All language subtitles for Aranmanai.4.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:55,380 --> 00:01:57,990 We must reach for the temple festival ritual on time. Make it fast. 4 00:01:58,080 --> 00:01:59,280 That's why I told you earlier, 5 00:01:59,350 --> 00:02:01,390 you go alone and let her be here with me. 6 00:02:01,490 --> 00:02:03,560 Why? Can't you be away from your daughter even for an hour? 7 00:02:03,770 --> 00:02:05,770 If not now, when will she witness the temple festival? 8 00:02:05,960 --> 00:02:07,210 - Be careful. - Okay, mom. 9 00:02:18,280 --> 00:02:19,920 Dad, why do we celebrate this festival? 10 00:02:20,270 --> 00:02:23,250 A evil spirit named Baak resides in water bodies. 11 00:02:23,510 --> 00:02:26,310 It will attack the people passing over it and take their form. 12 00:02:26,460 --> 00:02:29,490 After taking their form, it'll go to their house and destroy their family. 13 00:02:29,780 --> 00:02:31,940 Oh my God! That's shocking, dad! 14 00:02:33,380 --> 00:02:36,660 But don't be scared. There is a way to control Baak. 15 00:02:37,930 --> 00:02:41,130 If we trap its soul when it is vulnerable, 16 00:02:41,290 --> 00:02:43,570 it will become our slave and obey all our commands. 17 00:02:46,330 --> 00:02:49,320 In the greed to enslave Baak, 18 00:02:49,480 --> 00:02:51,040 many have lost their lives. 19 00:02:51,320 --> 00:02:54,270 The oar is stuck between the rocks! It's not coming out. 20 00:02:54,910 --> 00:02:57,100 Since nobody could trap its soul, the Baak started unleashing hell. 21 00:02:57,260 --> 00:02:58,790 Thankfully, hundred years ago... 22 00:02:58,920 --> 00:03:03,680 by the grace of our Goddess, our ancestors defeated and destroyed Baak. 23 00:03:03,840 --> 00:03:06,690 It is to show our gratitude, this festival takes place every year. 24 00:03:09,380 --> 00:03:11,610 Now stop being kiddish. Why did you catch that fish? 25 00:03:11,960 --> 00:03:13,030 Throw it away. 26 00:04:02,660 --> 00:04:04,980 Let me go. Give me back my soul. 27 00:04:05,120 --> 00:04:06,940 I won't. You killed my daughter. 28 00:04:07,580 --> 00:04:10,260 If my wife comes to know, she will also die. 29 00:04:10,380 --> 00:04:11,820 Then my life will be meaningless. 30 00:04:11,980 --> 00:04:15,650 To atone your sin, you must pretend to be my daughter before my wife. 31 00:04:20,410 --> 00:04:21,970 How come you're back so soon? 32 00:04:22,220 --> 00:04:24,500 - I got a headache. - Where's our daughter? 33 00:04:26,150 --> 00:04:27,310 She's here. 34 00:04:53,820 --> 00:04:55,940 Is that a case that I'm smelling? 35 00:04:58,150 --> 00:04:59,310 Saravana. 36 00:05:00,670 --> 00:05:02,150 Saravana... 37 00:05:02,370 --> 00:05:05,370 'Let us defeat injustice with fists of virtue.' 38 00:05:05,700 --> 00:05:07,460 'People who do wrong deeds, please avoid me.' 39 00:05:07,640 --> 00:05:10,170 'Only fair and genuine people can approach me.' 40 00:05:10,650 --> 00:05:13,210 Who will approach you if you display such boards? 41 00:05:13,570 --> 00:05:15,730 'Those who cannot approach him, please approach me.' 42 00:05:16,410 --> 00:05:19,130 With one single board, he took away all the cases. 43 00:05:19,410 --> 00:05:21,960 Dear, a lawyer can be genuine and fair... 44 00:05:22,160 --> 00:05:26,440 but to expect all your clients to be fair and genuine is so unfair! 45 00:05:26,640 --> 00:05:28,670 - Aunt, why so late to bring the lunch? - I'll explain. 46 00:05:28,870 --> 00:05:31,510 I've brought you a fair and genuine client that'll suit you. 47 00:05:31,710 --> 00:05:34,270 Hey! Come quickly. Come on! 48 00:05:34,470 --> 00:05:35,430 Look... 49 00:05:35,710 --> 00:05:38,780 they both are in love and want to get married. 50 00:05:38,980 --> 00:05:42,180 People at register office and police station refused to get them married. 51 00:05:42,420 --> 00:05:44,080 You must help them to get married legally. 52 00:05:44,260 --> 00:05:47,810 At least for this aunt's sake, please take up this case. 53 00:05:48,090 --> 00:05:51,210 It's been a while since I relished sweets. 54 00:05:52,720 --> 00:05:55,960 Fine, we can file a petition under section CrPC 482. 55 00:05:56,320 --> 00:05:59,120 - Give me your Aadhar ID card. - Quick, give it before he changes mind. 56 00:06:00,780 --> 00:06:03,440 Your father's name is Duraipandi. What's his full name? 57 00:06:06,500 --> 00:06:07,460 K. Duraipandi. 58 00:06:12,150 --> 00:06:13,630 Where do you stay in Teynampet? 59 00:06:15,650 --> 00:06:16,610 Eldams road. 60 00:06:17,690 --> 00:06:19,050 Uh-oh! My God! 61 00:06:20,490 --> 00:06:22,810 Are you Don Durai's daughter? 62 00:06:26,000 --> 00:06:27,560 - Where are they? - Over there, don. 63 00:06:28,000 --> 00:06:30,200 Saravana! 64 00:06:33,150 --> 00:06:35,110 Listen, marry the groom your parents choose for you. 65 00:06:35,310 --> 00:06:36,790 That'd be good for you as well as us. 66 00:06:36,990 --> 00:06:38,510 - Look, your dad is here. - We were advising her. 67 00:06:38,740 --> 00:06:39,700 Come with me! 68 00:06:40,020 --> 00:06:41,260 - Come. You, move! - Uncle, no! 69 00:06:41,430 --> 00:06:43,180 - I said, come with me! - You want an MLA's daughter? 70 00:06:43,340 --> 00:06:45,970 - Sir, please sir. Please. - Step back! Move! 71 00:06:46,850 --> 00:06:49,050 They threw the groom down like a drumstick! 72 00:06:49,210 --> 00:06:52,770 I'll chop you into pieces, Selvi! 73 00:06:52,960 --> 00:06:54,960 Selvi! 74 00:06:55,600 --> 00:06:57,920 - Hey, her name is Selvi? - No, don't tell him. 75 00:06:58,050 --> 00:06:59,640 - Don't tell him! - I asked, is her name Selvi? 76 00:06:59,770 --> 00:07:02,120 - Yes, sir. Her name is Selvi. - Oh God, he said it! 77 00:07:02,220 --> 00:07:04,070 - Come! Get in the car! - Dad, please let me go. 78 00:07:09,740 --> 00:07:10,940 You carry on, Selvi. 79 00:07:11,860 --> 00:07:13,220 Guys, catch her! 80 00:07:15,140 --> 00:07:16,140 Stop! 81 00:07:21,650 --> 00:07:23,890 You! Do you have any idea, whom you're challenging? 82 00:07:25,160 --> 00:07:26,760 - God, what are you doing? - I'll tell you now. 83 00:07:27,000 --> 00:07:29,070 Why are you tying both our hands? 84 00:07:30,400 --> 00:07:32,520 What will you get uniting us? 85 00:07:33,230 --> 00:07:35,950 If you have to catch Selvi, it'll only be over my aunt's dead body! 86 00:07:36,100 --> 00:07:38,510 - So, this aunt is dead! - Beat them all up! 87 00:07:38,910 --> 00:07:39,870 Aunt, run! 88 00:07:40,230 --> 00:07:41,740 Oh my God! Come on, girl! 89 00:07:51,690 --> 00:07:53,090 Come. Sit. Let's hide here. 90 00:07:53,330 --> 00:07:56,010 He wanted to avoid our case initially, but he's fighting for me now? 91 00:07:56,240 --> 00:07:58,000 Not for you but your name! 92 00:07:58,240 --> 00:08:00,320 - I don't get it. - His younger sister's name is Selvi. 93 00:08:02,320 --> 00:08:04,230 She also eloped with her boyfriend, just like you. 94 00:08:04,790 --> 00:08:06,230 It's been 10 years. 95 00:08:06,510 --> 00:08:08,750 Even after 10 years, he still loves his sister so much? 96 00:08:09,230 --> 00:08:11,390 He's doesn't just love his sister but crazily loves her. 97 00:08:17,220 --> 00:08:19,690 He turn away if anyone else in trouble. 98 00:08:19,930 --> 00:08:23,650 And if anyone troubles anybody named Selvi, he'll become their worst nightmare. 99 00:08:23,810 --> 00:08:26,490 Come. Whoa! Why have you tied your hand to mine? 100 00:08:26,730 --> 00:08:28,400 Because my safety is also in your hand. 101 00:08:28,560 --> 00:08:30,000 Your safety? 102 00:08:32,560 --> 00:08:34,840 - There they are. Catch them! - Oh God! Here they come. 103 00:08:35,030 --> 00:08:35,990 Selvi, run! 104 00:08:39,510 --> 00:08:40,590 Sorry, aunty. 105 00:08:40,750 --> 00:08:44,180 I showed pity on you both and you both screwed me over! 106 00:08:53,770 --> 00:08:55,210 Come, let's run that way. 107 00:08:55,410 --> 00:08:56,370 Let's run! 108 00:09:28,370 --> 00:09:30,320 Did you take him for lawyer who only fights cases? 109 00:09:30,450 --> 00:09:32,600 He's also a lawyer who can fight you and break your jaws! 110 00:09:36,080 --> 00:09:37,270 Here, take this. 111 00:09:42,180 --> 00:09:43,140 Oh God. 112 00:09:44,430 --> 00:09:45,220 Oh no! 113 00:09:45,320 --> 00:09:47,430 Why are you both pulling me towards your sides? What's happe... 114 00:10:21,260 --> 00:10:23,220 - Guys, let's go. - What about them, don? 115 00:10:23,520 --> 00:10:24,760 Let's save our lives first. 116 00:10:25,090 --> 00:10:27,210 Looks like they learned their lesson. 117 00:10:29,050 --> 00:10:31,570 See that? Don's gone! 118 00:10:31,730 --> 00:10:32,920 Are you happy now? 119 00:10:33,110 --> 00:10:35,350 The reason for it is the name 'Selvi'. 120 00:10:36,040 --> 00:10:38,880 May God bless his sister Selvi, no matter where she is. 121 00:10:39,990 --> 00:10:45,310 "Come to me, O' my darlings. My eyes are tired yet it searches for you" 122 00:10:45,510 --> 00:10:50,700 "Take my hands and show me a new world" 123 00:10:51,180 --> 00:10:56,870 "My flawless little one, go to sleep, my precious gem" 124 00:10:57,250 --> 00:11:02,570 "I'll be by your side in every birth" 125 00:11:03,000 --> 00:11:07,570 "You both are my world" 126 00:11:08,720 --> 00:11:13,280 "You both are the apple of my eyes" 127 00:11:14,390 --> 00:11:19,900 "You both are my world" 128 00:11:20,240 --> 00:11:25,490 "You both are the apple of my eyes" 129 00:11:46,180 --> 00:11:50,300 "Only you are my happiness" 130 00:11:51,720 --> 00:11:55,740 "You are the reason for my smile" 131 00:11:57,490 --> 00:12:01,490 "My dears, I wish you live forever" 132 00:12:03,480 --> 00:12:07,640 "My darlings, I wish you live forever" 133 00:12:09,220 --> 00:12:14,720 "My home is where you are" 134 00:12:14,920 --> 00:12:20,400 "You fill our house with happiness" 135 00:12:37,700 --> 00:12:43,710 "I wish I could you hug you both forever" 136 00:12:43,830 --> 00:12:48,840 "I will never let go of you both no matter what" 137 00:12:49,060 --> 00:12:55,030 "I wish I could play with you like this forever" 138 00:12:55,240 --> 00:13:00,170 "I wish only never ending happiness for all of us" 139 00:13:00,830 --> 00:13:05,780 "You both are my world" 140 00:13:06,690 --> 00:13:11,490 "You both are the apple of my eyes" 141 00:13:12,350 --> 00:13:17,720 "You both are my world" 142 00:13:18,190 --> 00:13:22,480 "You both are the apple of my eyes" 143 00:13:23,820 --> 00:13:29,390 "You both are my world" 144 00:13:29,730 --> 00:13:35,190 "You both are the apple of my eyes" 145 00:13:37,760 --> 00:13:42,230 "Go to sleep" 146 00:13:48,710 --> 00:13:50,710 - Bye. - Bye, dad. 147 00:13:51,070 --> 00:13:52,630 - Bye. Bye. - Bye. Tatah. 148 00:13:52,830 --> 00:13:53,790 Bye. 149 00:13:58,900 --> 00:14:00,950 Did someone scare you, sir? Whom are you running away from? 150 00:14:01,140 --> 00:14:03,680 - I am not running but jogging. - Jogging? What's that? 151 00:14:03,860 --> 00:14:06,640 - It means running. - Look at that! We said the same thing. 152 00:14:14,260 --> 00:14:15,420 - Hi. What are you upto? - Hello, sir. 153 00:14:15,500 --> 00:14:17,120 Well, I've started a new YouTube channel. 154 00:14:17,220 --> 00:14:18,420 So, I'm covering our village. 155 00:14:18,670 --> 00:14:20,460 - All the best. - Thank you, sir. 156 00:15:42,270 --> 00:15:43,230 Jimmy? 157 00:15:46,550 --> 00:15:48,190 - You're back early... - Where are the kids? 158 00:15:48,630 --> 00:15:50,950 Can't you even stay half an hour away from the kids? 159 00:15:51,100 --> 00:15:52,400 You're asking for them as soon as you arrived. 160 00:15:52,730 --> 00:15:53,690 Where are the kids? 161 00:15:53,990 --> 00:15:55,430 First give me what I deserve. 162 00:15:55,800 --> 00:15:57,240 Only then I'll call the kids. 163 00:16:05,970 --> 00:16:06,930 First, give me. 164 00:16:07,120 --> 00:16:08,920 Madam! Madam! 165 00:16:09,160 --> 00:16:10,760 This is very important. Please come out. 166 00:16:11,190 --> 00:16:12,600 What happened? What is it? 167 00:16:12,700 --> 00:16:15,820 Madam, we spoke to sir before he went jogging into the forest. 168 00:16:15,940 --> 00:16:18,270 - Suddenly fog covered up the forest. - What are you saying? 169 00:16:18,350 --> 00:16:19,530 - Your husband is dead. - Where? 170 00:16:19,600 --> 00:16:20,670 In the forest. 171 00:16:22,280 --> 00:16:23,240 Where is he? 172 00:16:42,200 --> 00:16:43,440 What happened to her? 173 00:16:44,410 --> 00:16:45,370 God! 174 00:16:46,170 --> 00:16:47,730 Hey kiddo, wake up. 175 00:16:48,150 --> 00:16:49,310 Wake up, dear. 176 00:17:13,540 --> 00:17:15,180 Ouch! Oh my God. 177 00:17:15,640 --> 00:17:17,390 What is it, aunt? Is your eye still not okay? 178 00:17:17,590 --> 00:17:19,670 - Only medication will cure it? - Oh, come on man. 179 00:17:19,870 --> 00:17:21,830 I don't even know which part of the head he hit me. 180 00:17:22,030 --> 00:17:24,310 Even when I sleep at night, my eye goes like this. 181 00:17:24,500 --> 00:17:26,580 Sir, I'm constable from Kovoor station. Who's Saravana? 182 00:17:26,780 --> 00:17:27,740 That's me. 183 00:17:28,940 --> 00:17:30,260 And Selvi is... 184 00:17:31,180 --> 00:17:32,770 She's my sister. What's the matter? 185 00:17:32,930 --> 00:17:34,050 She died of suicide. 186 00:17:34,120 --> 00:17:35,400 You! What do you mean? 187 00:17:35,480 --> 00:17:36,690 - Hands off me, sir. - I'll kill you! 188 00:17:36,860 --> 00:17:39,120 - Aunt, you heard what he said? - Leave him. Just leave him! 189 00:17:39,230 --> 00:17:40,760 - What are you saying? - Listen to me. 190 00:17:40,910 --> 00:17:42,400 - Are you at the right address? - Yes. 191 00:17:42,560 --> 00:17:44,360 His sister and her husband, both are dead. 192 00:17:44,720 --> 00:17:47,440 A few days ago, he stepped out for jogging and died of heart attack. 193 00:17:47,800 --> 00:17:50,990 When his sister heard about her husband's death, she died of suicide. 194 00:17:54,000 --> 00:17:57,100 Hence we came down to inform this. Go to Kovoor to know further details. 195 00:18:11,780 --> 00:18:13,440 We wish to give our best service. 196 00:18:13,680 --> 00:18:16,240 - Okay, thank you. - So how much is the interest? 197 00:18:16,520 --> 00:18:19,040 - Just 9%, that's all. - It's a good deal, sir. 198 00:18:19,320 --> 00:18:20,600 That's why I am here. 199 00:18:21,930 --> 00:18:23,200 Head mason. 200 00:18:24,580 --> 00:18:25,700 Can you come inside? 201 00:18:25,840 --> 00:18:28,320 - Are your formalities done? - Yes, it went very well. 202 00:18:28,540 --> 00:18:30,250 - Waiting for you. - Excuse me, gentlemen. 203 00:18:30,500 --> 00:18:32,260 - Yes? - We'll meet in two days. Okay? 204 00:18:32,420 --> 00:18:33,620 - Okay, sir. - Meeting over. 205 00:18:33,980 --> 00:18:35,490 I am ready. 206 00:18:35,730 --> 00:18:36,690 Come here! 207 00:18:37,050 --> 00:18:39,060 - Ouch! God! - How dare you borrow money and cheat us? 208 00:18:39,170 --> 00:18:40,890 Is that your hand or a rod? The blows are merciless! 209 00:18:41,050 --> 00:18:42,030 Kick him. 210 00:18:42,200 --> 00:18:44,520 Looks like they will refresh us and beat us up again. 211 00:18:45,490 --> 00:18:46,730 Sit straight. 212 00:18:47,030 --> 00:18:48,270 Looks like they are also tired. 213 00:18:48,600 --> 00:18:50,310 Thought he'd stop with few blows, 214 00:18:50,550 --> 00:18:51,910 but they beat me to a pulp! 215 00:18:52,150 --> 00:18:53,870 Would you like to have a sip of coffee? 216 00:18:57,590 --> 00:18:59,180 Who's that now? 217 00:19:03,940 --> 00:19:05,600 Aunt, what happened? 218 00:19:05,810 --> 00:19:08,130 - Well, that... well... - Come on, aunt. 219 00:19:08,730 --> 00:19:10,570 Such a huge palace! 220 00:19:10,770 --> 00:19:13,210 She left it to us knowing that we are struggling. 221 00:19:13,440 --> 00:19:15,000 Selvi has a heart of gold, dear. 222 00:19:15,480 --> 00:19:17,720 Even the bank gave us a loan. 223 00:19:18,200 --> 00:19:20,880 But they dealt us in a decent manner. Why are you guys so cruel? 224 00:19:21,230 --> 00:19:22,750 For bank, it's just merely work. 225 00:19:22,950 --> 00:19:24,270 For us, this is family business! 226 00:19:24,470 --> 00:19:26,510 We value money more than our lives. 227 00:19:26,710 --> 00:19:29,010 And we know how to make you pay! 228 00:19:34,700 --> 00:19:36,770 I am the president of this village. 229 00:19:36,990 --> 00:19:39,030 Your sister's husband is a native of this village. 230 00:19:39,100 --> 00:19:41,130 He didn't have any close relatives. 231 00:19:41,610 --> 00:19:44,720 We wanted to inform you but we had no details to reach out to you. 232 00:19:45,040 --> 00:19:47,880 That is why we ourselves had to legally bury them. 233 00:19:51,360 --> 00:19:55,150 For years, we've been working under him. I'm the head mason and he's the carpenter. 234 00:19:55,310 --> 00:19:57,450 He used to alters old buildings and turns them into new ones... 235 00:19:57,610 --> 00:19:59,310 and sells them for a good profit margin. 236 00:19:59,430 --> 00:20:01,580 He used to pay us a little from whatever he earned. 237 00:20:01,780 --> 00:20:05,180 One day he told us "How long will you both work for wages?" 238 00:20:05,380 --> 00:20:08,530 "Would you like to become my partners? I'm going to buy this palace." 239 00:20:08,630 --> 00:20:09,890 We took loan and gave him trusting that. 240 00:20:10,010 --> 00:20:11,690 - He's the landlord who owns this palace. - Greetings. 241 00:20:11,890 --> 00:20:13,970 - He looks like a milk vendor. - Aunt! 242 00:20:14,210 --> 00:20:16,200 - A Landlord who was once very rich. - I can see that. 243 00:20:16,400 --> 00:20:19,520 Not just him, your sister's husband also wasn't that well off. 244 00:20:19,710 --> 00:20:21,340 He faced loss in his Real Estate business. 245 00:20:21,450 --> 00:20:23,770 His last resort was to buy this palace and sell it for profit. 246 00:20:23,870 --> 00:20:24,930 And so he invested in it. 247 00:20:25,080 --> 00:20:28,180 We thought, in three months we can alter this palace, sell it and make profit. 248 00:20:28,300 --> 00:20:29,700 But by then, he and his wife died. 249 00:20:29,870 --> 00:20:31,550 We have to repay you and on top, 250 00:20:31,630 --> 00:20:34,020 we are also the nominees for the loan he took from the bank. 251 00:20:34,190 --> 00:20:37,020 That's why we are locked here as we can't go anywhere. 252 00:20:37,190 --> 00:20:37,910 Yes! 253 00:20:38,070 --> 00:20:40,250 He only paid half of the amount as advance... 254 00:20:40,730 --> 00:20:42,770 and told me he'd settle the balance soon. 255 00:20:43,010 --> 00:20:45,570 Sir, why don't you return the advance... 256 00:20:45,810 --> 00:20:47,280 and sell this palace to someone else? 257 00:20:47,640 --> 00:20:50,920 I used the advance he paid me to settle my old debt. 258 00:20:51,160 --> 00:20:54,200 I've to conduct my grand daughter's wedding with expected remaining half. 259 00:20:54,400 --> 00:20:58,230 To collect the remaining money, he and his grand daughter stayed here. 260 00:20:58,980 --> 00:21:01,260 Looks like the situation here is worse compared to ours. 261 00:21:03,250 --> 00:21:05,170 Leave it for now, dad. They have just arrived. 262 00:21:05,270 --> 00:21:06,270 Let's give them some time. 263 00:21:06,410 --> 00:21:07,370 My son has a point. 264 00:21:07,490 --> 00:21:09,260 In two days the village festival will get over. 265 00:21:09,360 --> 00:21:10,870 We shall then sit and arrive at a decision. 266 00:21:10,970 --> 00:21:11,960 See you then. 267 00:21:12,100 --> 00:21:13,620 - See you. - See you all. 268 00:21:15,920 --> 00:21:17,240 Where are my sister's kids? 269 00:22:06,440 --> 00:22:08,100 The kids won't even recognize us. 270 00:22:08,540 --> 00:22:09,740 This is the kids room. 271 00:22:12,520 --> 00:22:13,600 - Dear. - He's the younger one. 272 00:22:13,870 --> 00:22:15,500 What a lovely kid, isn't it? 273 00:22:16,700 --> 00:22:18,020 Dear, what is your name? 274 00:22:18,260 --> 00:22:19,260 Saravana. 275 00:22:21,300 --> 00:22:22,540 Saravana... 276 00:22:23,820 --> 00:22:25,810 Selvi never forgot us. 277 00:22:29,800 --> 00:22:32,040 Junior Saravana, I am your grandma. 278 00:22:32,160 --> 00:22:34,200 - Where are you running off to? Saravana. - Dear... 279 00:22:35,000 --> 00:22:35,960 What happened? 280 00:22:36,160 --> 00:22:38,760 He has been behaving strange ever since your sister died. 281 00:22:42,350 --> 00:22:43,830 She is the elder kid. Her name is Shakthi. 282 00:22:44,030 --> 00:22:45,390 What happened to her? 283 00:22:45,570 --> 00:22:47,580 She was shocked to see her mother's body hanging from the rope. 284 00:22:47,710 --> 00:22:50,740 When she saw that, she fell down, hurt her head and went into comatose. 285 00:23:00,330 --> 00:23:03,000 She's the landlord's grand daughter. Dr. Maya. 286 00:23:03,240 --> 00:23:06,640 Why are you treating the kid at home instead of hospital? 287 00:23:06,840 --> 00:23:09,880 This is a small village. The hospital here doesn't have much facilities. 288 00:23:10,390 --> 00:23:14,190 So we arranged all the possible facilities and are treating her here. 289 00:23:14,430 --> 00:23:15,550 There's a good improvement. 290 00:23:15,990 --> 00:23:18,110 She'll come to senses soon. Don't worry. 291 00:23:18,300 --> 00:23:20,940 I'm fighting hard to sell this palace to conduct her marriage. 292 00:23:21,180 --> 00:23:22,940 Quiet, grandpa. To hell with marriage. 293 00:23:23,100 --> 00:23:25,300 We must use that money to build a well equipped hospital, 294 00:23:25,470 --> 00:23:28,580 and give the best service to our villagers with all medical facilities. 295 00:23:29,130 --> 00:23:32,970 Everybody learns medicine and earns well by going abroad. 296 00:23:33,170 --> 00:23:35,200 But she says she wants to serve the people here! 297 00:23:35,400 --> 00:23:37,480 All of you please step out. I have to clean the kid. 298 00:23:37,680 --> 00:23:40,680 Take the topic of marriage and she'll chase me out. 299 00:23:41,160 --> 00:23:42,230 Please come. 300 00:23:58,900 --> 00:24:00,120 I will come again in 2 days 301 00:24:00,180 --> 00:24:01,740 They won't rest until they finish us off. 302 00:24:01,980 --> 00:24:03,620 Sir, greetings. 303 00:24:04,340 --> 00:24:05,730 Sir, we both are... 304 00:24:05,870 --> 00:24:07,530 You're the head mason and he's the carpenter. 305 00:24:07,620 --> 00:24:08,410 Yes, sir. 306 00:24:08,500 --> 00:24:10,670 You've worked along with my brother-in-law for years. Thanks. 307 00:24:10,860 --> 00:24:12,490 I heard that you're a reputed lawyer, sir. 308 00:24:12,600 --> 00:24:15,440 Throw the money in landlord's face and buy this palace soon, sir. 309 00:24:15,630 --> 00:24:17,960 We were struggling to meet ends there and so we came here. 310 00:24:18,160 --> 00:24:21,190 Buy the palace soon? We can't even buy a tiny piece of place! 311 00:24:21,430 --> 00:24:22,630 - Aunt... - You please keep quiet! 312 00:24:22,830 --> 00:24:26,350 Saravana, there's only one option left to solve all our issues. 313 00:24:26,550 --> 00:24:27,540 What is that? 314 00:24:27,680 --> 00:24:29,780 You better fall in love with landlord's grand daughter. 315 00:24:29,980 --> 00:24:32,780 - Aunt, quiet now. Come with me. - You better listen to me. 316 00:24:33,420 --> 00:24:36,020 She looks crazy but the old lady gave an excellent idea! 317 00:24:36,330 --> 00:24:38,570 How come this idea didn't cross my mind? 318 00:24:38,850 --> 00:24:40,650 Or what'd you've done? Hey! 319 00:25:00,140 --> 00:25:01,100 Move. 320 00:25:01,780 --> 00:25:03,380 Move! Only I'm going to propose her. 321 00:25:03,580 --> 00:25:06,060 - Why are you grooming yourself? - I am too going to propose her. 322 00:25:06,340 --> 00:25:07,900 Look at the age gap between you and her. 323 00:25:08,010 --> 00:25:09,850 Look at beauty gap between you and her. 324 00:25:10,090 --> 00:25:13,010 If you woo her, she's yours and if I woo her, she's mine. 325 00:25:13,650 --> 00:25:16,120 - People will laugh if they hear us. - I don't care! 326 00:25:16,270 --> 00:25:18,640 Fine, let's both try but I'll make the first attempt. 327 00:25:18,860 --> 00:25:21,140 "The palace head mason is a love machine" 328 00:25:21,330 --> 00:25:22,470 What's your plan? 329 00:25:22,610 --> 00:25:23,900 I'm going to write a love letter. 330 00:25:24,040 --> 00:25:25,720 Don't you think it's old fashioned? 331 00:25:26,350 --> 00:25:28,900 Even love is old fashioned, all you need to do is use modern words. 332 00:25:29,070 --> 00:25:30,150 Check if the floor is clean. 333 00:25:30,380 --> 00:25:32,340 "Tell me, do you love me..." 334 00:26:42,210 --> 00:26:43,930 Dear, what's wrong with you? 335 00:26:44,170 --> 00:26:47,090 Listen, there's too many mosquitoes in my room. Whereโ€™s the electric bat? 336 00:26:47,930 --> 00:26:50,040 - Oh! There it is. - Don't go there. 337 00:26:50,320 --> 00:26:51,880 Then how else can I get it? 338 00:26:52,040 --> 00:26:54,840 I am not a ghost to do magic and draw it to my hand. 339 00:26:56,230 --> 00:26:57,870 - Don't take it. - Oh, come on! 340 00:26:58,070 --> 00:26:59,430 You have no idea about me. 341 00:26:59,670 --> 00:27:01,670 Tell me "Don't go" and I'll go. 342 00:27:01,950 --> 00:27:04,780 Tell me "Don't take it" and I'll take it! 343 00:27:05,260 --> 00:27:07,260 If you tell "Don't use it" and I'll use... 344 00:27:12,570 --> 00:27:13,520 What was that? 345 00:27:19,050 --> 00:27:20,360 Something's strange about this. 346 00:27:32,390 --> 00:27:36,790 What's supposed to be in graveyard is inside this electric mosquito bat! God! 347 00:27:37,540 --> 00:27:39,420 'I will be waiting in the terrace at 8 O' clock' 348 00:27:39,660 --> 00:27:42,060 'Your lovingly - The palace Head Mason' 349 00:27:43,440 --> 00:27:45,580 Do you always lie down and write letters? 350 00:27:45,770 --> 00:27:48,130 I didn't lie down. That boy pushed me down! 351 00:27:48,650 --> 00:27:49,610 Where did he go? 352 00:27:52,470 --> 00:27:55,320 Can't you see people are standing on the way? You specs power must've increased! 353 00:27:55,440 --> 00:27:56,400 How dare you stare at me? 354 00:27:56,800 --> 00:27:58,830 You think only you can give that stare? We can too! 355 00:27:59,310 --> 00:28:00,270 I can too! 356 00:28:05,310 --> 00:28:06,740 Do my eyes scare you? 357 00:28:13,100 --> 00:28:15,850 See that, that's how scary my stare is! He ran away in fear. 358 00:28:16,050 --> 00:28:17,770 Even ghosts are scared of me! 359 00:28:17,970 --> 00:28:20,010 That ghost itself is hearing this at this moment! 360 00:28:22,050 --> 00:28:23,800 You naughty. 361 00:28:24,200 --> 00:28:26,120 There's no fun in things that you can get easily. 362 00:28:26,320 --> 00:28:28,350 The real fun is the waiting game. 363 00:28:29,760 --> 00:28:31,390 Get lost you old man! 364 00:28:34,540 --> 00:28:35,870 There comes my girl. 365 00:28:37,390 --> 00:28:38,740 From this moment she is mine. 366 00:28:38,940 --> 00:28:40,660 I'm going to propose her. Don't jinx it. 367 00:28:40,900 --> 00:28:41,860 Go and stand there. 368 00:28:53,540 --> 00:28:54,920 Where are you going? 369 00:28:59,120 --> 00:29:00,080 Here I come... 370 00:29:15,300 --> 00:29:17,530 Is he practicing to go to circus? 371 00:29:18,440 --> 00:29:19,880 Stop it. Stop. 372 00:29:21,530 --> 00:29:22,850 - What happened? - You! 373 00:29:23,130 --> 00:29:25,920 Fearing that I might win her heart, you let me go first... 374 00:29:26,060 --> 00:29:27,810 and then you're locking me using this ladder? 375 00:29:27,950 --> 00:29:29,940 - What do you mean? - Again the next attempt is mine! 376 00:29:31,120 --> 00:29:32,550 Heard that? 377 00:29:37,980 --> 00:29:39,340 Did you think through it? 378 00:29:39,480 --> 00:29:40,440 I have made my decision! 379 00:29:40,550 --> 00:29:42,400 I'm going to directly give her a lip to lip kiss. 380 00:29:43,300 --> 00:29:45,420 I'll hide here. Shout 'Go!' when Maya comes. 381 00:29:45,660 --> 00:29:47,060 I'll hug and kiss her. 382 00:29:47,260 --> 00:29:49,050 She'll fall for my kiss. 383 00:29:49,170 --> 00:29:51,370 Definitely anybody would fall if you kiss them. 384 00:29:51,480 --> 00:29:53,450 We'll have to wait and watch how hard the fall is. 385 00:29:53,680 --> 00:29:56,200 - By now it should have come. - Here I am. 386 00:29:56,400 --> 00:29:58,600 But I'll walk through you. 387 00:29:58,800 --> 00:30:01,520 This old mosquito is a pain in the head! 388 00:30:01,840 --> 00:30:03,120 Hey, Maya's coming. 389 00:30:04,670 --> 00:30:05,790 She is nearing. 390 00:30:06,390 --> 00:30:07,390 Come on... come on... 391 00:30:07,590 --> 00:30:08,550 Go! 392 00:30:08,870 --> 00:30:09,830 Come on! Come on! 393 00:30:10,120 --> 00:30:13,270 What are you doing? I haven't even kissed my wife like this! 394 00:30:13,380 --> 00:30:14,180 Eww! 395 00:30:14,380 --> 00:30:16,140 Open your eyes and see! God! 396 00:30:16,380 --> 00:30:17,340 Move! Oh my God. 397 00:30:17,620 --> 00:30:20,050 Are you out of your senses? 398 00:30:20,290 --> 00:30:22,610 Do you think I'm a chick to kiss? 399 00:30:22,810 --> 00:30:23,820 Why did you come here? 400 00:30:23,950 --> 00:30:26,250 This is my house! It's my choice where I want to go! 401 00:30:26,410 --> 00:30:27,680 Doesn't mean you can kiss me! 402 00:30:27,840 --> 00:30:29,750 It felt like my mouth was in a sewage! 403 00:30:30,080 --> 00:30:32,120 - Sir, a small request. - What is it? 404 00:30:32,320 --> 00:30:33,720 Hope you won't tell this outside. 405 00:30:33,830 --> 00:30:35,590 If you're that worried, why did you do it? 406 00:30:36,510 --> 00:30:38,790 - You knew this old man was coming, right? - Yes. 407 00:30:39,030 --> 00:30:41,310 - Then why did you say 'Go!' - When did I say 'Go'? 408 00:30:41,510 --> 00:30:43,060 You said it in a ghost tone. 409 00:30:43,300 --> 00:30:45,620 It was the ghost who said 'Go!'. 410 00:31:03,720 --> 00:31:04,680 Selvi! 411 00:31:05,280 --> 00:31:06,470 What's all this, dear? 412 00:31:14,180 --> 00:31:16,660 Promise me that you will never attempt something like this again. 413 00:31:19,340 --> 00:31:21,410 Told you, I'll talk to our father. 414 00:31:25,090 --> 00:31:26,810 I swear on you, my brother. 415 00:31:27,490 --> 00:31:29,880 I'll never attempt or do any foolishness like this. 416 00:31:32,240 --> 00:31:33,600 My sister's death... 417 00:31:34,120 --> 00:31:35,080 is not a suicide. 418 00:31:35,960 --> 00:31:38,430 Sir, I saw her hanging herself to death, with my own eyes. 419 00:31:39,710 --> 00:31:42,830 She named her son after me and this clearly tells... 420 00:31:43,350 --> 00:31:45,220 that she hasn't forgotten me. 421 00:31:46,060 --> 00:31:49,660 In that case, how can she forgot the promise she made me. 422 00:31:53,010 --> 00:31:54,130 Where's the police station? 423 00:31:56,170 --> 00:31:58,650 Sir, looks like there was a spat between husband and wife. 424 00:31:58,790 --> 00:32:01,640 The distressed husband took off to the forest and dies of cardiac arrest. 425 00:32:01,780 --> 00:32:03,860 And your enraged sister hung herself to death. 426 00:32:04,010 --> 00:32:07,400 The daughter saw her mom's corpse, fell down in shock and went into comatose. 427 00:32:07,750 --> 00:32:09,100 There's nothing to say beyond this. 428 00:32:09,220 --> 00:32:11,480 Sir, how can all of this happen at time like a coincidence? 429 00:32:11,580 --> 00:32:13,340 - Unbelievable! - This is normal here! 430 00:32:13,460 --> 00:32:15,700 Some drunkards claim that your dead sister went into the forest.. 431 00:32:15,790 --> 00:32:17,760 and disappeared mysteriously, They are blabbering. 432 00:32:17,840 --> 00:32:19,370 - How can I trust them and file a case? - Sir! 433 00:32:19,510 --> 00:32:20,800 Give me the FIRcopy. 434 00:32:20,880 --> 00:32:23,200 Yeah right! Also, get him a police uniform. 435 00:32:23,300 --> 00:32:24,930 He'll investigate and crack the damn case! 436 00:32:25,050 --> 00:32:27,530 Look here, show off your lawyer skills in the court! 437 00:32:27,770 --> 00:32:29,010 Not in the police station. 438 00:32:29,210 --> 00:32:30,490 - Get lost! - Sir, mind your words! 439 00:32:30,730 --> 00:32:33,280 - Sir, please be patient. Listen to me. - Look how rude he is, sir. 440 00:32:33,840 --> 00:32:37,840 The festival that happens once in a decade, will take place in two days. 441 00:32:38,030 --> 00:32:41,650 Millions of people from all over are coming to this small village. 442 00:32:41,750 --> 00:32:43,370 We are running short of force for safety and security... 443 00:32:43,560 --> 00:32:45,210 and so the Inspector is under pressure. 444 00:32:45,310 --> 00:32:47,260 The festival will be over in two days, sir. 445 00:32:47,420 --> 00:32:50,380 We shall then discuss your case and find a solution. For now, please leave. 446 00:33:01,980 --> 00:33:04,110 Your sister's husband was very health conscious person. 447 00:33:04,280 --> 00:33:05,600 He goes for jogging everyday. 448 00:33:05,850 --> 00:33:08,690 I just cannot believe that he died suddenly of cardiac arrest, sir. 449 00:33:09,570 --> 00:33:11,840 At the same time when my sister hung herself, 450 00:33:12,320 --> 00:33:14,080 few people claimed to have seen her outside. 451 00:33:14,760 --> 00:33:16,480 Those drunkards might be blabbering. 452 00:33:17,080 --> 00:33:19,470 But at the same time my sister and her husband... 453 00:33:21,390 --> 00:33:22,470 Why did you stop? 454 00:33:22,790 --> 00:33:24,670 Those drunkards were speaking the truth, sir. 455 00:33:24,950 --> 00:33:25,900 What do you mean? 456 00:33:27,100 --> 00:33:28,380 Because I also saw it that day. 457 00:33:30,580 --> 00:33:32,980 I saw your sister running out of the palace with the villagers. 458 00:33:33,220 --> 00:33:35,650 Then I heard the dog barking and so I went near the well. 459 00:33:35,850 --> 00:33:37,850 I saw your sister's corpse hanging. 460 00:33:40,490 --> 00:33:41,880 What you're saying is unbelievable. 461 00:33:42,120 --> 00:33:44,080 See, it sounds unbelievable even to you. 462 00:33:44,320 --> 00:33:45,800 How will I tell it to the villagers? 463 00:33:46,000 --> 00:33:47,400 Still, I told this to my dad. 464 00:33:47,760 --> 00:33:49,550 But, since he is the village president, 465 00:33:49,750 --> 00:33:51,990 he asked me not to stir up a problem during festival time. 466 00:34:09,450 --> 00:34:11,130 By the way, who is this? 467 00:34:26,210 --> 00:34:28,430 Sages from many places come here to attend the festival. 468 00:34:28,580 --> 00:34:29,820 He must be one among them. 469 00:34:40,090 --> 00:34:42,330 Why must he hide himself and watch my brother-in-law? 470 00:34:47,080 --> 00:34:48,520 Sir! Oh, yes! 471 00:34:48,760 --> 00:34:51,830 I saw the same sage in the mortuary after your sister's death. 472 00:35:58,100 --> 00:35:59,460 I can sense something is wrong. 473 00:36:11,120 --> 00:36:12,840 Saravana, what are you doing here? 474 00:36:13,120 --> 00:36:14,880 Not the time to play. Come, it's bed time. 475 00:36:19,100 --> 00:36:20,580 Playing is all you do round the clock. 476 00:36:40,370 --> 00:36:42,120 All the wire connections have gone old. 477 00:36:54,430 --> 00:36:56,110 Where are you running off to? Hey! 478 00:36:56,980 --> 00:36:57,940 This kid I tell you! 479 00:37:09,970 --> 00:37:11,690 Who's that? Who's there? 480 00:37:12,360 --> 00:37:13,320 Answer me! 481 00:38:11,330 --> 00:38:12,290 Who is it? 482 00:38:30,220 --> 00:38:31,740 Who's there? Open the door! 483 00:39:01,140 --> 00:39:02,220 Hey, stop. 484 00:39:02,940 --> 00:39:03,900 What are you doing? 485 00:39:11,850 --> 00:39:13,250 - Sir... sir... - Who's that? 486 00:39:16,800 --> 00:39:18,800 - Sir, the engine is not starting. - Keep trying. 487 00:39:19,040 --> 00:39:20,000 Sir... 488 00:39:27,870 --> 00:39:29,510 Sir, what's going on? 489 00:39:32,740 --> 00:39:34,020 Sir.. sir... please no! 490 00:39:34,300 --> 00:39:36,300 - Sir, please don't go. Please! - You wait here. 491 00:39:36,620 --> 00:39:37,580 Wait, I'll be back. 492 00:39:43,290 --> 00:39:44,250 Who's that? 493 00:40:29,670 --> 00:40:30,950 It's not starting. 494 00:42:30,220 --> 00:42:31,180 Ravi? 495 00:42:31,870 --> 00:42:32,830 Ravi! 496 00:42:33,950 --> 00:42:35,190 Where did he go? 497 00:42:46,000 --> 00:42:47,370 It's still recording. 498 00:43:21,430 --> 00:43:22,790 Chop the vegetables soon. 499 00:43:22,860 --> 00:43:23,990 I must chop your big mouth first. 500 00:43:24,310 --> 00:43:26,110 She's making a carpenter cut vegetables. 501 00:43:26,350 --> 00:43:28,950 She made a head mason prepare Dosa. Only then we'll get food. 502 00:43:29,940 --> 00:43:31,100 What is it? 503 00:43:34,020 --> 00:43:37,850 Forget the vegetables, I will even cut my arms and legs for her. 504 00:43:38,330 --> 00:43:39,730 O' delicious jelabi. 505 00:43:41,090 --> 00:43:44,080 Wow! You look gorgeous in this traditional outfit. 506 00:43:44,280 --> 00:43:45,320 I'm off to the temple. 507 00:43:45,520 --> 00:43:46,840 Listen, last night... 508 00:43:47,040 --> 00:43:49,040 I saw an ominous figure in Shakthi's room. 509 00:43:49,280 --> 00:43:52,790 I feel that there is some supernatural activity in this house. 510 00:43:52,950 --> 00:43:54,310 You also saw it? 511 00:43:54,590 --> 00:43:55,830 I too saw it. 512 00:43:55,950 --> 00:43:57,590 - Really? - I was terrified. 513 00:43:58,220 --> 00:43:59,220 What we do now? 514 00:43:59,300 --> 00:44:00,580 Don't tell anybody about it. 515 00:44:00,720 --> 00:44:02,680 Already, it is so difficult to sell this palace. 516 00:44:02,880 --> 00:44:04,200 If this information leaks, 517 00:44:04,300 --> 00:44:06,830 neither will our problem get solved nor can you build a hospital. 518 00:44:06,950 --> 00:44:07,900 Maya madam... 519 00:44:08,870 --> 00:44:10,430 - Maya madam. - Aunt, serve me food. 520 00:44:12,750 --> 00:44:13,710 Maya madam. 521 00:44:14,340 --> 00:44:16,580 - Did you see Maya madam? - Maya... 522 00:44:17,060 --> 00:44:18,020 No. 523 00:44:18,460 --> 00:44:20,620 - No, I didn't see her. - Where did she go? 524 00:44:21,140 --> 00:44:24,130 - Maya madam. Maya madam. - Why did you ask me to lie? 525 00:44:24,330 --> 00:44:25,290 Don't shout. 526 00:44:25,490 --> 00:44:27,720 My grandpa has chosen an groom that I don't like at all. 527 00:44:27,870 --> 00:44:30,490 He has invited the groom here and he's looking for me to welcome him. 528 00:44:30,600 --> 00:44:31,920 Tell grandpa you don't like him. 529 00:44:32,120 --> 00:44:34,160 How many times should I tell? He's not budging. 530 00:44:34,440 --> 00:44:37,310 Please chase away this groom. Please, I'll be ever grateful to you. 531 00:44:37,470 --> 00:44:38,990 If we chase away this groom... 532 00:44:39,110 --> 00:44:40,790 then we can win over Maya's heart. 533 00:44:40,910 --> 00:44:42,190 How's my idea? 534 00:44:43,470 --> 00:44:44,950 Too old fashioned idea. 535 00:44:45,180 --> 00:44:46,900 I'll execute it successfully. Want to see? 536 00:44:47,140 --> 00:44:49,620 But I need some weapons for it. 537 00:44:49,780 --> 00:44:51,540 - Do you know the warehouse by the well? - Yes. 538 00:44:51,660 --> 00:44:53,410 There are lot weapons there. Go and take it. 539 00:44:53,560 --> 00:44:55,990 Good! Really? Thanks bro! 540 00:44:56,770 --> 00:44:58,210 There is no warehouse near the well! 541 00:44:58,370 --> 00:45:00,640 I'll execute your idea. Maya's mine! 542 00:45:01,560 --> 00:45:03,800 Maya madam... Maya madam... 543 00:45:04,280 --> 00:45:05,520 O' Maya madam! 544 00:45:05,720 --> 00:45:06,850 Maya madam! 545 00:45:06,970 --> 00:45:09,570 Mr. Egg head without hair, you want Maya? 546 00:45:09,740 --> 00:45:10,780 Yes. 547 00:45:10,920 --> 00:45:11,880 My foot! 548 00:45:12,430 --> 00:45:14,830 You! I get provoked if someone hits me on my face! 549 00:45:15,070 --> 00:45:16,860 I'm already provoked looking at your face. 550 00:45:22,300 --> 00:45:24,410 Listen you 'Black Magic', forget Maya! 551 00:45:24,610 --> 00:45:26,090 Head mason, what are you doing? 552 00:45:26,490 --> 00:45:27,450 Can't you see? 553 00:45:27,650 --> 00:45:29,930 - I'm chasing away the groom. - He's my patient. 554 00:45:30,100 --> 00:45:31,920 His BP pills got over and so he had called me. 555 00:45:32,090 --> 00:45:34,040 Brother, your pills are in my clinic. 556 00:45:34,200 --> 00:45:35,740 - Go and collect it from there. - Okay, madam. 557 00:45:35,900 --> 00:45:37,380 - Maya. - Coming. 558 00:45:37,600 --> 00:45:38,840 Are you her patient? 559 00:45:38,970 --> 00:45:40,170 - You have Blood pressure? - Yes. 560 00:45:40,280 --> 00:45:42,410 Sit aside. I'll get you some Butter milk. 561 00:45:43,350 --> 00:45:44,830 You're the 'Butter Milk' I need. 562 00:45:44,990 --> 00:45:45,950 Me? Butter milk? 563 00:45:46,100 --> 00:45:48,410 Just see what I do to you! Here's the trailer. 564 00:45:54,740 --> 00:45:55,690 Uh-oh. 565 00:45:59,330 --> 00:46:00,730 Hollow specs are the latest trend. 566 00:46:08,280 --> 00:46:12,150 Sir, either you are making me fly or you are flying and hitting me. 567 00:46:12,350 --> 00:46:13,310 What's your problem, sir? 568 00:46:13,470 --> 00:46:15,990 - You baldie, wait! Here I come! - Sir... 569 00:46:16,430 --> 00:46:17,910 You're walking on the road... 570 00:46:18,110 --> 00:46:19,860 and a car splashes mud on you. 571 00:46:20,060 --> 00:46:22,660 Now who will you be angry with? The car or the mud? 572 00:46:22,860 --> 00:46:24,990 - Obviously the car. - I'm the mud that splashed on you. 573 00:46:25,140 --> 00:46:27,050 - He's the car that did it. - Wait, I'll puncture him! You go. 574 00:46:27,730 --> 00:46:30,450 You told me that my idea was old fashioned and how dare you steal it? 575 00:46:30,650 --> 00:46:32,970 - I won't spare you. - First see if he spares you. 576 00:46:33,170 --> 00:46:34,880 - Go. - You baldie! 577 00:46:41,560 --> 00:46:43,270 Act like your age! Now enjoy the beatings. 578 00:46:43,430 --> 00:46:44,390 Get lost! 579 00:46:44,830 --> 00:46:46,710 Please be patient and hear me out, sir. 580 00:46:46,910 --> 00:46:50,180 You're walking on the road and a car splashes mud on you. 581 00:46:50,380 --> 00:46:54,500 Now who will you be angry with? The car or the car driver? 582 00:46:54,700 --> 00:46:56,060 Obviously the car driver! 583 00:46:56,260 --> 00:46:59,090 I am the car and the car driver? 584 00:46:59,290 --> 00:47:00,250 That's him. 585 00:47:04,900 --> 00:47:05,910 Escape! 586 00:47:06,030 --> 00:47:07,580 You're supposed to put a bed on the cot. 587 00:47:07,730 --> 00:47:09,490 Why have you put the head mason on the cot? 588 00:47:10,320 --> 00:47:11,920 Who is that? Listen... 589 00:47:12,400 --> 00:47:13,990 come. Please come and help me. 590 00:47:14,270 --> 00:47:15,470 Why are you hitting him, sir? 591 00:47:15,630 --> 00:47:16,590 He hit me first. 592 00:47:16,830 --> 00:47:18,230 Why did you hit him? 593 00:47:18,350 --> 00:47:19,990 I mistook him for Maya's groom and hit him. 594 00:47:20,190 --> 00:47:22,500 Groom? Him? 595 00:47:23,020 --> 00:47:24,980 Sir, he deserves beatings for thinking so. Hit him! 596 00:47:25,100 --> 00:47:26,140 - Okay. - Continue. 597 00:47:26,270 --> 00:47:28,150 Rathnam brother, didn't you go to get your pills? 598 00:47:28,340 --> 00:47:30,500 I think he'll also need some. We both will go together. 599 00:47:30,690 --> 00:47:32,170 - Okay. Saravana... - Yes? 600 00:47:32,330 --> 00:47:34,860 I left my scooty for service yesterday. Can you drop me at temple? 601 00:47:34,990 --> 00:47:35,670 Sure. Come. 602 00:47:35,850 --> 00:47:37,590 - Hope I'm not disturbing you. - No,no. It's my pleasure. 603 00:47:37,690 --> 00:47:38,670 Holy guacamole! 604 00:47:38,800 --> 00:47:40,970 I plucked the fruit called Maya, 605 00:47:41,360 --> 00:47:43,160 in the end someone else is taking her away. 606 00:47:47,910 --> 00:47:50,060 He rubs salt on my wound and on top throws me as bait to this baldie! 607 00:47:50,310 --> 00:47:51,270 Oh God! 608 00:47:52,140 --> 00:47:54,180 Who are you? Why are you beating him to a pulp? 609 00:47:54,420 --> 00:47:56,300 Confront him, sister. He's ripping me apart. 610 00:47:58,420 --> 00:48:00,450 You! I am asking you to stop and how dare you hit him? 611 00:48:02,370 --> 00:48:03,410 Stop it, man! 612 00:48:03,850 --> 00:48:05,210 Excuse me, what do you want? 613 00:48:05,370 --> 00:48:07,640 You tell me not to beat him and then signal me to beat him! 614 00:48:07,880 --> 00:48:10,600 You crazy oldie! You first get lost from here. 615 00:48:10,800 --> 00:48:12,480 Every time you wink, he's ripping me apart. 616 00:48:12,600 --> 00:48:14,320 You're talking too much! You continue. 617 00:48:26,380 --> 00:48:27,340 A +ve. 618 00:48:27,780 --> 00:48:29,580 But I'm a hardcore negative! 619 00:48:30,970 --> 00:48:32,610 Here I come, you baldie! 620 00:48:43,400 --> 00:48:46,360 Sir, save me. You just appeared like a God! 621 00:48:46,590 --> 00:48:48,310 I don't know who you are but please save me. 622 00:48:48,470 --> 00:48:49,670 Gotcha! 623 00:48:50,590 --> 00:48:51,550 This fellow? 624 00:48:57,460 --> 00:48:59,540 This beard guy is better than that baldie! 625 00:48:59,600 --> 00:49:00,700 - Start the car. - Where's the money! 626 00:49:00,820 --> 00:49:02,100 - Get in, I'll give. - Where's the money? 627 00:49:02,220 --> 00:49:03,370 - Drive, I'll give. - Where's it? 628 00:49:03,450 --> 00:49:04,410 I don't have it. 629 00:49:06,410 --> 00:49:08,650 "Welcome to all devotees," 630 00:49:08,850 --> 00:49:11,600 Our temple's Deity Devi is very powerful. 631 00:49:11,840 --> 00:49:13,160 She'll grant anything we pray for. 632 00:49:13,360 --> 00:49:15,050 People whose prayers are answered, 633 00:49:15,190 --> 00:49:18,760 will come in such disguises during the festival and return their vows. 634 00:49:19,390 --> 00:49:21,670 Since it's a small village, I expected it would be simple. 635 00:49:21,790 --> 00:49:23,470 But the festival looks extravagant. 636 00:49:23,670 --> 00:49:26,700 This festival takes place only once in every 10 years. 637 00:49:26,940 --> 00:49:30,100 This is one of the biggest festivals in India. 638 00:49:30,340 --> 00:49:33,020 Millions of people come here to witness this festival. 639 00:49:33,610 --> 00:49:35,610 'Om Shakthi. Maha Shakthi' 640 00:49:35,850 --> 00:49:37,650 Look how grand is our Devi's idol. 641 00:49:38,050 --> 00:49:41,080 You cannot see such a huge idol anywhere else. 642 00:49:41,320 --> 00:49:43,520 It is not so easy to make this idol. 643 00:49:43,730 --> 00:49:44,240 Yes. 644 00:49:44,380 --> 00:49:46,600 They start making it six months before the festival date. 645 00:49:47,240 --> 00:49:49,170 Sir, just watch this place tomorrow evening. 646 00:49:49,330 --> 00:49:50,810 The festival will light up this place. 647 00:49:51,510 --> 00:49:53,310 The major attraction of the festival... 648 00:49:53,670 --> 00:49:57,860 is Lord Devi slaying that Demon with her trident. 649 00:49:58,780 --> 00:50:02,420 When the Demon's idol fires up, the whole village will light up. 650 00:50:02,740 --> 00:50:04,690 'O' Deity! Om Shakthi!' 651 00:50:09,250 --> 00:50:10,490 A day before the festival, 652 00:50:10,730 --> 00:50:13,080 from all the holy rivers in India, 653 00:50:13,320 --> 00:50:15,320 holy water is brought here for the ritual. 654 00:51:41,610 --> 00:51:42,570 Ravi. 655 00:51:50,680 --> 00:51:51,640 Ravi! 656 00:52:07,760 --> 00:52:09,640 Hello, police station? 657 00:52:13,450 --> 00:52:15,590 Step back all of you. Go! 658 00:52:17,200 --> 00:52:19,000 Oh God! Ravi! 659 00:52:19,200 --> 00:52:21,200 God! Who did this to my son? 660 00:52:22,200 --> 00:52:23,160 Ravi! 661 00:52:23,600 --> 00:52:25,190 Lower the corpse carefully. 662 00:52:25,720 --> 00:52:27,110 Go easy! 663 00:52:28,590 --> 00:52:30,230 It's your birthday tomorrow. 664 00:52:30,750 --> 00:52:33,740 I had huge plans to celebrate your birthday and the festival together, 665 00:52:34,020 --> 00:52:35,100 but you left us all. 666 00:52:35,580 --> 00:52:37,740 You! Stop repeating the same thing. 667 00:52:37,870 --> 00:52:40,250 He was last seen with you yesterday. Do you think we are fools? 668 00:52:40,490 --> 00:52:43,210 Sir, I suspect that sage, but you're suspecting me? 669 00:52:43,530 --> 00:52:45,450 Ravi was missing when I returned from the forest. 670 00:52:45,650 --> 00:52:47,250 I thought he got scared and went home. 671 00:52:47,360 --> 00:52:49,390 Didn't you see that sage in his camera recording? 672 00:52:49,500 --> 00:52:51,110 Don't talk ill of sages. 673 00:52:51,240 --> 00:52:53,240 He might have just checked the camera that was lying down. 674 00:52:53,410 --> 00:52:54,430 Sir, let me explain... 675 00:52:54,590 --> 00:52:56,990 We must be blessed to have such sages here. Don't blame him. 676 00:52:57,110 --> 00:52:59,310 - Hey you! Stop! - Who is he calling? 677 00:53:00,710 --> 00:53:01,710 Don't you run! Stop! 678 00:53:03,330 --> 00:53:04,720 Hey, stop! 679 00:53:25,100 --> 00:53:27,620 Did you see that, sir? If he is innocent, why is he running away? 680 00:53:27,780 --> 00:53:30,220 You're the one at fault and you're blaming someone else? 681 00:53:30,430 --> 00:53:31,740 Not only village president's son; 682 00:53:31,940 --> 00:53:34,060 he was the last person to see my sister's husband die too. 683 00:53:34,180 --> 00:53:35,050 What are you saying? 684 00:53:35,170 --> 00:53:37,130 Everyone he goes in search of, dies mysteriously. 685 00:53:37,290 --> 00:53:38,370 We must catch him first. 686 00:53:38,490 --> 00:53:40,010 How can you talk so ill about a sage? 687 00:53:40,810 --> 00:53:43,360 Can't you see he's persuading so much? Find out about that sage! 688 00:53:43,640 --> 00:53:45,660 I'm already so dejected after losing my son and he boasts about sages! 689 00:53:45,750 --> 00:53:46,710 Any idea who he is? 690 00:53:46,880 --> 00:53:50,230 The word is, that sage stays in a small temple inside the forest. 691 00:54:03,340 --> 00:54:04,300 Sir! 692 00:54:04,540 --> 00:54:06,290 There! That's where he lives. 693 00:54:12,050 --> 00:54:13,410 Oh God, save us. 694 00:54:16,800 --> 00:54:18,520 The whole place looks so spooky. 695 00:54:35,020 --> 00:54:37,650 He has performed a ritual just moments ago. The pyre is still hot. 696 00:54:37,890 --> 00:54:38,850 True, sir. 697 00:54:46,840 --> 00:54:48,120 What is going on, sir? 698 00:54:48,360 --> 00:54:50,840 He has performed rituals with photos of all those who are dead. 699 00:54:51,080 --> 00:54:52,550 All that you said was right, sir. 700 00:54:52,760 --> 00:54:54,910 Looks like the sage is behind all that has happened. 701 00:55:07,020 --> 00:55:09,290 Sir, my niece's photo! 702 00:55:09,610 --> 00:55:11,850 Told you! Something's wrong, sir. 703 00:55:12,450 --> 00:55:13,730 - Head constable, come on! - Sir... 704 00:55:13,810 --> 00:55:15,730 Call up half of our force guarding in the festival. 705 00:55:15,960 --> 00:55:18,440 - We are already short of force there. - I'll talk to SP 706 00:55:18,680 --> 00:55:20,630 Search all over the forest and arrest him at sight! 707 00:55:20,720 --> 00:55:21,460 Okay, sir. 708 00:55:21,640 --> 00:55:23,910 - It's risky until he's out there. - I understand, sir. 709 00:55:42,010 --> 00:55:44,250 - Listen, remember what that old man said? - What did he say? 710 00:55:44,450 --> 00:55:47,720 He said, "I've got a lot of money with me, I can chase you both out any minute" 711 00:55:47,880 --> 00:55:48,910 - Yes. - Which means... 712 00:55:49,030 --> 00:55:51,230 The money is here. Let's steal it and abscond. 713 00:55:51,400 --> 00:55:53,200 - What do you say? - Well actually I'm scared. 714 00:55:53,400 --> 00:55:55,530 - Scared? For what? - I don't have experience in stealing. 715 00:55:55,640 --> 00:55:56,890 I'm scared of getting caught. 716 00:55:57,010 --> 00:55:59,590 You may not have experience but your face suits for stealing. Come! 717 00:56:04,740 --> 00:56:06,340 Whoa! A Kamasutra book? 718 00:56:06,520 --> 00:56:08,230 Looks like the old man reads all such books. 719 00:56:08,440 --> 00:56:11,050 - Where'd the money be? - Where will you search in such huge place? 720 00:56:11,290 --> 00:56:12,970 Look, the old man is in deep sleep. 721 00:56:13,210 --> 00:56:15,850 - Are you falling for his beauty? - You! He's sleeping at the entrance. 722 00:56:16,010 --> 00:56:18,330 Which means everything is in that room. Let's move him first. 723 00:56:18,450 --> 00:56:19,410 - Come on. - Fine. 724 00:56:20,160 --> 00:56:21,120 Lift him. Lift! 725 00:56:21,400 --> 00:56:22,760 One ticket to Kovoor please. 726 00:56:23,940 --> 00:56:24,920 What was he blabbering? 727 00:56:25,120 --> 00:56:26,830 He's dreaming that he's travelling in a bus. 728 00:56:27,150 --> 00:56:30,470 Sir, we are also headed to Kovoor. Where do you live there? 729 00:56:30,790 --> 00:56:31,750 In the palace. 730 00:56:31,910 --> 00:56:33,860 - We've never seen a palace, sir. - Then go and see. 731 00:56:34,100 --> 00:56:37,500 Where do they keep the money, treasures and assets in the palace? 732 00:56:37,740 --> 00:56:39,660 In a trunk suitcase on the loft. 733 00:56:39,860 --> 00:56:40,820 On to the loft! 734 00:56:41,700 --> 00:56:44,360 Our good time has started. Auspiciously climb up. Climb up! 735 00:56:44,490 --> 00:56:45,890 - Why me? - Just go! Climb! 736 00:56:46,050 --> 00:56:47,370 Fine, I'm climbing. God! 737 00:56:47,890 --> 00:56:50,640 - Got the trunk suitcase. - Quick! Get it. 738 00:56:51,040 --> 00:56:52,640 Lower the Money King Kuberan's box, quick! 739 00:56:53,360 --> 00:56:55,040 Uh-oh, the old man is coming. 740 00:56:55,280 --> 00:56:57,190 The bus will halt for five minutes. 741 00:56:57,390 --> 00:56:59,630 Those who want use the restroom, can go and use it. 742 00:57:00,070 --> 00:57:01,830 So he just got down from the bus? 743 00:57:02,110 --> 00:57:03,830 You! Quick, get it. Let's go! 744 00:57:04,270 --> 00:57:05,580 Pull it. Come on! 745 00:57:07,540 --> 00:57:08,860 Uh-oh! The old man is here. 746 00:57:09,180 --> 00:57:10,140 Wait, I'll manage. 747 00:57:10,300 --> 00:57:12,020 - Was the restroom crowded? - Why are you here? 748 00:57:12,170 --> 00:57:14,290 The bus has halted, right? I stepped down to have a tea. 749 00:57:15,970 --> 00:57:18,010 - I know why you are here. - You know it? 750 00:57:18,210 --> 00:57:20,560 - Aren't you here to kiss me? - To kiss you? 751 00:57:20,800 --> 00:57:22,520 I'm not the type of man you think I am. 752 00:57:22,760 --> 00:57:24,400 You're actually a nobody to me! 753 00:57:24,640 --> 00:57:26,240 - Get out! - You, get out! 754 00:57:26,600 --> 00:57:28,230 - Get out! - I said, get out! 755 00:57:28,470 --> 00:57:29,710 - Out! - I'm going! 756 00:57:29,950 --> 00:57:30,910 Mind it! 757 00:57:31,070 --> 00:57:32,550 Let's take this and abscond. 758 00:57:33,190 --> 00:57:33,990 Hey! You! 759 00:57:34,190 --> 00:57:35,750 How dare you hit on my nephew's head? 760 00:57:35,990 --> 00:57:37,380 - Sir... sir... - Please open! 761 00:57:37,580 --> 00:57:38,980 Please open the door. Please! 762 00:57:39,180 --> 00:57:40,620 - I'll fall at your nephew's feet. - No! 763 00:57:40,780 --> 00:57:43,510 Ask the carpenter to hit on your head. Only then I'll open. 764 00:57:43,690 --> 00:57:44,730 Fine, hit on my head. 765 00:57:44,930 --> 00:57:46,210 - Really? - Just do it! 766 00:57:48,760 --> 00:57:51,090 He said, hit hard so that he can hear not hit hard and dent my head! 767 00:57:51,240 --> 00:57:52,200 Heard it? 768 00:57:52,400 --> 00:57:54,600 No, I didn't. I'll open only if I hear you getting hit. 769 00:57:54,920 --> 00:57:56,840 Listen, hit hard enough so that he can hear. 770 00:57:57,160 --> 00:57:59,120 - Shall I do it again? - Do it. 771 00:58:01,110 --> 00:58:03,650 He said to hit on my head but I can feel it till my throat. 772 00:58:03,830 --> 00:58:05,540 - Heard it? - No! 773 00:58:05,750 --> 00:58:08,180 You didn't hear it? Where is he? Come on! 774 00:58:12,420 --> 00:58:13,660 How can you hear it so far? 775 00:58:13,860 --> 00:58:15,890 I don't care about all that. I must hear it. 776 00:58:16,130 --> 00:58:18,290 - Only then I'll open the door. - You'll hear it now. Wait. 777 00:58:22,920 --> 00:58:24,720 - Heard it now? - No, I didn't. 778 00:58:25,000 --> 00:58:27,560 He couldn't even hear this, how will hear if you hit me? 779 00:58:27,840 --> 00:58:29,120 You jerk! How do we get out? 780 00:58:29,310 --> 00:58:31,350 Idea! Through the back door. 781 00:58:31,460 --> 00:58:32,990 Why didn't you tell this before? 782 00:58:41,070 --> 00:58:43,470 O' King Kubera - the money God, please show me a fortune. 783 00:58:45,300 --> 00:58:47,890 This is the treasure that landlord had? What do we do now? 784 00:58:49,890 --> 00:58:52,370 I'll take this turban-crown. 785 00:58:52,770 --> 00:58:54,840 You take the footwear. 786 00:58:56,480 --> 00:58:58,160 There's only one loincloth. 787 00:58:58,440 --> 00:59:00,600 Shall we cut it and share each a half piece? 788 00:59:01,230 --> 00:59:03,670 The whole purpose of loincloth is to hide lower part completely. 789 00:59:03,790 --> 00:59:05,390 And you want to cut into half and share it? 790 00:59:58,420 --> 00:59:59,320 Mom! 791 01:00:21,420 --> 01:00:23,940 Sister, when will you wake up? 792 01:00:24,180 --> 01:00:25,770 I am scared. 793 01:00:56,870 --> 01:00:57,950 Saravana! 794 01:00:58,240 --> 01:00:59,920 What happened? Why did you scream? 795 01:01:01,890 --> 01:01:02,850 What are you looking at? 796 01:01:40,940 --> 01:01:42,300 Tomorrow is Shakthi's birthday? 797 01:01:44,750 --> 01:01:47,030 It's your birthday tomorrow. 798 01:03:20,020 --> 01:03:22,030 No. 10, Temple street. 799 01:03:27,680 --> 01:03:28,690 Swami... 800 01:03:28,850 --> 01:03:31,570 - Where's the house number 10? - That one. 801 01:03:31,820 --> 01:03:32,660 Thank you. 802 01:03:41,360 --> 01:03:43,000 Sir! What are you looking for? 803 01:03:43,240 --> 01:03:44,200 Well... 804 01:03:44,520 --> 01:03:45,480 This house... 805 01:03:45,640 --> 01:03:47,510 It's our inspector's ancestral house. 806 01:03:48,270 --> 01:03:49,230 Inspector's house? 807 01:03:49,360 --> 01:03:51,190 He moved to a new house. What happened? 808 01:03:51,870 --> 01:03:53,620 Nothing. Just simply asked. 809 01:03:53,740 --> 01:03:55,600 Getting a posting in own village is a big deal! 810 01:03:55,820 --> 01:03:57,140 Inspector is a lucky fellow, sir! 811 01:04:13,400 --> 01:04:14,200 Tell me, Saravana. 812 01:04:14,400 --> 01:04:15,400 - Are you at home? - Yes. 813 01:04:15,550 --> 01:04:18,040 Go to Shakthi's room and check if she has a red mole in her body. 814 01:04:18,230 --> 01:04:18,860 Why? 815 01:04:18,980 --> 01:04:20,740 Please do it. I'll come and tell you. 816 01:04:24,830 --> 01:04:26,150 'Jai Mahadev' 817 01:04:32,620 --> 01:04:34,130 Mom, I'll be late. 818 01:04:39,970 --> 01:04:41,730 I can't come home now. I'm on duty. 819 01:04:48,360 --> 01:04:49,830 Maya, did you check? 820 01:04:50,230 --> 01:04:52,190 - You were right. She has a red mole. - Where? 821 01:04:53,230 --> 01:04:54,190 Look here. 822 01:04:54,940 --> 01:04:55,900 God! 823 01:04:56,240 --> 01:04:57,200 What happened? 824 01:04:57,500 --> 01:04:58,460 Please move. 825 01:04:59,540 --> 01:05:01,320 - What are you doing? - We must move her to another room. 826 01:05:01,620 --> 01:05:03,260 Why? You're confusing me. 827 01:05:03,500 --> 01:05:06,210 Like Shakthi, I saw a similar mole in Village president's son's body... 828 01:05:08,960 --> 01:05:10,400 and on inspector's body too. 829 01:05:11,240 --> 01:05:14,400 When I checked the VAO records, I found another similarity between them. 830 01:05:14,680 --> 01:05:16,870 All three of them were born on the same date and time. 831 01:05:17,120 --> 01:05:20,490 They were born on the day of festival, which takes place once in a decade. 832 01:05:20,680 --> 01:05:23,710 Shakthi was born during the last edition of this festival and she's in comatose. 833 01:05:23,870 --> 01:05:26,990 The village president's son who was born on the before edition, is dead now. 834 01:05:27,310 --> 01:05:28,430 The only one remaining, 835 01:05:28,550 --> 01:05:30,980 is the inspector, who was born in the edition before that one. 836 01:05:31,420 --> 01:05:33,060 But why change Shakthi to another room? 837 01:05:34,020 --> 01:05:35,620 I have no words to explain. 838 01:05:35,860 --> 01:05:38,610 But I've a gut feeling that something bad is going to happen tonight. 839 01:05:39,250 --> 01:05:40,770 And the inspector is not answering my calls. 840 01:05:40,890 --> 01:05:44,050 Hey, leave him! Stop it! I said, leave him! 841 01:05:44,760 --> 01:05:46,440 Let me meet him in person and explain. 842 01:05:46,640 --> 01:05:47,920 - You do one thing. - Yes? 843 01:05:48,080 --> 01:05:49,600 Please safeguard Shakthi till then. 844 01:05:49,760 --> 01:05:52,510 No matter what, nobody must know that we moved Shakthi to another room. 845 01:05:52,650 --> 01:05:54,210 - Okay? Take care of Shakthi. - Okay. 846 01:05:56,710 --> 01:05:58,150 Wait, ladies. I'm trying to find out. 847 01:05:58,220 --> 01:06:00,180 - Head constable called you to station. - Help them. 848 01:06:00,320 --> 01:06:01,280 - I'll go. - Okay, sir. 849 01:06:01,420 --> 01:06:03,380 - What's the issue? - My kid is missing. 850 01:06:03,490 --> 01:06:05,380 - Don't cry. We'll announce in mic. - Please find my kid. 851 01:06:06,460 --> 01:06:09,410 Madam, anybody home? Please open the door. 852 01:06:09,610 --> 01:06:11,810 Madam, please come and open the door. 853 01:06:12,090 --> 01:06:13,050 Madam... 854 01:06:13,330 --> 01:06:15,790 - Who are you? What do you want? - I came for the village festival. 855 01:06:15,920 --> 01:06:18,000 My daughter went missing and now you must help me. 856 01:06:18,070 --> 01:06:19,060 What are you saying? 857 01:06:19,310 --> 01:06:22,040 If I perform ritual for Devi and give betel leaves to six chaste girls, 858 01:06:22,150 --> 01:06:23,790 I'll get back my girl, so I've been told. 859 01:06:23,920 --> 01:06:25,830 I gave to four women. Please you take one. 860 01:06:26,030 --> 01:06:29,550 - Please take it. I beg you. - First, lodge a complaint with police. 861 01:06:29,750 --> 01:06:32,000 You won't understand all this. Just take it. 862 01:06:32,200 --> 01:06:33,710 Please madam, take it. 863 01:06:33,930 --> 01:06:35,090 - Take it. - Madam... 864 01:06:35,500 --> 01:06:37,670 I heard there is another chaste girl in this house. 865 01:06:37,810 --> 01:06:39,090 Allow me to give it to her too. 866 01:06:39,330 --> 01:06:40,810 No, she's a kid. You cannot see her. 867 01:06:40,890 --> 01:06:42,950 - Please leave at once. - Madam, my kid's a young girl. 868 01:06:43,070 --> 01:06:44,790 - Please try to understand. - No! Please leave! 869 01:06:44,930 --> 01:06:48,400 I shall fall at your feet. Please let me give it to her. 870 01:06:48,600 --> 01:06:51,600 This poor guy is begging us. It's just a betel leaf. 871 01:06:51,800 --> 01:06:53,480 Let him give it. Sir, please get up. 872 01:06:53,680 --> 01:06:55,470 - Please come. - Thanks a lot, madam. 873 01:06:55,670 --> 01:06:56,630 It's okay. Now come. 874 01:06:59,150 --> 01:07:00,390 God, a power cut! 875 01:07:00,580 --> 01:07:02,290 I sense something's wrong. You please leave. 876 01:07:02,470 --> 01:07:04,100 - Please don't say so, madam. - Stop it. Sir, you come. 877 01:07:07,060 --> 01:07:08,740 Move! Step back! 878 01:07:09,300 --> 01:07:10,450 Sir, where's the inspector? 879 01:07:10,650 --> 01:07:12,730 - He just went to the station urgently. - To the station? 880 01:07:14,950 --> 01:07:16,650 - Did you check it properly? - Yes, sir! I did! 881 01:07:16,810 --> 01:07:18,720 I called you after looking at the forensic report. 882 01:07:18,920 --> 01:07:21,440 - Where is that file? - Inside. See it for yourself, sir. 883 01:07:26,460 --> 01:07:27,590 Watch your step, sir. 884 01:07:32,350 --> 01:07:33,540 Why did you stop, dear? 885 01:07:34,260 --> 01:07:35,380 Sir, you come. Let's go. 886 01:07:46,890 --> 01:07:48,920 - What's this? - Even I'm confused, sir. 887 01:07:49,120 --> 01:07:52,680 Only village president's son's fingerprints were found on his car and body. 888 01:07:52,880 --> 01:07:54,840 - How can he beat himself to death? - I have no idea. 889 01:07:54,960 --> 01:07:55,940 Something's wrong. 890 01:07:56,120 --> 01:07:58,580 What if the lawyer was right? What if that sage is behind this? 891 01:07:58,790 --> 01:07:59,750 Could be, sir. 892 01:08:02,430 --> 01:08:03,390 Stop! 893 01:08:03,510 --> 01:08:05,220 See that, sir. He's spying on us. 894 01:08:05,900 --> 01:08:07,340 Sir, wait! I'll also join you. 895 01:08:20,800 --> 01:08:21,760 Maya... 896 01:08:22,440 --> 01:08:23,680 What happened, dear? 897 01:08:25,240 --> 01:08:27,280 - Nothing. - Sir, please come. 898 01:08:40,090 --> 01:08:42,340 He ran this way. Where is he now? 899 01:08:44,250 --> 01:08:46,010 - Head constable, you look that side. - Me? 900 01:08:46,130 --> 01:08:47,810 Sir, how can I go alone? 901 01:08:48,010 --> 01:08:50,370 Sir! Sir! Where are you? 902 01:09:19,290 --> 01:09:20,290 - God! - How did it break? 903 01:09:20,490 --> 01:09:22,140 Everything that's happening is so strange. 904 01:09:22,280 --> 01:09:23,850 You please leave and come back tomorrow. 905 01:09:25,200 --> 01:09:27,520 Sir, watch out! There are glass pieces. Sir... 906 01:09:27,690 --> 01:09:28,850 He isn't paying heed at all. 907 01:09:30,380 --> 01:09:32,230 Sir, wait. I'm calling you! 908 01:09:43,100 --> 01:09:44,060 Who's that? 909 01:09:49,450 --> 01:09:50,850 - Sir, wait. Stop! - Sir, slow down. 910 01:09:51,050 --> 01:09:52,010 Don't go! Stop! 911 01:09:52,210 --> 01:09:53,960 - Sir, the kid is in this room. - Listen... 912 01:09:54,100 --> 01:09:55,300 The kid's not in this room. 913 01:09:55,520 --> 01:09:56,960 How did he know that she was shifted? 914 01:09:57,400 --> 01:09:58,480 - Something's wrong. - Is it? 915 01:09:58,680 --> 01:10:00,280 - Come. Sir, stop. - Who are you? Stop! 916 01:10:07,670 --> 01:10:08,740 Sir! 917 01:10:10,960 --> 01:10:11,920 Sir! 918 01:10:17,530 --> 01:10:19,330 - The kid's in that room. - Sir, please wait. 919 01:10:19,570 --> 01:10:21,370 Excuse me, please stop. 920 01:10:21,570 --> 01:10:23,090 Excuse me, who are you? 921 01:10:23,370 --> 01:10:25,000 Why did he lock the door? 922 01:10:25,160 --> 01:10:27,360 - Hey! Open the door! - Open the door! 923 01:10:39,190 --> 01:10:41,540 - What are you doing inside? Open! - Hey, open the door! 924 01:10:42,020 --> 01:10:43,860 - Who are you? - Sir, please open the door! 925 01:10:44,060 --> 01:10:45,020 Open the door! 926 01:10:45,560 --> 01:10:47,690 - Please! Open the door! - Open the door! 927 01:10:51,050 --> 01:10:52,750 - Please open the door. - What are you doing? 928 01:10:53,310 --> 01:10:54,850 - First, come out! - What are you up to? 929 01:10:55,080 --> 01:10:55,960 Open the door! 930 01:10:57,240 --> 01:10:59,910 I warn you! Will you come out or not? 931 01:11:00,120 --> 01:11:02,400 - Come out! - Oh God! What is he up to? 932 01:11:02,800 --> 01:11:04,630 - What are you doing in there? - Come out! 933 01:11:05,110 --> 01:11:06,950 Dare you hurt our kid! 934 01:12:05,040 --> 01:12:05,990 Sir... 935 01:12:07,590 --> 01:12:08,550 Sir! 936 01:12:10,790 --> 01:12:12,470 Hey! Hey! What happened? Oh God! 937 01:12:40,220 --> 01:12:41,980 Don't stay in this palace. Leave at once. 938 01:12:42,180 --> 01:12:43,900 Leave or else all your lives are in danger! 939 01:12:44,050 --> 01:12:45,530 - Don't stay here. Leave. - What is he saying? 940 01:12:45,690 --> 01:12:47,010 Your lives are in danger! 941 01:12:47,150 --> 01:12:48,490 I don't get it. He's scaring me. 942 01:12:48,620 --> 01:12:50,120 - What is he saying? - Leave this palace! 943 01:12:50,260 --> 01:12:51,900 - What do we do now? - She won't spare anyone's life. 944 01:12:52,170 --> 01:12:53,120 I'm scared, madam. 945 01:12:54,200 --> 01:12:55,160 Sir! 946 01:13:00,400 --> 01:13:01,420 Don't shout! 947 01:13:01,600 --> 01:13:03,360 I was startled! What are you doing here, sir? 948 01:13:03,520 --> 01:13:04,990 I heard the gunshot and came here. Where's the inspector? 949 01:13:05,080 --> 01:13:06,790 We both came here in search of that sage. 950 01:13:06,870 --> 01:13:08,560 - That sage? Where is he? - He ran this way. 951 01:13:08,750 --> 01:13:09,700 - Come on. - Don't know where is he now. 952 01:13:26,040 --> 01:13:27,000 Sir! 953 01:13:43,980 --> 01:13:46,700 'Jai Bholenath. Om Shiva Shankara' 954 01:13:51,850 --> 01:13:53,810 - Sir, look there! - Hey stop! 955 01:13:54,010 --> 01:13:55,640 He's trying to kill the inspector, sir! 956 01:14:03,730 --> 01:14:04,690 Sir... 957 01:14:05,630 --> 01:14:07,270 Who are you? Why are you killing them? 958 01:14:07,470 --> 01:14:08,550 It's not me who's killing. 959 01:14:13,260 --> 01:14:14,500 - Don't stop me. - Sir! 960 01:14:14,700 --> 01:14:15,300 Sir! 961 01:14:15,480 --> 01:14:17,420 - You are making a mistake! - No, you're making a mistake! 962 01:14:20,890 --> 01:14:22,290 Sir, open your eyes! 963 01:14:22,810 --> 01:14:24,850 Leave me. First, save him! 964 01:14:25,090 --> 01:14:26,050 Sir! 965 01:14:29,120 --> 01:14:30,880 - What do you mean? - Look over there! 966 01:15:01,520 --> 01:15:02,560 What's going on, sir? 967 01:15:44,580 --> 01:15:46,180 Mother. 968 01:15:53,500 --> 01:15:55,390 Yes, here. Hey, make way! 969 01:15:55,540 --> 01:15:57,200 - Open the door. - Hello! Anybody inside? 970 01:15:57,460 --> 01:15:59,660 - What happened? - Nobody's answering the door. 971 01:15:59,810 --> 01:16:00,930 - Break the door. - Okay, sir. 972 01:16:03,410 --> 01:16:04,920 - Search thoroughly. - Okay, sir. 973 01:16:05,120 --> 01:16:06,080 Go! 974 01:16:06,480 --> 01:16:08,150 - Look what's there. - It's a store room, sir. 975 01:16:08,320 --> 01:16:09,880 - Search nook and corner. - Okay, sir. 976 01:16:10,290 --> 01:16:12,600 - Vegetables are lying scattered here. - Check all rooms. 977 01:16:12,810 --> 01:16:13,790 Okay, sir. 978 01:16:13,870 --> 01:16:15,270 Sir! Quick, come here! 979 01:16:15,430 --> 01:16:17,350 - What happened? - Look here, sir. 980 01:16:27,710 --> 01:16:30,850 In medical terms we call this Subarachnoid hemorrhage. 981 01:16:31,050 --> 01:16:32,770 - Which means? - It means mild head injury. 982 01:16:32,930 --> 01:16:34,720 Hence she recovered in a very short term. 983 01:16:35,320 --> 01:16:37,200 Nothing to worry. She's very normal now. 984 01:16:37,320 --> 01:16:39,560 I've to urgently go to the hospital. I'll return and check her. 985 01:16:39,680 --> 01:16:41,120 - Bye, Shakthi. - Bye. 986 01:16:41,520 --> 01:16:42,470 Here. 987 01:16:44,510 --> 01:16:47,430 It's been 10 years since I saw your mother. 988 01:16:48,200 --> 01:16:50,790 But now, I'm seeing her in your face. 989 01:16:51,090 --> 01:16:54,580 As a child, she too was beautiful and cute like you. 990 01:16:55,100 --> 01:16:58,290 There were many days when mom told me that you'll come someday. 991 01:16:58,570 --> 01:17:00,850 But you didn't turn up until now, uncle. 992 01:17:01,330 --> 01:17:02,290 Here, dear. 993 01:17:06,160 --> 01:17:07,120 Saravana, 994 01:17:07,560 --> 01:17:11,040 all that's happening in this house, scares me a lot. 995 01:17:11,320 --> 01:17:12,560 Now that she has recovered, 996 01:17:12,680 --> 01:17:14,830 why don't we all head back to our place? 997 01:17:15,030 --> 01:17:17,470 None of us should face Selvi's fate. 998 01:17:17,670 --> 01:17:19,110 That's is exactly my point, aunt. 999 01:17:19,430 --> 01:17:22,180 Nobody should face Selvi's fate hereafter. 1000 01:17:22,500 --> 01:17:24,460 For that, we must stay here. 1001 01:17:24,940 --> 01:17:27,100 So hereafter you will live with me, uncle? 1002 01:17:27,300 --> 01:17:28,260 Definitely. 1003 01:17:29,050 --> 01:17:30,690 Hey, it'll be fun! 1004 01:17:31,290 --> 01:17:34,930 I won't leave you guys and go anywhere. I'll be here with you, okay? 1005 01:17:35,090 --> 01:17:36,050 Superb, uncle. 1006 01:17:36,250 --> 01:17:37,200 Here, eat. 1007 01:17:38,400 --> 01:17:39,680 - Hello. - Saravana, sir! 1008 01:17:39,880 --> 01:17:42,560 The sage's prediction was right. The priest and his wife are dead. 1009 01:17:42,880 --> 01:17:44,910 DSP is on his way for inquiring. 1010 01:17:45,070 --> 01:17:46,150 You also join us. 1011 01:17:48,550 --> 01:17:51,230 Earlier, it was raining money if I do wood works. 1012 01:17:51,430 --> 01:17:53,140 Now a days, it results in me bleeding. 1013 01:17:53,340 --> 01:17:56,260 The pressure of repaying debt has made me forget my profession! 1014 01:17:56,500 --> 01:17:59,700 Carpenter, don't worry. We have one last option to repay the debt. 1015 01:17:59,850 --> 01:18:02,290 - What is it? Tell me. - The whole family loves that girl child. 1016 01:18:02,530 --> 01:18:05,410 If we kidnap her and demand a ransom, they will definitely give. 1017 01:18:05,570 --> 01:18:07,570 - How's the idea? - Her uncle's beatings... 1018 01:18:07,880 --> 01:18:09,840 will make my face look like yours. 1019 01:18:10,040 --> 01:18:11,880 And your face will turn even worse. 1020 01:18:12,120 --> 01:18:13,080 Are you okay with that? 1021 01:18:13,240 --> 01:18:15,830 Don't know if I'll repay the debt but I'll break your jaws for sure. 1022 01:18:15,950 --> 01:18:16,710 Follow me! 1023 01:18:21,430 --> 01:18:23,620 - Careful, uncle. - See, something pushed us. 1024 01:18:23,820 --> 01:18:25,820 I don't have a good feeling about this. 1025 01:18:25,980 --> 01:18:27,900 - Crazy fellow. I tripped over. - What? 1026 01:18:28,100 --> 01:18:30,700 Listen kid, it's been half an hour since I became your villain. 1027 01:18:30,770 --> 01:18:31,930 Quietly come with me. 1028 01:18:32,170 --> 01:18:33,610 If you scream, I'll stab you. 1029 01:18:35,570 --> 01:18:37,450 Look, how innocently she's laughing. 1030 01:18:38,370 --> 01:18:41,400 But I feel that she's laughing because she knows how exactly this will end. 1031 01:18:41,560 --> 01:18:44,000 I repeat, let's chuck this plan and go back. 1032 01:18:44,200 --> 01:18:45,840 I've made my decision. Shut up and hold this. 1033 01:18:46,200 --> 01:18:47,150 Kiddo... 1034 01:18:47,310 --> 01:18:48,270 Hands up! 1035 01:18:48,550 --> 01:18:49,510 Pack up. 1036 01:18:49,830 --> 01:18:51,430 Keep an eye if anybody's coming. 1037 01:18:52,230 --> 01:18:53,270 What happened? 1038 01:18:53,390 --> 01:18:55,140 This fellow? Hide the knife! 1039 01:18:57,980 --> 01:19:00,180 Stop shouting! I said, don't shout! 1040 01:19:02,650 --> 01:19:04,210 Whoa! You inserted the knife into the power socket? 1041 01:19:04,410 --> 01:19:05,650 Wait, I'll get a log. 1042 01:19:06,810 --> 01:19:07,770 What happened? 1043 01:19:10,280 --> 01:19:11,760 I'm coming. Here I come. 1044 01:19:12,600 --> 01:19:15,520 Why's he struggling like a dove stuck in a fence? Wait, here I come. 1045 01:19:18,150 --> 01:19:20,350 The knife's too sharp. Let me get another log. 1046 01:19:21,430 --> 01:19:24,270 - Hey, what happened? - Sho..ck... 1047 01:19:24,470 --> 01:19:26,100 I... don't... get... you... 1048 01:19:26,180 --> 01:19:27,420 Then... touch... me... 1049 01:19:27,560 --> 01:19:29,160 There... I touched you! 1050 01:19:35,450 --> 01:19:38,050 Why's grandma riding a scooty? Wait, I'll turn off the engine. 1051 01:19:39,290 --> 01:19:40,530 Turn it off! 1052 01:19:41,600 --> 01:19:42,960 Come on. Come. 1053 01:19:44,000 --> 01:19:45,960 Where's the kid? Come, let's search for the kid. 1054 01:19:46,240 --> 01:19:48,360 Sorry. I didn't expect this to happen. 1055 01:19:48,790 --> 01:19:50,310 You found a place on my back... 1056 01:19:50,630 --> 01:19:52,150 but if you want a place in my heart, 1057 01:19:52,270 --> 01:19:53,800 then first win over landlord's heart. 1058 01:19:53,920 --> 01:19:54,750 What? 1059 01:19:54,860 --> 01:19:57,460 Because I owe him everything for giving me food, cloth and shelter. 1060 01:19:57,660 --> 01:19:59,500 I cannot do all this without his knowledge. 1061 01:19:59,620 --> 01:20:01,420 - But, I too love you. - Eww! 1062 01:20:03,260 --> 01:20:05,450 She still looks young. Naughty girl! 1063 01:20:05,690 --> 01:20:06,650 Where did the kid go? 1064 01:20:06,810 --> 01:20:08,890 Head mason uncle, I am here. 1065 01:20:09,130 --> 01:20:10,090 Come on. 1066 01:20:10,210 --> 01:20:12,880 She's a God's child. She's inviting us to kidnap her. Come on. 1067 01:20:13,080 --> 01:20:14,070 - Hey! - Come on. 1068 01:20:14,360 --> 01:20:16,760 I repeat, I think we must chuck this plan. 1069 01:20:17,000 --> 01:20:19,280 She's sitting in the car and making it easy for us. Come! 1070 01:20:21,150 --> 01:20:22,790 Kiddo, keep quiet. 1071 01:20:24,990 --> 01:20:26,350 Lakshmi, start. 1072 01:20:26,990 --> 01:20:28,780 Lakshmi! I said, start. 1073 01:20:29,020 --> 01:20:31,020 - Lakshmi, start. - I won't! 1074 01:20:31,740 --> 01:20:34,020 Did Lakshmi start talking? 1075 01:20:34,500 --> 01:20:37,130 It was the kid, doing mimicry. Come on, man. 1076 01:20:37,850 --> 01:20:40,250 Lakshmi, start! Lakshmi, start! 1077 01:20:40,450 --> 01:20:41,410 Won't you start? 1078 01:20:41,610 --> 01:20:42,890 When did you come to the front? 1079 01:20:43,080 --> 01:20:45,160 I didn't come there, you only came here. 1080 01:20:45,520 --> 01:20:47,040 Thought you'd roam around in car, 1081 01:20:47,140 --> 01:20:49,410 - instead you are roaming inside the car! - I think it's an old vehicle. 1082 01:20:49,520 --> 01:20:51,150 Touch anywhere and there's some reaction. 1083 01:20:51,510 --> 01:20:52,750 What happened to Lakshmi? 1084 01:20:55,870 --> 01:20:58,430 - Head mason? - Beat me up or I'll kill you. 1085 01:20:58,660 --> 01:21:01,100 A good chance. I was waiting to beat you. 1086 01:21:01,300 --> 01:21:02,260 Watch me now! 1087 01:21:02,740 --> 01:21:04,300 Come on, come on. Yes, like that. 1088 01:21:04,500 --> 01:21:05,980 Come on! Come on, hit me. 1089 01:21:10,610 --> 01:21:11,930 Why's it swollen? 1090 01:21:12,330 --> 01:21:13,850 Hey, who beat me up? 1091 01:21:14,120 --> 01:21:15,360 I don't know. 1092 01:21:15,640 --> 01:21:16,840 Why are your hands red? 1093 01:21:17,480 --> 01:21:19,120 Because of clapping. 1094 01:21:19,400 --> 01:21:21,910 You! We are here to kidnap not clap. 1095 01:21:22,150 --> 01:21:23,110 Crazy fellow. 1096 01:21:23,310 --> 01:21:25,950 The car's not starting but then there's smoke coming from engine. 1097 01:21:28,910 --> 01:21:31,660 - Lying down again? - Beat me up. Hit me. Hit me. 1098 01:21:31,900 --> 01:21:34,200 I'll get caught if I hit with my hands. Let me hit like this. 1099 01:21:34,340 --> 01:21:36,580 Very good. Very good. Punch me. 1100 01:21:37,420 --> 01:21:38,810 Yes, just like that. Come on. 1101 01:21:45,630 --> 01:21:48,080 Why am I bleeding? Also, I'm feeling dizzy. 1102 01:21:48,280 --> 01:21:50,160 - Who's hitting me? - It's not me. 1103 01:21:50,400 --> 01:21:51,960 Look at my hands, they are not red. 1104 01:21:52,520 --> 01:21:54,030 Why's there blood in your elbow? 1105 01:21:54,230 --> 01:21:55,830 So you hit me with your elbow? 1106 01:21:56,550 --> 01:21:57,790 I'll deal you later. 1107 01:21:58,070 --> 01:22:00,150 I have no idea what's happening. 1108 01:22:01,820 --> 01:22:03,540 I don't think we have kidnapped the kid. 1109 01:22:03,740 --> 01:22:05,780 Looks like someone has kidnapped us and is ripping us apart. 1110 01:22:05,920 --> 01:22:07,240 Let's chuck this plan! 1111 01:22:07,420 --> 01:22:10,730 This is what I told you earlier! Did you pay heed to me? 1112 01:22:11,050 --> 01:22:13,610 Kiddo, uncle's exhausted. 1113 01:22:13,890 --> 01:22:14,850 You go and take rest. 1114 01:22:15,250 --> 01:22:16,960 I'll come some other day and kidnap you. 1115 01:22:17,200 --> 01:22:18,160 Okay, uncle. 1116 01:22:19,080 --> 01:22:20,600 - Bye, dear. - You're so innocent, dear. 1117 01:22:20,840 --> 01:22:21,800 Come on, man. 1118 01:22:24,140 --> 01:22:25,650 What is that sage saying? 1119 01:22:25,930 --> 01:22:27,410 Sir, we are unable to understand him. 1120 01:22:27,630 --> 01:22:29,700 He's blabbing something about Brahmaputra... etc., 1121 01:22:29,810 --> 01:22:31,500 and he also mentioned about some ghost called Baak. 1122 01:22:31,630 --> 01:22:33,910 What's with the "Baak" intimidating stories! 1123 01:22:33,980 --> 01:22:36,940 Sir, he killed my son. Let the festival get over... 1124 01:22:37,180 --> 01:22:38,140 I'll deal him! 1125 01:22:38,300 --> 01:22:40,820 Please, keep quiet. Don't we already have enough problems? 1126 01:22:46,300 --> 01:22:49,730 We are the descendants of the Bhairava Yogi family of Mount Kailash. 1127 01:22:50,250 --> 01:22:55,870 Destroying the evil forces that resist God is our life's purpose. 1128 01:22:56,280 --> 01:22:58,080 Hundreds of years ago, 1129 01:22:58,320 --> 01:23:01,000 an evil spirit named Baak that was in Assam... 1130 01:23:01,520 --> 01:23:04,270 was captured and trapped by our ancestors. 1131 01:23:05,110 --> 01:23:06,870 But one day... 1132 01:23:08,430 --> 01:23:10,920 A priest from that village was travelling in boat. 1133 01:23:11,380 --> 01:23:13,290 Unfortunately it was released from its trap. 1134 01:23:13,450 --> 01:23:16,240 It killed his daughter and took her form. 1135 01:23:16,390 --> 01:23:19,500 Thankfully there was a grand ritual happening in the temple there... 1136 01:23:19,780 --> 01:23:24,150 and so for a few moments that evil spirit was weak in front of the Devi's power. 1137 01:23:24,510 --> 01:23:26,250 That priest took advantage of that... 1138 01:23:26,400 --> 01:23:28,350 and took control of its soul. 1139 01:23:28,550 --> 01:23:30,430 He ordered it to pretend as his daughter. 1140 01:23:32,240 --> 01:23:35,880 If the villagers hadn't seen the corpse of his daughter by the shore, 1141 01:23:36,140 --> 01:23:38,860 nobody would've know that Baak was out of the trap. 1142 01:23:44,020 --> 01:23:47,460 How did you find out that girl was killed by Baak? 1143 01:23:47,660 --> 01:23:52,970 We found out it was done by Baak based on the properties of its blood. 1144 01:23:53,210 --> 01:23:55,170 So, is the ghost diabetic? 1145 01:23:55,370 --> 01:23:58,600 You talk as if you're a doctor. Do we all look like a fool to you? 1146 01:23:58,840 --> 01:24:04,320 Baak is an evil spirit which can live in both the land and water. 1147 01:24:05,080 --> 01:24:10,030 Since it takes the human form, we can identify it only by testing its blood. 1148 01:24:10,310 --> 01:24:13,030 So immediately we went to that priest's house. 1149 01:24:14,020 --> 01:24:18,730 Fearing no one should find out the truth about his daughter... 1150 01:24:19,580 --> 01:24:20,860 Swami, nobody's home. 1151 01:24:21,060 --> 01:24:23,890 The priest absconded from the village along with his family. 1152 01:24:25,290 --> 01:24:27,370 And so immediately few of us left to Ujjain... 1153 01:24:27,570 --> 01:24:29,960 and I came to Tamilnadu in search of them. 1154 01:24:30,150 --> 01:24:32,190 Swami, why are you searching only in these two places? 1155 01:24:32,360 --> 01:24:35,320 Because here only you can find fools like us, who will believe anything. 1156 01:24:35,560 --> 01:24:37,390 Sir, please keep quiet. Swami, please tell us. 1157 01:24:38,350 --> 01:24:40,110 - Remember, I'm the DSP. - Sorry, sir. 1158 01:24:40,510 --> 01:24:41,470 You continue. 1159 01:24:41,660 --> 01:24:45,860 Three Devi deity idols and its altars made from the same stone... 1160 01:24:46,020 --> 01:24:50,780 are the boundaries that can control the evil. The priest was aware of it. 1161 01:24:51,380 --> 01:24:53,370 So, we predicted the priest would've come here. 1162 01:24:53,690 --> 01:24:57,410 That's when that unexpected incident took place. 1163 01:25:16,180 --> 01:25:20,260 The priest had hidden the soul of Baak in one of that temple's urn. 1164 01:25:20,620 --> 01:25:22,540 And the evil spirit found it out. 1165 01:25:42,590 --> 01:25:45,110 It got back its soul. 1166 01:25:48,260 --> 01:25:49,460 Though it got back its soul, 1167 01:25:49,700 --> 01:25:52,100 it still didn't had much power and was very weak. 1168 01:25:52,940 --> 01:25:55,170 In order to gain power, the only option it had... 1169 01:25:55,410 --> 01:25:56,770 was to take three lives. 1170 01:25:57,530 --> 01:26:00,410 And those three must be born on the same day and same time... 1171 01:26:00,690 --> 01:26:03,440 on the day of this village festival that takes place once in a decade. 1172 01:26:03,560 --> 01:26:04,750 How do you know all this? 1173 01:26:04,980 --> 01:26:06,340 I too did some investigation, sir. 1174 01:26:07,200 --> 01:26:09,160 They are doing our duty! 1175 01:26:09,420 --> 01:26:11,350 Also, another similarity the three of them have... 1176 01:26:11,510 --> 01:26:13,550 is the red mole in their body. 1177 01:26:16,510 --> 01:26:18,900 Yes. The 'Powerful' mole. 1178 01:26:19,100 --> 01:26:21,620 The 'Mahanagapanchami' rites, 1179 01:26:21,760 --> 01:26:24,190 occurs on a day of the 'Phalgun' month only once every 10 years. 1180 01:26:24,740 --> 01:26:27,490 This festival also takes place on the exact date. 1181 01:26:28,990 --> 01:26:31,300 During the hour of 'Abhijit Muhurat' on the festival day, 1182 01:26:31,440 --> 01:26:35,070 if it takes over the soul of three people having the 'Powerful' mole, 1183 01:26:35,480 --> 01:26:38,840 then that evil spirit will become an omnipotent force. 1184 01:26:39,080 --> 01:26:43,430 Out of the three targets, one is his sister's daughter, Shakthi, 10 years old. 1185 01:26:43,710 --> 01:26:46,990 Next, village president's son, Ravi, 20 years old. 1186 01:26:47,270 --> 01:26:49,860 And last one, your inspector, 30 years old. 1187 01:26:50,100 --> 01:26:53,380 Out of those three, it first targeted that little girl, Shakthi. 1188 01:26:54,380 --> 01:26:56,540 It was to reach her, the Baak killed Shakthi's dad, 1189 01:26:56,740 --> 01:26:59,050 and took his form and entered the palace. 1190 01:27:10,440 --> 01:27:11,400 Where are the kids? 1191 01:27:11,720 --> 01:27:13,190 First give me what I deserve. 1192 01:27:13,510 --> 01:27:14,750 Only then I'll call the kids. 1193 01:27:23,300 --> 01:27:24,420 Make it fast. 1194 01:27:30,330 --> 01:27:31,290 What happened? 1195 01:27:31,690 --> 01:27:32,650 Nothing. 1196 01:27:33,570 --> 01:27:35,570 Where are the kids? Can't you hear me? 1197 01:27:44,900 --> 01:27:45,860 Where are the kids? 1198 01:27:47,900 --> 01:27:49,700 They are playing near the well. 1199 01:28:04,840 --> 01:28:05,800 Shakthi. 1200 01:28:13,110 --> 01:28:14,990 - Shakthi! - Dad, we are upstairs. 1201 01:28:15,580 --> 01:28:16,580 Come down. 1202 01:28:17,620 --> 01:28:19,100 - Coming right away, dad. - Coming, dad. 1203 01:28:19,780 --> 01:28:21,860 Come on, dad's calling us. 1204 01:28:31,000 --> 01:28:32,560 Shakthi. Saravana. 1205 01:28:37,800 --> 01:28:38,750 Come here. 1206 01:28:40,470 --> 01:28:41,750 What are you doing, mom? 1207 01:28:42,030 --> 01:28:43,470 Dad's searching for us. 1208 01:28:43,910 --> 01:28:45,830 - Shall we play 'Hide and seek' with him? - Okay, mom. 1209 01:28:46,150 --> 01:28:47,620 - It's going to be fun. - Okay. 1210 01:28:48,740 --> 01:28:50,700 - Okay. Stay silent. - Okay. 1211 01:29:08,680 --> 01:29:09,630 Come on. 1212 01:29:21,060 --> 01:29:22,180 Come. 1213 01:29:52,260 --> 01:29:53,220 Mom... 1214 01:30:06,920 --> 01:30:08,840 You must not step out of this room. Okay? 1215 01:30:09,040 --> 01:30:10,000 Swear on me. 1216 01:30:10,160 --> 01:30:11,520 Poor daddy. 1217 01:30:11,720 --> 01:30:14,450 Keep quiet. We'll lose the game if dad catches us. 1218 01:30:14,950 --> 01:30:15,910 Isn't it, mom? 1219 01:31:15,430 --> 01:31:16,990 Shakthi! Saravana! 1220 01:31:17,310 --> 01:31:19,070 Shakthi... Shakthi... 1221 01:31:19,310 --> 01:31:21,280 - Mom... mom... - Mom! 1222 01:31:24,900 --> 01:31:26,100 Were you worried, mom? 1223 01:31:26,300 --> 01:31:28,500 You asked us to stay here and so we'll not go anywhere. 1224 01:31:31,770 --> 01:31:33,210 Mom, why's there blood in your hand? 1225 01:31:35,210 --> 01:31:36,530 You fell for it? 1226 01:31:36,730 --> 01:31:38,680 If you fell for it then dad will also fall for it. 1227 01:31:39,480 --> 01:31:42,120 - See how I played a prank on you both. - Awesome, mom! 1228 01:31:42,360 --> 01:31:44,080 Come, let's go. Let's go! 1229 01:31:50,790 --> 01:31:52,270 - Shakthi! - Dad's calling me, mom. 1230 01:31:52,470 --> 01:31:54,940 Darlings, you are in mommy's team now. Hide from dad. 1231 01:32:06,370 --> 01:32:07,330 Come. 1232 01:32:09,680 --> 01:32:11,240 - Hold me properly. - Okay, mom. 1233 01:32:17,240 --> 01:32:18,390 Shakthi... 1234 01:32:30,900 --> 01:32:31,860 Hold me. 1235 01:32:36,210 --> 01:32:37,170 Careful. 1236 01:32:37,530 --> 01:32:38,570 Get down carefully. 1237 01:32:58,180 --> 01:32:59,740 Call the kids! 1238 01:33:02,220 --> 01:33:03,450 I said, call the kids! 1239 01:33:38,290 --> 01:33:39,930 Shakthi? Shakthi! 1240 01:33:40,370 --> 01:33:41,330 Shakthi! 1241 01:33:41,970 --> 01:33:42,920 Mom, I'm here. 1242 01:33:44,420 --> 01:33:45,380 Mommy. 1243 01:33:47,660 --> 01:33:49,300 Go, get in the car. 1244 01:33:49,620 --> 01:33:50,920 Are we going to hide in the car? 1245 01:33:52,730 --> 01:33:54,330 - Hey, it'll be fun. - Sit inside. 1246 01:34:01,280 --> 01:34:02,240 Oh God, the key! 1247 01:34:05,400 --> 01:34:08,510 Darling, I'll go inside and get the car key. 1248 01:34:08,950 --> 01:34:11,710 Until then you must not step out of the car. 1249 01:34:11,910 --> 01:34:12,870 Okay, mom. 1250 01:34:13,220 --> 01:34:15,540 Mommy has to win this game and it lies in both of your hands. 1251 01:34:15,740 --> 01:34:16,700 Okay, mom. 1252 01:34:16,860 --> 01:34:19,100 Poor daddy, he has been searching us for a while now. 1253 01:34:19,460 --> 01:34:22,930 No! No! Mom you must win. Please, somehow win this game. 1254 01:34:23,170 --> 01:34:24,130 I'll be back. 1255 01:34:51,420 --> 01:34:53,250 This face of yours... 1256 01:34:53,690 --> 01:34:55,530 won't let me harm you! 1257 01:34:57,170 --> 01:34:58,130 Who are you? 1258 01:34:58,770 --> 01:34:59,890 What happened to my husband? 1259 01:35:00,290 --> 01:35:02,960 What do you want? Please, tell me! 1260 01:35:24,980 --> 01:35:25,940 Good. 1261 01:35:26,570 --> 01:35:27,530 Hi! 1262 01:35:51,820 --> 01:35:53,310 I'm telling you for the last time. 1263 01:35:53,740 --> 01:35:54,930 Call the kids. 1264 01:35:55,310 --> 01:35:56,260 Please, no. 1265 01:36:02,010 --> 01:36:04,480 Now watch, the kids will come hearing your scream! 1266 01:36:23,170 --> 01:36:26,160 Selvi did not hang herself to death like we thought, sir. 1267 01:36:26,560 --> 01:36:29,400 She sacrificed herself to save her child. 1268 01:36:29,800 --> 01:36:32,000 The one who gives birth to new life is a mother. 1269 01:36:32,130 --> 01:36:34,670 And she who sacrifices herself for the life she gave birth to... 1270 01:36:34,810 --> 01:36:36,250 is a Goddess, sir. 1271 01:36:36,410 --> 01:36:37,760 Selvi is a Goddess, sir. 1272 01:36:40,300 --> 01:36:41,890 Madam, quick! Please come out! 1273 01:36:42,090 --> 01:36:43,850 - Where are you, madam? - Come soon. 1274 01:36:44,250 --> 01:36:46,050 - Come soon, madam. - Where are you, madam? 1275 01:36:46,250 --> 01:36:48,050 This is very important. Please come out. 1276 01:36:58,660 --> 01:36:59,890 Where is mom? 1277 01:37:00,090 --> 01:37:03,000 Wait here, Saravana. I'll go check on mom. 1278 01:37:22,850 --> 01:37:24,130 Mom! 1279 01:37:29,780 --> 01:37:32,140 Surprisingly, even after taking Selvi's form, 1280 01:37:32,860 --> 01:37:36,050 it was unable to kill Shakthi. 1281 01:37:36,330 --> 01:37:38,400 So, I went to the palace to find out why it couldn't. 1282 01:37:43,120 --> 01:37:45,400 I saw Selvi's spirit there. 1283 01:37:47,480 --> 01:37:50,280 I understood that she was keeping the evil spirit away from her kids, 1284 01:37:50,510 --> 01:37:52,470 and guarding them. 1285 01:37:52,990 --> 01:37:55,830 So, it targeted village president's son next. 1286 01:38:03,260 --> 01:38:05,660 Since he was accompanying him, it diverted him... 1287 01:38:08,290 --> 01:38:09,850 and killed his son. 1288 01:38:16,720 --> 01:38:19,440 Why didn't you inform this to us before? 1289 01:38:19,760 --> 01:38:22,830 How would he tell? Even after so much has happened... 1290 01:38:23,070 --> 01:38:26,710 our sir is still in a dilemma whether to believe it or not. 1291 01:38:27,040 --> 01:38:30,270 But still, I tried to tell it to you in your son's funeral... 1292 01:38:30,660 --> 01:38:32,900 but you people suspected me and started chasing me. 1293 01:38:35,820 --> 01:38:37,340 Hey! Stop! 1294 01:38:37,530 --> 01:38:40,490 The priest who came to the village during this time... 1295 01:38:40,770 --> 01:38:44,130 realised that it has taken the spirit from the urn. 1296 01:38:44,370 --> 01:38:46,720 And so he rushed to his house to save his wife. 1297 01:39:02,380 --> 01:39:04,100 - Did you see our daughter? - No, I didn't. 1298 01:39:04,380 --> 01:39:06,100 We must not stay here anymore. Let's go! 1299 01:39:06,660 --> 01:39:08,930 - What about our daughter? - She is not our daughter. 1300 01:39:09,170 --> 01:39:11,210 - What do you mean? - We don't have much time, come. 1301 01:39:11,530 --> 01:39:12,870 Quick! 1302 01:39:14,170 --> 01:39:17,000 But since he enslaved it, 1303 01:39:17,600 --> 01:39:19,880 the evil spirit had killed his wife already. 1304 01:39:20,280 --> 01:39:22,680 It also killed the priest, took his form... 1305 01:39:22,920 --> 01:39:24,510 and returned to the palace again. 1306 01:39:32,940 --> 01:39:36,420 But it couldn't over power Selvi's love for her child. 1307 01:39:36,580 --> 01:39:37,820 So, it returned to the forest... 1308 01:39:38,020 --> 01:39:41,010 and killed the inspector, whom I tried to save. 1309 01:39:53,240 --> 01:39:55,190 Since you talk about all these supernatural stuff, 1310 01:39:55,370 --> 01:39:58,270 why don't you perform some powerful ritual and control that Baak? 1311 01:39:58,470 --> 01:40:00,270 It's not as easy as you think. 1312 01:40:00,470 --> 01:40:03,340 After taking those two lives, it has become more powerful now. 1313 01:40:03,620 --> 01:40:06,980 Mere human powers cannot control it anymore. 1314 01:40:08,300 --> 01:40:10,730 Only God's might can save us. 1315 01:40:11,290 --> 01:40:13,450 Today is 'Mahanagapanjami'. 1316 01:40:13,810 --> 01:40:17,530 During the festival, if it kills the child... 1317 01:40:17,810 --> 01:40:19,520 before Goddess Devi slays the demon, 1318 01:40:20,040 --> 01:40:23,760 even God's might will not be enough to destroy it. 1319 01:40:26,590 --> 01:40:29,550 - I am utterly baffled. - What do we do with the sage now? 1320 01:40:29,790 --> 01:40:31,550 - Shall we release him? - Release him? 1321 01:40:31,790 --> 01:40:33,740 What if the judge asks for him tomorrow? 1322 01:40:33,980 --> 01:40:36,980 Can we tell him that the sage is innocent and Baak is the criminal? 1323 01:40:37,180 --> 01:40:39,580 If they asks us to produce Baak before them, what can we do? 1324 01:40:39,820 --> 01:40:42,930 The inspector went up in the air, crashed on the ground and died. 1325 01:40:43,130 --> 01:40:46,130 I saw it with my own eyes. This sage is innocent, sir. 1326 01:40:46,320 --> 01:40:49,140 I know that, but if this matter gets out, it might disrupt the festival. 1327 01:40:49,320 --> 01:40:52,800 That is why we are hiding all the deaths from the media and public. 1328 01:40:53,040 --> 01:40:55,640 Look, the festival will be over in sometime. 1329 01:40:55,840 --> 01:40:57,830 Keep the sage locked up until then. 1330 01:40:58,030 --> 01:40:59,470 We will discuss everything later. 1331 01:40:59,670 --> 01:41:02,470 Who the hell built this police station in the middle of a forest? 1332 01:41:02,670 --> 01:41:04,030 I must go back alone now. 1333 01:41:04,310 --> 01:41:06,260 - Do you have holy ash with you? - Yes sir, I do have. 1334 01:41:06,500 --> 01:41:07,460 Yeah, give me some. 1335 01:41:08,100 --> 01:41:12,460 Lord Shiva, protect me till I reach home. 1336 01:41:13,210 --> 01:41:16,530 Let me out, sir. Keeping me in is not safe for the village. 1337 01:41:16,710 --> 01:41:18,610 I can't do anything. It's our chief's order. 1338 01:41:18,850 --> 01:41:22,120 Swami, we suspected you without knowing that you came to save us. 1339 01:41:22,400 --> 01:41:23,960 - Forgive us. - Oh, forget it. 1340 01:41:24,090 --> 01:41:25,720 Ask them to let me out first. 1341 01:41:26,040 --> 01:41:27,880 Head constable, didn't you hear the sage? 1342 01:41:32,830 --> 01:41:34,030 Tell me, sir. 1343 01:41:34,790 --> 01:41:35,750 What happened? 1344 01:41:37,900 --> 01:41:40,380 - Swami! What is happening? - Open the door. 1345 01:41:43,280 --> 01:41:45,370 What happened? 1346 01:41:52,320 --> 01:41:54,400 - What is happening here? - It is here. 1347 01:42:35,850 --> 01:42:36,810 Don't worry. 1348 01:42:37,710 --> 01:42:39,060 Move slowly. 1349 01:42:40,220 --> 01:42:41,460 Come on, let's go. 1350 01:42:42,100 --> 01:42:43,700 Please sit. Sit down. 1351 01:42:43,980 --> 01:42:46,290 - What happened, swami? - I have handled it for now. 1352 01:42:46,530 --> 01:42:48,160 What is this, swami? 1353 01:42:48,340 --> 01:42:50,000 - You are hurt too. - It's alright. 1354 01:42:50,120 --> 01:42:51,490 - Come to the hospital. - No need. 1355 01:42:52,290 --> 01:42:56,560 "Happy birthday to you, happy birthday to you" 1356 01:42:56,760 --> 01:43:01,740 "Happy birthday to you, happy birthday to Shakthi" 1357 01:43:01,910 --> 01:43:03,430 "Happy birthday..." 1358 01:43:03,710 --> 01:43:07,590 Slow, slow down kids. Don't rush. 1359 01:43:09,510 --> 01:43:11,580 Saravana, what happened? 1360 01:43:13,780 --> 01:43:15,420 Selvi's death... 1361 01:43:16,020 --> 01:43:17,380 I think I am responsible for it. 1362 01:43:17,580 --> 01:43:19,250 How can you be responsible for that? 1363 01:43:19,930 --> 01:43:23,170 When dad was against Selvi's relationship, 1364 01:43:23,930 --> 01:43:25,880 I tried my best to explain him. 1365 01:43:26,600 --> 01:43:27,840 That is the mistake. 1366 01:43:29,240 --> 01:43:31,760 I must have strongly supported her. 1367 01:43:34,270 --> 01:43:35,710 When my dad died... 1368 01:43:36,310 --> 01:43:38,430 she came there directly from her wedding. 1369 01:43:38,630 --> 01:43:41,980 Do you even have a heart? You ran away despite my brother's orders. 1370 01:43:42,180 --> 01:43:44,100 Aren't you shamed to come to his funeral? 1371 01:43:44,420 --> 01:43:46,300 My brother died because of you. 1372 01:43:46,580 --> 01:43:49,530 Let me see dad once, aunt. 1373 01:43:50,530 --> 01:43:52,130 Do not come in. Get out! 1374 01:43:52,450 --> 01:43:55,410 You are no one to this family anymore. 1375 01:43:55,610 --> 01:43:57,280 Please aunt. 1376 01:43:58,520 --> 01:44:00,240 I didn't even see her at that time. 1377 01:44:00,920 --> 01:44:01,880 If I had... 1378 01:44:02,600 --> 01:44:04,280 I would have never let her go. 1379 01:44:05,190 --> 01:44:06,790 This would have never happened to her. 1380 01:44:09,020 --> 01:44:10,550 When she came that day, 1381 01:44:10,750 --> 01:44:12,930 I did not even see her. Because of that, I think... 1382 01:44:13,540 --> 01:44:15,500 I am unable to see her forever. 1383 01:44:17,860 --> 01:44:19,300 She believed that some day... 1384 01:44:19,810 --> 01:44:21,930 I would come to see her. 1385 01:44:22,130 --> 01:44:24,290 When Shakthi told me about it, I was broke. 1386 01:44:25,530 --> 01:44:27,210 I thought that she would come to me. 1387 01:44:27,880 --> 01:44:29,720 That was the biggest mistake I made. 1388 01:44:31,800 --> 01:44:33,840 In order to save these kids, 1389 01:44:34,360 --> 01:44:36,620 I wonder what all sufferings she'd have went through. 1390 01:44:37,190 --> 01:44:40,670 When it took her husband's form to kill the kids, 1391 01:44:41,350 --> 01:44:43,540 she'd have been confused on whose side to take. 1392 01:44:45,700 --> 01:44:48,320 She'd have been confused whether to sacrifice her husband or kids. 1393 01:44:51,730 --> 01:44:53,370 With that mental trauma... 1394 01:44:53,690 --> 01:44:56,460 she decided to save the kids, even at the cost of sacrificing herself. 1395 01:44:56,890 --> 01:44:58,880 In the end, she suffered a painful death, aunt. 1396 01:45:00,360 --> 01:45:02,800 What if she believed that... 1397 01:45:03,840 --> 01:45:06,280 that her brother would come to rescue her at the last moment? 1398 01:45:10,310 --> 01:45:14,150 I wished only happiness in her life forever. 1399 01:45:14,740 --> 01:45:18,340 But only fear and distress is all she got in the end. 1400 01:45:21,700 --> 01:45:24,010 If someone else had been in her place, 1401 01:45:24,770 --> 01:45:30,600 I doubt if they would have saved the kids despite going through hell. 1402 01:45:35,160 --> 01:45:36,840 Till this moment... 1403 01:45:37,680 --> 01:45:39,230 Even after she died, 1404 01:45:40,030 --> 01:45:42,270 she is struggling to save the kids. 1405 01:45:43,030 --> 01:45:48,660 She's not only a good sister. One should be blessed... 1406 01:45:50,020 --> 01:45:51,420 to have a mother like Selvi. 1407 01:45:57,370 --> 01:45:58,610 Uncle. 1408 01:45:59,690 --> 01:46:00,650 Uncle! 1409 01:46:03,240 --> 01:46:04,520 Happy birthday! 1410 01:46:14,230 --> 01:46:15,190 What is it? 1411 01:46:38,560 --> 01:46:39,520 What happened? 1412 01:46:54,900 --> 01:46:57,250 - Maya! - What happened here? 1413 01:46:57,570 --> 01:46:59,330 - Maya madam! - What happened? 1414 01:46:59,610 --> 01:47:00,690 What happened? 1415 01:47:00,890 --> 01:47:03,600 I don't know. Something threw me away when I tried to enter the house. 1416 01:47:03,770 --> 01:47:05,450 What? Are you serious? 1417 01:47:05,680 --> 01:47:06,680 Careful. 1418 01:47:06,950 --> 01:47:08,800 What happened to my daughter? 1419 01:47:15,200 --> 01:47:17,380 - Look nothing's happening now. - True. 1420 01:47:17,920 --> 01:47:20,400 Okay, come inside. Don't worry. 1421 01:47:24,380 --> 01:47:26,120 - God! - What happened? 1422 01:47:29,370 --> 01:47:31,260 Told you. Something's not letting the bike in. 1423 01:47:31,480 --> 01:47:33,640 But I'm confused as to why? 1424 01:47:34,130 --> 01:47:36,520 Why are we unable to get the bike in? 1425 01:47:52,380 --> 01:47:53,340 What? 1426 01:47:54,700 --> 01:47:56,820 - What is he doing? - Not sure. 1427 01:48:06,280 --> 01:48:07,520 What are you doing, Saravana? 1428 01:48:16,320 --> 01:48:18,380 Quiet, everything will be fine. 1429 01:48:19,300 --> 01:48:20,730 - Enough. - Oh God! 1430 01:48:38,750 --> 01:48:40,480 - Match it with our samples. - Okay, madam. 1431 01:48:41,200 --> 01:48:43,760 Since one of the injured constable had a heavy blood loss, 1432 01:48:44,000 --> 01:48:46,590 we collected blood samples from everyone as a precaution. 1433 01:48:46,990 --> 01:48:48,670 We will find the blood match now. 1434 01:48:55,040 --> 01:49:00,300 "You both are my world" 1435 01:49:00,620 --> 01:49:05,050 "You both are the apple of my eyes" 1436 01:49:06,300 --> 01:49:11,800 "You both are my world" 1437 01:49:12,360 --> 01:49:16,690 "You both are the apple of my eyes" 1438 01:49:43,640 --> 01:49:48,600 "Only you are my happiness" 1439 01:49:49,330 --> 01:49:53,970 "You are the reason for my smile" 1440 01:49:55,150 --> 01:49:59,960 "My dears, I wish you live forever" 1441 01:50:01,160 --> 01:50:05,350 "My darlings, I wish you live forever" 1442 01:50:06,780 --> 01:50:12,440 "My home is where you are" 1443 01:50:12,660 --> 01:50:18,220 "You fill our house with happiness" 1444 01:50:27,740 --> 01:50:29,060 Where are you going, sir? 1445 01:50:29,340 --> 01:50:31,340 Lie down, we are going out for something important. 1446 01:50:38,280 --> 01:50:44,140 "I wish I could you hug you both forever" 1447 01:50:44,380 --> 01:50:49,430 "I will never let go of you both no matter what" 1448 01:50:49,750 --> 01:50:55,240 "I wish I could play with you like this forever" 1449 01:50:55,690 --> 01:51:01,220 "I wish only never ending happiness for all of us" 1450 01:51:01,550 --> 01:51:07,030 "You both are my world" 1451 01:51:07,280 --> 01:51:12,630 "You both are the apple of my eyes" 1452 01:51:12,910 --> 01:51:18,260 "You both are my world" 1453 01:51:18,790 --> 01:51:24,360 "You both are the apple of my eyes" 1454 01:51:24,500 --> 01:51:29,440 "You both are my world" 1455 01:51:30,030 --> 01:51:35,880 "You both are the apple of my eyes" 1456 01:51:37,660 --> 01:51:40,100 - It doesn't look like normal human blood. - Why? What happened? 1457 01:51:40,340 --> 01:51:41,790 We did a Benzidine test. 1458 01:51:42,030 --> 01:51:45,250 This blood contains huge amounts of a venomous substance called Curare. 1459 01:51:45,490 --> 01:51:49,130 It can be seen only in amphibians like frog, 1460 01:51:49,370 --> 01:51:51,810 which can live on both land and water. 1461 01:51:53,280 --> 01:51:58,840 Baak is a evil spirit which can live both the land and water. 1462 01:51:59,390 --> 01:52:01,750 I wonder how it got mixed in his blood. 1463 01:52:02,110 --> 01:52:03,270 Whose blood is it? 1464 01:52:09,180 --> 01:52:11,180 They were here just now. Where are they? 1465 01:52:11,420 --> 01:52:12,720 I tried to stop them, 1466 01:52:12,980 --> 01:52:15,850 but the village president and sage left saying they've some important work. 1467 01:52:16,370 --> 01:52:17,890 Go home, I'll be back. 1468 01:52:24,400 --> 01:52:25,360 Ravi! 1469 01:52:30,870 --> 01:52:33,350 Why are you accompanying me? My pain is mine to endure. 1470 01:52:33,630 --> 01:52:35,750 The festival is priority now. Tend to those works. 1471 01:52:35,950 --> 01:52:37,910 - Prepare for the feast. - Where is the sage? 1472 01:52:38,140 --> 01:52:39,100 I don't know. 1473 01:52:39,180 --> 01:52:42,100 My sister's kid is in danger. So, tell me where is he? 1474 01:52:42,380 --> 01:52:44,180 I said, I don't know. Stop asking repeatedly. 1475 01:52:45,550 --> 01:52:47,850 No, you are hiding something. Do you know who the sage is? 1476 01:52:48,050 --> 01:52:49,370 How dare you touch him? Get away. 1477 01:52:53,370 --> 01:52:54,320 Answer me. 1478 01:53:24,450 --> 01:53:26,240 - Why are you waiting? - I will handle him, sir. 1479 01:53:34,630 --> 01:53:35,590 Chase him away. 1480 01:53:45,580 --> 01:53:46,900 Over there, swami. 1481 01:53:47,860 --> 01:53:49,250 Hold him down. 1482 01:54:02,640 --> 01:54:03,600 Here. 1483 01:54:04,230 --> 01:54:05,190 Dig it up. 1484 01:54:38,470 --> 01:54:39,830 - Go, hold him down. - Okay, sir. 1485 01:55:20,540 --> 01:55:21,490 Oh God! 1486 01:55:22,170 --> 01:55:24,050 If the sage is dead here... 1487 01:55:24,450 --> 01:55:26,330 whom did I send my men with? 1488 01:55:27,890 --> 01:55:29,090 You sent them? 1489 01:55:32,560 --> 01:55:33,520 Where to? 1490 01:55:35,400 --> 01:55:36,360 Tell me! 1491 01:55:38,110 --> 01:55:41,150 I wish to save everyone this village. 1492 01:55:41,710 --> 01:55:42,990 I don't know if I can do it. 1493 01:55:43,510 --> 01:55:44,630 What do you mean, swami? 1494 01:55:44,830 --> 01:55:47,620 If we don't destroy that evil spirit by this evening, 1495 01:55:47,820 --> 01:55:48,940 we will lose many more lives. 1496 01:55:49,220 --> 01:55:51,060 The festival may not even happen. 1497 01:55:51,620 --> 01:55:53,890 I panicked when he said that the festival might not happen. 1498 01:55:54,210 --> 01:55:55,690 So I asked him for his advice. 1499 01:55:57,010 --> 01:55:59,410 We don't know whose form it has taken now. 1500 01:55:59,650 --> 01:56:01,760 So, we must make it come to us. 1501 01:56:02,040 --> 01:56:04,240 - Is that possible? - There's a way to do it. 1502 01:56:04,480 --> 01:56:06,600 It wants to kill that child. 1503 01:56:06,800 --> 01:56:09,070 Since Selvi's spirit is standing guard, 1504 01:56:09,310 --> 01:56:11,870 the evil spirit could not reach the child. 1505 01:56:12,270 --> 01:56:14,870 If we can get rid of Selvi's spirit, 1506 01:56:15,110 --> 01:56:17,300 it will definitely come for the child. 1507 01:56:17,580 --> 01:56:19,340 I can control it then. 1508 01:56:20,300 --> 01:56:21,500 But how is it possible? 1509 01:56:21,980 --> 01:56:23,340 I asked him the same. 1510 01:56:23,540 --> 01:56:27,290 Selvi's spirit is still alive only because you buried her corpse. 1511 01:56:27,650 --> 01:56:30,090 If we burn the corpse, her spirit will die. 1512 01:56:30,170 --> 01:56:32,200 God! You want to dig out a buried corpse? 1513 01:56:32,990 --> 01:56:35,030 It may become a legal issue. Her brother's a lawyer. 1514 01:56:35,220 --> 01:56:36,840 We'll make sure no one knows. 1515 01:56:37,320 --> 01:56:40,710 Send your men with me, I will take care of everything. 1516 01:56:46,030 --> 01:56:46,990 Let's go. 1517 01:56:47,940 --> 01:56:49,860 To ensure that the festival goes as planned, 1518 01:56:50,140 --> 01:56:53,220 I am hiding the pain of losing my son and making all the arrangements. 1519 01:56:53,820 --> 01:56:56,890 It was for the good of the village, I agreed to help him. But now... 1520 01:57:19,380 --> 01:57:20,740 Why aren't you eating? 1521 01:57:23,260 --> 01:57:24,860 Mom! Stop. 1522 01:57:25,060 --> 01:57:26,360 Shakthi! 1523 01:57:26,970 --> 01:57:28,250 Saravana! 1524 01:57:28,450 --> 01:57:29,410 Shakthi! 1525 01:57:30,010 --> 01:57:31,850 Saravana! Shakthi! 1526 01:57:32,010 --> 01:57:33,290 Don't leave us, mom! 1527 01:57:33,530 --> 01:57:36,440 Do not worry! Mommy will surely come back. 1528 01:57:36,880 --> 01:57:40,160 Shakthi! Don't be afraid. I will surely come back! 1529 01:57:41,800 --> 01:57:44,230 Mom! Don't go away! 1530 01:57:56,620 --> 01:57:58,050 Please let go of me. 1531 01:57:58,730 --> 01:58:00,690 I've promised my kids that I'll go back to them. 1532 01:58:02,820 --> 01:58:03,780 Please let me go. 1533 02:00:34,670 --> 02:00:35,790 I'm begging you. 1534 02:00:36,110 --> 02:00:37,230 Destroy me... 1535 02:00:37,580 --> 02:00:39,210 but do not harm my children. 1536 02:01:14,880 --> 02:01:15,840 You! 1537 02:01:45,970 --> 02:01:48,120 Save my kids, brother. 1538 02:01:48,690 --> 02:01:50,770 - Selvi! - Please don't give up on them. 1539 02:01:59,620 --> 02:02:02,380 All this sounds strange. Not at all believable. 1540 02:02:02,560 --> 02:02:04,420 You saw her flying off the scooty, forgot that? 1541 02:02:04,590 --> 02:02:06,860 Forgot how you got ripped apart in the car? 1542 02:02:07,060 --> 02:02:09,020 - Keep quiet, man! - Saravana is calling. 1543 02:02:09,420 --> 02:02:11,340 - Hello. - The sage is on his way there. 1544 02:02:11,910 --> 02:02:13,540 Don't let him near Shakthi, no matter what. 1545 02:02:13,700 --> 02:02:15,450 Now it's up to you guys to save Shakthi. 1546 02:02:15,630 --> 02:02:18,510 - I'll call back and tell what to do. - Saravana... Saravana... oh God! 1547 02:02:18,700 --> 02:02:20,570 He says it as if some guest is coming home. 1548 02:02:20,850 --> 02:02:21,800 Don't take this lightly. 1549 02:02:22,010 --> 02:02:24,040 The priest, village president's son, the inspector; 1550 02:02:24,240 --> 02:02:26,080 all of them were killed by that evil spirit. 1551 02:02:26,320 --> 02:02:29,870 Oh my God. The ghost ripped us apart when it was invisible. 1552 02:02:30,110 --> 02:02:32,510 I wonder what it'll do now when it's visible. 1553 02:02:32,710 --> 02:02:36,510 It gobbled up the six feet inspector as if he were a jell-o pudding! 1554 02:02:36,630 --> 02:02:38,170 Comparatively we are nothing. 1555 02:02:38,300 --> 02:02:41,300 I can't even chase away a fly with this team, forget chasing away a ghost! 1556 02:02:41,580 --> 02:02:43,100 What did you say the ghost's name is? 1557 02:02:43,340 --> 02:02:44,620 Baak! 1558 02:02:45,100 --> 02:02:47,810 Why are you scaring me? You sounded as if the ghost has possessed you! 1559 02:02:47,930 --> 02:02:49,450 - I've an idea. Come. - What's that idea? 1560 02:02:49,690 --> 02:02:51,850 - Use every furniture and block the way. - Okay. 1561 02:02:52,000 --> 02:02:53,550 Let's see how it can cross this and come inside. 1562 02:02:53,700 --> 02:02:55,680 - Okay. - Come on! Come! 1563 02:02:56,080 --> 02:02:57,400 - Come! - Who is he calling? 1564 02:02:57,640 --> 02:02:58,800 - Come! - Who are you calling? 1565 02:02:59,080 --> 02:03:01,550 Selvi's spirit resides in this house, right? 1566 02:03:01,750 --> 02:03:03,150 I'm calling her spirit to help us. 1567 02:03:03,350 --> 02:03:06,590 - Selvi, ain't I also like a kid to you? - Oh God! 1568 02:03:06,830 --> 02:03:08,510 Save me, dear. Come on. 1569 02:03:08,700 --> 02:03:09,660 Come on! 1570 02:03:09,900 --> 02:03:12,260 If you call yourself a kid, Selvi will come and slipper you! Come! 1571 02:03:15,060 --> 02:03:17,370 Hey! Now how will we go inside? 1572 02:03:17,570 --> 02:03:19,290 Open that door and come from back side. 1573 02:03:19,930 --> 02:03:21,370 Come, let's go. 1574 02:03:22,530 --> 02:03:23,490 Come on, let's go... 1575 02:03:37,350 --> 02:03:38,670 Welcome swami, what do you want? 1576 02:03:40,180 --> 02:03:41,460 I'll tell you. 1577 02:03:42,260 --> 02:03:45,060 You can't get inside, swami. The way's blocked. 1578 02:03:50,290 --> 02:03:52,330 Look at that, the furniture is making way! 1579 02:03:56,400 --> 02:03:57,720 Mr. Carpenter. 1580 02:03:58,000 --> 02:03:59,720 - Carpenter, get up. - Oh God! 1581 02:03:59,920 --> 02:04:02,680 Though the way is clear, the man of the house is not here. 1582 02:04:02,920 --> 02:04:04,710 - I am here! - Who's that now? 1583 02:04:06,020 --> 02:04:07,130 When did this old man come? 1584 02:04:07,350 --> 02:04:10,390 I heard someone's coming to see the house. Is that you? 1585 02:04:10,710 --> 02:04:13,620 Come and check it out. Go around and take a good look. 1586 02:04:13,860 --> 02:04:15,460 If you get a good party to buy, 1587 02:04:15,660 --> 02:04:17,900 I'll give you 2% extra commission. 1588 02:04:18,100 --> 02:04:19,050 Commission? 1589 02:04:19,490 --> 02:04:21,250 You're grandpa turned Baak into a broker! 1590 02:04:21,450 --> 02:04:23,410 Wow, wow... swami... 1591 02:04:23,650 --> 02:04:26,720 Back in the day even I had dense and thick hair like you. 1592 02:04:27,320 --> 02:04:28,560 Grandpa... grandpa... 1593 02:04:29,120 --> 02:04:31,000 Whoa! I totally forgot. Come here. 1594 02:04:31,530 --> 02:04:34,030 Read my grand daughter's palm and tell me when she'll get married. 1595 02:04:34,320 --> 02:04:35,870 Now he turned Baak into an Astrologer. 1596 02:04:36,150 --> 02:04:38,630 Why did he come? He could've just had his pill and slept off! 1597 02:04:38,800 --> 02:04:41,070 - Read her palm, please. - It's inauspicious hour, grandpa. 1598 02:04:41,190 --> 02:04:42,140 Let me explain. 1599 02:04:42,540 --> 02:04:44,140 The upstairs is same as downstairs. 1600 02:04:44,460 --> 02:04:47,060 - I am old. I can't climb up the stairs. - Go! Go! 1601 02:04:47,180 --> 02:04:48,460 If you want... 1602 02:04:48,940 --> 02:04:51,310 He can't climb. Come, let's go upstairs. Come on. 1603 02:04:51,400 --> 02:04:53,040 - Don't go. Wait. - Uh-oh, this crazy fellow? 1604 02:04:53,190 --> 02:04:56,050 So what if the owner can't guide you. I'll show you around the house. 1605 02:04:56,330 --> 02:04:58,560 - Swami come, I'll show you around. - You! 1606 02:05:03,080 --> 02:05:06,190 Swami, she wasn't winking at you but me. 1607 02:05:06,430 --> 02:05:07,390 Come swami, let's go. 1608 02:05:08,390 --> 02:05:09,750 Show him the house properly. 1609 02:05:09,990 --> 02:05:12,270 Looks like he won't rest until he feeds us to Baak! God! 1610 02:05:13,100 --> 02:05:14,700 Did he go away? 1611 02:05:14,980 --> 02:05:15,940 Yes, he went inside. 1612 02:05:16,060 --> 02:05:17,660 - He's waiting for you? - For me? 1613 02:05:17,900 --> 02:05:18,940 One slap! Now come. 1614 02:05:19,220 --> 02:05:21,610 Swami, a police constable told me that, 1615 02:05:21,850 --> 02:05:24,810 a ghost named Baak has entered our village. Do you know about it? 1616 02:05:25,330 --> 02:05:28,170 Don't worry, swami. If that Baak comes in front of me... 1617 02:05:28,370 --> 02:05:29,320 I'll knock it down! 1618 02:05:30,850 --> 02:05:32,440 Why is my nose bleeding? 1619 02:05:33,600 --> 02:05:35,440 Swami, you don't know about me. 1620 02:05:35,680 --> 02:05:38,350 Baak or Hawk, if it comes in front of me, I'll rip it apart! 1621 02:05:39,950 --> 02:05:41,390 How did my shirt rip apart? 1622 02:05:41,550 --> 02:05:43,150 - Looks like he'll dig is own grave. - True. 1623 02:05:43,350 --> 02:05:45,140 Come here you dumb head! 1624 02:05:45,380 --> 02:05:46,620 Control your desires. 1625 02:05:47,140 --> 02:05:48,420 I'm on duty now. 1626 02:05:48,660 --> 02:05:50,260 - Hands off me, darling. - Damn it! 1627 02:05:50,940 --> 02:05:52,970 Swami, that aunty is trying to woo me. 1628 02:05:53,150 --> 02:05:55,090 I like her too. Should I marry her or have her as my mistress? 1629 02:05:55,190 --> 02:05:56,150 Crap! 1630 02:05:56,340 --> 02:05:58,090 In the end, he turned Baak into a match maker! 1631 02:05:58,330 --> 02:06:00,440 You three do whatever you can to stop it. 1632 02:06:00,640 --> 02:06:02,480 - I'll go to the other side. I've an idea. - Okay. 1633 02:06:02,610 --> 02:06:03,450 Fine, come on. 1634 02:06:03,600 --> 02:06:06,160 - Shall I also go out side and... - And escape? 1635 02:06:06,400 --> 02:06:08,110 I'll finish you off. Come with me. Go! 1636 02:06:08,230 --> 02:06:09,590 Swami, check it out. 1637 02:06:09,830 --> 02:06:12,630 There is a hall that way and on the left is a ground. 1638 02:06:14,470 --> 02:06:16,060 - What is she doing? - Pull! Pull! 1639 02:06:17,440 --> 02:06:20,220 Okay, I'll pull. Go back. 1640 02:06:20,460 --> 02:06:22,140 - Pull. - Come on! God! 1641 02:06:22,960 --> 02:06:24,800 Come on, man! Pull! 1642 02:06:24,960 --> 02:06:26,800 So didn't you throw the rope on that accountant? 1643 02:06:26,850 --> 02:06:28,530 Now that we have pulled this ghost, let's drag it out. Come on! 1644 02:06:28,770 --> 02:06:30,650 See that, sir? He's pulling you all by himself. 1645 02:06:36,640 --> 02:06:39,310 This is not my mistake but it is a mistake. 1646 02:06:39,510 --> 02:06:41,870 Sir, tell me if there's any door to repair in your house. 1647 02:06:42,030 --> 02:06:44,830 I'll do it for free. Basically, I am a carpenter. 1648 02:06:45,070 --> 02:06:47,540 The head mason is the reason I'm in this situation. 1649 02:06:47,670 --> 02:06:51,940 Kill and eat him and you won't be hungry for a week. 1650 02:06:52,020 --> 02:06:53,370 Please spare my life. Please! 1651 02:06:53,780 --> 02:06:54,970 He left. Get up. 1652 02:06:56,130 --> 02:06:57,290 What a nice man, isn't it? 1653 02:06:57,490 --> 02:07:00,750 Even the ghost is very nice but do you know how cruel you are? 1654 02:07:00,970 --> 02:07:03,200 How dare you throw me under the bus? Mr. Walkie-talkie mouth! Go! 1655 02:07:03,380 --> 02:07:05,780 Walk fast, swami. There's a lot to cover. 1656 02:07:06,730 --> 02:07:08,410 He's going to the kid's room. 1657 02:07:08,640 --> 02:07:09,940 Take the weapons. 1658 02:07:24,060 --> 02:07:25,170 Attack! 1659 02:07:36,890 --> 02:07:38,360 What did you guys think we are doing? 1660 02:07:38,530 --> 02:07:40,650 Hitting nail on the wall. See, I'm doing it. 1661 02:07:42,110 --> 02:07:43,190 What about you? 1662 02:07:43,350 --> 02:07:44,950 Cleaning the cobweb. See, I'm doing it. 1663 02:07:45,830 --> 02:07:47,470 Weren't you running along with me? 1664 02:07:53,100 --> 02:07:55,030 My eyes can show compassion... 1665 02:07:55,270 --> 02:07:57,180 as well as fury! 1666 02:07:57,850 --> 02:07:59,640 I'll finish you off using my eyes! 1667 02:08:00,360 --> 02:08:02,580 You are gone! 1668 02:08:03,060 --> 02:08:04,020 Look here! 1669 02:08:04,770 --> 02:08:08,410 I attacked you knowing who you are, now it's time you find out who I am! 1670 02:08:08,740 --> 02:08:11,060 You better leave this place in a blink of an eye. 1671 02:08:16,930 --> 02:08:17,970 You didn't leave? 1672 02:08:18,170 --> 02:08:19,250 Then I shall leave. 1673 02:08:19,410 --> 02:08:21,170 Thank God, great escape. 1674 02:08:25,200 --> 02:08:26,160 Oh God! 1675 02:08:26,330 --> 02:08:33,550 O' mother, O' father, O' grandpa, O' grandma, O' uncles, O' aunts.... 1676 02:08:36,180 --> 02:08:37,540 Oh my God! 1677 02:08:37,660 --> 02:08:40,500 - Head mason... - Are you alright? What happened? 1678 02:08:40,660 --> 02:08:44,890 Nothing wrong with the fact that the lawyer believed we can chase away the ghost. 1679 02:08:45,530 --> 02:08:47,690 But the fact that we believed it... 1680 02:08:48,170 --> 02:08:50,650 You are right! Very correct! 1681 02:08:51,950 --> 02:08:54,230 Shakthi was playing. Where did she go? 1682 02:08:54,370 --> 02:08:55,900 Shakthi... Shakthi... 1683 02:09:17,240 --> 02:09:19,840 "You were born in the land of Thanjavur" 1684 02:09:20,000 --> 02:09:22,790 "Trident was born in the land of graves" 1685 02:09:23,060 --> 02:09:25,780 "Neem was born in Vengai land " 1686 02:09:26,050 --> 02:09:28,950 "Pambai was born in Palayamkottai " 1687 02:09:29,110 --> 02:09:31,950 "The Silambu was born... The whip was born..." 1688 02:09:32,080 --> 02:09:34,840 "As the whip rattles, the hunt begins" 1689 02:09:37,740 --> 02:09:40,780 "Oโ€™ mighty Goddess, please descend " 1690 02:09:40,940 --> 02:09:43,650 "O' Goddess you have many forms" 1691 02:09:43,890 --> 02:09:46,410 "Come down as the lightning thunder" 1692 02:09:46,560 --> 02:09:49,240 "O' Goddess Kaali! Destroyer of enemies" 1693 02:09:49,650 --> 02:09:52,400 "O' Goddess you have many forms" 1694 02:10:20,150 --> 02:10:22,870 "She is the Kaali when holding the Trident" 1695 02:10:23,080 --> 02:10:25,960 "She is coming to rip our enemies apart" 1696 02:10:26,200 --> 02:10:28,880 "She'll paint the earth and sky red with the enemy's blood" 1697 02:10:29,040 --> 02:10:31,970 "From earth to sky, from earth to sky" 1698 02:10:32,430 --> 02:10:34,900 "She became one half of Lord Paramasivan" 1699 02:10:35,120 --> 02:10:37,840 "She's also mother of Lord Karthikeya" 1700 02:10:37,960 --> 02:10:40,640 "She is the day and night" 1701 02:10:40,970 --> 02:10:43,750 "She became love, She became mercy" 1702 02:10:44,010 --> 02:10:46,650 "She will give darkness before showing the light" 1703 02:10:46,910 --> 02:10:49,630 "She will appear to bless us all" 1704 02:10:49,880 --> 02:10:52,640 "She fills our hearts with love" 1705 02:10:52,810 --> 02:10:55,330 "She will stay by our side to keep us happy" 1706 02:11:07,670 --> 02:11:13,280 "O' mother I'm here to hoist your flag" 1707 02:11:13,700 --> 02:11:19,490 "The whole village is here to offer prayers to you" 1708 02:11:25,350 --> 02:11:28,270 "As the whip rattles, as the whip rattles" 1709 02:11:28,420 --> 02:11:31,270 "Chant Goddess Kaali's name, along with me" 1710 02:11:31,520 --> 02:11:34,210 "The hunt has begun. No more delays" 1711 02:11:34,380 --> 02:11:37,150 "Join me and offer prayers to Goddess Kaali" 1712 02:11:37,280 --> 02:11:42,780 "This festival will be remembered for ages, such will be today's ritual" 1713 02:11:43,310 --> 02:11:45,660 "Unless the Goddess is silent" 1714 02:11:45,900 --> 02:11:49,010 "Keep offering her prayers" 1715 02:12:01,070 --> 02:12:03,790 "O' Goddess you have many forms" 1716 02:12:04,000 --> 02:12:06,710 "Come down as the lightning thunder" 1717 02:12:06,950 --> 02:12:09,710 "O' Goddess Kaali! Destroyer of enemies" 1718 02:12:09,880 --> 02:12:13,110 "O' Goddess you have many forms" 1719 02:12:46,010 --> 02:12:48,020 - Uncle! - No matter what, keep going upstairs. 1720 02:12:48,090 --> 02:12:49,050 Okay, uncle. 1721 02:13:44,150 --> 02:13:46,650 Uncle! Uncle! 1722 02:13:47,550 --> 02:13:49,360 - Shakthi! - Save me, uncle! 1723 02:13:50,450 --> 02:13:51,410 Uncle! 1724 02:13:52,520 --> 02:13:53,480 I'm coming! 1725 02:13:56,330 --> 02:13:58,650 Save me... uncle! 1726 02:13:58,780 --> 02:14:01,960 - I'm here! - Uncle... I'm very scared, uncle. 1727 02:14:53,670 --> 02:14:54,940 Uncle! 1728 02:14:56,110 --> 02:14:57,560 Don't worry, dear. You go. 1729 02:15:27,780 --> 02:15:30,600 "O' Goddess you have many forms" 1730 02:15:30,760 --> 02:15:33,490 "Come down as the lightning thunder" 1731 02:15:33,650 --> 02:15:36,570 "O' Goddess Kaali! Destroyer of enemies" 1732 02:15:36,760 --> 02:15:40,140 "O' Goddess you have many forms" 1733 02:15:40,870 --> 02:15:45,910 "The Goddess will appear and make our suffering disappear" 1734 02:15:46,510 --> 02:15:48,170 "You are everything, O' Goddess" 1735 02:15:48,490 --> 02:15:51,480 "Come down as the lightning thunder" 1736 02:15:51,720 --> 02:15:53,630 "O' Goddess Kaali! Destroyer of enemies" 1737 02:15:53,860 --> 02:15:57,040 "O' Goddess you have many forms" 1738 02:15:57,190 --> 02:16:02,480 "Our Goddess Kaali has various forms and names" 1739 02:16:07,940 --> 02:16:13,790 "Our Goddess Kaali has various forms and names" 1740 02:16:19,030 --> 02:16:21,330 "Goddess Kaali will destroy the evil" 1741 02:16:21,510 --> 02:16:24,000 "She is everybody's hope" 1742 02:16:24,230 --> 02:16:26,500 "She is very powerful" 1743 02:16:26,990 --> 02:16:30,060 "That's our Goddess Kaali" 1744 02:16:31,540 --> 02:16:34,790 Uncle! Uncle! 1745 02:16:36,650 --> 02:16:40,350 "You are our hope, O' Goddess" 1746 02:16:40,510 --> 02:16:46,490 "O' Goddess! O' Mother" 1747 02:18:05,210 --> 02:18:07,840 Om Shakthi! Om Shakthi! 1748 02:18:08,210 --> 02:18:10,550 Om Shakthi! Om Shakthi! 1749 02:18:28,380 --> 02:18:30,730 Green Hospital group are signing a joint venture with us. 1750 02:18:30,930 --> 02:18:31,650 Please take it. 1751 02:18:31,850 --> 02:18:34,930 This palace is going to turn into a hospital, just like Maya wished for. 1752 02:18:35,130 --> 02:18:37,450 You guys, who had invested in this palace, are also partners. 1753 02:18:38,480 --> 02:18:40,200 Sir, thanks a lot. 1754 02:18:40,400 --> 02:18:41,760 Please bless me. 1755 02:18:42,200 --> 02:18:43,610 You! Again? 1756 02:18:45,830 --> 02:18:46,950 Why am I bleeding? 1757 02:18:47,150 --> 02:18:49,900 I know you'd do something like this hence I'm wearing braces. 1758 02:18:50,430 --> 02:18:51,390 You're wearing braces? 1759 02:18:51,510 --> 02:18:53,260 - Can't you give a heads up? - Why should I? 1760 02:18:53,420 --> 02:18:55,980 Wearing braces on teeth makes sense, why wear braces on dentures? 1761 02:19:00,540 --> 02:19:02,330 Mom, throw it to me. 1762 02:19:06,450 --> 02:19:07,620 Shakthi, throw it to me. 1763 02:19:07,990 --> 02:19:09,290 Saravana, catch the ball. 1764 02:20:04,140 --> 02:20:07,690 - "-Come on, you! - Knock! Knock!" 1765 02:20:08,660 --> 02:20:09,620 "Beware! Beware!" 1766 02:20:09,740 --> 02:20:12,850 "Annabelle and Conjuring, everything is our foreign wing" 1767 02:20:13,090 --> 02:20:16,490 "I will give a call to your number let's talk day and night" 1768 02:20:16,730 --> 02:20:20,000 "No holds barred. Just tell me what you want" 1769 02:20:20,200 --> 02:20:23,720 "Forget the coffee shops, let's date somewhere else" 1770 02:20:23,920 --> 02:20:27,350 "Uh-oh, uh-oh, let's have some fun" 1771 02:20:27,550 --> 02:20:30,870 "The more I scare you the more I'll love you. Let me cast a magic spell" 1772 02:20:31,230 --> 02:20:34,500 "Uh-oh, uh-oh, the heart is panicking, people are watching us" 1773 02:20:34,660 --> 02:20:37,860 "How do we go about it? You give an idea now" 1774 02:20:46,410 --> 02:20:47,530 "Come on, you!" 1775 02:20:48,250 --> 02:20:49,210 "Come on, you!" 1776 02:20:50,840 --> 02:20:52,520 "You are the one" 1777 02:20:53,000 --> 02:20:56,080 "No one is around us" 1778 02:20:56,280 --> 02:20:59,590 "It is a quiet night" 1779 02:20:59,950 --> 02:21:03,270 "Shun your shyness" 1780 02:21:03,550 --> 02:21:06,740 "Don't go away. Come closer" 1781 02:21:06,940 --> 02:21:10,460 "Talk all you want, let's be together" 1782 02:21:10,700 --> 02:21:14,090 "I want to dance with you. There's none like you" 1783 02:21:14,290 --> 02:21:17,690 "Groove to the beat, wake up from your sleep" 1784 02:21:17,890 --> 02:21:21,440 "Don't let go of me! Just shake a leg with me" 1785 02:21:21,560 --> 02:21:24,920 "Knock! Knock! Who is that? It's the ghost named Baak" 1786 02:21:25,120 --> 02:21:28,600 "I am the spirit which rules the dark forest" 1787 02:21:28,790 --> 02:21:31,990 "The stage is set, the adrenaline is rising" 1788 02:21:32,190 --> 02:21:35,630 "It casually drops an atom bomb in your heart" 1789 02:21:35,830 --> 02:21:39,220 "Uh-oh, uh-oh, let's have some fun" 1790 02:21:39,420 --> 02:21:42,620 "The more I scare you the more I'll love you. Let me cast a magic spell" 1791 02:21:42,900 --> 02:21:46,370 "Uh-oh, uh-oh, the heart is panicking, people are watching us" 1792 02:21:46,610 --> 02:21:50,010 "How do we go about it? You give an idea now" 1793 02:21:55,640 --> 02:21:57,360 "Beware, you!" 1794 02:21:57,520 --> 02:22:00,790 "Annabelle and Conjuring, everything is our foreign wing" 1795 02:22:00,990 --> 02:22:04,430 "I will give a call to your number let's talk day and night" 1796 02:22:04,630 --> 02:22:07,980 "No holds barred. Just tell me what you want" 1797 02:22:08,220 --> 02:22:11,660 "Forget the coffee shops, let's date somewhere else" 1798 02:22:11,860 --> 02:22:15,220 "I am a rose so danger" 1799 02:22:15,460 --> 02:22:18,650 "Touch me and you'll be electrocuted" 1800 02:22:18,850 --> 02:22:22,290 "Stop wasting time seeing the last seen" 1801 02:22:22,410 --> 02:22:25,960 "Don't waste time and come closer" 1802 02:22:27,160 --> 02:22:28,120 "Come on, you!" 1803 02:22:28,880 --> 02:22:30,000 "Come on, you!" 1804 02:22:34,230 --> 02:22:35,190 "Come on, you!" 1805 02:22:36,110 --> 02:22:37,070 "Come on, you!" 1806 02:22:38,830 --> 02:22:40,220 "Did it set you ablaze?" 1807 02:22:46,100 --> 02:22:47,890 "Beware you!" 131013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.