تدور 789 00:41:59,250 --> 00:42:00,500 هذه مشكلتك 790 00:42:01,000 --> 00:42:02,500 أذناك حساسة للغاية 791 00:42:02,500 --> 00:42:04,000 غط أذنيك إذا كان الأمر سيئًا للغاية 792 00:42:05,750 --> 00:42:07,250 لماذا يجب أن أغطي أذني لذلك؟ 793 00:42:07,500 --> 00:42:09,000 - مشكلتك - ليست مشكلتي تي 794 00:42:09,000 --> 00:42:09,750 إنها مشكلتك 795 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 سأبلغ عنها 796 00:42:11,000 --> 00:42:12,500 تفضل أبلغ عني 797 00:42:12,500 --> 00:42:13,500 تعال إلى هنا 798 00:42:13,500 --> 00:42:14,250 انظر إن كنت سأبلغ عنك 799 00:42:14,750 --> 00:42:15,750 أنا قادم وماذا في ذلك ؟ 800 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 - أنا قادم - تعال إلى هنا 801 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 - تعال إلى هنا - تعال إلى هنا 802 00:42:18,500 --> 00:42:19,500 ادخل إلى هنا 803 00:42:19,750 --> 00:42:21,000 أنا لست خائفًا منك 804 00:42:21,000 --> 00:42:21,750 ادخل إلى هنا 805 00:42:22,250 --> 00:42:23,250 حسيني حستال 806 00:42:23,250 --> 00:42:24,250 أنا أدخل 807 00:42:24,250 --> 00:42:25,000 - ادخل - ماذا؟ 808 00:42:25,000 --> 00:42:26,250 - سأضربك! - اتركني! 809 00:42:27,250 --> 00:42:28,750 اترکنی! 810 00:42:32,750 --> 00:42:34,000 من أين أتيت بهذا القذر ؟ 811 00:42:34,000 --> 00:42:35,750 - اخرج! اخرج! 812 00:42:38,250 --> 00:42:39,000 هل ما زلت لم تغادر ؟ 813 00:42:43,250 --> 00:42:44,250 حبيبي 814 00:42:46,000 --> 00:42:47,500 هل أنت بخير ؟ هل أصبت بأذى؟ 815 00:42:48,500 --> 00:42:49,500 لقد أصبت في ذراعي 816 00:42:51,000 --> 00:42:51,750 هل تؤلمك ؟ 817 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 لم أنم جيدا 818 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 لذا أشعر بدوار قليل 819 00:42:56,500 --> 00:42:57,250 لكن 820 00:42:58,000 --> 00:42:58,750 دعني أخبرك 821 00:42:59,750 --> 00:43:00,750 لم أخسر 822 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 أعلم 823 00:43:05,000 --> 00:43:05,750 أنا أيضًا لم أخسر 824 00:43:22,500 --> 00:43:23,500 توقف عن النظر توقف عن النظر 60543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.